All language subtitles for Mousehunt 1997 1080p BluRay.x264.DD 5.1 Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,400 --> 00:01:08,986 Hold your end up higher. You're not holding it. 2 00:01:09,070 --> 00:01:10,696 I am, too. 3 00:01:10,780 --> 00:01:13,699 - You are not. - Don't worry about me. 4 00:01:16,285 --> 00:01:18,204 Hey, isn't that suit charcoal? 5 00:01:19,121 --> 00:01:20,164 No. 6 00:01:20,248 --> 00:01:23,584 Looks charcoal gray to me. Some gray polyester blend. 7 00:01:24,126 --> 00:01:25,646 You'd think you could find a black suit 8 00:01:25,711 --> 00:01:27,505 for your own father's funeral. 9 00:01:27,588 --> 00:01:30,007 - It's black. - No. I'm sure it's gray. 10 00:01:30,091 --> 00:01:31,133 - It's black. - Gray. 11 00:01:31,217 --> 00:01:32,218 - Black. - Gray. 12 00:01:32,301 --> 00:01:33,381 - Black. - Fine, it's black. 13 00:01:35,304 --> 00:01:37,265 It's the grayest black I've ever seen. 14 00:01:37,348 --> 00:01:39,183 It doesn't matter what color it is! 15 00:01:44,146 --> 00:01:46,274 I'm sorry, Pop. I'm sorry! 16 00:01:59,287 --> 00:02:00,955 Quick! Get him out of there! 17 00:02:01,038 --> 00:02:03,332 He's haltway to the harbor by now, bub. 18 00:02:03,916 --> 00:02:04,917 Oh, well. 19 00:04:10,376 --> 00:04:14,547 "I leave you not just a model factory," 20 00:04:14,630 --> 00:04:18,259 "but something infinitely more valuable." 21 00:04:19,468 --> 00:04:20,970 "The future of string..." 22 00:04:22,555 --> 00:04:23,722 "Itself." 23 00:04:33,649 --> 00:04:37,194 "And thus, it is my dying wish" 24 00:04:37,278 --> 00:04:40,865 "that my two sons run Smuntz String together." 25 00:04:40,948 --> 00:04:43,367 Great. Let's stick a "For Sale" sign up on the lawn 26 00:04:43,451 --> 00:04:44,535 and see what we can get. 27 00:04:44,618 --> 00:04:48,247 Ernie, we're not supposed to sell it. We're supposed to run it. Together. 28 00:04:48,330 --> 00:04:51,250 Either way, this godforsaken museum piece 29 00:04:51,333 --> 00:04:53,586 is not worth a dime. Now, is it, Lars? 30 00:04:53,669 --> 00:04:56,505 Some things are more important than money, Ernie. 31 00:04:56,589 --> 00:05:00,301 Notice it's always the financially challenged who say that. 32 00:05:00,885 --> 00:05:02,011 Please, please. 33 00:05:03,387 --> 00:05:06,849 "I also bequeath to you my personal effects," 34 00:05:06,932 --> 00:05:11,145 "including my ceramic egg," 35 00:05:13,939 --> 00:05:17,651 "half box of Cuban cigars..." 36 00:05:17,735 --> 00:05:19,528 Oh, yes, yes, yes, yes. 37 00:05:20,863 --> 00:05:23,491 "My collection of spoons." 38 00:05:25,326 --> 00:05:28,746 My goodness, what a treasure. What a legacy. 39 00:05:29,622 --> 00:05:33,876 Spoons! Spoons! So many spoons, so little time. 40 00:05:34,710 --> 00:05:38,255 Oh. And, of course, something no household should be without. 41 00:05:38,339 --> 00:05:40,132 The ceramic egg! 42 00:05:40,966 --> 00:05:43,135 Can I have the egg? Can I, huh? Huh? 43 00:05:43,677 --> 00:05:47,806 - No, I want you to have it. - Fine, I'll take it! 44 00:05:47,890 --> 00:05:50,285 Look, if you find any real estate on that desk, you let me know. 45 00:05:50,309 --> 00:05:53,771 Well, it seems there is also a house. 46 00:05:54,271 --> 00:05:56,774 - A house? - Yes, "5120 Nortondale." 47 00:05:58,067 --> 00:06:02,780 Your father acquired it many years ago as payment of a debt. 48 00:06:02,863 --> 00:06:06,575 He never lived there, but it's interesting. 49 00:06:06,659 --> 00:06:11,247 It seems the previous owner was found locked in a trunk in the attic. 50 00:06:11,956 --> 00:06:14,166 Wait a minute. Is it worth anything? 51 00:06:14,250 --> 00:06:17,962 Well, he was able to borrow $50,000 against it to pay his workers. 52 00:06:18,045 --> 00:06:19,922 Really? So, what is its value today? 53 00:06:21,215 --> 00:06:22,424 Fifty thousand dollars. 54 00:06:23,717 --> 00:06:24,927 Great. 55 00:06:25,010 --> 00:06:27,429 A worthless house and a broken-down string factory. 56 00:06:28,180 --> 00:06:31,892 Oh, well, at least the day wasn't a total loss. 57 00:06:31,976 --> 00:06:33,686 Thanks for the stogies, Pop. 58 00:06:35,479 --> 00:06:37,273 Wait. You can't go, Ernie. 59 00:06:37,356 --> 00:06:38,941 We have to go through all these papers. 60 00:06:43,320 --> 00:06:44,530 You'll have to excuse me. 61 00:06:46,073 --> 00:06:47,575 I've got a date with the Mayor. 62 00:06:53,872 --> 00:06:56,959 Mr. Mayor! Mr. Mayor, over here! Mr. Mayor! 63 00:06:57,042 --> 00:06:59,211 Mr. Mayor, do you think your recent triple heart bypass 64 00:06:59,295 --> 00:07:00,605 will affect your campaign strategy? 65 00:07:00,629 --> 00:07:02,256 Now, Leslie, I'm just here to eat. 66 00:07:04,508 --> 00:07:09,722 Monsieur le maire, madame maire, welcome to Chez Ernie. 67 00:07:09,805 --> 00:07:13,267 What an honor it is to have you in my humble bistro. 68 00:07:13,350 --> 00:07:14,685 Suivez-moi. 69 00:07:14,768 --> 00:07:18,022 Oh, you brought the little ones. The little bicycle thieves. 70 00:07:18,105 --> 00:07:20,983 Bonjour! Our very best table. 71 00:07:21,066 --> 00:07:23,110 - Have you lost a little weight? - I... 72 00:07:23,193 --> 00:07:25,779 I think so! I think you may be buff. 73 00:07:29,491 --> 00:07:31,869 - You know what I mean? - Oh, Monsieur Ernie! 74 00:07:39,001 --> 00:07:41,253 The air's not so thin at the top. 75 00:07:43,464 --> 00:07:46,050 Just like the old man to die before I hit it big. 76 00:07:49,345 --> 00:07:53,807 Remember, everyone. Attention to detail is vital! 77 00:07:53,891 --> 00:07:57,478 Presentation is everything. 78 00:07:58,437 --> 00:08:02,107 No, no, no! These I must deliver myself. 79 00:08:11,784 --> 00:08:14,912 Duck a I'Orange avec du quack sauce. 80 00:08:14,995 --> 00:08:18,832 And for ze Mayor, la specialitรฉ de la maison, 81 00:08:18,916 --> 00:08:22,378 Lobster Loaf ร  la Ernest ou la bibliotheque. 82 00:08:23,087 --> 00:08:24,171 Bon appetit. 83 00:08:28,258 --> 00:08:29,510 Ah, bonjour! 84 00:08:29,593 --> 00:08:31,196 Chef Ernie, how does it feel to be serving 85 00:08:31,220 --> 00:08:33,140 the Mayor on the eve of his campaign re-election? 86 00:08:33,222 --> 00:08:36,433 - Well, Leslie. May I call you Leslie? - Of course. 87 00:08:40,771 --> 00:08:44,483 Crunchy! I love the almonds. 88 00:08:44,566 --> 00:08:47,736 Leslie, cuisine, she is a fickle mistress... 89 00:08:48,320 --> 00:08:50,239 Ew, look! 90 00:08:51,782 --> 00:08:53,075 A cockroach! 91 00:08:56,161 --> 00:08:58,664 That's only half a cockroach. 92 00:08:58,747 --> 00:09:01,417 Daddy! You ate the head! 93 00:09:01,500 --> 00:09:03,085 Honey, are you okay? 94 00:09:16,765 --> 00:09:17,975 Not again! 95 00:09:18,892 --> 00:09:20,602 Was this an accident or murder... 96 00:09:21,520 --> 00:09:23,105 Clear! 97 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 I can do that better! 98 00:09:35,993 --> 00:09:39,580 Smuntz String is a relic of history. 99 00:09:40,581 --> 00:09:44,334 You don't make string by twining two strands together anymore. 100 00:09:44,418 --> 00:09:48,672 No. You make it simple, singular, strong, with nylon. 101 00:09:48,756 --> 00:09:51,341 But that's not string. That's cord. 102 00:09:51,425 --> 00:09:52,509 Exactly. 103 00:09:52,593 --> 00:09:55,554 Twine is yesterday. Single strong cord is today. 104 00:09:55,637 --> 00:09:58,640 Zeppco International has been interested in your factory for years, 105 00:09:58,724 --> 00:10:00,392 but your father refused to sell. 106 00:10:00,476 --> 00:10:02,394 We're hoping you would be a little smarter. 107 00:10:02,478 --> 00:10:04,897 Zeppco is willing to buy you out 108 00:10:04,980 --> 00:10:08,150 and bring this museum into the 21st century. 109 00:10:08,233 --> 00:10:10,569 Of course, we will keep you on as a string consultant, 110 00:10:10,652 --> 00:10:12,988 with a huge salary and a hefty pension. 111 00:10:14,448 --> 00:10:15,449 - So... - Well... 112 00:10:18,118 --> 00:10:19,119 What do you say? 113 00:10:39,932 --> 00:10:43,310 - My sons... - Ernie. 114 00:10:44,728 --> 00:10:47,981 - Ernie! - Yeah. Just a sec. 115 00:10:48,065 --> 00:10:52,653 I want you to have something. 116 00:10:52,736 --> 00:10:55,864 My most prized possession. 117 00:10:57,199 --> 00:10:59,743 Oh, it's a piece of string. 118 00:10:59,827 --> 00:11:04,957 Not just any string. The string. 119 00:11:05,040 --> 00:11:09,628 I found it my first day in America. 120 00:11:09,711 --> 00:11:10,712 What's with the string? 121 00:11:11,171 --> 00:11:13,549 It's been in my pocket for 60 years. 122 00:11:13,632 --> 00:11:16,718 Here! I want you two to share it. 123 00:11:16,802 --> 00:11:20,597 Maybe it'll bring you closer together. 124 00:11:20,681 --> 00:11:24,309 - You haven't talked much lately. - Yeah. 125 00:11:24,393 --> 00:11:27,563 - What are you doing? - I'm breaking it in half. 126 00:11:27,646 --> 00:11:28,897 - No! - No? 127 00:11:28,981 --> 00:11:31,191 I want you to share it. 128 00:11:31,275 --> 00:11:34,194 - Forever. - Sure, Pop, sure. 129 00:11:34,278 --> 00:11:36,905 Here. You carry it the first 50 years, I'll take the next. 130 00:11:37,030 --> 00:11:38,031 Sure. 131 00:11:38,115 --> 00:11:40,242 And turn up the morphine drip a little. 132 00:11:40,325 --> 00:11:42,077 I heard that. 133 00:11:45,122 --> 00:11:49,501 Promise me that you will never sell 134 00:11:49,585 --> 00:11:52,838 Smuntz String 135 00:11:52,921 --> 00:11:55,924 to one of those big conglomerates. 136 00:11:56,008 --> 00:12:02,014 Keep it between you... brothers, family. 137 00:12:02,097 --> 00:12:03,098 Promise. 138 00:12:04,016 --> 00:12:05,225 I promise, Pop. 139 00:12:06,518 --> 00:12:09,855 - I promise. - So, you were saying? 140 00:12:11,481 --> 00:12:12,983 I'll have to pass. 141 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 What? 142 00:12:16,862 --> 00:12:20,991 "A world without string is chaos." 143 00:12:23,744 --> 00:12:26,705 For once the Smuntz name was worth something! 144 00:12:26,788 --> 00:12:28,040 No, no! Don't! 145 00:12:31,209 --> 00:12:32,628 You used to love string! 146 00:12:32,711 --> 00:12:33,837 That was before, 147 00:12:33,921 --> 00:12:37,090 when I was dating the son of a wealthy string magnate! 148 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Not now, 149 00:12:38,258 --> 00:12:42,220 when I am married to the half-owner of a worthless deathtrap! 150 00:12:44,139 --> 00:12:47,351 I thought you'd be happy! I stood up for myself today! 151 00:12:48,310 --> 00:12:50,437 April, I've got new ideas for the factory. 152 00:12:50,520 --> 00:12:52,022 You know, I've got big plans! 153 00:12:52,105 --> 00:12:54,107 Don't you see, Lars? 154 00:12:54,191 --> 00:12:56,944 That's all you've ever had are plans. 155 00:12:57,027 --> 00:13:01,698 But my life is passing me by, and I need more! 156 00:13:02,240 --> 00:13:04,826 There's no air in the middle class, Lars. 157 00:13:04,910 --> 00:13:06,662 I can't breathe here. 158 00:13:06,745 --> 00:13:08,080 Please, April, don't go. 159 00:13:08,538 --> 00:13:10,874 I'm not going anywhere. 160 00:13:28,183 --> 00:13:31,937 In a few brief moments, the joy of the holidays was shattered 161 00:13:32,020 --> 00:13:34,314 and the world changed for many people. 162 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 Mayor McKrinkle died this afternoon at 4:30 p.m. 163 00:13:37,484 --> 00:13:39,611 at Our Lady of Sorrows Hospital. 164 00:13:39,695 --> 00:13:43,699 Doctors here say the official cause of death is heart failure 165 00:13:43,782 --> 00:13:46,576 due to the Mayor's recent culinary disaster. 166 00:13:46,660 --> 00:13:49,997 And once the hottest restaurants on the wharf, Chez Ernie 167 00:13:50,080 --> 00:13:51,289 has been condemned and... 168 00:13:51,373 --> 00:13:53,208 Excuse me, I'm sorry, 169 00:13:53,291 --> 00:13:56,420 I don't think I ordered my cheese sandwich with capers. 170 00:13:56,503 --> 00:13:58,463 We go live to Leslie Reinhart for more updates. 171 00:13:58,547 --> 00:13:59,589 I'm sorry. 172 00:13:59,673 --> 00:14:02,676 If there is a villain in this tragedy, it is Ernie Smuntz. 173 00:14:03,844 --> 00:14:05,929 Hey, Ernie. You're on the TV again! 174 00:14:06,013 --> 00:14:07,931 What? Oh. 175 00:14:08,765 --> 00:14:10,684 You know what this is? I'll tell ya. 176 00:14:10,767 --> 00:14:13,437 - Guilt by accusation. - No capers. 177 00:14:13,937 --> 00:14:15,188 No capers? 178 00:14:15,272 --> 00:14:17,192 But that's just grilled cheese. What's the point? 179 00:14:17,274 --> 00:14:19,151 Why don't they eat out of a trough? 180 00:14:19,776 --> 00:14:22,112 All right, which one of you palateless sheep 181 00:14:22,195 --> 00:14:23,447 sent my sandwich back? 182 00:14:25,032 --> 00:14:27,075 - Hi, Ernie! - Lars? 183 00:14:29,828 --> 00:14:31,204 When I'm in the kitchen, I cook. 184 00:14:31,288 --> 00:14:34,332 I can't control every single thing that goes on in there. 185 00:14:34,416 --> 00:14:37,544 You know, it really isn't fair for everybody to blame you. 186 00:14:37,627 --> 00:14:39,087 You didn't do anything wrong. 187 00:14:39,171 --> 00:14:42,799 Yes. But society always needs somebody to persecute, 188 00:14:42,883 --> 00:14:47,471 a scapegoat, someone to demonize. The same thing happened to Galileo. 189 00:14:47,554 --> 00:14:49,765 Really? That's unbelievable. 190 00:14:50,432 --> 00:14:52,059 With a cockroach and everything? 191 00:14:52,851 --> 00:14:53,977 No. 192 00:14:54,603 --> 00:14:57,397 The point is, I put everything I had into that restaurant. 193 00:14:57,481 --> 00:14:59,733 It was my livelihood and my home. 194 00:14:59,816 --> 00:15:03,153 In one fatal bite, it was all taken away from me. 195 00:15:03,236 --> 00:15:05,322 If only we could sell the factory. 196 00:15:05,405 --> 00:15:10,911 I'd let you stay with me, you know, but April threw me out. 197 00:15:10,994 --> 00:15:12,162 Oh, that's too bad. 198 00:15:13,080 --> 00:15:15,248 Yeah, well, don't worry about me, though Ernie. 199 00:15:15,332 --> 00:15:16,500 This is temporary. 200 00:15:16,583 --> 00:15:18,210 April's been like this since high school. 201 00:15:18,293 --> 00:15:20,212 She'll be back. I... 202 00:15:20,295 --> 00:15:24,800 Would you look at that? Sleeping in the street. Pitiful. 203 00:15:27,719 --> 00:15:30,347 If I had a house, I'd sleep in it! 204 00:15:30,430 --> 00:15:33,850 Ernie, do you remember how close we were as kids? 205 00:15:33,934 --> 00:15:34,935 No. 206 00:15:35,644 --> 00:15:37,729 Hey! Merry Christmas! 207 00:15:39,689 --> 00:15:41,817 Yeah, I was on top once, too. 208 00:15:41,900 --> 00:15:43,610 But there's only one way to go from there, 209 00:15:43,693 --> 00:15:46,655 and that's down, baby, down! 210 00:15:50,242 --> 00:15:51,326 Ernie. 211 00:15:52,786 --> 00:15:56,748 Ernie, there was a quarter in there. 212 00:15:56,832 --> 00:16:00,544 A quarter? You think so small, Lars. 213 00:16:00,627 --> 00:16:02,671 Look at the bigger picture. 214 00:16:02,754 --> 00:16:05,549 You have no home, you have no wife, you have no money. 215 00:16:05,632 --> 00:16:09,094 You have no discernible talents. How can you ignore that? 216 00:16:10,428 --> 00:16:12,055 Ernie, it's Christmas. 217 00:16:13,682 --> 00:16:15,322 Instead of dwelling on what we don't have, 218 00:16:15,350 --> 00:16:17,644 we should be thankful for what we do have. 219 00:17:11,198 --> 00:17:12,657 What a dump. 220 00:17:22,834 --> 00:17:26,004 I can't believe Pops never told us about this house. 221 00:17:27,964 --> 00:17:29,174 It's huge. 222 00:17:30,550 --> 00:17:32,677 This is just the kind of house I'd expect him to have. 223 00:17:33,470 --> 00:17:35,889 It's just like him. Cold and spooky. 224 00:17:40,435 --> 00:17:44,272 - Did you feel that? - What? 225 00:17:44,356 --> 00:17:45,732 I got a chill. 226 00:17:45,815 --> 00:17:47,525 You shouldn't talk about Pop like that. 227 00:17:48,068 --> 00:17:50,237 Really? What's this do for you? 228 00:17:50,946 --> 00:17:55,492 Thanks for nothing, you string-sucking old loon! 229 00:17:57,452 --> 00:17:59,412 He didn't mean it, Pop. 230 00:18:03,333 --> 00:18:04,876 Ernie! Ernie! 231 00:18:13,260 --> 00:18:15,679 Only one bed. I'll flip you for it. 232 00:18:18,890 --> 00:18:19,891 Heads. 233 00:18:39,411 --> 00:18:41,621 Ernie? 234 00:18:43,373 --> 00:18:44,582 Ernie. Ernie. 235 00:18:47,127 --> 00:18:51,047 - You asleep? - I was. 236 00:18:51,131 --> 00:18:52,465 How can you sleep through that? 237 00:18:53,466 --> 00:18:55,802 - What? I don't hear anything. - That. 238 00:18:56,970 --> 00:19:00,348 Listen. Hear it? It's coming from upstairs. 239 00:19:21,494 --> 00:19:22,579 Mothballs. 240 00:19:27,208 --> 00:19:29,627 Hey, stop it! Hey! 241 00:19:39,471 --> 00:19:41,931 Ernie. Ernie. 242 00:20:22,555 --> 00:20:24,724 Wait. Wait a minute. Stop. Stop! 243 00:20:24,808 --> 00:20:26,476 Look. Look, look, look. 244 00:20:26,559 --> 00:20:28,019 It's only a toy. 245 00:20:36,319 --> 00:20:37,320 Oh, shut up! 246 00:20:44,869 --> 00:20:46,121 It's coming from up there! 247 00:20:49,791 --> 00:20:52,877 One, two, three! 248 00:20:58,967 --> 00:21:00,927 Oh! 249 00:21:01,803 --> 00:21:04,597 - It's just a mouse. - What? 250 00:21:04,681 --> 00:21:07,767 It's just a mouse. Never mind. 251 00:21:09,018 --> 00:21:11,396 Hey, there are some posters up here. 252 00:21:11,479 --> 00:21:12,856 Oh! 253 00:21:12,939 --> 00:21:14,315 Stand still! 254 00:21:28,955 --> 00:21:31,708 - They're blueprints. - Wow. 255 00:21:31,791 --> 00:21:35,170 Wait a minute. Look at this date, 1876. 256 00:21:35,920 --> 00:21:38,465 A centennial house could actually be worth something. 257 00:21:39,632 --> 00:21:41,718 Look, this must be the architect. Here, look. 258 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 "Charles Lyle LaRue." 259 00:21:46,556 --> 00:21:51,269 - Charles Lyle LaRue. - Charles Lyle LaRue? 260 00:21:55,648 --> 00:21:57,901 Charles Lyle LaRue. 261 00:22:00,445 --> 00:22:03,031 Charles Lyle LaRue! 262 00:22:04,032 --> 00:22:06,159 Charles Lyle LaRue! 263 00:22:07,160 --> 00:22:11,706 I'm actually standing in the missing LaRue! 264 00:22:12,415 --> 00:22:15,877 - It's bold yet subtle. - Classical yet non-traditional. 265 00:22:16,419 --> 00:22:17,629 The missing LaRue. 266 00:22:18,421 --> 00:22:19,756 The rumored design completed 267 00:22:19,839 --> 00:22:22,926 shortly before his committal is a rumor no more. 268 00:22:23,009 --> 00:22:24,385 Before his committal? 269 00:22:24,469 --> 00:22:26,513 Well, I'm just glad he finished the place 270 00:22:26,596 --> 00:22:29,015 before they carted him off to the laughing academy. 271 00:22:32,310 --> 00:22:33,853 So, what do you think 272 00:22:33,937 --> 00:22:35,813 a magnificent edifice like this is worth? 273 00:22:37,023 --> 00:22:38,566 Properly restored, of course. 274 00:22:39,359 --> 00:22:43,071 Well, his Parma Charnel House went for six... 275 00:22:43,154 --> 00:22:44,322 But that was 10 years ago, 276 00:22:44,405 --> 00:22:46,449 and it didn't have this exquisite molding. 277 00:22:46,533 --> 00:22:48,952 I see. I can't get enough of good molding. 278 00:22:51,871 --> 00:22:54,415 Did you hear that? $600,000. 279 00:22:55,583 --> 00:22:57,210 Alexander Falko! 280 00:22:58,127 --> 00:22:59,379 Back! 281 00:22:59,462 --> 00:23:02,465 Gentlemen, congratulations. 282 00:23:02,549 --> 00:23:06,719 Congratulations on your find. I'm a great admirer of LaRue. 283 00:23:06,803 --> 00:23:07,887 Glass of rainwater, please. 284 00:23:07,971 --> 00:23:11,266 Yes, Mr. Falko was the world's leading collector of LaRues. 285 00:23:11,349 --> 00:23:13,184 Sort of like collecting stamps, 286 00:23:13,268 --> 00:23:15,478 but they're bigger, right? 287 00:23:15,562 --> 00:23:20,149 I'll get to the point. LaRue. I have his books and his letters. 288 00:23:20,233 --> 00:23:22,360 You see these shoes? 289 00:23:22,443 --> 00:23:23,444 - LaRues? - LaRues? 290 00:23:23,528 --> 00:23:25,005 No, but I'm sure he would have loved them. 291 00:23:25,029 --> 00:23:26,864 Vegetarian snack. 292 00:23:26,948 --> 00:23:32,870 I own 42 LaRue houses, 42. I want to make it 43. 293 00:23:32,996 --> 00:23:35,206 You tell me how I'm going to do this. 294 00:23:35,290 --> 00:23:38,668 Tell me how I will do this. Help me. How will I do this? 295 00:23:38,751 --> 00:23:40,753 Well, I'm glad you asked. 296 00:23:40,837 --> 00:23:43,464 His, Parma Charnel House went for six, 297 00:23:43,548 --> 00:23:46,009 but that was 10 years ago and it didn't have this molding. 298 00:23:46,092 --> 00:23:48,720 I'd say a find like this in today's market 299 00:23:48,803 --> 00:23:49,804 is worth twice as much. 300 00:23:49,887 --> 00:23:51,556 He's a LaRue connoisseur. 301 00:23:52,056 --> 00:23:53,308 Guilty as charged. 302 00:23:53,891 --> 00:23:56,477 Gentlemen, I'm going to make you an offer. 303 00:23:56,561 --> 00:23:58,730 No, no, no, I couldn't possibly be so crass 304 00:23:58,813 --> 00:24:00,148 as to allow you to do that. 305 00:24:00,231 --> 00:24:02,900 But you are welcome to come to the auction. 306 00:24:02,984 --> 00:24:04,861 - Auction? - Auction, yes. 307 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 It would be grossly unfair of us 308 00:24:06,738 --> 00:24:09,616 to deprive others of the chance to bid on the missing LaRue. 309 00:24:10,366 --> 00:24:11,367 Um... 310 00:24:12,201 --> 00:24:15,371 May I have just one moment with my brother, please? 311 00:24:15,455 --> 00:24:16,655 - Sure. Of course. - Thank you. 312 00:24:16,706 --> 00:24:17,707 Excuse me, please. 313 00:24:19,250 --> 00:24:21,461 - What is this? - It's the... 314 00:24:21,544 --> 00:24:23,063 - What is this? - It's the first I've heard... 315 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 No. No. 316 00:24:26,424 --> 00:24:27,842 What are you doing? 317 00:24:27,925 --> 00:24:29,886 What am I doing? I'm answering your prayers. 318 00:24:29,969 --> 00:24:31,679 These pigeons are ripe for plucking. 319 00:24:31,763 --> 00:24:33,973 Put them in a room together try and outbid each other? 320 00:24:34,057 --> 00:24:37,894 - We'll make $700,000, $800,000 easy. - Oh, man, you're smart! 321 00:24:40,438 --> 00:24:42,558 - You're going to get this... - Don't talk to me! Shh! 322 00:24:42,899 --> 00:24:46,110 So, when is the earliest we can set the auction? 323 00:24:46,194 --> 00:24:50,907 Well, I suppose all arrangements could be completed within the week. 324 00:24:50,990 --> 00:24:52,408 - A week it is. - Great! 325 00:24:52,492 --> 00:24:54,243 You're smarter than you look. 326 00:24:54,327 --> 00:24:55,620 - Thank you. - Thank you. 327 00:24:57,664 --> 00:24:58,665 But know this. 328 00:24:59,666 --> 00:25:01,876 I have never paid more than $10 million 329 00:25:01,959 --> 00:25:03,544 for a house in my life! 330 00:25:18,935 --> 00:25:20,520 Okay, see you, then. 331 00:25:20,603 --> 00:25:23,272 Yeah. Thanks for stopping by. 332 00:25:29,487 --> 00:25:31,155 Ten million linen napkins. 333 00:25:31,864 --> 00:25:35,743 Five million bales of top-grade cotton fiber. 334 00:25:36,786 --> 00:25:40,748 Forty thousand hot lamps complete with rotating plate-warming trays. 335 00:25:40,832 --> 00:25:44,544 Two thousand twine threaders, gleaming under real lights. 336 00:25:44,627 --> 00:25:47,422 My own chain of fine gourmet restaurants. 337 00:25:48,047 --> 00:25:51,092 April can have anything she's ever wanted! 338 00:25:52,301 --> 00:25:55,388 Cars, coats, china. She loves china. 339 00:25:57,974 --> 00:25:59,976 I'm gonna build an Olympic size swimming pool 340 00:26:00,059 --> 00:26:02,770 fill it with pina coladas and college girls. 341 00:26:07,734 --> 00:26:09,986 If only Pop were here to see this house! 342 00:26:10,069 --> 00:26:12,613 He did. He just wasn't smart enough to sell it. 343 00:26:12,697 --> 00:26:16,534 Lars, we've turned a corner. Our future is staring us in the face. 344 00:26:16,617 --> 00:26:21,456 And all we have to do is grab it, baste it and scarf it down! 345 00:26:31,716 --> 00:26:34,677 A-ha. We've finally found our friend's home! 346 00:26:34,761 --> 00:26:36,888 Well, I bought a little present for ya, buddy. 347 00:26:38,222 --> 00:26:42,602 Ernie, it's just a little mouse. Do we really have to kill it? 348 00:26:42,685 --> 00:26:46,564 Yes. Listen to me. A single vermin can bring you down. 349 00:26:46,647 --> 00:26:47,940 Believe me, I know. 350 00:26:48,024 --> 00:26:49,442 Ah! 351 00:27:36,280 --> 00:27:39,909 - I trust you slept well. - Oh, like a baby. 352 00:27:49,252 --> 00:27:51,712 Hey, last night, did you happen to hear the, uh... 353 00:27:52,338 --> 00:27:55,341 - Oh, yeah. Let's see. - Yeah. 354 00:28:03,099 --> 00:28:04,892 - Well, where'd he go? - I don't know. 355 00:28:04,976 --> 00:28:06,561 Maybe it snapped by itself. 356 00:28:08,729 --> 00:28:09,730 I don't believe it. 357 00:28:11,399 --> 00:28:17,238 He snapped the trap, ate the olive, and left the pit just to mock us. 358 00:28:17,321 --> 00:28:19,448 I think you're giving him a little too much credit. 359 00:28:20,950 --> 00:28:22,159 Mice don't mock. 360 00:28:22,243 --> 00:28:24,829 They don't have a sense of humor or irony. 361 00:28:24,912 --> 00:28:27,248 He's not sitting in his hole in a smoking jacket, 362 00:28:27,331 --> 00:28:30,751 sipping cognac and giggling to himself, "I left the pit." 363 00:28:30,835 --> 00:28:34,171 The trap snapped itself, the olive flew off, and he ate it. 364 00:28:34,255 --> 00:28:35,423 It's just that simple. 365 00:28:35,506 --> 00:28:38,843 But now that he knows we're here, he won't come within a mile of us. 366 00:28:38,926 --> 00:28:41,679 I don't think we'll be seeing any more of that... Mouse! 367 00:28:48,561 --> 00:28:52,148 What are you doing, you stupid nitwit? 368 00:28:53,858 --> 00:28:56,485 Don't! Give me that! Don't let him get away! 369 00:29:15,171 --> 00:29:16,172 Ow! 370 00:29:25,014 --> 00:29:27,391 Are you trying to kill me? 371 00:29:29,268 --> 00:29:30,895 The mouse! 372 00:29:33,940 --> 00:29:35,399 Let me see. Let me see! 373 00:29:36,359 --> 00:29:37,401 Can you see him? 374 00:29:38,945 --> 00:29:40,196 Get me my Gouda. 375 00:29:44,158 --> 00:29:48,162 - Careful, careful! - Don't touch me. You'll snap it. 376 00:29:48,245 --> 00:29:50,807 - Well, you're not doing it right. - Please, let me concentrate, will ya? 377 00:29:50,831 --> 00:29:52,541 I'm putting it on carefully. I'm not... 378 00:29:53,376 --> 00:29:55,211 Oh, relax. It's cheese. 379 00:29:58,255 --> 00:29:59,757 Bon appetit. 380 00:30:02,677 --> 00:30:03,844 That takes care of that. 381 00:30:26,909 --> 00:30:27,910 Hey! 382 00:30:29,578 --> 00:30:31,831 Hey! What are you doing? 383 00:32:50,678 --> 00:32:52,429 Lars! Gimme a hand with this. 384 00:32:58,269 --> 00:33:00,896 You sure this tub fits in with the rest of the house? 385 00:33:00,980 --> 00:33:03,649 Jacuzzi tub, Lars. It's a Jacuzzi tub. 386 00:33:03,732 --> 00:33:06,318 And this isn't just a house. It's a LaRue. 387 00:33:06,402 --> 00:33:08,279 Of course it fits in with the decor. 388 00:33:08,362 --> 00:33:11,615 - Luxury is timeless. - How much, Ernie? 389 00:33:11,699 --> 00:33:14,785 It was a steal at $1,200. 390 00:33:14,869 --> 00:33:16,954 $1,200? 391 00:33:17,037 --> 00:33:19,498 You spent our last money on a tub! 392 00:33:19,582 --> 00:33:21,375 A Jacuzzi tub! 393 00:33:21,458 --> 00:33:23,460 You have to spend money to make money. 394 00:33:23,544 --> 00:33:26,797 They threw in the cardboard lady just to sweeten the deal. 395 00:33:33,220 --> 00:33:35,222 Ah! Oh! 396 00:34:08,005 --> 00:34:09,006 Well... 397 00:34:17,097 --> 00:34:20,559 Don't you think this is a little... much? 398 00:34:21,727 --> 00:34:23,562 Never underestimate your opponent. 399 00:34:24,980 --> 00:34:27,191 Let's say he has mastered a way 400 00:34:27,274 --> 00:34:29,443 to empty a mousetrap without getting caught. 401 00:34:30,444 --> 00:34:32,821 If he snaps one of these babies, 402 00:34:32,905 --> 00:34:35,950 a chain reaction will start snapping them all. 403 00:34:36,033 --> 00:34:37,159 He'll panic, 404 00:34:37,243 --> 00:34:39,578 and the law of averages says one has to nab him. 405 00:34:42,706 --> 00:34:43,707 Not bad. 406 00:34:44,375 --> 00:34:47,586 Yes. Well, I like to use both sides of my brain. 407 00:34:47,670 --> 00:34:49,004 Come on, let's hit the sack. 408 00:35:26,583 --> 00:35:29,295 - Have you figured it out yet? - Shut up. 409 00:35:29,378 --> 00:35:31,338 I'm thinking. I'm thinking! 410 00:35:45,519 --> 00:35:47,271 Ernie. Ernie! 411 00:35:52,401 --> 00:35:56,697 Keep perfectly still. This is it. 412 00:36:16,091 --> 00:36:18,510 - What's he doing? - I don't know. 413 00:36:31,148 --> 00:36:32,149 That was good. 414 00:36:54,129 --> 00:36:56,423 Shh! He's goin' for the cherries! 415 00:36:59,968 --> 00:37:01,595 But you said mice like Gouda. 416 00:37:01,678 --> 00:37:03,472 Not in the morning! Cheese tires them out. 417 00:37:03,555 --> 00:37:05,099 They need fruit for energy. 418 00:37:25,661 --> 00:37:27,871 Oh, no! 419 00:37:48,809 --> 00:37:50,727 Ouch! 420 00:37:50,853 --> 00:37:52,521 - Ah! - Ah! 421 00:37:57,317 --> 00:37:58,861 There he goes! 422 00:38:02,239 --> 00:38:04,908 - Juice! - Got it! 423 00:38:08,954 --> 00:38:10,998 This game is over! 424 00:38:26,722 --> 00:38:28,140 - I think it's working! - Yeah. 425 00:38:33,604 --> 00:38:34,605 Whoa! 426 00:38:34,980 --> 00:38:36,732 Ah. I felt something. 427 00:38:38,609 --> 00:38:39,776 Keep sucking! 428 00:38:47,242 --> 00:38:51,497 Goddamn, that mouse stinks! 429 00:38:51,580 --> 00:38:53,957 - Dead animals always do. - Oh. 430 00:39:06,303 --> 00:39:09,139 Keep sucking, Ernie! 431 00:39:10,057 --> 00:39:11,391 Oh, yeah, this'll get him! 432 00:39:34,581 --> 00:39:35,582 What's this? 433 00:39:36,583 --> 00:39:38,460 We're foreclosing on your house. 434 00:39:38,544 --> 00:39:40,212 You quit paying your mortgage. 435 00:39:40,295 --> 00:39:44,383 Oh, wait a minute, there's been some mistake, this house is paid for. 436 00:39:44,466 --> 00:39:47,553 No, it was paid for, but you borrowed against it. 437 00:39:47,636 --> 00:39:51,098 If you don't pay the $1,200 overdue, we repossess it. 438 00:39:51,181 --> 00:39:55,018 - $1,200? - Well, how long do we have? 439 00:39:56,311 --> 00:40:00,440 One week from, five days ago. 440 00:40:00,524 --> 00:40:03,610 But, that's two days! 441 00:40:03,694 --> 00:40:05,255 Look, we don't have the time or the energy 442 00:40:05,279 --> 00:40:06,822 to deal with these petty problems now. 443 00:40:06,905 --> 00:40:09,157 We're in the midst of an extensive renovation. 444 00:40:09,908 --> 00:40:11,493 Looks like you're off to a great start. 445 00:40:14,329 --> 00:40:16,290 You can ask your boss at Wimpy's for an advance. 446 00:40:16,373 --> 00:40:17,809 You can pay him back after the auction. 447 00:40:17,833 --> 00:40:19,042 Couldn't you ask your workers 448 00:40:19,126 --> 00:40:20,603 to forfeit their salaries for a few weeks? 449 00:40:20,627 --> 00:40:21,712 You are the boss. 450 00:40:21,795 --> 00:40:24,590 Well, if you hadn't spent all our money on that Jacuzzi tub, 451 00:40:24,673 --> 00:40:26,317 we still might be able to pay the mortgage. 452 00:40:26,341 --> 00:40:27,819 It doesn't help to start crying now, does it? 453 00:40:27,843 --> 00:40:32,598 No, Fluffy! No! 454 00:40:32,681 --> 00:40:35,392 No! I want my kitty! 455 00:40:36,143 --> 00:40:40,147 No, no! No! 456 00:40:53,869 --> 00:40:55,370 That one's cute. 457 00:40:55,454 --> 00:40:56,830 Nah. 458 00:40:56,913 --> 00:40:58,665 He doesn't have that killer instinct. 459 00:41:16,558 --> 00:41:20,437 Morning, gentlemen. I'm Maury. Anything I can help you with? 460 00:41:20,520 --> 00:41:22,981 Hi, Maury. We need a cat. 461 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 Find the one you want and I'll spay or neuter it myself. 462 00:41:29,237 --> 00:41:31,948 Well, these are all kittens. 463 00:41:32,032 --> 00:41:35,619 We were hoping for an older cat. One with experience. 464 00:41:35,702 --> 00:41:36,870 That's a switch. 465 00:41:36,953 --> 00:41:39,706 Most people like the cute little ones. Experience with what? 466 00:41:39,790 --> 00:41:41,833 - Mouse hunting. - All cats are good mousers. 467 00:41:41,917 --> 00:41:45,379 Yes. But we have huge rats the size of sumo wrestlers 468 00:41:45,462 --> 00:41:46,505 and lots of them. 469 00:41:46,588 --> 00:41:49,591 So, we really need a ferocious feline, 470 00:41:49,675 --> 00:41:51,361 preferably with a history of mental illness. 471 00:41:51,385 --> 00:41:53,512 I'm talking one mean pussy. 472 00:41:53,595 --> 00:41:56,556 Yeah! A vicious cat, difficult to love. 473 00:41:56,640 --> 00:41:59,685 Do you have any of those knocking around your cages? 474 00:41:59,768 --> 00:42:04,231 Funny you should ask. I had all but given up on anyone wanting him. 475 00:42:04,981 --> 00:42:07,192 We were about to gas him again. 476 00:42:09,111 --> 00:42:10,362 - Again? - Again? 477 00:42:10,987 --> 00:42:14,032 He's spent most of his whole life in that box, I expect. 478 00:42:15,826 --> 00:42:16,952 "Catzilla"? 479 00:42:17,369 --> 00:42:19,169 You know, the guys who clean up call him that. 480 00:42:19,204 --> 00:42:21,873 But you can call him anything you want. 481 00:42:21,957 --> 00:42:24,501 I'd say he looks like a "Fluffy." 482 00:42:28,463 --> 00:42:30,090 Ugh. 483 00:42:30,173 --> 00:42:32,718 Poor little Catzilla. 484 00:42:32,801 --> 00:42:35,679 You want a home, don't you? You wanna get out of here. 485 00:42:36,638 --> 00:42:39,933 Well, you're gonna have to kill, kill, kill for it. 486 00:42:40,016 --> 00:42:41,977 You're a stupid cat, aren't you? 487 00:42:42,060 --> 00:42:45,647 Yes, you are. And ugly. Extremely... 488 00:42:50,610 --> 00:42:51,611 Oh. 489 00:42:52,362 --> 00:42:54,698 - Oh, you little bastard. - We'll take him. 490 00:42:59,703 --> 00:43:00,996 Here, boy. 491 00:43:14,676 --> 00:43:15,969 He's got the scent now. 492 00:43:16,052 --> 00:43:18,096 Yeah, go get him, boy. 493 00:43:21,099 --> 00:43:23,101 Easy, easy, easy, easy! 494 00:43:30,984 --> 00:43:32,068 Wow. 495 00:43:32,277 --> 00:43:34,404 I almost feel sorry for the little fella. 496 00:43:35,489 --> 00:43:37,032 - Almost! - Almost! 497 00:44:45,392 --> 00:44:47,435 It's time to stop worrying about that mouse 498 00:44:47,519 --> 00:44:49,980 and start thinking about how we're gonna locate $1,200. 499 00:44:50,063 --> 00:44:52,649 Don't worry, Ernie. The workers will help us out. 500 00:44:54,276 --> 00:44:57,112 You see, the truth is, 501 00:44:57,195 --> 00:45:00,657 we don't actually have any money. 502 00:45:10,000 --> 00:45:12,502 We may have to defer your next paycheck 503 00:45:12,586 --> 00:45:14,713 or two. 504 00:45:14,796 --> 00:45:17,716 So my brother and I can pay the mortgage on the house. 505 00:45:17,799 --> 00:45:19,551 It's the missing LaRue! 506 00:45:20,719 --> 00:45:22,345 There's no need for violence! 507 00:45:24,055 --> 00:45:25,181 Wait! 508 00:45:25,265 --> 00:45:26,725 Put that thing down. 509 00:45:26,808 --> 00:45:28,184 Whoa! 510 00:45:48,079 --> 00:45:49,080 Ernie! 511 00:45:50,665 --> 00:45:51,875 What's the matter? 512 00:45:51,958 --> 00:45:56,421 Well, the workers, they didn't react as positively as I'd hoped. 513 00:45:59,382 --> 00:46:00,550 No? 514 00:46:02,010 --> 00:46:03,178 What are you doing? 515 00:46:03,261 --> 00:46:04,971 You could fit through this window, right? 516 00:46:05,055 --> 00:46:07,432 What? I guess so. 517 00:46:07,515 --> 00:46:09,225 Come on. 518 00:46:11,561 --> 00:46:12,562 Aah! 519 00:46:13,813 --> 00:46:16,900 Oh, but, Lars, that was our last resort! 520 00:46:16,983 --> 00:46:19,402 We're gonna have to find the money some place else. 521 00:46:37,587 --> 00:46:41,132 Gosh, it's a shame nobody's interested in buying the factory. 522 00:46:41,216 --> 00:46:43,635 Yeah, yeah, it's a shame. 523 00:46:43,718 --> 00:46:45,929 But who'd be stupid enough to buy the factory, right? 524 00:46:46,012 --> 00:46:47,931 Yeah. 525 00:48:33,453 --> 00:48:36,456 Oh, you must be... Caesar. 526 00:48:36,539 --> 00:48:39,626 Well, Mr. Caesar, we're glad you could get here so quickly. 527 00:49:12,742 --> 00:49:13,743 You have mice. 528 00:49:16,079 --> 00:49:17,247 He's good. 529 00:49:18,331 --> 00:49:19,874 5120 Nortondale. 530 00:49:20,792 --> 00:49:23,586 January 4th, 0800 hours. 531 00:49:23,670 --> 00:49:25,922 Don't forget to get toothpaste and Saran Wrap. 532 00:49:26,589 --> 00:49:29,384 We're in sort of a hurry. I just wanna warn you about this mouse. 533 00:49:29,467 --> 00:49:32,387 Yeah! You got asbestos, all right! 534 00:49:34,264 --> 00:49:36,474 I'll bet it's up in the ceiling, mostly! 535 00:49:38,268 --> 00:49:42,522 Shouldn't take me more than a day or two to remove it. 536 00:49:45,984 --> 00:49:51,781 Okay, then. Um, uh... So, we're gonna go upstairs! 537 00:49:51,865 --> 00:49:54,284 All right, well, we'll all go upstairs! 538 00:49:54,367 --> 00:49:55,368 Yeah. 539 00:49:58,037 --> 00:49:59,831 Okay, then. Yeah. 540 00:50:04,878 --> 00:50:06,045 What are you doing? 541 00:50:08,256 --> 00:50:09,966 He's not listening anymore. 542 00:50:10,550 --> 00:50:11,551 Oh. 543 00:50:11,634 --> 00:50:14,137 Good. Well, you're the expert. 544 00:50:14,220 --> 00:50:16,514 I just hope you can take care of this, whatever it takes. 545 00:50:16,598 --> 00:50:19,100 We've been trying to catch this menace all week. 546 00:50:20,310 --> 00:50:21,853 Here's your problem. 547 00:50:21,936 --> 00:50:23,897 Normal people are not... 548 00:50:24,606 --> 00:50:28,026 psychologically equipped to catch mice. 549 00:50:28,109 --> 00:50:31,529 You have to get inside their mind. 550 00:50:31,613 --> 00:50:34,824 You have to know what they want... need. 551 00:50:34,908 --> 00:50:37,702 You have to think like a mouse. 552 00:50:37,785 --> 00:50:41,247 If you can do that, if you can think like a mouse, 553 00:50:41,331 --> 00:50:44,209 you can anticipate their moves. 554 00:50:44,292 --> 00:50:48,504 Then, boom! Sayonara, mouse. 555 00:50:48,588 --> 00:50:51,341 Well, you got some great stuff. 556 00:50:52,675 --> 00:50:55,178 - Whoa! Never touch that! - Whoa. 557 00:50:56,554 --> 00:50:59,349 - All right! - What is it? 558 00:51:01,434 --> 00:51:02,435 The big one. 559 00:51:03,645 --> 00:51:05,271 It's a flea bomb! 560 00:51:05,355 --> 00:51:06,981 Works on mice, too. 561 00:51:07,690 --> 00:51:12,237 Yeah? It better. Because we can't handle any more intrusions. 562 00:51:12,320 --> 00:51:15,031 Sure. That's how you perceive it. 563 00:51:17,450 --> 00:51:18,993 But to that mouse, 564 00:51:19,077 --> 00:51:21,996 you are the intruder. 565 00:51:33,716 --> 00:51:36,761 I think if we work fast, we can make enough string to meet our orders. 566 00:51:36,844 --> 00:51:39,198 That's the spirit. Just a few cases so we can keep the LaRue. 567 00:51:39,222 --> 00:51:41,116 - Good luck. - Yeah. No. Wait! Where are you going? 568 00:51:41,140 --> 00:51:42,701 - Aren't you going to help? - I have to run a little errand. 569 00:51:42,725 --> 00:51:43,768 I'll see you later. 570 00:51:43,851 --> 00:51:46,330 All you have to do is make $1,200 worth. How long can that take? 571 00:51:46,354 --> 00:51:49,023 Light a match, they're frightened by fire! 572 00:53:54,941 --> 00:53:56,567 Unsanitary creature. 573 00:53:59,237 --> 00:54:02,824 Defecating... in the dining room. 574 00:54:07,036 --> 00:54:09,539 0915. Evidence found. 575 00:54:13,793 --> 00:54:17,755 Mus communis. Ugh. Male. 576 00:54:22,051 --> 00:54:26,389 Ten to, uh, 12 centimeters long, 577 00:54:28,933 --> 00:54:29,934 with a... 578 00:54:31,394 --> 00:54:32,478 Hmm... 579 00:54:34,730 --> 00:54:37,817 What's this? A slight calcium deficiency. 580 00:54:39,277 --> 00:54:40,445 That's interesting. 581 00:54:48,578 --> 00:54:51,164 Uh, hi. This is Ernest Smuntz of Smuntz String. 582 00:54:51,247 --> 00:54:53,749 Is this the business representative for Zeppco International? 583 00:54:54,750 --> 00:54:57,837 Vinny? Hi, Vinny. Oh, I'm glad I can call you Vinny. 584 00:54:58,045 --> 00:55:01,883 Uh, my brother and I have decided to reconsider your generous offer. 585 00:55:01,966 --> 00:55:04,802 I'd love to discuss selling our factory to you. 586 00:55:04,886 --> 00:55:06,888 Oh, no, not at the office. 587 00:55:06,971 --> 00:55:10,183 How about Ellman Square under the big clock at noon? 588 00:55:55,311 --> 00:55:56,938 Ooh! 589 00:56:12,745 --> 00:56:14,372 Ooh! 590 00:56:36,227 --> 00:56:40,565 You, you must be Mrs. Lars Smuntz? 591 00:56:40,648 --> 00:56:43,276 I'm afraid that status is in transition. 592 00:56:43,359 --> 00:56:48,155 Oh, well, is Lars in? I'd like to discuss preparations for the auction. 593 00:56:48,656 --> 00:56:50,074 The auction? 594 00:57:06,048 --> 00:57:09,260 Careful, Lars. You might catch a cold. 595 00:57:10,595 --> 00:57:11,596 April! 596 00:57:14,265 --> 00:57:17,351 You look like you could use some warming up. 597 00:57:23,816 --> 00:57:28,654 Thirteen hundred hours. I've activated the Squeak Seeker 2000. 598 00:57:28,738 --> 00:57:31,032 I'm about to join with the prey. 599 00:57:47,548 --> 00:57:51,427 I'm experiencing malfunction with the plasma screen. Stand by. 600 00:58:02,480 --> 00:58:03,731 Junk. 601 00:58:13,366 --> 00:58:14,533 Nothing works. 602 00:58:43,854 --> 00:58:44,855 What? 603 00:58:52,405 --> 00:58:53,406 Ah, nuts! 604 00:59:39,994 --> 00:59:43,956 EKG, a C-spine, a chest x-ray and pelvis. Now move! 605 00:59:44,039 --> 00:59:45,750 Twelve hundred dollars... 606 00:59:45,833 --> 00:59:47,918 Lie still, Mr. Smuntz, you've just been hit by a bus. 607 00:59:48,002 --> 00:59:50,713 I feel fine. What time is it? 608 00:59:50,796 --> 00:59:53,356 You may have had a concussion. We're gonna do a series of x-rays. 609 00:59:53,924 --> 00:59:54,964 You don't understand, Doc. 610 00:59:55,009 --> 00:59:57,261 I have to get out of here. I might still have a chance. 611 00:59:57,344 --> 00:59:59,597 - We saved your hat. - Ah! 612 00:59:59,680 --> 01:00:02,183 - I'm sorry. Are you family? - Yes, we are sisters. 613 01:00:02,266 --> 01:00:04,494 Great. There's some paperwork I need for you to fill out. 614 01:00:04,518 --> 01:00:05,519 Is he an organ donor? 615 01:00:05,603 --> 01:00:07,622 Don't let them fill anything. I don't even know them. 616 01:00:07,646 --> 01:00:09,899 Oh, I'm Hilde and this is Ingrid. 617 01:00:09,982 --> 01:00:14,028 - We are hair models from Belgium. - Belgian hair models. How exotic. 618 01:00:14,111 --> 01:00:16,447 Listen to me, Doc. I need to find a phone 619 01:00:16,530 --> 01:00:19,200 before I miss out on the most important deal of my life. 620 01:00:19,283 --> 01:00:20,802 I think your brother is a little delirious. 621 01:00:20,826 --> 01:00:23,579 I am not their brother. I don't have any sisters! 622 01:00:23,662 --> 01:00:26,332 Ernie, are you okay? I came as soon as I heard. 623 01:00:27,082 --> 01:00:28,834 Why are you wearing a pink overcoat? 624 01:00:30,419 --> 01:00:33,714 Because April gave us the $1,200! 625 01:00:38,052 --> 01:00:40,054 So she just up and gave you the money? 626 01:00:40,137 --> 01:00:42,139 You don't think she heard about the auction? 627 01:00:42,223 --> 01:00:44,683 No. I didn't even tell her about the auction 628 01:00:44,767 --> 01:00:46,852 until after she took me back. 629 01:00:46,936 --> 01:00:48,979 She just showed up at the factory 630 01:00:49,063 --> 01:00:51,732 took off her coat and begged me to take her. 631 01:00:53,150 --> 01:00:56,487 We made love in a way I've only ever seen in nature films. 632 01:00:57,029 --> 01:00:58,030 Wow. 633 01:00:58,113 --> 01:00:59,281 I almost can't believe it. 634 01:00:59,365 --> 01:01:02,827 I'll be able to open another restaurant, you're back with April, 635 01:01:02,910 --> 01:01:05,538 and you'll even be able to keep that worthless factory. 636 01:01:06,372 --> 01:01:08,791 You know it's funny that you call the factory worthless, 637 01:01:10,042 --> 01:01:11,460 because, well, there's something 638 01:01:11,544 --> 01:01:14,129 I probably should have mentioned before. 639 01:01:14,213 --> 01:01:18,175 Yeah? Well, I guess I have something to confess, too. 640 01:01:19,802 --> 01:01:21,720 Hey, isn't that Caesar's truck? 641 01:01:34,567 --> 01:01:36,902 - Oh, my God! - Caesar! What happened? 642 01:01:36,986 --> 01:01:40,155 - Please, sir. He's not well. - Try to think. Did you kill the mouse? 643 01:01:40,239 --> 01:01:42,950 What's that? Horse? 644 01:01:43,033 --> 01:01:45,995 - Fiendish! I won't eat it. - No. 645 01:01:46,078 --> 01:01:47,162 - Aah! - Ah! 646 01:01:53,627 --> 01:01:54,938 How'd you find him? Where was he? 647 01:01:54,962 --> 01:01:57,965 911 call. No voice. 648 01:01:58,048 --> 01:01:59,925 We could hear screaming in the background. 649 01:02:00,009 --> 01:02:01,844 He was locked in a trunk in the attic. 650 01:02:01,927 --> 01:02:04,138 We'll call you if we get any leads. 651 01:02:26,827 --> 01:02:27,828 What's that? 652 01:02:31,749 --> 01:02:34,293 Put that down. What is that? 653 01:02:38,255 --> 01:02:39,423 That tickles! 654 01:02:45,346 --> 01:02:48,182 I don't think we're dealing with an ordinary mouse. 655 01:03:00,486 --> 01:03:01,779 My kitchen! 656 01:03:09,370 --> 01:03:12,498 Looks like Caesar decided to make himself a sandwich. 657 01:03:14,875 --> 01:03:18,879 Pickles, arugula and capers. 658 01:03:19,630 --> 01:03:21,674 He toasted the side with the cheese... 659 01:03:23,425 --> 01:03:28,389 but not the other side, so the arugula doesn't wilt. 660 01:03:29,974 --> 01:03:31,558 How did he know that? 661 01:03:42,319 --> 01:03:43,737 - Hello. - Hello. 662 01:03:50,411 --> 01:03:51,412 Ow! 663 01:03:53,372 --> 01:03:54,373 Ow! 664 01:04:06,885 --> 01:04:07,886 A-ha! 665 01:04:20,315 --> 01:04:23,569 - Do you see him? - Yeah, I see him. 666 01:04:30,826 --> 01:04:34,455 Lars, I'm stuck! Get me out of here! I can't breathe. 667 01:04:34,538 --> 01:04:36,331 I'll get a flashlight. 668 01:04:37,458 --> 01:04:38,459 Hurry! 669 01:04:46,091 --> 01:04:49,053 - Here, Ernie, I got it. - I can see that. 670 01:04:52,598 --> 01:04:56,685 Hang on, Ernie. The flashlight's broken. 671 01:05:03,067 --> 01:05:06,570 - Okay, Ernie. I got a light. - Great. 672 01:05:12,409 --> 01:05:14,536 Lars, do you smell something? 673 01:05:18,040 --> 01:05:19,249 Smells like gas. 674 01:06:24,523 --> 01:06:25,524 Wha... 675 01:06:44,334 --> 01:06:45,878 What are you gonna do? 676 01:06:45,961 --> 01:06:49,214 I'm gonna kill that unspeakable thing once and for all. 677 01:06:49,298 --> 01:06:52,009 - Come on, Ernie, no, no... - Stand back, Lars! 678 01:06:52,092 --> 01:06:53,635 I'm a man on a mission! 679 01:06:53,719 --> 01:06:55,759 Look, this is how accidents happen! Come on, Ernie. 680 01:06:57,181 --> 01:06:58,661 Put the gun down. Calm down. Come on. 681 01:06:59,057 --> 01:07:01,727 I'm gonna blow his furry little head off, 682 01:07:01,810 --> 01:07:04,563 and I'm gonna splatter his devious little mouse brain 683 01:07:04,646 --> 01:07:06,523 from here to kingdom come! 684 01:07:06,607 --> 01:07:08,567 No! You're gonna blow a hole in the wall. 685 01:07:08,650 --> 01:07:10,194 - Come on! - It'll be worth it! 686 01:07:10,277 --> 01:07:12,196 Think of the auction! 687 01:07:12,279 --> 01:07:13,488 For God's sakes! 688 01:07:13,572 --> 01:07:15,908 Think of the money, Ernie, huh? The money! 689 01:07:15,991 --> 01:07:18,469 They're gonna cut our price if there's bullet holes in the walls. 690 01:07:18,493 --> 01:07:21,330 - The money? - Yeah, the money. The moolah. Yeah. 691 01:07:22,998 --> 01:07:25,667 - There he goes. - Shoot! Shoot! 692 01:07:30,255 --> 01:07:34,051 Yes! You hit the piano! You hit the piano. 693 01:07:34,134 --> 01:07:35,928 - Look. - Shh. 694 01:07:48,273 --> 01:07:51,109 What are you, crazy? You're blowing the whole house up. 695 01:07:51,193 --> 01:07:53,195 The only thing you haven't hit so far is the mouse! 696 01:07:53,278 --> 01:07:55,614 Would you give somebody else a chance with that gun? 697 01:07:56,823 --> 01:07:58,242 You're doing a wonderful job. 698 01:08:06,333 --> 01:08:07,334 Whoa! 699 01:08:08,001 --> 01:08:09,586 You got him! 700 01:08:14,174 --> 01:08:16,009 Get him! Get him! Get him! 701 01:08:19,221 --> 01:08:21,974 See you in hell, mouse! 702 01:08:25,727 --> 01:08:26,979 Fire! 703 01:08:54,339 --> 01:08:56,258 God, I hate that mouse. 704 01:09:04,766 --> 01:09:07,060 When you hear the beep, start talking. 705 01:09:07,144 --> 01:09:12,357 Mr. Smuntz, this is Vinny from Zeppco calling. 706 01:09:12,441 --> 01:09:15,152 We waited at the square for over an hour, 707 01:09:15,235 --> 01:09:16,737 but you never showed. 708 01:09:16,820 --> 01:09:19,406 We do not appreciate being treated this way, 709 01:09:19,489 --> 01:09:20,991 especially after your brother 710 01:09:21,074 --> 01:09:23,618 already turned down our generous offer. 711 01:09:23,702 --> 01:09:26,580 Consider our proposal withdrawn. 712 01:09:32,085 --> 01:09:35,255 - Betrayed by my own brother! - Betrayal? 713 01:09:36,256 --> 01:09:37,966 Don't talk to me about betrayal. 714 01:09:38,050 --> 01:09:40,135 You should have told me about that offer! 715 01:09:40,218 --> 01:09:44,639 - Half that factory is mine. - And half is... 716 01:09:44,723 --> 01:09:49,019 And half is mine, including the half that you tried to sell. 717 01:09:49,102 --> 01:09:52,105 Yes, and would have if not for that stinking' bus! 718 01:09:52,189 --> 01:09:53,315 Bus? 719 01:09:53,398 --> 01:09:57,944 You can't leave well enough alone, can you? You ruin everything! 720 01:09:58,028 --> 01:10:00,697 Me? You blame me for this? 721 01:10:00,781 --> 01:10:03,075 Look! You blew a hole in the floor! 722 01:10:03,158 --> 01:10:07,371 I distinctly remember somebody yelling, "Shoot! Shoot!" 723 01:10:07,454 --> 01:10:10,082 Yeah. Well, you never listened to me before! 724 01:10:10,165 --> 01:10:12,334 - And you know why? - Why? 725 01:10:12,417 --> 01:10:15,545 Because I have no respect for you! 726 01:10:15,629 --> 01:10:19,841 Spending your whole life in that stupid factory! 727 01:10:19,925 --> 01:10:21,385 It's tragic. 728 01:10:21,468 --> 01:10:24,304 You think I didn't have other things I wanted to do with my life? 729 01:10:24,388 --> 01:10:26,807 You think I didn't have ambitions of my own? 730 01:10:26,890 --> 01:10:30,352 - Come on. You loved string. - I didn't love string! 731 01:10:30,435 --> 01:10:31,621 Well, you could have fooled me. 732 01:10:31,645 --> 01:10:33,081 You and Pop were always huddled together 733 01:10:33,105 --> 01:10:35,185 running some piece of something through your fingers. 734 01:10:35,649 --> 01:10:37,651 It didn't matter what I did. I didn't even exist. 735 01:10:38,318 --> 01:10:40,987 I made him my special rack of lamb for his 70th birthday. 736 01:10:41,071 --> 01:10:43,532 - Oh, no! - Yes! You remember. 737 01:10:44,241 --> 01:10:48,078 I slaved over that meal, making sure everything was perfect. 738 01:10:49,121 --> 01:10:51,081 Did he say, "Thanks, Ernie, it was delicious"? 739 01:10:52,165 --> 01:10:53,291 No. 740 01:10:53,792 --> 01:10:56,503 He only noticed the string I had tied it with. 741 01:10:59,548 --> 01:11:00,882 He was crazy! 742 01:11:02,843 --> 01:11:04,469 But I still wanted his approval. 743 01:11:05,720 --> 01:11:07,973 I didn't leave, Lars. I was cast out. 744 01:11:10,267 --> 01:11:12,144 There you go again! 745 01:11:12,227 --> 01:11:14,688 Blaming everything else but yourself. 746 01:11:14,771 --> 01:11:17,232 You think you're a success? Huh? 747 01:11:17,315 --> 01:11:21,862 Well, you... can't... cook! 748 01:11:23,155 --> 01:11:26,283 - I hate you! - And I hate you! 749 01:11:26,366 --> 01:11:28,160 Not as much as I hate you! 750 01:11:28,243 --> 01:11:30,579 - Yeah? - Yeah. Double. Double! 751 01:11:30,662 --> 01:11:34,916 Give me something! I'm gonna brain you! 752 01:11:35,000 --> 01:11:36,001 Here it is! 753 01:11:36,084 --> 01:11:38,545 Yeah, give it to me, then! Go ahead! 754 01:11:42,632 --> 01:11:45,927 You killed him! 755 01:11:47,471 --> 01:11:49,556 I didn't even know he was there! 756 01:11:49,639 --> 01:11:51,701 Let's think of all the trouble we could've saved ourselves 757 01:11:51,725 --> 01:11:53,852 if we'd just thrown fruit at him in the first place. 758 01:11:55,061 --> 01:11:57,022 Oh, look! He's still breathing! 759 01:11:57,105 --> 01:11:58,482 - Well, kill him! - Yeah! 760 01:11:58,565 --> 01:11:59,983 - Find a blunt object! - Yeah... 761 01:12:00,901 --> 01:12:02,986 - There it is. - There you go. Get that... 762 01:12:03,069 --> 01:12:04,529 - Let him have it. - I... 763 01:12:04,613 --> 01:12:05,840 What the hell are you waiting for? 764 01:12:05,864 --> 01:12:08,575 - I can't just hit him with a shovel. - Why not? 765 01:12:08,658 --> 01:12:11,077 Well, look at him. He's pathetic. 766 01:12:11,161 --> 01:12:13,455 Pathetic? He's Hitler with a tail. 767 01:12:13,538 --> 01:12:15,123 This is The Omen with whiskers. 768 01:12:15,207 --> 01:12:17,834 Nostradamus didn't see this thing coming. 769 01:12:17,918 --> 01:12:21,755 - Well, he's a living thing. - Not for long. Gimme that! 770 01:12:26,301 --> 01:12:27,552 I can't! 771 01:12:32,474 --> 01:12:34,476 Look at him just lying there. 772 01:12:34,559 --> 01:12:37,354 It just doesn't feel very sportsmanlike. 773 01:12:37,437 --> 01:12:39,856 We gotta do something quick! I think he's coming to. 774 01:12:46,446 --> 01:12:49,950 Oh. I forgot to put holes in the box. 775 01:13:10,845 --> 01:13:13,515 Hasta la vista, you little rat bastard! 776 01:13:15,392 --> 01:13:17,269 Come on. We got work to do. 777 01:13:17,352 --> 01:13:19,187 Two days till payday, my friend. 778 01:14:13,033 --> 01:14:15,160 Perfect. It's the architectural find 779 01:14:15,243 --> 01:14:17,412 of the decade. Let's go... 780 01:14:18,496 --> 01:14:20,540 - Shall we? - Yes. 781 01:14:30,091 --> 01:14:32,469 Well, it wasn't easy, 782 01:14:32,552 --> 01:14:35,180 - but we finally made it. - Mmm-hmm. 783 01:14:36,139 --> 01:14:39,684 Ernie, I want you to have something. 784 01:14:45,565 --> 01:14:47,609 Pop's lucky piece of string. 785 01:14:49,653 --> 01:14:50,820 I'm glad you kept it. 786 01:14:51,988 --> 01:14:55,575 He, uh, wanted us to share it. I don't know why, 787 01:14:56,826 --> 01:15:00,622 but I think if he were here right now, he'd be proud of you. 788 01:15:02,832 --> 01:15:04,668 I think he'd be proud of us. 789 01:15:10,423 --> 01:15:13,885 Hello, ladies. How magnificent! 790 01:15:13,968 --> 01:15:15,387 Welcome! 791 01:15:15,470 --> 01:15:18,223 Lars, you remember Ingrid and Hilde. 792 01:15:18,306 --> 01:15:19,307 - Hello. - Hello. 793 01:15:19,391 --> 01:15:22,852 Oh, ladies, your hair looks positively biblical! 794 01:15:23,228 --> 01:15:24,229 Oh. 795 01:15:24,312 --> 01:15:26,022 Thank you. 796 01:15:27,148 --> 01:15:30,610 Well, if you will excuse me, I have to check on my crรชpes. 797 01:15:36,116 --> 01:15:37,867 Keep the champagne coming, boys. 798 01:15:37,951 --> 01:15:39,703 The more they drink, the higher they bid. 799 01:15:39,828 --> 01:15:42,664 Hey! You boys put on quite a shindig here. 800 01:15:42,747 --> 01:15:44,666 Thank you so much, Mr. Falko. 801 01:15:45,083 --> 01:15:46,584 Mmm. 802 01:15:57,929 --> 01:16:00,765 You know, it would be very, very sad 803 01:16:01,391 --> 01:16:04,644 if you boys put on this auction and nobody bid. 804 01:16:04,728 --> 01:16:07,480 That would put a real crimp in our evening, 805 01:16:07,564 --> 01:16:09,500 but I don't think there's any danger of that happening. 806 01:16:09,524 --> 01:16:13,027 I don't know. There's a lot of Eurotrash scarfing up the shrimps. 807 01:16:14,529 --> 01:16:16,281 I tell you what. 808 01:16:16,364 --> 01:16:19,284 You call off the auction. Now. 809 01:16:20,410 --> 01:16:23,288 And I will write you a check 810 01:16:23,371 --> 01:16:25,415 for ten millions. 811 01:16:28,501 --> 01:16:32,756 As insanely generous as that is, I have to decline, 812 01:16:32,839 --> 01:16:35,925 but I do appreciate your thoughtful concern. 813 01:16:36,009 --> 01:16:37,177 Enjoy the party. 814 01:16:38,553 --> 01:16:40,972 Are you interested in spooling? 815 01:16:41,848 --> 01:16:43,516 Oh, sure. My father... 816 01:16:43,600 --> 01:16:47,145 I mean, my brother and I own a string factory. 817 01:16:47,771 --> 01:16:48,772 - Really? - Mmm. 818 01:16:49,856 --> 01:16:51,232 Oh. 819 01:16:51,316 --> 01:16:54,027 I would love to see your factory sometime. 820 01:16:54,110 --> 01:16:55,111 Really? 821 01:16:57,822 --> 01:17:00,283 Oh, hello, April. What a surprise. 822 01:17:00,366 --> 01:17:02,577 Just dropping by for no reason, I suppose? 823 01:17:02,660 --> 01:17:04,579 - Does a wife need a reason? - Ah. 824 01:17:04,662 --> 01:17:06,498 Oh, are you entertaining? 825 01:17:06,581 --> 01:17:09,417 - Don't you mean "ex-wife"? - Not quite yet. 826 01:17:11,628 --> 01:17:15,924 - Ah, hakuna matata. - This crรชpe. C'est magnifique. 827 01:17:16,007 --> 01:17:19,260 - The raisins are a nice touch. - They are good, aren't they? 828 01:17:20,929 --> 01:17:21,930 Raisins? 829 01:17:48,164 --> 01:17:50,625 Ladies and gentlemen, please take your seats. 830 01:17:50,708 --> 01:17:52,585 We are about to start the auction. 831 01:17:56,089 --> 01:17:59,175 Lars, I don't know whether to congratulate you or wish you luck. 832 01:17:59,259 --> 01:18:01,469 - Wish us luck! - Hello, April. 833 01:18:02,178 --> 01:18:04,639 - Hello. - Nice to see you again. 834 01:18:04,722 --> 01:18:08,810 - I didn't know you knew our lawyer. - It's just an expression. 835 01:18:12,188 --> 01:18:13,468 Thank you, ladies and gentlemen, 836 01:18:13,523 --> 01:18:15,817 for joining us for this momentous occasion, 837 01:18:15,900 --> 01:18:21,114 the auction of our one item out for bid, the missing LaRue. 838 01:18:23,491 --> 01:18:24,617 Before we start, 839 01:18:24,701 --> 01:18:27,120 I would like to introduce you to the very fortunate owner 840 01:18:27,203 --> 01:18:31,165 of this architectural wonder, Mr. Ernest Smuntz. 841 01:18:45,388 --> 01:18:47,765 Thank you, all, for coming. 842 01:18:47,849 --> 01:18:53,438 When my father left this extraordinary house to my brother Lars... 843 01:18:58,192 --> 01:18:59,777 and myself, 844 01:19:00,403 --> 01:19:05,575 uh, we had no idea what surprises were in store for us 845 01:19:05,658 --> 01:19:08,119 or what was going to happen next. 846 01:19:18,546 --> 01:19:20,214 Uh... 847 01:19:20,298 --> 01:19:21,341 When Quincy Thorpe 848 01:19:21,424 --> 01:19:24,677 of the Historical Society told us of its value, 849 01:19:25,678 --> 01:19:26,679 you, uh... 850 01:19:27,430 --> 01:19:29,390 you could have knocked... 851 01:19:31,517 --> 01:19:33,019 Us over with a feather. 852 01:19:33,645 --> 01:19:34,646 We... 853 01:19:35,897 --> 01:19:37,482 didn't know what hit us! 854 01:19:41,653 --> 01:19:45,365 The renovation was exhausting, but ultimately, rewarding. 855 01:19:45,448 --> 01:19:48,284 The house was in terrible disrepair, 856 01:19:49,202 --> 01:19:51,829 but nothing that a few nails... 857 01:20:03,925 --> 01:20:06,970 And some old-fashioned elbow grease couldn't fix. 858 01:20:07,053 --> 01:20:09,389 I'm sure the people are eager to get to the bidding. 859 01:20:09,472 --> 01:20:10,848 What? The bidding? 860 01:20:10,932 --> 01:20:14,185 - The bidding! - All right. Thank you. 861 01:20:14,268 --> 01:20:15,478 Thank you, Mr. Smuntz. 862 01:20:20,858 --> 01:20:22,986 No matter what happens, keep going. 863 01:20:30,535 --> 01:20:35,790 Built in 1876, the last LaRue in existence has five bedrooms... 864 01:20:35,873 --> 01:20:37,250 - Did you see him? - Yes! 865 01:20:37,333 --> 01:20:38,918 I thought so. 866 01:20:39,002 --> 01:20:41,963 - He ate the string. - What? 867 01:20:42,046 --> 01:20:44,841 The string. Pop's lucky string! 868 01:20:44,924 --> 01:20:46,801 The son of a bitch ate it! 869 01:20:46,884 --> 01:20:49,971 - Why didn't you tell me you saw him? - I didn't, I found this. 870 01:20:51,723 --> 01:20:53,391 I told you, you should have weighed him. 871 01:20:53,474 --> 01:20:54,475 I'm sorry. 872 01:20:56,561 --> 01:20:59,355 - Did you see where it went? - No. But it can't have gone far. 873 01:21:00,732 --> 01:21:03,317 Well, shall we start the bidding at $1 million? 874 01:21:04,193 --> 01:21:07,488 Now, we all know we're here to bid on the missing LaRue. 875 01:21:07,572 --> 01:21:10,199 Shall we start the bidding at $500,000? 876 01:21:11,826 --> 01:21:15,246 Very good. I have $500,000 from the gentleman from Japan. 877 01:21:15,329 --> 01:21:18,833 - Now can I hear a million? - A million. 878 01:21:19,792 --> 01:21:21,461 I'll give you one and a half. 879 01:21:21,544 --> 01:21:24,422 I have $1 .5 million. Will someone give me two? 880 01:21:25,840 --> 01:21:26,883 There he is! 881 01:21:27,800 --> 01:21:30,094 Ladies and gentleman, I'd like to remind you, 882 01:21:30,178 --> 01:21:33,431 that all the carpets and tapestries were woven by hand 883 01:21:33,514 --> 01:21:34,515 in an honest valley 884 01:21:34,599 --> 01:21:36,726 in Northern Turkey. 885 01:21:36,809 --> 01:21:41,564 Now, can I have an advance on 1 .5? May I have two? 886 01:21:42,815 --> 01:21:44,734 Can I have two, ladies and gentlemen? 887 01:21:45,735 --> 01:21:48,529 - Two million! - I have $2 million. 888 01:21:50,615 --> 01:21:52,950 I have $2 million, ladies and gentlemen. 889 01:21:53,034 --> 01:21:55,161 Can I have an advance? 890 01:21:55,244 --> 01:21:57,364 - Can I have an advance on $2 million? - So beautiful. 891 01:21:58,372 --> 01:22:00,625 Ladies and gentlemen, I'd like to draw your attention 892 01:22:00,708 --> 01:22:02,168 to the Lincrusta details 893 01:22:02,251 --> 01:22:05,463 of the gold and silver-leafed copper and pewter... 894 01:22:07,048 --> 01:22:08,966 Ladies and gentlemen, can I have an advance? 895 01:22:09,634 --> 01:22:11,427 An advance on $2 million? 896 01:22:11,969 --> 01:22:13,471 May I hear $3 million? 897 01:22:13,554 --> 01:22:15,389 I have $3 million from the lady 898 01:22:15,473 --> 01:22:16,474 from New York City. 899 01:22:16,849 --> 01:22:21,020 - What are you doing? - Nothing! 900 01:22:21,104 --> 01:22:23,815 Get your hand out of there immediately! 901 01:22:26,400 --> 01:22:29,237 Wait! Wait just a minute! 902 01:22:29,320 --> 01:22:32,573 - Wait! - Now may I hear $4 million? 903 01:22:32,657 --> 01:22:35,535 - Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! - Ooh. Ooh. 904 01:22:35,827 --> 01:22:37,453 Yeah! Yeah! Yeah! 905 01:22:37,537 --> 01:22:38,538 Four million. 906 01:22:38,621 --> 01:22:40,498 Four million from the gentleman in Japan. 907 01:22:41,582 --> 01:22:42,625 I got it! 908 01:22:47,922 --> 01:22:50,049 Uh, the Sheikh bids $5 million. Thank you, sir. 909 01:22:50,133 --> 01:22:51,134 - I have $5 million. - Ah! 910 01:22:51,843 --> 01:22:53,136 Five million dollars. 911 01:22:54,971 --> 01:22:57,515 Can I have an advance on $5 million? 912 01:22:57,598 --> 01:22:59,684 Ladies and gentlemen, $5 million. 913 01:23:00,393 --> 01:23:01,686 Can I have an advance? 914 01:23:01,769 --> 01:23:04,272 Ladies and gentlemen, it's the missing LaRue. 915 01:23:04,355 --> 01:23:07,400 The bidding stands at $5 million, ladies and gentlemen. 916 01:23:07,483 --> 01:23:09,694 I've got you now, my little friend. 917 01:23:09,777 --> 01:23:11,362 Hold onto it, I'm gonna get it out. 918 01:23:14,407 --> 01:23:16,117 Five million dollars for the missing LaRue. 919 01:23:16,534 --> 01:23:18,911 - Have you got it yet? - I'm not sure. 920 01:23:19,704 --> 01:23:23,833 Ladies and gentlemen, will someone give me $6 million? 921 01:23:23,916 --> 01:23:24,917 Six million. 922 01:23:25,001 --> 01:23:26,335 Thank you, sir. I have $6 million. 923 01:23:26,419 --> 01:23:28,897 - Hilde, the spool is smoking! - The bidding stands at $6 million. 924 01:23:28,921 --> 01:23:30,756 May I have an advance? 925 01:23:32,133 --> 01:23:33,676 An advance, ladies and gentlemen. 926 01:23:35,136 --> 01:23:37,346 Can I have an advance on six? 927 01:23:37,430 --> 01:23:40,349 The bidding stands at $6 million. 928 01:23:40,433 --> 01:23:42,935 - Seven million. - $7 million. Thank you. 929 01:23:43,811 --> 01:23:46,314 Any advance on seven? 930 01:23:46,397 --> 01:23:49,358 Seven million dollars, I have seven. 931 01:23:55,448 --> 01:23:58,451 Keep her away from the walls! The house is priceless! 932 01:23:58,534 --> 01:24:01,579 - Keep going! - Can I have 7.5? 933 01:24:06,334 --> 01:24:07,877 I have $8 million. 934 01:24:07,960 --> 01:24:11,380 $8 million going once, $8 million going twice... 935 01:24:11,464 --> 01:24:14,842 $8 million? You should have taken the check! 936 01:24:14,926 --> 01:24:16,761 You shut up! You... 937 01:24:18,054 --> 01:24:21,098 - Ten millions! - $10 million. Can I have 11? 938 01:24:21,182 --> 01:24:23,309 I have $11 million from the gentleman from Japan. 939 01:24:24,435 --> 01:24:26,729 Twelve, thirteen, fourteen, fifteen. 940 01:24:27,355 --> 01:24:28,356 A-ha! 941 01:24:28,439 --> 01:24:31,651 - $16 million from Ernie Smuntz. Oh. - No! 942 01:24:33,319 --> 01:24:35,655 - Seventeen million. - $17 million. Thank you, sir. 943 01:24:35,738 --> 01:24:37,949 I have $17 million. Any advance on 17? 944 01:24:48,751 --> 01:24:49,752 Good idea. 945 01:24:54,632 --> 01:24:57,802 When I tell you to, turn it on full blast. We'll flush him out. 946 01:25:00,930 --> 01:25:01,931 Now! 947 01:25:08,980 --> 01:25:10,231 $18 million. 948 01:25:10,314 --> 01:25:13,192 Eighteen million dollars from the lady from New York City. Thank you. 949 01:25:13,276 --> 01:25:15,194 You don't have that kind of money. 950 01:25:18,864 --> 01:25:19,991 - Ernie? - Not now. 951 01:25:26,247 --> 01:25:28,499 - Twenty millions. - 20 million. Thank you, Mr. Falko. 952 01:25:28,582 --> 01:25:30,376 I have 20. Can I hear 21? 953 01:25:50,313 --> 01:25:52,690 Twenty-one million dollars from the gentleman from Japan. 954 01:25:57,320 --> 01:26:01,032 - Any advance on 21? - 22 million. That's my last offer. 955 01:26:05,202 --> 01:26:07,288 22 million going once... 956 01:26:10,416 --> 01:26:14,420 - Twenty-five millions. - $25 million. 957 01:26:18,215 --> 01:26:21,552 Thank you, sir. $25 million. 958 01:26:22,595 --> 01:26:24,221 $25 million. 959 01:26:24,305 --> 01:26:28,601 The bidding stands at $25 million. Do I have an advance? 960 01:26:30,353 --> 01:26:33,022 $25 million going once, 961 01:26:35,232 --> 01:26:37,193 $25 million going twice... 962 01:26:40,571 --> 01:26:41,906 Uh... 963 01:27:03,969 --> 01:27:05,846 Going... going... 964 01:27:10,518 --> 01:27:12,728 Hey! Don't go! 965 01:27:14,438 --> 01:27:17,066 The water was just a... 966 01:27:17,608 --> 01:27:23,239 A demonstration of how durable a LaRue really is. 967 01:27:23,697 --> 01:27:24,824 How about that? 968 01:27:26,033 --> 01:27:29,829 Now you know this house will last forever. 969 01:28:39,190 --> 01:28:40,858 Pop's lucky string. 970 01:28:41,609 --> 01:28:43,402 I guess we got him. 971 01:28:46,489 --> 01:28:48,782 Yeah, I guess we did. 972 01:30:17,121 --> 01:30:18,414 What was that? 973 01:30:31,677 --> 01:30:33,637 Lars! Look! 974 01:31:05,878 --> 01:31:07,671 It's string. 975 01:31:15,346 --> 01:31:16,597 It's cheese. 976 01:31:43,957 --> 01:31:46,085 And the entire factory has been retrofitted 977 01:31:46,168 --> 01:31:49,380 to facilitate the manufacturing of cheese-based products. 978 01:31:49,463 --> 01:31:50,547 I see. 979 01:31:50,631 --> 01:31:54,301 And over here we are developing our new lactose-free line. 980 01:31:54,385 --> 01:31:56,512 - What is that? - Oh, that's quality control. 981 01:31:57,680 --> 01:31:59,390 Here you go. Knock yourself out. 982 01:32:01,517 --> 01:32:04,978 Oh, no good, huh? Otis, more curry. 983 01:32:05,062 --> 01:32:06,230 Okay. Try this one. 984 01:32:08,190 --> 01:32:09,400 Huh? 985 01:32:10,192 --> 01:32:13,529 It's mozzarella and herring. You can taste the herring, right? 986 01:32:13,612 --> 01:32:16,865 I've also got a great idea for caviar-brie swirl, 987 01:32:16,949 --> 01:32:19,410 and a peanut butter and jelly provolone for the kids. 988 01:32:19,493 --> 01:32:22,293 But what I really want to talk to you about is expansion and marketing. 989 01:32:22,371 --> 01:32:24,123 I think you should be our spokesperson. 990 01:32:24,206 --> 01:32:26,709 I know some people who've used a mouse as a spokesperson 991 01:32:26,792 --> 01:32:28,585 and it seemed to work out pretty well. 992 01:32:28,669 --> 01:32:29,789 You see, I want to turn this 993 01:32:29,837 --> 01:32:32,256 into the string cheese factory of tomorrow... 74013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.