Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:12,114 --> 00:01:15,492
"Under the isolationist policy of
the Tokugawa shogunate,"
4
00:01:15,617 --> 00:01:19,538
"a long era of peace prevailed giving
rise to a unique artisan culture."
5
00:01:19,663 --> 00:01:23,500
"In particular, books illustrated
with vivid woodblock prints"
6
00:01:23,667 --> 00:01:26,837
"gained tremendous popularity
amongst the commonfolk of Edo."
7
00:01:28,338 --> 00:01:31,633
"But once Tokugawa's power wavered,"
8
00:01:31,759 --> 00:01:36,472
"the government declared this form
of entertainment morally corrupt"
9
00:01:36,638 --> 00:01:41,477
"and strictly regulated the creative
expression of publishers and artists."
10
00:01:51,111 --> 00:01:53,405
Move it! Out of our way!
11
00:01:53,530 --> 00:01:56,366
Move it! Out of our way!
12
00:01:56,700 --> 00:01:59,119
Out of our way! Clear out!
13
00:01:59,328 --> 00:02:00,412
Move it!
14
00:02:07,336 --> 00:02:09,505
This is a raid!
15
00:02:13,967 --> 00:02:15,427
Out of our way!
16
00:02:15,886 --> 00:02:17,513
Master! Master!
17
00:02:17,596 --> 00:02:18,889
Master!
18
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
Unhand me!
19
00:02:20,891 --> 00:02:22,267
Master!
20
00:02:23,435 --> 00:02:27,022
Please! Stop!
21
00:02:30,526 --> 00:02:34,571
Juzaburo Tsutaya,
owner of Koshodo Bookstore.
22
00:02:35,572 --> 00:02:41,161
You disobeyed repeated orders
to halt production
23
00:02:41,411 --> 00:02:43,205
of contraband materials.
24
00:02:44,039 --> 00:02:48,544
You continued to print subversive books
and corrupt public morals.
25
00:02:49,795 --> 00:02:51,755
This is inexcusable.
26
00:02:56,510 --> 00:02:57,678
Go!
27
00:02:59,138 --> 00:03:00,848
Move it!
28
00:03:02,182 --> 00:03:03,892
Hurry!
29
00:03:08,021 --> 00:03:09,606
Get rid of it.
30
00:03:09,940 --> 00:03:11,442
All of it!
31
00:05:05,722 --> 00:05:11,228
(Chapter 1)
32
00:05:30,372 --> 00:05:34,543
Even in this sad state,
his paintings are still provocative.
33
00:05:35,711 --> 00:05:37,796
Utamaro is a genius.
34
00:05:38,130 --> 00:05:39,381
Yes.
35
00:05:41,383 --> 00:05:43,802
I should be grateful.
36
00:05:46,096 --> 00:05:48,140
The protruding nail gets hammered down.
37
00:05:49,057 --> 00:05:55,731
In other words, they've confirmed that
I'm head and shoulders above the others.
38
00:05:57,858 --> 00:06:01,570
Edo's top painters and writers.
39
00:06:02,404 --> 00:06:05,115
I've cultivated them all.
40
00:06:06,158 --> 00:06:07,993
How amusing.
41
00:06:08,827 --> 00:06:12,081
It's like a shower of blessings.
42
00:06:14,541 --> 00:06:18,087
All of Edo will be watching
to see what I do next.
43
00:06:18,962 --> 00:06:23,592
It's the ideal moment to plant new seeds.
44
00:06:38,649 --> 00:06:40,526
Master Tsutaya has arrived!
45
00:06:40,609 --> 00:06:42,027
Yes, sir!
46
00:06:42,111 --> 00:06:45,072
Welcome! Welcome!
47
00:06:45,239 --> 00:06:46,532
Welcome!
48
00:06:48,283 --> 00:06:50,536
Master Tsutaya is here!
49
00:06:50,869 --> 00:06:52,996
Brother!
50
00:06:53,163 --> 00:06:54,665
You look busy.
51
00:06:54,748 --> 00:06:56,083
I'm managing.
52
00:06:56,708 --> 00:06:59,336
You're finally coming into your own.
53
00:06:59,711 --> 00:07:01,255
It's like I'm looking at my old man.
54
00:07:01,338 --> 00:07:02,256
Cut it out.
55
00:07:02,297 --> 00:07:06,260
I'm nowhere near that.
I was just trying to stop a brawl.
56
00:07:06,343 --> 00:07:08,720
Every night is a festival around here.
57
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
The night is still young.
58
00:07:11,140 --> 00:07:15,352
Thank you. Please come again.
59
00:07:15,477 --> 00:07:17,855
I'll be back tomorrow.
60
00:07:20,649 --> 00:07:22,443
These country bumpkins.
61
00:07:22,651 --> 00:07:25,028
Samurais, merchants... they're all men.
62
00:07:25,112 --> 00:07:27,364
In here, their leashes come off.
63
00:08:40,604 --> 00:08:45,484
There's a courtesan in Nishikiya
named Asayuki.
64
00:08:47,194 --> 00:08:49,655
I hear she has beautiful eyes.
65
00:08:51,740 --> 00:08:57,871
I'll call the girl over from Kyoto
if that's what you want.
66
00:09:08,257 --> 00:09:10,217
No, thank you.
67
00:09:11,218 --> 00:09:15,597
Why not? It's a good opportunity.
68
00:09:16,807 --> 00:09:19,768
I don't like painters, that's all.
69
00:09:27,651 --> 00:09:29,319
Just tell me.
70
00:09:33,365 --> 00:09:36,368
They have no manners.
71
00:09:36,702 --> 00:09:40,414
Why, one of them made me stand
on my feet all night long.
72
00:09:41,665 --> 00:09:43,917
He sounds like a man of passion.
73
00:09:44,168 --> 00:09:48,213
"Are you kidding?
More like an ill-mannered monkey."
74
00:09:48,338 --> 00:09:52,801
"He said he couldn't get the lines right
and climbed right on top of me."
75
00:10:20,829 --> 00:10:26,293
"It must've been an exquisite painting."
76
00:10:26,543 --> 00:10:29,880
"Of course. I was the model."
77
00:10:30,506 --> 00:10:32,841
"But I'll never do it again."
78
00:10:36,345 --> 00:10:38,764
Pose for a wild monkey like that.
79
00:10:39,681 --> 00:10:42,684
I know who it is!
80
00:10:43,268 --> 00:10:46,230
Shunro. Shunro Katsukawa.
81
00:10:46,438 --> 00:10:47,481
Katsukawa?
82
00:10:47,564 --> 00:10:50,359
We've commissioned a few ourselves.
83
00:10:51,610 --> 00:10:54,947
"Wild monkey" huh?
She has a way with words.
84
00:10:55,364 --> 00:10:57,074
And..
85
00:10:57,783 --> 00:10:59,076
Found it.
86
00:11:04,415 --> 00:11:06,750
Here it is.
87
00:11:09,128 --> 00:11:14,049
He has talent, but he only paints
what he wants to paint.
88
00:11:14,174 --> 00:11:18,470
And once he gets started, he won't
quit until he's satisfied. A real pain.
89
00:11:20,431 --> 00:11:23,100
I have no idea where he is now.
90
00:11:23,851 --> 00:11:25,394
Not at the Katsukawa school?
91
00:11:25,477 --> 00:11:28,647
He was excommunicated long ago.
92
00:11:29,314 --> 00:11:30,524
Excommunicated?
93
00:11:31,191 --> 00:11:34,111
"When it comes to his art,
he sees no reason."
94
00:11:34,403 --> 00:11:38,949
"He painted in the Yamato and Kano-styles
while he was still at Katsukawa."
95
00:11:39,074 --> 00:11:42,453
"He even punched out a senior disciple.
That was the last straw."
96
00:11:42,619 --> 00:11:45,038
"Punched out? Why?"
97
00:11:45,539 --> 00:11:46,957
"Who knows?"
98
00:12:04,057 --> 00:12:05,476
Why, you're...
99
00:12:07,060 --> 00:12:08,687
from the bookshop.
100
00:12:09,980 --> 00:12:11,899
I came to look at your paintings..
101
00:12:12,399 --> 00:12:15,861
You were gone so long, I let myself in
102
00:12:17,279 --> 00:12:18,947
What do you want?
103
00:12:19,990 --> 00:12:24,369
I came to see if you were alive.
Sakichi was wondering.
104
00:12:26,038 --> 00:12:28,540
Are you eating?
105
00:12:30,876 --> 00:12:32,795
What's it to you?
106
00:12:34,546 --> 00:12:37,091
I sell a painting or two to survive.
107
00:12:37,257 --> 00:12:39,176
Your paintings?
108
00:12:40,427 --> 00:12:42,137
Make any money?
109
00:12:42,387 --> 00:12:43,931
A little.
110
00:12:47,810 --> 00:12:52,272
Why don't you come draw for me?
111
00:12:55,984 --> 00:12:58,987
I'll make you great.
112
00:13:01,824 --> 00:13:03,325
What's wrong?
113
00:13:12,418 --> 00:13:13,961
No thanks.
114
00:13:15,254 --> 00:13:20,551
You came all this way for nothing,
I'm not cut out to take orders.
115
00:13:22,219 --> 00:13:23,929
I see.
116
00:13:26,515 --> 00:13:29,101
You punched out a senior disciple.
117
00:13:30,018 --> 00:13:31,937
Sakichi has a big mouth.
118
00:13:32,020 --> 00:13:33,397
Yeah.
119
00:13:34,273 --> 00:13:36,400
What for?
120
00:13:38,610 --> 00:13:41,155
He drew on my painting.
121
00:13:43,365 --> 00:13:45,951
He ruined it.
122
00:13:51,415 --> 00:13:53,000
I see.
123
00:13:59,923 --> 00:14:01,550
Sorry to bother you, then.
124
00:15:35,227 --> 00:15:36,979
It's been a while.
125
00:15:40,482 --> 00:15:42,317
Here to see the master?
126
00:15:48,574 --> 00:15:50,409
He's in the geisha quarters.
127
00:15:55,622 --> 00:15:57,458
This way.
128
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
Look what the cat dragged in.
129
00:16:13,891 --> 00:16:15,309
You know him?
130
00:16:15,392 --> 00:16:17,561
He's a painter I picked up.
131
00:16:17,644 --> 00:16:19,229
A monkey, you mean.
132
00:16:22,024 --> 00:16:24,568
Ah, so this is the
infamous Shunro Katsukawa.
133
00:16:24,651 --> 00:16:26,945
Not a Katsukawa anymore.
134
00:16:28,697 --> 00:16:32,034
Don't just stand there. Have a seat.
135
00:16:32,826 --> 00:16:37,331
Master Utamaro is going to paint
the most beautiful flower in Yoshiwara.
136
00:16:38,540 --> 00:16:42,586
I don't mind if you watch,
but since you're here...
137
00:16:43,295 --> 00:16:45,672
How about a drink?
138
00:16:46,423 --> 00:16:48,092
Don't drink.
139
00:16:50,177 --> 00:16:51,637
Good for you.
140
00:16:52,054 --> 00:16:55,432
He doesn't even drink.
He'll make you loads of money.
141
00:16:56,058 --> 00:17:00,562
Just sit down. The fish is good.
You should have some.
142
00:17:08,070 --> 00:17:10,322
Don't like fancy food.
143
00:17:10,447 --> 00:17:13,158
Did you hear that? Is he really a painter?
144
00:17:13,283 --> 00:17:14,910
It seems so.
145
00:17:16,453 --> 00:17:19,123
He's more like an ascetic monk.
146
00:17:19,581 --> 00:17:22,126
No wonder.
147
00:17:26,755 --> 00:17:30,175
Your women have no sex appeal.
148
00:17:31,009 --> 00:17:32,719
Right, Tsutaya?
149
00:17:34,012 --> 00:17:37,015
I'm not saying you're not talented.
150
00:17:37,307 --> 00:17:38,934
I'd say...
151
00:17:41,603 --> 00:17:46,900
you're only good at reproducing
what is right in front of you.
152
00:17:51,029 --> 00:17:54,533
It's just veneer. It's not alive.
153
00:18:00,748 --> 00:18:02,541
Running away?
154
00:18:08,797 --> 00:18:10,924
You're not the only one.
155
00:18:11,133 --> 00:18:15,304
Painters are a dime a dozen.
156
00:18:17,848 --> 00:18:20,350
Sorry, but can you shut that?
157
00:18:36,074 --> 00:18:40,454
Now, Mistress Asayuki...
158
00:18:42,247 --> 00:18:44,500
Sit with your back facing me.
159
00:21:08,602 --> 00:21:10,813
How'd it go last night?
160
00:21:16,068 --> 00:21:18,612
Does Utamaro always paint there?
161
00:21:19,947 --> 00:21:25,327
Yeah. He eats, sleeps and paints
at that brothel.
162
00:21:25,786 --> 00:21:29,498
We pick up the tab for everything.
It's quite a sum.
163
00:21:30,874 --> 00:21:33,168
Then why pay it?
164
00:21:34,753 --> 00:21:38,215
It was the master's idea.
165
00:21:38,424 --> 00:21:41,635
To surround him with women
to make him paint.
166
00:21:42,136 --> 00:21:44,346
We're going broke, thanks to him.
167
00:21:44,555 --> 00:21:48,475
On top of that, the government took
most of our money.
168
00:21:49,268 --> 00:21:53,439
And Master Tsutaya doesn't even
read my novels.
169
00:21:56,233 --> 00:21:59,653
So? You gonna paint for him?
170
00:22:00,529 --> 00:22:01,947
No.
171
00:22:03,866 --> 00:22:06,535
Oh, yeah.
172
00:22:07,369 --> 00:22:08,871
Return this to him, will you?
173
00:22:09,204 --> 00:22:11,665
He left it at my house, but I can't take it.
174
00:22:18,797 --> 00:22:20,507
Keep it.
175
00:22:21,049 --> 00:22:22,384
I have no reason to.
176
00:22:22,468 --> 00:22:24,928
Then paint for him.
177
00:22:28,474 --> 00:22:30,058
You scared?
178
00:22:31,477 --> 00:22:33,437
Don't be stupid.
179
00:22:35,105 --> 00:22:36,940
You're not going to draw for him?
180
00:24:13,662 --> 00:24:15,456
What's this about?
181
00:24:16,999 --> 00:24:18,500
What?
182
00:24:21,128 --> 00:24:25,549
Look carefully. I'm better than Utamaro!
183
00:24:26,300 --> 00:24:29,678
What is this, a contest?
184
00:24:31,054 --> 00:24:34,183
Why do you paint?
185
00:24:35,184 --> 00:24:36,685
What do you mean?
186
00:24:36,935 --> 00:24:41,064
Exactly what I said. Why do you paint?
187
00:24:43,901 --> 00:24:45,819
How should I know?
188
00:24:51,825 --> 00:24:54,828
I came from a poor family.
189
00:24:58,749 --> 00:25:00,834
So why become a painter?
190
00:25:01,668 --> 00:25:04,838
As a painter, I thought
I could work my way to the top.
191
00:25:05,089 --> 00:25:08,926
Painting has nothing to do with class.
If you're good, you can make it...
192
00:25:09,009 --> 00:25:10,594
Then stop.
193
00:25:11,553 --> 00:25:13,180
Stop painting.
194
00:25:14,014 --> 00:25:16,975
If you're hung up on such a stupid reason.
195
00:25:17,684 --> 00:25:18,811
What did you say?
196
00:25:29,154 --> 00:25:30,572
Dammit.
197
00:25:32,574 --> 00:25:34,076
You bastard!
198
00:27:05,209 --> 00:27:08,378
Brother! Sorry!
199
00:27:08,462 --> 00:27:11,840
Excuse me. Brother!
200
00:27:19,515 --> 00:27:21,767
I want to show you something.
201
00:27:35,572 --> 00:27:36,532
Who painted these?
202
00:27:36,615 --> 00:27:38,242
A customer of mine.
203
00:27:38,450 --> 00:27:41,537
He's still young,
but he knows how to have a good time.
204
00:27:41,703 --> 00:27:45,290
He just paints these for fun.
205
00:27:45,374 --> 00:27:46,417
For fun?
206
00:27:46,542 --> 00:27:51,088
He only paints kabuki actors.
He watches kabuki and paints them for fun.
207
00:27:51,422 --> 00:27:54,299
Pretty good, eh?
208
00:27:54,800 --> 00:27:55,759
Can I meet him?
209
00:27:55,843 --> 00:27:58,720
Sure! Think they'll sell?
210
00:28:00,097 --> 00:28:03,267
This isn't all. I heard he has others!
211
00:28:04,309 --> 00:28:09,398
I'll buy them. All of them!
212
00:28:10,399 --> 00:28:11,900
Brother!
213
00:30:22,406 --> 00:30:24,783
Something's missing.
214
00:30:25,576 --> 00:30:27,286
Missing?
215
00:30:28,245 --> 00:30:32,541
I want the paintings to be etched
in everyone's minds.
216
00:30:37,421 --> 00:30:38,881
Mica.
217
00:30:40,174 --> 00:30:41,884
Print them with mica!
218
00:30:41,925 --> 00:30:44,970
It'll eat away all our profits!
219
00:31:32,476 --> 00:31:35,104
Printing with mica? Shocking.
220
00:31:35,187 --> 00:31:37,940
For an unknown, no less.
221
00:31:38,232 --> 00:31:43,237
Everyone in Edo will know his name now.
222
00:31:45,489 --> 00:31:46,782
Hey.
223
00:31:47,616 --> 00:31:51,620
You came all this way.
Didn't you come to see me?
224
00:31:59,878 --> 00:32:04,842
His name is Toshusai Sharaku.
225
00:32:05,717 --> 00:32:08,846
It was love at first sight.
226
00:32:10,889 --> 00:32:13,225
Do you want to meet him?
227
00:32:20,274 --> 00:32:21,567
This way.
228
00:32:21,650 --> 00:32:23,694
Here he is.
229
00:32:24,528 --> 00:32:28,157
Have a seat, Master.
230
00:32:31,201 --> 00:32:35,080
This is Master Sharaku.
No one can replicate his paintings.
231
00:32:35,205 --> 00:32:38,083
A true genius.
232
00:32:41,336 --> 00:32:47,593
I can't believe such a young man
drew those paintings.
233
00:32:49,470 --> 00:32:51,638
It's quite unbelievable.
234
00:32:51,722 --> 00:32:55,684
You're a wry businessman.
235
00:32:55,768 --> 00:33:00,063
No, this is all Genjiro's doing.
236
00:33:00,397 --> 00:33:02,524
He's the one who discovered Sharaku.
237
00:33:02,691 --> 00:33:08,030
But you're the one who made
his debut spectacular. Like fireworks.
238
00:33:15,120 --> 00:33:17,122
Well, well. Everyone's here.
239
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Master Utamaro...
240
00:33:46,860 --> 00:33:48,737
Nice work.
241
00:33:50,197 --> 00:33:52,116
Your paintings, I mean.
242
00:33:55,911 --> 00:33:57,663
I was shocked.
243
00:33:57,871 --> 00:33:59,957
I didn't know it was possible.
244
00:34:14,096 --> 00:34:19,560
Mistress Asayuki!
245
00:34:30,237 --> 00:34:33,323
Congratulations.
246
00:34:40,164 --> 00:34:44,126
I have one question for you.
247
00:34:44,293 --> 00:34:47,504
Do you actually see
the kabuki actors like that?
248
00:34:47,921 --> 00:34:49,465
Like what?
249
00:34:54,136 --> 00:34:57,639
I wish I could take out
my eyes and show you.
250
00:34:58,599 --> 00:35:01,810
Simply reproducing what I see is boring.
251
00:35:03,145 --> 00:35:05,355
So you like to exaggerate?
252
00:35:05,439 --> 00:35:08,859
Oh, no. My paintings reflect
253
00:35:12,154 --> 00:35:14,156
the spirit of the actors.
254
00:35:15,657 --> 00:35:17,159
Do you understand?
255
00:35:17,493 --> 00:35:20,329
Who do you think I am, punk?
256
00:35:21,205 --> 00:35:23,248
Sorry to offend you.
257
00:35:44,853 --> 00:35:46,939
I told you I don't drink.
258
00:35:47,022 --> 00:35:48,357
I know.
259
00:35:49,233 --> 00:35:51,693
I wanted you to raise your head.
260
00:35:53,195 --> 00:35:57,323
It makes me want to puke.
261
00:36:01,036 --> 00:36:03,247
You call that a painting?
262
00:36:04,122 --> 00:36:06,834
Is that what you're looking for?
263
00:36:09,128 --> 00:36:10,546
Yes.
264
00:36:13,340 --> 00:36:15,217
You must be kidding me!
265
00:36:17,719 --> 00:36:20,973
That's not what I call a painter!
266
00:36:21,932 --> 00:36:25,644
The faces and hands
aren't even in proportion!
267
00:36:26,228 --> 00:36:31,316
Look at those faces!
They all look like clowns!
268
00:36:32,526 --> 00:36:37,322
Sharaku isn't a painter like you.
269
00:36:38,365 --> 00:36:43,287
He's not affiliated with any school.
He has no master.
270
00:36:44,246 --> 00:36:46,623
Then how can he paint?
271
00:37:05,142 --> 00:37:09,480
I only paint for fun.
272
00:37:09,938 --> 00:37:14,568
Before I knew it, I was holding
a brush and painting to amuse myself.
273
00:37:16,403 --> 00:37:18,113
Are you joking?
274
00:37:21,283 --> 00:37:23,285
How can you paint for fun?
275
00:37:23,368 --> 00:37:24,995
Calm down!
276
00:37:25,704 --> 00:37:27,289
I just...
277
00:37:28,874 --> 00:37:31,835
paint how I feel.
278
00:37:35,798 --> 00:37:39,551
Does that offend you?
279
00:38:05,828 --> 00:38:09,373
Come on. Keep the party going.
280
00:38:53,959 --> 00:38:55,836
Are you home?
281
00:40:29,304 --> 00:40:32,683
What are you doing out in the cold?
282
00:40:42,276 --> 00:40:49,658
I've been calling you. The doctor is here.
283
00:40:51,076 --> 00:40:52,494
Oh...
284
00:45:50,834 --> 00:45:52,294
Master!
285
00:47:13,542 --> 00:47:16,170
Looks like the journey did you some good.
286
00:47:19,631 --> 00:47:21,675
I got tired of waiting for you.
287
00:47:22,301 --> 00:47:25,888
I'm sick. I don't have much longer.
288
00:48:02,174 --> 00:48:05,803
I just painted what I felt like painting.
289
00:48:08,305 --> 00:48:10,933
If you don't want them, just say so.
290
00:48:21,944 --> 00:48:23,612
Waves, eh?
291
00:48:26,824 --> 00:48:28,659
I like it.
292
00:48:30,744 --> 00:48:34,248
This is quite unexpected.
293
00:48:39,837 --> 00:48:42,548
Such wild waves.
294
00:48:44,716 --> 00:48:48,429
I've never seen anything like it.
295
00:48:52,015 --> 00:48:53,684
Yet...
296
00:48:55,394 --> 00:48:58,272
it's the epitome of a wave.
297
00:49:03,277 --> 00:49:04,987
It's good.
298
00:49:09,366 --> 00:49:14,872
I want you to paint one for me.
299
00:49:42,941 --> 00:49:47,696
I knew you had it in you.
300
00:49:51,450 --> 00:49:55,621
Something only you could paint.
301
00:49:56,872 --> 00:50:01,668
Just like Mt. Fuji here.
There's no other like it.
302
00:50:02,169 --> 00:50:04,213
That's the beauty of it.
303
00:50:07,674 --> 00:50:09,301
"Hokusai" huh?
304
00:50:09,885 --> 00:50:11,929
I like the name, too.
305
00:50:12,596 --> 00:50:14,973
I got it from the "Polar Star."
306
00:50:15,641 --> 00:50:18,602
The only star that never moves.
307
00:50:38,664 --> 00:50:40,457
Open it up.
308
00:50:56,598 --> 00:50:58,434
In the scheme of things,
309
00:50:59,351 --> 00:51:03,647
Edo is smaller than a grain of rice.
310
00:51:04,940 --> 00:51:06,567
Funny, eh?
311
00:51:08,110 --> 00:51:14,992
Whenever I look at this map,
I get pleasantly drunk.
312
00:51:17,703 --> 00:51:23,417
I want to forget everything
and travel the world.
313
00:51:25,919 --> 00:51:28,130
What lies beyond the ocean?
314
00:51:29,506 --> 00:51:33,302
Good food, good drink and good women.
315
00:51:33,719 --> 00:51:37,806
Paintings, too.
Like you've never seen before.
316
00:51:39,349 --> 00:51:43,145
I'll set up shop in a foreign land.
317
00:51:45,898 --> 00:51:51,820
To sell the paintings of the artists
I've discovered and cultivated.
318
00:51:53,489 --> 00:51:58,494
And prove to the world that
my instincts were dead on.
319
00:52:02,456 --> 00:52:07,086
It doesn't take fancy words
to appraise a painting.
320
00:52:08,337 --> 00:52:11,924
A good painting is a good painting,
no matter who looks at it.
321
00:52:12,674 --> 00:52:13,675
Right?
322
00:52:18,388 --> 00:52:19,848
Hokusai...
323
00:52:20,974 --> 00:52:22,392
Paintings
324
00:52:24,061 --> 00:52:26,355
can change the world.
325
00:52:34,196 --> 00:52:37,449
I can't waste my time daydreaming here.
326
00:52:39,910 --> 00:52:41,453
I'll bring some sake.
327
00:52:41,912 --> 00:52:43,831
I feel like drinking today.
328
00:54:09,041 --> 00:54:13,420
Chapter 2
329
00:54:47,871 --> 00:54:49,039
Master?
330
00:54:49,832 --> 00:54:51,625
Where are you going?
331
00:54:54,503 --> 00:54:56,296
Please be careful.
332
00:55:31,749 --> 00:55:33,667
How's the writing going?
333
00:55:34,042 --> 00:55:36,503
Don't you have something to say first?
334
00:55:36,712 --> 00:55:38,464
My painting is done.
335
00:55:43,761 --> 00:55:45,179
Here.
336
00:55:48,265 --> 00:55:50,142
You took so long.
337
00:55:50,267 --> 00:55:52,978
You're not my only client.
338
00:55:53,437 --> 00:55:57,483
You look awful.
Why don't you get some rest?
339
00:55:57,566 --> 00:55:59,610
I could say the same to you.
340
00:55:59,735 --> 00:56:03,697
You're scribbling at your desk all day,
every day.
341
00:56:08,702 --> 00:56:11,538
How's your wife, Koto?
342
00:56:14,124 --> 00:56:17,711
I told you before, take some time to...
343
00:56:21,090 --> 00:56:23,008
Hey, wait a minute!
344
00:56:31,975 --> 00:56:32,684
Here?
345
00:56:32,726 --> 00:56:34,478
I had a vision. I have to capture it.
346
00:56:34,520 --> 00:56:36,897
But still... Shut up for a moment!
347
00:56:49,409 --> 00:56:51,120
Suit yourself.
348
00:59:08,841 --> 00:59:10,551
You're up.
349
00:59:10,843 --> 00:59:11,885
Yeah...
350
00:59:12,052 --> 00:59:14,263
Breakfast will be ready soon.
351
01:00:08,901 --> 01:00:10,277
This one's no good.
352
01:00:11,236 --> 01:00:13,447
Do it over.
353
01:00:15,783 --> 01:00:18,452
The painting overpowers the story.
354
01:00:19,495 --> 01:00:20,829
What do you mean?
355
01:00:20,996 --> 01:00:23,499
Your painting is too bold.
356
01:00:23,999 --> 01:00:27,628
It's telling a story
I haven't even written.
357
01:00:28,754 --> 01:00:30,756
But that's what I saw.
358
01:00:30,839 --> 01:00:33,383
Where did you see it?
359
01:00:33,509 --> 01:00:36,512
Here. In my mind.
360
01:00:37,930 --> 01:00:41,308
Your story made me see it here.
361
01:00:44,561 --> 01:00:49,525
But if you paint whatever you want,
my story won't make any sense.
362
01:00:49,650 --> 01:00:52,945
The illustrations will spark
the readers' imaginations.
363
01:00:54,947 --> 01:00:57,199
I just paint as I please.
364
01:01:00,702 --> 01:01:02,663
So you won't do it over?
365
01:01:03,247 --> 01:01:04,456
No.
366
01:01:19,388 --> 01:01:21,265
Then, I'll show you.
367
01:01:21,682 --> 01:01:26,562
The readers want my stories.
368
01:01:36,029 --> 01:01:40,242
The stories you bring are boring.
They don't conjure anything.
369
01:01:40,826 --> 01:01:42,494
Not a single one.
370
01:01:42,578 --> 01:01:44,913
This one's different!
371
01:01:45,038 --> 01:01:47,541
Read it, Master!
372
01:01:57,301 --> 01:02:00,262
OK, here you go.
373
01:02:03,056 --> 01:02:05,267
His name is Ryutei Tanehiko.
374
01:02:06,101 --> 01:02:07,895
A ghost story?
375
01:02:08,020 --> 01:02:10,731
You'll lose track of time.
376
01:03:12,668 --> 01:03:14,503
Did you say something?
377
01:03:19,091 --> 01:03:20,509
No.
378
01:03:22,052 --> 01:03:24,638
You're so engrossed in the novel.
379
01:03:28,142 --> 01:03:32,104
I made some tea.
Why don't you take a break?
380
01:03:47,202 --> 01:03:49,288
Ryutei Tanehiko...
381
01:03:53,459 --> 01:04:01,133
Jinbei can't rid himself of
the image of the catwoman.
382
01:04:02,468 --> 01:04:08,056
It tortures him until
he eventually grows ill.
383
01:04:09,016 --> 01:04:12,644
His body and soul are sucked dry
384
01:04:13,645 --> 01:04:17,524
and he dies soon thereafter.
385
01:04:19,860 --> 01:04:26,325
This is probably the curse of the cat.
386
01:04:27,534 --> 01:04:36,168
The people are overcome with
a terrible sense of dread.
387
01:04:50,808 --> 01:04:52,976
Master!
388
01:05:00,359 --> 01:05:03,362
Master Utamaro has been arrested!
389
01:05:04,154 --> 01:05:05,572
What happened?
390
01:05:05,697 --> 01:05:08,200
He painted a picture that was banned.
391
01:05:09,159 --> 01:05:10,786
But that's old news.
392
01:05:10,994 --> 01:05:12,913
He's always pushing the boundaries.
393
01:05:13,038 --> 01:05:15,791
If we always played by their rules,
394
01:05:15,916 --> 01:05:17,251
we'd never create anything of value!
395
01:05:17,334 --> 01:05:18,877
He's being scapegoated.
396
01:05:19,002 --> 01:05:22,005
He was too flagrant.
397
01:05:22,673 --> 01:05:25,426
"The protruding nail gets hammered down,"
398
01:05:26,093 --> 01:05:28,554
as Master Tsutaya used to say.
399
01:05:30,264 --> 01:05:32,099
So where's Utamaro now?
400
01:05:32,391 --> 01:05:36,186
In a cell. He's handcuffed to 50 days.
401
01:05:38,021 --> 01:05:40,232
You'll have to excuse me.
402
01:05:40,315 --> 01:05:42,234
We may be next!
403
01:05:42,359 --> 01:05:44,278
Master!
404
01:05:45,529 --> 01:05:47,114
Excuse us.
405
01:05:55,289 --> 01:05:59,001
Is it such a crime to paint pictures
that people enjoy?
406
01:05:59,209 --> 01:06:03,297
That's exactly what the government despises.
407
01:06:05,048 --> 01:06:08,177
They want us to shut up and work.
408
01:06:08,594 --> 01:06:11,430
Don't laugh or get mad or even cry.
409
01:06:12,264 --> 01:06:15,350
Emotions make for unruly commoners.
410
01:06:18,353 --> 01:06:19,271
Hey!
411
01:06:21,190 --> 01:06:22,900
Where are you going?
412
01:06:23,108 --> 01:06:24,860
Nowhere.
413
01:06:27,279 --> 01:06:28,906
I'm going home.
414
01:06:33,202 --> 01:06:35,788
I have work to finish.
415
01:06:37,247 --> 01:06:42,211
You're going to paint on a day like today?
416
01:06:42,753 --> 01:06:45,130
That's exactly why I'll paint.
417
01:07:15,119 --> 01:07:18,747
I'm with child.
418
01:07:32,886 --> 01:07:34,972
Aren't you pleased?
419
01:07:51,738 --> 01:07:53,157
Sorry.
420
01:07:53,866 --> 01:08:02,416
I wonder if a child born into this world
can ever be happy.
421
01:08:18,724 --> 01:08:20,976
Please smile.
422
01:08:27,566 --> 01:08:31,111
You'll drive away
happiness looking like that!
423
01:08:35,032 --> 01:08:41,121
This child inside me
is just waiting to be born.
424
01:08:45,834 --> 01:08:49,421
We must welcome this child with joy!
425
01:09:35,884 --> 01:09:37,761
Did you hear it?
426
01:09:40,347 --> 01:09:42,474
The baby's voice?
427
01:09:59,241 --> 01:10:01,201
Can I touch it?
428
01:11:11,396 --> 01:11:14,274
Oei, Oei.
429
01:11:15,400 --> 01:11:17,069
Oei.
430
01:11:18,861 --> 01:11:23,450
Look, it's your father.
431
01:11:23,617 --> 01:11:25,911
It's your father!
432
01:11:28,122 --> 01:11:30,749
Oei, Oei.
433
01:11:32,960 --> 01:11:35,087
It's your father.
434
01:11:45,848 --> 01:11:50,436
Chapter 3
435
01:11:50,561 --> 01:11:54,523
"Memorial Tablet"
436
01:12:55,292 --> 01:12:56,585
Miss Oei.
437
01:12:56,794 --> 01:12:59,588
Tanehiko, you're early.
438
01:12:59,838 --> 01:13:03,550
I was up all night writing. I couldn't
wait for Master Hokusai to read it.
439
01:13:03,675 --> 01:13:05,469
You must be tired.
440
01:13:05,844 --> 01:13:07,888
How has he been?
441
01:13:08,555 --> 01:13:10,933
I don't know.
442
01:13:11,517 --> 01:13:16,522
Since Mom died, the stubborn old man
has grown even more stubborn.
443
01:13:16,730 --> 01:13:18,649
He's like a stone statue.
444
01:13:18,857 --> 01:13:21,485
All he does is paint, day and night.
445
01:13:22,653 --> 01:13:24,029
I see...
446
01:13:24,321 --> 01:13:29,910
You're a nice diversion.
Please stay awhile and talk to him.
447
01:13:55,436 --> 01:13:57,646
Good morning, Master Hokusai.
448
01:13:57,813 --> 01:13:59,314
Morning.
449
01:14:08,282 --> 01:14:09,992
It's grown quite chilly.
450
01:14:10,075 --> 01:14:11,368
Yeah.
451
01:14:27,092 --> 01:14:28,635
I brought these.
452
01:14:35,684 --> 01:14:37,644
She'll like them.
453
01:14:39,271 --> 01:14:40,814
Good morning.
454
01:14:42,983 --> 01:14:44,485
Good morning.
455
01:14:51,200 --> 01:14:53,202
I'm opening the blinds.
456
01:15:22,147 --> 01:15:26,652
"The world today is filled with
confusion and chaos."
457
01:15:26,860 --> 01:15:30,197
This is due to the corruption of public morals
458
01:15:30,864 --> 01:15:34,535
encouraged by hedonistic literature
and illustrations.
459
01:15:34,743 --> 01:15:39,039
These unethical "picture books" are
even read by women and children.
460
01:15:39,123 --> 01:15:41,417
Unforgivable corruption.
461
01:15:42,376 --> 01:15:46,046
As samurai, we are duty bound
462
01:15:46,255 --> 01:15:51,301
to uphold dignity and put an end
to these disturbing trends.
463
01:15:55,055 --> 01:15:59,143
You don't have much freedom,
do you Tanehiko?
464
01:16:01,895 --> 01:16:07,067
You were born a samurai
but it shackles you as well.
465
01:16:10,612 --> 01:16:15,576
Let them say what they want.
It's no use losing your temper.
466
01:16:17,661 --> 01:16:23,584
But nothing ever changes
467
01:16:24,960 --> 01:16:27,296
in this world.
468
01:16:32,259 --> 01:16:36,221
"Paintings can change the world."
469
01:16:38,807 --> 01:16:45,439
A man said that to me once.
470
01:16:53,238 --> 01:16:54,656
Wise words.
471
01:17:02,623 --> 01:17:05,250
Shall we start, Master Hokusai?
472
01:17:15,344 --> 01:17:16,804
Master.
473
01:19:28,352 --> 01:19:30,854
Welcome home. Welcome home.
474
01:19:30,979 --> 01:19:36,026
Where have you been?
The publisher already left.
475
01:19:36,360 --> 01:19:39,696
He brought over some finished prints.
476
01:19:46,537 --> 01:19:48,789
Father! Father!
477
01:19:48,831 --> 01:19:50,874
Master! Master!
478
01:19:50,958 --> 01:19:53,460
Water! Bring me water!
479
01:19:53,544 --> 01:19:56,630
Master! Master, can you hear me?
480
01:20:15,482 --> 01:20:17,067
He had a stroke.
481
01:20:18,735 --> 01:20:24,158
He survived it,
but his drawing hand is paralyzed.
482
01:20:33,667 --> 01:20:36,170
He may never hold a brush again.
483
01:20:41,425 --> 01:20:44,720
They say he's lucky to be alive
484
01:20:47,139 --> 01:20:49,767
but I could never say that to him.
485
01:20:57,441 --> 01:20:58,901
Where is he?
486
01:20:59,860 --> 01:21:01,195
Sleeping.
487
01:21:07,451 --> 01:21:09,703
If only Mom were here.
488
01:21:11,163 --> 01:21:13,373
We'll be going, then.
489
01:21:13,624 --> 01:21:15,000
Excuse us.
490
01:21:25,260 --> 01:21:29,848
Father, your medicine. Get up.
491
01:21:30,140 --> 01:21:31,767
I'll help you.
492
01:21:42,486 --> 01:21:44,321
Can you hold it?
493
01:21:59,920 --> 01:22:01,630
Have one more.
494
01:22:52,139 --> 01:22:56,226
"I've caused you so much trouble."
495
01:22:57,227 --> 01:23:01,315
"How pitiful."
496
01:23:02,191 --> 01:23:07,404
I'm who I am today because of you,
Master Hokusai.
497
01:23:08,530 --> 01:23:13,577
I always looked forward
to illustrating your books.
498
01:23:16,497 --> 01:23:18,999
It was fun.
499
01:23:19,541 --> 01:23:24,213
Illustrating them made me
feel young again.
500
01:23:24,963 --> 01:23:28,592
I felt the same way, thanks to you.
501
01:23:28,842 --> 01:23:31,011
You felt young again too?
502
01:23:31,136 --> 01:23:32,846
Is that funny?
503
01:23:36,266 --> 01:23:38,852
You can't
504
01:23:39,353 --> 01:23:41,855
fool time.
505
01:23:42,773 --> 01:23:45,442
"When you're 70, you're 70."
506
01:23:46,360 --> 01:23:48,904
Oei scolded me.
507
01:23:57,788 --> 01:24:01,208
I want to travel for a while.
508
01:24:04,795 --> 01:24:06,713
In your condition?
509
01:24:06,880 --> 01:24:07,965
Yeah.
510
01:24:09,550 --> 01:24:15,931
Dying in a strange land
doesn't sound so bad.
511
01:24:18,058 --> 01:24:19,435
Master...
512
01:24:21,228 --> 01:24:23,605
I'm joking.
513
01:24:24,231 --> 01:24:28,652
I'm not ready to die. No way in hell.
514
01:24:30,237 --> 01:24:33,198
My body is weak, I can't deny it.
515
01:24:33,866 --> 01:24:37,953
But there must be things
516
01:24:39,496 --> 01:24:42,166
I can only see now.
517
01:24:46,962 --> 01:24:51,675
I haven't given up the fight
518
01:24:54,052 --> 01:24:56,346
with this world.
519
01:25:07,983 --> 01:25:10,444
I know I can't stop you.
520
01:25:10,527 --> 01:25:13,322
You're right.
521
01:25:14,406 --> 01:25:16,200
I won't see you off.
522
01:25:17,659 --> 01:25:20,704
Stop talking and get back to work.
523
01:25:21,288 --> 01:25:23,207
Where will you stay?
524
01:25:23,499 --> 01:25:28,212
I'll find an inn along the way.
525
01:25:28,462 --> 01:25:30,005
And if you can't?
526
01:25:33,383 --> 01:25:37,888
I'll sleep by the roadside.
527
01:25:38,388 --> 01:25:40,349
You're impossible.
528
01:31:53,138 --> 01:31:57,434
"Imposter Murasaki and
Country Bumpkin Genji." Tanehiko's novel.
529
01:31:59,103 --> 01:32:03,774
The young people love it.
The publisher can't print enough of them.
530
01:32:07,194 --> 01:32:08,862
That's good.
531
01:32:10,489 --> 01:32:14,409
Tanehiko is a samurai, unlike us.
532
01:32:16,036 --> 01:32:21,250
There's no reason why a samurai
can't write a book.
533
01:32:22,000 --> 01:32:27,089
He'd be punished even more severely.
Because he's a samurai.
534
01:32:31,760 --> 01:32:36,390
Then why don't you go stop him?
535
01:32:38,434 --> 01:32:40,644
You think you can?
536
01:32:43,647 --> 01:32:49,945
You think I'd stop painting
because I feared punishment?
537
01:32:51,947 --> 01:32:54,783
You and Tanehiko are from different classes.
538
01:32:56,994 --> 01:33:04,460
A man with a passion for writing
happens to be born a samurai.
539
01:33:07,671 --> 01:33:12,926
Aren't you worried for him?
540
01:33:14,845 --> 01:33:20,476
He put everything he had to say straight
onto the page.
541
01:33:22,102 --> 01:33:25,105
That's why it moves the reader.
542
01:33:27,941 --> 01:33:30,986
That's every writer's dream.
543
01:33:34,698 --> 01:33:37,951
He can't stop himself.
544
01:33:40,162 --> 01:33:44,500
Aren't you the same way?
545
01:38:54,810 --> 01:38:57,062
Thank you. Welcome.
546
01:38:57,146 --> 01:39:01,900
I was first! I was before you!
547
01:39:30,471 --> 01:39:34,683
Chapter 4
548
01:39:44,359 --> 01:39:45,944
Choshichi.
549
01:39:50,365 --> 01:39:52,284
Take this to Miss Oei.
550
01:39:52,493 --> 01:39:53,827
Yes.
551
01:39:59,458 --> 01:40:00,876
Master.
552
01:40:01,835 --> 01:40:03,087
Here.
553
01:40:03,504 --> 01:40:04,838
Thank you.
554
01:40:12,721 --> 01:40:17,101
Lord Takaya, do you know
a man named Ryutei Tanehiko?
555
01:40:18,769 --> 01:40:20,020
Do you?
556
01:40:20,104 --> 01:40:20,896
No...
557
01:40:20,979 --> 01:40:22,856
I suppose not.
558
01:40:23,482 --> 01:40:30,447
A man of your high morality would never
fraternize with a dissident like him.
559
01:40:36,620 --> 01:40:39,248
Remember who you are.
560
01:40:40,124 --> 01:40:44,336
A samurai must not involve himself
in such vulgarity.
561
01:40:45,546 --> 01:40:50,551
Ryutei Tanehiko does not exist.
562
01:40:51,552 --> 01:40:54,555
Not now, not ever.
563
01:40:56,473 --> 01:40:58,142
Understand?
564
01:41:00,436 --> 01:41:02,146
Lord Takaya!
565
01:41:04,815 --> 01:41:06,150
Yes.
566
01:42:01,080 --> 01:42:03,832
Come on! Eat up!
567
01:42:03,999 --> 01:42:06,001
Isn't this great? The best!
568
01:42:06,085 --> 01:42:08,337
Have some radish. Thanks.
569
01:42:11,215 --> 01:42:12,633
Master.
570
01:42:14,343 --> 01:42:17,262
Thank you for everything.
571
01:42:23,393 --> 01:42:29,274
I'm sad to leave this place, but please take care.
572
01:42:30,192 --> 01:42:32,861
You too, Kozan.
573
01:42:33,362 --> 01:42:34,613
Yes.
574
01:42:37,032 --> 01:42:40,494
I've gotten used to living in Edo.
575
01:42:41,036 --> 01:42:44,581
I wonder if I can adjust to country life in Obuse.
576
01:42:46,125 --> 01:42:49,586
Come back any time.
577
01:42:49,795 --> 01:42:51,296
Thank you.
578
01:42:52,131 --> 01:42:57,219
I know it's far, but please come to visit me.
579
01:42:57,511 --> 01:43:01,682
There are only mountains, but the food
and air taste better there.
580
01:43:02,724 --> 01:43:05,018
150 miles, eh?
581
01:43:06,311 --> 01:43:08,647
I don't know if I can make it.
582
01:43:12,067 --> 01:43:15,696
Write me once in a while.
583
01:43:18,365 --> 01:43:19,575
I will.
584
01:43:20,909 --> 01:43:23,328
Thank you for everything
you've done for me.
585
01:43:24,621 --> 01:43:27,332
Kisaburo, sing us that song.
586
01:43:27,499 --> 01:43:29,835
"Asama... "
587
01:43:29,918 --> 01:43:32,129
"Shinano Oiwake"? That's the one.
588
01:43:50,272 --> 01:44:03,786
"The burning fields of Asama Negoshi... "
589
01:44:16,548 --> 01:44:18,717
It's cold today.
590
01:44:28,102 --> 01:44:30,145
You going to quit writing?
591
01:44:35,484 --> 01:44:37,319
I'm torn.
592
01:44:41,573 --> 01:44:42,991
Master,
593
01:44:46,662 --> 01:44:49,456
could you throw it all away for your art?
594
01:44:53,335 --> 01:44:56,880
Miss Oei, your disciples, everything?
595
01:45:10,894 --> 01:45:14,898
A meaningless question. I'm sorry.
596
01:45:19,403 --> 01:45:21,280
Someday,
597
01:45:27,202 --> 01:45:34,293
we'll live in a world where no one
can tell us what to do.
598
01:45:42,760 --> 01:45:48,640
I hope I live to see that day.
599
01:46:00,527 --> 01:46:02,404
Me, too.
600
01:46:04,281 --> 01:46:05,741
I...
601
01:46:12,873 --> 01:46:18,003
only do what I can do.
602
01:46:27,638 --> 01:46:29,181
Tanehiko!
603
01:47:26,947 --> 01:47:29,408
What is the meaning of this?
604
01:47:31,577 --> 01:47:33,954
I'm asking you a question.
605
01:47:39,668 --> 01:47:42,713
Kick Tanehiko Ryutei out immediately.
606
01:47:45,799 --> 01:47:46,967
What do you mean?
607
01:47:47,050 --> 01:47:50,387
I'm telling you to kick out the parasite
living in your home.
608
01:47:51,513 --> 01:47:57,519
You were housing a thug that offended the
shogunate with his trashy novels.
609
01:47:58,353 --> 01:48:01,815
He caused you so much trouble,
you kicked him out.
610
01:48:01,982 --> 01:48:05,778
And that's the end of it.
611
01:48:06,320 --> 01:48:07,821
A moment.
612
01:48:11,700 --> 01:48:15,412
I cannot do such a thing.
613
01:48:15,537 --> 01:48:17,289
Hikoshiro Takaya!
614
01:48:20,918 --> 01:48:23,587
You are a samurai, are you not?
615
01:48:26,799 --> 01:48:30,385
Do you know what this means
for the House of Takaya?
616
01:48:33,806 --> 01:48:36,475
Do you mean to destroy your name?
617
01:48:37,559 --> 01:48:40,312
Put your family out on the street?
618
01:48:42,272 --> 01:48:45,776
If you kick him out now, I'll forget everything.
619
01:48:49,238 --> 01:48:50,739
Rid yourself!
620
01:48:51,031 --> 01:48:55,077
Of your foolish disposition!
621
01:48:56,787 --> 01:48:58,997
That's all I have to say.
622
01:49:00,916 --> 01:49:02,668
Please wait.
623
01:49:20,686 --> 01:49:22,271
I...
624
01:49:25,524 --> 01:49:27,192
will not.
625
01:49:33,532 --> 01:49:35,284
I will not
626
01:49:37,327 --> 01:49:39,037
stop writing.
627
01:49:47,671 --> 01:49:49,298
I am...
628
01:49:52,843 --> 01:49:55,053
Ryutei Tanehiko.
629
01:50:00,184 --> 01:50:02,895
I cannot rid myself of that.
630
01:51:10,754 --> 01:51:12,214
Father!
631
01:51:33,986 --> 01:51:35,529
My husband
632
01:51:37,948 --> 01:51:40,325
took his own life.
633
01:51:43,078 --> 01:51:48,417
He died like an honorable samurai.
634
01:51:48,542 --> 01:51:50,294
Madam Katsu.
635
01:52:54,233 --> 01:52:56,151
Tanehiko...
636
01:53:32,187 --> 01:53:33,605
Father.
637
01:53:38,527 --> 01:53:43,615
You're going to paint on a day like today?
638
01:53:56,211 --> 01:54:01,425
That's exactly why I'll paint.
639
01:56:25,235 --> 01:56:26,653
Father.
640
01:56:29,323 --> 01:56:31,074
This painting...
641
01:56:35,037 --> 01:56:37,664
If the government sees it,
642
01:56:39,625 --> 01:56:42,127
you will be punished as well.
643
01:56:46,256 --> 01:56:47,800
Oei.
644
01:56:50,344 --> 01:56:54,515
I know what kind of man Tanehiko was.
645
01:56:59,228 --> 01:57:05,651
He would never commit suicide.
They shut him up!
646
01:57:10,239 --> 01:57:15,452
Before he could say what he wanted to say!
647
01:57:21,959 --> 01:57:23,460
Father...
648
01:57:26,588 --> 01:57:28,424
Let's leave Edo.
649
01:57:30,175 --> 01:57:31,885
Please.
650
01:57:33,220 --> 01:57:38,851
Just once, will you listen to me?
651
01:57:42,187 --> 01:57:43,689
Father!
652
01:58:58,847 --> 01:59:01,975
Master? Master Hokusai!
653
01:59:16,115 --> 01:59:18,617
Nothing ever changes.
654
01:59:24,540 --> 01:59:28,877
I've been alive for almost 90 years
655
01:59:30,546 --> 01:59:34,383
but I see the same things over and over.
656
01:59:49,940 --> 01:59:51,733
Things will change.
657
01:59:56,697 --> 01:59:59,658
Someday they will...
658
02:00:03,871 --> 02:00:07,082
I'll hold onto this until then.
659
02:00:10,544 --> 02:00:12,379
Thanks.
660
02:00:16,717 --> 02:00:18,177
Kozan.
661
02:00:18,886 --> 02:00:20,179
Yes?
662
02:00:20,387 --> 02:00:25,184
I have a favor to ask.
663
02:00:27,811 --> 02:00:29,980
I want to paint.
664
02:00:35,527 --> 02:00:42,618
I see words in my eyes.
665
02:00:44,661 --> 02:00:45,829
Words?
666
02:00:45,913 --> 02:00:49,708
Yes, words.
667
02:00:51,418 --> 02:00:53,712
I want...
668
02:00:57,591 --> 02:01:01,553
to leave them here.
669
02:05:17,142 --> 02:05:23,148
Yuya Yagira Min Tanaka
670
02:05:26,401 --> 02:05:29,988
Eita Nagayama
671
02:05:31,615 --> 02:05:34,868
Hiroshi Tamaki
672
02:06:27,629 --> 02:06:33,010
Hiroshi Abe
673
02:09:12,961 --> 02:09:18,759
Directed by Hajime Hashimoto
42183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.