All language subtitles for Hi-De-Hi. - S07 - E03 - Who Killed Mr Partridge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 11 00:00:35,040 --> 00:00:37,560 To stary Partridge. Pewnie wpadł. 11 00:00:35,040 --> 00:00:37,560 To stary Partridge. Pewnie wpadł. 12 00:00:37,820 --> 00:00:40,380 nie zrobił tego. W plecach ma cholernie wielki nóż. 13 00:00:40,920 --> 00:00:42,060 Co robisz, Spike? 14 00:00:42,240 --> 00:00:44,580 Zamierzam go wyłowić. Może jeszcze żyje. 15 00:00:44,700 --> 00:00:46,980 Z tym nożem? Spike, użyj swojej inteligencji. 16 00:00:47,240 --> 00:00:49,480 to straszne. To straszne. Myślę, że będę chora. 17 00:00:49,560 --> 00:00:50,720 Nie mamy na to czasu. 18 00:00:50,980 --> 00:00:52,760 nie możemy go tam zostawić, 19 00:00:52,940 --> 00:00:54,920 O tak, możemy. Nie wolno nam dotykać ciała. 20 00:00:55,140 --> 00:00:56,180 Możemy zatrzeć dowody. 21 00:00:56,180 --> 00:00:57,800 Pójdę i powiem 999. 22 00:00:58,140 --> 00:00:58,740 Poczekaj minutę. 23 00:00:59,020 --> 00:01:00,780 Nic nie zrobimy, dopóki nie zadzwonimy do Joe Maplina. 24 00:01:01,020 --> 00:01:02,720 Jeśli to wyjdzie na jaw, może go to zrujnować. 25 00:01:02,860 --> 00:01:04,980 Nie obchodzi mnie Joe Maplin. Doszło do morderstwa. 26 00:01:05,180 --> 00:01:06,680 Biedny starzec został zamordowany. 27 00:01:06,720 --> 00:01:08,300 Przestań histeryzować, Spike. 28 00:01:08,540 --> 00:01:09,940 Chodź ze mną i trzymaj gębę na kłódkę. 29 00:01:10,060 --> 00:01:11,320 Ale nie możemy go tam tak po prostu zostawić. 31 00:01:21,460 --> 00:01:22,960 Przyjdę. Wytrzymaj. 33 00:01:34,100 --> 00:01:35,340 To nie zajmie minuty. 34 00:01:44,360 --> 00:01:44,940 O co chodzi? 35 00:01:45,780 --> 00:01:46,920 Znaleźliśmy starą Partridge. 36 00:01:47,240 --> 00:01:51,260 Obudziłeś mnie w środku nocy i powiedziałeś, że znalazłeś pana Partridge'a? 37 00:01:51,540 --> 00:01:52,980 On jest bardzo poważny, Peggy. 38 00:01:53,520 --> 00:01:54,520 Czy jest pijany? 39 00:01:54,740 --> 00:01:55,300 On nie żyje. 40 00:01:56,780 --> 00:01:57,660 Martwy pijany? 41 00:01:59,020 --> 00:02:00,460 martwy martwy. 42 00:02:00,460 --> 00:02:02,300 Co masz na myśli, martwy martwy? 43 00:02:02,580 --> 00:02:05,320 Leży twarzą w dół w basenie z brudnym, wielkim nożem w plecach. 44 00:02:05,380 --> 00:02:06,700 Nie można być bardziej martwym. 45 00:02:10,780 --> 00:02:11,600 O nie. 46 00:02:12,180 --> 00:02:13,720 Biedny pan Partridge. 47 00:02:14,280 --> 00:02:15,820 To straszne. Straszny! 48 00:02:16,100 --> 00:02:17,680 Weź się w garść, 49 00:02:17,940 --> 00:02:20,660 A teraz chcę, żebyście poszli i zebrali całą ekipę animatorów 50 00:02:20,660 --> 00:02:21,640 i przynieś je do biura. 51 00:02:22,080 --> 00:02:24,160 Był uroczym starcem. 52 00:02:24,300 --> 00:02:27,260 Nie był. To był zgniły starzec, ale nie mamy czasu na sekcję zwłok. 53 00:02:27,540 --> 00:02:29,320 Więc udaj się do personelu i zrób to po cichu. 54 00:02:29,320 --> 00:02:31,520 I cokolwiek się stanie, obozowicze nie mogą tego usłyszeć. 55 00:02:31,540 --> 00:02:32,660 W porządku, Ted. 56 00:02:36,720 --> 00:02:38,080 Spike, gdzie jesteś? 57 00:02:38,680 --> 00:02:39,220 Kolec! 58 00:02:41,500 --> 00:02:43,280 Chodź tutaj, mamy pracę do wykonania. 59 00:02:43,660 --> 00:03:01,080 Tylko minutę. 60 00:03:02,340 --> 00:03:03,840 Otwórz drzwi! 61 00:03:04,480 --> 00:03:05,920 włącz światło. 62 00:03:06,300 --> 00:03:07,340 To jest włączone. 63 00:03:10,680 --> 00:03:11,800 Tylko minutę. 64 00:03:12,740 --> 00:03:14,680 Barry, nie wpuszczaj nikogo. 65 00:03:17,840 --> 00:03:18,920 Kto to jest? 66 00:03:19,060 --> 00:03:20,200 To ja, Peggy. 67 00:03:23,780 --> 00:03:24,860 Co chcesz? 68 00:03:25,280 --> 00:03:26,260 Nie mogę ci powiedzieć. 69 00:03:26,580 --> 00:03:29,060 Mogę tylko powiedzieć, że jest to sprawa życia i śmierci. 70 00:03:29,640 --> 00:03:30,560 Przede wszystkim śmierć. 71 00:03:31,940 --> 00:03:33,140 Oszalała. 72 00:03:33,500 --> 00:03:34,520 Powiedz jej, żeby sobie poszła. 73 00:03:34,740 --> 00:03:37,180 Jeśli to jedna z twoich fantazji, Peggy, 74 00:03:37,180 --> 00:03:38,980 Zgłoszę cię pannie Cathcart. 75 00:03:39,400 --> 00:03:43,000 Pan Partridge nie żyje, ale Ted nie chce, żeby ktokolwiek się o tym dowiedział. 76 00:03:43,720 --> 00:03:44,480 Poczekaj minutę. 77 00:03:48,440 --> 00:03:53,460 Yvonne, Peggy mówi, że pan Partridge nie żyje. 78 00:03:56,100 --> 00:03:59,180 To bardzo smutne, ale on sam jest sobie winien. 79 00:04:00,800 --> 00:04:04,280 Wiele lat temu mówiłem mu, żeby przestał pić, ale nie zwrócił na to uwagi. 80 00:04:04,280 --> 00:04:07,320 Powiedz, że bardzo nam przykro i powiedz jej, żeby sobie poszła. 81 00:04:12,780 --> 00:04:16,500 Yvonne mówi, że oboje bardzo nam przykro, ale nie powinien był tyle pić. 82 00:04:16,660 --> 00:04:19,240 Nie będzie pił. To był nóż. 83 00:04:19,480 --> 00:04:20,240 Nóż? 84 00:04:20,620 --> 00:04:23,280 W jego plecach. Ted chce, żebyśmy wszyscy byli w biurze. 85 00:04:30,200 --> 00:04:31,920 Yvonne, to morderstwo. 86 00:04:42,620 --> 00:04:44,560 A teraz usiądź, Spike, i weź się w garść. 87 00:04:49,220 --> 00:04:51,060 Nie mogę przestać się trząść, Ted. 88 00:04:51,300 --> 00:04:52,140 To twój główny szok. 89 00:04:52,780 --> 00:04:54,560 zdejmij to. 90 00:04:56,080 --> 00:04:57,720 Uważaj, Spike, to nie jest tandeta. 91 00:04:59,640 --> 00:05:01,180 Idziesz na policję, 92 00:05:01,800 --> 00:05:03,860 Nie. Trunks, proszę pani. 93 00:05:04,240 --> 00:05:05,880 Dzwonię do Joe Maplina na jego prywatny numer. 95 00:05:08,380 --> 00:05:10,200 Wiesz, Ted, powinieneś zadzwonić na policję. 96 00:05:10,440 --> 00:05:12,960 Zadzwonię na policję, gdy tylko powiem Joe Maplinowi. 97 00:05:13,120 --> 00:05:14,020 Zadzwoń do mnie. 98 00:05:15,640 --> 00:05:18,480 To straszne. Straszny. To straszne. 99 00:05:18,840 --> 00:05:20,820 Przeżyłem taki sam szok jak ty, Spike. 100 00:05:20,880 --> 00:05:22,000 Daj spokój z tą szkocką. 101 00:05:24,140 --> 00:05:24,720 Dzwoni. 102 00:05:34,760 --> 00:05:37,140 Dlaczego nie odpowiada? Dlaczego nie odpowiada? 103 00:05:37,440 --> 00:05:39,800 Bo śpi. Jest środek nocy. 104 00:05:40,940 --> 00:05:42,280 czy to pani Maplin? 105 00:05:43,200 --> 00:05:45,420 Rozumiem. 106 00:05:48,780 --> 00:05:52,840 Przepraszam, że przeszkadzam, panienko, ale muszę porozmawiać z panem Maplinem. 109 00:06:01,820 --> 00:06:06,780 , nic innego jak przebudzenie po trzęsieniu ziemi. 112 00:06:23,500 --> 00:06:25,460 Po co pukasz do tych wszystkich obskurnych drzwi? 113 00:06:25,640 --> 00:06:26,880 Próbuję obudzić Clive'a. 114 00:06:27,200 --> 00:06:28,980 Wszyscy od razu dotarliśmy do biura. 115 00:06:29,400 --> 00:06:30,100 To pilne. 116 00:06:30,100 --> 00:06:30,440 To pilne. 117 00:06:31,820 --> 00:06:34,240 pomóż mi. 118 00:06:45,960 --> 00:06:46,440 Milczący! 119 00:06:47,660 --> 00:06:49,160 Wszyscy musimy jechać do biura. 120 00:06:50,180 --> 00:06:54,900 A co, jeśli mogę zapytać, robisz w domku dowódcy eskadry Dempstera w środku nocy? 121 00:06:55,680 --> 00:06:56,780 Pomagam Peggy. 122 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 Złaź natychmiast z jego łóżka. 123 00:06:59,620 --> 00:07:00,620 O co w tym wszystkim chodzi? 124 00:07:00,620 --> 00:07:05,000 Jeśli będziesz miała kolejną burzę mózgów, Peggy, zgłoszę cię pannie Cascais. 125 00:07:05,300 --> 00:07:07,080 Nie mam burz mózgów. 126 00:07:07,240 --> 00:07:08,460 Wszyscy musimy jechać do biura. 127 00:07:08,780 --> 00:07:10,680 Tede tak twierdzi. To sytuacja awaryjna. 128 00:07:11,320 --> 00:07:13,020 Budzić się! Budzić się! 129 00:07:13,340 --> 00:07:14,800 Odejdź, Peggy. 130 00:07:15,960 --> 00:07:17,560 Trzeba obudzić pannę dowódcę eskadry. 131 00:07:18,320 --> 00:07:19,100 Zrobię to. 134 00:07:29,480 --> 00:07:32,040 Weź się w garść. Są ludzie, którzy cię obserwują. 135 00:07:36,680 --> 00:07:39,020 Bardzo dobrze, panie Mapplin. Można polegać na Tedzie Bowiesie. 136 00:07:39,280 --> 00:07:39,580 Tak. 137 00:07:40,780 --> 00:07:42,540 Zamierzasz teraz zgłosić się na policję, Ted? 138 00:07:42,740 --> 00:07:45,380 Joe mówi, że nie powinniśmy nic robić. Zamierza do nas oddzwonić. 139 00:07:46,060 --> 00:07:48,880 Ale co z bezpieczeństwem? Na pewno znajdą ciało. 140 00:07:49,100 --> 00:07:51,200 Teraz się nimi opiekuje. Rozmawia z nimi przez telefon. 141 00:07:51,620 --> 00:07:53,840 Zamierza odwrócić się, żeby trzymać ich gębę na kłódkę i pozostać w małej chatce. 142 00:07:53,840 --> 00:07:56,580 kochanie, kochanie. 143 00:07:57,640 --> 00:07:59,180 kochanie. 144 00:07:59,500 --> 00:08:01,220 Nie zaczynaj tego wszystkiego, Spike. 145 00:08:01,520 --> 00:08:03,100 Masz tego dość i w ogóle. 146 00:08:03,260 --> 00:08:05,520 Potrzebuję tego, Ted. Moje nerwy są zszargane. 147 00:08:06,060 --> 00:08:08,340 Jeśli będziesz tak dalej pić, twój mózg zostanie rozbity. 148 00:08:08,560 --> 00:08:09,740 Nie jesteś do tego przyzwyczajony. 149 00:08:09,880 --> 00:08:11,760 Musimy coś zrobić, Ted. 150 00:08:11,920 --> 00:08:15,460 Nie, nie wolno nam. Musimy poczekać, aż usłyszymy wiadomość od Joe. 152 00:08:26,500 --> 00:08:30,100 A teraz usiądźcie wszyscy. Spróbuj zachować spokój. Zadzwonię na policję. 153 00:08:31,280 --> 00:08:33,340 Więc wszyscy wiecie. 154 00:08:33,580 --> 00:08:35,659 Tak, Peggy nam powiedziała. Właśnie byliśmy na basenie. 155 00:08:35,960 --> 00:08:38,039 To było okropne. Straszny. 156 00:08:39,200 --> 00:08:41,700 Wszystko było nieruchome i ciche. 157 00:08:42,780 --> 00:08:45,040 Tylko samo ciało. 158 00:08:46,200 --> 00:08:46,680 Ruchomy. 159 00:08:48,000 --> 00:08:49,860 Spike, trzymaj mnie. Bardzo się boję. 160 00:08:51,980 --> 00:08:53,160 Czy powiadomiłeś policję, 161 00:08:53,360 --> 00:08:55,240 Nie, właśnie rozmawiałem przez telefon z Joe Maplinem. 162 00:08:55,560 --> 00:08:57,820 I mówi, że nie możemy nic robić, dopóki nie zadzwoni. 163 00:08:58,260 --> 00:08:59,800 To nie zależy od Joe Maplina. 164 00:09:00,300 --> 00:09:03,180 Jeśli tego nie zgłosimy, powiedzą, że utrudniamy działanie wymiaru sprawiedliwości. 165 00:09:03,740 --> 00:09:08,080 jeśli cenisz swoją pracę, będę ją utrudniał na kolejne pięć minut, dopóki nie zadzwoni Joe. 166 00:09:08,180 --> 00:09:10,580 Ted, człowiek nie żyje. 167 00:09:10,700 --> 00:09:11,740 Oczywiście, że tak. 168 00:09:12,240 --> 00:09:14,460 A potem po pięciu minutach jesteśmy tak samo martwi, kiedy Joe oddzwoni. 169 00:09:15,280 --> 00:09:17,060 Musimy dać mu szansę, Clive. 170 00:09:17,240 --> 00:09:21,260 Jeśli to wycieknie do prasy, zamkniemy obóz i wszyscy zostaniemy bez pracy. 171 00:09:21,700 --> 00:09:23,620 Więc po prostu usiądźmy i poczekajmy. 172 00:09:24,860 --> 00:09:26,080 chyba masz rację. 173 00:09:39,830 --> 00:09:42,730 Pomyśl tylko, mój stary kumpel został zamordowany. 174 00:09:43,790 --> 00:09:45,470 Nigdy nikomu nie zrobił krzywdy. 175 00:09:45,470 --> 00:09:47,090 Nie jest to prawdziwa krzywda. 176 00:09:47,610 --> 00:09:49,110 Zjadłem kilka dzieci. 177 00:09:50,990 --> 00:09:52,450 Wybrałem kilka psów. 178 00:09:53,690 --> 00:09:55,110 Trochę obraziłem obozowiczów. 179 00:09:56,030 --> 00:09:57,110 Ale to był napój. 180 00:09:57,690 --> 00:09:59,690 To znaczy, kto chciałby go zamordować? 181 00:10:00,190 --> 00:10:03,390 Jeśli mnie pamięć nie myli, to dopiero wczoraj, 182 00:10:03,970 --> 00:10:06,950 kiedy napisał, że chodzisz w damskich ubraniach Bielizna, 183 00:10:07,090 --> 00:10:07,910 powiedziałaś, Anno, 184 00:10:09,550 --> 00:10:12,690 to zniesławienie, zabiję go, zabiję go. 185 00:10:12,690 --> 00:10:15,990 kiedy mówiłem, że go zabiję, nie miałem na myśli, że zabiję go nożem. 186 00:10:16,110 --> 00:10:19,050 Miałem na myśli, że go skrzywdzę albo zrobię mu coś paskudnego. 187 00:10:19,370 --> 00:10:22,150 jestem zdezorientowany. Nie wiem, co mówię. 188 00:10:22,610 --> 00:10:26,470 Niemniej jednak twoje prawdziwe słowa brzmiały: Zabiję go, zabiję go. 189 00:10:26,830 --> 00:10:28,950 To ty wszystko zacząłeś. 190 00:10:29,890 --> 00:10:32,650 To ty chciałeś wystąpić z petycją o pozbycie się go. 191 00:10:33,490 --> 00:10:37,090 To absurd. Nigdy nie miałam siły, żeby wbić mu nóż. 192 00:10:37,710 --> 00:10:39,750 A Barry po prostu nie zrobiłby czegoś takiego. 193 00:10:41,130 --> 00:10:46,030 Zgadza się. Musiał to być silny, potężny mężczyzna o paskudnym usposobieniu. 194 00:10:51,250 --> 00:10:52,650 Nie patrzcie wszyscy na mnie. 195 00:10:53,430 --> 00:10:56,910 Nie zabiłbym kogoś tylko dlatego, że powiedział, że śpiewam bezsensownie i używam brudnego materiału. 196 00:10:57,950 --> 00:11:00,250 Wszyscy mówią, że używa brudnego materiału. 197 00:11:00,730 --> 00:11:02,270 Musiałby zmasakrować cały obóz. 198 00:11:03,510 --> 00:11:05,570 Bądźmy jednak rozsądni i podejdźmy do tego logicznie. 199 00:11:06,110 --> 00:11:07,790 Kto jako ostatni widział go żywego? 200 00:11:07,790 --> 00:11:11,370 Byłam. Po rzuceniu wszystkiego na ziemię, udał się w stronę swojej chaty. 201 00:11:11,650 --> 00:11:13,430 To silny, potężny mężczyzna. 202 00:11:13,910 --> 00:11:15,470 Był z nami przez cały dzień. 203 00:11:16,330 --> 00:11:20,330 wszyscy jesteście trzej silnymi, potężnymi mężczyznami. Mogłeś być w lidze. 204 00:11:20,710 --> 00:11:22,170 bądź cicho, Peggy. 205 00:11:22,510 --> 00:11:26,390 A co z tym kamperem, tym z dziećmi? Powiedział, że dla niego pomacham. 206 00:11:26,490 --> 00:11:28,950 Tak, ale przeszło mu to, kiedy postawiłem mu kilka drinków. 207 00:11:29,390 --> 00:11:30,290 Poczekaj minutę. 208 00:11:31,110 --> 00:11:34,630 Słyszałem, jak pan Partridge mówił w swoim domku o podwieczorku. 209 00:11:36,390 --> 00:11:37,990 Pokłóciłeś się z nim, Fred. 210 00:11:38,870 --> 00:11:40,070 Słyszałem, co powiedziałeś, 211 00:11:40,590 --> 00:11:42,810 jeśli jeszcze raz powiesz zapach koni, 212 00:11:43,250 --> 00:11:45,510 Położę twoją głowę na patelnię i wyciągnę wtyczkę. 213 00:11:46,090 --> 00:11:48,790 Może i bym to zrobił, ale nie powiedziałem, że go zabiję, ? 214 00:11:49,210 --> 00:11:49,770 Poczekaj minutę. 215 00:11:51,190 --> 00:11:54,230 Wczoraj wieczorem w sali balowej powiedziałeś, że nie widziałeś go od pory lunchu. 216 00:11:55,150 --> 00:11:55,930 Kłamałeś. 217 00:11:58,870 --> 00:12:01,770 W porządku. Był w domku w porze podwieczorku, 218 00:12:02,010 --> 00:12:03,130 i pokłóciliśmy się, 219 00:12:03,130 --> 00:12:05,330 i powiedziałem, że wepchnę mu głowę do garnka, 220 00:12:05,550 --> 00:12:07,830 ale nie powiedziałem, że go dźgnę i nie dźgnąłem go. 221 00:12:08,030 --> 00:12:09,310 groziłeś mu, 222 00:12:09,450 --> 00:12:13,570 i niezależnie od tego, czy utopisz go w rondlu, czy wbijesz w niego nóż, to nadal będzie to morderstwo. 223 00:12:14,170 --> 00:12:16,530 Muszę cię ostrzec, że wszystko, co powiesz, może zostać ci odebrane, 224 00:12:16,650 --> 00:12:17,490 i udasz się na stację. 225 00:12:18,790 --> 00:12:20,330 Skąd wziął się nóż rzeźniczy? 226 00:12:20,450 --> 00:12:24,090 Twój chłopak, Rupert, zastępca szefa kuchni puddingów, pracuje w kuchni. 227 00:12:24,290 --> 00:12:26,090 Do zrobienia budyniu nie potrzebujesz noża. 228 00:12:26,630 --> 00:12:29,170 Tak, ale miał dostęp. Dlatego miał dostęp. 229 00:12:29,170 --> 00:12:32,950 I motyw. Partridge powiedział, że znalazł ogon myszy w swojej wyciskarce do jabłek. 230 00:12:33,670 --> 00:12:36,910 To nie był ogon myszy. To był robak. 231 00:12:38,910 --> 00:12:40,770 Spadł z jego sprzętu wędkarskiego. 232 00:12:42,030 --> 00:12:43,670 na litość boską. powód. 233 00:12:44,090 --> 00:12:46,250 W życiu nie słyszałem takich bzdur. 234 00:12:46,610 --> 00:12:47,970 Oboje wpadacie w histerię. 235 00:12:48,650 --> 00:12:51,770 A teraz wszyscy, bądźcie cicho przez chwilę. 236 00:12:52,410 --> 00:12:54,930 Jeśli mogę wtrącić swoje cztery grosze. 237 00:12:55,490 --> 00:12:58,130 Wszyscy mówiliśmy paskudne rzeczy o starej Partridge, 238 00:12:58,130 --> 00:13:00,350 i mówił o nas paskudne rzeczy. 239 00:13:01,010 --> 00:13:05,150 Powiedział, że jestem nudna, ale mogę się wznieść ponad to, bo wiem, że nie jestem. 240 00:13:06,530 --> 00:13:09,150 Wszystkie dowody są około... 241 00:13:11,590 --> 00:13:12,070 około... rzecz. 242 00:13:13,090 --> 00:13:15,250 I nic z tego nie jest stand-up, nie w sądzie. 243 00:13:15,810 --> 00:13:19,470 W tym samym czasie leży w tym basenie z nożem w plecach. 244 00:13:20,050 --> 00:13:23,810 Więc to nie było samobójstwo, bo nie jest akrobatą. 245 00:13:27,270 --> 00:13:28,990 To wszystko, co chcę powiedzieć. 246 00:13:30,050 --> 00:13:30,870 Pomyśl. 247 00:13:31,730 --> 00:13:35,590 Morderca może być pośród nas, w tym pokoju. 249 00:13:37,910 --> 00:13:38,910 To będzie szczęka. 250 00:13:42,990 --> 00:13:44,970 Obóz wakacyjny w Maplin. Tutaj Clive Dempster. 251 00:13:46,170 --> 00:13:47,490 witam, panie Maplin. 252 00:13:48,270 --> 00:13:50,830 Wszyscy jesteśmy strasznie zmartwieni... 253 00:13:50,830 --> 00:13:51,490 Tak. 254 00:13:53,170 --> 00:13:53,790 Tak. 255 00:13:55,470 --> 00:13:56,430 Tak, widzę. 256 00:13:57,350 --> 00:14:00,190 Zajmiemy się tym. Tak, będziemy tu czekać na Twój telefon. 257 00:14:01,090 --> 00:14:02,530 Myślę, że powinniśmy zadzwonić na policję. 258 00:14:03,210 --> 00:14:04,710 Cześć? Cześć? 259 00:14:05,930 --> 00:14:06,790 Rozłączył się. 260 00:14:07,190 --> 00:14:08,250 Co on powiedział? 261 00:14:08,410 --> 00:14:12,730 Zwraca się do swojego prawnika. Zapowiedział, że w żadnym wypadku nie powinien kontaktować się z policją. 262 00:14:13,090 --> 00:14:13,970 Czy to wszystko? 263 00:14:14,430 --> 00:14:17,430 Nie. Musimy się upewnić, że żaden z obozowiczów nie zobaczy ciała. 264 00:14:18,010 --> 00:14:20,190 Dlaczego powinni? Wszyscy śpią. 265 00:14:20,950 --> 00:14:22,610 Ale następuje zmiana o drugiej. 266 00:14:23,090 --> 00:14:24,230 Co to jest? 267 00:14:24,530 --> 00:14:28,170 Zwykle jest to czas, kiedy wszyscy obozowicze przebywający na płyciznach nie powinni cię widzieć... 268 00:14:28,170 --> 00:14:31,010 ...wyjdź i wróć na płyciznę, na której powinieneś się znaleźć. 269 00:14:31,550 --> 00:14:33,170 A niektórzy z nich mogą przejść przez basen. 270 00:14:33,830 --> 00:14:36,670 Jak mogą tęsknić za ciałem? Widzę to stąd, jak basen jest oświetlony. 271 00:14:37,230 --> 00:14:39,910 Przepraszam. Czy mogę po prostu wrzucić widelec, 272 00:14:40,290 --> 00:14:41,610 to niedorzeczne! 273 00:14:42,310 --> 00:14:45,510 Co tu robicie, wszyscy tu zmiażdżeni? Wracaj do drugiego pokoju! 274 00:14:45,950 --> 00:14:46,510 Kontynuuj. 275 00:14:46,510 --> 00:14:48,330 Kontynuuj. 276 00:14:52,830 --> 00:14:54,470 Co chciałeś powiedzieć, 277 00:14:54,630 --> 00:14:59,850 Chciałem tylko powiedzieć, że powinniśmy ukryć ciało, żeby nikt go nie widział. 278 00:15:00,110 --> 00:15:02,190 Ile czasu zajęło Ci opracowanie tego? 279 00:15:03,250 --> 00:15:04,730 Jak zakryć to płaszczem? 280 00:15:05,250 --> 00:15:07,370 Jak zamierzasz się tam wydostać? Chodzić po wodzie? 281 00:15:08,510 --> 00:15:10,930 Cokolwiek się stanie, nie możemy dotykać ciała. 282 00:15:11,730 --> 00:15:16,110 Jak by to było, gdyby Clarice ogłosiła, że ​​nikomu nie wolno zbliżać się do basenu? 283 00:15:16,110 --> 00:15:20,550 A jeśli tak się stanie i coś zobaczą, to nie powinni zwrócić na to uwagi? 284 00:15:22,150 --> 00:15:25,450 , myślę, że to eliminuje Freda jako podejrzanego o morderstwo. 285 00:15:26,470 --> 00:15:28,070 Jest za głupi. 286 00:15:29,130 --> 00:15:32,990 Co masz na myśli, głupcze? Mogłem go zamordować równie dobrze, jak każdego innego! 287 00:15:33,150 --> 00:15:35,790 Jeśli chodzi o mordowanie ludzi, jestem tak samo sprytny jak ty! 288 00:15:36,130 --> 00:15:38,190 zamknijcie się oboje! 289 00:15:38,970 --> 00:15:41,850 Nie żyje mężczyzna. To bardzo poważne. 290 00:15:42,450 --> 00:15:43,970 I myślę, że powinniśmy zadzwonić na policję. 291 00:15:43,970 --> 00:15:47,810 Całkowicie się z tobą zgadzam, Gladys. Joe Maplin nie może wziąć prawa w swoje ręce. 292 00:15:48,270 --> 00:15:51,310 Jedyne, o co prosi, to trochę czasu, aby mógł zasięgnąć porady. 293 00:15:51,710 --> 00:15:53,490 Jeśli wezwiesz policję, będą mieli dzień w terenie. 294 00:15:53,730 --> 00:15:55,330 Nie zdarza się tu zbyt wiele morderstw. 295 00:15:55,970 --> 00:15:58,910 Będą na dole z dzwonkami, samochodami eskadry i reflektorami, 296 00:15:59,190 --> 00:16:01,030 i w całym miejscu będzie wrzawa. 297 00:16:01,330 --> 00:16:04,690 Joe załatwi wszystko po cichu. Zna ich wszystkich. 298 00:16:05,050 --> 00:16:07,290 Komendant policji, Scotland Yard, mnóstwo! 299 00:16:08,930 --> 00:16:10,050 No dobrze, Ted. 300 00:16:10,050 --> 00:16:13,190 Nadal jednak pozostaje problem, jak uniemożliwić ludziom oglądanie ciała. 301 00:16:13,870 --> 00:16:16,030 Dlaczego po prostu nie zgaśniemy świateł? 302 00:16:17,270 --> 00:16:20,390 Co za dobry pomysł, Peggy. Dlaczego o tym nie pomyśleliśmy? 303 00:16:20,790 --> 00:16:24,790 Wiesz, nie jestem specjalnie nocnikiem. I nie mam burz mózgów. 304 00:16:24,950 --> 00:16:27,670 Po prostu nigdy nie wzywano mnie do rozwiązywania poważnych problemów. 305 00:16:28,790 --> 00:16:31,430 Chcą tylko, żebym posprzątał Mucky Basin. 306 00:16:32,590 --> 00:16:33,430 Gdzie jest przełącznik? 307 00:16:33,830 --> 00:16:36,570 Wiem, gdzie to jest, ale muszę znaleźć drabinę. 308 00:16:37,050 --> 00:16:39,330 Nie ma na to czasu. Jake the Twins podaruje ci pryczę. 309 00:16:39,570 --> 00:16:40,530 Jasne, chodźcie, chłopaki. 310 00:16:42,250 --> 00:16:45,430 W międzyczasie myślę, że przydałoby się nam wszystkim drink. 311 00:16:45,550 --> 00:16:47,010 Jaki dobry pomysł. Napijmy się wszyscy. 312 00:16:52,870 --> 00:16:54,150 Moje nerwy są zszargane. 313 00:16:56,250 --> 00:16:56,890 Absolutnie rozbity. 314 00:17:06,619 --> 00:17:09,339 Tu jest. Wszystko jest w tym pudełku. Podaj nam rękę. 315 00:17:10,980 --> 00:17:11,859 To przysporzy mi nogi. 316 00:17:13,540 --> 00:17:14,500 Pod twoim ramieniem. 317 00:17:15,140 --> 00:17:17,240 Dostaną oddzielny bezpiecznik na basen. 318 00:17:17,740 --> 00:17:19,960 Wszystko, co musisz zrobić, to wyciągnąć. Jest ciężki. 319 00:17:23,839 --> 00:17:27,180 Bezpieczniki nie są oznaczone. Muszę tylko pociągnąć główny wyłącznik. 320 00:17:27,240 --> 00:17:28,380 To wyjaśni całą sprawę. 321 00:17:28,440 --> 00:17:30,240 Uczestnicy obozu nie będą mogli zobaczyć, co robią. 322 00:17:30,580 --> 00:17:34,260 Powinni spać w łóżku. Jeśli nie, nie potrzebują światła. 323 00:17:37,640 --> 00:17:38,600 Pomocy 324 00:17:40,380 --> 00:17:43,360 W basenie jest ciało. Nóż w plecach. 325 00:17:43,760 --> 00:17:45,400 Gdzie jest telefon? Muszę zadzwonić na policję. 326 00:17:45,640 --> 00:17:48,440 Nie wolno ci tego robić. Dlaczego nie? Jimowi Atmanowi by się to nie spodobało. 327 00:17:48,760 --> 00:17:50,200 Mówimy o śmierci mężczyzny. 328 00:17:50,480 --> 00:17:53,840 Nie wolno ci nikomu mówić. Zyskasz złą sławę tego kampera. 329 00:17:54,580 --> 00:17:55,240 Kamper zły? 330 00:17:56,600 --> 00:17:58,960 Zrobiłeś to, Jesteś mordercą. 331 00:17:59,720 --> 00:18:00,200 Pomocy 332 00:18:01,360 --> 00:18:02,800 Co zrobimy? 333 00:18:03,240 --> 00:18:06,140 Nie mam chusteczki. 334 00:18:15,580 --> 00:18:16,800 Tam. To jest lepsze. 335 00:18:17,820 --> 00:18:19,500 To Fred miał to wszystko zepsuć. 336 00:18:19,500 --> 00:18:22,160 przynajmniej obozowicze nie będą widzieć niczego w basenie. 337 00:18:23,880 --> 00:18:25,580 Podziwiam cię, Gladys. 338 00:18:26,340 --> 00:18:27,560 Przyjmujesz to tak spokojnie. 339 00:18:28,620 --> 00:18:30,580 pod spodem trzęsę się jak liść. 340 00:18:31,580 --> 00:18:33,680 Ale nie mogłem pozwolić, żeby tak wielu tam zobaczyło, 341 00:18:34,800 --> 00:18:35,860 Jestem szefem Yellowcoat. 342 00:18:36,900 --> 00:18:40,540 znam to uczucie, Gladys. Podczas nocnych nalotów na Niemcy, 343 00:18:41,200 --> 00:18:44,780 moja załoga myślała, że ​​jestem silnym, cichym mężczyzną. 344 00:18:45,580 --> 00:18:48,920 Fakt był taki, że z nimi nie rozmawiałem, bo głos mi za bardzo drżał. 346 00:18:51,680 --> 00:18:53,160 Jesteś taki pocieszający. 347 00:18:54,360 --> 00:18:55,800 Czuję się przy Tobie bezpiecznie. 348 00:18:57,820 --> 00:18:59,040 Po prostu przytrzymaj mnie przez minutę. 349 00:19:01,240 --> 00:19:02,760 Czy na pewno możesz mi zaufać? 350 00:19:03,940 --> 00:19:06,640 z całym zespołem animatorów za drzwiami, 351 00:19:07,060 --> 00:19:08,640 Nie podejmuję zbyt dużego ryzyka, 352 00:19:18,520 --> 00:19:19,580 To wszystko, co istnieje. 353 00:19:19,940 --> 00:19:22,280 Fred musiał zapalić światła. Nigdy nie powinniśmy byli go wysyłać. 354 00:19:22,640 --> 00:19:25,480 powinieneś był iść. Wiesz o maszynach. 355 00:19:26,140 --> 00:19:28,360 W czasie wojny byłeś palaczem w Marynarce Wojennej. 356 00:19:30,360 --> 00:19:31,920 Co to ma z tym wspólnego? 357 00:19:32,600 --> 00:19:35,460 z pewnością pchałeś i ciągnąłeś różne rzeczy. 358 00:19:40,760 --> 00:19:43,260 To obszar z tym blaskiem świec, 359 00:19:44,000 --> 00:19:45,980 Tworzy śmieszne cienie. 360 00:19:47,200 --> 00:19:48,320 Myślałem. 361 00:19:49,120 --> 00:19:51,740 Jeśli nikt z nas nie zabił pana Partridge'a, 362 00:19:52,140 --> 00:19:56,040 napastnik musi nadal przebywać na wolności i krążyć po obozie. 363 00:19:56,400 --> 00:19:57,840 To trochę tak, jakbym bardzo się bał. 364 00:19:59,740 --> 00:20:01,860 Czułbym się znacznie bezpieczniej, gdybyśmy zamknęli drzwi. 365 00:20:03,440 --> 00:20:04,720 Idź i zamknij drzwi, Barry. 367 00:20:18,460 --> 00:20:18,880 Tak? 368 00:20:19,740 --> 00:20:20,580 Bądź ostrożny. 369 00:20:32,600 --> 00:20:34,340 Wszystko w porządku. Jesteśmy tylko my. 370 00:20:34,760 --> 00:20:35,700 Co się dzieje? 371 00:20:35,960 --> 00:20:37,940 Widział ciało. Miał zamiar zadzwonić na policję. 372 00:20:37,940 --> 00:20:40,120 Dobra robota, Fred. Nie możemy pozwolić, żeby policja o tym wiedziała. 373 00:20:42,140 --> 00:20:42,580 Ty! 374 00:20:43,640 --> 00:20:45,000 Wszyscy jesteście w to zamieszani, 375 00:20:45,760 --> 00:20:47,860 Ted Bovious, genialny gospodarz obozu. 376 00:20:48,680 --> 00:20:50,200 Spike Dixon, komik obozowy. 377 00:20:50,780 --> 00:20:54,520 Wszyscy jesteście mordercami. Zamierzasz mnie teraz zamordować, żeby trzymać mnie za język? 378 00:20:54,860 --> 00:20:56,000 Nie bądź cholernie głupi. 379 00:20:56,280 --> 00:20:57,800 Na pewno ktoś z Was musi mieć sumienie. 380 00:20:59,440 --> 00:21:01,780 Masz szczerą twarz. Nie pozwól im mnie zabić. 381 00:21:01,780 --> 00:21:05,200 Przykro nam, ale musimy powstrzymać Cię przed telefonowaniem na policję. 382 00:21:07,080 --> 00:21:10,700 Szeryf zrobił każde drzwi. Nocnik-peggy mordercą. 383 00:21:10,960 --> 00:21:13,080 Zwiąż go i zamknij w Radiu Mapland. Jest dźwiękoszczelny. 384 00:21:13,100 --> 00:21:15,040 O nie nie. Mordercy! Mordercy! 385 00:21:16,900 --> 00:21:18,080 O co tyle zamieszania? 386 00:21:18,400 --> 00:21:20,140 Obozowicz widział ciało w basenie. 387 00:21:20,640 --> 00:21:22,580 To wszystko. Zadzwonię na policję. 388 00:21:26,020 --> 00:21:26,460 Cześć? 389 00:21:29,140 --> 00:21:30,020 Cześć? 390 00:21:31,060 --> 00:21:32,780 Morderca przeciął granicę. 391 00:21:33,820 --> 00:21:34,700 Jesteśmy odizolowani. 392 00:21:41,900 --> 00:21:46,020 Jeśli zasilanie zostanie wyłączone, centrala Mapland przestanie działać. 393 00:21:46,320 --> 00:21:49,480 Tutaj jesteś. Mówiłem ci, że zna się na maszynach. 394 00:21:50,600 --> 00:21:52,100 Co teraz zrobimy? 395 00:21:52,540 --> 00:21:55,040 Zjadę na rower. Nie zajmie to więcej niż 20 minut. 396 00:21:55,240 --> 00:21:57,240 Powinniśmy byli zadzwonić na policję kilka godzin temu. 397 00:21:57,240 --> 00:22:00,120 całe to opóźnienie sprawi, że będzie to wyglądało bardzo podejrzanie. 398 00:22:00,600 --> 00:22:01,760 Masz całkowitą rację, pani. 399 00:22:02,740 --> 00:22:06,320 To sprawia, że ​​wygląda to naprawdę bardzo podejrzanie. 400 00:22:32,790 --> 00:22:33,550 Prawidłowo 401 00:22:34,250 --> 00:22:37,990 A teraz przeanalizujmy to jeszcze raz. 402 00:22:39,250 --> 00:22:42,510 mówiliśmy ci całą noc. 403 00:22:42,510 --> 00:22:45,970 Nie dzwoniliśmy do ciebie, ponieważ Joe Mapland kazał nam tego nie robić. 404 00:22:46,530 --> 00:22:48,370 W końcu to on tu jest szefem. 405 00:22:48,450 --> 00:22:52,730 Kiedy skontaktujemy się z panem Maplandem, będziemy mogli zweryfikować twoją historię. 406 00:22:53,230 --> 00:22:58,330 Ale faktem jest, że jako obywatele nie powiadomiliście nas 407 00:22:58,330 --> 00:23:02,870 kiedy wiedziałeś bardzo dobrze, że na wolności jest morderca. 408 00:23:03,810 --> 00:23:05,110 Fotograf skończył, 409 00:23:05,290 --> 00:23:06,850 Wyciągniemy ciało z wody? 410 00:23:07,450 --> 00:23:08,390 Nie, dopóki tam nie dotrę. 411 00:23:09,310 --> 00:23:11,850 Jasne, chodź. Wszyscy idziecie na basen. 412 00:23:12,310 --> 00:23:15,630 to straszne. Nie mogłem stawić temu czoła. 413 00:23:16,350 --> 00:23:17,190 Nie możemy tu zostać? 414 00:23:17,450 --> 00:23:20,410 Przepraszam. Wszyscy jesteście podejrzani. Nie musisz patrzeć. 415 00:23:20,570 --> 00:23:23,930 Możesz zostać przy radiowozie. Potrzebuję tylko, żeby ktoś z was zidentyfikował ciało. 416 00:23:24,370 --> 00:23:26,770 A teraz, czy łaskawie pójdziesz za mną? 417 00:23:39,270 --> 00:23:42,890 Na litość boską, ścisz głos. Nie chcemy budzić obozowiczów. 418 00:23:45,170 --> 00:23:45,830 Zaczekaj tutaj. 419 00:23:46,970 --> 00:23:49,730 I nie chcę, żeby ktokolwiek się wymknął. Czy rozumiesz? 420 00:23:51,750 --> 00:23:53,530 czas go podnieść. 421 00:23:53,930 --> 00:23:56,730 Przepraszam pana. Nadinspektor dywizji chce cię w radiu. 422 00:24:00,030 --> 00:24:01,830 Tutaj inspektor Phillips. 423 00:24:02,550 --> 00:24:05,930 Witaj, Arturze. Nie wiem, co ci żartownisie ci mówili, 424 00:24:05,930 --> 00:24:09,350 ale odwiedziłem Joe Macklina w jego domu i powiedział, że spał całą noc. 425 00:24:09,450 --> 00:24:10,190 Potrafi to udowodnić. 426 00:24:10,830 --> 00:24:14,430 Co więcej, słyszy o tym wszystkim po raz pierwszy. Był bardzo zszokowany. 427 00:24:15,350 --> 00:24:17,610 Powiedział, że nigdy wcześniej nie spotkał się z morderstwem członka swojego personelu. 428 00:24:20,290 --> 00:24:22,770 Dziękuję Panu. Zabiorę to stamtąd. 429 00:24:29,450 --> 00:24:29,850 Dobrze? 430 00:24:32,550 --> 00:24:33,710 Wszyscy to słyszeliście? 431 00:24:35,350 --> 00:24:40,130 Jesteś w tym głęboko, Bardzo, bardzo głęboko. 432 00:24:41,710 --> 00:24:42,730 Tutaj, synu! 433 00:24:44,250 --> 00:24:46,350 Chcę, żeby ktoś zidentyfikował ciało. 434 00:24:46,730 --> 00:24:47,550 Lepiej tak zrobię. 435 00:24:49,050 --> 00:24:50,750 Wszystko, czego kiedykolwiek był tak odważny. 436 00:24:51,490 --> 00:24:59,450 A skoro robimy to, co konieczne, sugeruję, abyście wszyscy bardzo, bardzo dokładnie przemyśleli swoją sytuację. 437 00:25:05,350 --> 00:25:08,330 kochanie. 438 00:25:08,930 --> 00:25:10,650 kochanie. 439 00:25:10,870 --> 00:25:14,030 Zamknij się, Spike. Joe nas w to wrzucił. 440 00:25:14,330 --> 00:25:16,310 Powinieneś od razu zadzwonić na policję, Ted. 441 00:25:16,510 --> 00:25:18,050 Wtedy nie tkwilibyśmy w tym bałaganie. 442 00:25:18,690 --> 00:25:20,030 Zapomniałem roweru, 443 00:25:20,730 --> 00:25:23,410 Tutaj, sierżancie. Nie wsiądę na rower i nie zgłoszę tego policji. 444 00:25:24,090 --> 00:25:26,830 Ile razy ci mówiliśmy, żebyś zadzwonił na policję, Ted? 445 00:25:27,130 --> 00:25:31,750 Mówiliśmy wam o pierwszej, o wpół do drugiej, przez całą noc, bez przerwy. 446 00:25:31,750 --> 00:25:34,250 Zadzwoniłeś do nich? NIE. 447 00:25:35,590 --> 00:25:38,950 Naprawdę nie rozumiem, w jaki sposób Yvonne i ja możemy być w jakikolwiek sposób winni. 448 00:25:39,910 --> 00:25:41,430 Teraz to wszystko widzę. 449 00:25:42,050 --> 00:25:44,930 Byłeś sprytny, Ted, ale nie dość sprytny. 450 00:25:45,330 --> 00:25:47,310 Popełniłeś jeden fatalny błąd. 451 00:25:47,730 --> 00:25:50,290 Nie chciałeś dzwonić na policję, bo byłeś zabójcą. 452 00:25:51,630 --> 00:25:53,730 Zarezerwuj go, oficerze! Zamorduj jednego! 453 00:25:55,250 --> 00:25:57,770 Tu jest ciało, Spike! Pomóż mi! 454 00:25:57,810 --> 00:25:59,030 Uważaj, boli mnie głowa. 456 00:26:08,470 --> 00:26:10,770 To manekin. To manekin bez krzesła. 457 00:26:11,170 --> 00:26:12,530 To wcale nie jest rozdzielone. 458 00:26:13,050 --> 00:26:15,170 Właśnie ponownie włączają zasilanie, sir. 459 00:26:15,690 --> 00:26:17,410 Ktoś go wyłączył w kopalni. 460 00:26:21,210 --> 00:26:23,550 światło. Teraz wróciło. 461 00:26:34,010 --> 00:26:36,130 przynajmniej trzymaliśmy cię z dala od obozowiczów. 462 00:26:51,030 --> 00:26:53,550 Gdzie więc teraz podział się ten nieszczęsny stary nietoperz? 463 00:26:54,030 --> 00:26:56,890 Kuropatwa? Przyjechał do Kornwalii, żeby zamieszkać z kobietą, która prowadzi pub. 464 00:26:57,450 --> 00:27:00,470 Jak mógł zadać sobie tyle trudu, żeby się na nas zemścić? 465 00:27:00,730 --> 00:27:01,970 Co mu w ogóle zrobiliśmy? 466 00:27:02,170 --> 00:27:04,930 Był zgorzkniały, Spike, a zgorzkniały człowiek zrobi wszystko. 467 00:27:05,310 --> 00:27:06,910 Spójrz na to, Spike. Ona odpływa. 468 00:27:07,850 --> 00:27:09,530 W takim razie wychodzę, Ted. Gdzie idziesz? 469 00:27:09,530 --> 00:27:12,250 To mój wolny wieczór. Zabieram April na zdjęcia. Na razie, 470 00:27:12,550 --> 00:27:15,870 Spike, dokąd idziesz? Zawsze puszczamy latawiec razem. 471 00:27:16,270 --> 00:27:18,390 Spike, nie jesteś jedynym dzieckiem, które gra w Jumpy Hop. 472 00:27:19,130 --> 00:27:20,250 Kolec! Kolec! 473 00:27:39,530 --> 00:27:40,890 Kolec! 35312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.