Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,820 --> 00:00:24,857
Rhyddhewch y carcharorion cyn
i chi ddefnyddio'r bomiau hynny.
2
00:00:27,540 --> 00:00:31,692
Rydyn ni dan ymosodiad!
Adrodd i'r prif ramp!
3
00:00:31,692 --> 00:00:35,296
Rhybudd cyffredinol. Adrodd i'r prif ramp!
4
00:00:35,296 --> 00:00:40,250
Diystyru! Dechreuwch y llawdriniaeth!
5
00:01:16,420 --> 00:01:18,809
Cael y dyn hwnnw i ffwrdd yno.
6
00:01:19,780 --> 00:01:22,692
- Mae'n anymwybodol.
- Dewch ag ef rownd. Brysiwch!
7
00:01:22,692 --> 00:01:28,332
Mae pob Robomen yn cadw ar waith!
Dinistrio goresgynwyr!
8
00:01:28,332 --> 00:01:29,899
Cariwch ef.
9
00:01:33,340 --> 00:01:35,570
Dewch ymlaen! Ewch allan!
10
00:01:47,500 --> 00:01:49,775
Mae popeth yn iawn, gadewch i ni fynd!
Defnyddiwch y bomiau!
11
00:01:50,940 --> 00:01:56,617
Jenny, draw fan hyn! Ewch â nhw yn ôl.
Byddaf yn cael Tyler allan o hynny.
12
00:01:56,617 --> 00:01:58,930
- Ddim ar eich pen eich hun!
- Ewch â nhw yn ôl!
13
00:01:58,930 --> 00:02:02,251
- Mae'ch dau ffrind yno!
- Caewch i fyny, Jenny!
14
00:02:02,251 --> 00:02:05,810
- Ble wyt ti'n mynd?
- Rydw i'n mynd i helpu i'w cael nhw allan.
15
00:02:05,810 --> 00:02:08,050
- Beth fyddwch chi'n ei wneud?
- Dydw i ddim yn gwybod.
16
00:02:08,050 --> 00:02:10,131
Y ffordd hon!
17
00:02:39,580 --> 00:02:40,979
Hwyaden!
18
00:02:53,660 --> 00:02:55,616
Barbara!
19
00:02:56,780 --> 00:02:59,248
Ewch yn ôl! Ewch yn ôl!
20
00:03:12,140 --> 00:03:14,370
Clirio allan! Awn ni!
21
00:03:17,340 --> 00:03:23,256
Maen nhw'n cilio!
Ewch â charcharorion lle bo hynny'n bosibl!
22
00:03:23,256 --> 00:03:25,411
Peidiwch â lladd!
23
00:03:25,411 --> 00:03:27,536
Mae'r holl allanfeydd wedi'u blocio.
24
00:03:29,740 --> 00:03:31,935
Draw yma!
25
00:03:42,740 --> 00:03:46,653
A yw'r ymosodiad wedi'i drechu?
26
00:03:46,653 --> 00:03:52,338
Ydw. Lladdwyd neu anafwyd
mwyafrif y gwrthryfelwyr.
27
00:03:52,338 --> 00:03:57,096
Dewch o hyd i bob goroeswr!
Dinistrio pob un!
28
00:03:57,096 --> 00:04:00,411
Dinistriwch nhw!
Dinistrio pob un ohonyn nhw!
29
00:04:18,740 --> 00:04:21,379
- Tyler! - Ddim nawr!
30
00:04:30,940 --> 00:04:37,334
- Roedd eich bomiau'n ddiwerth, Dortmun.
- Faint o ddynion a laddwyd? Faint?
31
00:04:37,334 --> 00:04:39,456
Rwy'n credu pob un ohonynt.
32
00:04:39,456 --> 00:04:42,817
Roedd y Doctor ac Ian yn y soser honno.
33
00:04:42,817 --> 00:04:46,450
Roedd yna ddyn henish yno.
Bu bron imi ei gael allan.
34
00:04:46,450 --> 00:04:48,611
- Bron? - Fe wnaethon ni wahanu.
35
00:04:48,611 --> 00:04:50,771
Bydd yn rhaid i ni fynd allan o Lundain.
36
00:04:50,771 --> 00:04:53,329
Ni fydd y Daleks yn
edrych amdanom i lawr yma.
37
00:04:53,329 --> 00:04:57,254
Byddan nhw'n chwilio ym mhobman
nawr ac yn dinistrio pob modfedd.
38
00:04:57,254 --> 00:05:00,094
Rydyn ni wedi ymosod
ar un o'u peiriannau!
39
00:05:00,106 --> 00:05:01,208
Eich sioe o rym
40
00:05:01,208 --> 00:05:05,931
Rhaid imi aros yma a gweithio ar y bom.
Dim ond gwaith sydd ei angen arno, Tyler.
41
00:05:05,931 --> 00:05:08,853
- Mae'n wastraff amser. - Dyma'r unig ateb!
42
00:05:08,853 --> 00:05:13,093
Pwy sy'n mynd i'w ddefnyddio i chi? Fi?
Y ddau yma? Defnyddiwch eich deallusrwydd!
43
00:05:13,093 --> 00:05:16,093
Hawl Tyler. Llawer rhy boeth Llundain i ni.
44
00:05:16,093 --> 00:05:18,490
Beth os daw Susan yn chwilio amdanom?
45
00:05:18,490 --> 00:05:21,068
Mae gennym god ar
gyfer ein lleoliad newydd.
46
00:05:21,080 --> 00:05:23,051
Ond nid yw Susan
yn gwybod y cod!
47
00:05:23,051 --> 00:05:26,815
A fyddech chi'n ystyried hongian
ymlaen am ychydig ddyddiau?
48
00:05:26,815 --> 00:05:30,973
Na, Dortmun. Nid yw'n ddefnydd. Dim ond
yn ôl yma y deuthum yn ôl i'ch rhybuddio.
49
00:05:30,973 --> 00:05:34,371
Rydw i'n mynd i chwilio am
fwy o oroeswyr o'r cyrch hwnnw,
50
00:05:34,371 --> 00:05:36,019
yna dwi'n mynd i'r gogledd.
51
00:05:36,019 --> 00:05:37,050
Rwy'n dod gyda chi.
52
00:05:37,062 --> 00:05:39,695
Na, rydw i eisiau symud o
gwmpas ar fy mhen fy hun.
53
00:05:39,695 --> 00:05:44,012
- Mae eich ysgwydd yn dal i waedu!
- Byddaf yn iawn. Pob lwc.
54
00:05:44,012 --> 00:05:46,011
Os ydych chi'n gweld fy ffrindiau ...
55
00:05:46,011 --> 00:05:49,855
Ni ddaw gyda ni.
Bydd yn rhaid i ni fynd hebddo.
56
00:05:49,855 --> 00:05:53,330
Dyna'r lle arall.
Bydd pobl yn ymgynnull yno.
57
00:05:53,330 --> 00:05:57,334
Bydd cyflenwadau, offerynnau.
Gallaf weithio ar fy bomiau.
58
00:05:57,334 --> 00:06:02,130
Byddwn, awn i'r amgueddfa.
Byddaf yn cael fy mhethau at ei gilydd.
59
00:06:02,130 --> 00:06:05,133
Bydd yn golygu mynd ar draws Llundain.
60
00:06:05,133 --> 00:06:08,849
- Rwy'n gwybod. Awn gyda chi. - Iawn.
61
00:06:10,140 --> 00:06:12,529
Byddem wedi cael mwy o
siawns ar ein pennau ein hunain.
62
00:06:12,529 --> 00:06:15,134
Ni fyddai wedi cael dim hebom ni.
63
00:06:15,134 --> 00:06:17,291
Peidiwch ag aros os nad
ydych chi eisiau gwneud hynny.
64
00:06:17,291 --> 00:06:19,610
Efallai bod Dortmun yn iawn.
65
00:06:19,610 --> 00:06:23,739
Efallai y bydd pobl yn dechrau casglu
yn yr Amgueddfa Trafnidiaeth Ddinesig.
66
00:06:23,739 --> 00:06:27,893
Byddai'n well i ni fynd ati.
Bydd yn goleuo yn unig.
67
00:06:27,893 --> 00:06:30,733
Ydych chi'n meddwl y byddwn
ni'n dod o hyd i'm ffrindiau yno?
68
00:06:30,733 --> 00:06:33,095
Ydy, mae'n bosibilrwydd.
69
00:06:37,660 --> 00:06:41,892
Goruchaf orchymyn wedi rhoi gorchmynion
70
00:06:41,892 --> 00:06:46,531
i Lundain gael ei dinistrio gan fomiau tân.
71
00:06:46,531 --> 00:06:51,535
Ydych chi'n bwriadu aros yma yn y ddinas?
72
00:06:51,535 --> 00:06:59,414
Archebwch y soser i fynd â mi i'r
gweithfeydd mwyngloddio yng nghanol Lloegr.
73
00:07:04,939 --> 00:07:06,930
Pump ...
74
00:07:06,930 --> 00:07:09,215
..four ...
75
00:07:09,215 --> 00:07:11,654
..three ...
76
00:07:11,654 --> 00:07:15,175
..two ... un.
77
00:07:15,175 --> 00:07:16,931
Codwch!
78
00:07:53,738 --> 00:07:56,206
Craddock!
79
00:07:57,498 --> 00:08:02,128
Rydych chi i gael eich robotio!
80
00:08:09,258 --> 00:08:11,249
Robotised!
81
00:08:11,249 --> 00:08:13,409
Robotised!
82
00:08:13,409 --> 00:08:15,569
Robotised!
83
00:08:15,569 --> 00:08:17,729
Toil ...
84
00:08:34,058 --> 00:08:36,253
Diolch!
85
00:08:36,253 --> 00:08:39,615
Roeddwn i'n cuddio yn y
storfa pan ddaeth o hyd i mi.
86
00:08:39,615 --> 00:08:42,576
- Fe wnes i smyglo fy hun ar fwrdd.
- Wnaethoch chi beth?
87
00:08:42,576 --> 00:08:46,208
Mae'r soser yn mynd i'r
pwll glo ac mae fy mrawd yno.
88
00:08:46,208 --> 00:08:48,369
Rydw i'n mynd i ddod o hyd iddo.
89
00:08:48,369 --> 00:08:51,371
Nid dyma'r union ffordd
fwyaf diogel i deithio!
90
00:08:51,371 --> 00:08:54,211
Dyma'r cyflymaf! Ble oeddech chi'n cuddio?
91
00:08:54,211 --> 00:08:58,610
Yn y ramp tai, oddi tano.
Beth ydyn ni'n mynd i'w wneud ag ef?
92
00:08:58,610 --> 00:09:01,850
Mae gan y mwyafrif o'r ystafelloedd
mawr hyn gytiau gwaredu.
93
00:09:03,298 --> 00:09:05,289
- Hynny? - Ydw.
94
00:09:05,289 --> 00:09:07,449
Rhoddaf law ichi.
95
00:09:07,449 --> 00:09:10,052
Byddai'n well gennym
gael ei draed yn gyntaf.
96
00:09:18,338 --> 00:09:20,977
Torri ar 72.
97
00:09:20,977 --> 00:09:23,811
Torri ar 72.
98
00:09:23,811 --> 00:09:29,006
Adrodd 0-5-5 Roboman. Diffyg.
99
00:10:21,818 --> 00:10:23,649
Maen nhw wedi mynd.
100
00:10:23,649 --> 00:10:28,812
Byddwn yn rhoi ychydig funudau iddynt ddod
yn glir, ac yna byddwn yn symud ymlaen.
101
00:10:28,812 --> 00:10:31,048
- Ble i? - Dydw i ddim yn gwybod.
102
00:10:31,048 --> 00:10:34,494
Rhaid inni geisio dod o
hyd i rai goroeswyr eraill.
103
00:10:34,494 --> 00:10:36,137
Ydych chi'n meddwl...?
104
00:10:36,137 --> 00:10:38,812
Stopiwch!
105
00:10:38,812 --> 00:10:40,377
Stopiwch!
106
00:10:40,377 --> 00:10:43,098
- Stopiwch! - Pam?
107
00:10:43,098 --> 00:10:45,249
- Stopiwch! - Pam?
108
00:10:45,249 --> 00:10:47,727
Lladdoch chi fy mam a fy mrawd!
109
00:10:47,727 --> 00:10:51,527
- Stopiwch!
- Ewch i ffwrdd oddi wrthyf! Na!
110
00:11:05,738 --> 00:11:09,731
Os mai dim ond gallem
fynd i'r llong a dianc oddi yma!
111
00:11:10,578 --> 00:11:13,376
Wel, allwn i ddim mynd beth bynnag.
112
00:11:13,376 --> 00:11:16,612
David, efallai y gallech
chi! Gallwn ofyn i
113
00:11:16,624 --> 00:11:20,250
Taid. Rwy'n siŵr y byddai
wedi gadael ichi ddod!
114
00:11:20,250 --> 00:11:23,694
Gallem fynd i le nad oedd
erioed wedi clywed am Daleks!
115
00:11:23,694 --> 00:11:26,770
Beth os oes rhywbeth annymunol yno?
116
00:11:26,770 --> 00:11:28,929
Byddwn yn symud ymlaen i rywle.
117
00:11:28,929 --> 00:11:32,056
- Na, nid yw hynny i mi. - Pam ddim?
118
00:11:32,056 --> 00:11:36,006
Nid yw pethau'n cael eu
gwella trwy redeg i ffwrdd.
119
00:11:36,006 --> 00:11:38,772
Wel, hunanladdiad yw aros yma!
120
00:11:38,772 --> 00:11:43,887
Dyma fy blaned! Ni allaf redeg i
ffwrdd a gweld sut brofiad yw ar Fenws!
121
00:11:46,218 --> 00:11:50,336
Ni theimlais erioed fod unrhyw
amser na lle yr oeddwn yn perthyn iddo.
122
00:11:51,738 --> 00:11:54,775
Nid wyf erioed wedi cael
unrhyw hunaniaeth go iawn.
123
00:11:56,338 --> 00:11:58,329
Un diwrnod y byddwch chi.
124
00:11:58,329 --> 00:12:02,571
Fe ddaw amser pan fyddwch chi'n
cael eich gorfodi i roi'r gorau i deithio,
125
00:12:02,571 --> 00:12:04,729
a byddwch yn cyrraedd rhywle!
126
00:12:10,338 --> 00:12:11,143
Daleks?
127
00:12:11,155 --> 00:12:15,332
Dydw i ddim yn gwybod.
Gallai fod y Robomen.
128
00:12:15,332 --> 00:12:18,535
Mae'n dod yn agosach!
129
00:12:18,535 --> 00:12:22,008
- Mae'n dod i lawr yma. - David, na!
130
00:12:22,008 --> 00:12:24,976
Dim ond cyrraedd yno ac aros yno!
131
00:12:38,458 --> 00:12:40,050
- David! - Baker!
132
00:12:40,050 --> 00:12:42,527
- Dilynais chi. - Wyt ti'n iawn?
133
00:12:42,527 --> 00:12:46,088
- Ydw. Mae'n ef rwy'n poeni amdano.
- Rydyn ni i lawr yma.
134
00:12:48,098 --> 00:12:50,089
Taid!
135
00:12:50,089 --> 00:12:53,568
Beth ydyw? Ydy e'n iawn i gyd?
136
00:12:53,568 --> 00:12:56,206
Nid yw wedi brifo'n rhy ddrwg, ynte?
137
00:12:56,206 --> 00:13:00,530
Cyffuriodd y Daleks ef.
Mae'n dechrau gwisgo i ffwrdd.
138
00:13:01,818 --> 00:13:04,127
Beth am y lleill?
139
00:13:04,127 --> 00:13:08,132
Llwyddodd pedwar neu bump i ffwrdd.
Mae'r gweddill yn farw neu'n garcharorion.
140
00:13:08,132 --> 00:13:10,653
Ydych chi eisiau aros yma gyda ni?
141
00:13:10,653 --> 00:13:13,048
Ni fydd grŵp mawr yn sefyll siawns.
142
00:13:13,048 --> 00:13:15,249
Fe geisiaf ar fy
mhen fy hun. Fe wnaf i
143
00:13:15,261 --> 00:13:17,928
arfordir Cernyw. Mae'n
anghyfannedd i lawr yno.
144
00:13:17,928 --> 00:13:20,896
- Mae'n syniad da.
- Rhaid aros yn Llundain.
145
00:13:20,896 --> 00:13:24,334
- Cymerwch y fflasg glun hon, mae'n llawn.
- Na, mae'n iawn.
146
00:13:24,334 --> 00:13:26,600
Cymerwch hi. Mae yna
dunelli o fwyd yn Llundain. Fe
147
00:13:26,612 --> 00:13:28,889
fydd arnoch chi angen
popeth y gallwch chi ei gael.
148
00:13:28,889 --> 00:13:32,653
Diolch. Pob lwc i chi gyd.
Gobeithio y dewch chi o hyd i'ch ffrindiau.
149
00:13:32,653 --> 00:13:34,809
Byddwch yn ofalus! Diolch.
150
00:13:34,809 --> 00:13:37,208
Hwyl fawr fy ffrind.
151
00:17:28,618 --> 00:17:31,212
- Sut mae'n dod? - Mae wedi gorffen.
152
00:17:32,218 --> 00:17:38,214
Y broblem oedd y metel y mae'r Daleks
yn ei ddefnyddio yn eu casin allanol.
153
00:17:38,214 --> 00:17:41,609
Nid ydym yn gwybod llawer amdano.
Rydyn ni'n ei alw'n Dalekenium.
154
00:17:41,609 --> 00:17:45,327
Efallai mai dyna beth maen nhw'n
mwyngloddio amdano yn Swydd Bedford.
155
00:17:45,327 --> 00:17:49,650
Na, mae'n rhaid bod y Daleks wedi dod o
hyd i Dalekenium cyn iddyn nhw ddod yma.
156
00:17:49,650 --> 00:17:53,049
- Beth yw eu pwrpas, felly?
- Dydw i ddim yn gwybod.
157
00:17:53,049 --> 00:17:58,895
Rhaid ei fod yn rhywbeth sydd i'w
gael yn ddwfn iawn yn ein planed yn unig.
158
00:17:58,895 --> 00:18:01,367
Nid oes unrhyw arwydd o unrhyw un.
159
00:18:01,367 --> 00:18:04,132
Mae'r Daleks WEDI bod
yma, a rhai ohonom ni.
160
00:18:04,132 --> 00:18:05,777
Sut wyt ti'n gwybod?
161
00:18:05,777 --> 00:18:10,648
Yr arwyddion hyn. Mae hyn yn golygu
bod pobl wedi symud i arfordir y de.
162
00:18:10,648 --> 00:18:13,776
Mae'r lle yn heidio gyda Daleks!
163
00:18:13,776 --> 00:18:16,430
Ydych chi'n meddwl bod
heddlu arall wedi glanio?
164
00:18:16,442 --> 00:18:17,135
Ydw dwi yn.
165
00:18:17,135 --> 00:18:19,858
Roeddem yn ffodus i fynd trwy'r strydoedd.
166
00:18:19,858 --> 00:18:24,091
Nid oes gennym gyfle yn Llundain
y ffordd y mae pethau'n cronni.
167
00:18:24,091 --> 00:18:27,330
Beth y gallwn ei wneud?
Beth yw'r pwynt wrth redeg i ffwrdd?
168
00:18:27,330 --> 00:18:29,568
Dydw i ddim yn rhedeg, rydw i'n goroesi.
169
00:18:29,568 --> 00:18:33,174
Byddwch chi'n goroesi.
Mae gen i'r fformiwla newydd!
170
00:18:35,738 --> 00:18:38,172
Rwy'n dymuno bod y Meddyg yma!
171
00:18:38,172 --> 00:18:40,408
- Felly hefyd I.
- Ond nid ydych yn ei adnabod!
172
00:18:40,408 --> 00:18:44,651
- Mae'n ddyn gwyddoniaeth, meddech chi.
- Y mae. Mae'n un gwych iawn.
173
00:18:44,651 --> 00:18:46,809
Does dim siwgr, mae gen i ofn.
174
00:18:46,809 --> 00:18:51,688
Dylwn i ddangos canlyniadau
fy arbrofion i wyddonydd arall.
175
00:18:51,688 --> 00:18:54,372
Ble ydych chi'n meddwl ei fod?
176
00:18:54,372 --> 00:18:58,975
Pe bawn i'n rhoi fy hun yn ei le, rwy'n
sicr y byddai'n anelu am y pwll glo hwnnw.
177
00:18:58,975 --> 00:19:02,653
- Os yw'n fyw. - Wrth gwrs ei fod yn fyw!
178
00:19:04,058 --> 00:19:06,618
Pam? Beth sydd mor arbennig am y Meddyg?
179
00:19:06,618 --> 00:19:10,327
Nid yw'n gwisgo rhyw fath
o darian anweledig, ydy e?
180
00:19:10,327 --> 00:19:13,888
Jenny, ewch allan a chadwch wyliadwriaeth.
181
00:19:16,138 --> 00:19:18,129
Dydy hi ddim yn callous a dweud y gwir.
182
00:19:18,129 --> 00:19:20,232
Pan fydd pobl yn ymladd,
mae'n rhaid iddyn nhw
183
00:19:20,244 --> 00:19:22,450
ymladd yn erbyn y Daleks
yn eu ffordd eu hunain.
184
00:19:22,450 --> 00:19:28,056
Barbara, hoffwn ichi ddod o hyd i'ch
ffrind, y Meddyg, a rhoi fy nodiadau iddo.
185
00:19:28,056 --> 00:19:30,366
Fe ddywedoch chi eich
bod wedi gorffen y bom.
186
00:19:30,378 --> 00:19:30,971
Mae gen i.
187
00:19:30,971 --> 00:19:33,527
Pam na allwch chi ei roi iddo'ch hun?
188
00:19:33,527 --> 00:19:34,247
Dwi'n gallu.
189
00:19:35,858 --> 00:19:39,027
Hoffwn i chi ofalu amdanyn
nhw os byddwch chi.
190
00:19:39,039 --> 00:19:42,013
Dydw i ddim yn union
symudol yn y peth hwn.
191
00:19:42,013 --> 00:19:43,975
Dydw i ddim yn eich gadael chi.
192
00:19:43,975 --> 00:19:47,767
Da iawn.
Gadewch i ni wneud am y pwll yn Bedford.
193
00:19:47,767 --> 00:19:50,327
Byddwn yn fwy diogel i ffwrdd o'r ddinas.
194
00:19:50,327 --> 00:19:53,296
Rownd Jenny a gallwn ddechrau.
195
00:20:30,938 --> 00:20:36,934
- Mae Daleks ar hyd a lled y lle! Dortmun!
- Cadwch eich llais i lawr!
196
00:20:36,934 --> 00:20:40,647
- Gallai fod wedi mynd y tu allan.
- Fyddai e ddim mor dwp!
197
00:20:40,647 --> 00:20:44,606
Gadawodd ei nodiadau!
Mae'n rhoi cynnig arni ei hun!
198
00:20:44,606 --> 00:20:46,609
Daleks!
199
00:21:19,298 --> 00:21:22,370
Rhaid i ni ddianc o'r fan hyn! Jenny!
200
00:21:22,898 --> 00:21:25,093
Jenny, dewch ymlaen!
201
00:21:30,618 --> 00:21:33,769
Pwy wyt ti?
202
00:21:35,938 --> 00:21:37,378
Isddiwylliannol.
203
00:21:52,578 --> 00:21:54,569
Cymerwch hi'n hawdd.
204
00:21:54,569 --> 00:21:57,047
Dyma amser y dylwn gael fy ffon!
205
00:21:57,047 --> 00:21:59,209
Fe geisiaf ddod o hyd i un i chi.
206
00:22:01,369 --> 00:22:03,529
Dyna chi.
207
00:22:05,138 --> 00:22:08,130
Rwy'n credu bod hynny'n ddigon i ddechrau.
208
00:22:08,130 --> 00:22:11,813
Wnes i erioed sylweddoli
bod cerdded mor flinedig!
209
00:22:11,813 --> 00:22:15,653
- A yw'r fferdod yn gwisgo i ffwrdd?
- Ydw, rwy'n credu ei fod.
210
00:22:15,653 --> 00:22:18,810
Mewn cryn amser, efallai
y byddaf yn gallu teithio!
211
00:22:18,810 --> 00:22:23,972
Mae hyny'n dda. Dywed David y dylem
ymuno â'r grŵp gwrthiant yn y gogledd.
212
00:22:23,972 --> 00:22:27,448
Nid wyf yn poeni beth mae'n ei ddweud.
Rwy'n gwneud y penderfyniadau yma,
213
00:22:27,448 --> 00:22:30,928
ac rwy'n credu y dylem
wneud ein ffordd yn ôl i'r Tardis.
214
00:22:30,928 --> 00:22:35,011
Beth yw da hynny? Mae angen
rhywun arnom i ffrwydro'r rwbel hwnnw.
215
00:22:35,011 --> 00:22:37,851
Heblaw, Llundain yn cropian gyda Daleks.
216
00:22:37,851 --> 00:22:40,930
Ydych chi'n cwestiynu fy awdurdod, blentyn?
217
00:22:41,738 --> 00:22:44,457
Na, Taid, nid yw hynny o gwbl.
218
00:22:44,457 --> 00:22:50,329
Mae'n ymddangos eich bod chi'n dibynnu
mwy ar air y dyn ifanc hwnnw na fy un i!
219
00:22:50,329 --> 00:22:54,969
Taid, nid dyna ydyw!
Yn syml, ei fod yn byw yn yr amser hwn.
220
00:22:54,969 --> 00:22:57,333
Mae'n deall y sefyllfa.
221
00:22:57,333 --> 00:23:02,049
Rydw i wedi bod i lawr cyn belled â'r afon.
Mae ganddyn nhw batrolau ar bob pont.
222
00:23:02,049 --> 00:23:05,255
- Felly beth yw ein cam nesaf?
- Dydw i ddim yn gwybod.
223
00:23:05,255 --> 00:23:08,137
Beth fyddech chi'n ei awgrymu, syr?
224
00:23:08,978 --> 00:23:10,297
ME?
225
00:23:10,297 --> 00:23:15,134
Chi yw uwch aelod y blaid a
byddwn yn ddiolchgar am eich help.
226
00:23:15,134 --> 00:23:17,687
Wel, ie, wrth gwrs, ddyn ifanc.
227
00:23:17,687 --> 00:23:23,216
Awgrymaf y dylem deithio i'r gogledd
cyn gynted ag y gallaf gerdded eto.
228
00:23:24,858 --> 00:23:28,533
Yna efallai y byddwn yn
gallu ymuno â'r parti gwrthiant.
229
00:23:28,533 --> 00:23:30,848
Marciwch chi, dim ond awgrym ydyw.
230
00:23:30,848 --> 00:23:33,737
Dylwn i ei adael i chi mewn
gwirionedd, wyddoch chi?
231
00:23:33,737 --> 00:23:37,368
Mae'n syniad da iawn, Taid.
232
00:23:37,368 --> 00:23:39,017
Beth?
233
00:23:39,017 --> 00:23:40,931
Dywedais ei fod
yn syniad da iawn!
234
00:23:40,943 --> 00:23:43,296
Ydw, rwy'n credu ei
fod yn syniad da iawn.
235
00:23:44,458 --> 00:23:46,449
Roedd fy mrawd yn gweithio yn y pwll glo.
236
00:23:46,449 --> 00:23:50,850
Dywedodd, os ydym yn darganfod
beth yw pwrpas y Daleks, gallwn eu curo.
237
00:23:50,850 --> 00:23:53,009
Gwneud synnwyr.
238
00:23:53,009 --> 00:23:56,932
Mae'n credu bod y Daleks
eisiau craidd magnetig y Ddaear.
239
00:23:56,932 --> 00:23:58,816
Dyna ei syniad, beth bynnag.
240
00:23:59,738 --> 00:24:03,128
Ramp is a glanio!
241
00:24:03,128 --> 00:24:06,893
- Dydyn ni ddim yn dal ...?
- Ydym, rydym wedi glanio!
242
00:24:07,898 --> 00:24:09,695
Maen nhw'n gostwng y ramp!
243
00:24:40,818 --> 00:24:43,378
Pawb yn glir, dyma fe!
244
00:25:06,218 --> 00:25:09,210
- Sut mae mynd allan o'r fan hyn?
- Y llithren waredu.
245
00:25:09,210 --> 00:25:12,450
Ar ôl i ni fynd allan,
gwnewch y gorchudd agosaf.
246
00:25:12,450 --> 00:25:15,291
Rwy'n dweud, beth sydd allan yna?
247
00:25:15,291 --> 00:25:19,451
Mae eich dyfalu cystal â fy un i!
Af yn gyntaf.
248
00:25:28,938 --> 00:25:31,406
Rwy'n credu y dylem fynd ar ein ffordd.
249
00:25:31,406 --> 00:25:33,808
Rwy'n credu y dylem aros ychydig yn hirach.
250
00:25:33,808 --> 00:25:37,448
Roedd David yn edrych dim
ond nawr ac roedd llwyth o Daleks.
251
00:25:37,448 --> 00:25:40,416
Efallai y dylem aros pum munud yn fwy?
19251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.