Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
11
00:00:35,040 --> 00:00:37,560
To stary Partridge. Pewnie wpadł.
11
00:00:35,040 --> 00:00:37,560
To stary Partridge. Pewnie wpadł.
12
00:00:37,820 --> 00:00:40,380
nie zrobił tego. W plecach ma cholernie wielki nóż.
13
00:00:40,920 --> 00:00:42,060
Co robisz, Spike?
14
00:00:42,240 --> 00:00:44,580
Zamierzam go wyłowić. Może jeszcze żyje.
15
00:00:44,700 --> 00:00:46,980
Z tym nożem? Spike, użyj swojej inteligencji.
16
00:00:47,240 --> 00:00:49,480
to straszne. To straszne. Myślę, że będę chora.
17
00:00:49,560 --> 00:00:50,720
Nie mamy na to czasu.
18
00:00:50,980 --> 00:00:52,760
nie możemy go tam zostawić,
19
00:00:52,940 --> 00:00:54,920
O tak, możemy. Nie wolno nam dotykać ciała.
20
00:00:55,140 --> 00:00:56,180
Możemy zatrzeć dowody.
21
00:00:56,180 --> 00:00:57,800
Pójdę i powiem 999.
22
00:00:58,140 --> 00:00:58,740
Poczekaj minutę.
23
00:00:59,020 --> 00:01:00,780
Nic nie zrobimy, dopóki nie zadzwonimy do Joe Maplina.
24
00:01:01,020 --> 00:01:02,720
Jeśli to wyjdzie na jaw, może go to zrujnować.
25
00:01:02,860 --> 00:01:04,980
Nie obchodzi mnie Joe Maplin. Doszło do morderstwa.
26
00:01:05,180 --> 00:01:06,680
Biedny starzec został zamordowany.
27
00:01:06,720 --> 00:01:08,300
Przestań histeryzować, Spike.
28
00:01:08,540 --> 00:01:09,940
Chodź ze mną i trzymaj gębę na kłódkę.
29
00:01:10,060 --> 00:01:11,320
Ale nie możemy go tam tak po prostu zostawić.
31
00:01:21,460 --> 00:01:22,960
Przyjdę. Wytrzymaj.
33
00:01:34,100 --> 00:01:35,340
To nie zajmie minuty.
34
00:01:44,360 --> 00:01:44,940
O co chodzi?
35
00:01:45,780 --> 00:01:46,920
Znaleźliśmy starą Partridge.
36
00:01:47,240 --> 00:01:51,260
Obudziłeś mnie w środku nocy i powiedziałeś, że znalazłeś pana Partridge'a?
37
00:01:51,540 --> 00:01:52,980
On jest bardzo poważny, Peggy.
38
00:01:53,520 --> 00:01:54,520
Czy jest pijany?
39
00:01:54,740 --> 00:01:55,300
On nie żyje.
40
00:01:56,780 --> 00:01:57,660
Martwy pijany?
41
00:01:59,020 --> 00:02:00,460
martwy martwy.
42
00:02:00,460 --> 00:02:02,300
Co masz na myśli, martwy martwy?
43
00:02:02,580 --> 00:02:05,320
Leży twarzą w dół w basenie z brudnym, wielkim nożem w plecach.
44
00:02:05,380 --> 00:02:06,700
Nie można być bardziej martwym.
45
00:02:10,780 --> 00:02:11,600
O nie.
46
00:02:12,180 --> 00:02:13,720
Biedny pan Partridge.
47
00:02:14,280 --> 00:02:15,820
To straszne. Straszny!
48
00:02:16,100 --> 00:02:17,680
Weź się w garść,
49
00:02:17,940 --> 00:02:20,660
A teraz chcę, żebyście poszli i zebrali całą ekipę animatorów
50
00:02:20,660 --> 00:02:21,640
i przynieś je do biura.
51
00:02:22,080 --> 00:02:24,160
Był uroczym starcem.
52
00:02:24,300 --> 00:02:27,260
Nie był. To był zgniły starzec, ale nie mamy czasu na sekcję zwłok.
53
00:02:27,540 --> 00:02:29,320
Więc udaj się do personelu i zrób to po cichu.
54
00:02:29,320 --> 00:02:31,520
I cokolwiek się stanie, obozowicze nie mogą tego usłyszeć.
55
00:02:31,540 --> 00:02:32,660
W porządku, Ted.
56
00:02:36,720 --> 00:02:38,080
Spike, gdzie jesteś?
57
00:02:38,680 --> 00:02:39,220
Kolec!
58
00:02:41,500 --> 00:02:43,280
Chodź tutaj, mamy pracę do wykonania.
59
00:02:43,660 --> 00:03:01,080
Tylko minutę.
60
00:03:02,340 --> 00:03:03,840
Otwórz drzwi!
61
00:03:04,480 --> 00:03:05,920
włącz światło.
62
00:03:06,300 --> 00:03:07,340
To jest włączone.
63
00:03:10,680 --> 00:03:11,800
Tylko minutę.
64
00:03:12,740 --> 00:03:14,680
Barry, nie wpuszczaj nikogo.
65
00:03:17,840 --> 00:03:18,920
Kto to jest?
66
00:03:19,060 --> 00:03:20,200
To ja, Peggy.
67
00:03:23,780 --> 00:03:24,860
Co chcesz?
68
00:03:25,280 --> 00:03:26,260
Nie mogę ci powiedzieć.
69
00:03:26,580 --> 00:03:29,060
Mogę tylko powiedzieć, że jest to sprawa życia i śmierci.
70
00:03:29,640 --> 00:03:30,560
Przede wszystkim śmierć.
71
00:03:31,940 --> 00:03:33,140
Oszalała.
72
00:03:33,500 --> 00:03:34,520
Powiedz jej, żeby sobie poszła.
73
00:03:34,740 --> 00:03:37,180
Jeśli to jedna z twoich fantazji, Peggy,
74
00:03:37,180 --> 00:03:38,980
Zgłoszę cię pannie Cathcart.
75
00:03:39,400 --> 00:03:43,000
Pan Partridge nie żyje, ale Ted nie chce, żeby ktokolwiek się o tym dowiedział.
76
00:03:43,720 --> 00:03:44,480
Poczekaj minutę.
77
00:03:48,440 --> 00:03:53,460
Yvonne, Peggy mówi, że pan Partridge nie żyje.
78
00:03:56,100 --> 00:03:59,180
To bardzo smutne, ale on sam jest sobie winien.
79
00:04:00,800 --> 00:04:04,280
Wiele lat temu mówiłem mu, żeby przestał pić, ale nie zwrócił na to uwagi.
80
00:04:04,280 --> 00:04:07,320
Powiedz, że bardzo nam przykro i powiedz jej, żeby sobie poszła.
81
00:04:12,780 --> 00:04:16,500
Yvonne mówi, że oboje bardzo nam przykro, ale nie powinien był tyle pić.
82
00:04:16,660 --> 00:04:19,240
Nie będzie pił. To był nóż.
83
00:04:19,480 --> 00:04:20,240
Nóż?
84
00:04:20,620 --> 00:04:23,280
W jego plecach. Ted chce, żebyśmy wszyscy byli w biurze.
85
00:04:30,200 --> 00:04:31,920
Yvonne, to morderstwo.
86
00:04:42,620 --> 00:04:44,560
A teraz usiądź, Spike, i weź się w garść.
87
00:04:49,220 --> 00:04:51,060
Nie mogę przestać się trząść, Ted.
88
00:04:51,300 --> 00:04:52,140
To twój główny szok.
89
00:04:52,780 --> 00:04:54,560
zdejmij to.
90
00:04:56,080 --> 00:04:57,720
Uważaj, Spike, to nie jest tandeta.
91
00:04:59,640 --> 00:05:01,180
Idziesz na policję,
92
00:05:01,800 --> 00:05:03,860
Nie. Trunks, proszę pani.
93
00:05:04,240 --> 00:05:05,880
Dzwonię do Joe Maplina na jego prywatny numer.
95
00:05:08,380 --> 00:05:10,200
Wiesz, Ted, powinieneś zadzwonić na policję.
96
00:05:10,440 --> 00:05:12,960
Zadzwonię na policję, gdy tylko powiem Joe Maplinowi.
97
00:05:13,120 --> 00:05:14,020
Zadzwoń do mnie.
98
00:05:15,640 --> 00:05:18,480
To straszne. Straszny. To straszne.
99
00:05:18,840 --> 00:05:20,820
Przeżyłem taki sam szok jak ty, Spike.
100
00:05:20,880 --> 00:05:22,000
Daj spokój z tą szkocką.
101
00:05:24,140 --> 00:05:24,720
Dzwoni.
102
00:05:34,760 --> 00:05:37,140
Dlaczego nie odpowiada? Dlaczego nie odpowiada?
103
00:05:37,440 --> 00:05:39,800
Bo śpi. Jest środek nocy.
104
00:05:40,940 --> 00:05:42,280
czy to pani Maplin?
105
00:05:43,200 --> 00:05:45,420
Rozumiem.
106
00:05:48,780 --> 00:05:52,840
Przepraszam, że przeszkadzam, panienko, ale muszę porozmawiać z panem Maplinem.
109
00:06:01,820 --> 00:06:06,780
, nic innego jak przebudzenie po trzęsieniu ziemi.
112
00:06:23,500 --> 00:06:25,460
Po co pukasz do tych wszystkich obskurnych drzwi?
113
00:06:25,640 --> 00:06:26,880
Próbuję obudzić Clive'a.
114
00:06:27,200 --> 00:06:28,980
Wszyscy od razu dotarliśmy do biura.
115
00:06:29,400 --> 00:06:30,100
To pilne.
116
00:06:30,100 --> 00:06:30,440
To pilne.
117
00:06:31,820 --> 00:06:34,240
pomóż mi.
118
00:06:45,960 --> 00:06:46,440
Milczący!
119
00:06:47,660 --> 00:06:49,160
Wszyscy musimy jechać do biura.
120
00:06:50,180 --> 00:06:54,900
A co, jeśli mogę zapytać, robisz w domku dowódcy eskadry Dempstera w środku nocy?
121
00:06:55,680 --> 00:06:56,780
Pomagam Peggy.
122
00:06:57,240 --> 00:06:58,480
Złaź natychmiast z jego łóżka.
123
00:06:59,620 --> 00:07:00,620
O co w tym wszystkim chodzi?
124
00:07:00,620 --> 00:07:05,000
Jeśli będziesz miała kolejną burzę mózgów, Peggy, zgłoszę cię pannie Cascais.
125
00:07:05,300 --> 00:07:07,080
Nie mam burz mózgów.
126
00:07:07,240 --> 00:07:08,460
Wszyscy musimy jechać do biura.
127
00:07:08,780 --> 00:07:10,680
Tede tak twierdzi. To sytuacja awaryjna.
128
00:07:11,320 --> 00:07:13,020
Budzić się! Budzić się!
129
00:07:13,340 --> 00:07:14,800
Odejdź, Peggy.
130
00:07:15,960 --> 00:07:17,560
Trzeba obudzić pannę dowódcę eskadry.
131
00:07:18,320 --> 00:07:19,100
Zrobię to.
134
00:07:29,480 --> 00:07:32,040
Weź się w garść. Są ludzie, którzy cię obserwują.
135
00:07:36,680 --> 00:07:39,020
Bardzo dobrze, panie Mapplin. Można polegać na Tedzie Bowiesie.
136
00:07:39,280 --> 00:07:39,580
Tak.
137
00:07:40,780 --> 00:07:42,540
Zamierzasz teraz zgłosić się na policję, Ted?
138
00:07:42,740 --> 00:07:45,380
Joe mówi, że nie powinniśmy nic robić. Zamierza do nas oddzwonić.
139
00:07:46,060 --> 00:07:48,880
Ale co z bezpieczeństwem? Na pewno znajdą ciało.
140
00:07:49,100 --> 00:07:51,200
Teraz się nimi opiekuje. Rozmawia z nimi przez telefon.
141
00:07:51,620 --> 00:07:53,840
Zamierza odwrócić się, żeby trzymać ich gębę na kłódkę i pozostać w małej chatce.
142
00:07:53,840 --> 00:07:56,580
kochanie, kochanie.
143
00:07:57,640 --> 00:07:59,180
kochanie.
144
00:07:59,500 --> 00:08:01,220
Nie zaczynaj tego wszystkiego, Spike.
145
00:08:01,520 --> 00:08:03,100
Masz tego dość i w ogóle.
146
00:08:03,260 --> 00:08:05,520
Potrzebuję tego, Ted. Moje nerwy są zszargane.
147
00:08:06,060 --> 00:08:08,340
Jeśli będziesz tak dalej pić, twój mózg zostanie rozbity.
148
00:08:08,560 --> 00:08:09,740
Nie jesteś do tego przyzwyczajony.
149
00:08:09,880 --> 00:08:11,760
Musimy coś zrobić, Ted.
150
00:08:11,920 --> 00:08:15,460
Nie, nie wolno nam. Musimy poczekać, aż usłyszymy wiadomość od Joe.
152
00:08:26,500 --> 00:08:30,100
A teraz usiądźcie wszyscy. Spróbuj zachować spokój. Zadzwonię na policję.
153
00:08:31,280 --> 00:08:33,340
Więc wszyscy wiecie.
154
00:08:33,580 --> 00:08:35,659
Tak, Peggy nam powiedziała. Właśnie byliśmy na basenie.
155
00:08:35,960 --> 00:08:38,039
To było okropne. Straszny.
156
00:08:39,200 --> 00:08:41,700
Wszystko było nieruchome i ciche.
157
00:08:42,780 --> 00:08:45,040
Tylko samo ciało.
158
00:08:46,200 --> 00:08:46,680
Ruchomy.
159
00:08:48,000 --> 00:08:49,860
Spike, trzymaj mnie. Bardzo się boję.
160
00:08:51,980 --> 00:08:53,160
Czy powiadomiłeś policję,
161
00:08:53,360 --> 00:08:55,240
Nie, właśnie rozmawiałem przez telefon z Joe Maplinem.
162
00:08:55,560 --> 00:08:57,820
I mówi, że nie możemy nic robić, dopóki nie zadzwoni.
163
00:08:58,260 --> 00:08:59,800
To nie zależy od Joe Maplina.
164
00:09:00,300 --> 00:09:03,180
Jeśli tego nie zgłosimy, powiedzą, że utrudniamy działanie wymiaru sprawiedliwości.
165
00:09:03,740 --> 00:09:08,080
jeśli cenisz swoją pracę, będę ją utrudniał na kolejne pięć minut, dopóki nie zadzwoni Joe.
166
00:09:08,180 --> 00:09:10,580
Ted, człowiek nie żyje.
167
00:09:10,700 --> 00:09:11,740
Oczywiście, że tak.
168
00:09:12,240 --> 00:09:14,460
A potem po pięciu minutach jesteśmy tak samo martwi, kiedy Joe oddzwoni.
169
00:09:15,280 --> 00:09:17,060
Musimy dać mu szansę, Clive.
170
00:09:17,240 --> 00:09:21,260
Jeśli to wycieknie do prasy, zamkniemy obóz i wszyscy zostaniemy bez pracy.
171
00:09:21,700 --> 00:09:23,620
Więc po prostu usiądźmy i poczekajmy.
172
00:09:24,860 --> 00:09:26,080
chyba masz rację.
173
00:09:39,830 --> 00:09:42,730
Pomyśl tylko, mój stary kumpel został zamordowany.
174
00:09:43,790 --> 00:09:45,470
Nigdy nikomu nie zrobił krzywdy.
175
00:09:45,470 --> 00:09:47,090
Nie jest to prawdziwa krzywda.
176
00:09:47,610 --> 00:09:49,110
Zjadłem kilka dzieci.
177
00:09:50,990 --> 00:09:52,450
Wybrałem kilka psów.
178
00:09:53,690 --> 00:09:55,110
Trochę obraziłem obozowiczów.
179
00:09:56,030 --> 00:09:57,110
Ale to był napój.
180
00:09:57,690 --> 00:09:59,690
To znaczy, kto chciałby go zamordować?
181
00:10:00,190 --> 00:10:03,390
Jeśli mnie pamięć nie myli, to dopiero wczoraj,
182
00:10:03,970 --> 00:10:06,950
kiedy napisał, że chodzisz w damskich ubraniach Bielizna,
183
00:10:07,090 --> 00:10:07,910
powiedziałaś, Anno,
184
00:10:09,550 --> 00:10:12,690
to zniesławienie, zabiję go, zabiję go.
185
00:10:12,690 --> 00:10:15,990
kiedy mówiłem, że go zabiję, nie miałem na myśli, że zabiję go nożem.
186
00:10:16,110 --> 00:10:19,050
Miałem na myśli, że go skrzywdzę albo zrobię mu coś paskudnego.
187
00:10:19,370 --> 00:10:22,150
jestem zdezorientowany. Nie wiem, co mówię.
188
00:10:22,610 --> 00:10:26,470
Niemniej jednak twoje prawdziwe słowa brzmiały: Zabiję go, zabiję go.
189
00:10:26,830 --> 00:10:28,950
To ty wszystko zacząłeś.
190
00:10:29,890 --> 00:10:32,650
To ty chciałeś wystąpić z petycją o pozbycie się go.
191
00:10:33,490 --> 00:10:37,090
To absurd. Nigdy nie miałam siły, żeby wbić mu nóż.
192
00:10:37,710 --> 00:10:39,750
A Barry po prostu nie zrobiłby czegoś takiego.
193
00:10:41,130 --> 00:10:46,030
Zgadza się. Musiał to być silny, potężny mężczyzna o paskudnym usposobieniu.
194
00:10:51,250 --> 00:10:52,650
Nie patrzcie wszyscy na mnie.
195
00:10:53,430 --> 00:10:56,910
Nie zabiłbym kogoś tylko dlatego, że powiedział, że śpiewam bezsensownie i używam brudnego materiału.
196
00:10:57,950 --> 00:11:00,250
Wszyscy mówią, że używa brudnego materiału.
197
00:11:00,730 --> 00:11:02,270
Musiałby zmasakrować cały obóz.
198
00:11:03,510 --> 00:11:05,570
Bądźmy jednak rozsądni i podejdźmy do tego logicznie.
199
00:11:06,110 --> 00:11:07,790
Kto jako ostatni widział go żywego?
200
00:11:07,790 --> 00:11:11,370
Byłam. Po rzuceniu wszystkiego na ziemię, udał się w stronę swojej chaty.
201
00:11:11,650 --> 00:11:13,430
To silny, potężny mężczyzna.
202
00:11:13,910 --> 00:11:15,470
Był z nami przez cały dzień.
203
00:11:16,330 --> 00:11:20,330
wszyscy jesteście trzej silnymi, potężnymi mężczyznami. Mogłeś być w lidze.
204
00:11:20,710 --> 00:11:22,170
bądź cicho, Peggy.
205
00:11:22,510 --> 00:11:26,390
A co z tym kamperem, tym z dziećmi? Powiedział, że dla niego pomacham.
206
00:11:26,490 --> 00:11:28,950
Tak, ale przeszło mu to, kiedy postawiłem mu kilka drinków.
207
00:11:29,390 --> 00:11:30,290
Poczekaj minutę.
208
00:11:31,110 --> 00:11:34,630
Słyszałem, jak pan Partridge mówił w swoim domku o podwieczorku.
209
00:11:36,390 --> 00:11:37,990
Pokłóciłeś się z nim, Fred.
210
00:11:38,870 --> 00:11:40,070
Słyszałem, co powiedziałeś,
211
00:11:40,590 --> 00:11:42,810
jeśli jeszcze raz powiesz zapach koni,
212
00:11:43,250 --> 00:11:45,510
Położę twoją głowę na patelnię i wyciągnę wtyczkę.
213
00:11:46,090 --> 00:11:48,790
Może i bym to zrobił, ale nie powiedziałem, że go zabiję, ?
214
00:11:49,210 --> 00:11:49,770
Poczekaj minutę.
215
00:11:51,190 --> 00:11:54,230
Wczoraj wieczorem w sali balowej powiedziałeś, że nie widziałeś go od pory lunchu.
216
00:11:55,150 --> 00:11:55,930
Kłamałeś.
217
00:11:58,870 --> 00:12:01,770
W porządku. Był w domku w porze podwieczorku,
218
00:12:02,010 --> 00:12:03,130
i pokłóciliśmy się,
219
00:12:03,130 --> 00:12:05,330
i powiedziałem, że wepchnę mu głowę do garnka,
220
00:12:05,550 --> 00:12:07,830
ale nie powiedziałem, że go dźgnę i nie dźgnąłem go.
221
00:12:08,030 --> 00:12:09,310
groziłeś mu,
222
00:12:09,450 --> 00:12:13,570
i niezależnie od tego, czy utopisz go w rondlu, czy wbijesz w niego nóż, to nadal będzie to morderstwo.
223
00:12:14,170 --> 00:12:16,530
Muszę cię ostrzec, że wszystko, co powiesz, może zostać ci odebrane,
224
00:12:16,650 --> 00:12:17,490
i udasz się na stację.
225
00:12:18,790 --> 00:12:20,330
Skąd wziął się nóż rzeźniczy?
226
00:12:20,450 --> 00:12:24,090
Twój chłopak, Rupert, zastępca szefa kuchni puddingów, pracuje w kuchni.
227
00:12:24,290 --> 00:12:26,090
Do zrobienia budyniu nie potrzebujesz noża.
228
00:12:26,630 --> 00:12:29,170
Tak, ale miał dostęp. Dlatego miał dostęp.
229
00:12:29,170 --> 00:12:32,950
I motyw. Partridge powiedział, że znalazł ogon myszy w swojej wyciskarce do jabłek.
230
00:12:33,670 --> 00:12:36,910
To nie był ogon myszy. To był robak.
231
00:12:38,910 --> 00:12:40,770
Spadł z jego sprzętu wędkarskiego.
232
00:12:42,030 --> 00:12:43,670
na litość boską. powód.
233
00:12:44,090 --> 00:12:46,250
W życiu nie słyszałem takich bzdur.
234
00:12:46,610 --> 00:12:47,970
Oboje wpadacie w histerię.
235
00:12:48,650 --> 00:12:51,770
A teraz wszyscy, bądźcie cicho przez chwilę.
236
00:12:52,410 --> 00:12:54,930
Jeśli mogę wtrącić swoje cztery grosze.
237
00:12:55,490 --> 00:12:58,130
Wszyscy mówiliśmy paskudne rzeczy o starej Partridge,
238
00:12:58,130 --> 00:13:00,350
i mówił o nas paskudne rzeczy.
239
00:13:01,010 --> 00:13:05,150
Powiedział, że jestem nudna, ale mogę się wznieść ponad to, bo wiem, że nie jestem.
240
00:13:06,530 --> 00:13:09,150
Wszystkie dowody są około...
241
00:13:11,590 --> 00:13:12,070
około... rzecz.
242
00:13:13,090 --> 00:13:15,250
I nic z tego nie jest stand-up, nie w sądzie.
243
00:13:15,810 --> 00:13:19,470
W tym samym czasie leży w tym basenie z nożem w plecach.
244
00:13:20,050 --> 00:13:23,810
Więc to nie było samobójstwo, bo nie jest akrobatą.
245
00:13:27,270 --> 00:13:28,990
To wszystko, co chcę powiedzieć.
246
00:13:30,050 --> 00:13:30,870
Pomyśl.
247
00:13:31,730 --> 00:13:35,590
Morderca może być pośród nas, w tym pokoju.
249
00:13:37,910 --> 00:13:38,910
To będzie szczęka.
250
00:13:42,990 --> 00:13:44,970
Obóz wakacyjny w Maplin. Tutaj Clive Dempster.
251
00:13:46,170 --> 00:13:47,490
witam, panie Maplin.
252
00:13:48,270 --> 00:13:50,830
Wszyscy jesteśmy strasznie zmartwieni...
253
00:13:50,830 --> 00:13:51,490
Tak.
254
00:13:53,170 --> 00:13:53,790
Tak.
255
00:13:55,470 --> 00:13:56,430
Tak, widzę.
256
00:13:57,350 --> 00:14:00,190
Zajmiemy się tym. Tak, będziemy tu czekać na Twój telefon.
257
00:14:01,090 --> 00:14:02,530
Myślę, że powinniśmy zadzwonić na policję.
258
00:14:03,210 --> 00:14:04,710
Cześć? Cześć?
259
00:14:05,930 --> 00:14:06,790
Rozłączył się.
260
00:14:07,190 --> 00:14:08,250
Co on powiedział?
261
00:14:08,410 --> 00:14:12,730
Zwraca się do swojego prawnika. Zapowiedział, że w żadnym wypadku nie powinien kontaktować się z policją.
262
00:14:13,090 --> 00:14:13,970
Czy to wszystko?
263
00:14:14,430 --> 00:14:17,430
Nie. Musimy się upewnić, że żaden z obozowiczów nie zobaczy ciała.
264
00:14:18,010 --> 00:14:20,190
Dlaczego powinni? Wszyscy śpią.
265
00:14:20,950 --> 00:14:22,610
Ale następuje zmiana o drugiej.
266
00:14:23,090 --> 00:14:24,230
Co to jest?
267
00:14:24,530 --> 00:14:28,170
Zwykle jest to czas, kiedy wszyscy obozowicze przebywający na płyciznach nie powinni cię widzieć...
268
00:14:28,170 --> 00:14:31,010
...wyjdź i wróć na płyciznę, na której powinieneś się znaleźć.
269
00:14:31,550 --> 00:14:33,170
A niektórzy z nich mogą przejść przez basen.
270
00:14:33,830 --> 00:14:36,670
Jak mogą tęsknić za ciałem? Widzę to stąd, jak basen jest oświetlony.
271
00:14:37,230 --> 00:14:39,910
Przepraszam. Czy mogę po prostu wrzucić widelec,
272
00:14:40,290 --> 00:14:41,610
to niedorzeczne!
273
00:14:42,310 --> 00:14:45,510
Co tu robicie, wszyscy tu zmiażdżeni? Wracaj do drugiego pokoju!
274
00:14:45,950 --> 00:14:46,510
Kontynuuj.
275
00:14:46,510 --> 00:14:48,330
Kontynuuj.
276
00:14:52,830 --> 00:14:54,470
Co chciałeś powiedzieć,
277
00:14:54,630 --> 00:14:59,850
Chciałem tylko powiedzieć, że powinniśmy ukryć ciało, żeby nikt go nie widział.
278
00:15:00,110 --> 00:15:02,190
Ile czasu zajęło Ci opracowanie tego?
279
00:15:03,250 --> 00:15:04,730
Jak zakryć to płaszczem?
280
00:15:05,250 --> 00:15:07,370
Jak zamierzasz się tam wydostać? Chodzić po wodzie?
281
00:15:08,510 --> 00:15:10,930
Cokolwiek się stanie, nie możemy dotykać ciała.
282
00:15:11,730 --> 00:15:16,110
Jak by to było, gdyby Clarice ogłosiła, że nikomu nie wolno zbliżać się do basenu?
283
00:15:16,110 --> 00:15:20,550
A jeśli tak się stanie i coś zobaczą, to nie powinni zwrócić na to uwagi?
284
00:15:22,150 --> 00:15:25,450
, myślę, że to eliminuje Freda jako podejrzanego o morderstwo.
285
00:15:26,470 --> 00:15:28,070
Jest za głupi.
286
00:15:29,130 --> 00:15:32,990
Co masz na myśli, głupcze? Mogłem go zamordować równie dobrze, jak każdego innego!
287
00:15:33,150 --> 00:15:35,790
Jeśli chodzi o mordowanie ludzi, jestem tak samo sprytny jak ty!
288
00:15:36,130 --> 00:15:38,190
zamknijcie się oboje!
289
00:15:38,970 --> 00:15:41,850
Nie żyje mężczyzna. To bardzo poważne.
290
00:15:42,450 --> 00:15:43,970
I myślę, że powinniśmy zadzwonić na policję.
291
00:15:43,970 --> 00:15:47,810
Całkowicie się z tobą zgadzam, Gladys. Joe Maplin nie może wziąć prawa w swoje ręce.
292
00:15:48,270 --> 00:15:51,310
Jedyne, o co prosi, to trochę czasu, aby mógł zasięgnąć porady.
293
00:15:51,710 --> 00:15:53,490
Jeśli wezwiesz policję, będą mieli dzień w terenie.
294
00:15:53,730 --> 00:15:55,330
Nie zdarza się tu zbyt wiele morderstw.
295
00:15:55,970 --> 00:15:58,910
Będą na dole z dzwonkami, samochodami eskadry i reflektorami,
296
00:15:59,190 --> 00:16:01,030
i w całym miejscu będzie wrzawa.
297
00:16:01,330 --> 00:16:04,690
Joe załatwi wszystko po cichu. Zna ich wszystkich.
298
00:16:05,050 --> 00:16:07,290
Komendant policji, Scotland Yard, mnóstwo!
299
00:16:08,930 --> 00:16:10,050
No dobrze, Ted.
300
00:16:10,050 --> 00:16:13,190
Nadal jednak pozostaje problem, jak uniemożliwić ludziom oglądanie ciała.
301
00:16:13,870 --> 00:16:16,030
Dlaczego po prostu nie zgaśniemy świateł?
302
00:16:17,270 --> 00:16:20,390
Co za dobry pomysł, Peggy. Dlaczego o tym nie pomyśleliśmy?
303
00:16:20,790 --> 00:16:24,790
Wiesz, nie jestem specjalnie nocnikiem. I nie mam burz mózgów.
304
00:16:24,950 --> 00:16:27,670
Po prostu nigdy nie wzywano mnie do rozwiązywania poważnych problemów.
305
00:16:28,790 --> 00:16:31,430
Chcą tylko, żebym posprzątał Mucky Basin.
306
00:16:32,590 --> 00:16:33,430
Gdzie jest przełącznik?
307
00:16:33,830 --> 00:16:36,570
Wiem, gdzie to jest, ale muszę znaleźć drabinę.
308
00:16:37,050 --> 00:16:39,330
Nie ma na to czasu. Jake the Twins podaruje ci pryczę.
309
00:16:39,570 --> 00:16:40,530
Jasne, chodźcie, chłopaki.
310
00:16:42,250 --> 00:16:45,430
W międzyczasie myślę, że przydałoby się nam wszystkim drink.
311
00:16:45,550 --> 00:16:47,010
Jaki dobry pomysł. Napijmy się wszyscy.
312
00:16:52,870 --> 00:16:54,150
Moje nerwy są zszargane.
313
00:16:56,250 --> 00:16:56,890
Absolutnie rozbity.
314
00:17:06,619 --> 00:17:09,339
Tu jest. Wszystko jest w tym pudełku. Podaj nam rękę.
315
00:17:10,980 --> 00:17:11,859
To przysporzy mi nogi.
316
00:17:13,540 --> 00:17:14,500
Pod twoim ramieniem.
317
00:17:15,140 --> 00:17:17,240
Dostaną oddzielny bezpiecznik na basen.
318
00:17:17,740 --> 00:17:19,960
Wszystko, co musisz zrobić, to wyciągnąć. Jest ciężki.
319
00:17:23,839 --> 00:17:27,180
Bezpieczniki nie są oznaczone. Muszę tylko pociągnąć główny wyłącznik.
320
00:17:27,240 --> 00:17:28,380
To wyjaśni całą sprawę.
321
00:17:28,440 --> 00:17:30,240
Uczestnicy obozu nie będą mogli zobaczyć, co robią.
322
00:17:30,580 --> 00:17:34,260
Powinni spać w łóżku. Jeśli nie, nie potrzebują światła.
323
00:17:37,640 --> 00:17:38,600
Pomocy
324
00:17:40,380 --> 00:17:43,360
W basenie jest ciało. Nóż w plecach.
325
00:17:43,760 --> 00:17:45,400
Gdzie jest telefon? Muszę zadzwonić na policję.
326
00:17:45,640 --> 00:17:48,440
Nie wolno ci tego robić. Dlaczego nie? Jimowi Atmanowi by się to nie spodobało.
327
00:17:48,760 --> 00:17:50,200
Mówimy o śmierci mężczyzny.
328
00:17:50,480 --> 00:17:53,840
Nie wolno ci nikomu mówić. Zyskasz złą sławę tego kampera.
329
00:17:54,580 --> 00:17:55,240
Kamper zły?
330
00:17:56,600 --> 00:17:58,960
Zrobiłeś to, Jesteś mordercą.
331
00:17:59,720 --> 00:18:00,200
Pomocy
332
00:18:01,360 --> 00:18:02,800
Co zrobimy?
333
00:18:03,240 --> 00:18:06,140
Nie mam chusteczki.
334
00:18:15,580 --> 00:18:16,800
Tam. To jest lepsze.
335
00:18:17,820 --> 00:18:19,500
To Fred miał to wszystko zepsuć.
336
00:18:19,500 --> 00:18:22,160
przynajmniej obozowicze nie będą widzieć niczego w basenie.
337
00:18:23,880 --> 00:18:25,580
Podziwiam cię, Gladys.
338
00:18:26,340 --> 00:18:27,560
Przyjmujesz to tak spokojnie.
339
00:18:28,620 --> 00:18:30,580
pod spodem trzęsę się jak liść.
340
00:18:31,580 --> 00:18:33,680
Ale nie mogłem pozwolić, żeby tak wielu tam zobaczyło,
341
00:18:34,800 --> 00:18:35,860
Jestem szefem Yellowcoat.
342
00:18:36,900 --> 00:18:40,540
znam to uczucie, Gladys. Podczas nocnych nalotów na Niemcy,
343
00:18:41,200 --> 00:18:44,780
moja załoga myślała, że jestem silnym, cichym mężczyzną.
344
00:18:45,580 --> 00:18:48,920
Fakt był taki, że z nimi nie rozmawiałem, bo głos mi za bardzo drżał.
346
00:18:51,680 --> 00:18:53,160
Jesteś taki pocieszający.
347
00:18:54,360 --> 00:18:55,800
Czuję się przy Tobie bezpiecznie.
348
00:18:57,820 --> 00:18:59,040
Po prostu przytrzymaj mnie przez minutę.
349
00:19:01,240 --> 00:19:02,760
Czy na pewno możesz mi zaufać?
350
00:19:03,940 --> 00:19:06,640
z całym zespołem animatorów za drzwiami,
351
00:19:07,060 --> 00:19:08,640
Nie podejmuję zbyt dużego ryzyka,
352
00:19:18,520 --> 00:19:19,580
To wszystko, co istnieje.
353
00:19:19,940 --> 00:19:22,280
Fred musiał zapalić światła. Nigdy nie powinniśmy byli go wysyłać.
354
00:19:22,640 --> 00:19:25,480
powinieneś był iść. Wiesz o maszynach.
355
00:19:26,140 --> 00:19:28,360
W czasie wojny byłeś palaczem w Marynarce Wojennej.
356
00:19:30,360 --> 00:19:31,920
Co to ma z tym wspólnego?
357
00:19:32,600 --> 00:19:35,460
z pewnością pchałeś i ciągnąłeś różne rzeczy.
358
00:19:40,760 --> 00:19:43,260
To obszar z tym blaskiem świec,
359
00:19:44,000 --> 00:19:45,980
Tworzy śmieszne cienie.
360
00:19:47,200 --> 00:19:48,320
Myślałem.
361
00:19:49,120 --> 00:19:51,740
Jeśli nikt z nas nie zabił pana Partridge'a,
362
00:19:52,140 --> 00:19:56,040
napastnik musi nadal przebywać na wolności i krążyć po obozie.
363
00:19:56,400 --> 00:19:57,840
To trochę tak, jakbym bardzo się bał.
364
00:19:59,740 --> 00:20:01,860
Czułbym się znacznie bezpieczniej, gdybyśmy zamknęli drzwi.
365
00:20:03,440 --> 00:20:04,720
Idź i zamknij drzwi, Barry.
367
00:20:18,460 --> 00:20:18,880
Tak?
368
00:20:19,740 --> 00:20:20,580
Bądź ostrożny.
369
00:20:32,600 --> 00:20:34,340
Wszystko w porządku. Jesteśmy tylko my.
370
00:20:34,760 --> 00:20:35,700
Co się dzieje?
371
00:20:35,960 --> 00:20:37,940
Widział ciało. Miał zamiar zadzwonić na policję.
372
00:20:37,940 --> 00:20:40,120
Dobra robota, Fred. Nie możemy pozwolić, żeby policja o tym wiedziała.
373
00:20:42,140 --> 00:20:42,580
Ty!
374
00:20:43,640 --> 00:20:45,000
Wszyscy jesteście w to zamieszani,
375
00:20:45,760 --> 00:20:47,860
Ted Bovious, genialny gospodarz obozu.
376
00:20:48,680 --> 00:20:50,200
Spike Dixon, komik obozowy.
377
00:20:50,780 --> 00:20:54,520
Wszyscy jesteście mordercami. Zamierzasz mnie teraz zamordować, żeby trzymać mnie za język?
378
00:20:54,860 --> 00:20:56,000
Nie bądź cholernie głupi.
379
00:20:56,280 --> 00:20:57,800
Na pewno ktoś z Was musi mieć sumienie.
380
00:20:59,440 --> 00:21:01,780
Masz szczerą twarz. Nie pozwól im mnie zabić.
381
00:21:01,780 --> 00:21:05,200
Przykro nam, ale musimy powstrzymać Cię przed telefonowaniem na policję.
382
00:21:07,080 --> 00:21:10,700
Szeryf zrobił każde drzwi. Nocnik-peggy mordercą.
383
00:21:10,960 --> 00:21:13,080
Zwiąż go i zamknij w Radiu Mapland. Jest dźwiękoszczelny.
384
00:21:13,100 --> 00:21:15,040
O nie nie. Mordercy! Mordercy!
385
00:21:16,900 --> 00:21:18,080
O co tyle zamieszania?
386
00:21:18,400 --> 00:21:20,140
Obozowicz widział ciało w basenie.
387
00:21:20,640 --> 00:21:22,580
To wszystko. Zadzwonię na policję.
388
00:21:26,020 --> 00:21:26,460
Cześć?
389
00:21:29,140 --> 00:21:30,020
Cześć?
390
00:21:31,060 --> 00:21:32,780
Morderca przeciął granicę.
391
00:21:33,820 --> 00:21:34,700
Jesteśmy odizolowani.
392
00:21:41,900 --> 00:21:46,020
Jeśli zasilanie zostanie wyłączone, centrala Mapland przestanie działać.
393
00:21:46,320 --> 00:21:49,480
Tutaj jesteś. Mówiłem ci, że zna się na maszynach.
394
00:21:50,600 --> 00:21:52,100
Co teraz zrobimy?
395
00:21:52,540 --> 00:21:55,040
Zjadę na rower. Nie zajmie to więcej niż 20 minut.
396
00:21:55,240 --> 00:21:57,240
Powinniśmy byli zadzwonić na policję kilka godzin temu.
397
00:21:57,240 --> 00:22:00,120
całe to opóźnienie sprawi, że będzie to wyglądało bardzo podejrzanie.
398
00:22:00,600 --> 00:22:01,760
Masz całkowitą rację, pani.
399
00:22:02,740 --> 00:22:06,320
To sprawia, że wygląda to naprawdę bardzo podejrzanie.
400
00:22:32,790 --> 00:22:33,550
Prawidłowo
401
00:22:34,250 --> 00:22:37,990
A teraz przeanalizujmy to jeszcze raz.
402
00:22:39,250 --> 00:22:42,510
mówiliśmy ci całą noc.
403
00:22:42,510 --> 00:22:45,970
Nie dzwoniliśmy do ciebie, ponieważ Joe Mapland kazał nam tego nie robić.
404
00:22:46,530 --> 00:22:48,370
W końcu to on tu jest szefem.
405
00:22:48,450 --> 00:22:52,730
Kiedy skontaktujemy się z panem Maplandem, będziemy mogli zweryfikować twoją historię.
406
00:22:53,230 --> 00:22:58,330
Ale faktem jest, że jako obywatele nie powiadomiliście nas
407
00:22:58,330 --> 00:23:02,870
kiedy wiedziałeś bardzo dobrze, że na wolności jest morderca.
408
00:23:03,810 --> 00:23:05,110
Fotograf skończył,
409
00:23:05,290 --> 00:23:06,850
Wyciągniemy ciało z wody?
410
00:23:07,450 --> 00:23:08,390
Nie, dopóki tam nie dotrę.
411
00:23:09,310 --> 00:23:11,850
Jasne, chodź. Wszyscy idziecie na basen.
412
00:23:12,310 --> 00:23:15,630
to straszne. Nie mogłem stawić temu czoła.
413
00:23:16,350 --> 00:23:17,190
Nie możemy tu zostać?
414
00:23:17,450 --> 00:23:20,410
Przepraszam. Wszyscy jesteście podejrzani. Nie musisz patrzeć.
415
00:23:20,570 --> 00:23:23,930
Możesz zostać przy radiowozie. Potrzebuję tylko, żeby ktoś z was zidentyfikował ciało.
416
00:23:24,370 --> 00:23:26,770
A teraz, czy łaskawie pójdziesz za mną?
417
00:23:39,270 --> 00:23:42,890
Na litość boską, ścisz głos. Nie chcemy budzić obozowiczów.
418
00:23:45,170 --> 00:23:45,830
Zaczekaj tutaj.
419
00:23:46,970 --> 00:23:49,730
I nie chcę, żeby ktokolwiek się wymknął. Czy rozumiesz?
420
00:23:51,750 --> 00:23:53,530
czas go podnieść.
421
00:23:53,930 --> 00:23:56,730
Przepraszam pana. Nadinspektor dywizji chce cię w radiu.
422
00:24:00,030 --> 00:24:01,830
Tutaj inspektor Phillips.
423
00:24:02,550 --> 00:24:05,930
Witaj, Arturze. Nie wiem, co ci żartownisie ci mówili,
424
00:24:05,930 --> 00:24:09,350
ale odwiedziłem Joe Macklina w jego domu i powiedział, że spał całą noc.
425
00:24:09,450 --> 00:24:10,190
Potrafi to udowodnić.
426
00:24:10,830 --> 00:24:14,430
Co więcej, słyszy o tym wszystkim po raz pierwszy. Był bardzo zszokowany.
427
00:24:15,350 --> 00:24:17,610
Powiedział, że nigdy wcześniej nie spotkał się z morderstwem członka swojego personelu.
428
00:24:20,290 --> 00:24:22,770
Dziękuję Panu. Zabiorę to stamtąd.
429
00:24:29,450 --> 00:24:29,850
Dobrze?
430
00:24:32,550 --> 00:24:33,710
Wszyscy to słyszeliście?
431
00:24:35,350 --> 00:24:40,130
Jesteś w tym głęboko, Bardzo, bardzo głęboko.
432
00:24:41,710 --> 00:24:42,730
Tutaj, synu!
433
00:24:44,250 --> 00:24:46,350
Chcę, żeby ktoś zidentyfikował ciało.
434
00:24:46,730 --> 00:24:47,550
Lepiej tak zrobię.
435
00:24:49,050 --> 00:24:50,750
Wszystko, czego kiedykolwiek był tak odważny.
436
00:24:51,490 --> 00:24:59,450
A skoro robimy to, co konieczne, sugeruję, abyście wszyscy bardzo, bardzo dokładnie przemyśleli swoją sytuację.
437
00:25:05,350 --> 00:25:08,330
kochanie.
438
00:25:08,930 --> 00:25:10,650
kochanie.
439
00:25:10,870 --> 00:25:14,030
Zamknij się, Spike. Joe nas w to wrzucił.
440
00:25:14,330 --> 00:25:16,310
Powinieneś od razu zadzwonić na policję, Ted.
441
00:25:16,510 --> 00:25:18,050
Wtedy nie tkwilibyśmy w tym bałaganie.
442
00:25:18,690 --> 00:25:20,030
Zapomniałem roweru,
443
00:25:20,730 --> 00:25:23,410
Tutaj, sierżancie. Nie wsiądę na rower i nie zgłoszę tego policji.
444
00:25:24,090 --> 00:25:26,830
Ile razy ci mówiliśmy, żebyś zadzwonił na policję, Ted?
445
00:25:27,130 --> 00:25:31,750
Mówiliśmy wam o pierwszej, o wpół do drugiej, przez całą noc, bez przerwy.
446
00:25:31,750 --> 00:25:34,250
Zadzwoniłeś do nich? NIE.
447
00:25:35,590 --> 00:25:38,950
Naprawdę nie rozumiem, w jaki sposób Yvonne i ja możemy być w jakikolwiek sposób winni.
448
00:25:39,910 --> 00:25:41,430
Teraz to wszystko widzę.
449
00:25:42,050 --> 00:25:44,930
Byłeś sprytny, Ted, ale nie dość sprytny.
450
00:25:45,330 --> 00:25:47,310
Popełniłeś jeden fatalny błąd.
451
00:25:47,730 --> 00:25:50,290
Nie chciałeś dzwonić na policję, bo byłeś zabójcą.
452
00:25:51,630 --> 00:25:53,730
Zarezerwuj go, oficerze! Zamorduj jednego!
453
00:25:55,250 --> 00:25:57,770
Tu jest ciało, Spike! Pomóż mi!
454
00:25:57,810 --> 00:25:59,030
Uważaj, boli mnie głowa.
456
00:26:08,470 --> 00:26:10,770
To manekin. To manekin bez krzesła.
457
00:26:11,170 --> 00:26:12,530
To wcale nie jest rozdzielone.
458
00:26:13,050 --> 00:26:15,170
Właśnie ponownie włączają zasilanie, sir.
459
00:26:15,690 --> 00:26:17,410
Ktoś go wyłączył w kopalni.
460
00:26:21,210 --> 00:26:23,550
światło. Teraz wróciło.
461
00:26:34,010 --> 00:26:36,130
przynajmniej trzymaliśmy cię z dala od obozowiczów.
462
00:26:51,030 --> 00:26:53,550
Gdzie więc teraz podział się ten nieszczęsny stary nietoperz?
463
00:26:54,030 --> 00:26:56,890
Kuropatwa? Przyjechał do Kornwalii, żeby zamieszkać z kobietą, która prowadzi pub.
464
00:26:57,450 --> 00:27:00,470
Jak mógł zadać sobie tyle trudu, żeby się na nas zemścić?
465
00:27:00,730 --> 00:27:01,970
Co mu w ogóle zrobiliśmy?
466
00:27:02,170 --> 00:27:04,930
Był zgorzkniały, Spike, a zgorzkniały człowiek zrobi wszystko.
467
00:27:05,310 --> 00:27:06,910
Spójrz na to, Spike. Ona odpływa.
468
00:27:07,850 --> 00:27:09,530
W takim razie wychodzę, Ted. Gdzie idziesz?
469
00:27:09,530 --> 00:27:12,250
To mój wolny wieczór. Zabieram April na zdjęcia. Na razie,
470
00:27:12,550 --> 00:27:15,870
Spike, dokąd idziesz? Zawsze puszczamy latawiec razem.
471
00:27:16,270 --> 00:27:18,390
Spike, nie jesteś jedynym dzieckiem, które gra w Jumpy Hop.
472
00:27:19,130 --> 00:27:20,250
Kolec! Kolec!
473
00:27:39,530 --> 00:27:40,890
Kolec!
35312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.