All language subtitles for FBI.International.S03E02.1080p.HEVC.X265-MeGusta_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,060 --> 00:00:24,410 Step forward. 2 00:00:25,760 --> 00:00:28,070 One call. Make it quick. 3 00:00:38,470 --> 00:00:41,170 {\i1}Hello? 4 00:00:41,170 --> 00:00:44,740 - B--Beatrice. - Hello? 5 00:00:44,740 --> 00:00:46,220 {\i1}Dad? 6 00:00:59,280 --> 00:01:01,240 Legat Connelly. Thanks for coming. 7 00:01:01,240 --> 00:01:02,680 Things are moving pretty fast here. 8 00:01:02,670 --> 00:01:04,670 Go ahead, Amanda. 9 00:01:04,670 --> 00:01:07,590 Nine years ago, five American civilian contractors 10 00:01:07,590 --> 00:01:09,720 went missing in Tripoli, Libya. 11 00:01:09,720 --> 00:01:11,510 They were probably kidnapped by one of the many armed militia 12 00:01:11,510 --> 00:01:13,120 running amok after Gaddafi was deposed 13 00:01:13,120 --> 00:01:14,640 and the Libyan Civil War broke out. 14 00:01:14,640 --> 00:01:16,380 The search was called off six years ago, 15 00:01:16,380 --> 00:01:18,510 and all five Americans were presumed dead, 16 00:01:18,510 --> 00:01:20,380 but one of them just popped up on our radar. 17 00:01:20,380 --> 00:01:22,990 Bill Cormack. I remember. 18 00:01:23,000 --> 00:01:24,390 {\i1}We don't know how he escaped, 19 00:01:24,390 --> 00:01:26,130 {\i1}but Cormack just resurfaced in Qamar, 20 00:01:26,130 --> 00:01:27,650 {\i1}the maximum security prison complex 21 00:01:27,650 --> 00:01:30,130 {\i1}- just outside of Tripoli. - My God. 22 00:01:30,130 --> 00:01:31,610 {\i1}Have you confirmed his identity? 23 00:01:31,610 --> 00:01:33,180 {\i1}Smitty has a source inside the prison 24 00:01:33,180 --> 00:01:34,880 {\i1}who passed along Cormack's intake photo. 25 00:01:38,140 --> 00:01:41,400 Cormack was arrested for theft and vagrancy in Tripoli 26 00:01:41,410 --> 00:01:43,410 but had no form of identification. 27 00:01:43,410 --> 00:01:44,760 So as of now, the Libyan authorities 28 00:01:44,760 --> 00:01:46,940 have no idea that they have a former FBI agent 29 00:01:46,930 --> 00:01:48,150 in their custody. 30 00:01:48,150 --> 00:01:49,590 And it's only a matter of time 31 00:01:49,590 --> 00:01:51,850 before the current regime finds out his real identity, 32 00:01:51,850 --> 00:01:53,850 at which point they will sell him off to any number 33 00:01:53,850 --> 00:01:55,770 of hostile powers, and next thing you know, 34 00:01:55,770 --> 00:01:59,120 Cormack is the star of a hostage video on YouTube. 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,820 No. No. No, no, no, no. 36 00:02:06,820 --> 00:02:08,260 What's wrong with you? 37 00:02:08,260 --> 00:02:10,570 I told you everything I know. No! 38 00:02:10,570 --> 00:02:11,960 Oh! 39 00:02:19,010 --> 00:02:20,190 {\i1}Libya is one of the most 40 00:02:20,180 --> 00:02:21,880 dangerous countries in the world. 41 00:02:21,880 --> 00:02:23,800 America hasn't had a diplomatic presence there since Benghazi. 42 00:02:23,800 --> 00:02:25,190 I hear you, but Bill Cormack has 43 00:02:25,190 --> 00:02:27,150 served honorably for 20 years. 44 00:02:27,150 --> 00:02:28,800 He is part of the brotherhood, 45 00:02:28,800 --> 00:02:30,370 so I'm sure you'll agree that we have to do everything 46 00:02:30,370 --> 00:02:31,760 possible to get him out. - I do agree. 47 00:02:31,760 --> 00:02:33,630 But we need to bring the State Department here, 48 00:02:33,630 --> 00:02:35,590 official channels. - No, we can't. 49 00:02:35,590 --> 00:02:37,980 The diplomatic route would just expose his real identity. 50 00:02:37,980 --> 00:02:40,940 Right now, the priority is speed and secrecy. 51 00:02:44,470 --> 00:02:46,990 We need a plan to break him out. 52 00:02:46,990 --> 00:02:49,170 We already have one. 53 00:03:00,920 --> 00:03:03,140 Hey. 54 00:03:03,140 --> 00:03:06,540 You are American, yes? 55 00:03:13,540 --> 00:03:17,110 Every foreigner has to pay a tax in Qamar. 56 00:03:17,110 --> 00:03:18,900 Hmm? 57 00:03:18,890 --> 00:03:21,500 So... 58 00:03:21,510 --> 00:03:25,040 if you want to enjoy your stay here... 59 00:03:29,210 --> 00:03:30,950 Don't lie like this. 60 00:03:32,260 --> 00:03:34,870 Keep moving. 61 00:03:40,610 --> 00:03:43,220 More American prisoners. 62 00:03:43,220 --> 00:03:45,000 I didn't know we were in Cleveland. 63 00:03:45,010 --> 00:03:46,490 I said keep moving. 64 00:03:59,110 --> 00:04:00,680 OK, tough guy. 65 00:04:02,150 --> 00:04:05,590 I will see you again soon. 66 00:04:18,130 --> 00:04:20,700 Bill? 67 00:04:20,700 --> 00:04:22,920 My name is Scott Forrester. 68 00:04:22,910 --> 00:04:24,870 This is Damian Powell. 69 00:04:24,870 --> 00:04:26,480 We're with the FBI. 70 00:04:26,480 --> 00:04:28,000 We're gonna get you out of here. 71 00:04:45,720 --> 00:04:49,330 We've reactivated old aliases for Forrester and Powell. 72 00:04:49,330 --> 00:04:50,510 We managed to get them both arrested 73 00:04:50,510 --> 00:04:51,600 and tossed into Qamar for trafficking 74 00:04:51,600 --> 00:04:53,040 illegal antiquities. 75 00:04:53,030 --> 00:04:54,900 Will those covers hold up under scrutiny? 76 00:04:54,900 --> 00:04:56,510 Well, I've patched as many holes as I could, 77 00:04:56,510 --> 00:04:58,340 but if anybody does a deep dive, all bets are off. 78 00:04:58,340 --> 00:04:59,950 Claire. 79 00:04:59,950 --> 00:05:02,950 Qamar prison, the structure was first built as a hospital 80 00:05:02,950 --> 00:05:04,950 by the Italians during their colonization campaign 81 00:05:04,960 --> 00:05:07,440 of the 1930s, converted to a prison 82 00:05:07,440 --> 00:05:09,270 under the Gaddafi dictatorship. 83 00:05:09,270 --> 00:05:11,790 I've heard about this place. It's a human rights nightmare. 84 00:05:11,790 --> 00:05:13,530 There was a massacre of inmates back in the '90s, right? 85 00:05:13,530 --> 00:05:16,930 1997. Over 200 prisoners killed. 86 00:05:16,930 --> 00:05:18,980 The guards have essentially ceded control 87 00:05:18,970 --> 00:05:20,970 over the yard and cell blocks to the inmates. 88 00:05:20,970 --> 00:05:22,760 It's one of the most dangerous prisons in the world. 89 00:05:22,760 --> 00:05:24,460 Libyans call it "The Last Stop." 90 00:05:24,450 --> 00:05:26,100 That's why we needed Forrester 91 00:05:26,110 --> 00:05:28,630 and Powell on the inside to protect Cormack 92 00:05:28,630 --> 00:05:31,850 until we can get him out. - If we can get him out. 93 00:05:48,520 --> 00:05:50,130 {\i1}Smitty's already in Libya. 94 00:05:50,130 --> 00:05:52,650 Europol maintains a covert base of operations in Tripoli 95 00:05:52,660 --> 00:05:54,100 for undercover assignments. 96 00:05:54,090 --> 00:05:55,480 But officially, she's there conducting 97 00:05:55,490 --> 00:05:57,840 a different investigation. 98 00:05:57,840 --> 00:06:00,190 Kyle, is she set up yet? - Checking now. 99 00:06:05,710 --> 00:06:07,760 {\i1}We good to go over there? 100 00:06:07,760 --> 00:06:09,890 I think I have everything I need. 101 00:06:09,890 --> 00:06:12,500 It took some doing, but I'm all set to visit the prison 102 00:06:12,500 --> 00:06:14,370 {\i1}and interrogate Forrester and Powell. 103 00:06:14,370 --> 00:06:15,940 Tell me about your source. 104 00:06:15,940 --> 00:06:17,550 {\i1}Khaled Abood. 105 00:06:17,550 --> 00:06:18,730 {\i1}First crossed him three years ago during 106 00:06:18,730 --> 00:06:20,690 {\i1}a war crimes investigation. 107 00:06:20,680 --> 00:06:23,420 {\i1}It's gonna take $50,000 USD, but he'll work with us. 108 00:06:23,430 --> 00:06:25,560 Abood will put Forrester, Powell, 109 00:06:25,560 --> 00:06:27,480 and Cormack on a medical transport arriving 110 00:06:27,470 --> 00:06:28,910 tomorrow morning 8:00 a.m. 111 00:06:28,910 --> 00:06:30,260 We're cooking up paperwork on our end to make 112 00:06:30,260 --> 00:06:31,780 the transfer look official. 113 00:06:31,780 --> 00:06:33,390 {\i1}Our lads will just stroll out the front door. 114 00:06:33,390 --> 00:06:34,700 {\i1}Bob's your uncle, they'll be back in Budapest 115 00:06:34,700 --> 00:06:36,570 {\i1}- by suppertime. - Keep me posted. 116 00:06:36,570 --> 00:06:38,270 {\i1}Will do. 117 00:06:38,270 --> 00:06:40,580 So we need an extraction 118 00:06:40,570 --> 00:06:42,570 since there's no American embassy in Libya. 119 00:06:42,580 --> 00:06:44,410 I'll interface with my counterpart in Tunisia. 120 00:06:44,400 --> 00:06:45,790 If our guys can get to the coastline, 121 00:06:45,800 --> 00:06:48,240 I'll have an MH-60 helo waiting to scoop them up. 122 00:07:05,470 --> 00:07:07,600 OK, your partner's on her way. 123 00:07:07,600 --> 00:07:10,650 The third man? - He's asleep in his cell. 124 00:07:10,650 --> 00:07:12,610 - Who is he? - It's not your concern. 125 00:07:12,610 --> 00:07:14,700 My life is on the line. 126 00:07:14,700 --> 00:07:16,960 I need to know exactly who I'm dealing with. 127 00:07:16,960 --> 00:07:19,480 Otherwise, we're all in danger. - We're already in danger. 128 00:07:19,480 --> 00:07:22,140 Nobody said this was gonna be easy, OK? 129 00:07:22,140 --> 00:07:24,490 That's what the money's for. So calm down. 130 00:07:24,490 --> 00:07:27,580 Stick to the plan. You'll get your payout. 131 00:07:29,490 --> 00:07:31,840 Move! Come with me! 132 00:07:35,280 --> 00:07:37,760 That man over there, shot-caller, what's his deal? 133 00:07:37,760 --> 00:07:40,980 Hassan Abdallah. He was a Libyan officer. 134 00:07:40,980 --> 00:07:43,850 I'd stay away from him. - Too late for that. 135 00:07:43,850 --> 00:07:46,510 We might need some help keeping him off our backs. 136 00:07:46,510 --> 00:07:49,250 Figure it out. Welcome to Qamar. 137 00:07:52,120 --> 00:07:53,560 How does that feel? 138 00:07:53,560 --> 00:07:56,300 Any pain? - No, I'm good. 139 00:07:56,300 --> 00:07:59,170 How long before I can ditch the boot and get back to work? 140 00:07:59,170 --> 00:08:00,950 Well, that's up to the doctor to decide. 141 00:08:00,960 --> 00:08:03,050 Come on. What's your best guess? 142 00:08:03,050 --> 00:08:04,360 Another week? 143 00:08:04,350 --> 00:08:08,010 I'd say you're still a month away, maybe two. 144 00:08:08,010 --> 00:08:10,190 Two months? 145 00:08:10,190 --> 00:08:11,800 To be active, yes. 146 00:08:11,800 --> 00:08:13,540 With the nerve damage, even desk duty 147 00:08:13,540 --> 00:08:15,190 is going to be a challenge for a while. 148 00:08:15,190 --> 00:08:17,150 You have to be patient. 149 00:08:40,610 --> 00:08:41,700 Assalamu alaikum, Ms. Garretson. 150 00:08:41,700 --> 00:08:42,830 Welcome to Qamar. 151 00:08:42,830 --> 00:08:45,010 Service weapon, mobile phone. 152 00:08:55,140 --> 00:08:56,180 Please. 153 00:09:01,890 --> 00:09:03,200 Warmest greetings. 154 00:09:03,190 --> 00:09:06,800 My name is Abdel Bashir, warden here at Qamar. 155 00:09:06,810 --> 00:09:08,640 I am at your service. 156 00:09:08,640 --> 00:09:10,990 Megan Garretson, Europol. 157 00:09:14,990 --> 00:09:18,210 Matthew Crandall and Justin Dobbs, 158 00:09:18,210 --> 00:09:21,340 arrested for trafficking illegal antiquities. 159 00:09:21,340 --> 00:09:22,730 Hmm. 160 00:09:22,740 --> 00:09:25,830 I must say, this is a first for Qamar. 161 00:09:25,830 --> 00:09:27,880 The illicit trafficking of cultural antiquities 162 00:09:27,870 --> 00:09:29,790 is a $10 billion a year global industry. 163 00:09:29,790 --> 00:09:31,400 I don't doubt that. 164 00:09:31,400 --> 00:09:34,360 I'm talking about the criminals, not the crime. 165 00:09:34,360 --> 00:09:37,230 We've never had this many American inmates 166 00:09:37,230 --> 00:09:38,880 at the same time. 167 00:09:38,880 --> 00:09:42,880 And they've grown quite a bit, uh-- 168 00:09:42,890 --> 00:09:45,410 how do you Brits say-- 169 00:09:45,410 --> 00:09:47,630 chummy. 170 00:09:51,940 --> 00:09:57,250 We grant some measure of autonomy within the walls, 171 00:09:57,250 --> 00:10:01,820 but I keep a very close eye over everything 172 00:10:01,820 --> 00:10:04,210 that happens in my prison. 173 00:10:04,210 --> 00:10:07,170 We're looking into your two traffickers, 174 00:10:07,170 --> 00:10:10,430 but the other man remains a mystery. 175 00:10:10,440 --> 00:10:12,010 Not my problem. 176 00:10:12,000 --> 00:10:13,960 I'm here to interrogate Crandall and Dobbs 177 00:10:13,960 --> 00:10:16,620 on behalf of Europol. 178 00:10:17,620 --> 00:10:19,490 - Abood. - Yeah. 179 00:10:22,400 --> 00:10:24,320 Please come with me. 180 00:10:37,510 --> 00:10:39,950 Do not take long. 181 00:10:41,990 --> 00:10:42,950 I swept the room for bugs. 182 00:10:42,950 --> 00:10:44,820 We can talk freely. 183 00:10:44,820 --> 00:10:46,040 How are you holding up? 184 00:10:46,040 --> 00:10:47,830 Well, the food sucks. 185 00:10:47,820 --> 00:10:49,650 How did it go with the warden? 186 00:10:49,650 --> 00:10:51,220 He's no fool. 187 00:10:51,220 --> 00:10:53,270 The longer you're in here, the more questions he'll ask, 188 00:10:53,260 --> 00:10:54,960 questions he'll eventually get the answers to. 189 00:10:54,960 --> 00:10:56,610 We'll be long gone by then. What about Abood? 190 00:10:56,610 --> 00:10:58,050 Can we trust him? 191 00:10:58,050 --> 00:11:00,140 Absent the promise of a financial payout, no. 192 00:11:00,140 --> 00:11:02,320 But I'll meet him tonight with the first half, 193 00:11:02,310 --> 00:11:03,880 keep that carrot dangled. 194 00:11:03,880 --> 00:11:05,400 How's Cormack? 195 00:11:05,400 --> 00:11:06,660 He's in rough shape. 196 00:11:06,670 --> 00:11:08,580 Whatever they did to him, it wasn't pretty. 197 00:11:08,580 --> 00:11:10,970 He can move well enough, but his head might be going. 198 00:11:10,970 --> 00:11:12,760 Is that gonna be a problem? 199 00:11:12,760 --> 00:11:14,720 We're set to move in less than 24 hours. 200 00:11:14,720 --> 00:11:17,330 No, we will be ready on our end. 201 00:11:17,330 --> 00:11:18,680 Smashing. 202 00:11:18,680 --> 00:11:21,330 Next item on the agenda, your burner. 203 00:11:24,550 --> 00:11:27,120 Warden, I didn't know you'd be joining us. 204 00:11:27,120 --> 00:11:28,730 I thought I'd lend my expertise 205 00:11:28,730 --> 00:11:30,820 to your investigation. 206 00:11:30,820 --> 00:11:33,780 This is my country after all. 207 00:11:40,400 --> 00:11:42,750 Please, continue. 208 00:11:42,750 --> 00:11:44,490 It's pointless. 209 00:11:44,490 --> 00:11:47,410 Since these blokes would rather rot in a Libyan prison cell, 210 00:11:47,400 --> 00:11:50,010 then give me their list of buyers. 211 00:11:50,010 --> 00:11:52,010 I already told you, we're not talking 212 00:11:52,020 --> 00:11:54,630 until we have a lawyer present-- 213 00:11:54,630 --> 00:11:56,370 an American lawyer. 214 00:11:56,370 --> 00:11:59,110 You don't seem to understand the gravity of your situation. 215 00:11:59,110 --> 00:12:01,370 Didn't they teach you how to listen at Hogwarts? 216 00:12:01,370 --> 00:12:03,630 Hey! 217 00:12:03,640 --> 00:12:07,170 Get off of me. 218 00:12:07,160 --> 00:12:08,860 I'm done with these two! 219 00:12:08,860 --> 00:12:12,690 - Abood, take them away. - Out! Out! Move! 220 00:12:12,690 --> 00:12:15,870 Now, move. 221 00:12:15,870 --> 00:12:17,610 Ow, my nose. - Move. 222 00:12:17,610 --> 00:12:19,260 Ow, my nose. 223 00:13:01,220 --> 00:13:03,140 Agent Raines. Welcome. 224 00:13:03,130 --> 00:13:05,050 Security's sure been stepped up. 225 00:13:22,500 --> 00:13:23,940 Andre! 226 00:13:23,930 --> 00:13:27,110 Hey, Cam. 227 00:13:27,110 --> 00:13:29,630 Oh, it's so good to see you again. 228 00:13:29,630 --> 00:13:31,940 How are you feeling? - Great. 229 00:13:31,940 --> 00:13:33,640 I'm almost done with rehab. 230 00:13:33,640 --> 00:13:35,900 I'm not breaking 100-meter dash records anytime soon, 231 00:13:35,900 --> 00:13:38,210 but I'll be clear for field work in no time. 232 00:13:38,210 --> 00:13:40,300 A couple of weeks tops. - Really? 233 00:13:40,300 --> 00:13:41,910 I'm hearing a couple of months. 234 00:13:41,910 --> 00:13:45,000 Nah. I'm--I'm digging the new digs. 235 00:13:45,000 --> 00:13:46,870 Yeah. More staff. Ernesto. 236 00:13:46,870 --> 00:13:48,000 - Hey. - Kyle. 237 00:13:48,000 --> 00:13:49,310 - Hey. - Claire's in the back. 238 00:13:49,310 --> 00:13:51,140 More security. 239 00:13:51,130 --> 00:13:53,480 I mean, after the explosion, HQ mandated more upgrades. 240 00:13:53,480 --> 00:13:54,870 It's good to hear. 241 00:13:54,880 --> 00:13:57,190 Oh, and congrats on the promotion. 242 00:13:57,180 --> 00:13:59,270 - It's well deserved. - Appreciate it. 243 00:13:59,270 --> 00:14:00,530 Well, why don't you get settled in, 244 00:14:00,540 --> 00:14:01,670 caught up on the case. 245 00:14:01,670 --> 00:14:03,150 Oh, fully apprised. 246 00:14:03,150 --> 00:14:05,670 - Cameron. - This is Amanda Tate. 247 00:14:05,670 --> 00:14:07,890 She's our new supervisory intelligence analyst. 248 00:14:07,890 --> 00:14:09,410 She's been holding down the fort while you've been out. 249 00:14:09,410 --> 00:14:10,670 Andre Raines. 250 00:14:10,680 --> 00:14:11,810 It's great to finally meet you in person. 251 00:14:11,810 --> 00:14:12,860 Same. 252 00:14:12,850 --> 00:14:13,980 I'd give you the tour, 253 00:14:13,980 --> 00:14:15,110 but we just got an alert from New York. 254 00:14:15,120 --> 00:14:16,900 ASAC Valentine wants to talk. 255 00:14:24,990 --> 00:14:26,510 {\i1}I'm not aware of the details, 256 00:14:26,520 --> 00:14:28,700 {\i1}but I heard you all might have found Bill Cormack. 257 00:14:28,690 --> 00:14:30,080 {\i1}I've been talking to Beatrice Cormack, 258 00:14:30,090 --> 00:14:31,270 {\i1}Bill's daughter. 259 00:14:31,260 --> 00:14:32,780 She's been calling the past few days 260 00:14:32,780 --> 00:14:34,910 asking about her dad. She was referred to me. 261 00:14:34,920 --> 00:14:36,880 I made a few calls, and here we are. 262 00:14:36,880 --> 00:14:38,190 {\i1}So what's up? 263 00:14:38,180 --> 00:14:40,230 Yeah. It's pretty touch and go over here, 264 00:14:40,230 --> 00:14:42,450 and we usually don't involve family at this stage of a case 265 00:14:42,450 --> 00:14:44,710 unless they have substantive information. 266 00:14:44,710 --> 00:14:46,360 {\i1}Well--well, I think we can throw "usually" 267 00:14:46,360 --> 00:14:48,490 {\i1}out the window on this one. 268 00:14:48,500 --> 00:14:50,150 I knew Bill Cormack. 269 00:14:50,150 --> 00:14:51,500 He was a few years ahead of me, 270 00:14:51,500 --> 00:14:53,890 but I remember him being a good agent, a good guy. 271 00:14:53,890 --> 00:14:55,280 And if I were in his shoes, 272 00:14:55,290 --> 00:14:57,380 I would want my daughter to know. 273 00:14:57,370 --> 00:14:59,630 Just talk to her. Let her know what's going on. 274 00:14:59,640 --> 00:15:00,860 {\i1}Who knows? 275 00:15:00,860 --> 00:15:02,080 {\i1}If she's anything like her old man, 276 00:15:02,080 --> 00:15:03,170 {\i1}she might even be able to help. 277 00:15:03,160 --> 00:15:04,640 Well, send me her number. 278 00:15:04,640 --> 00:15:06,380 I will give her a call when I find a minute. 279 00:15:06,380 --> 00:15:08,560 {\i1}Actually, I've got her on hold right now. 280 00:15:11,480 --> 00:15:12,830 Route the call to Forrester's office. 281 00:15:12,820 --> 00:15:14,210 I will take it there. 282 00:15:14,220 --> 00:15:16,530 - I will keep you updated. - Thank you, Cameron. 283 00:15:16,520 --> 00:15:18,780 {\i1}Hey, Andre. What's up? Welcome back. 284 00:15:18,790 --> 00:15:20,050 Thanks, Jubal. 285 00:15:25,620 --> 00:15:27,490 {\i1}You don't look like a Scott Forrester. 286 00:15:27,490 --> 00:15:29,930 I'm Special Agent Cameron Vo, and I'm Agent Forrester's 287 00:15:29,930 --> 00:15:31,760 primary relief supervisor. 288 00:15:31,760 --> 00:15:35,070 {\i1}Do you know where my dad is? Is he alive? 289 00:15:35,060 --> 00:15:36,450 Let's--let's back up. 290 00:15:36,460 --> 00:15:37,940 How do you even know about this? 291 00:15:39,630 --> 00:15:42,500 Four days ago, I got a call from a Libyan number. 292 00:15:42,510 --> 00:15:44,300 It only lasted a couple seconds, 293 00:15:44,290 --> 00:15:47,420 but I recognized my dad's voice on the other end. 294 00:15:47,420 --> 00:15:49,990 And since then, I have told the exact same story 295 00:15:49,990 --> 00:15:51,560 to 24 different people in the Bureau 296 00:15:51,560 --> 00:15:53,210 trying to figure out what's going on. 297 00:15:53,210 --> 00:15:54,560 {\i1}You guys have put me on hold 298 00:15:54,560 --> 00:15:56,130 {\i1}more times than a freaking cable company. 299 00:15:56,130 --> 00:15:59,090 Ms. Cormack, I understand your frustrations, 300 00:15:59,090 --> 00:16:01,790 {\i1}but this is an active operation. 301 00:16:01,790 --> 00:16:03,660 Nine years. 302 00:16:05,310 --> 00:16:08,750 It has been nine years since my dad went missing. 303 00:16:08,750 --> 00:16:11,270 Nine years not knowing whether he is alive or dead. 304 00:16:11,270 --> 00:16:14,620 {\i1}Do you-- do you have any idea 305 00:16:14,630 --> 00:16:16,280 {\i1}what it feels like to live with that kind of cloud 306 00:16:16,280 --> 00:16:17,980 {\i1}hanging over you? 307 00:16:21,020 --> 00:16:25,110 Please, I just need a straight answer. 308 00:16:25,110 --> 00:16:26,980 Is my dad alive? 309 00:16:29,380 --> 00:16:31,900 Yes. He's alive. 310 00:16:31,900 --> 00:16:33,950 {\i1}But he is in danger, and we are doing everything 311 00:16:33,950 --> 00:16:35,390 we can to bring him home. 312 00:16:35,390 --> 00:16:38,000 {\i1}Please, if anything happens, I want to know. 313 00:16:38,000 --> 00:16:40,520 I need to know. 314 00:17:00,370 --> 00:17:02,850 I have never seen trauma this bad. 315 00:17:02,850 --> 00:17:05,030 I mean, now and then, I'll get a lucid moment, 316 00:17:05,020 --> 00:17:08,850 but then he just goes blank. He's practically catatonic. 317 00:17:18,250 --> 00:17:21,210 Hey, Bill. How we doing, buddy? 318 00:17:23,170 --> 00:17:26,040 Look, I know that you've been through a lot. 319 00:17:26,050 --> 00:17:27,530 The fact that you're still alive, 320 00:17:27,520 --> 00:17:29,700 that's a miracle, but I promise-- 321 00:17:29,700 --> 00:17:32,830 hey, I'm gonna get you home, OK? 322 00:17:32,830 --> 00:17:35,490 I'm gonna get you all the help that you need. 323 00:17:36,790 --> 00:17:38,140 Home. 324 00:17:38,140 --> 00:17:40,060 Yeah. 325 00:17:40,060 --> 00:17:41,190 Yeah, Bill. 326 00:17:41,190 --> 00:17:44,240 - No. No. No. - Why not? 327 00:17:44,240 --> 00:17:47,330 I--I can't. 328 00:17:47,330 --> 00:17:49,640 I can't leave without him. 329 00:17:49,630 --> 00:17:53,160 Miguel--Miguel, he still can't walk. 330 00:17:53,160 --> 00:17:58,170 And Joanne, she needs her meds and-- 331 00:17:58,160 --> 00:18:00,900 I promised. I-- 332 00:18:00,910 --> 00:18:03,260 It's OK, Bill. 333 00:18:12,790 --> 00:18:16,230 What'd he say? 334 00:18:16,230 --> 00:18:17,750 Miguel Torres and Joanne McDuffie 335 00:18:17,750 --> 00:18:19,450 were two of the four Americans who went missing 336 00:18:19,450 --> 00:18:21,800 with Cormack nine years ago. 337 00:18:21,800 --> 00:18:25,330 He still thinks that he's being held captive along with them. 338 00:18:25,320 --> 00:18:28,540 I mean, if Cormack was able to get out of there alive 339 00:18:28,540 --> 00:18:32,020 somehow, there is a chance that they could still be out there. 340 00:18:32,020 --> 00:18:34,200 If that was true, if Cormack knows 341 00:18:34,200 --> 00:18:37,120 where they are, he can't put two words together. 342 00:18:37,120 --> 00:18:38,430 Look at that. 343 00:18:38,420 --> 00:18:40,210 I think he's trying to tell us something. 344 00:18:40,210 --> 00:18:42,170 He's playing tic-tac-toe by himself. 345 00:18:45,040 --> 00:18:47,170 Whoa, whoa, whoa. Hey, hey, hey. 346 00:18:50,780 --> 00:18:52,650 Tough guy. 347 00:18:55,220 --> 00:18:58,050 I want to apologize for earlier. 348 00:18:58,050 --> 00:18:59,400 OK. 349 00:18:59,400 --> 00:19:01,270 You are foreigners. 350 00:19:01,270 --> 00:19:04,580 You just don't understand how it works in Qamar. 351 00:19:04,580 --> 00:19:07,410 And I didn't explain it well, so I'm sorry. 352 00:19:07,410 --> 00:19:09,150 Apology accepted. 353 00:19:11,150 --> 00:19:14,150 Let's go, guys. 354 00:19:14,150 --> 00:19:16,980 I like you, Yankee. 355 00:19:16,980 --> 00:19:19,510 But we still have some things to make clear here. 356 00:19:19,510 --> 00:19:22,340 You don't have to do this, man. 357 00:19:22,340 --> 00:19:25,300 Why don't you all just go about your business? 358 00:19:27,820 --> 00:19:29,210 Look around you. 359 00:19:29,210 --> 00:19:31,730 A world this small, 360 00:19:31,740 --> 00:19:34,310 the only thing a man has is his reputation. 361 00:20:18,740 --> 00:20:20,830 Stop! Stop! Stop! Stop! 362 00:20:20,830 --> 00:20:22,440 In your cell. 363 00:20:25,620 --> 00:20:27,230 You! 364 00:20:28,180 --> 00:20:29,400 Move. 365 00:20:33,540 --> 00:20:35,800 Hey, listen, tomorrow's off, OK? 366 00:20:35,800 --> 00:20:37,590 - What? - We have to delay. 367 00:20:37,580 --> 00:20:39,100 We need a few days at least. - No, that is not happening. 368 00:20:39,110 --> 00:20:40,370 We are leaving tomorrow morning. 369 00:20:40,370 --> 00:20:42,020 That's the plan. - The warden. 370 00:20:42,020 --> 00:20:43,330 He knows something is wrong. 371 00:20:43,330 --> 00:20:44,720 He looked into your friend's cover. 372 00:20:44,720 --> 00:20:46,460 I overheard him on the phone to the army. 373 00:20:46,460 --> 00:20:47,900 I don't know when, but they want 374 00:20:47,900 --> 00:20:49,340 to transfer your friend to the Libyan Guard 375 00:20:49,340 --> 00:20:50,910 for interrogation. 376 00:20:50,900 --> 00:20:53,250 And if that happens, you will never see him again. 377 00:20:53,250 --> 00:20:55,470 This warden is on me like a shadow. 378 00:20:55,470 --> 00:20:57,430 Tell your people to straighten out their aliases, 379 00:20:57,430 --> 00:20:59,260 and then we'll proceed as planned, OK? 380 00:20:59,260 --> 00:21:00,830 We will be specks on the horizon 381 00:21:00,820 --> 00:21:02,520 by the time they find out who we really are, 382 00:21:02,520 --> 00:21:04,090 and this will never come back to you. 383 00:21:04,090 --> 00:21:05,740 Plus, there are 50,000 reasons 384 00:21:05,740 --> 00:21:07,220 why you want to go through with this, 385 00:21:07,220 --> 00:21:08,870 half of which you are getting tonight. 386 00:21:08,880 --> 00:21:10,100 100,000. 387 00:21:10,090 --> 00:21:12,310 75. 388 00:21:12,310 --> 00:21:15,570 I am warning you, I am not going to get caught for this. 389 00:21:15,580 --> 00:21:17,500 This is not America, my friend. 390 00:21:17,490 --> 00:21:19,490 Trying to escape from Qamar, you do not get punished. 391 00:21:19,500 --> 00:21:22,630 You get chopped up and fed to the goats. 392 00:21:25,370 --> 00:21:29,290 Oh, I'm going to need a, uh, pencil and paper, by the way. 393 00:21:38,990 --> 00:21:41,950 Look at you, sitting at the big man's desk. 394 00:21:41,950 --> 00:21:43,780 If the shoe fits. 395 00:21:43,780 --> 00:21:45,570 I may have lost a few months, but I'm still 396 00:21:45,570 --> 00:21:47,220 gonna be FBI director before you. 397 00:21:47,220 --> 00:21:49,660 I'll hand you the keys to the office after my tenure. 398 00:21:49,660 --> 00:21:52,880 Oh, that's my line. 399 00:21:56,270 --> 00:21:57,360 What? 400 00:21:57,360 --> 00:21:58,840 Andre, you clench your jaw 401 00:21:58,840 --> 00:22:01,500 every time you put weight on that leg. 402 00:22:01,490 --> 00:22:04,800 You know you don't have to front with me, right? 403 00:22:04,800 --> 00:22:06,540 Agent Forrester is on the line. 404 00:22:06,540 --> 00:22:09,590 He's got an update. - Thanks, Ernesto. 405 00:22:11,370 --> 00:22:14,370 Given Cormack's condition, no. 406 00:22:14,380 --> 00:22:15,560 {\i1}But I can't be sure. 407 00:22:15,550 --> 00:22:17,030 {\i1}If there's the slightest chance 408 00:22:17,030 --> 00:22:18,810 {\i1}these hostages are alive, we have to move on it. 409 00:22:18,820 --> 00:22:20,170 OK, we'll connect with other agencies 410 00:22:20,160 --> 00:22:21,510 in the intel community, but can you get anything 411 00:22:21,510 --> 00:22:23,600 more specific from Cormack? - Yeah. 412 00:22:23,600 --> 00:22:24,860 I'll see what I can do. 413 00:22:24,870 --> 00:22:26,390 And hey, this Hassan Abdallah, 414 00:22:26,390 --> 00:22:27,700 the one who's trying to kill me, 415 00:22:27,690 --> 00:22:29,210 I want to know everything about him. 416 00:22:29,220 --> 00:22:31,000 Copy that. 417 00:22:31,000 --> 00:22:32,520 Um, Agent Vo? 418 00:22:32,530 --> 00:22:34,660 Beatrice Cormack is here. 419 00:22:34,660 --> 00:22:36,660 What do you mean she's here? 420 00:22:36,660 --> 00:22:39,230 I mean, she's here in Budapest at our front door. 421 00:22:42,670 --> 00:22:45,280 I work at a tech startup in London. 422 00:22:45,280 --> 00:22:46,800 As soon as we got off the phone, 423 00:22:46,800 --> 00:22:50,150 I booked a flight to Budapest, and I came straight here. 424 00:22:50,150 --> 00:22:52,540 Beatrice, I can't imagine what you and your family 425 00:22:52,550 --> 00:22:54,860 have gone through, but there isn't much 426 00:22:54,850 --> 00:22:56,370 you can do for your dad right now. 427 00:22:56,380 --> 00:22:58,160 I think you should go home-- - No. 428 00:22:58,160 --> 00:23:01,160 No. No way. 429 00:23:03,290 --> 00:23:06,690 I heard my dad's voice for the first time in a decade. 430 00:23:06,690 --> 00:23:08,690 I find out he's alive, 431 00:23:08,690 --> 00:23:11,040 and I'm supposed to just, what, sit on my ass? 432 00:23:14,570 --> 00:23:17,830 I never understood 433 00:23:17,830 --> 00:23:21,750 how everyone could move on like that. 434 00:23:22,620 --> 00:23:23,800 You know, when they called off the search, 435 00:23:23,790 --> 00:23:27,190 we had a funeral for my dad. 436 00:23:27,190 --> 00:23:29,150 Casket, flowers, everything. 437 00:23:29,150 --> 00:23:34,160 And I...I couldn't go. 438 00:23:36,280 --> 00:23:38,720 I never changed my number. 439 00:23:38,720 --> 00:23:40,680 I stay by the phone in case he called. 440 00:23:40,680 --> 00:23:43,030 I have never wavered. 441 00:23:44,640 --> 00:23:49,170 So no, I'm not going anywhere. 442 00:23:52,950 --> 00:23:55,560 But if you do make me leave, I'll-- 443 00:23:55,560 --> 00:23:58,300 I'll go straight to the press. 444 00:24:13,020 --> 00:24:14,070 How's he doing? 445 00:24:14,060 --> 00:24:15,890 He's-- 446 00:24:15,890 --> 00:24:18,460 nothing. 447 00:24:37,170 --> 00:24:40,910 I want to ask you a few questions, Bill, OK? 448 00:24:43,130 --> 00:24:44,960 The other hostages, the Americans, the ones 449 00:24:44,960 --> 00:24:49,490 who were taken with you, what happened to them? 450 00:24:52,530 --> 00:24:57,490 The others--the others-- 451 00:24:57,500 --> 00:25:00,680 I-- - Are they still out there? 452 00:25:00,670 --> 00:25:04,540 The kid-- can't leave here without them. 453 00:25:04,550 --> 00:25:07,950 Mm-hmm. 454 00:25:07,940 --> 00:25:11,730 When you escaped, were they still alive? 455 00:25:21,170 --> 00:25:23,610 Bill. Hey. 456 00:25:23,610 --> 00:25:26,830 We want to help them, too, all right? 457 00:25:26,830 --> 00:25:31,840 You were trying to draw something earlier, remember? 458 00:25:31,830 --> 00:25:33,530 Show me. 459 00:25:53,460 --> 00:25:57,680 That looks like mountains. 460 00:25:57,690 --> 00:26:00,350 The view through a window. 461 00:26:00,340 --> 00:26:03,130 Is this where they kept you? 462 00:26:03,130 --> 00:26:04,650 The location? 463 00:26:21,840 --> 00:26:23,490 Libya is bigger than Alaska. 464 00:26:23,490 --> 00:26:25,100 There could be hundreds of miles of mountains and hills. 465 00:26:25,110 --> 00:26:26,810 It's like looking for a needle in a haystack, 466 00:26:26,800 --> 00:26:28,720 except the haystack is trying to kill us. 467 00:26:28,720 --> 00:26:30,160 I'll see what Vo can do with this. 468 00:26:30,150 --> 00:26:31,800 Yeah. 469 00:26:33,720 --> 00:26:35,240 {\i1}I've digitized Cormack's drawing 470 00:26:35,250 --> 00:26:37,910 and started running an image recognition algorithm. 471 00:26:37,900 --> 00:26:40,210 Region-based convolutional neural network. 472 00:26:40,210 --> 00:26:41,650 I heard you were good. 473 00:26:41,640 --> 00:26:43,600 Ernesto, can you cross reference 474 00:26:43,600 --> 00:26:45,430 with satellite imagery in our geographic information 475 00:26:45,430 --> 00:26:47,080 system database? - On it. 476 00:26:47,080 --> 00:26:48,820 If a topographical pattern like this exists in Libya, 477 00:26:48,820 --> 00:26:50,340 we might be able to find a match. 478 00:26:50,350 --> 00:26:51,960 Heavy emphasis on "might." 479 00:26:51,960 --> 00:26:53,790 Well, unless and until Forrester 480 00:26:53,790 --> 00:26:56,620 can get something more definitive from Cormack, 481 00:26:56,620 --> 00:27:00,230 this is our only move. 482 00:27:09,980 --> 00:27:12,590 - What's up? - We may have a problem. 483 00:27:12,590 --> 00:27:13,770 I'm leaving to meet Abood now, 484 00:27:13,760 --> 00:27:15,330 but he hasn't confirmed our location. 485 00:27:15,330 --> 00:27:17,990 He's not answering my calls or texts. 486 00:27:17,980 --> 00:27:20,070 All right, I'll find him, see what's going on. 487 00:27:20,070 --> 00:27:22,640 Thanks. 488 00:27:30,820 --> 00:27:32,430 The hell? 489 00:27:32,430 --> 00:27:33,870 Hey, hey, hey. Hey, hey. 490 00:27:36,440 --> 00:27:37,790 Whoa, whoa, whoa. 491 00:27:37,790 --> 00:27:39,180 Hey. - What's going on? 492 00:27:39,180 --> 00:27:40,530 Hey! 493 00:27:40,530 --> 00:27:41,790 The warden wants him in solitary confinement 494 00:27:41,790 --> 00:27:43,490 until he's transferred to the army. 495 00:27:43,490 --> 00:27:45,360 We had a deal-- 496 00:27:45,360 --> 00:27:47,710 I don't know you. 497 00:27:47,710 --> 00:27:50,150 Hey, get your hands off me! Stop! 498 00:27:51,970 --> 00:27:55,670 Where you taking me? What the hell? 499 00:27:55,670 --> 00:27:57,670 Stop! 500 00:27:57,680 --> 00:28:00,120 Get off me! 501 00:28:04,730 --> 00:28:06,340 Plan A is no longer an option, 502 00:28:06,340 --> 00:28:08,820 so we need to pivot to whatever the hell plan B is and fast. 503 00:28:08,820 --> 00:28:10,430 I might have a way to get them out. 504 00:28:10,430 --> 00:28:12,740 The east wall of the prison almost came down 505 00:28:12,730 --> 00:28:14,860 three years ago due to soil erosion 506 00:28:14,870 --> 00:28:16,390 around its foundation. 507 00:28:16,390 --> 00:28:18,480 They tried to fix it, but the problem was structural. 508 00:28:18,480 --> 00:28:20,610 Back in the 1930s, the Italians built 509 00:28:20,610 --> 00:28:23,400 a subterranean tunnel that runs directly under the east wall. 510 00:28:23,400 --> 00:28:25,580 That's why the foundation is compromised. 511 00:28:25,570 --> 00:28:27,440 The tunnel's been bricked up on the prison side, 512 00:28:27,440 --> 00:28:30,100 but there's an access hatch 50 meters outside the east wall 513 00:28:30,100 --> 00:28:31,750 here. 514 00:28:31,750 --> 00:28:33,010 But if the tunnel's been bricked up, 515 00:28:33,020 --> 00:28:34,200 how are we gonna go through it? 516 00:28:34,190 --> 00:28:35,760 We're not gonna go through it. 517 00:28:35,760 --> 00:28:37,980 We're gonna blow it up. 518 00:28:37,980 --> 00:28:40,370 Blowing up the tunnel will crack the foundation, 519 00:28:40,370 --> 00:28:42,070 and that'll make the whole wall come down. 520 00:28:42,070 --> 00:28:43,460 Causing enough of a distraction for our guys 521 00:28:43,460 --> 00:28:44,900 to get to the gate on the south wall, 522 00:28:44,900 --> 00:28:46,120 our new extraction point. 523 00:28:46,120 --> 00:28:48,250 I'll get Forrester and Smitty hit. 524 00:28:48,250 --> 00:28:52,430 Beatrice Cormack is asking for an update. 525 00:28:52,430 --> 00:28:54,430 You know what? I need a photo of her. 526 00:28:54,430 --> 00:28:56,390 Sure thing. 527 00:29:02,260 --> 00:29:04,570 Hey, Bill. It's time. 528 00:29:04,570 --> 00:29:08,920 Get ready. We're breaking out of here. 529 00:29:08,920 --> 00:29:12,920 - We're--we're leaving? - Yeah. OK? 530 00:29:12,930 --> 00:29:14,760 I know that you were scared and confused, OK? 531 00:29:14,750 --> 00:29:16,620 No. No, no, no, no, no. 532 00:29:16,620 --> 00:29:20,100 Joanne and Miguel, we can't-- 533 00:29:20,110 --> 00:29:22,680 we can't leave without them. I promised them. 534 00:29:22,670 --> 00:29:25,150 I promised them. I--no! 535 00:29:25,150 --> 00:29:27,760 We can't leave without them. - Listen to me. 536 00:29:27,770 --> 00:29:29,640 I want to live. 537 00:29:29,640 --> 00:29:32,120 Do you want to live? And I want to go home. 538 00:29:32,120 --> 00:29:35,120 And I want to get you home too. 539 00:29:35,120 --> 00:29:37,820 I want to show you something, OK? 540 00:29:41,210 --> 00:29:43,950 That's your daughter, Beatrice, 541 00:29:43,960 --> 00:29:46,140 and she is waiting for you, Bill. 542 00:29:46,130 --> 00:29:50,400 She's been waiting for you for the last nine years. 543 00:29:50,400 --> 00:29:51,580 Look, we both got a lot to live for, 544 00:29:51,570 --> 00:29:53,010 but we got to get the hell out of here, 545 00:29:53,010 --> 00:29:55,190 and we got to keep it together. Look at me. 546 00:29:55,180 --> 00:29:57,840 I need you to trust me. 547 00:29:57,840 --> 00:30:00,020 Do you trust me? 548 00:30:04,540 --> 00:30:06,850 I trust you. 549 00:30:10,680 --> 00:30:12,160 Any luck with that drawing? 550 00:30:12,160 --> 00:30:14,120 The image is just way too vague. 551 00:30:14,120 --> 00:30:15,860 I've got a thousand potential hits. 552 00:30:15,860 --> 00:30:17,510 Cormack was looking at a mountain range 553 00:30:17,510 --> 00:30:19,160 through a window, so what if we adjust 554 00:30:19,170 --> 00:30:20,480 the parameters of the search 555 00:30:20,470 --> 00:30:22,690 to include residential and commercial buildings 556 00:30:22,690 --> 00:30:24,300 within 50 miles? 557 00:30:24,300 --> 00:30:25,910 I can try, but I think we're gonna 558 00:30:25,910 --> 00:30:28,390 end up in the same place. 559 00:30:40,010 --> 00:30:41,880 Hey, Cam, you got something? 560 00:30:41,880 --> 00:30:44,060 What if it wasn't a window? 561 00:30:44,060 --> 00:30:45,710 What are you doing? 562 00:30:45,710 --> 00:30:49,190 Running Cormack's drawing through a reverse image search. 563 00:30:49,200 --> 00:30:50,770 I don't think that's gonna-- 564 00:30:50,760 --> 00:30:52,020 We've been under the assumption that Cormack 565 00:30:52,020 --> 00:30:53,020 has been trying to show us a location, 566 00:30:53,030 --> 00:30:56,210 but what if he wasn't? 567 00:30:56,200 --> 00:30:58,510 Yeah, Cormack wasn't drawing a view from a window. 568 00:30:58,510 --> 00:31:00,600 He was drawing us a logo. 569 00:31:02,640 --> 00:31:04,250 They're almost identical. 570 00:31:04,250 --> 00:31:06,120 So Cormack must have been held in a facility 571 00:31:06,130 --> 00:31:07,610 owned or operated by Battaros. 572 00:31:07,600 --> 00:31:10,390 It's slim, but it's our best lead yet. 573 00:31:10,390 --> 00:31:12,610 Kyle, start looking into the company for any connections 574 00:31:12,610 --> 00:31:14,440 to armed militias or organized crime. 575 00:31:14,440 --> 00:31:16,180 Got it. 576 00:31:22,320 --> 00:31:24,630 - I need some good news. - Quite the opposite. 577 00:31:24,620 --> 00:31:26,270 They've called in a military transport. 578 00:31:26,280 --> 00:31:27,760 It's 20 minutes away from the prison. 579 00:31:27,760 --> 00:31:29,240 {\i1}They're coming for Powell. 580 00:31:29,240 --> 00:31:31,900 - Son of a bitch. - I'm ready at my end. 581 00:31:31,890 --> 00:31:35,070 You need to get him out and get to the south wall right now. 582 00:31:35,070 --> 00:31:36,590 All right. 583 00:32:06,010 --> 00:32:07,840 Are you crazy? I'm gonna kill you. 584 00:32:07,840 --> 00:32:10,230 Carotid artery's just 1 and 1/2 inches below the skin. 585 00:32:10,230 --> 00:32:12,750 A good enough jab, and you'll bleed out in 10 seconds. 586 00:32:15,190 --> 00:32:17,110 And then what? 587 00:32:17,110 --> 00:32:18,940 You think you would walk out of here alive? 588 00:32:18,940 --> 00:32:20,420 That's exactly what I'm gonna do, 589 00:32:20,420 --> 00:32:22,810 and you're gonna help me do it. 590 00:32:30,990 --> 00:32:33,690 Your name is Hassan Abdallah, staff sergeant, 591 00:32:33,690 --> 00:32:35,340 Libyan Armed Forces, 18th Battalion. 592 00:32:35,340 --> 00:32:36,690 You were sentenced to 35 years in prison 593 00:32:36,690 --> 00:32:39,040 for refusing to torture enemy combatants. 594 00:32:39,040 --> 00:32:40,390 Who are you? 595 00:32:40,390 --> 00:32:41,870 I'm Special Agent Scott Forrester. 596 00:32:41,870 --> 00:32:44,260 I'm with the FBI. 597 00:32:44,270 --> 00:32:46,270 You don't belong here, OK? 598 00:32:46,270 --> 00:32:47,790 You've done what you had to do to survive. 599 00:32:47,790 --> 00:32:49,750 You're not a criminal. 600 00:32:49,750 --> 00:32:51,840 Help me and my partner break out of here, 601 00:32:51,840 --> 00:32:53,100 and you can come with us, 602 00:32:53,100 --> 00:32:54,410 and I swear to you that the U.S. government 603 00:32:54,410 --> 00:32:56,760 will provide protection. 604 00:32:56,760 --> 00:33:01,160 You're gonna break out of here? Off Qamar? 605 00:33:01,150 --> 00:33:03,330 I know you have a family. 606 00:33:05,640 --> 00:33:08,560 Wife, daughter. 607 00:33:11,210 --> 00:33:14,130 The little girl, what's her name? 608 00:33:14,120 --> 00:33:17,040 - Safa. - Safa. 609 00:33:17,040 --> 00:33:19,870 You can be with her again and your wife. 610 00:33:26,130 --> 00:33:29,180 How do I know you are what you say? 611 00:33:29,180 --> 00:33:31,360 How do I know I can trust you? 612 00:33:31,360 --> 00:33:34,410 Because I'm choosing to trust you. 613 00:33:34,400 --> 00:33:36,710 But thinking time is over. 614 00:33:36,710 --> 00:33:39,540 You've got to make a decision now. 615 00:33:45,200 --> 00:33:47,200 Military transport is ten minutes out. 616 00:33:47,200 --> 00:33:50,160 Smitty is all geared up waiting for the go ahead. 617 00:33:50,160 --> 00:33:52,160 Tell her we're green. 618 00:34:24,150 --> 00:34:25,800 Huh? 619 00:35:20,810 --> 00:35:22,770 Let's go. 620 00:35:26,250 --> 00:35:28,560 Check out time? 621 00:35:28,560 --> 00:35:30,300 Yeah. 622 00:35:30,300 --> 00:35:32,480 He's coming with us. 623 00:35:32,480 --> 00:35:35,180 - The more the merrier. - Let's go. 624 00:35:58,550 --> 00:36:01,290 Tell Forrester he's got five minutes. 625 00:36:30,710 --> 00:36:33,230 Now comes the hard part. 626 00:37:17,410 --> 00:37:18,630 Everyone OK? 627 00:37:18,630 --> 00:37:21,290 All good. Get that gate closed. 628 00:37:21,280 --> 00:37:23,590 Hey, stop! 629 00:37:23,590 --> 00:37:25,850 Stop. Stop. Back inside. 630 00:37:25,850 --> 00:37:28,110 I said back inside. 631 00:37:36,040 --> 00:37:39,650 Hey, everybody back inside the prison. 632 00:37:39,650 --> 00:37:40,870 Hey, hey, hey, hey. 633 00:37:40,870 --> 00:37:42,960 Hey! Tell him to drop his weapon now. 634 00:37:42,960 --> 00:37:44,180 Walk away, man. It's over. 635 00:37:44,170 --> 00:37:47,570 Drop your weapon, or I will kill her. 636 00:37:47,570 --> 00:37:49,180 Damian. 637 00:37:53,580 --> 00:37:55,280 Right. 638 00:37:55,270 --> 00:37:57,270 Everybody back inside the prison. 639 00:37:57,280 --> 00:37:59,190 Think about what you're doing, Abood. 640 00:37:59,190 --> 00:38:00,760 I am a Europol officer. 641 00:38:00,760 --> 00:38:02,890 You have no idea what kind of hell that will unleash. 642 00:38:02,890 --> 00:38:05,410 Shut your mouth, or I will blow your head off. 643 00:38:05,410 --> 00:38:07,670 Listen, we can still get you the $75,000 644 00:38:07,680 --> 00:38:09,900 or whatever you want. - Go to hell. 645 00:38:09,900 --> 00:38:12,290 Do you know how many medals they will give me for this? 646 00:38:12,290 --> 00:38:13,810 Now, 647 00:38:13,810 --> 00:38:16,730 back inside the prison, or I will kill her. 648 00:38:16,730 --> 00:38:18,510 I'm not going to ask you again. 649 00:38:25,430 --> 00:38:27,130 Let's go! 650 00:38:37,530 --> 00:38:39,050 Target is secured. 651 00:38:39,060 --> 00:38:41,240 We are en route to extraction point now. 652 00:38:41,230 --> 00:38:43,710 15 klicks out. 653 00:38:43,710 --> 00:38:45,540 Let's have that bird ready to fly. 654 00:38:50,550 --> 00:38:53,250 - Oh, my God. - What? 655 00:38:53,240 --> 00:38:54,850 They found them. 656 00:38:54,850 --> 00:38:58,380 They found the hostages. 657 00:38:58,380 --> 00:39:00,600 They've located Miguel Torres and Joanne McDuffie. 658 00:39:16,050 --> 00:39:17,790 Bill Cormack's drawing helped us connect 659 00:39:17,790 --> 00:39:19,010 Battaros Shipping and Exports 660 00:39:19,010 --> 00:39:20,620 to a Libyan organized crime group 661 00:39:20,620 --> 00:39:22,230 led by a former militia leader. 662 00:39:22,230 --> 00:39:24,840 Helmet cam footage of a special ops raid 663 00:39:24,840 --> 00:39:26,670 on a Battaros-owned warehouse in Tripoli. 664 00:39:26,670 --> 00:39:28,760 They found two of the four Americans 665 00:39:28,760 --> 00:39:30,630 Cormack was taken with, 666 00:39:30,630 --> 00:39:33,460 Miguel Torres and Joanne McDuffie. 667 00:39:33,460 --> 00:39:35,460 Unfortunately, the other hostages didn't make it-- 668 00:39:35,460 --> 00:39:37,810 David Brendel and Ross Gipson. 669 00:39:37,810 --> 00:39:39,330 According to the two survivors, 670 00:39:39,330 --> 00:39:41,460 they died a year ago under the stress of interrogation 671 00:39:41,470 --> 00:39:42,990 and captivity. 672 00:39:42,990 --> 00:39:45,990 Obviously, we mourn the loss of every American life, 673 00:39:45,990 --> 00:39:49,430 but you all did a lot of good for a lot of people. 674 00:39:49,430 --> 00:39:51,390 You should be proud. 675 00:39:55,220 --> 00:39:57,050 Forrester. 676 00:39:57,050 --> 00:39:58,700 The State Department has relocated 677 00:39:58,700 --> 00:40:01,180 Hassan Abdallah and his family to a safe house in Sweden. 678 00:40:01,180 --> 00:40:02,440 They'll be under protection till we can find him 679 00:40:02,440 --> 00:40:05,840 a more permanent situation. - Thank you. 680 00:40:11,710 --> 00:40:13,890 First solo gig as primary on the books. 681 00:40:13,890 --> 00:40:15,460 How you feeling? 682 00:40:15,460 --> 00:40:17,680 Uh, like I just went 12 rounds with Mike Tyson, 683 00:40:17,680 --> 00:40:19,420 and I wasn't even in the prison. 684 00:40:19,420 --> 00:40:21,380 - You'll get used to it. - Hey, Scott. 685 00:40:21,380 --> 00:40:22,640 Yeah? 686 00:40:35,130 --> 00:40:36,780 It's good to see you standing, Bill. 687 00:40:36,780 --> 00:40:38,910 Thank you. Yeah. 688 00:40:52,450 --> 00:40:54,190 Thank you. 689 00:40:57,500 --> 00:40:59,110 Are you ready? 690 00:40:59,110 --> 00:41:01,420 Yeah. 691 00:41:04,370 --> 00:41:05,980 Our embassy doctors have examined 692 00:41:05,990 --> 00:41:08,120 and treated his injuries, 693 00:41:08,120 --> 00:41:10,080 but your father has been through a lot. 694 00:41:10,080 --> 00:41:12,560 I mean, the fact that he held on for so long 695 00:41:12,560 --> 00:41:16,000 is a testament to his courage and strength, 696 00:41:16,000 --> 00:41:17,960 but it's going to be a long road back for him, 697 00:41:17,950 --> 00:41:19,600 both physically and mentally, 698 00:41:19,610 --> 00:41:21,960 so I want to make sure that you're prepared for all-- 699 00:41:21,960 --> 00:41:23,400 I don't care. 700 00:41:23,390 --> 00:41:26,790 I'm--I'm prepared. 701 00:41:26,790 --> 00:41:28,490 I just want to see my dad. 702 00:41:36,410 --> 00:41:39,460 Dad. 703 00:41:39,450 --> 00:41:42,320 B... 704 00:41:42,330 --> 00:41:44,030 Beatrice. 51222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.