All language subtitles for Flex X Cop 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,099 --> 00:00:28,144 {\an8}"Jin Isoo por Ahn Bohyun" 2 00:00:28,228 --> 00:00:31,105 {\an8}"Lee Ganghyun por Park Jihyun" 3 00:00:31,189 --> 00:00:34,108 {\an8}"Park Junyoung por Kang Sangjun Choi Kyungjin por Kim Shinbi" 4 00:00:40,240 --> 00:00:42,784 {\an8}OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS. 5 00:00:42,867 --> 00:00:45,161 {\an8}ATORES MIRINS FORAM FILMADOS EM SITUAÇÕES SEGURAS. 6 00:01:11,980 --> 00:01:13,022 Caramba. 7 00:01:24,867 --> 00:01:26,661 O que você está fazendo? 8 00:01:29,038 --> 00:01:31,457 Ninguém pode vencer um ataque em grupo sozinho. 9 00:01:41,426 --> 00:01:42,677 Me chame se precisar de ajuda. 10 00:01:42,969 --> 00:01:44,137 Que confiante. 11 00:02:05,408 --> 00:02:06,409 Droga. 12 00:02:25,678 --> 00:02:26,763 Pare, seu idiota. 13 00:02:33,227 --> 00:02:35,438 Ah, merda. 14 00:02:35,730 --> 00:02:37,357 Argh... 15 00:02:37,440 --> 00:02:38,441 Vá cobrir isso. 16 00:02:38,733 --> 00:02:39,776 Eu? 17 00:02:41,402 --> 00:02:42,779 Nossa... 18 00:02:42,904 --> 00:02:44,697 OK. Fui eu quem o pegou. 19 00:02:45,656 --> 00:02:46,741 Caramba... 20 00:02:46,949 --> 00:02:47,950 Ufa... 21 00:02:54,874 --> 00:02:56,709 {\an8}Aquela vadia me atraiu primeiro. 22 00:02:57,960 --> 00:03:00,088 {\an8}Mostre algum respeito pela falecida. 23 00:03:02,799 --> 00:03:03,800 {\an8}Aquela mulher... 24 00:03:04,634 --> 00:03:05,843 {\an8}me atraiu primeiro. 25 00:03:06,928 --> 00:03:07,929 {\an8}Então? 26 00:03:09,639 --> 00:03:11,599 Isso me deixa com tanta raiva, merda... 27 00:03:11,682 --> 00:03:12,683 Um homem e uma mulher 28 00:03:12,850 --> 00:03:14,102 estavam no iate 29 00:03:14,477 --> 00:03:16,354 bebendo champanhe juntos à noite. 30 00:03:17,271 --> 00:03:18,815 Você sabe qual é o próximo passo. 31 00:03:19,148 --> 00:03:21,109 Por que olhar para mim? Eu não sei o que é isso. 32 00:03:21,192 --> 00:03:22,902 Eu estava prestes a beijá-la. 33 00:03:22,985 --> 00:03:24,695 Ela me empurrou 34 00:03:24,779 --> 00:03:25,947 arrancando o meu cabelo. 35 00:03:27,949 --> 00:03:29,033 Eu também sou uma vítima. 36 00:03:29,200 --> 00:03:30,201 Então? 37 00:03:32,453 --> 00:03:33,538 Então... 38 00:03:34,247 --> 00:03:35,665 Eu fiquei bravo e a estrangulei, 39 00:03:35,790 --> 00:03:37,166 e ela desmaiou. 40 00:03:37,250 --> 00:03:38,835 Então eu simplesmente a deixei e saí. 41 00:03:38,918 --> 00:03:41,003 Mas não foi forte o suficiente para matá-la! 42 00:03:41,087 --> 00:03:42,505 Você a estrangulou 43 00:03:42,588 --> 00:03:44,424 e a deixou quando ela desmaiou? 44 00:03:44,507 --> 00:03:45,591 Droga... Então, 45 00:03:45,800 --> 00:03:47,635 eu deveria tê-la carregado nas costas? 46 00:03:47,760 --> 00:03:49,929 Nossa, você é um malvado. 47 00:03:50,012 --> 00:03:51,764 Caras como você são uma vergonha 48 00:03:51,848 --> 00:03:53,516 para todas as famílias de conglomerado. 49 00:03:55,435 --> 00:03:56,811 -Kyungjin. -Sim. 50 00:03:57,061 --> 00:03:58,479 Vá buscar um kit de teste de drogas. 51 00:03:58,604 --> 00:03:59,689 Ok. 52 00:04:00,273 --> 00:04:01,274 Drogas? 53 00:04:01,816 --> 00:04:03,693 Você encontrou drogas no iate? 54 00:04:04,569 --> 00:04:06,362 Você acha que isso é meu? Poxa... 55 00:04:11,576 --> 00:04:12,618 É do Taeyoung. 56 00:04:13,077 --> 00:04:14,537 Ele usa drogas 57 00:04:14,620 --> 00:04:15,746 secretamente no iate. 58 00:04:15,830 --> 00:04:17,915 Depois que eu saí 59 00:04:18,040 --> 00:04:19,709 o Taeyoung deve ter vindo. 60 00:04:21,127 --> 00:04:22,962 Ele realmente faz isso secretamente de madrugada! 61 00:04:24,088 --> 00:04:25,089 Droga. 62 00:04:25,173 --> 00:04:26,424 Vá dar uma olhada. 63 00:04:27,008 --> 00:04:28,342 Merda. 64 00:04:28,468 --> 00:04:29,719 Que diabos... 65 00:04:37,435 --> 00:04:39,020 -Aqui está. -Obrigada. 66 00:04:41,439 --> 00:04:42,482 Merda... 67 00:04:51,115 --> 00:04:52,241 Onde ele está? 68 00:04:52,325 --> 00:04:53,493 Ele está vindo. 69 00:04:53,784 --> 00:04:54,785 Eu sabia disso. 70 00:04:54,952 --> 00:04:56,037 Eu estava certo, não estava? 71 00:04:57,872 --> 00:04:59,874 -Taesung, você está bem? -Irmão. 72 00:05:00,249 --> 00:05:01,417 Ah, meu irmão! 73 00:05:01,834 --> 00:05:03,461 Ele está aqui. Cheon Taeyoung. 74 00:05:05,463 --> 00:05:07,590 -O CEO do Estudio DN. -Você está bem? 75 00:05:08,883 --> 00:05:10,885 "Cheon Taeyoung, o drogado segundo filho do Grupo DN" 76 00:05:11,093 --> 00:05:12,220 -É você, não é? -O quê? 77 00:05:12,637 --> 00:05:13,721 Você fez algo errado. 78 00:05:13,804 --> 00:05:15,181 Do que você está falando? 79 00:05:15,848 --> 00:05:17,934 Faça um teste de drogas nesse idiota! 80 00:05:18,601 --> 00:05:19,602 Não, espere. 81 00:05:20,770 --> 00:05:21,979 Esse idiota tem agora. 82 00:05:22,438 --> 00:05:23,439 Eu sei 83 00:05:23,523 --> 00:05:25,274 que está escondido em seu bolso secreto. 84 00:05:25,441 --> 00:05:26,943 -Seu, idiota. -Tire agora. 85 00:05:27,026 --> 00:05:28,236 Você tem um. 86 00:05:28,319 --> 00:05:29,737 -Está aqui... -Taesung! 87 00:05:29,820 --> 00:05:31,197 Pare com isso, seu idiota. 88 00:05:31,656 --> 00:05:32,782 Olha! 89 00:05:33,157 --> 00:05:34,158 Eu tinha razão. 90 00:05:35,701 --> 00:05:37,203 Merda, por sua causa, eu estava... 91 00:05:37,286 --> 00:05:38,538 Seu idiota! 92 00:05:39,872 --> 00:05:41,332 Apenas deixe eles. 93 00:05:41,499 --> 00:05:43,042 -Afaste-se. -Merda. 94 00:05:43,125 --> 00:05:44,877 -Levante-se. -Para trás. 95 00:05:44,961 --> 00:05:46,128 -Para trás. -Seu idiota. 96 00:05:46,212 --> 00:05:47,630 -Eu disse para você parar. -Levanta! 97 00:05:48,172 --> 00:05:49,423 Você me acertou? Você acertou? 98 00:05:49,507 --> 00:05:52,343 -Que porra é essa. -Que vergonha. 99 00:05:57,682 --> 00:05:58,683 Cheon Taejun. 100 00:05:59,433 --> 00:06:01,394 O vice-presidente da DN Media. 101 00:06:01,477 --> 00:06:03,145 Seu apelido é “Modelo Otário”. 102 00:06:06,857 --> 00:06:08,609 Ótimo trabalho, pessoal. 103 00:06:08,693 --> 00:06:10,945 Vocês dois estão demitidos de agora em diante. 104 00:06:12,446 --> 00:06:14,115 O que diabos você é? 105 00:06:14,532 --> 00:06:15,783 Você não é nada. 106 00:06:15,866 --> 00:06:17,034 Eu sou seu mais velho, idiota. 107 00:06:17,118 --> 00:06:18,119 Você é nosso mais velho? 108 00:06:20,705 --> 00:06:21,789 Somos mesmo irmãos? 109 00:06:24,125 --> 00:06:25,126 Esqueça. 110 00:06:25,376 --> 00:06:27,003 Não há fôlego para desperdiçar com um drogado. 111 00:06:28,421 --> 00:06:30,298 -Você está ferrado. -Que porra é essa. 112 00:06:30,881 --> 00:06:32,341 Ei, saia do caminho. 113 00:06:34,135 --> 00:06:35,803 -Ei! -Pare. 114 00:06:35,886 --> 00:06:37,722 Quem é a vadia que levou o meu filho? 115 00:06:38,639 --> 00:06:40,766 Vocês sabem quem eu sou? 116 00:06:42,727 --> 00:06:44,645 Segunda esposa do presidente Cheon 117 00:06:44,729 --> 00:06:45,813 Lee Sumin. 118 00:06:45,896 --> 00:06:46,897 A CEO da Agente DN. 119 00:06:46,981 --> 00:06:48,441 Ela era uma anfitriã. 120 00:06:48,566 --> 00:06:50,568 "Lee Sumin, segunda esposa do presidente" 121 00:06:52,361 --> 00:06:53,404 Mãe... 122 00:06:53,487 --> 00:06:55,573 -Mamãe... -Meu querido filho... 123 00:06:55,656 --> 00:06:58,159 Quem fez isso? 124 00:06:58,409 --> 00:07:00,661 Aquele idiota fez. Jin Isoo. 125 00:07:00,953 --> 00:07:02,622 E aquela vadia. 126 00:07:02,705 --> 00:07:04,749 Eu não fiz nada de errado. 127 00:07:04,832 --> 00:07:06,250 É você? 128 00:07:06,334 --> 00:07:07,835 Caramba, para trás. 129 00:07:09,170 --> 00:07:10,546 Ele está louco? 130 00:07:10,630 --> 00:07:11,631 Ligue para o seu chefe. 131 00:07:12,089 --> 00:07:13,758 Onde diabos está o seu chefe? 132 00:07:19,722 --> 00:07:20,723 Huh? 133 00:07:22,350 --> 00:07:23,392 Ela é uma faxineira. 134 00:07:23,893 --> 00:07:25,227 Oh. 135 00:07:25,645 --> 00:07:27,063 Você pode sair. Continue trabalhando. 136 00:07:28,105 --> 00:07:29,607 Que diabos? 137 00:07:29,690 --> 00:07:31,734 Onde está o seu chefe? Seus idiotas! 138 00:07:41,994 --> 00:07:43,537 A primeira esposa do presidente Cheon. 139 00:07:43,621 --> 00:07:44,622 Choi Hyeonju. 140 00:07:45,373 --> 00:07:47,083 Pare de se comportar mal. 141 00:07:48,125 --> 00:07:50,127 Mantenha a sua dignidade. 142 00:07:50,294 --> 00:07:51,879 A CEO da DN Broadcast. 143 00:07:52,838 --> 00:07:53,881 Dignidade? 144 00:07:53,964 --> 00:07:56,092 Viu? Origens humildes são difíceis de esconder. 145 00:08:00,096 --> 00:08:02,598 Você inventou tudo isso, certo? 146 00:08:03,140 --> 00:08:04,433 Essa é a minha dignidade, vadia! 147 00:08:04,517 --> 00:08:05,685 Mãe, mãe! 148 00:08:14,443 --> 00:08:15,695 "Árvore genealógica do Grupo DN" 149 00:08:15,778 --> 00:08:18,489 "Presidente Cheon Bangho 1ª esposa Choi, 2ª esposa Lee" 150 00:08:18,572 --> 00:08:20,616 "Filhos: Taejun, Taeyoung, Taesung" 151 00:08:24,161 --> 00:08:26,622 -Você, Idiota. Me solte. -Ei! 152 00:08:32,795 --> 00:08:34,088 O que está acontecendo? 153 00:08:39,135 --> 00:08:40,136 Ganghyun. 154 00:08:40,594 --> 00:08:41,846 Limpe isso. 155 00:08:43,264 --> 00:08:44,682 Mãe! 156 00:08:44,765 --> 00:08:47,059 -Mãe, eu vou-- -Eu vou matar essa vadia! 157 00:08:48,436 --> 00:08:49,437 Ei! 158 00:08:55,151 --> 00:08:56,819 Quem quer processar por agressão? 159 00:08:57,319 --> 00:08:58,320 Levante a mão! 160 00:09:02,283 --> 00:09:03,325 O quê? 161 00:09:07,788 --> 00:09:08,789 Ninguém? 162 00:09:11,792 --> 00:09:13,210 Ok, vamos encerrar 163 00:09:13,544 --> 00:09:15,212 e ir para casa, pessoal. 164 00:09:15,421 --> 00:09:16,464 Vá. 165 00:09:18,549 --> 00:09:19,550 Diga queijo. 166 00:09:27,266 --> 00:09:28,309 É para uso privado. 167 00:09:28,476 --> 00:09:29,852 É muito bom assistir sozinho. 168 00:09:31,103 --> 00:09:32,188 Se cuide. 169 00:09:32,438 --> 00:09:33,773 Obrigado pela cooperação. 170 00:09:33,856 --> 00:09:34,899 -Se cuide. -Aquele idiota. 171 00:09:34,982 --> 00:09:36,275 Cheon Taeyoung. 172 00:09:37,693 --> 00:09:39,487 Você está preso por posse de drogas. 173 00:09:39,987 --> 00:09:41,447 Você pode testemunhar por si mesmo, 174 00:09:41,530 --> 00:09:43,657 você pode ficar em silêncio... 175 00:09:43,741 --> 00:09:46,410 Cheon Taesung, você foi preso como suspeito 176 00:09:46,494 --> 00:09:48,078 -pelo assassinato da Jung Ina. Por aqui. -Taesung! 177 00:09:48,287 --> 00:09:49,330 Taeyoung. 178 00:09:49,455 --> 00:09:50,456 Não se preocupe, mãe. 179 00:09:50,539 --> 00:09:52,875 Coma bem na hora certa. A mamãe vai tirar você daqui. 180 00:09:52,958 --> 00:09:54,043 Por favor, venha por aqui. 181 00:09:54,835 --> 00:09:56,670 Ok. 182 00:09:57,338 --> 00:09:58,339 Ah, deixe-me carregar. 183 00:09:58,422 --> 00:09:59,632 Espere. 184 00:09:59,715 --> 00:10:00,966 Obrigada. 185 00:10:01,050 --> 00:10:02,259 Eu irei guiar você. 186 00:10:02,635 --> 00:10:03,636 Por aqui. 187 00:10:03,719 --> 00:10:05,679 Nossa... 188 00:10:29,286 --> 00:10:30,287 Se cuide. 189 00:10:36,877 --> 00:10:38,629 Conforme investigamos, 190 00:10:38,712 --> 00:10:42,466 parece que um de seus filhos assassinou a Jung Ina. 191 00:10:43,092 --> 00:10:45,177 Se você sabe alguma coisa sobre este caso, 192 00:10:45,594 --> 00:10:46,679 você pode nos contar agora. 193 00:10:50,850 --> 00:10:53,269 O que você quis dizer antes? 194 00:10:53,727 --> 00:10:56,188 Você inventou tudo isso, certo? 195 00:10:56,939 --> 00:10:58,774 Eu farei com que você seja demitida. 196 00:10:59,108 --> 00:11:00,985 Como você ousa ofender a minha família? 197 00:11:01,068 --> 00:11:03,529 É uma família tão boa? 198 00:11:04,822 --> 00:11:05,823 Qual o seu nome? 199 00:11:08,450 --> 00:11:09,451 Eu sou a Lee Ganghyun. 200 00:11:11,787 --> 00:11:14,623 Não estou ofendendo a sua família, 201 00:11:15,833 --> 00:11:18,502 mas investigando de acordo com o devido processo. 202 00:11:19,253 --> 00:11:21,338 Se você quiser conversar sobre o caso, 203 00:11:22,673 --> 00:11:23,674 Você pode me ligar 204 00:11:24,174 --> 00:11:25,175 a qualquer momento. 205 00:11:44,320 --> 00:11:45,654 Beba um pouco de água. 206 00:11:59,752 --> 00:12:00,753 Ok. 207 00:12:01,337 --> 00:12:02,463 Vá com calma. 208 00:12:07,635 --> 00:12:08,719 Eu fui lá por causa de drogas. 209 00:12:10,304 --> 00:12:12,473 Eu não tinha outro lugar para fazer isso. 210 00:12:47,383 --> 00:12:48,425 Então, 211 00:12:48,509 --> 00:12:50,844 uma mulher apareceu de repente. 212 00:12:54,139 --> 00:12:55,349 Ela parecia um mal. 213 00:12:56,600 --> 00:12:57,601 Eu estava tão assustado 214 00:12:58,227 --> 00:12:59,728 que eu a empurrei para fora. 215 00:13:03,816 --> 00:13:04,900 Isso é tudo. 216 00:13:06,110 --> 00:13:07,152 Que inteligente. 217 00:13:07,903 --> 00:13:09,655 Você foi pego por uso de drogas, 218 00:13:09,989 --> 00:13:12,199 então você planeja alegar fraqueza mental? 219 00:13:13,909 --> 00:13:15,619 Então, por que você não conta para todos nós? 220 00:13:16,829 --> 00:13:18,163 Isso é tudo que me lembro. 221 00:13:18,455 --> 00:13:19,456 A Jung Ina 222 00:13:19,873 --> 00:13:21,750 não morreu afogada. 223 00:13:22,001 --> 00:13:23,210 Alguém causou a morte dela 224 00:13:23,293 --> 00:13:25,087 batendo em sua cabeça. 225 00:13:28,132 --> 00:13:29,758 Achamos que foi você. 226 00:13:30,509 --> 00:13:31,510 Não. 227 00:13:34,763 --> 00:13:35,764 Não fui eu. 228 00:13:35,973 --> 00:13:37,016 Você não... 229 00:13:38,392 --> 00:13:39,435 se lembra de nada, certo? 230 00:13:41,228 --> 00:13:42,229 Então... 231 00:13:44,064 --> 00:13:45,899 E esse homem? 232 00:13:47,151 --> 00:13:48,193 Foi há um mês. 233 00:13:48,444 --> 00:13:50,571 Você agrediu Yang Jinseok perto de sua casa. 234 00:13:54,116 --> 00:13:55,576 Você disse a mesma coisa naquela vez. 235 00:13:56,785 --> 00:13:58,495 Você agrediu Yang Jinseok, 236 00:13:58,996 --> 00:13:59,997 e depois de duas horas, 237 00:14:00,539 --> 00:14:02,916 você denunciou à polícia 238 00:14:03,125 --> 00:14:05,294 que um homem estava deitado na frente da sua casa. 239 00:14:06,003 --> 00:14:07,546 Esse é o seu padrão. 240 00:14:09,465 --> 00:14:12,009 Você fica violento depois de usar drogas 241 00:14:12,634 --> 00:14:14,511 e não se lembra de nada quando acorda. 242 00:14:15,596 --> 00:14:17,765 É por isso que você usou drogas sem ninguém por perto 243 00:14:18,348 --> 00:14:19,349 no iate vazio. 244 00:14:21,810 --> 00:14:23,103 Me deixe descrever 245 00:14:24,063 --> 00:14:25,064 o que aconteceu. 246 00:14:26,648 --> 00:14:29,359 Você a jogou no rio 247 00:14:32,404 --> 00:14:34,031 e ela subiu de volta. 248 00:14:39,661 --> 00:14:41,288 Você apenas saiu do iate 249 00:14:42,706 --> 00:14:44,124 depois de esquecer tudo. 250 00:14:51,465 --> 00:14:54,885 {\an8}"Cheon Bangho, presidente do Grupo DN" 251 00:14:57,971 --> 00:14:58,972 Por que? 252 00:14:59,056 --> 00:15:00,057 Isso é estranho. 253 00:15:00,599 --> 00:15:03,102 Não é assim que funciona uma família conglomerada. 254 00:15:03,644 --> 00:15:05,938 Faz sentido que quando pegamos o Cheon Taesung, 255 00:15:06,021 --> 00:15:08,190 {\an8}O Cheon Taeyoung e a Lee Sumin apareceram. 256 00:15:08,524 --> 00:15:11,151 Mas por que o Cheon Taejun e a Choi Hyeonju vieram aqui? 257 00:15:11,819 --> 00:15:13,445 Há algo que não sabemos. 258 00:15:16,115 --> 00:15:17,366 Como foi? 259 00:15:17,449 --> 00:15:19,660 Ele não se lembra de nada por causa das drogas. 260 00:15:20,244 --> 00:15:22,371 Mas está claro que ele é o culpado. 261 00:15:34,466 --> 00:15:35,467 Ei. 262 00:15:36,051 --> 00:15:37,052 Não contarei a ninguém. 263 00:15:37,511 --> 00:15:38,846 Você pode me contar tudo. 264 00:15:40,722 --> 00:15:41,765 Foi realmente você? 265 00:15:50,649 --> 00:15:53,318 Golpe pelas costas! 266 00:15:58,282 --> 00:15:59,283 Ou... 267 00:16:00,033 --> 00:16:02,077 depois que a Jung Ina se afogou no rio, 268 00:16:02,161 --> 00:16:03,954 O Cheon Taeyoung entrou 269 00:16:04,037 --> 00:16:05,038 com uma arma? 270 00:16:10,252 --> 00:16:11,545 Não, isso também parece estranho. 271 00:16:11,753 --> 00:16:13,714 É difícil bater com força na água. 272 00:16:14,590 --> 00:16:15,591 Ei, aí. 273 00:16:15,757 --> 00:16:17,176 Vamos compartilhar o que está acontecendo. 274 00:16:19,428 --> 00:16:21,513 O Taeyoung parece ser o culpado, 275 00:16:21,680 --> 00:16:23,682 mas não sabemos onde ele a matou. 276 00:16:24,600 --> 00:16:26,643 Não havia manchas de respingos no iate. 277 00:16:26,852 --> 00:16:27,936 O que é mancha de respingos? 278 00:16:29,563 --> 00:16:32,149 Ele nem sabe o que é. 279 00:16:32,941 --> 00:16:35,235 Eu não sei. Não é ser vergonhoso. 280 00:16:35,319 --> 00:16:36,862 Fingir que sabe é uma vergonha. 281 00:16:36,945 --> 00:16:38,614 Eu disse para você tomar cuidado com seu tom. 282 00:16:39,740 --> 00:16:41,909 São manchas de sangue de uma ferida. 283 00:16:41,992 --> 00:16:43,869 Isso não é uma coisa tão grande. 284 00:16:45,913 --> 00:16:47,915 Ele a assassinou sob efeitos de drogas 285 00:16:48,457 --> 00:16:50,667 e deixou o corpo dela lá, 286 00:16:51,293 --> 00:16:53,086 {\an8}mas limpou todas as manchas de sangue? 287 00:16:54,546 --> 00:16:55,589 Não faz sentido. 288 00:16:57,966 --> 00:17:00,302 Então, o problema é onde ela foi morta. 289 00:17:00,761 --> 00:17:01,762 Certo? 290 00:17:01,929 --> 00:17:03,096 Ela foi estrangulada 291 00:17:03,931 --> 00:17:06,475 e se afogou no rio... 292 00:17:11,939 --> 00:17:13,023 Havia outro barco. 293 00:17:14,650 --> 00:17:16,235 É outro barco! Outro barco! 294 00:17:16,318 --> 00:17:17,402 Sim, é outro barco! 295 00:17:17,486 --> 00:17:18,487 É isso! 296 00:17:18,737 --> 00:17:19,780 Ela foi morta lá. 297 00:17:19,905 --> 00:17:21,615 Vi uma marca de arranhão no iate. 298 00:17:21,865 --> 00:17:23,158 Nossa, eu sou um gênio! 299 00:17:23,283 --> 00:17:25,452 É outro barco! É isso! Sim! 300 00:17:25,535 --> 00:17:27,579 Chega de bancar o detetive. 301 00:17:28,288 --> 00:17:30,082 Saí da cena no meu barco. 302 00:17:30,165 --> 00:17:31,291 Sim, isso me irritou. 303 00:17:31,375 --> 00:17:32,960 Eu vi quando estava voltando. 304 00:17:39,299 --> 00:17:41,093 Em um iate tão grande, 305 00:17:41,385 --> 00:17:43,387 esse tipo de marca de arranhão dificilmente ocorre. 306 00:17:44,012 --> 00:17:45,681 Ele a matou em outro barco 307 00:17:46,181 --> 00:17:47,808 e para mover o cadáver, 308 00:17:47,891 --> 00:17:49,977 ele dirigiu o barco muito perto de seu iate. 309 00:17:52,312 --> 00:17:53,313 Espere. 310 00:17:54,273 --> 00:17:55,565 Isso é impossível. 311 00:17:57,442 --> 00:17:58,443 Se houvesse 312 00:17:59,194 --> 00:18:00,487 outro barco-- 313 00:18:00,612 --> 00:18:03,573 Então, você quer dizer que alguém no barco 314 00:18:03,657 --> 00:18:06,076 passando à 1h a salvou e a matou? 315 00:18:06,159 --> 00:18:07,828 Não tenho certeza se foi uma coincidência. 316 00:18:07,911 --> 00:18:10,289 Mas está claro que alguém a salvou. 317 00:18:11,081 --> 00:18:13,375 {\an8}Havia hematomas em seus braços. 318 00:18:13,792 --> 00:18:16,878 {\an8}Eles ocorreram quando ela foi levada para o iate. 319 00:18:20,132 --> 00:18:21,133 Podemos ir verificar. 320 00:18:22,467 --> 00:18:23,468 Onde você está indo? 321 00:18:23,635 --> 00:18:25,220 Você sabe como coletar evidências? 322 00:18:25,304 --> 00:18:26,305 Venha comigo. 323 00:18:26,972 --> 00:18:28,056 Você está pedindo? 324 00:18:28,181 --> 00:18:29,391 Estou ordenando. 325 00:18:31,184 --> 00:18:32,477 Ei, Senhor das Estrelas, vamos indo. 326 00:18:32,686 --> 00:18:33,687 Sim. 327 00:18:34,438 --> 00:18:35,439 Até mais. 328 00:18:40,319 --> 00:18:41,903 Nossa... 329 00:18:42,779 --> 00:18:44,656 Ok, só por precaução, 330 00:18:45,115 --> 00:18:47,784 vamos conectar um interruptor de parada de emergência. 331 00:18:52,205 --> 00:18:53,623 Puxe devagar. Bom. 332 00:18:54,958 --> 00:18:56,209 É incrível! 333 00:18:56,585 --> 00:18:57,794 Você é tão bom. 334 00:18:58,086 --> 00:18:59,463 Não estamos aqui para brincar. 335 00:19:00,380 --> 00:19:01,465 Caramba... 336 00:19:01,840 --> 00:19:03,050 Não se importe com ela. 337 00:19:03,967 --> 00:19:05,177 Puxe. Bom. 338 00:19:06,011 --> 00:19:07,387 É isso. Muito bom. 339 00:19:07,471 --> 00:19:09,389 Vire-se para dentro, suavemente. É isso. 340 00:19:10,349 --> 00:19:11,350 Olha alí. 341 00:19:11,725 --> 00:19:12,726 Ali, você vê? 342 00:19:13,310 --> 00:19:14,728 -Nossa... -Pare. 343 00:19:15,437 --> 00:19:16,772 Eu estava certo. 344 00:19:17,773 --> 00:19:19,274 Você vê? 345 00:19:19,358 --> 00:19:20,359 Eu tinha razão. 346 00:19:22,611 --> 00:19:23,695 Perto demais. 347 00:19:23,779 --> 00:19:24,780 Puxe ele de volta. 348 00:19:27,741 --> 00:19:29,242 Caramba. 349 00:19:30,660 --> 00:19:32,412 Pare com isso, idiota. 350 00:19:32,621 --> 00:19:33,663 Eu não fiz nada. 351 00:19:40,087 --> 00:19:42,381 {\an8}"A Jung Ina saiu para encontrar alguém à noite." 352 00:19:42,464 --> 00:19:43,548 {\an8}Como o Jin disse, 353 00:19:43,632 --> 00:19:44,883 havia uma marca de arranhão. 354 00:19:45,258 --> 00:19:46,301 Aconteceu recentemente. 355 00:19:49,596 --> 00:19:50,597 Solicite um mandado. 356 00:19:50,889 --> 00:19:53,308 Vamos verificar todos os barcos cadastrados no cais. 357 00:19:53,392 --> 00:19:54,393 OK. 358 00:19:57,187 --> 00:19:58,814 Você acha que havia outro barco? 359 00:19:58,897 --> 00:19:59,898 Veremos. 360 00:20:00,273 --> 00:20:02,484 Nós nem sabemos onde fica o local do crime. 361 00:20:14,746 --> 00:20:15,789 "Cheon Taeyoung" 362 00:20:15,872 --> 00:20:17,707 "Cheon Taesung (Chefe da Equipe de Planejamento Estratégico)" 363 00:20:36,560 --> 00:20:38,103 Você nem me diz olá. 364 00:20:40,147 --> 00:20:41,731 Não somos próximos o suficiente. 365 00:20:45,944 --> 00:20:47,154 Eita... 366 00:20:47,737 --> 00:20:50,198 Invadir a casa de outra pessoa calçado 367 00:20:50,282 --> 00:20:51,616 é o que só os gangsters fazem. 368 00:20:53,785 --> 00:20:55,328 Na casa de outra pessoa? 369 00:20:55,537 --> 00:20:56,872 É minha casa. 370 00:20:57,747 --> 00:21:00,876 Aparentemente, seu pai desistiu de você. 371 00:21:01,460 --> 00:21:02,502 Após a eleição, 372 00:21:02,669 --> 00:21:04,546 você será enviado para uma filial no exterior. 373 00:21:06,631 --> 00:21:07,632 Parabéns. 374 00:21:07,924 --> 00:21:09,384 Seu sonho finalmente se tornou realidade. 375 00:21:09,468 --> 00:21:10,969 Eu decidi 376 00:21:11,470 --> 00:21:13,096 alugar esta casa para o meu amigo. 377 00:21:13,638 --> 00:21:14,973 Limpe antes de sair. 378 00:21:15,599 --> 00:21:16,766 Então você imaginou 379 00:21:18,351 --> 00:21:21,188 que você não precisa mais fingir ser uma boa madrasta? 380 00:21:26,860 --> 00:21:29,112 Você enganou o Seungju até agora, 381 00:21:30,572 --> 00:21:31,990 mas você não pode fazer isso comigo. 382 00:21:33,700 --> 00:21:36,453 Você nunca pode esconder de mim como sua origem humilde 383 00:21:37,746 --> 00:21:39,623 arruinou como você o inferno. 384 00:21:47,797 --> 00:21:48,924 Cirurgia plástica de novo? 385 00:21:50,175 --> 00:21:52,761 Você precisa de tratamento mental em vez de cirurgia plástica. 386 00:21:52,844 --> 00:21:55,639 A paranóia e o sentimento de inferioridade são transtornos mentais. 387 00:21:56,932 --> 00:21:57,933 Estou tão preocupado. 388 00:22:36,429 --> 00:22:37,597 Que bagunça. 389 00:22:38,139 --> 00:22:39,266 Limpe e se mude. 390 00:23:01,788 --> 00:23:03,498 Você conhece alguém do Grupo DN? 391 00:23:04,416 --> 00:23:06,251 Há alguma coisa em sua mente? 392 00:23:07,085 --> 00:23:08,086 Eu acho... 393 00:23:09,462 --> 00:23:11,089 que este não é um simples caso de assassinato. 394 00:23:23,393 --> 00:23:24,519 O Isoo ainda não chegou. 395 00:23:29,065 --> 00:23:31,067 Ele finalmente ficou entediado. 396 00:23:31,818 --> 00:23:33,153 Ou ele não está confiante. 397 00:23:34,529 --> 00:23:36,448 Nossa, Lee Giseok, esse idiota. 398 00:23:40,160 --> 00:23:42,245 Uma modelo de olho em um filho rico 399 00:23:42,329 --> 00:23:43,330 encontrada morta 400 00:23:44,497 --> 00:23:45,582 O que ela queria era 401 00:23:45,665 --> 00:23:47,459 ser nora de um magnata? 402 00:23:48,960 --> 00:23:50,962 Os resultados forenses do telefone dela foram divulgados. 403 00:23:56,509 --> 00:23:58,386 {\an8}"Ligações Cheon Taesung, CEO da STM..." 404 00:24:02,474 --> 00:24:03,975 {\an8}"Entre. Estou aqui." 405 00:24:04,100 --> 00:24:05,101 {\an8}"Cheon Taejun" 406 00:24:05,185 --> 00:24:06,728 A Jung Ina encontrou o Cheon Taejun. 407 00:24:06,936 --> 00:24:07,979 Certo. 408 00:24:08,438 --> 00:24:10,523 Por que ela encontrou os dois? 409 00:24:18,073 --> 00:24:20,158 {\an8}"Processo para o funeral da mamãe" 410 00:24:23,703 --> 00:24:25,789 {\an8}"O que preparar para o funeral da mamãe" 411 00:24:25,872 --> 00:24:27,916 {\an8}"Preparando-se para o último momento da mamãe" 412 00:24:28,958 --> 00:24:30,293 Vamos ver o Cheon Taejun. 413 00:24:30,627 --> 00:24:33,463 Você vai investigar a mãe da Jung Ina. 414 00:24:33,797 --> 00:24:35,924 Ela morreu dez dias após a morte de sua mãe. 415 00:24:36,007 --> 00:24:37,592 Pode haver alguma conexão. 416 00:24:37,967 --> 00:24:39,761 -Verifique este endereço. -Ok. 417 00:24:41,096 --> 00:24:42,263 Sim, eu a encontrei. 418 00:24:43,390 --> 00:24:45,850 Eu ia te contar ontem, mas não consegui. 419 00:24:47,102 --> 00:24:49,771 Você sabe, houve uma confusão. 420 00:24:51,481 --> 00:24:53,358 Por que você a encontrou? 421 00:24:57,779 --> 00:24:59,447 Quando uma modelo bonita 422 00:24:59,739 --> 00:25:02,117 quer fazer uma refeição comigo, eu não tenho motivo 423 00:25:02,450 --> 00:25:03,618 para rejeitá-la. 424 00:25:05,453 --> 00:25:07,122 Mas eu não comi com ela. 425 00:25:07,288 --> 00:25:08,915 Algo importante surgiu, 426 00:25:09,582 --> 00:25:10,625 então eu tive que sair. 427 00:25:10,959 --> 00:25:11,960 Ok. 428 00:25:12,836 --> 00:25:14,671 Sobre o que vocês conversaram? 429 00:25:16,631 --> 00:25:17,757 Nada especial. 430 00:25:18,383 --> 00:25:19,801 O que conversamos? 431 00:25:24,139 --> 00:25:25,473 Eu nem me lembro disso. 432 00:25:26,182 --> 00:25:27,225 Então... 433 00:25:27,600 --> 00:25:30,145 Onde você estava à 1h da manhã do dia 6 de setembro? 434 00:25:30,603 --> 00:25:32,063 Deixe-me checar isto. 435 00:25:33,773 --> 00:25:34,774 No dia 6. 436 00:25:35,650 --> 00:25:37,277 Oh, certo. Eu estive aqui. 437 00:25:38,445 --> 00:25:41,239 Você pode verificar a câmera de segurança da minha empresa. 438 00:25:43,825 --> 00:25:45,618 Você possui um iate 439 00:25:46,286 --> 00:25:47,537 ou algo assim? 440 00:25:47,954 --> 00:25:49,372 Sim, eu tenho um. 441 00:25:50,123 --> 00:25:52,625 Não tive tempo para ele recentemente, no entanto. 442 00:25:53,626 --> 00:25:55,003 Por falar nisso, 443 00:25:55,962 --> 00:25:57,088 ela era estranha. 444 00:25:57,630 --> 00:25:58,673 Eu ouvi 445 00:25:59,758 --> 00:26:01,968 que ela também visitou a sala do presidente. 446 00:26:07,849 --> 00:26:10,101 Quem disse 447 00:26:10,226 --> 00:26:11,352 que ela visitou aqui? 448 00:26:11,478 --> 00:26:13,938 O vice-presidente, Cheon Taejun, disse isso. 449 00:26:17,776 --> 00:26:18,777 Isso mesmo. 450 00:26:18,985 --> 00:26:20,111 Eu se encontrei com ela. 451 00:26:25,450 --> 00:26:26,493 Com licença... 452 00:26:27,243 --> 00:26:28,912 Gostaria de ver o presidente. 453 00:26:29,579 --> 00:26:30,997 Por que ela estava aqui? 454 00:26:31,372 --> 00:26:32,791 É óbvio. 455 00:26:33,374 --> 00:26:36,461 Ela estava de olho em um homem rico para mudar sua vida. 456 00:26:37,629 --> 00:26:39,172 Esse tipo de garota ainda existe. 457 00:26:43,468 --> 00:26:45,345 Onde está o presidente? 458 00:26:45,929 --> 00:26:47,555 Ele está viajando a negócios. 459 00:26:47,972 --> 00:26:49,849 Estou cuidando do trabalho dele por enquanto. 460 00:26:54,771 --> 00:26:56,523 Lamento interromper. 461 00:26:56,606 --> 00:26:58,775 Você tem uma reunião, senhora. 462 00:26:59,025 --> 00:27:00,109 Com licença. 463 00:27:00,652 --> 00:27:01,820 Eu tenho uma reunião. 464 00:27:22,882 --> 00:27:23,883 Sr. Choi. 465 00:27:24,342 --> 00:27:25,385 Descobriu alguma coisa? 466 00:27:25,552 --> 00:27:28,930 É óbvio que houve um problema entre os irmãos DN. 467 00:27:29,138 --> 00:27:31,266 Eu ouvi um boato... 468 00:27:42,277 --> 00:27:43,778 Eles estavam sentados ali. 469 00:28:01,170 --> 00:28:02,589 Você parece mais bonita pessoalmente. 470 00:28:03,840 --> 00:28:05,216 As filmagens foram bem? 471 00:28:07,927 --> 00:28:10,597 -Na verdade... -Graças a você, a imagem da nossa empresa 472 00:28:11,139 --> 00:28:12,265 ficará sexy. 473 00:28:14,058 --> 00:28:16,603 -Tenho uma coisa para te contar-- -Espere 474 00:28:16,728 --> 00:28:17,729 por agora. 475 00:28:26,988 --> 00:28:29,073 O vice-presidente saiu repentinamente 476 00:28:29,282 --> 00:28:30,658 e ela o seguiu. 477 00:28:31,743 --> 00:28:34,370 Ela voltou, então pensei que ela tivesse esquecido alguma coisa, 478 00:28:35,288 --> 00:28:36,289 mas ela simplesmente foi embora. 479 00:28:41,544 --> 00:28:42,545 Oh! 480 00:28:44,797 --> 00:28:47,342 Eu gosto desta cama. 481 00:28:47,800 --> 00:28:49,344 Isso é exatamente o que eu queria. 482 00:28:49,844 --> 00:28:51,095 Onde você conseguiu ela? 483 00:28:53,097 --> 00:28:54,098 Onde conseguimos ela? 484 00:28:59,103 --> 00:29:00,897 Mas a vista não é tão boa. 485 00:29:01,105 --> 00:29:02,440 Eu gosto de uma janela grande. 486 00:29:03,107 --> 00:29:04,609 Você pode me mostrar um quarto melhor? 487 00:29:04,817 --> 00:29:07,070 O do lado parecia melhor. 488 00:29:08,613 --> 00:29:09,614 Ah, aqui. 489 00:29:10,239 --> 00:29:12,116 Esse já está ocupado. 490 00:29:18,039 --> 00:29:19,749 Você não tem permissão para entrar aqui. 491 00:29:20,249 --> 00:29:21,376 Ah, me desculpe. 492 00:29:25,713 --> 00:29:27,423 Parece que alguém enorme está aqui. 493 00:29:28,299 --> 00:29:30,677 -Então, que tal a reserva? -Eu ligo pra você. 494 00:29:43,481 --> 00:29:45,191 Você não tem permissão para entrar aqui. 495 00:29:46,401 --> 00:29:48,569 "Gabinete do secretário do presidente Ahn Taekyung" 496 00:29:48,736 --> 00:29:49,737 Bingo! 497 00:29:52,615 --> 00:29:56,202 Ela abordou esses três com intenções, obviamente. 498 00:29:57,245 --> 00:29:58,538 Mas por que ela fez isso? 499 00:29:58,621 --> 00:29:59,706 Seja o que for, 500 00:29:59,789 --> 00:30:01,541 devemos investigar o Taeyoung e o Taesung. 501 00:30:01,749 --> 00:30:03,459 Eles estavam no iate naquela época 502 00:30:03,543 --> 00:30:05,628 e têm relação direta com ela. 503 00:30:07,255 --> 00:30:08,464 Há algo mais. 504 00:30:10,091 --> 00:30:12,093 Cheon Taejun e a Choi Hyeonju, 505 00:30:12,218 --> 00:30:13,344 esses dois 506 00:30:13,720 --> 00:30:15,096 parecem estar escondendo alguma coisa. 507 00:30:18,891 --> 00:30:20,852 Encontrou alguma coisa sobre a mãe da Jung Ina? 508 00:30:20,935 --> 00:30:22,854 Sua mãe já trabalhou na DN Media. 509 00:30:23,104 --> 00:30:24,772 O quê? 510 00:30:25,314 --> 00:30:27,358 "Gabinete do secretário do presidente na DN Media" 511 00:30:27,442 --> 00:30:29,610 A mãe dela era secretária do Cheon Bangho? 512 00:30:31,320 --> 00:30:34,741 E esta é uma lista de endereços de empresas encontradas em seu memorando. 513 00:30:37,201 --> 00:30:38,453 Boa tarde. 514 00:30:40,413 --> 00:30:42,415 Você vem quando quer vir? 515 00:30:42,749 --> 00:30:43,958 Você estava esperando por mim? 516 00:30:46,294 --> 00:30:48,755 Eu descobri algo enorme. 517 00:30:50,423 --> 00:30:52,425 Adivinhe por que eles foram tão sensíveis 518 00:30:53,051 --> 00:30:56,763 e fizeram uma cena até na delegacia. 519 00:30:57,013 --> 00:30:58,014 Poxa. 520 00:30:58,598 --> 00:31:01,350 É um grande segredo difícil de descobrir. 521 00:31:02,727 --> 00:31:04,103 Cheon Bangho, o presidente, 522 00:31:04,812 --> 00:31:05,938 está morrendo de câncer. 523 00:31:07,273 --> 00:31:08,733 -Uau! -Eles estão escondendo isso 524 00:31:08,816 --> 00:31:10,151 devido ao preço de suas ações, 525 00:31:10,777 --> 00:31:11,778 mas é verdade. 526 00:31:12,737 --> 00:31:14,989 Seus filhos brigaram entre si durante seis meses 527 00:31:15,073 --> 00:31:17,658 pela herança e pelo cargo de presidente. 528 00:31:17,742 --> 00:31:19,702 Yang Jinseok, vítima de agressão do Taeyoung, 529 00:31:19,786 --> 00:31:22,038 era o informante do Taejun. 530 00:31:22,580 --> 00:31:24,999 É por isso que ele usou drogas secretamente no iate. 531 00:31:25,083 --> 00:31:28,252 Eles colocavam escutas e tudo para descobrir os pontos fracos um do outro. 532 00:31:28,336 --> 00:31:29,796 Nessa batalha, 533 00:31:29,879 --> 00:31:31,631 a Jung Ina estava envolvida. 534 00:31:32,965 --> 00:31:34,842 Pare de investigar sem permissão. 535 00:31:35,343 --> 00:31:37,011 Cuide da sua vida. 536 00:31:37,095 --> 00:31:38,096 A Jung Ina era... 537 00:31:41,432 --> 00:31:43,059 uma ilegítima do Cheon Bangho. 538 00:31:45,103 --> 00:31:46,104 O quê? 539 00:31:47,480 --> 00:31:48,940 Eles se parecem. 540 00:31:50,441 --> 00:31:51,859 A mãe dela deu à luz a Jung 541 00:31:51,943 --> 00:31:54,112 seis meses depois que ela pediu demissão. 542 00:31:54,946 --> 00:31:57,782 O que a Jung Ina queria era uma amostra para teste de paternidade. 543 00:32:01,119 --> 00:32:03,204 A mãe dela pode ter contado a ela antes de morrer. 544 00:32:09,252 --> 00:32:10,795 Seu pai é... 545 00:32:14,048 --> 00:32:15,675 Para realizar o teste, 546 00:32:15,758 --> 00:32:17,135 ela fez o CF da DN Media 547 00:32:17,218 --> 00:32:18,719 e abordou os irmãos? 548 00:32:18,803 --> 00:32:21,305 Ela não conseguiu garantir a taça do Cheon Taejun, 549 00:32:21,472 --> 00:32:23,057 então ela tentou tirar 550 00:32:23,724 --> 00:32:25,476 O cabelo do Cheon Taesung nesta bolsa. 551 00:32:29,480 --> 00:32:31,357 Ela estava tentando encontrar o seu pai, 552 00:32:33,401 --> 00:32:35,236 mas foi morta por seus meio-irmãos. 553 00:32:38,614 --> 00:32:40,575 O Cheon Taejun tem um iate, 554 00:32:40,658 --> 00:32:41,826 mas o problema é 555 00:32:42,243 --> 00:32:43,452 que ele tem um álibi. 556 00:32:44,662 --> 00:32:46,497 Alguém deve ter executado. 557 00:32:47,165 --> 00:32:48,791 Para pegar o culpado, 558 00:32:49,625 --> 00:32:51,294 deveríamos investigar o iate dele. 559 00:33:05,725 --> 00:33:07,685 -Não há mais mandado. -Por que não? 560 00:33:07,768 --> 00:33:09,312 Depois de capturar os dois filhos do DN, 561 00:33:09,395 --> 00:33:11,647 você irá investigar o iate do filho mais velho? 562 00:33:11,731 --> 00:33:13,107 Que diabos você está fazendo? 563 00:33:13,191 --> 00:33:15,234 Está se tornando um assunto quente entre os repórteres. 564 00:33:15,318 --> 00:33:16,402 Seja quem for o culpado, 565 00:33:16,485 --> 00:33:18,070 ele foi enviado pelo Cheon Taejun. 566 00:33:18,821 --> 00:33:21,073 Ele matou sua meia-irmã pela herança. 567 00:33:21,157 --> 00:33:22,700 Volte com mais evidências. 568 00:33:22,783 --> 00:33:24,577 O local do assassinato é seu iate. 569 00:33:24,660 --> 00:33:25,953 Onde mais podemos encontrá-lo? 570 00:33:26,037 --> 00:33:27,455 Você deveria descobrir como. 571 00:33:28,122 --> 00:33:29,123 Por que? 572 00:33:29,373 --> 00:33:30,416 Você não está confiante? 573 00:33:32,501 --> 00:33:35,046 Você precisa de mais evidências. 574 00:33:37,298 --> 00:33:38,716 Puxa... 575 00:33:38,925 --> 00:33:39,967 Você me assustou. 576 00:33:41,260 --> 00:33:42,428 Eu vou encontrar. 577 00:33:43,429 --> 00:33:45,097 Vou entrar lá e encontrar. 578 00:33:45,431 --> 00:33:46,849 Sem chance. Sem um mandado, 579 00:33:47,099 --> 00:33:49,769 mesmo que você descubra, não poderemos usar no tribunal. 580 00:33:49,852 --> 00:33:52,521 Mas não podemos nem ir ao tribunal sem o culpado. 581 00:33:54,023 --> 00:33:55,233 Nós não temos muito tempo. 582 00:33:55,942 --> 00:33:57,693 Ele deve estar se preparando para ir para o exterior. 583 00:34:22,218 --> 00:34:23,261 Estamos aqui. 584 00:34:25,346 --> 00:34:26,555 É luminol. 585 00:34:26,639 --> 00:34:28,349 Mancha de sangue. Me envie a foto. 586 00:34:28,432 --> 00:34:29,433 OK. 587 00:34:33,104 --> 00:34:35,189 Não tenho certeza se isso está certo. 588 00:34:52,415 --> 00:34:53,416 OK. 589 00:35:08,931 --> 00:35:10,141 Luz, luz. 590 00:35:10,558 --> 00:35:11,559 Oh. 591 00:35:14,854 --> 00:35:15,938 Eu estou aqui. 592 00:35:16,022 --> 00:35:17,023 Você viu alguma coisa? 593 00:35:18,774 --> 00:35:19,859 Nada. 594 00:35:21,193 --> 00:35:22,320 Pulverize o luminol. 595 00:35:22,903 --> 00:35:23,904 Oh, luminol. 596 00:35:42,965 --> 00:35:45,134 Caramba, eles já os limparam. 597 00:35:46,552 --> 00:35:48,971 O sangue respinga mais longe do que você imagina. 598 00:35:49,055 --> 00:35:50,806 Experimente no teto. 599 00:35:51,974 --> 00:35:53,100 Teto? 600 00:36:02,234 --> 00:36:03,319 Como está? 601 00:36:07,823 --> 00:36:08,866 É maravilhoso. 602 00:36:11,619 --> 00:36:13,788 Ok, vamos coletá-los. 603 00:36:20,836 --> 00:36:22,171 Encontrei um melhor. 604 00:36:29,095 --> 00:36:30,221 "compartilhar" 605 00:36:30,304 --> 00:36:31,347 "Choi Kyungjin" 606 00:36:31,430 --> 00:36:32,431 Escaneie. 607 00:36:42,108 --> 00:36:43,109 Ei, Jin. 608 00:36:43,275 --> 00:36:44,693 O gerente está se aproximando. 609 00:36:44,902 --> 00:36:46,237 Caramba. 610 00:36:50,116 --> 00:36:51,784 Jin Isoo! Você me escuta? 611 00:36:59,959 --> 00:37:01,043 Sr. Jin. 612 00:37:01,127 --> 00:37:03,712 Esse não é o seu iate. 613 00:37:03,963 --> 00:37:04,964 O quê? 614 00:37:05,297 --> 00:37:06,465 {\an8}Não, é meu. 615 00:37:06,549 --> 00:37:07,550 {\an8}Poxa... 616 00:37:07,633 --> 00:37:09,510 {\an8}-Saia. -Ei, sente-se comigo. 617 00:37:09,593 --> 00:37:11,554 Eu tenho uma história triste. 618 00:37:11,637 --> 00:37:13,264 Por favor senhor. Coloque aqui. 619 00:37:13,389 --> 00:37:15,766 -Minha vida sempre é uma merda! -Eita... Ok, ok. 620 00:37:15,933 --> 00:37:18,561 -OK. Saia primeiro. -Não adianta ser rico, merda. 621 00:37:18,644 --> 00:37:20,729 O que é a vida? 622 00:37:20,855 --> 00:37:22,314 Cuidado, senhor. 623 00:37:22,606 --> 00:37:24,400 Vou chamar um serviço de motorista para você. 624 00:37:24,483 --> 00:37:25,484 Não, está tudo bem. 625 00:37:25,609 --> 00:37:26,777 Meu secretário está chegando. 626 00:37:26,944 --> 00:37:28,779 Certifique-se de ligar para ele. 627 00:37:29,113 --> 00:37:30,114 Vá em frente. 628 00:37:30,281 --> 00:37:31,615 -Você não deveria dirigir. -OK. 629 00:37:40,124 --> 00:37:41,167 Missão completa! 630 00:37:47,298 --> 00:37:49,133 -Sim. -Park Jongwook, 52 anos. 631 00:37:49,216 --> 00:37:50,759 Como você conseguiu a impressão digital dele? 632 00:37:50,968 --> 00:37:52,678 Onde você está? O que você está fazendo? 633 00:37:55,222 --> 00:37:57,183 Eu não sei. 634 00:37:58,684 --> 00:38:00,436 Precisamos encontrar o Park Jongwook. 635 00:38:00,936 --> 00:38:02,021 Ele é o culpado. 636 00:38:04,940 --> 00:38:06,025 Esse homem... 637 00:38:06,192 --> 00:38:08,235 estava aqui com a Choi Hyeonju. 638 00:38:08,402 --> 00:38:10,237 Nós o vimos no escritório do presidente. 639 00:38:10,404 --> 00:38:12,114 Lamento interromper. 640 00:38:12,239 --> 00:38:13,240 Senhora. 641 00:38:13,324 --> 00:38:14,450 Você tem uma reunião. 642 00:38:18,787 --> 00:38:19,872 Foi a Choi Hyeonju 643 00:38:20,873 --> 00:38:22,291 quem ordenou que ele a matasse? 644 00:38:24,460 --> 00:38:26,003 Você quer conhecer o presidente? 645 00:38:28,047 --> 00:38:29,465 Eu tenho algo para perguntar a ele. 646 00:38:29,548 --> 00:38:30,549 Apenas me diga. 647 00:38:31,884 --> 00:38:33,052 Vou repassar para ele. 648 00:38:33,219 --> 00:38:34,261 Não, eu só... 649 00:38:35,137 --> 00:38:36,597 quero falar com ele 650 00:38:37,014 --> 00:38:38,265 eu mesma. 651 00:38:40,684 --> 00:38:42,853 Uma onda de raiva por uma ilegítima. 652 00:38:43,437 --> 00:38:44,438 É uma história comum. 653 00:38:44,730 --> 00:38:48,234 Ela já devia saber da existência da Jung Ina. 654 00:38:53,364 --> 00:38:55,950 Park Jongwook, que estava observando o Taeyoung, 655 00:38:56,116 --> 00:38:57,826 avistou a Jung Ina, 656 00:38:59,954 --> 00:39:02,331 e a Choi Hyeonju ordenou que ele a matasse? 657 00:39:05,793 --> 00:39:07,294 Para manter a herança 658 00:39:07,378 --> 00:39:08,837 e empurrar o Cheon Taeyoung para longe, 659 00:39:09,046 --> 00:39:10,506 era o melhor caminho para ela. 660 00:39:14,343 --> 00:39:15,761 O Park Jongwook está fugindo 661 00:39:15,844 --> 00:39:16,845 com a Choi Hyeonju. 662 00:39:16,929 --> 00:39:19,348 Eles solicitaram para embarque. 663 00:39:27,940 --> 00:39:29,149 Eles estão se movendo 664 00:39:29,233 --> 00:39:31,110 do Cruzamento Isu para a Rodovia Olímpica! 665 00:39:31,193 --> 00:39:32,444 Eles estão indo para Gimpo. 666 00:39:33,153 --> 00:39:34,572 Eles vão pegar um avião particular. 667 00:39:34,655 --> 00:39:36,574 Venha para o Centro de Aviação Executiva! 668 00:39:58,470 --> 00:39:59,930 O que você está fazendo? Se apresse! 669 00:40:00,014 --> 00:40:01,849 -Dirija mais rápido! -Sim, senhora. 670 00:40:12,568 --> 00:40:13,569 A estrada está bloqueada. 671 00:40:21,285 --> 00:40:22,953 Caramba. 672 00:40:33,005 --> 00:40:34,006 Sr. Choi. 673 00:40:34,298 --> 00:40:35,674 Por favor, prepare o meu Coo Coo. 674 00:40:36,300 --> 00:40:37,301 Agora mesmo. 675 00:40:45,309 --> 00:40:46,894 "Centro de Aviação Executiva Gimpo" 676 00:40:58,739 --> 00:40:59,823 Está pronto. 677 00:40:59,990 --> 00:41:01,033 Por favor, pode ir. 678 00:41:06,121 --> 00:41:07,122 Vamos. 679 00:41:34,942 --> 00:41:35,943 Ei. 680 00:41:36,110 --> 00:41:37,152 Você tem uma licença? 681 00:41:37,319 --> 00:41:38,696 Sim, tenho confiança. 682 00:41:39,947 --> 00:41:41,490 Coloque-os. Eu não consigo ouvir você. 683 00:41:43,784 --> 00:41:45,953 -Você tem licença? -Uma licença? 684 00:41:46,787 --> 00:41:48,038 -Onde está? -Ei! 685 00:41:48,122 --> 00:41:49,707 -Em algum lugar aqui. -Ei, espere. 686 00:41:49,790 --> 00:41:50,874 Espere. 687 00:41:52,376 --> 00:41:53,377 OK. 688 00:41:53,544 --> 00:41:55,587 Vamos! 689 00:42:27,661 --> 00:42:28,787 Onde você está pousando? 690 00:42:29,037 --> 00:42:30,456 -Você consegue? -Fique quieta. 691 00:42:31,540 --> 00:42:32,583 Ok, vá. 692 00:42:57,483 --> 00:42:58,525 Poxa... 693 00:43:17,377 --> 00:43:19,379 "Centro de Aviação Executiva" 694 00:43:24,134 --> 00:43:25,135 O quê? 695 00:43:25,594 --> 00:43:26,595 O que você está fazendo? 696 00:43:27,137 --> 00:43:28,138 Ei! 697 00:43:28,597 --> 00:43:29,598 Ei, ei! 698 00:43:32,100 --> 00:43:33,101 Corra! 699 00:43:33,936 --> 00:43:34,937 Rápido! 700 00:44:12,850 --> 00:44:14,101 Park Jongwook. 701 00:44:14,184 --> 00:44:16,061 Você está preso pelo assassinato da Jung Ina. 702 00:44:16,144 --> 00:44:17,145 Saia. 703 00:44:27,322 --> 00:44:28,323 Saia. 704 00:44:28,782 --> 00:44:31,910 Vou guiá-la até um lugar onde você não poderá usar seu dinheiro e poder. 705 00:44:45,549 --> 00:44:46,550 Ei. 706 00:44:47,301 --> 00:44:48,677 Fui eu quem os pegou. 707 00:44:49,720 --> 00:44:50,721 Por que? 708 00:44:51,054 --> 00:44:52,055 Por que? 709 00:44:52,639 --> 00:44:55,142 Nunca os teríamos apanhado sem o meu helicóptero. 710 00:44:55,225 --> 00:44:56,935 Quem os deteve com uma arma 711 00:44:57,019 --> 00:44:58,520 e os prendeu no final? 712 00:44:58,729 --> 00:44:59,730 Foi eu. 713 00:44:59,938 --> 00:45:01,440 Você é tão mesquinha. 714 00:45:02,774 --> 00:45:04,192 Você espera aqui fora. 715 00:45:04,610 --> 00:45:05,861 Você é tão mau. 716 00:45:08,488 --> 00:45:09,990 Por aqui, mano. 717 00:45:16,496 --> 00:45:18,457 Por que você a matou? 718 00:45:19,791 --> 00:45:21,335 Porque ela era muito gananciosa. 719 00:45:23,420 --> 00:45:25,213 Fui eu quem fez o Grupo DN crescer. 720 00:45:26,590 --> 00:45:28,300 Cheon Bangho, aquele idiota, 721 00:45:28,383 --> 00:45:30,719 teve um caso e causou problemas. 722 00:45:31,428 --> 00:45:34,348 A mãe dela pôde se demitir recebendo uma indenização 723 00:45:34,973 --> 00:45:35,974 graças a mim. 724 00:45:37,726 --> 00:45:38,810 E a Jung Ina apareceu 725 00:45:39,436 --> 00:45:41,688 neste momento crítico, 726 00:45:43,899 --> 00:45:45,901 então eu tive que matá-la. 727 00:45:56,954 --> 00:45:57,955 Cheon Taejun? 728 00:46:03,210 --> 00:46:04,294 O que há com ela? 729 00:46:06,338 --> 00:46:08,590 Sua mãe acabou de 730 00:46:09,925 --> 00:46:11,259 confessar. 731 00:46:14,137 --> 00:46:15,472 Por que você não 732 00:46:15,555 --> 00:46:17,599 vai esperar na sala de reuniões? 733 00:46:17,766 --> 00:46:19,017 OK? Kyungjin. 734 00:46:19,184 --> 00:46:20,185 Sim. 735 00:46:21,812 --> 00:46:23,188 Por favor, entre. 736 00:46:55,470 --> 00:46:56,930 Aonde você vai? 737 00:46:58,682 --> 00:46:59,891 Vamos conversar por um segundo. 738 00:47:00,142 --> 00:47:01,143 O quê? 739 00:47:06,857 --> 00:47:08,525 Faça isso rápido. E aí? 740 00:47:09,443 --> 00:47:10,986 A Choi Hyeonju confessou 741 00:47:11,737 --> 00:47:12,988 que ela matou a Jung Ina. 742 00:47:16,783 --> 00:47:17,909 Você está chocada, certo? 743 00:47:19,161 --> 00:47:21,246 Oh, você já sabia 744 00:47:21,371 --> 00:47:22,581 que ela não é a culpada? 745 00:47:23,081 --> 00:47:24,458 Do que você está falando? 746 00:47:24,541 --> 00:47:26,334 Eu senti que era estranho. 747 00:47:27,127 --> 00:47:30,297 Todas as evidências mostraram que o culpado era Park Jongwook. 748 00:47:30,380 --> 00:47:31,965 Então, tudo poderia acabar 749 00:47:32,049 --> 00:47:33,842 se ela o matasse ou o mandasse embora. 750 00:47:33,967 --> 00:47:35,969 Mas ela fugiu com ele e foi pega. 751 00:47:36,053 --> 00:47:38,096 Então, ela confessou imediatamente. 752 00:47:38,722 --> 00:47:39,765 Você sabe, 753 00:47:40,182 --> 00:47:43,143 que ela poderia ligar para advogados caros e escapar disso, 754 00:47:43,226 --> 00:47:44,436 mas não está fazendo nada. 755 00:47:45,729 --> 00:47:48,565 Ela está tentando proteger o filho dela, que é o verdadeiro culpado. 756 00:47:48,648 --> 00:47:49,649 Certo? 757 00:47:54,446 --> 00:47:55,489 E daí? 758 00:47:57,407 --> 00:47:59,659 Acho que você tem evidências críticas 759 00:48:00,285 --> 00:48:01,912 que pode ser a virada do jogo. 760 00:48:07,292 --> 00:48:08,835 Você grampeou o Cheon Taejun, certo? 761 00:48:10,670 --> 00:48:13,048 Ouvi dizer que você foi pega enquanto estava grampeando antes. 762 00:48:14,800 --> 00:48:15,967 Você fez isso de novo, certo? 763 00:48:19,096 --> 00:48:21,556 Seu plano é ameaçá-los com isso, 764 00:48:22,432 --> 00:48:25,268 mas acho que seria melhor você torná-lo um assassino. 765 00:48:27,354 --> 00:48:29,523 Você também pode pegar a Choi Hyeonju desta forma. 766 00:48:35,946 --> 00:48:38,573 Você está em uma batalha de afeto materno. 767 00:48:40,033 --> 00:48:43,120 A Choi Hyeonju se tornou uma assassina para proteger seu filho, 768 00:48:43,662 --> 00:48:46,081 e você pode ser presa por escuta telefônica ilegal 769 00:48:46,331 --> 00:48:47,332 pelo o seu filho, certo? 770 00:48:52,796 --> 00:48:53,964 Você quer dizer, 771 00:48:54,881 --> 00:48:56,883 a Jung Ina era a minha meia-irmã? 772 00:48:57,759 --> 00:48:58,760 Sim. 773 00:48:59,261 --> 00:49:01,096 Sua mãe já estava ciente disso. 774 00:49:05,433 --> 00:49:07,310 Ela ordenou ao Park Jongwook 775 00:49:07,602 --> 00:49:08,937 para observar o Cheon Taeyoung 776 00:49:09,020 --> 00:49:11,273 e encontrar evidências de seu vício em drogas. 777 00:49:11,356 --> 00:49:13,150 Então, Park Jongwook encontrou 778 00:49:13,233 --> 00:49:15,485 a Jung Ina, que se afogou no rio. 779 00:49:16,736 --> 00:49:17,779 Isso é... 780 00:49:18,738 --> 00:49:19,865 tão caótico. 781 00:49:19,948 --> 00:49:21,741 "Jin Isoo" 782 00:49:21,950 --> 00:49:23,535 Com licença. 783 00:49:27,330 --> 00:49:29,040 Nossa, por que ela não atende? 784 00:49:31,710 --> 00:49:33,003 Como... 785 00:49:35,505 --> 00:49:37,048 isso aconteceu... 786 00:49:37,966 --> 00:49:38,967 Eu apenas... 787 00:49:40,343 --> 00:49:42,762 Nossa, isso é tão... 788 00:49:55,233 --> 00:49:56,234 Então... 789 00:49:56,401 --> 00:49:57,527 eu posso apenas... 790 00:49:58,278 --> 00:49:59,446 ir? 791 00:50:02,741 --> 00:50:04,743 Nós íamos deixar você ter algum tempo 792 00:50:05,368 --> 00:50:06,369 com a sua mãe. 793 00:50:06,453 --> 00:50:07,829 Não, agora não. 794 00:50:09,581 --> 00:50:10,749 Eu não estou pronto para isso. 795 00:50:10,832 --> 00:50:11,833 Eu voltarei 796 00:50:12,083 --> 00:50:13,460 mais tarde. 797 00:50:13,543 --> 00:50:14,544 Espere. 798 00:50:15,545 --> 00:50:19,424 Você precisa preencher algo como um processo. 799 00:50:24,221 --> 00:50:25,639 -Traga a declaração. -Sim. 800 00:50:49,955 --> 00:50:52,374 É o resumo de suas declarações. 801 00:50:52,874 --> 00:50:55,460 Apenas assine aqui. 802 00:51:06,638 --> 00:51:07,639 Agora está tudo feito? 803 00:51:10,976 --> 00:51:12,143 OK. Vamos encerrar. 804 00:51:22,070 --> 00:51:23,071 Obrigado. 805 00:51:23,154 --> 00:51:24,155 Sim. 806 00:51:26,658 --> 00:51:28,243 Segure o Cheon Taejun aí. 807 00:51:28,368 --> 00:51:30,203 Ele é o culpado. 808 00:51:31,121 --> 00:51:32,122 Oh, espere. 809 00:51:40,797 --> 00:51:41,923 Bem... 810 00:51:48,888 --> 00:51:50,098 Obrigada pelo seu tempo. 811 00:51:50,223 --> 00:51:51,224 Se cuide. 812 00:51:51,308 --> 00:51:52,309 OK. 813 00:52:11,786 --> 00:52:13,288 Por que você não atendeu a minha ligação? 814 00:52:13,371 --> 00:52:15,081 Por que você está tão atrasado? 815 00:52:15,165 --> 00:52:16,207 Eu não estou atrasado. 816 00:52:16,416 --> 00:52:17,876 -Cheguei na hora certa. -O que você encontrou? 817 00:52:21,296 --> 00:52:22,297 Cheon Taejun. 818 00:52:22,797 --> 00:52:23,798 Por favor, abra. 819 00:52:27,177 --> 00:52:28,178 O que está acontecendo? 820 00:52:28,386 --> 00:52:29,929 Não a janela. Abra a porta. 821 00:52:38,438 --> 00:52:39,647 Por que? 822 00:52:40,440 --> 00:52:42,692 Aqui está um presente para você. 823 00:52:43,401 --> 00:52:44,402 Escute. 824 00:52:46,863 --> 00:52:50,075 Mate a vadia e deixe ela no iate do Taeyoung. 825 00:52:50,158 --> 00:52:52,160 Podemos remover essa maldita vadia 826 00:52:52,452 --> 00:52:55,163 e descartar esse idiota desta forma. 827 00:52:56,122 --> 00:52:57,957 Se você se sacrificar apenas uma vez, 828 00:52:58,625 --> 00:53:00,794 Eu poderia ocupar toda a empresa, mãe. 829 00:53:05,924 --> 00:53:06,966 Muito bem. 830 00:53:07,217 --> 00:53:08,510 Jin Isoo, ótimo trabalho. 831 00:53:15,350 --> 00:53:16,768 Você está preso por cumplicidade 832 00:53:16,851 --> 00:53:18,269 -para assassinar a Jung Ina. -Não! 833 00:53:19,521 --> 00:53:21,439 Tire ela! 834 00:53:21,564 --> 00:53:22,690 Como você ousa me tocar? 835 00:53:22,774 --> 00:53:23,775 Tire ela! 836 00:53:23,858 --> 00:53:24,859 Saia de perto de mim! 837 00:53:24,943 --> 00:53:27,612 -Senhor, senhor! -O que você está fazendo? 838 00:53:27,695 --> 00:53:28,780 Cheon Taejun, 839 00:53:28,947 --> 00:53:30,740 você está preso por ser cúmplice de um assassinato. 840 00:53:30,824 --> 00:53:33,743 Você pode testemunhar em seu nome e permanecer em silêncio... 841 00:53:36,037 --> 00:53:37,414 Que malucos. 842 00:53:40,333 --> 00:53:41,501 Ganhei a aposta, certo? 843 00:53:44,629 --> 00:53:45,630 Não? 844 00:53:46,131 --> 00:53:47,757 Ei, você não se lembra 845 00:53:48,049 --> 00:53:49,843 -que fizemos um acordo antes? -OK. 846 00:53:49,926 --> 00:53:51,094 Hein? Ei. 847 00:53:52,595 --> 00:53:53,763 Você parece insincera. 848 00:53:54,264 --> 00:53:55,265 Aqui. 849 00:53:57,725 --> 00:53:58,726 Você venceu. 850 00:53:59,727 --> 00:54:00,728 Vitória! 851 00:54:03,148 --> 00:54:04,190 Ela esta chateada? 852 00:54:05,483 --> 00:54:06,651 Caramba, ela está. 853 00:54:23,710 --> 00:54:26,421 Droga, eu poderia tê-lo mandado embora dessa vez! 854 00:54:26,796 --> 00:54:29,466 Ele vai se gabar disso. 855 00:54:31,634 --> 00:54:34,471 Perdemos porque este caso era sobre uma família conglomerada. 856 00:54:34,554 --> 00:54:36,473 Não há espaço para ele participar novamente. 857 00:54:36,598 --> 00:54:38,141 Você realmente acha isso? 858 00:54:38,808 --> 00:54:40,977 Meu trabalho já é difícil o suficiente. 859 00:54:41,060 --> 00:54:43,354 Agora eu deveria cuidar daquela colher de prata. 860 00:54:47,108 --> 00:54:49,944 Isoo reservou um buffet de carne coreana para nós. 861 00:54:50,069 --> 00:54:52,030 Traga todos aqui. É por minha conta. 862 00:54:52,113 --> 00:54:53,114 Vamos. 863 00:54:56,451 --> 00:54:57,452 Kyungjin. 864 00:54:59,245 --> 00:55:00,914 Você não ouviu o que eu disse agora? 865 00:55:00,997 --> 00:55:02,749 Você segue alguém que te dá comida? 866 00:55:02,832 --> 00:55:04,626 Aqui é muito melhor que aquele lugar. 867 00:55:04,709 --> 00:55:06,794 É mais delicioso e generoso! 868 00:55:06,920 --> 00:55:09,214 Você gosta deste lugar, certo? 869 00:55:11,007 --> 00:55:12,509 Isso é verdade, mas... 870 00:55:12,634 --> 00:55:15,261 por que você tenta dividir a nossa equipe? 871 00:55:15,803 --> 00:55:18,473 Por que não nos damos bem já que chegamos até aqui? 872 00:55:20,308 --> 00:55:21,309 Vocês dois estão bêbados. 873 00:55:21,559 --> 00:55:22,560 Vamos para casa. 874 00:55:23,144 --> 00:55:24,145 Para ser honesto, 875 00:55:25,730 --> 00:55:28,983 não teríamos capturado o Choen Taejun sem a ajuda dele, certo? 876 00:55:29,484 --> 00:55:30,485 Você acha 877 00:55:31,569 --> 00:55:33,112 que não iriamos pegar o Cheon Taejun 878 00:55:33,363 --> 00:55:34,822 sem o Jin Isoo? 879 00:55:35,448 --> 00:55:38,076 Vigie, encontre provas e testemunhas 880 00:55:38,159 --> 00:55:40,370 e peça ajuda à Interpol se ele fugir para o exterior... 881 00:55:40,453 --> 00:55:42,247 Eu o teria pego a qualquer custo. 882 00:55:42,622 --> 00:55:43,623 Você não acha? 883 00:55:44,791 --> 00:55:45,792 Ei! 884 00:55:49,420 --> 00:55:51,839 Não podemos ir. 885 00:55:51,923 --> 00:55:52,924 T.T 886 00:56:05,019 --> 00:56:06,604 -Olá. -Sr. Choi. 887 00:56:07,146 --> 00:56:08,147 Onde você está? 888 00:56:08,273 --> 00:56:09,899 Estou lendo aqui perto. 889 00:56:10,984 --> 00:56:12,193 O helicóptero ajudou? 890 00:56:12,277 --> 00:56:13,528 Claro. 891 00:56:13,778 --> 00:56:15,363 Prendi um culpado usando ele. 892 00:56:15,530 --> 00:56:16,531 Bom trabalho. 893 00:56:16,698 --> 00:56:17,699 Oh! 894 00:56:18,575 --> 00:56:19,576 Estou me mudando. 895 00:56:21,119 --> 00:56:22,120 Para onde? 896 00:56:22,287 --> 00:56:23,288 Você conhece o lugar 897 00:56:23,788 --> 00:56:25,373 que não tem relação com a Hansu. 898 00:56:25,748 --> 00:56:26,749 Minha própria casa. 899 00:56:28,543 --> 00:56:29,544 OK. 900 00:56:30,628 --> 00:56:31,629 Eu vou deixar 901 00:56:32,005 --> 00:56:33,006 preparado. 902 00:56:33,840 --> 00:56:34,841 Obrigado. 903 00:56:45,268 --> 00:56:46,269 Oh? 904 00:56:46,728 --> 00:56:48,313 Ei, mano. 905 00:56:52,609 --> 00:56:53,985 Seungju. 906 00:56:54,986 --> 00:56:55,987 Oh. 907 00:56:56,404 --> 00:56:57,405 Olá. 908 00:56:58,740 --> 00:56:59,741 Você sabe 909 00:56:59,824 --> 00:57:00,825 o que eu fiz hoje? 910 00:57:00,908 --> 00:57:02,827 Eu ouvi as notícias. 911 00:57:02,910 --> 00:57:05,371 'Um filho rico pegou um culpado usando um helicóptero.' 912 00:57:05,496 --> 00:57:07,624 Você me perguntou por que preciso de uma licença para isso? 913 00:57:07,707 --> 00:57:09,417 Isso foi por hoje. 914 00:57:20,637 --> 00:57:21,638 Seungju. 915 00:57:24,140 --> 00:57:26,684 Qual é o tamanho dos ativos da DN Media? 916 00:57:26,976 --> 00:57:28,978 Bem, talvez... 917 00:57:30,021 --> 00:57:31,397 mais de cinco trilhões? 918 00:57:31,773 --> 00:57:32,774 Cinco trilhões... 919 00:57:36,027 --> 00:57:39,030 Eles tiveram que ficar com esse dinheiro mesmo cometendo um assassinato? 920 00:57:39,781 --> 00:57:41,366 Se fosse o Grupo Hansu, 921 00:57:42,325 --> 00:57:43,743 Eu poderia não estar vivo. 922 00:57:44,619 --> 00:57:45,953 O que você está falando? 923 00:57:50,083 --> 00:57:51,084 Irmão... 924 00:57:53,795 --> 00:57:55,463 Quando cheguei à sua casa pela primeira vez, 925 00:57:57,465 --> 00:57:58,800 por que você foi tão gentil comigo? 926 00:58:00,593 --> 00:58:01,803 Você deve ter me odiado. 927 00:58:05,264 --> 00:58:06,391 Bem... 928 00:58:11,437 --> 00:58:12,438 Certo. Eu odiei você. 929 00:58:15,900 --> 00:58:17,944 Eu disse para você separar a mesa. 930 00:58:18,653 --> 00:58:20,363 Nossa, ele está me irritando. 931 00:58:21,114 --> 00:58:22,907 Tire ele da minha vista! 932 00:58:24,117 --> 00:58:25,952 Por que você está me deixando brava? 933 00:58:26,369 --> 00:58:27,370 Mas... 934 00:58:28,121 --> 00:58:30,039 Mamãe já estava brava com você o suficiente... 935 00:58:31,666 --> 00:58:33,209 E quando eu te vi, 936 00:58:34,627 --> 00:58:35,628 o que posso dizer... 937 00:58:36,838 --> 00:58:39,173 Senti uma espécie de pena. 938 00:58:40,967 --> 00:58:42,468 Você não fez nada de errado. 939 00:59:00,486 --> 00:59:01,487 Obrigado. 940 00:59:05,116 --> 00:59:06,325 Se não fosse por você, 941 00:59:06,784 --> 00:59:08,161 Eu teria sido distorcido. 942 00:59:10,246 --> 00:59:11,247 Ei. 943 00:59:11,456 --> 00:59:13,458 Sou grato a você por ter crescido tão bem. 944 00:59:15,126 --> 00:59:18,463 Não posso dizer que nunca fui distorcido, mas... 945 00:59:19,714 --> 00:59:20,798 Eu cresci bem, certo? 946 00:59:20,882 --> 00:59:22,091 Sim. 947 00:59:22,341 --> 00:59:23,676 Você cresceu bem. 948 00:59:30,975 --> 00:59:33,478 Últimas notícias. Cheon Taejun, vice-presidente do DN 949 00:59:33,561 --> 00:59:34,687 {\an8}e a Choi Hyeonju... 950 00:59:34,771 --> 00:59:36,731 {\an8}Os jovens estão respondendo bem. 951 00:59:37,982 --> 00:59:40,359 Isoo seria útil para aumentar seu índice de aprovação. 952 00:59:42,695 --> 00:59:43,988 {\an8}"A investigação épica de Jin" 953 00:59:44,071 --> 00:59:45,406 {\an8}Não o use. 954 00:59:46,115 --> 00:59:47,116 Ele não é confiável. 955 01:00:04,759 --> 01:00:06,928 "Relatório de investigação do caso de assassinato da Jung Ina" 956 01:00:22,068 --> 01:00:23,110 Onde ela está? 957 01:00:29,784 --> 01:00:32,286 Equipe de Investigação de Crimes Violentos 1. 958 01:00:35,456 --> 01:00:36,457 Oh... 959 01:00:37,542 --> 01:00:39,168 O corpo da Jung Ina? 960 01:00:43,631 --> 01:00:44,632 Sim. 961 01:00:47,593 --> 01:00:50,012 Eu sou a Lee Ganghyun da Delegacia Gangha. 962 01:00:57,270 --> 01:00:58,271 Você é... 963 01:00:59,564 --> 01:01:00,773 quem... 964 01:01:02,108 --> 01:01:03,234 que ferrou a minha família? 965 01:01:04,944 --> 01:01:06,070 O que você quer? 966 01:01:06,821 --> 01:01:08,030 O corpo da sua filha 967 01:01:08,614 --> 01:01:10,241 ainda está no necrotério do hospital. 968 01:01:10,324 --> 01:01:13,035 Se você não comparecer, o corpo dela será queimado sem desacompanhado. 969 01:01:14,662 --> 01:01:17,081 Que tal preparar um funeral para ela? 970 01:01:17,415 --> 01:01:18,624 Você deveria ver o rosto dela 971 01:01:19,041 --> 01:01:20,501 antes que ela vá embora, não é? 972 01:01:22,253 --> 01:01:23,254 Eu... 973 01:01:24,630 --> 01:01:25,798 não tenho uma filha. 974 01:01:27,300 --> 01:01:28,301 Agora saia. 975 01:01:37,560 --> 01:01:38,561 Sim. 976 01:01:41,230 --> 01:01:42,231 O quê? 977 01:01:43,399 --> 01:01:44,400 Quem? 978 01:02:16,682 --> 01:02:17,683 O que é isso? 979 01:02:18,935 --> 01:02:19,936 Eu apenas... 980 01:02:20,645 --> 01:02:21,812 tinha muito tempo. 981 01:02:27,485 --> 01:02:28,486 E ainda mais dinheiro. 982 01:02:31,113 --> 01:02:32,448 Se exibindo de novo? 983 01:02:32,531 --> 01:02:33,616 É meu privilégio. 984 01:02:33,866 --> 01:02:35,368 É verdade que sou capaz. 985 01:02:35,534 --> 01:02:37,703 Fui enganada novamente. 986 01:02:37,828 --> 01:02:40,206 Achei que você fosse diferente dos outros filhos ricos. 987 01:02:40,289 --> 01:02:41,290 Eu sou diferente. 988 01:02:43,709 --> 01:02:45,503 Porque eu não sou uma verdadeira colher de prata. 989 01:02:53,511 --> 01:02:56,097 Se a Jung Ina recebesse a herança, 990 01:02:56,180 --> 01:02:57,598 quanto seria? 991 01:02:58,975 --> 01:02:59,976 Dez bilhões? 992 01:03:00,810 --> 01:03:01,811 Vinte bilhões? 993 01:03:05,272 --> 01:03:07,358 Esse é um valor da vida dela? 994 01:03:10,486 --> 01:03:12,905 A vida não tem preço. 995 01:03:14,573 --> 01:03:15,658 Assassinar alguém 996 01:03:16,450 --> 01:03:18,035 tira não só a vida das vítimas 997 01:03:19,161 --> 01:03:20,746 mas também o futuro 998 01:03:21,706 --> 01:03:22,915 e possibilidade deles. 999 01:03:24,333 --> 01:03:25,626 Isso leva tudo embora. 1000 01:03:48,816 --> 01:03:50,151 “Família de conglomerado presa consecutivamente” 1001 01:03:50,234 --> 01:03:52,028 “Cinco membros de uma família da DN Media presos, um caso sem precedentes” 1002 01:04:02,788 --> 01:04:06,250 "Exposição privada de Noh Youngjae, Convite para a morte" 1003 01:04:08,002 --> 01:04:09,754 Convite para a morte... 1004 01:04:25,227 --> 01:04:26,687 "Convite para a morte" 1005 01:04:42,661 --> 01:04:43,829 Olá. 1006 01:05:01,263 --> 01:05:04,016 "Convite para a morte Noh Youngjae" 1007 01:05:19,365 --> 01:05:20,366 Nossa... 1008 01:05:24,787 --> 01:05:25,788 Que diabos? 1009 01:05:29,959 --> 01:05:31,293 E se eu desmaiar novamente? 1010 01:05:45,850 --> 01:05:47,101 Por que eu desmaiei antes? 1011 01:05:51,021 --> 01:05:52,439 Isso é real ou falso? 1012 01:06:00,906 --> 01:06:03,367 O que é isso? Ele está morto? 1013 01:06:03,868 --> 01:06:04,952 Ele está morto. 1014 01:06:05,286 --> 01:06:07,079 Chama à polícia, rapidamente. Huh? 1015 01:06:16,338 --> 01:06:18,007 Todos, acalmem-se. 1016 01:06:20,092 --> 01:06:21,218 Eu sou um oficial de polícia. 1017 01:06:28,434 --> 01:06:29,977 Quem é o responsável por este lugar? 1018 01:06:30,811 --> 01:06:31,812 Eu... 1019 01:06:34,481 --> 01:06:36,442 sou assistente do professor Noh. 1020 01:06:39,028 --> 01:06:40,112 Bloqueie o portão. 1021 01:06:42,072 --> 01:06:43,532 O assassino está aqui. 1022 01:06:49,413 --> 01:06:50,414 Esse... 1023 01:06:51,874 --> 01:06:53,083 é um assassinato em sala trancada. 1024 01:07:05,512 --> 01:07:08,098 “Quando ocorre um caso, Jin Isoo aparece” 1025 01:07:08,349 --> 01:07:10,726 Agradecimentos especiais a Kim Sunkyung e Park Hyungsoo 1026 01:07:34,083 --> 01:07:35,084 {\an8}Tinta? 1027 01:07:35,292 --> 01:07:37,836 {\an8}Você conhece alguém que gostaria que ele morresse? 1028 01:07:37,920 --> 01:07:39,129 {\an8}Temos três suspeitos. 1029 01:07:39,213 --> 01:07:41,048 {\an8}Um assistente trabalhou para ele por muito tempo. 1030 01:07:41,131 --> 01:07:42,716 {\an8}Eu não sabia que ele estava morto. 1031 01:07:42,800 --> 01:07:43,926 {\an8}Uma esposa sem lágrimas 1032 01:07:44,009 --> 01:07:45,552 {\an8}pela morte do marido. 1033 01:07:45,636 --> 01:07:46,845 {\an8}Eu estava com o meu namorado. 1034 01:07:46,929 --> 01:07:48,347 {\an8}Bae Jinkyu encontrou um investidor 1035 01:07:48,430 --> 01:07:49,515 {\an8}para iniciar seu negócio. 1036 01:07:49,598 --> 01:07:51,058 {\an8}-O que é isso? -Alguém entrou 1037 01:07:51,141 --> 01:07:52,601 {\an8}e borrifou tinta vermelha nele. 1038 01:07:52,685 --> 01:07:55,104 {\an8}-Ele matou a minha filha. -Eu não preciso ficar com isso. 1039 01:07:56,438 --> 01:07:57,690 {\an8}É tão interessante. 1040 01:07:57,815 --> 01:08:00,067 Seu filho mais novo se mudou. 1041 01:08:00,192 --> 01:08:02,069 -Onde você está? -O que houve? 1042 01:08:02,152 --> 01:08:03,195 Por favor me ajude. 1043 01:08:03,279 --> 01:08:05,239 Fique ligado no clipe bônus 1044 01:08:25,426 --> 01:08:26,468 Alô. 1045 01:08:28,512 --> 01:08:29,763 Estou de folga hoje. 1046 01:08:31,140 --> 01:08:32,141 O quê? 1047 01:08:34,601 --> 01:08:35,602 Você está fazendo o que? 1048 01:08:35,894 --> 01:08:37,187 Preservação da cena do crime! 1049 01:08:38,022 --> 01:08:39,064 Venha aqui agora mesmo! 1050 01:08:41,191 --> 01:08:43,193 Traduzido por JCSAOMELHOR 70183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.