Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,099 --> 00:00:28,144
{\an8}"Jin Isoo por Ahn Bohyun"
2
00:00:28,228 --> 00:00:31,105
{\an8}"Lee Ganghyun por Park Jihyun"
3
00:00:31,189 --> 00:00:34,108
{\an8}"Park Junyoung por Kang Sangjun
Choi Kyungjin por Kim Shinbi"
4
00:00:40,240 --> 00:00:42,784
{\an8}OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES
E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS.
5
00:00:42,867 --> 00:00:45,161
{\an8}ATORES MIRINS FORAM
FILMADOS EM SITUAÇÕES SEGURAS.
6
00:01:11,980 --> 00:01:13,022
Caramba.
7
00:01:24,867 --> 00:01:26,661
O que você está fazendo?
8
00:01:29,038 --> 00:01:31,457
Ninguém pode vencer
um ataque em grupo sozinho.
9
00:01:41,426 --> 00:01:42,677
Me chame se precisar de ajuda.
10
00:01:42,969 --> 00:01:44,137
Que confiante.
11
00:02:05,408 --> 00:02:06,409
Droga.
12
00:02:25,678 --> 00:02:26,763
Pare, seu idiota.
13
00:02:33,227 --> 00:02:35,438
Ah, merda.
14
00:02:35,730 --> 00:02:37,357
Argh...
15
00:02:37,440 --> 00:02:38,441
Vá cobrir isso.
16
00:02:38,733 --> 00:02:39,776
Eu?
17
00:02:41,402 --> 00:02:42,779
Nossa...
18
00:02:42,904 --> 00:02:44,697
OK. Fui eu quem o pegou.
19
00:02:45,656 --> 00:02:46,741
Caramba...
20
00:02:46,949 --> 00:02:47,950
Ufa...
21
00:02:54,874 --> 00:02:56,709
{\an8}Aquela vadia me atraiu primeiro.
22
00:02:57,960 --> 00:03:00,088
{\an8}Mostre algum respeito pela falecida.
23
00:03:02,799 --> 00:03:03,800
{\an8}Aquela mulher...
24
00:03:04,634 --> 00:03:05,843
{\an8}me atraiu primeiro.
25
00:03:06,928 --> 00:03:07,929
{\an8}Então?
26
00:03:09,639 --> 00:03:11,599
Isso me deixa com tanta raiva, merda...
27
00:03:11,682 --> 00:03:12,683
Um homem e uma mulher
28
00:03:12,850 --> 00:03:14,102
estavam no iate
29
00:03:14,477 --> 00:03:16,354
bebendo champanhe juntos à noite.
30
00:03:17,271 --> 00:03:18,815
Você sabe qual é o próximo passo.
31
00:03:19,148 --> 00:03:21,109
Por que olhar para mim?
Eu não sei o que é isso.
32
00:03:21,192 --> 00:03:22,902
Eu estava prestes a beijá-la.
33
00:03:22,985 --> 00:03:24,695
Ela me empurrou
34
00:03:24,779 --> 00:03:25,947
arrancando o meu cabelo.
35
00:03:27,949 --> 00:03:29,033
Eu também sou uma vítima.
36
00:03:29,200 --> 00:03:30,201
Então?
37
00:03:32,453 --> 00:03:33,538
Então...
38
00:03:34,247 --> 00:03:35,665
Eu fiquei bravo e a estrangulei,
39
00:03:35,790 --> 00:03:37,166
e ela desmaiou.
40
00:03:37,250 --> 00:03:38,835
Então eu simplesmente a deixei e saí.
41
00:03:38,918 --> 00:03:41,003
Mas não foi forte o suficiente para matá-la!
42
00:03:41,087 --> 00:03:42,505
Você a estrangulou
43
00:03:42,588 --> 00:03:44,424
e a deixou quando ela desmaiou?
44
00:03:44,507 --> 00:03:45,591
Droga... Então,
45
00:03:45,800 --> 00:03:47,635
eu deveria tê-la carregado nas costas?
46
00:03:47,760 --> 00:03:49,929
Nossa, você é um malvado.
47
00:03:50,012 --> 00:03:51,764
Caras como você são uma vergonha
48
00:03:51,848 --> 00:03:53,516
para todas as famílias de conglomerado.
49
00:03:55,435 --> 00:03:56,811
-Kyungjin.
-Sim.
50
00:03:57,061 --> 00:03:58,479
Vá buscar um kit de teste de drogas.
51
00:03:58,604 --> 00:03:59,689
Ok.
52
00:04:00,273 --> 00:04:01,274
Drogas?
53
00:04:01,816 --> 00:04:03,693
Você encontrou drogas no iate?
54
00:04:04,569 --> 00:04:06,362
Você acha que isso é meu? Poxa...
55
00:04:11,576 --> 00:04:12,618
É do Taeyoung.
56
00:04:13,077 --> 00:04:14,537
Ele usa drogas
57
00:04:14,620 --> 00:04:15,746
secretamente no iate.
58
00:04:15,830 --> 00:04:17,915
Depois que eu saí
59
00:04:18,040 --> 00:04:19,709
o Taeyoung deve ter vindo.
60
00:04:21,127 --> 00:04:22,962
Ele realmente faz isso
secretamente de madrugada!
61
00:04:24,088 --> 00:04:25,089
Droga.
62
00:04:25,173 --> 00:04:26,424
Vá dar uma olhada.
63
00:04:27,008 --> 00:04:28,342
Merda.
64
00:04:28,468 --> 00:04:29,719
Que diabos...
65
00:04:37,435 --> 00:04:39,020
-Aqui está.
-Obrigada.
66
00:04:41,439 --> 00:04:42,482
Merda...
67
00:04:51,115 --> 00:04:52,241
Onde ele está?
68
00:04:52,325 --> 00:04:53,493
Ele está vindo.
69
00:04:53,784 --> 00:04:54,785
Eu sabia disso.
70
00:04:54,952 --> 00:04:56,037
Eu estava certo, não estava?
71
00:04:57,872 --> 00:04:59,874
-Taesung, você está bem?
-Irmão.
72
00:05:00,249 --> 00:05:01,417
Ah, meu irmão!
73
00:05:01,834 --> 00:05:03,461
Ele está aqui. Cheon Taeyoung.
74
00:05:05,463 --> 00:05:07,590
-O CEO do Estudio DN.
-Você está bem?
75
00:05:08,883 --> 00:05:10,885
"Cheon Taeyoung,
o drogado segundo filho do Grupo DN"
76
00:05:11,093 --> 00:05:12,220
-É você, não é?
-O quê?
77
00:05:12,637 --> 00:05:13,721
Você fez algo errado.
78
00:05:13,804 --> 00:05:15,181
Do que você está falando?
79
00:05:15,848 --> 00:05:17,934
Faça um teste de drogas nesse idiota!
80
00:05:18,601 --> 00:05:19,602
Não, espere.
81
00:05:20,770 --> 00:05:21,979
Esse idiota tem agora.
82
00:05:22,438 --> 00:05:23,439
Eu sei
83
00:05:23,523 --> 00:05:25,274
que está escondido em seu bolso secreto.
84
00:05:25,441 --> 00:05:26,943
-Seu, idiota.
-Tire agora.
85
00:05:27,026 --> 00:05:28,236
Você tem um.
86
00:05:28,319 --> 00:05:29,737
-Está aqui...
-Taesung!
87
00:05:29,820 --> 00:05:31,197
Pare com isso, seu idiota.
88
00:05:31,656 --> 00:05:32,782
Olha!
89
00:05:33,157 --> 00:05:34,158
Eu tinha razão.
90
00:05:35,701 --> 00:05:37,203
Merda, por sua causa, eu estava...
91
00:05:37,286 --> 00:05:38,538
Seu idiota!
92
00:05:39,872 --> 00:05:41,332
Apenas deixe eles.
93
00:05:41,499 --> 00:05:43,042
-Afaste-se.
-Merda.
94
00:05:43,125 --> 00:05:44,877
-Levante-se.
-Para trás.
95
00:05:44,961 --> 00:05:46,128
-Para trás.
-Seu idiota.
96
00:05:46,212 --> 00:05:47,630
-Eu disse para você parar.
-Levanta!
97
00:05:48,172 --> 00:05:49,423
Você me acertou? Você acertou?
98
00:05:49,507 --> 00:05:52,343
-Que porra é essa.
-Que vergonha.
99
00:05:57,682 --> 00:05:58,683
Cheon Taejun.
100
00:05:59,433 --> 00:06:01,394
O vice-presidente da DN Media.
101
00:06:01,477 --> 00:06:03,145
Seu apelido é “Modelo Otário”.
102
00:06:06,857 --> 00:06:08,609
Ótimo trabalho, pessoal.
103
00:06:08,693 --> 00:06:10,945
Vocês dois estão demitidos de agora em diante.
104
00:06:12,446 --> 00:06:14,115
O que diabos você é?
105
00:06:14,532 --> 00:06:15,783
Você não é nada.
106
00:06:15,866 --> 00:06:17,034
Eu sou seu mais velho, idiota.
107
00:06:17,118 --> 00:06:18,119
Você é nosso mais velho?
108
00:06:20,705 --> 00:06:21,789
Somos mesmo irmãos?
109
00:06:24,125 --> 00:06:25,126
Esqueça.
110
00:06:25,376 --> 00:06:27,003
Não há fôlego para desperdiçar com um drogado.
111
00:06:28,421 --> 00:06:30,298
-Você está ferrado.
-Que porra é essa.
112
00:06:30,881 --> 00:06:32,341
Ei, saia do caminho.
113
00:06:34,135 --> 00:06:35,803
-Ei!
-Pare.
114
00:06:35,886 --> 00:06:37,722
Quem é a vadia que levou o meu filho?
115
00:06:38,639 --> 00:06:40,766
Vocês sabem quem eu sou?
116
00:06:42,727 --> 00:06:44,645
Segunda esposa do presidente Cheon
117
00:06:44,729 --> 00:06:45,813
Lee Sumin.
118
00:06:45,896 --> 00:06:46,897
A CEO da Agente DN.
119
00:06:46,981 --> 00:06:48,441
Ela era uma anfitriã.
120
00:06:48,566 --> 00:06:50,568
"Lee Sumin,
segunda esposa do presidente"
121
00:06:52,361 --> 00:06:53,404
Mãe...
122
00:06:53,487 --> 00:06:55,573
-Mamãe...
-Meu querido filho...
123
00:06:55,656 --> 00:06:58,159
Quem fez isso?
124
00:06:58,409 --> 00:07:00,661
Aquele idiota fez. Jin Isoo.
125
00:07:00,953 --> 00:07:02,622
E aquela vadia.
126
00:07:02,705 --> 00:07:04,749
Eu não fiz nada de errado.
127
00:07:04,832 --> 00:07:06,250
É você?
128
00:07:06,334 --> 00:07:07,835
Caramba, para trás.
129
00:07:09,170 --> 00:07:10,546
Ele está louco?
130
00:07:10,630 --> 00:07:11,631
Ligue para o seu chefe.
131
00:07:12,089 --> 00:07:13,758
Onde diabos está o seu chefe?
132
00:07:19,722 --> 00:07:20,723
Huh?
133
00:07:22,350 --> 00:07:23,392
Ela é uma faxineira.
134
00:07:23,893 --> 00:07:25,227
Oh.
135
00:07:25,645 --> 00:07:27,063
Você pode sair.
Continue trabalhando.
136
00:07:28,105 --> 00:07:29,607
Que diabos?
137
00:07:29,690 --> 00:07:31,734
Onde está o seu chefe? Seus idiotas!
138
00:07:41,994 --> 00:07:43,537
A primeira esposa do presidente Cheon.
139
00:07:43,621 --> 00:07:44,622
Choi Hyeonju.
140
00:07:45,373 --> 00:07:47,083
Pare de se comportar mal.
141
00:07:48,125 --> 00:07:50,127
Mantenha a sua dignidade.
142
00:07:50,294 --> 00:07:51,879
A CEO da DN Broadcast.
143
00:07:52,838 --> 00:07:53,881
Dignidade?
144
00:07:53,964 --> 00:07:56,092
Viu? Origens humildes são difíceis de esconder.
145
00:08:00,096 --> 00:08:02,598
Você inventou tudo isso, certo?
146
00:08:03,140 --> 00:08:04,433
Essa é a minha dignidade, vadia!
147
00:08:04,517 --> 00:08:05,685
Mãe, mãe!
148
00:08:14,443 --> 00:08:15,695
"Árvore genealógica do Grupo DN"
149
00:08:15,778 --> 00:08:18,489
"Presidente Cheon Bangho
1ª esposa Choi, 2ª esposa Lee"
150
00:08:18,572 --> 00:08:20,616
"Filhos: Taejun, Taeyoung, Taesung"
151
00:08:24,161 --> 00:08:26,622
-Você, Idiota. Me solte.
-Ei!
152
00:08:32,795 --> 00:08:34,088
O que está acontecendo?
153
00:08:39,135 --> 00:08:40,136
Ganghyun.
154
00:08:40,594 --> 00:08:41,846
Limpe isso.
155
00:08:43,264 --> 00:08:44,682
Mãe!
156
00:08:44,765 --> 00:08:47,059
-Mãe, eu vou--
-Eu vou matar essa vadia!
157
00:08:48,436 --> 00:08:49,437
Ei!
158
00:08:55,151 --> 00:08:56,819
Quem quer processar por agressão?
159
00:08:57,319 --> 00:08:58,320
Levante a mão!
160
00:09:02,283 --> 00:09:03,325
O quê?
161
00:09:07,788 --> 00:09:08,789
Ninguém?
162
00:09:11,792 --> 00:09:13,210
Ok, vamos encerrar
163
00:09:13,544 --> 00:09:15,212
e ir para casa, pessoal.
164
00:09:15,421 --> 00:09:16,464
Vá.
165
00:09:18,549 --> 00:09:19,550
Diga queijo.
166
00:09:27,266 --> 00:09:28,309
É para uso privado.
167
00:09:28,476 --> 00:09:29,852
É muito bom assistir sozinho.
168
00:09:31,103 --> 00:09:32,188
Se cuide.
169
00:09:32,438 --> 00:09:33,773
Obrigado pela cooperação.
170
00:09:33,856 --> 00:09:34,899
-Se cuide.
-Aquele idiota.
171
00:09:34,982 --> 00:09:36,275
Cheon Taeyoung.
172
00:09:37,693 --> 00:09:39,487
Você está preso por posse de drogas.
173
00:09:39,987 --> 00:09:41,447
Você pode testemunhar por si mesmo,
174
00:09:41,530 --> 00:09:43,657
você pode ficar em silêncio...
175
00:09:43,741 --> 00:09:46,410
Cheon Taesung,
você foi preso como suspeito
176
00:09:46,494 --> 00:09:48,078
-pelo assassinato da Jung Ina. Por aqui.
-Taesung!
177
00:09:48,287 --> 00:09:49,330
Taeyoung.
178
00:09:49,455 --> 00:09:50,456
Não se preocupe, mãe.
179
00:09:50,539 --> 00:09:52,875
Coma bem na hora certa.
A mamãe vai tirar você daqui.
180
00:09:52,958 --> 00:09:54,043
Por favor, venha por aqui.
181
00:09:54,835 --> 00:09:56,670
Ok.
182
00:09:57,338 --> 00:09:58,339
Ah, deixe-me carregar.
183
00:09:58,422 --> 00:09:59,632
Espere.
184
00:09:59,715 --> 00:10:00,966
Obrigada.
185
00:10:01,050 --> 00:10:02,259
Eu irei guiar você.
186
00:10:02,635 --> 00:10:03,636
Por aqui.
187
00:10:03,719 --> 00:10:05,679
Nossa...
188
00:10:29,286 --> 00:10:30,287
Se cuide.
189
00:10:36,877 --> 00:10:38,629
Conforme investigamos,
190
00:10:38,712 --> 00:10:42,466
parece que um de seus filhos
assassinou a Jung Ina.
191
00:10:43,092 --> 00:10:45,177
Se você sabe alguma coisa sobre este caso,
192
00:10:45,594 --> 00:10:46,679
você pode nos contar agora.
193
00:10:50,850 --> 00:10:53,269
O que você quis dizer antes?
194
00:10:53,727 --> 00:10:56,188
Você inventou tudo isso, certo?
195
00:10:56,939 --> 00:10:58,774
Eu farei com que você seja demitida.
196
00:10:59,108 --> 00:11:00,985
Como você ousa ofender a minha família?
197
00:11:01,068 --> 00:11:03,529
É uma família tão boa?
198
00:11:04,822 --> 00:11:05,823
Qual o seu nome?
199
00:11:08,450 --> 00:11:09,451
Eu sou a Lee Ganghyun.
200
00:11:11,787 --> 00:11:14,623
Não estou ofendendo a sua família,
201
00:11:15,833 --> 00:11:18,502
mas investigando de acordo
com o devido processo.
202
00:11:19,253 --> 00:11:21,338
Se você quiser conversar sobre o caso,
203
00:11:22,673 --> 00:11:23,674
Você pode me ligar
204
00:11:24,174 --> 00:11:25,175
a qualquer momento.
205
00:11:44,320 --> 00:11:45,654
Beba um pouco de água.
206
00:11:59,752 --> 00:12:00,753
Ok.
207
00:12:01,337 --> 00:12:02,463
Vá com calma.
208
00:12:07,635 --> 00:12:08,719
Eu fui lá por causa de drogas.
209
00:12:10,304 --> 00:12:12,473
Eu não tinha outro lugar
para fazer isso.
210
00:12:47,383 --> 00:12:48,425
Então,
211
00:12:48,509 --> 00:12:50,844
uma mulher apareceu de repente.
212
00:12:54,139 --> 00:12:55,349
Ela parecia um mal.
213
00:12:56,600 --> 00:12:57,601
Eu estava tão assustado
214
00:12:58,227 --> 00:12:59,728
que eu a empurrei para fora.
215
00:13:03,816 --> 00:13:04,900
Isso é tudo.
216
00:13:06,110 --> 00:13:07,152
Que inteligente.
217
00:13:07,903 --> 00:13:09,655
Você foi pego por uso de drogas,
218
00:13:09,989 --> 00:13:12,199
então você planeja alegar fraqueza mental?
219
00:13:13,909 --> 00:13:15,619
Então, por que você não conta para todos nós?
220
00:13:16,829 --> 00:13:18,163
Isso é tudo que me lembro.
221
00:13:18,455 --> 00:13:19,456
A Jung Ina
222
00:13:19,873 --> 00:13:21,750
não morreu afogada.
223
00:13:22,001 --> 00:13:23,210
Alguém causou a morte dela
224
00:13:23,293 --> 00:13:25,087
batendo em sua cabeça.
225
00:13:28,132 --> 00:13:29,758
Achamos que foi você.
226
00:13:30,509 --> 00:13:31,510
Não.
227
00:13:34,763 --> 00:13:35,764
Não fui eu.
228
00:13:35,973 --> 00:13:37,016
Você não...
229
00:13:38,392 --> 00:13:39,435
se lembra de nada, certo?
230
00:13:41,228 --> 00:13:42,229
Então...
231
00:13:44,064 --> 00:13:45,899
E esse homem?
232
00:13:47,151 --> 00:13:48,193
Foi há um mês.
233
00:13:48,444 --> 00:13:50,571
Você agrediu Yang Jinseok perto de sua casa.
234
00:13:54,116 --> 00:13:55,576
Você disse a mesma coisa naquela vez.
235
00:13:56,785 --> 00:13:58,495
Você agrediu Yang Jinseok,
236
00:13:58,996 --> 00:13:59,997
e depois de duas horas,
237
00:14:00,539 --> 00:14:02,916
você denunciou à polícia
238
00:14:03,125 --> 00:14:05,294
que um homem estava
deitado na frente da sua casa.
239
00:14:06,003 --> 00:14:07,546
Esse é o seu padrão.
240
00:14:09,465 --> 00:14:12,009
Você fica violento depois de usar drogas
241
00:14:12,634 --> 00:14:14,511
e não se lembra de nada quando acorda.
242
00:14:15,596 --> 00:14:17,765
É por isso que você usou drogas
sem ninguém por perto
243
00:14:18,348 --> 00:14:19,349
no iate vazio.
244
00:14:21,810 --> 00:14:23,103
Me deixe descrever
245
00:14:24,063 --> 00:14:25,064
o que aconteceu.
246
00:14:26,648 --> 00:14:29,359
Você a jogou no rio
247
00:14:32,404 --> 00:14:34,031
e ela subiu de volta.
248
00:14:39,661 --> 00:14:41,288
Você apenas saiu do iate
249
00:14:42,706 --> 00:14:44,124
depois de esquecer tudo.
250
00:14:51,465 --> 00:14:54,885
{\an8}"Cheon Bangho, presidente do Grupo DN"
251
00:14:57,971 --> 00:14:58,972
Por que?
252
00:14:59,056 --> 00:15:00,057
Isso é estranho.
253
00:15:00,599 --> 00:15:03,102
Não é assim que funciona
uma família conglomerada.
254
00:15:03,644 --> 00:15:05,938
Faz sentido que quando
pegamos o Cheon Taesung,
255
00:15:06,021 --> 00:15:08,190
{\an8}O Cheon Taeyoung
e a Lee Sumin apareceram.
256
00:15:08,524 --> 00:15:11,151
Mas por que o Cheon Taejun
e a Choi Hyeonju vieram aqui?
257
00:15:11,819 --> 00:15:13,445
Há algo que não sabemos.
258
00:15:16,115 --> 00:15:17,366
Como foi?
259
00:15:17,449 --> 00:15:19,660
Ele não se lembra de nada
por causa das drogas.
260
00:15:20,244 --> 00:15:22,371
Mas está claro que ele é o culpado.
261
00:15:34,466 --> 00:15:35,467
Ei.
262
00:15:36,051 --> 00:15:37,052
Não contarei a ninguém.
263
00:15:37,511 --> 00:15:38,846
Você pode me contar tudo.
264
00:15:40,722 --> 00:15:41,765
Foi realmente você?
265
00:15:50,649 --> 00:15:53,318
Golpe pelas costas!
266
00:15:58,282 --> 00:15:59,283
Ou...
267
00:16:00,033 --> 00:16:02,077
depois que a Jung Ina se afogou no rio,
268
00:16:02,161 --> 00:16:03,954
O Cheon Taeyoung entrou
269
00:16:04,037 --> 00:16:05,038
com uma arma?
270
00:16:10,252 --> 00:16:11,545
Não, isso também parece estranho.
271
00:16:11,753 --> 00:16:13,714
É difícil bater com força na água.
272
00:16:14,590 --> 00:16:15,591
Ei, aí.
273
00:16:15,757 --> 00:16:17,176
Vamos compartilhar o que está acontecendo.
274
00:16:19,428 --> 00:16:21,513
O Taeyoung parece ser o culpado,
275
00:16:21,680 --> 00:16:23,682
mas não sabemos onde ele a matou.
276
00:16:24,600 --> 00:16:26,643
Não havia manchas de respingos no iate.
277
00:16:26,852 --> 00:16:27,936
O que é mancha de respingos?
278
00:16:29,563 --> 00:16:32,149
Ele nem sabe o que é.
279
00:16:32,941 --> 00:16:35,235
Eu não sei. Não é ser vergonhoso.
280
00:16:35,319 --> 00:16:36,862
Fingir que sabe é uma vergonha.
281
00:16:36,945 --> 00:16:38,614
Eu disse para você tomar cuidado com seu tom.
282
00:16:39,740 --> 00:16:41,909
São manchas de sangue de uma ferida.
283
00:16:41,992 --> 00:16:43,869
Isso não é uma coisa tão grande.
284
00:16:45,913 --> 00:16:47,915
Ele a assassinou sob efeitos de drogas
285
00:16:48,457 --> 00:16:50,667
e deixou o corpo dela lá,
286
00:16:51,293 --> 00:16:53,086
{\an8}mas limpou todas as manchas de sangue?
287
00:16:54,546 --> 00:16:55,589
Não faz sentido.
288
00:16:57,966 --> 00:17:00,302
Então, o problema é onde ela foi morta.
289
00:17:00,761 --> 00:17:01,762
Certo?
290
00:17:01,929 --> 00:17:03,096
Ela foi estrangulada
291
00:17:03,931 --> 00:17:06,475
e se afogou no rio...
292
00:17:11,939 --> 00:17:13,023
Havia outro barco.
293
00:17:14,650 --> 00:17:16,235
É outro barco! Outro barco!
294
00:17:16,318 --> 00:17:17,402
Sim, é outro barco!
295
00:17:17,486 --> 00:17:18,487
É isso!
296
00:17:18,737 --> 00:17:19,780
Ela foi morta lá.
297
00:17:19,905 --> 00:17:21,615
Vi uma marca de arranhão no iate.
298
00:17:21,865 --> 00:17:23,158
Nossa, eu sou um gênio!
299
00:17:23,283 --> 00:17:25,452
É outro barco! É isso! Sim!
300
00:17:25,535 --> 00:17:27,579
Chega de bancar o detetive.
301
00:17:28,288 --> 00:17:30,082
Saí da cena no meu barco.
302
00:17:30,165 --> 00:17:31,291
Sim, isso me irritou.
303
00:17:31,375 --> 00:17:32,960
Eu vi quando estava voltando.
304
00:17:39,299 --> 00:17:41,093
Em um iate tão grande,
305
00:17:41,385 --> 00:17:43,387
esse tipo de marca de arranhão dificilmente ocorre.
306
00:17:44,012 --> 00:17:45,681
Ele a matou em outro barco
307
00:17:46,181 --> 00:17:47,808
e para mover o cadáver,
308
00:17:47,891 --> 00:17:49,977
ele dirigiu o barco muito perto de seu iate.
309
00:17:52,312 --> 00:17:53,313
Espere.
310
00:17:54,273 --> 00:17:55,565
Isso é impossível.
311
00:17:57,442 --> 00:17:58,443
Se houvesse
312
00:17:59,194 --> 00:18:00,487
outro barco--
313
00:18:00,612 --> 00:18:03,573
Então, você quer dizer
que alguém no barco
314
00:18:03,657 --> 00:18:06,076
passando à 1h a salvou e a matou?
315
00:18:06,159 --> 00:18:07,828
Não tenho certeza se foi uma coincidência.
316
00:18:07,911 --> 00:18:10,289
Mas está claro que alguém a salvou.
317
00:18:11,081 --> 00:18:13,375
{\an8}Havia hematomas em seus braços.
318
00:18:13,792 --> 00:18:16,878
{\an8}Eles ocorreram
quando ela foi levada para o iate.
319
00:18:20,132 --> 00:18:21,133
Podemos ir verificar.
320
00:18:22,467 --> 00:18:23,468
Onde você está indo?
321
00:18:23,635 --> 00:18:25,220
Você sabe como coletar evidências?
322
00:18:25,304 --> 00:18:26,305
Venha comigo.
323
00:18:26,972 --> 00:18:28,056
Você está pedindo?
324
00:18:28,181 --> 00:18:29,391
Estou ordenando.
325
00:18:31,184 --> 00:18:32,477
Ei, Senhor das Estrelas, vamos indo.
326
00:18:32,686 --> 00:18:33,687
Sim.
327
00:18:34,438 --> 00:18:35,439
Até mais.
328
00:18:40,319 --> 00:18:41,903
Nossa...
329
00:18:42,779 --> 00:18:44,656
Ok, só por precaução,
330
00:18:45,115 --> 00:18:47,784
vamos conectar um interruptor de parada de emergência.
331
00:18:52,205 --> 00:18:53,623
Puxe devagar. Bom.
332
00:18:54,958 --> 00:18:56,209
É incrível!
333
00:18:56,585 --> 00:18:57,794
Você é tão bom.
334
00:18:58,086 --> 00:18:59,463
Não estamos aqui para brincar.
335
00:19:00,380 --> 00:19:01,465
Caramba...
336
00:19:01,840 --> 00:19:03,050
Não se importe com ela.
337
00:19:03,967 --> 00:19:05,177
Puxe. Bom.
338
00:19:06,011 --> 00:19:07,387
É isso. Muito bom.
339
00:19:07,471 --> 00:19:09,389
Vire-se para dentro, suavemente. É isso.
340
00:19:10,349 --> 00:19:11,350
Olha alí.
341
00:19:11,725 --> 00:19:12,726
Ali, você vê?
342
00:19:13,310 --> 00:19:14,728
-Nossa...
-Pare.
343
00:19:15,437 --> 00:19:16,772
Eu estava certo.
344
00:19:17,773 --> 00:19:19,274
Você vê?
345
00:19:19,358 --> 00:19:20,359
Eu tinha razão.
346
00:19:22,611 --> 00:19:23,695
Perto demais.
347
00:19:23,779 --> 00:19:24,780
Puxe ele de volta.
348
00:19:27,741 --> 00:19:29,242
Caramba.
349
00:19:30,660 --> 00:19:32,412
Pare com isso, idiota.
350
00:19:32,621 --> 00:19:33,663
Eu não fiz nada.
351
00:19:40,087 --> 00:19:42,381
{\an8}"A Jung Ina saiu para
encontrar alguém à noite."
352
00:19:42,464 --> 00:19:43,548
{\an8}Como o Jin disse,
353
00:19:43,632 --> 00:19:44,883
havia uma marca de arranhão.
354
00:19:45,258 --> 00:19:46,301
Aconteceu recentemente.
355
00:19:49,596 --> 00:19:50,597
Solicite um mandado.
356
00:19:50,889 --> 00:19:53,308
Vamos verificar todos os
barcos cadastrados no cais.
357
00:19:53,392 --> 00:19:54,393
OK.
358
00:19:57,187 --> 00:19:58,814
Você acha que havia outro barco?
359
00:19:58,897 --> 00:19:59,898
Veremos.
360
00:20:00,273 --> 00:20:02,484
Nós nem sabemos onde
fica o local do crime.
361
00:20:14,746 --> 00:20:15,789
"Cheon Taeyoung"
362
00:20:15,872 --> 00:20:17,707
"Cheon Taesung (Chefe da Equipe
de Planejamento Estratégico)"
363
00:20:36,560 --> 00:20:38,103
Você nem me diz olá.
364
00:20:40,147 --> 00:20:41,731
Não somos próximos o suficiente.
365
00:20:45,944 --> 00:20:47,154
Eita...
366
00:20:47,737 --> 00:20:50,198
Invadir a casa de outra pessoa calçado
367
00:20:50,282 --> 00:20:51,616
é o que só os gangsters fazem.
368
00:20:53,785 --> 00:20:55,328
Na casa de outra pessoa?
369
00:20:55,537 --> 00:20:56,872
É minha casa.
370
00:20:57,747 --> 00:21:00,876
Aparentemente, seu pai
desistiu de você.
371
00:21:01,460 --> 00:21:02,502
Após a eleição,
372
00:21:02,669 --> 00:21:04,546
você será enviado para
uma filial no exterior.
373
00:21:06,631 --> 00:21:07,632
Parabéns.
374
00:21:07,924 --> 00:21:09,384
Seu sonho finalmente se tornou realidade.
375
00:21:09,468 --> 00:21:10,969
Eu decidi
376
00:21:11,470 --> 00:21:13,096
alugar esta casa para o meu amigo.
377
00:21:13,638 --> 00:21:14,973
Limpe antes de sair.
378
00:21:15,599 --> 00:21:16,766
Então você imaginou
379
00:21:18,351 --> 00:21:21,188
que você não precisa mais
fingir ser uma boa madrasta?
380
00:21:26,860 --> 00:21:29,112
Você enganou o Seungju até agora,
381
00:21:30,572 --> 00:21:31,990
mas você não pode fazer isso comigo.
382
00:21:33,700 --> 00:21:36,453
Você nunca pode esconder
de mim como sua origem humilde
383
00:21:37,746 --> 00:21:39,623
arruinou como você o inferno.
384
00:21:47,797 --> 00:21:48,924
Cirurgia plástica de novo?
385
00:21:50,175 --> 00:21:52,761
Você precisa de tratamento mental
em vez de cirurgia plástica.
386
00:21:52,844 --> 00:21:55,639
A paranóia e o sentimento de
inferioridade são transtornos mentais.
387
00:21:56,932 --> 00:21:57,933
Estou tão preocupado.
388
00:22:36,429 --> 00:22:37,597
Que bagunça.
389
00:22:38,139 --> 00:22:39,266
Limpe e se mude.
390
00:23:01,788 --> 00:23:03,498
Você conhece alguém do Grupo DN?
391
00:23:04,416 --> 00:23:06,251
Há alguma coisa em sua mente?
392
00:23:07,085 --> 00:23:08,086
Eu acho...
393
00:23:09,462 --> 00:23:11,089
que este não é um simples caso
de assassinato.
394
00:23:23,393 --> 00:23:24,519
O Isoo ainda não chegou.
395
00:23:29,065 --> 00:23:31,067
Ele finalmente ficou entediado.
396
00:23:31,818 --> 00:23:33,153
Ou ele não está confiante.
397
00:23:34,529 --> 00:23:36,448
Nossa, Lee Giseok, esse idiota.
398
00:23:40,160 --> 00:23:42,245
Uma modelo de olho em um filho rico
399
00:23:42,329 --> 00:23:43,330
encontrada morta
400
00:23:44,497 --> 00:23:45,582
O que ela queria era
401
00:23:45,665 --> 00:23:47,459
ser nora de um magnata?
402
00:23:48,960 --> 00:23:50,962
Os resultados forenses do telefone dela foram divulgados.
403
00:23:56,509 --> 00:23:58,386
{\an8}"Ligações
Cheon Taesung, CEO da STM..."
404
00:24:02,474 --> 00:24:03,975
{\an8}"Entre.
Estou aqui."
405
00:24:04,100 --> 00:24:05,101
{\an8}"Cheon Taejun"
406
00:24:05,185 --> 00:24:06,728
A Jung Ina encontrou o Cheon Taejun.
407
00:24:06,936 --> 00:24:07,979
Certo.
408
00:24:08,438 --> 00:24:10,523
Por que ela encontrou os dois?
409
00:24:18,073 --> 00:24:20,158
{\an8}"Processo para o funeral da mamãe"
410
00:24:23,703 --> 00:24:25,789
{\an8}"O que preparar para o funeral da mamãe"
411
00:24:25,872 --> 00:24:27,916
{\an8}"Preparando-se para o último momento da mamãe"
412
00:24:28,958 --> 00:24:30,293
Vamos ver o Cheon Taejun.
413
00:24:30,627 --> 00:24:33,463
Você vai investigar a mãe da Jung Ina.
414
00:24:33,797 --> 00:24:35,924
Ela morreu dez dias
após a morte de sua mãe.
415
00:24:36,007 --> 00:24:37,592
Pode haver alguma conexão.
416
00:24:37,967 --> 00:24:39,761
-Verifique este endereço.
-Ok.
417
00:24:41,096 --> 00:24:42,263
Sim, eu a encontrei.
418
00:24:43,390 --> 00:24:45,850
Eu ia te contar ontem,
mas não consegui.
419
00:24:47,102 --> 00:24:49,771
Você sabe, houve uma confusão.
420
00:24:51,481 --> 00:24:53,358
Por que você a encontrou?
421
00:24:57,779 --> 00:24:59,447
Quando uma modelo bonita
422
00:24:59,739 --> 00:25:02,117
quer fazer uma refeição comigo,
eu não tenho motivo
423
00:25:02,450 --> 00:25:03,618
para rejeitá-la.
424
00:25:05,453 --> 00:25:07,122
Mas eu não comi com ela.
425
00:25:07,288 --> 00:25:08,915
Algo importante surgiu,
426
00:25:09,582 --> 00:25:10,625
então eu tive que sair.
427
00:25:10,959 --> 00:25:11,960
Ok.
428
00:25:12,836 --> 00:25:14,671
Sobre o que vocês conversaram?
429
00:25:16,631 --> 00:25:17,757
Nada especial.
430
00:25:18,383 --> 00:25:19,801
O que conversamos?
431
00:25:24,139 --> 00:25:25,473
Eu nem me lembro disso.
432
00:25:26,182 --> 00:25:27,225
Então...
433
00:25:27,600 --> 00:25:30,145
Onde você estava à 1h da manhã
do dia 6 de setembro?
434
00:25:30,603 --> 00:25:32,063
Deixe-me checar isto.
435
00:25:33,773 --> 00:25:34,774
No dia 6.
436
00:25:35,650 --> 00:25:37,277
Oh, certo. Eu estive aqui.
437
00:25:38,445 --> 00:25:41,239
Você pode verificar a câmera
de segurança da minha empresa.
438
00:25:43,825 --> 00:25:45,618
Você possui um iate
439
00:25:46,286 --> 00:25:47,537
ou algo assim?
440
00:25:47,954 --> 00:25:49,372
Sim, eu tenho um.
441
00:25:50,123 --> 00:25:52,625
Não tive tempo para ele
recentemente, no entanto.
442
00:25:53,626 --> 00:25:55,003
Por falar nisso,
443
00:25:55,962 --> 00:25:57,088
ela era estranha.
444
00:25:57,630 --> 00:25:58,673
Eu ouvi
445
00:25:59,758 --> 00:26:01,968
que ela também visitou a sala do presidente.
446
00:26:07,849 --> 00:26:10,101
Quem disse
447
00:26:10,226 --> 00:26:11,352
que ela visitou aqui?
448
00:26:11,478 --> 00:26:13,938
O vice-presidente, Cheon Taejun,
disse isso.
449
00:26:17,776 --> 00:26:18,777
Isso mesmo.
450
00:26:18,985 --> 00:26:20,111
Eu se encontrei com ela.
451
00:26:25,450 --> 00:26:26,493
Com licença...
452
00:26:27,243 --> 00:26:28,912
Gostaria de ver o presidente.
453
00:26:29,579 --> 00:26:30,997
Por que ela estava aqui?
454
00:26:31,372 --> 00:26:32,791
É óbvio.
455
00:26:33,374 --> 00:26:36,461
Ela estava de olho em um
homem rico para mudar sua vida.
456
00:26:37,629 --> 00:26:39,172
Esse tipo de garota ainda existe.
457
00:26:43,468 --> 00:26:45,345
Onde está o presidente?
458
00:26:45,929 --> 00:26:47,555
Ele está viajando a negócios.
459
00:26:47,972 --> 00:26:49,849
Estou cuidando do trabalho dele por enquanto.
460
00:26:54,771 --> 00:26:56,523
Lamento interromper.
461
00:26:56,606 --> 00:26:58,775
Você tem uma reunião, senhora.
462
00:26:59,025 --> 00:27:00,109
Com licença.
463
00:27:00,652 --> 00:27:01,820
Eu tenho uma reunião.
464
00:27:22,882 --> 00:27:23,883
Sr. Choi.
465
00:27:24,342 --> 00:27:25,385
Descobriu alguma coisa?
466
00:27:25,552 --> 00:27:28,930
É óbvio que houve um problema
entre os irmãos DN.
467
00:27:29,138 --> 00:27:31,266
Eu ouvi um boato...
468
00:27:42,277 --> 00:27:43,778
Eles estavam sentados ali.
469
00:28:01,170 --> 00:28:02,589
Você parece mais bonita pessoalmente.
470
00:28:03,840 --> 00:28:05,216
As filmagens foram bem?
471
00:28:07,927 --> 00:28:10,597
-Na verdade...
-Graças a você, a imagem da nossa empresa
472
00:28:11,139 --> 00:28:12,265
ficará sexy.
473
00:28:14,058 --> 00:28:16,603
-Tenho uma coisa para te contar--
-Espere
474
00:28:16,728 --> 00:28:17,729
por agora.
475
00:28:26,988 --> 00:28:29,073
O vice-presidente saiu repentinamente
476
00:28:29,282 --> 00:28:30,658
e ela o seguiu.
477
00:28:31,743 --> 00:28:34,370
Ela voltou, então pensei que ela
tivesse esquecido alguma coisa,
478
00:28:35,288 --> 00:28:36,289
mas ela simplesmente foi embora.
479
00:28:41,544 --> 00:28:42,545
Oh!
480
00:28:44,797 --> 00:28:47,342
Eu gosto desta cama.
481
00:28:47,800 --> 00:28:49,344
Isso é exatamente o que eu queria.
482
00:28:49,844 --> 00:28:51,095
Onde você conseguiu ela?
483
00:28:53,097 --> 00:28:54,098
Onde conseguimos ela?
484
00:28:59,103 --> 00:29:00,897
Mas a vista não é tão boa.
485
00:29:01,105 --> 00:29:02,440
Eu gosto de uma janela grande.
486
00:29:03,107 --> 00:29:04,609
Você pode me mostrar um quarto melhor?
487
00:29:04,817 --> 00:29:07,070
O do lado parecia melhor.
488
00:29:08,613 --> 00:29:09,614
Ah, aqui.
489
00:29:10,239 --> 00:29:12,116
Esse já está ocupado.
490
00:29:18,039 --> 00:29:19,749
Você não tem permissão para entrar aqui.
491
00:29:20,249 --> 00:29:21,376
Ah, me desculpe.
492
00:29:25,713 --> 00:29:27,423
Parece que alguém enorme está aqui.
493
00:29:28,299 --> 00:29:30,677
-Então, que tal a reserva?
-Eu ligo pra você.
494
00:29:43,481 --> 00:29:45,191
Você não tem permissão para entrar aqui.
495
00:29:46,401 --> 00:29:48,569
"Gabinete do secretário do
presidente Ahn Taekyung"
496
00:29:48,736 --> 00:29:49,737
Bingo!
497
00:29:52,615 --> 00:29:56,202
Ela abordou esses três com intenções,
obviamente.
498
00:29:57,245 --> 00:29:58,538
Mas por que ela fez isso?
499
00:29:58,621 --> 00:29:59,706
Seja o que for,
500
00:29:59,789 --> 00:30:01,541
devemos investigar o Taeyoung e o Taesung.
501
00:30:01,749 --> 00:30:03,459
Eles estavam no iate naquela época
502
00:30:03,543 --> 00:30:05,628
e têm relação direta com ela.
503
00:30:07,255 --> 00:30:08,464
Há algo mais.
504
00:30:10,091 --> 00:30:12,093
Cheon Taejun e a Choi Hyeonju,
505
00:30:12,218 --> 00:30:13,344
esses dois
506
00:30:13,720 --> 00:30:15,096
parecem estar escondendo alguma coisa.
507
00:30:18,891 --> 00:30:20,852
Encontrou alguma coisa sobre a mãe da Jung Ina?
508
00:30:20,935 --> 00:30:22,854
Sua mãe já trabalhou na DN Media.
509
00:30:23,104 --> 00:30:24,772
O quê?
510
00:30:25,314 --> 00:30:27,358
"Gabinete do secretário do presidente na DN Media"
511
00:30:27,442 --> 00:30:29,610
A mãe dela era secretária
do Cheon Bangho?
512
00:30:31,320 --> 00:30:34,741
E esta é uma lista de endereços
de empresas encontradas em seu memorando.
513
00:30:37,201 --> 00:30:38,453
Boa tarde.
514
00:30:40,413 --> 00:30:42,415
Você vem quando quer vir?
515
00:30:42,749 --> 00:30:43,958
Você estava esperando por mim?
516
00:30:46,294 --> 00:30:48,755
Eu descobri algo enorme.
517
00:30:50,423 --> 00:30:52,425
Adivinhe por que eles foram tão sensíveis
518
00:30:53,051 --> 00:30:56,763
e fizeram uma cena até na delegacia.
519
00:30:57,013 --> 00:30:58,014
Poxa.
520
00:30:58,598 --> 00:31:01,350
É um grande segredo
difícil de descobrir.
521
00:31:02,727 --> 00:31:04,103
Cheon Bangho, o presidente,
522
00:31:04,812 --> 00:31:05,938
está morrendo de câncer.
523
00:31:07,273 --> 00:31:08,733
-Uau!
-Eles estão escondendo isso
524
00:31:08,816 --> 00:31:10,151
devido ao preço de suas ações,
525
00:31:10,777 --> 00:31:11,778
mas é verdade.
526
00:31:12,737 --> 00:31:14,989
Seus filhos brigaram entre si durante seis meses
527
00:31:15,073 --> 00:31:17,658
pela herança e pelo cargo de presidente.
528
00:31:17,742 --> 00:31:19,702
Yang Jinseok, vítima de
agressão do Taeyoung,
529
00:31:19,786 --> 00:31:22,038
era o informante do Taejun.
530
00:31:22,580 --> 00:31:24,999
É por isso que ele usou
drogas secretamente no iate.
531
00:31:25,083 --> 00:31:28,252
Eles colocavam escutas e tudo para
descobrir os pontos fracos um do outro.
532
00:31:28,336 --> 00:31:29,796
Nessa batalha,
533
00:31:29,879 --> 00:31:31,631
a Jung Ina estava envolvida.
534
00:31:32,965 --> 00:31:34,842
Pare de investigar sem permissão.
535
00:31:35,343 --> 00:31:37,011
Cuide da sua vida.
536
00:31:37,095 --> 00:31:38,096
A Jung Ina era...
537
00:31:41,432 --> 00:31:43,059
uma ilegítima do Cheon Bangho.
538
00:31:45,103 --> 00:31:46,104
O quê?
539
00:31:47,480 --> 00:31:48,940
Eles se parecem.
540
00:31:50,441 --> 00:31:51,859
A mãe dela deu à luz a Jung
541
00:31:51,943 --> 00:31:54,112
seis meses depois que ela pediu demissão.
542
00:31:54,946 --> 00:31:57,782
O que a Jung Ina queria era uma
amostra para teste de paternidade.
543
00:32:01,119 --> 00:32:03,204
A mãe dela pode ter contado
a ela antes de morrer.
544
00:32:09,252 --> 00:32:10,795
Seu pai é...
545
00:32:14,048 --> 00:32:15,675
Para realizar o teste,
546
00:32:15,758 --> 00:32:17,135
ela fez o CF da DN Media
547
00:32:17,218 --> 00:32:18,719
e abordou os irmãos?
548
00:32:18,803 --> 00:32:21,305
Ela não conseguiu garantir a taça do Cheon Taejun,
549
00:32:21,472 --> 00:32:23,057
então ela tentou tirar
550
00:32:23,724 --> 00:32:25,476
O cabelo do Cheon Taesung nesta bolsa.
551
00:32:29,480 --> 00:32:31,357
Ela estava tentando encontrar o seu pai,
552
00:32:33,401 --> 00:32:35,236
mas foi morta por seus meio-irmãos.
553
00:32:38,614 --> 00:32:40,575
O Cheon Taejun tem um iate,
554
00:32:40,658 --> 00:32:41,826
mas o problema é
555
00:32:42,243 --> 00:32:43,452
que ele tem um álibi.
556
00:32:44,662 --> 00:32:46,497
Alguém deve ter executado.
557
00:32:47,165 --> 00:32:48,791
Para pegar o culpado,
558
00:32:49,625 --> 00:32:51,294
deveríamos investigar o iate dele.
559
00:33:05,725 --> 00:33:07,685
-Não há mais mandado.
-Por que não?
560
00:33:07,768 --> 00:33:09,312
Depois de capturar os dois filhos do DN,
561
00:33:09,395 --> 00:33:11,647
você irá investigar o iate do filho mais velho?
562
00:33:11,731 --> 00:33:13,107
Que diabos você está fazendo?
563
00:33:13,191 --> 00:33:15,234
Está se tornando um assunto quente
entre os repórteres.
564
00:33:15,318 --> 00:33:16,402
Seja quem for o culpado,
565
00:33:16,485 --> 00:33:18,070
ele foi enviado pelo Cheon Taejun.
566
00:33:18,821 --> 00:33:21,073
Ele matou sua meia-irmã pela herança.
567
00:33:21,157 --> 00:33:22,700
Volte com mais evidências.
568
00:33:22,783 --> 00:33:24,577
O local do assassinato é seu iate.
569
00:33:24,660 --> 00:33:25,953
Onde mais podemos encontrá-lo?
570
00:33:26,037 --> 00:33:27,455
Você deveria descobrir como.
571
00:33:28,122 --> 00:33:29,123
Por que?
572
00:33:29,373 --> 00:33:30,416
Você não está confiante?
573
00:33:32,501 --> 00:33:35,046
Você precisa de mais evidências.
574
00:33:37,298 --> 00:33:38,716
Puxa...
575
00:33:38,925 --> 00:33:39,967
Você me assustou.
576
00:33:41,260 --> 00:33:42,428
Eu vou encontrar.
577
00:33:43,429 --> 00:33:45,097
Vou entrar lá e encontrar.
578
00:33:45,431 --> 00:33:46,849
Sem chance. Sem um mandado,
579
00:33:47,099 --> 00:33:49,769
mesmo que você descubra,
não poderemos usar no tribunal.
580
00:33:49,852 --> 00:33:52,521
Mas não podemos nem ir
ao tribunal sem o culpado.
581
00:33:54,023 --> 00:33:55,233
Nós não temos muito tempo.
582
00:33:55,942 --> 00:33:57,693
Ele deve estar se preparando
para ir para o exterior.
583
00:34:22,218 --> 00:34:23,261
Estamos aqui.
584
00:34:25,346 --> 00:34:26,555
É luminol.
585
00:34:26,639 --> 00:34:28,349
Mancha de sangue. Me envie a foto.
586
00:34:28,432 --> 00:34:29,433
OK.
587
00:34:33,104 --> 00:34:35,189
Não tenho certeza se isso está certo.
588
00:34:52,415 --> 00:34:53,416
OK.
589
00:35:08,931 --> 00:35:10,141
Luz, luz.
590
00:35:10,558 --> 00:35:11,559
Oh.
591
00:35:14,854 --> 00:35:15,938
Eu estou aqui.
592
00:35:16,022 --> 00:35:17,023
Você viu alguma coisa?
593
00:35:18,774 --> 00:35:19,859
Nada.
594
00:35:21,193 --> 00:35:22,320
Pulverize o luminol.
595
00:35:22,903 --> 00:35:23,904
Oh, luminol.
596
00:35:42,965 --> 00:35:45,134
Caramba, eles já os limparam.
597
00:35:46,552 --> 00:35:48,971
O sangue respinga mais longe
do que você imagina.
598
00:35:49,055 --> 00:35:50,806
Experimente no teto.
599
00:35:51,974 --> 00:35:53,100
Teto?
600
00:36:02,234 --> 00:36:03,319
Como está?
601
00:36:07,823 --> 00:36:08,866
É maravilhoso.
602
00:36:11,619 --> 00:36:13,788
Ok, vamos coletá-los.
603
00:36:20,836 --> 00:36:22,171
Encontrei um melhor.
604
00:36:29,095 --> 00:36:30,221
"compartilhar"
605
00:36:30,304 --> 00:36:31,347
"Choi Kyungjin"
606
00:36:31,430 --> 00:36:32,431
Escaneie.
607
00:36:42,108 --> 00:36:43,109
Ei, Jin.
608
00:36:43,275 --> 00:36:44,693
O gerente está se aproximando.
609
00:36:44,902 --> 00:36:46,237
Caramba.
610
00:36:50,116 --> 00:36:51,784
Jin Isoo! Você me escuta?
611
00:36:59,959 --> 00:37:01,043
Sr. Jin.
612
00:37:01,127 --> 00:37:03,712
Esse não é o seu iate.
613
00:37:03,963 --> 00:37:04,964
O quê?
614
00:37:05,297 --> 00:37:06,465
{\an8}Não, é meu.
615
00:37:06,549 --> 00:37:07,550
{\an8}Poxa...
616
00:37:07,633 --> 00:37:09,510
{\an8}-Saia.
-Ei, sente-se comigo.
617
00:37:09,593 --> 00:37:11,554
Eu tenho uma história triste.
618
00:37:11,637 --> 00:37:13,264
Por favor senhor. Coloque aqui.
619
00:37:13,389 --> 00:37:15,766
-Minha vida sempre é uma merda!
-Eita... Ok, ok.
620
00:37:15,933 --> 00:37:18,561
-OK. Saia primeiro.
-Não adianta ser rico, merda.
621
00:37:18,644 --> 00:37:20,729
O que é a vida?
622
00:37:20,855 --> 00:37:22,314
Cuidado, senhor.
623
00:37:22,606 --> 00:37:24,400
Vou chamar um serviço
de motorista para você.
624
00:37:24,483 --> 00:37:25,484
Não, está tudo bem.
625
00:37:25,609 --> 00:37:26,777
Meu secretário está chegando.
626
00:37:26,944 --> 00:37:28,779
Certifique-se de ligar para ele.
627
00:37:29,113 --> 00:37:30,114
Vá em frente.
628
00:37:30,281 --> 00:37:31,615
-Você não deveria dirigir.
-OK.
629
00:37:40,124 --> 00:37:41,167
Missão completa!
630
00:37:47,298 --> 00:37:49,133
-Sim.
-Park Jongwook, 52 anos.
631
00:37:49,216 --> 00:37:50,759
Como você conseguiu a impressão digital dele?
632
00:37:50,968 --> 00:37:52,678
Onde você está?
O que você está fazendo?
633
00:37:55,222 --> 00:37:57,183
Eu não sei.
634
00:37:58,684 --> 00:38:00,436
Precisamos encontrar o Park Jongwook.
635
00:38:00,936 --> 00:38:02,021
Ele é o culpado.
636
00:38:04,940 --> 00:38:06,025
Esse homem...
637
00:38:06,192 --> 00:38:08,235
estava aqui com a Choi Hyeonju.
638
00:38:08,402 --> 00:38:10,237
Nós o vimos no escritório do presidente.
639
00:38:10,404 --> 00:38:12,114
Lamento interromper.
640
00:38:12,239 --> 00:38:13,240
Senhora.
641
00:38:13,324 --> 00:38:14,450
Você tem uma reunião.
642
00:38:18,787 --> 00:38:19,872
Foi a Choi Hyeonju
643
00:38:20,873 --> 00:38:22,291
quem ordenou que ele a matasse?
644
00:38:24,460 --> 00:38:26,003
Você quer conhecer o presidente?
645
00:38:28,047 --> 00:38:29,465
Eu tenho algo para perguntar a ele.
646
00:38:29,548 --> 00:38:30,549
Apenas me diga.
647
00:38:31,884 --> 00:38:33,052
Vou repassar para ele.
648
00:38:33,219 --> 00:38:34,261
Não, eu só...
649
00:38:35,137 --> 00:38:36,597
quero falar com ele
650
00:38:37,014 --> 00:38:38,265
eu mesma.
651
00:38:40,684 --> 00:38:42,853
Uma onda de raiva por uma ilegítima.
652
00:38:43,437 --> 00:38:44,438
É uma história comum.
653
00:38:44,730 --> 00:38:48,234
Ela já devia saber da
existência da Jung Ina.
654
00:38:53,364 --> 00:38:55,950
Park Jongwook,
que estava observando o Taeyoung,
655
00:38:56,116 --> 00:38:57,826
avistou a Jung Ina,
656
00:38:59,954 --> 00:39:02,331
e a Choi Hyeonju ordenou que ele a matasse?
657
00:39:05,793 --> 00:39:07,294
Para manter a herança
658
00:39:07,378 --> 00:39:08,837
e empurrar o Cheon Taeyoung para longe,
659
00:39:09,046 --> 00:39:10,506
era o melhor caminho para ela.
660
00:39:14,343 --> 00:39:15,761
O Park Jongwook está fugindo
661
00:39:15,844 --> 00:39:16,845
com a Choi Hyeonju.
662
00:39:16,929 --> 00:39:19,348
Eles solicitaram para embarque.
663
00:39:27,940 --> 00:39:29,149
Eles estão se movendo
664
00:39:29,233 --> 00:39:31,110
do Cruzamento Isu para
a Rodovia Olímpica!
665
00:39:31,193 --> 00:39:32,444
Eles estão indo para Gimpo.
666
00:39:33,153 --> 00:39:34,572
Eles vão pegar um avião particular.
667
00:39:34,655 --> 00:39:36,574
Venha para o Centro de Aviação Executiva!
668
00:39:58,470 --> 00:39:59,930
O que você está fazendo? Se apresse!
669
00:40:00,014 --> 00:40:01,849
-Dirija mais rápido!
-Sim, senhora.
670
00:40:12,568 --> 00:40:13,569
A estrada está bloqueada.
671
00:40:21,285 --> 00:40:22,953
Caramba.
672
00:40:33,005 --> 00:40:34,006
Sr. Choi.
673
00:40:34,298 --> 00:40:35,674
Por favor, prepare o meu Coo Coo.
674
00:40:36,300 --> 00:40:37,301
Agora mesmo.
675
00:40:45,309 --> 00:40:46,894
"Centro de Aviação Executiva Gimpo"
676
00:40:58,739 --> 00:40:59,823
Está pronto.
677
00:40:59,990 --> 00:41:01,033
Por favor, pode ir.
678
00:41:06,121 --> 00:41:07,122
Vamos.
679
00:41:34,942 --> 00:41:35,943
Ei.
680
00:41:36,110 --> 00:41:37,152
Você tem uma licença?
681
00:41:37,319 --> 00:41:38,696
Sim, tenho confiança.
682
00:41:39,947 --> 00:41:41,490
Coloque-os. Eu não consigo ouvir você.
683
00:41:43,784 --> 00:41:45,953
-Você tem licença?
-Uma licença?
684
00:41:46,787 --> 00:41:48,038
-Onde está?
-Ei!
685
00:41:48,122 --> 00:41:49,707
-Em algum lugar aqui.
-Ei, espere.
686
00:41:49,790 --> 00:41:50,874
Espere.
687
00:41:52,376 --> 00:41:53,377
OK.
688
00:41:53,544 --> 00:41:55,587
Vamos!
689
00:42:27,661 --> 00:42:28,787
Onde você está pousando?
690
00:42:29,037 --> 00:42:30,456
-Você consegue?
-Fique quieta.
691
00:42:31,540 --> 00:42:32,583
Ok, vá.
692
00:42:57,483 --> 00:42:58,525
Poxa...
693
00:43:17,377 --> 00:43:19,379
"Centro de Aviação Executiva"
694
00:43:24,134 --> 00:43:25,135
O quê?
695
00:43:25,594 --> 00:43:26,595
O que você está fazendo?
696
00:43:27,137 --> 00:43:28,138
Ei!
697
00:43:28,597 --> 00:43:29,598
Ei, ei!
698
00:43:32,100 --> 00:43:33,101
Corra!
699
00:43:33,936 --> 00:43:34,937
Rápido!
700
00:44:12,850 --> 00:44:14,101
Park Jongwook.
701
00:44:14,184 --> 00:44:16,061
Você está preso pelo assassinato da Jung Ina.
702
00:44:16,144 --> 00:44:17,145
Saia.
703
00:44:27,322 --> 00:44:28,323
Saia.
704
00:44:28,782 --> 00:44:31,910
Vou guiá-la até um lugar onde você
não poderá usar seu dinheiro e poder.
705
00:44:45,549 --> 00:44:46,550
Ei.
706
00:44:47,301 --> 00:44:48,677
Fui eu quem os pegou.
707
00:44:49,720 --> 00:44:50,721
Por que?
708
00:44:51,054 --> 00:44:52,055
Por que?
709
00:44:52,639 --> 00:44:55,142
Nunca os teríamos apanhado
sem o meu helicóptero.
710
00:44:55,225 --> 00:44:56,935
Quem os deteve com uma arma
711
00:44:57,019 --> 00:44:58,520
e os prendeu no final?
712
00:44:58,729 --> 00:44:59,730
Foi eu.
713
00:44:59,938 --> 00:45:01,440
Você é tão mesquinha.
714
00:45:02,774 --> 00:45:04,192
Você espera aqui fora.
715
00:45:04,610 --> 00:45:05,861
Você é tão mau.
716
00:45:08,488 --> 00:45:09,990
Por aqui, mano.
717
00:45:16,496 --> 00:45:18,457
Por que você a matou?
718
00:45:19,791 --> 00:45:21,335
Porque ela era muito gananciosa.
719
00:45:23,420 --> 00:45:25,213
Fui eu quem fez o Grupo DN crescer.
720
00:45:26,590 --> 00:45:28,300
Cheon Bangho, aquele idiota,
721
00:45:28,383 --> 00:45:30,719
teve um caso e causou problemas.
722
00:45:31,428 --> 00:45:34,348
A mãe dela pôde se demitir
recebendo uma indenização
723
00:45:34,973 --> 00:45:35,974
graças a mim.
724
00:45:37,726 --> 00:45:38,810
E a Jung Ina apareceu
725
00:45:39,436 --> 00:45:41,688
neste momento crítico,
726
00:45:43,899 --> 00:45:45,901
então eu tive que matá-la.
727
00:45:56,954 --> 00:45:57,955
Cheon Taejun?
728
00:46:03,210 --> 00:46:04,294
O que há com ela?
729
00:46:06,338 --> 00:46:08,590
Sua mãe acabou de
730
00:46:09,925 --> 00:46:11,259
confessar.
731
00:46:14,137 --> 00:46:15,472
Por que você não
732
00:46:15,555 --> 00:46:17,599
vai esperar na sala de reuniões?
733
00:46:17,766 --> 00:46:19,017
OK? Kyungjin.
734
00:46:19,184 --> 00:46:20,185
Sim.
735
00:46:21,812 --> 00:46:23,188
Por favor, entre.
736
00:46:55,470 --> 00:46:56,930
Aonde você vai?
737
00:46:58,682 --> 00:46:59,891
Vamos conversar por um segundo.
738
00:47:00,142 --> 00:47:01,143
O quê?
739
00:47:06,857 --> 00:47:08,525
Faça isso rápido. E aí?
740
00:47:09,443 --> 00:47:10,986
A Choi Hyeonju confessou
741
00:47:11,737 --> 00:47:12,988
que ela matou a Jung Ina.
742
00:47:16,783 --> 00:47:17,909
Você está chocada, certo?
743
00:47:19,161 --> 00:47:21,246
Oh, você já sabia
744
00:47:21,371 --> 00:47:22,581
que ela não é a culpada?
745
00:47:23,081 --> 00:47:24,458
Do que você está falando?
746
00:47:24,541 --> 00:47:26,334
Eu senti que era estranho.
747
00:47:27,127 --> 00:47:30,297
Todas as evidências mostraram
que o culpado era Park Jongwook.
748
00:47:30,380 --> 00:47:31,965
Então, tudo poderia acabar
749
00:47:32,049 --> 00:47:33,842
se ela o matasse ou o mandasse embora.
750
00:47:33,967 --> 00:47:35,969
Mas ela fugiu com ele e foi pega.
751
00:47:36,053 --> 00:47:38,096
Então, ela confessou imediatamente.
752
00:47:38,722 --> 00:47:39,765
Você sabe,
753
00:47:40,182 --> 00:47:43,143
que ela poderia ligar para advogados caros
e escapar disso,
754
00:47:43,226 --> 00:47:44,436
mas não está fazendo nada.
755
00:47:45,729 --> 00:47:48,565
Ela está tentando proteger o filho dela,
que é o verdadeiro culpado.
756
00:47:48,648 --> 00:47:49,649
Certo?
757
00:47:54,446 --> 00:47:55,489
E daí?
758
00:47:57,407 --> 00:47:59,659
Acho que você tem evidências críticas
759
00:48:00,285 --> 00:48:01,912
que pode ser a virada do jogo.
760
00:48:07,292 --> 00:48:08,835
Você grampeou o Cheon Taejun, certo?
761
00:48:10,670 --> 00:48:13,048
Ouvi dizer que você foi pega
enquanto estava grampeando antes.
762
00:48:14,800 --> 00:48:15,967
Você fez isso de novo, certo?
763
00:48:19,096 --> 00:48:21,556
Seu plano é ameaçá-los com isso,
764
00:48:22,432 --> 00:48:25,268
mas acho que seria melhor você
torná-lo um assassino.
765
00:48:27,354 --> 00:48:29,523
Você também pode pegar
a Choi Hyeonju desta forma.
766
00:48:35,946 --> 00:48:38,573
Você está em uma batalha de afeto materno.
767
00:48:40,033 --> 00:48:43,120
A Choi Hyeonju se tornou uma
assassina para proteger seu filho,
768
00:48:43,662 --> 00:48:46,081
e você pode ser presa
por escuta telefônica ilegal
769
00:48:46,331 --> 00:48:47,332
pelo o seu filho, certo?
770
00:48:52,796 --> 00:48:53,964
Você quer dizer,
771
00:48:54,881 --> 00:48:56,883
a Jung Ina era a minha meia-irmã?
772
00:48:57,759 --> 00:48:58,760
Sim.
773
00:48:59,261 --> 00:49:01,096
Sua mãe já estava ciente disso.
774
00:49:05,433 --> 00:49:07,310
Ela ordenou ao Park Jongwook
775
00:49:07,602 --> 00:49:08,937
para observar o Cheon Taeyoung
776
00:49:09,020 --> 00:49:11,273
e encontrar evidências
de seu vício em drogas.
777
00:49:11,356 --> 00:49:13,150
Então, Park Jongwook encontrou
778
00:49:13,233 --> 00:49:15,485
a Jung Ina, que se afogou no rio.
779
00:49:16,736 --> 00:49:17,779
Isso é...
780
00:49:18,738 --> 00:49:19,865
tão caótico.
781
00:49:19,948 --> 00:49:21,741
"Jin Isoo"
782
00:49:21,950 --> 00:49:23,535
Com licença.
783
00:49:27,330 --> 00:49:29,040
Nossa, por que ela não atende?
784
00:49:31,710 --> 00:49:33,003
Como...
785
00:49:35,505 --> 00:49:37,048
isso aconteceu...
786
00:49:37,966 --> 00:49:38,967
Eu apenas...
787
00:49:40,343 --> 00:49:42,762
Nossa, isso é tão...
788
00:49:55,233 --> 00:49:56,234
Então...
789
00:49:56,401 --> 00:49:57,527
eu posso apenas...
790
00:49:58,278 --> 00:49:59,446
ir?
791
00:50:02,741 --> 00:50:04,743
Nós íamos deixar você ter algum tempo
792
00:50:05,368 --> 00:50:06,369
com a sua mãe.
793
00:50:06,453 --> 00:50:07,829
Não, agora não.
794
00:50:09,581 --> 00:50:10,749
Eu não estou pronto para isso.
795
00:50:10,832 --> 00:50:11,833
Eu voltarei
796
00:50:12,083 --> 00:50:13,460
mais tarde.
797
00:50:13,543 --> 00:50:14,544
Espere.
798
00:50:15,545 --> 00:50:19,424
Você precisa preencher algo como um processo.
799
00:50:24,221 --> 00:50:25,639
-Traga a declaração.
-Sim.
800
00:50:49,955 --> 00:50:52,374
É o resumo de suas declarações.
801
00:50:52,874 --> 00:50:55,460
Apenas assine aqui.
802
00:51:06,638 --> 00:51:07,639
Agora está tudo feito?
803
00:51:10,976 --> 00:51:12,143
OK. Vamos encerrar.
804
00:51:22,070 --> 00:51:23,071
Obrigado.
805
00:51:23,154 --> 00:51:24,155
Sim.
806
00:51:26,658 --> 00:51:28,243
Segure o Cheon Taejun aí.
807
00:51:28,368 --> 00:51:30,203
Ele é o culpado.
808
00:51:31,121 --> 00:51:32,122
Oh, espere.
809
00:51:40,797 --> 00:51:41,923
Bem...
810
00:51:48,888 --> 00:51:50,098
Obrigada pelo seu tempo.
811
00:51:50,223 --> 00:51:51,224
Se cuide.
812
00:51:51,308 --> 00:51:52,309
OK.
813
00:52:11,786 --> 00:52:13,288
Por que você não atendeu a minha ligação?
814
00:52:13,371 --> 00:52:15,081
Por que você está tão atrasado?
815
00:52:15,165 --> 00:52:16,207
Eu não estou atrasado.
816
00:52:16,416 --> 00:52:17,876
-Cheguei na hora certa.
-O que você encontrou?
817
00:52:21,296 --> 00:52:22,297
Cheon Taejun.
818
00:52:22,797 --> 00:52:23,798
Por favor, abra.
819
00:52:27,177 --> 00:52:28,178
O que está acontecendo?
820
00:52:28,386 --> 00:52:29,929
Não a janela. Abra a porta.
821
00:52:38,438 --> 00:52:39,647
Por que?
822
00:52:40,440 --> 00:52:42,692
Aqui está um presente para você.
823
00:52:43,401 --> 00:52:44,402
Escute.
824
00:52:46,863 --> 00:52:50,075
Mate a vadia
e deixe ela no iate do Taeyoung.
825
00:52:50,158 --> 00:52:52,160
Podemos remover essa maldita vadia
826
00:52:52,452 --> 00:52:55,163
e descartar esse idiota desta forma.
827
00:52:56,122 --> 00:52:57,957
Se você se sacrificar apenas uma vez,
828
00:52:58,625 --> 00:53:00,794
Eu poderia ocupar toda a empresa, mãe.
829
00:53:05,924 --> 00:53:06,966
Muito bem.
830
00:53:07,217 --> 00:53:08,510
Jin Isoo, ótimo trabalho.
831
00:53:15,350 --> 00:53:16,768
Você está preso por cumplicidade
832
00:53:16,851 --> 00:53:18,269
-para assassinar a Jung Ina.
-Não!
833
00:53:19,521 --> 00:53:21,439
Tire ela!
834
00:53:21,564 --> 00:53:22,690
Como você ousa me tocar?
835
00:53:22,774 --> 00:53:23,775
Tire ela!
836
00:53:23,858 --> 00:53:24,859
Saia de perto de mim!
837
00:53:24,943 --> 00:53:27,612
-Senhor, senhor!
-O que você está fazendo?
838
00:53:27,695 --> 00:53:28,780
Cheon Taejun,
839
00:53:28,947 --> 00:53:30,740
você está preso por ser cúmplice
de um assassinato.
840
00:53:30,824 --> 00:53:33,743
Você pode testemunhar em seu
nome e permanecer em silêncio...
841
00:53:36,037 --> 00:53:37,414
Que malucos.
842
00:53:40,333 --> 00:53:41,501
Ganhei a aposta, certo?
843
00:53:44,629 --> 00:53:45,630
Não?
844
00:53:46,131 --> 00:53:47,757
Ei, você não se lembra
845
00:53:48,049 --> 00:53:49,843
-que fizemos um acordo antes?
-OK.
846
00:53:49,926 --> 00:53:51,094
Hein? Ei.
847
00:53:52,595 --> 00:53:53,763
Você parece insincera.
848
00:53:54,264 --> 00:53:55,265
Aqui.
849
00:53:57,725 --> 00:53:58,726
Você venceu.
850
00:53:59,727 --> 00:54:00,728
Vitória!
851
00:54:03,148 --> 00:54:04,190
Ela esta chateada?
852
00:54:05,483 --> 00:54:06,651
Caramba, ela está.
853
00:54:23,710 --> 00:54:26,421
Droga, eu poderia tê-lo mandado embora dessa vez!
854
00:54:26,796 --> 00:54:29,466
Ele vai se gabar disso.
855
00:54:31,634 --> 00:54:34,471
Perdemos porque este caso era
sobre uma família conglomerada.
856
00:54:34,554 --> 00:54:36,473
Não há espaço para ele participar novamente.
857
00:54:36,598 --> 00:54:38,141
Você realmente acha isso?
858
00:54:38,808 --> 00:54:40,977
Meu trabalho já é difícil o suficiente.
859
00:54:41,060 --> 00:54:43,354
Agora eu deveria cuidar
daquela colher de prata.
860
00:54:47,108 --> 00:54:49,944
Isoo reservou um buffet de carne coreana para nós.
861
00:54:50,069 --> 00:54:52,030
Traga todos aqui. É por minha conta.
862
00:54:52,113 --> 00:54:53,114
Vamos.
863
00:54:56,451 --> 00:54:57,452
Kyungjin.
864
00:54:59,245 --> 00:55:00,914
Você não ouviu o que eu disse agora?
865
00:55:00,997 --> 00:55:02,749
Você segue alguém que te dá comida?
866
00:55:02,832 --> 00:55:04,626
Aqui é muito melhor que aquele lugar.
867
00:55:04,709 --> 00:55:06,794
É mais delicioso e generoso!
868
00:55:06,920 --> 00:55:09,214
Você gosta deste lugar, certo?
869
00:55:11,007 --> 00:55:12,509
Isso é verdade, mas...
870
00:55:12,634 --> 00:55:15,261
por que você tenta dividir a nossa equipe?
871
00:55:15,803 --> 00:55:18,473
Por que não nos damos bem
já que chegamos até aqui?
872
00:55:20,308 --> 00:55:21,309
Vocês dois estão bêbados.
873
00:55:21,559 --> 00:55:22,560
Vamos para casa.
874
00:55:23,144 --> 00:55:24,145
Para ser honesto,
875
00:55:25,730 --> 00:55:28,983
não teríamos capturado o Choen Taejun
sem a ajuda dele, certo?
876
00:55:29,484 --> 00:55:30,485
Você acha
877
00:55:31,569 --> 00:55:33,112
que não iriamos pegar o Cheon Taejun
878
00:55:33,363 --> 00:55:34,822
sem o Jin Isoo?
879
00:55:35,448 --> 00:55:38,076
Vigie, encontre provas e testemunhas
880
00:55:38,159 --> 00:55:40,370
e peça ajuda à Interpol
se ele fugir para o exterior...
881
00:55:40,453 --> 00:55:42,247
Eu o teria pego a qualquer custo.
882
00:55:42,622 --> 00:55:43,623
Você não acha?
883
00:55:44,791 --> 00:55:45,792
Ei!
884
00:55:49,420 --> 00:55:51,839
Não podemos ir.
885
00:55:51,923 --> 00:55:52,924
T.T
886
00:56:05,019 --> 00:56:06,604
-Olá.
-Sr. Choi.
887
00:56:07,146 --> 00:56:08,147
Onde você está?
888
00:56:08,273 --> 00:56:09,899
Estou lendo aqui perto.
889
00:56:10,984 --> 00:56:12,193
O helicóptero ajudou?
890
00:56:12,277 --> 00:56:13,528
Claro.
891
00:56:13,778 --> 00:56:15,363
Prendi um culpado usando ele.
892
00:56:15,530 --> 00:56:16,531
Bom trabalho.
893
00:56:16,698 --> 00:56:17,699
Oh!
894
00:56:18,575 --> 00:56:19,576
Estou me mudando.
895
00:56:21,119 --> 00:56:22,120
Para onde?
896
00:56:22,287 --> 00:56:23,288
Você conhece o lugar
897
00:56:23,788 --> 00:56:25,373
que não tem relação com a Hansu.
898
00:56:25,748 --> 00:56:26,749
Minha própria casa.
899
00:56:28,543 --> 00:56:29,544
OK.
900
00:56:30,628 --> 00:56:31,629
Eu vou deixar
901
00:56:32,005 --> 00:56:33,006
preparado.
902
00:56:33,840 --> 00:56:34,841
Obrigado.
903
00:56:45,268 --> 00:56:46,269
Oh?
904
00:56:46,728 --> 00:56:48,313
Ei, mano.
905
00:56:52,609 --> 00:56:53,985
Seungju.
906
00:56:54,986 --> 00:56:55,987
Oh.
907
00:56:56,404 --> 00:56:57,405
Olá.
908
00:56:58,740 --> 00:56:59,741
Você sabe
909
00:56:59,824 --> 00:57:00,825
o que eu fiz hoje?
910
00:57:00,908 --> 00:57:02,827
Eu ouvi as notícias.
911
00:57:02,910 --> 00:57:05,371
'Um filho rico pegou um
culpado usando um helicóptero.'
912
00:57:05,496 --> 00:57:07,624
Você me perguntou por que
preciso de uma licença para isso?
913
00:57:07,707 --> 00:57:09,417
Isso foi por hoje.
914
00:57:20,637 --> 00:57:21,638
Seungju.
915
00:57:24,140 --> 00:57:26,684
Qual é o tamanho dos ativos da DN Media?
916
00:57:26,976 --> 00:57:28,978
Bem, talvez...
917
00:57:30,021 --> 00:57:31,397
mais de cinco trilhões?
918
00:57:31,773 --> 00:57:32,774
Cinco trilhões...
919
00:57:36,027 --> 00:57:39,030
Eles tiveram que ficar com esse dinheiro
mesmo cometendo um assassinato?
920
00:57:39,781 --> 00:57:41,366
Se fosse o Grupo Hansu,
921
00:57:42,325 --> 00:57:43,743
Eu poderia não estar vivo.
922
00:57:44,619 --> 00:57:45,953
O que você está falando?
923
00:57:50,083 --> 00:57:51,084
Irmão...
924
00:57:53,795 --> 00:57:55,463
Quando cheguei à sua casa pela primeira vez,
925
00:57:57,465 --> 00:57:58,800
por que você foi tão gentil comigo?
926
00:58:00,593 --> 00:58:01,803
Você deve ter me odiado.
927
00:58:05,264 --> 00:58:06,391
Bem...
928
00:58:11,437 --> 00:58:12,438
Certo. Eu odiei você.
929
00:58:15,900 --> 00:58:17,944
Eu disse para você separar a mesa.
930
00:58:18,653 --> 00:58:20,363
Nossa, ele está me irritando.
931
00:58:21,114 --> 00:58:22,907
Tire ele da minha vista!
932
00:58:24,117 --> 00:58:25,952
Por que você está me deixando brava?
933
00:58:26,369 --> 00:58:27,370
Mas...
934
00:58:28,121 --> 00:58:30,039
Mamãe já estava brava com você o suficiente...
935
00:58:31,666 --> 00:58:33,209
E quando eu te vi,
936
00:58:34,627 --> 00:58:35,628
o que posso dizer...
937
00:58:36,838 --> 00:58:39,173
Senti uma espécie de pena.
938
00:58:40,967 --> 00:58:42,468
Você não fez nada de errado.
939
00:59:00,486 --> 00:59:01,487
Obrigado.
940
00:59:05,116 --> 00:59:06,325
Se não fosse por você,
941
00:59:06,784 --> 00:59:08,161
Eu teria sido distorcido.
942
00:59:10,246 --> 00:59:11,247
Ei.
943
00:59:11,456 --> 00:59:13,458
Sou grato a você
por ter crescido tão bem.
944
00:59:15,126 --> 00:59:18,463
Não posso dizer que
nunca fui distorcido, mas...
945
00:59:19,714 --> 00:59:20,798
Eu cresci bem, certo?
946
00:59:20,882 --> 00:59:22,091
Sim.
947
00:59:22,341 --> 00:59:23,676
Você cresceu bem.
948
00:59:30,975 --> 00:59:33,478
Últimas notícias.
Cheon Taejun, vice-presidente do DN
949
00:59:33,561 --> 00:59:34,687
{\an8}e a Choi Hyeonju...
950
00:59:34,771 --> 00:59:36,731
{\an8}Os jovens estão respondendo bem.
951
00:59:37,982 --> 00:59:40,359
Isoo seria útil para aumentar
seu índice de aprovação.
952
00:59:42,695 --> 00:59:43,988
{\an8}"A investigação épica de Jin"
953
00:59:44,071 --> 00:59:45,406
{\an8}Não o use.
954
00:59:46,115 --> 00:59:47,116
Ele não é confiável.
955
01:00:04,759 --> 01:00:06,928
"Relatório de investigação do
caso de assassinato da Jung Ina"
956
01:00:22,068 --> 01:00:23,110
Onde ela está?
957
01:00:29,784 --> 01:00:32,286
Equipe de Investigação de Crimes Violentos 1.
958
01:00:35,456 --> 01:00:36,457
Oh...
959
01:00:37,542 --> 01:00:39,168
O corpo da Jung Ina?
960
01:00:43,631 --> 01:00:44,632
Sim.
961
01:00:47,593 --> 01:00:50,012
Eu sou a Lee Ganghyun
da Delegacia Gangha.
962
01:00:57,270 --> 01:00:58,271
Você é...
963
01:00:59,564 --> 01:01:00,773
quem...
964
01:01:02,108 --> 01:01:03,234
que ferrou a minha família?
965
01:01:04,944 --> 01:01:06,070
O que você quer?
966
01:01:06,821 --> 01:01:08,030
O corpo da sua filha
967
01:01:08,614 --> 01:01:10,241
ainda está no necrotério do hospital.
968
01:01:10,324 --> 01:01:13,035
Se você não comparecer, o corpo
dela será queimado sem desacompanhado.
969
01:01:14,662 --> 01:01:17,081
Que tal preparar
um funeral para ela?
970
01:01:17,415 --> 01:01:18,624
Você deveria ver o rosto dela
971
01:01:19,041 --> 01:01:20,501
antes que ela vá embora, não é?
972
01:01:22,253 --> 01:01:23,254
Eu...
973
01:01:24,630 --> 01:01:25,798
não tenho uma filha.
974
01:01:27,300 --> 01:01:28,301
Agora saia.
975
01:01:37,560 --> 01:01:38,561
Sim.
976
01:01:41,230 --> 01:01:42,231
O quê?
977
01:01:43,399 --> 01:01:44,400
Quem?
978
01:02:16,682 --> 01:02:17,683
O que é isso?
979
01:02:18,935 --> 01:02:19,936
Eu apenas...
980
01:02:20,645 --> 01:02:21,812
tinha muito tempo.
981
01:02:27,485 --> 01:02:28,486
E ainda mais dinheiro.
982
01:02:31,113 --> 01:02:32,448
Se exibindo de novo?
983
01:02:32,531 --> 01:02:33,616
É meu privilégio.
984
01:02:33,866 --> 01:02:35,368
É verdade que sou capaz.
985
01:02:35,534 --> 01:02:37,703
Fui enganada novamente.
986
01:02:37,828 --> 01:02:40,206
Achei que você fosse diferente
dos outros filhos ricos.
987
01:02:40,289 --> 01:02:41,290
Eu sou diferente.
988
01:02:43,709 --> 01:02:45,503
Porque eu não sou
uma verdadeira colher de prata.
989
01:02:53,511 --> 01:02:56,097
Se a Jung Ina recebesse a herança,
990
01:02:56,180 --> 01:02:57,598
quanto seria?
991
01:02:58,975 --> 01:02:59,976
Dez bilhões?
992
01:03:00,810 --> 01:03:01,811
Vinte bilhões?
993
01:03:05,272 --> 01:03:07,358
Esse é um valor da vida dela?
994
01:03:10,486 --> 01:03:12,905
A vida não tem preço.
995
01:03:14,573 --> 01:03:15,658
Assassinar alguém
996
01:03:16,450 --> 01:03:18,035
tira não só a vida das vítimas
997
01:03:19,161 --> 01:03:20,746
mas também o futuro
998
01:03:21,706 --> 01:03:22,915
e possibilidade deles.
999
01:03:24,333 --> 01:03:25,626
Isso leva tudo embora.
1000
01:03:48,816 --> 01:03:50,151
“Família de conglomerado presa consecutivamente”
1001
01:03:50,234 --> 01:03:52,028
“Cinco membros de uma família da DN Media presos,
um caso sem precedentes”
1002
01:04:02,788 --> 01:04:06,250
"Exposição privada de Noh Youngjae,
Convite para a morte"
1003
01:04:08,002 --> 01:04:09,754
Convite para a morte...
1004
01:04:25,227 --> 01:04:26,687
"Convite para a morte"
1005
01:04:42,661 --> 01:04:43,829
Olá.
1006
01:05:01,263 --> 01:05:04,016
"Convite para a morte
Noh Youngjae"
1007
01:05:19,365 --> 01:05:20,366
Nossa...
1008
01:05:24,787 --> 01:05:25,788
Que diabos?
1009
01:05:29,959 --> 01:05:31,293
E se eu desmaiar novamente?
1010
01:05:45,850 --> 01:05:47,101
Por que eu desmaiei antes?
1011
01:05:51,021 --> 01:05:52,439
Isso é real ou falso?
1012
01:06:00,906 --> 01:06:03,367
O que é isso? Ele está morto?
1013
01:06:03,868 --> 01:06:04,952
Ele está morto.
1014
01:06:05,286 --> 01:06:07,079
Chama à polícia, rapidamente. Huh?
1015
01:06:16,338 --> 01:06:18,007
Todos, acalmem-se.
1016
01:06:20,092 --> 01:06:21,218
Eu sou um oficial de polícia.
1017
01:06:28,434 --> 01:06:29,977
Quem é o responsável por este lugar?
1018
01:06:30,811 --> 01:06:31,812
Eu...
1019
01:06:34,481 --> 01:06:36,442
sou assistente do professor Noh.
1020
01:06:39,028 --> 01:06:40,112
Bloqueie o portão.
1021
01:06:42,072 --> 01:06:43,532
O assassino está aqui.
1022
01:06:49,413 --> 01:06:50,414
Esse...
1023
01:06:51,874 --> 01:06:53,083
é um assassinato em sala trancada.
1024
01:07:05,512 --> 01:07:08,098
“Quando ocorre um caso, Jin Isoo aparece”
1025
01:07:08,349 --> 01:07:10,726
Agradecimentos especiais a
Kim Sunkyung e Park Hyungsoo
1026
01:07:34,083 --> 01:07:35,084
{\an8}Tinta?
1027
01:07:35,292 --> 01:07:37,836
{\an8}Você conhece alguém
que gostaria que ele morresse?
1028
01:07:37,920 --> 01:07:39,129
{\an8}Temos três suspeitos.
1029
01:07:39,213 --> 01:07:41,048
{\an8}Um assistente trabalhou para ele por muito tempo.
1030
01:07:41,131 --> 01:07:42,716
{\an8}Eu não sabia que ele estava morto.
1031
01:07:42,800 --> 01:07:43,926
{\an8}Uma esposa sem lágrimas
1032
01:07:44,009 --> 01:07:45,552
{\an8}pela morte do marido.
1033
01:07:45,636 --> 01:07:46,845
{\an8}Eu estava com o meu namorado.
1034
01:07:46,929 --> 01:07:48,347
{\an8}Bae Jinkyu encontrou um investidor
1035
01:07:48,430 --> 01:07:49,515
{\an8}para iniciar seu negócio.
1036
01:07:49,598 --> 01:07:51,058
{\an8}-O que é isso?
-Alguém entrou
1037
01:07:51,141 --> 01:07:52,601
{\an8}e borrifou tinta vermelha nele.
1038
01:07:52,685 --> 01:07:55,104
{\an8}-Ele matou a minha filha.
-Eu não preciso ficar com isso.
1039
01:07:56,438 --> 01:07:57,690
{\an8}É tão interessante.
1040
01:07:57,815 --> 01:08:00,067
Seu filho mais novo se mudou.
1041
01:08:00,192 --> 01:08:02,069
-Onde você está?
-O que houve?
1042
01:08:02,152 --> 01:08:03,195
Por favor me ajude.
1043
01:08:03,279 --> 01:08:05,239
Fique ligado no clipe bônus
1044
01:08:25,426 --> 01:08:26,468
Alô.
1045
01:08:28,512 --> 01:08:29,763
Estou de folga hoje.
1046
01:08:31,140 --> 01:08:32,141
O quê?
1047
01:08:34,601 --> 01:08:35,602
Você está fazendo o que?
1048
01:08:35,894 --> 01:08:37,187
Preservação da cena do crime!
1049
01:08:38,022 --> 01:08:39,064
Venha aqui agora mesmo!
1050
01:08:41,191 --> 01:08:43,193
Traduzido por JCSAOMELHOR
70183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.