All language subtitles for Doctor Who - 3x06 - Temple of Secrets (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,228 --> 00:00:30,775 Achilles! 2 00:00:34,963 --> 00:00:38,683 Draw yma, ceidwad sefydlog! 3 00:00:39,233 --> 00:00:40,489 Addolwr ceffylau Barbarian! 4 00:00:40,954 --> 00:00:43,948 Allan o wynt mor fuan, fy nhraed ysgafn yn tywys? 5 00:00:44,342 --> 00:00:47,103 Fe wnaeth eich ffrind Patrocolus fy ffoi ymhellach, a gwneud gwell chwaraeon! 6 00:00:47,485 --> 00:00:49,827 Llofrudd! Bachgen oedd Patrocolus. 7 00:00:50,161 --> 00:00:54,738 Bachgen? Wel bu farw fel ci, yn mwydro ar ôl ei feistr Achilles! 8 00:00:55,058 --> 00:00:58,900 Ha! Gadewch imi eich anfon ato lle mae'n aros yn Hades. 9 00:00:59,212 --> 00:01:00,920 Gadewch imi daflu asgwrn neu ddau i'r ci! 10 00:01:08,707 --> 00:01:10,816 Beth? Mor awyddus i fynd? 11 00:01:13,842 --> 00:01:15,841 Ni fyddwn yn eich cadw ar gyfer y byd! 12 00:01:21,448 --> 00:01:23,668 Eich esgyrn fyddai'r mwyaf melys, Trojan 13 00:01:24,922 --> 00:01:26,583 er cig cig treiffl yn arw ar hynny. 14 00:01:27,015 --> 00:01:30,979 Wel un i gyd - byddan nhw'n gwynnu'n ddigon da yn yr haul! 15 00:01:58,876 --> 00:02:01,167 Rhedeg, Achilles! Rhedeg 16 00:02:03,016 --> 00:02:05,394 Rhedeg ychydig yn fwy, cyn i chi farw! 17 00:02:21,816 --> 00:02:25,113 Pa fath o bobl ydyn nhw, Doctor? 18 00:02:25,463 --> 00:02:26,910 O, dwi ddim yn siŵr, fy mhlentyn. 19 00:02:27,192 --> 00:02:29,383 Fe sylwch eu bod yn gwisgo gwisgoedd Grecian. 20 00:02:29,704 --> 00:02:33,471 Go brin fod hynny'n syndod o dan yr amgylchiadau. 21 00:02:33,803 --> 00:02:36,114 Pam ydych chi'n tybio eu bod nhw'n ymladd? 22 00:02:36,417 --> 00:02:38,506 Nid oes gennyf y syniad mwyaf anghysbell, fy machgen. 23 00:02:38,827 --> 00:02:40,897 Diau y bydd eu rhesymau yn gwbl ddigonol. 24 00:02:41,248 --> 00:02:42,796 Ydw, dwi'n meddwl fy mod i ... 25 00:02:43,200 --> 00:02:45,087 efallai y byddai'n well gen i fynd i ofyn iddyn nhw ble rydyn ni. 26 00:02:45,461 --> 00:02:47,267 Meddyg, byddwch yn ofalus! Maen nhw'n edrych yn ffyrnig ofnadwy. 27 00:02:47,549 --> 00:02:48,654 O, pa nonsens! 28 00:02:49,016 --> 00:02:49,982 Os cymerwch sylw ohonynt 29 00:02:50,017 --> 00:02:51,866 Rwy'n credu eu bod nhw'n gwneud mwy o siarad nag y maen nhw'n ymladd. 30 00:02:52,242 --> 00:02:53,669 Rwy'n credu y byddai'n well gen i fynd i ofyn iddyn nhw ble rydyn ni. 31 00:02:54,001 --> 00:02:54,881 Meddyg, allwch chi ddim! 32 00:02:54,916 --> 00:02:56,542 Rydych chi'n gwybod os ewch chi allan yna ar eich pen eich hun byddwch chi'n ... 33 00:02:56,577 --> 00:02:58,912 Nawr rydych chi'n aros yma, fy annwyl, ac yn gofalu am y ffêr honno. 34 00:02:59,867 --> 00:03:01,113 Oni fyddai'n well pe bawn i'n mynd? 35 00:03:01,148 --> 00:03:02,349 Dim o gwbl, ddyn ifanc. 36 00:03:02,384 --> 00:03:03,947 Rydych chi'n aros yma ac yn cadw llygad ar Vicki. 37 00:03:04,450 --> 00:03:06,018 Ar ben hynny, nid wyf yn credu bod eich hiwmor 38 00:03:06,030 --> 00:03:07,403 presennol yn addas ar gyfer yr achlysur. 39 00:03:07,745 --> 00:03:10,428 Wyddoch chi, nid wyf yn credu y byddent yn gwerthfawrogi eich math o goegni. 40 00:03:12,339 --> 00:03:15,281 Nid yw duwiau fy mhobl, Hector, yn cael eu gwawdio'n ysgafn. 41 00:03:15,604 --> 00:03:17,302 Maen nhw'n ofnadwy! 42 00:03:17,613 --> 00:03:19,941 Ac mae Troy ei hun yn tynghedu i ddisgyn wrth 43 00:03:19,953 --> 00:03:22,137 eu cynnig ... hyd yn oed fel yr ydych chi. 44 00:03:24,837 --> 00:03:27,068 Ni allwch sefyll yn eu herbyn. 45 00:03:27,103 --> 00:03:28,923 Rydych chi'n esgus y bydd yr hen Dad Zeus yn 46 00:03:28,935 --> 00:03:30,976 disgyn i'r Ddaear ac yn mynd â Troy ar eich rhan. 47 00:03:31,430 --> 00:03:35,700 Rwy’n gwarantu tocio ei farf iddo os meiddiwch roi cynnig arni! 48 00:03:39,034 --> 00:03:40,096 Gochelwch - llais Zeus, Hector! 49 00:03:40,531 --> 00:03:42,581 Gwyliwch rhag dicter Olympus! 50 00:03:42,923 --> 00:03:44,582 Pwy ydw i i ofni'r taranau 51 00:03:44,617 --> 00:03:45,848 ofergoelus 52 00:03:45,883 --> 00:03:47,435 tywyll-osgoi decadent! 53 00:03:47,857 --> 00:03:49,213 Clyw fi, Zeus! 54 00:03:50,057 --> 00:03:54,126 Derbyn oddi wrthyf y golau addawedig gan eich gwas cring Achilles! 55 00:03:55,737 --> 00:03:57,548 Neu arall, rwy'n eich herio chi 56 00:03:58,030 --> 00:04:00,712 disgyn i'r Ddaear a'i achub! 57 00:04:09,565 --> 00:04:10,952 Zeus! Maddeuwch imi. 58 00:04:16,083 --> 00:04:17,343 Stopiwch! Rhaid i chi beidio â chicio dyn pan mae i lawr ... 59 00:04:17,854 --> 00:04:20,427 Rydych chi wedi lladd y cymrawd tlawd hwn! 60 00:04:20,808 --> 00:04:22,054 O, ond yn eich enw chi. 61 00:04:22,416 --> 00:04:24,247 Yn fy enw i, yn wir! Codwch! 62 00:04:24,624 --> 00:04:26,435 Codwch, dwi'n dweud wrthych chi! 63 00:04:26,885 --> 00:04:29,647 Mae hyn yn ofnadwy. 64 00:04:29,952 --> 00:04:31,842 Os yw Zeus yn fy nghynnig i godi ... 65 00:04:32,323 --> 00:04:34,725 Beth yw hyn? Beth yw eich pwrpas chi? 66 00:04:35,117 --> 00:04:37,059 Tad duwiau a phren mesur y byd. 67 00:04:37,338 --> 00:04:39,696 Beth! Ydych chi mewn gwirionedd? 68 00:04:40,072 --> 00:04:42,962 A phwy allech chi fod, a gaf i ofyn? 69 00:04:42,997 --> 00:04:43,999 Achilles 70 00:04:44,193 --> 00:04:47,345 Y rhai lleiaf o ryfelwyr, mwyaf mewn brwydr, gwylaidd o'ch gweision. 71 00:04:47,659 --> 00:04:50,672 Wel, os caf ddweud hynny, nid ydych yn ostyngedig iawn, a ydych chi, e? 72 00:04:50,933 --> 00:04:52,631 Ydw, dwi'n ... dwi'n meddwl fy mod i'n eich nabod chi, ie. 73 00:04:52,995 --> 00:04:54,986 Ac mae'n rhaid i hyn, er, y ffrind hwn i chi fod, er ... 74 00:04:55,316 --> 00:04:56,571 Hector. Tywysog Troy. 75 00:04:56,875 --> 00:04:59,758 Anfonwyd i Hades am gabledd yn erbyn duwiau Gwlad Groeg. 76 00:05:00,038 --> 00:05:01,768 Blasphemy? Rwy'n siŵr nad oedd yn ei olygu. 77 00:05:02,037 --> 00:05:04,789 Bygythiodd docio'ch barf pe byddech chi'n disgyn i'r Ddaear! 78 00:05:05,083 --> 00:05:06,289 O, wnaeth e nawr? 79 00:05:06,549 --> 00:05:07,998 Wel, os sylwch chi, does gen i ddim barf! 80 00:05:08,299 --> 00:05:10,327 Pe byddech wedi ymddangos i mi yn eich gwir ffurf 81 00:05:10,688 --> 00:05:12,919 Byddwn wedi cael fy nallu yn wirioneddol gan eich disgleirdeb. 82 00:05:13,231 --> 00:05:14,851 Mae'n hysbys iawn pan fyddwch chi'n dod yn ein plith 83 00:05:14,863 --> 00:05:16,494 eich bod chi'n mabwysiadu llawer o wahanol ffurfiau. 84 00:05:16,858 --> 00:05:18,285 O, ydw i? 85 00:05:18,647 --> 00:05:20,074 I Europa, fe wnaethoch chi ymddangos fel tarw. 86 00:05:20,733 --> 00:05:21,882 I Leda, fel alarch. 87 00:05:22,636 --> 00:05:25,398 I mi ... yn ffurf hen gardotyn. 88 00:05:25,791 --> 00:05:28,493 Mae'n ddrwg gen i! Dwi ddim yn gwneud dim o'r math! 89 00:05:28,805 --> 00:05:30,292 O, ond dal i fod eich gogoniant yn disgleirio drwyddo! 90 00:05:30,603 --> 00:05:31,759 O, yn wir. 91 00:05:31,794 --> 00:05:33,568 Yn wir felly, ie, felly dylwn obeithio. 92 00:05:33,950 --> 00:05:35,680 Ydw, wel diolch, rwy'n falch o gwrdd â chi. 93 00:05:36,182 --> 00:05:38,472 Nawr, os byddwch chi'n fy esgusodi, rhaid i mi fynd yn ôl i'm teml. 94 00:05:38,772 --> 00:05:40,079 Mynychu ei angladd. 95 00:05:40,461 --> 00:05:42,792 O stopio! Rhaid i chi beidio â mynd! 96 00:05:43,144 --> 00:05:45,917 Ydych chi'n sylweddoli gyda phwy rydych chi'n mynd i'r afael? 97 00:05:47,435 --> 00:05:50,207 Maddeuwch imi, dad Zeus, mi ... siaradais ar frys. 98 00:05:50,519 --> 00:05:51,724 Yna peidiwch â fy rhwystro 99 00:05:52,036 --> 00:05:53,775 neu byddaf yn eich taro â tharanfollt! 100 00:05:54,850 --> 00:05:58,413 Rhaid imi ddewr hyd yn oed ddigofaint Zeus, a'ch erfyn i aros. 101 00:05:58,809 --> 00:06:00,356 Wel, nid wyf yn gweld pam y dylwn. 102 00:06:00,848 --> 00:06:03,220 Mae gen i lawer o ymrwymiadau eraill, rhaid i chi ddeall ... 103 00:06:03,522 --> 00:06:04,694 Ac mae un ohonyn nhw'n gorwedd yma. 104 00:06:05,447 --> 00:06:07,228 Yng ngwersyll Agamemnon, ein cadfridog. 105 00:06:07,584 --> 00:06:08,906 O, clyw fi allan, dwi'n gweddïo! 106 00:06:09,931 --> 00:06:11,799 Ers deng mlynedd hir bellach rydyn ni wedi gosod 107 00:06:11,811 --> 00:06:13,612 gwarchae ar Troy, ac maen nhw'n dal i'n herio. 108 00:06:17,205 --> 00:06:18,392 Dewch! 109 00:06:23,557 --> 00:06:26,045 A ble mae e nawr? 110 00:06:26,611 --> 00:06:28,460 Mae'n amser braf i fynd i edrych ar yr olygfa! 111 00:06:28,782 --> 00:06:31,195 Wedi'r cyfan, dyna pam yr aeth allan yno, i ddarganfod ble rydyn ni. 112 00:06:31,645 --> 00:06:33,725 Beth bynnag, mae'r dyn hwnnw'n edrych yn eithaf cyfeillgar nawr. 113 00:06:34,097 --> 00:06:36,166 Mae'n debyg ei fod yn dangos y ffordd iddo i'r dref agosaf. 114 00:06:36,619 --> 00:06:38,277 Hmm, tybed ... 115 00:06:40,015 --> 00:06:42,276 Rwy'n credu y byddai'n well gen i geisio dod o hyd i ddillad mwy addas. 116 00:06:45,180 --> 00:06:48,697 Yno maen nhw'n eistedd, yn ddiogel y tu ôl i'w waliau 117 00:06:49,407 --> 00:06:53,551 wrth i ni bydru yn eu hafau a llwgu yn eu gaeafau asgwrn crac. 118 00:07:03,868 --> 00:07:06,112 Beth yw hyn, Achilles? 119 00:07:06,489 --> 00:07:09,194 Hyd yn hyn o'r gwersyll, i gyd heb ddiogelwch gan garcharor? 120 00:07:09,587 --> 00:07:11,009 Odysseus, nid carcharor mo hwn. 121 00:07:11,294 --> 00:07:12,159 Yn sicr ddim. 122 00:07:12,194 --> 00:07:13,234 Ddim yn garcharor eto? 123 00:07:13,269 --> 00:07:14,551 Fe ddylech chi fod wedi galw am gymorth, lad. 124 00:07:14,586 --> 00:07:15,736 Ni fyddem yn hoffi eich colli chi. 125 00:07:15,771 --> 00:07:17,253 Dewch, gadewch inni eich hebrwng adref! 126 00:07:17,816 --> 00:07:20,819 Efallai y bydd y nos yn cwympo ac yn dod o hyd i ti o'ch pabell! 127 00:07:21,191 --> 00:07:22,910 Ni fyddwn yn sefyll am hynny pe bawn yn chi! 128 00:07:22,945 --> 00:07:24,701 A ydych, ond wedyn, yn hen gymrawd, nid chi yw'r Arglwydd Achilles. 129 00:07:24,736 --> 00:07:26,835 Nid ef yw'r un i chwilio am drafferth, a ydych chi, fachgen? 130 00:07:26,870 --> 00:07:28,062 Gofalwch, môr-leidr! 131 00:07:28,888 --> 00:07:31,802 Onid oes gyddfau pren Troea i'w hollti, eich bod yn meiddio temtio fy nghleddyf? 132 00:07:32,324 --> 00:07:33,751 Gwddf yn ddigonol, rwy'n caniatáu ichi. 133 00:07:33,786 --> 00:07:36,289 Ni fydd rhai Trojans hanner sgôr yn chwibanu 134 00:07:36,301 --> 00:07:38,415 yn hawdd heno - ond beth ohonoch chi? 135 00:07:38,986 --> 00:07:41,840 O, ond treiffl. Cyfarfûm â'r Tywysog Hector. 136 00:07:42,332 --> 00:07:44,042 Yma mae'n gorwedd. 137 00:07:44,493 --> 00:07:46,070 Zeus! 138 00:07:46,482 --> 00:07:47,979 ... Yn offerynnol. 139 00:07:48,401 --> 00:07:49,443 Diau, heb os. 140 00:07:49,946 --> 00:07:52,834 Ond pa flwyddyn yw hon i bla; gallai hyd yn oed y cryfaf ddisgyn! 141 00:07:53,426 --> 00:07:55,385 Tywysog Hector, huh, y dylai ddod at hyn. 142 00:07:55,768 --> 00:07:59,023 Fe wnaethoch chi gwrdd ag ef yma, dywedwch, wrth iddo orwedd yn marw? 143 00:07:59,395 --> 00:08:01,375 Cyfarfûm ag ef, Odysseus, mewn ymladd sengl. 144 00:08:01,705 --> 00:08:02,756 O ie, mae'n wir! 145 00:08:03,082 --> 00:08:07,529 A'i rasio o amgylch y waliau nes i lawr fe syrthiodd yn lluddedig! 146 00:08:07,906 --> 00:08:09,414 Buddugoliaeth enwog! 147 00:08:09,449 --> 00:08:10,828 Cyfarfûm ag ef wyneb yn wyneb, dywedaf! 148 00:08:10,863 --> 00:08:12,818 Wedi brwydro gydag ef am awr neu fwy 149 00:08:13,522 --> 00:08:15,140 nes i fy nerth mwy ei oresgyn. 150 00:08:17,577 --> 00:08:19,932 Bravo. Ond dywedwch wrthyf, Lightfoot, beth am Zeus? 151 00:08:20,314 --> 00:08:21,691 Rydych chi'n dweud iddo ymyrryd, ac yna ...? 152 00:08:23,570 --> 00:08:27,799 Pam, yno mae'n sefyll! Ac yn gwrando ar eich gwatwar. 153 00:08:28,253 --> 00:08:30,272 O ie, dwi'n ei gael yn fwyaf diddorol. 154 00:08:33,186 --> 00:08:34,612 Beth! 155 00:08:34,944 --> 00:08:37,333 Yr hen ddyn hwn, y pate llwyd threadbare hwn? 156 00:08:37,805 --> 00:08:38,930 O dewch, Achilles! 157 00:08:38,965 --> 00:08:40,060 O, maddau iddo, dad Zeus! 158 00:08:40,095 --> 00:08:41,693 Nid yw ond morwr garw a syml. 159 00:08:42,119 --> 00:08:44,499 Aye, garw iawn, ond prin mor syml ag yr ymddengys eich bod yn meddwl. 160 00:08:44,992 --> 00:08:47,441 Beth sydd gyda ni yma? 161 00:08:54,266 --> 00:08:55,759 Steven, mae'n dod i mewn! 162 00:08:56,235 --> 00:08:57,693 Na, bydd y Meddyg yn ei rwystro. 163 00:08:58,399 --> 00:08:59,402 Rhaid imi fynd allan i helpu. 164 00:08:59,852 --> 00:09:01,538 Na, peidiwch! ... 165 00:09:01,842 --> 00:09:02,794 Dim ond munud ... 166 00:09:05,852 --> 00:09:08,446 Yma. Cymerwch hwn, ac aros y tu ôl i'r drws, hm? 167 00:09:10,393 --> 00:09:12,967 Teml Zeus, meddech chi? 168 00:09:13,469 --> 00:09:15,981 Cymedrol treiffl, onid ydyw 169 00:09:16,311 --> 00:09:17,789 am dduw mor bwerus! 170 00:09:18,200 --> 00:09:19,758 Dyma fy nheml deithio. 171 00:09:20,130 --> 00:09:21,304 Gan ei fod yn fach, mae'n gyfleus. 172 00:09:21,647 --> 00:09:23,405 Ni chewch fynd i mewn. 173 00:09:23,737 --> 00:09:24,648 Yn sicr ddim! 174 00:09:25,073 --> 00:09:26,289 Beth bynnag, rhaid i mi fod i ffwrdd. 175 00:09:26,324 --> 00:09:27,788 O, yna na fyddwch chi'n aros gyda ni? 176 00:09:27,823 --> 00:09:28,917 Wel, dwi'n ... 177 00:09:28,952 --> 00:09:31,587 Beth! Byddwch chi i wersyll Grecian. 178 00:09:32,058 --> 00:09:33,975 Os yn wir mai Zeus ydych chi, mae angen eich cymorth arnom. 179 00:09:34,338 --> 00:09:35,543 Nawr peidiwch â cower yno, hogia! 180 00:09:36,329 --> 00:09:39,612 Mae Zeus ar ein hochr ni, felly mae Agamemnon yn mynnu o hyd. 181 00:09:40,024 --> 00:09:43,140 Daliwch ef i fyny, a gadewch inni ei gario mewn buddugoliaeth i'r gwersyll! 182 00:09:43,512 --> 00:09:45,623 Rwy'n eithaf galluog i gerdded! 183 00:09:45,658 --> 00:09:47,571 Odysseus, rwy'n hawlio'r anrhydedd i'w hebrwng. 184 00:09:47,606 --> 00:09:49,266 Gadewch iddo gerdded i wersylla gyda mi. 185 00:09:49,301 --> 00:09:50,615 Bydd gennych ddigon o anrhydedd. 186 00:09:50,650 --> 00:09:52,734 Ac efallai y cawn ychydig o'r gwir. 187 00:09:53,410 --> 00:09:55,042 Dad Zeus, rydyn ni'n aros amdanoch chi! 188 00:09:55,599 --> 00:09:58,091 Rydym yn dyheu am bleser eich cwmni yn y swper 189 00:09:58,435 --> 00:10:01,416 ac efallai stori neu ddwy o Aphrodite, eh? 190 00:10:01,451 --> 00:10:04,642 Rwy'n gwrthod ymrwymo i unrhyw fath o bawdry di-chwaeth. 191 00:10:05,787 --> 00:10:07,487 Yna byddwch chi'n dweud wrthym pam ... rydyn 192 00:10:07,499 --> 00:10:09,405 ni'n dod o hyd i chi yn llechu ger ein llinellau. 193 00:10:09,897 --> 00:10:12,309 Dylai hynny fod yr un mor ddifyr. 194 00:10:12,344 --> 00:10:13,380 Ewch ag ef, hogia! 195 00:10:13,415 --> 00:10:15,273 Y ddau ohonoch chi yno, cymerwch y carw hwn! 196 00:10:15,308 --> 00:10:16,649 Cael gofal, peidiwch â chyffwrdd â mi! 197 00:10:25,280 --> 00:10:26,477 Byddwch yn talu am hyn, Odysseus. 198 00:10:26,848 --> 00:10:27,782 Ha, a wnaf? 199 00:10:27,817 --> 00:10:28,607 Cawn weld. 200 00:10:29,019 --> 00:10:34,173 Rhaid i ni wneud cymaint dros yr Arglwydd Achilles, rhag i neb gredu ei stori! 201 00:10:38,303 --> 00:10:41,930 Ni fyddwch yn chwerthin mor uchel, rwy'n credu, pan fydd Agamemnon yn clywed am hyn. 202 00:11:02,899 --> 00:11:05,262 Rwy'n mynd ar ei ôl. Rwy'n siŵr ei fod wedi'i gymryd yn garcharor. 203 00:11:05,602 --> 00:11:07,704 O, dewch ymlaen, roedd y dyn mawr yn chwerthin! 204 00:11:08,427 --> 00:11:09,901 Nid oedd yn edrych fel petai'r Doctor wedi gwneud jôc. 205 00:11:10,416 --> 00:11:12,174 Beth bynnag, nid ydym hyd yn oed yn gwybod ble'r ydym. 206 00:11:12,697 --> 00:11:14,003 Wel, dywedodd y Meddyg mai Groegiaid oedden nhw 207 00:11:14,038 --> 00:11:15,179 mae'n debyg ein bod ni yng Ngwlad Groeg. 208 00:11:15,600 --> 00:11:17,821 O, ond byddai hynny'n fendigedig, oni fyddai? 209 00:11:18,440 --> 00:11:20,544 Efallai y byddwn ni'n cwrdd â'r arwyr, efallai y byddwn ni'n ... 210 00:11:20,579 --> 00:11:22,674 Ni fyddai'r dynion hynny a gariodd y Doctor i ffwrdd yn arwyr 211 00:11:22,709 --> 00:11:23,799 neu unrhyw beth tebyg iddyn nhw. 212 00:11:24,218 --> 00:11:25,258 Dyna pam mae'n rhaid i mi fynd i'w gael. 213 00:11:25,881 --> 00:11:26,894 Wel dwi'n dod gyda chi. 214 00:11:26,929 --> 00:11:28,643 A pha mor bell ydych chi'n meddwl y gallwch chi ei gael ar y ffêr honno? 215 00:11:28,678 --> 00:11:30,673 Nid yw mor ddrwg nawr, mi ... byddaf yn rheoli! 216 00:11:31,145 --> 00:11:32,431 Na, rydych chi'n aros yma. 217 00:11:33,145 --> 00:11:35,773 Gorffwyswch eich ffêr, gwyliwch y sganwyr, byddwch chi'n berffaith ddiogel 218 00:11:36,150 --> 00:11:38,167 pan welwch y Meddyg a minnau'n dod, agorwch y drysau 219 00:11:38,202 --> 00:11:39,706 ond nid fel arall! 220 00:11:39,741 --> 00:11:40,741 Ond Steven ... 221 00:11:40,765 --> 00:11:41,999 Na! 222 00:11:43,780 --> 00:11:44,561 Rwyf am gyrraedd y Meddyg cyn iddynt dorri ei ben i ffwrdd. 223 00:11:45,016 --> 00:11:45,859 Nawr arhoswch yma. 224 00:11:46,690 --> 00:11:48,449 Hwyl fawr! 225 00:11:51,025 --> 00:11:52,501 Gobeithio y dewch chi o hyd i'r Meddyg, dyna'r cyfan. 226 00:12:08,951 --> 00:12:10,186 Nawr, rydych chi'n yfed gormod, Menelaus. 227 00:12:10,597 --> 00:12:11,824 Rwyf wedi dweud wrthych amdano o'r blaen. 228 00:12:12,497 --> 00:12:14,767 Pam na allwch chi ddysgu ymddwyn fel brenin yn lle ... 229 00:12:14,802 --> 00:12:18,114 dilynwr gwersyll dropical hen? Cael ychydig o urddas. 230 00:12:20,164 --> 00:12:21,581 Ceisiwch gofio mai fy mrawd ydych chi, na allwch chi? 231 00:12:22,235 --> 00:12:26,142 Un o'r rhesymau dwi'n yfed, Agamemnon, yw anghofio mai fi yw eich brawd. 232 00:12:27,710 --> 00:12:29,393 Un arall yw'r alldaith Trojan chwerthinllyd hon 233 00:12:29,809 --> 00:12:31,655 rydyn ni wedi bod yma ers deng mlynedd! 234 00:12:32,100 --> 00:12:33,162 Dwi Eisiau mynd adref. 235 00:12:33,990 --> 00:12:35,549 Ar ben hynny, nid wyf yn mynd yn iau. 236 00:12:35,979 --> 00:12:38,439 Ni fyddwch yn heneiddio os siaradwch â mi fel yna, brawd neu ddim brawd. 237 00:12:38,832 --> 00:12:40,158 Beth ydy'r mater gyda chi, ddyn? 238 00:12:40,193 --> 00:12:41,395 Onid ydych chi am gael Helen yn ôl? 239 00:12:41,430 --> 00:12:43,394 Peidiwch â chi ... onid ydych chi eisiau gweld eich gwraig eto? 240 00:12:44,027 --> 00:12:47,513 Yn blwmp ac yn blaen, na. Os oes rhaid i chi wybod 241 00:12:47,946 --> 00:12:49,625 Roeddwn yn falch iawn o weld ei chefn. 242 00:12:49,660 --> 00:12:51,380 Rhaid i chi beidio â siarad fel yna o flaen y rhain. 243 00:12:54,738 --> 00:12:58,497 Nid oedd y tro cyntaf iddi ganiatáu iddi hi ei hun gael ei ... chipio. 244 00:12:58,919 --> 00:13:02,176 Ni allaf ddal ati i fynd i bennau'r Ddaear i'w chael yn ôl, mae'n ... 245 00:13:02,552 --> 00:13:03,942 mae'n gwneud stoc chwerthin i mi. 246 00:13:03,977 --> 00:13:06,445 Nawr roeddech chi'n gwybod yn iawn sut le oedd hi cyn i chi ei phriodi. 247 00:13:06,876 --> 00:13:09,106 Heblaw, mae hwn yn gwestiwn o anrhydedd i'w chael yn ôl. 248 00:13:09,391 --> 00:13:10,845 Anrhydedd teuluol, onid ydych chi'n deall? 249 00:13:11,344 --> 00:13:14,896 Heb ... heb sôn am y llwybrau masnach trwy'r Bosphorus, wrth gwrs. 250 00:13:15,291 --> 00:13:16,684 Beth sydd ganddyn nhw i'w wneud ag ef? 251 00:13:17,248 --> 00:13:20,513 Nid yw'n ddigon i chi eich bod chi'n rheoli Cynghrair Achean, ynte? 252 00:13:20,863 --> 00:13:23,476 Nawr rydych chi am gymryd drosodd Asia Leiaf hefyd 253 00:13:23,904 --> 00:13:27,170 dim ond Brenin Priam o Troy sy'n sefyll yn eich ffordd chi. 254 00:13:27,555 --> 00:13:30,459 A gaf eich atgoffa y byddai'r uchelgeisiau hyn wedi'u cyflawni 255 00:13:30,494 --> 00:13:32,831 yr un mor dda petaech wedi lladd Paris mewn ymladd sengl 256 00:13:32,866 --> 00:13:34,078 fel y disgwylid i chi wneud hynny? 257 00:13:34,113 --> 00:13:35,083 Ie ond... 258 00:13:35,084 --> 00:13:37,926 Peidiwch ag ymyrryd, byddai Priam yn gadael i'r ornest hon setlo 259 00:13:37,961 --> 00:13:39,057 y mater rhyngom 260 00:13:39,371 --> 00:13:42,094 Peidiwch â beio fi oherwydd eich bod wedi ein glanio i ryfel ar raddfa lawn! 261 00:13:42,506 --> 00:13:45,309 Do, ond fe wnes i herio Paris, os cofiwch 262 00:13:45,588 --> 00:13:47,359 ddeng mlynedd yn ôl! Ni fyddai'r cymrawd yn derbyn. 263 00:13:47,802 --> 00:13:49,831 Huh! Mae bron yr un mor llwfr â chi. 264 00:13:50,182 --> 00:13:53,710 Am y tro olaf, nid wyf yn llwfrgi. 265 00:13:54,060 --> 00:13:56,794 Wel yn yr achos hwnnw, pam na wnewch chi herio rhywun arall? 266 00:13:57,142 --> 00:13:58,060 Unrhyw un ... 267 00:13:58,095 --> 00:13:59,175 Hector Her. 268 00:13:59,210 --> 00:14:00,090 Hector ...? 269 00:14:00,125 --> 00:14:01,969 Hector?! Ydych chi'n wallgof? 270 00:14:02,004 --> 00:14:03,375 Pam, hunanladdiad fyddai hynny! 271 00:14:04,008 --> 00:14:05,275 Wel dydych chi ddim yn gwybod nes i chi roi cynnig arni, ydych chi? 272 00:14:05,809 --> 00:14:08,400 Rydych chi'n gwybod, rwy'n credu bod hynny'n syniad da iawn o'ch un chi! 273 00:14:08,823 --> 00:14:11,625 O. Felly rydych chi am fy ngweld yn cael fy lladd, ai dyna ydyw? 274 00:14:11,962 --> 00:14:13,345 Onid oes unrhyw beth cysegredig i chi? 275 00:14:13,735 --> 00:14:14,852 Anrhydedd brawd. 276 00:14:15,252 --> 00:14:17,262 Rwy'n dal hynny'n fwy cysegredig na dim arall. 277 00:14:17,621 --> 00:14:21,760 Dyna pam y byddaf yn cyhoeddi'r her yn y bore, ar eich rhan. 278 00:14:22,137 --> 00:14:23,208 Rwy'n ... ar fy rhan? 279 00:14:23,243 --> 00:14:24,775 Mae fy brenin - mae Hector wedi marw! 280 00:14:25,120 --> 00:14:27,309 Beth! Sut digwyddodd hyn? 281 00:14:27,570 --> 00:14:28,515 Yr union ddiwrnod hwn. 282 00:14:28,550 --> 00:14:30,616 Fe wnes i ei ladd ar ôl awr neu fwy o frwydro sengl. 283 00:14:30,948 --> 00:14:33,698 O, gwnaethoch chi. O diar. 284 00:14:34,002 --> 00:14:36,122 Mae yna syniad da arall yn cael ei wastraffu. 285 00:14:36,462 --> 00:14:38,031 Beth ydych chi'n ei olygu, wedi'i wastraffu? 286 00:14:38,414 --> 00:14:39,890 Dyma fi wedi bod, ymladd ... 287 00:14:39,925 --> 00:14:41,367 Ah, ie, ie, ie, ie, ie, ie, ie, ie, ie, ie! 288 00:14:42,300 --> 00:14:45,074 Dim ond bod Menelaus ar fin ei herio. 289 00:14:45,498 --> 00:14:48,160 Nawr peidiwch â meddwl nad ydw i'n falch o'r hyn rydych chi wedi'i wneud. 290 00:14:48,451 --> 00:14:50,900 Dwi yn! Eistedd i lawr. Dywedwch wrthym i gyd amdano. 291 00:14:51,224 --> 00:14:52,500 Ond mae gen i newyddion eraill, pwysicach. 292 00:14:52,908 --> 00:14:53,886 Ac nid oes llawer o amser. 293 00:14:53,921 --> 00:14:55,421 Beth, yn bwysicach na marwolaeth Hector? 294 00:14:55,456 --> 00:14:58,620 Yn anterth fy mrwydr â Hector, daeth fflach mellt sydyn. 295 00:14:58,938 --> 00:15:01,905 Ac ymddangosodd Zeus o fy mlaen. 296 00:15:02,226 --> 00:15:03,837 Zeus? O ... 297 00:15:03,872 --> 00:15:04,728 Eh?! 298 00:15:04,763 --> 00:15:05,963 Mae'n iawn, mae wedi bod yn gwrando ar 299 00:15:05,975 --> 00:15:07,411 bropaganda rhy muc, onid ydych chi, Achilles? 300 00:15:07,883 --> 00:15:10,215 Rhaid i chi beidio â chymryd cymaint o sylw o hynny. 301 00:15:10,586 --> 00:15:11,712 Edrychwch, rwy'n dweud wrthych ei fod yn wir! 302 00:15:12,174 --> 00:15:14,334 Ymddangosodd i mi o unman yn y ... 303 00:15:14,676 --> 00:15:16,398 ar ffurf hen ddyn bach. 304 00:15:16,946 --> 00:15:19,741 O! Ble mae e nawr, yr hen Zeus bach hwn? 305 00:15:20,082 --> 00:15:23,178 Roedd ar fin mynd gyda mi yma pan gyrhaeddodd Odysseus a'i ddynion. 306 00:15:23,496 --> 00:15:24,461 Aethant ag ef yn garcharor. 307 00:15:24,496 --> 00:15:25,337 Maen nhw'n beth! 308 00:15:25,372 --> 00:15:26,342 Gwawdiodd Odysseus ef. 309 00:15:26,377 --> 00:15:27,988 Yna dyma nhw'n ei gipio ac yn dod ag ef i wersylla. 310 00:15:28,512 --> 00:15:29,709 Rhedais ymlaen i'ch rhybuddio. 311 00:15:30,261 --> 00:15:33,226 Gwnaethoch yn dda. Perdition cymryd Odysseus! 312 00:15:35,487 --> 00:15:36,681 Ni allwch fod yn rhy ofalus mewn materion fel hyn. 313 00:15:37,123 --> 00:15:38,877 Efallai ei fod mewn gwirionedd yn Zeus. 314 00:15:39,343 --> 00:15:42,458 Gwarchod! Ewch o hyd i'r Arglwydd Odysseus. 315 00:15:42,870 --> 00:15:44,348 Gorchymyn ei bresenoldeb yma. 316 00:16:05,207 --> 00:16:06,762 Pwy sy'n meiddio gorchymyn Odysseus? 317 00:16:07,187 --> 00:16:09,022 Wel, Agamemnon, ai chi? 318 00:16:09,399 --> 00:16:12,539 Wel, ni fyddwn yn ffraeo pan fydd gennym westai mor bwysig. 319 00:16:12,985 --> 00:16:18,279 Dyma'r hen ddyn hwn - yn honni mai ef yw ein tad Zeus, ha! 320 00:16:21,079 --> 00:16:25,779 Efallai y byddwch chi'n codi. Rwy'n anfodlon iawn. 321 00:16:26,157 --> 00:16:27,754 Pwy sydd yn rheoli yma? 322 00:16:28,187 --> 00:16:29,564 Mae'r anrhydedd hwnnw gen i. 323 00:16:30,056 --> 00:16:31,283 Fel y deallais erioed 324 00:16:31,954 --> 00:16:35,963 ac eto ymddengys fod yr Odysseus mountebank hwn yn ddeddf iddo'i hun. 325 00:16:36,415 --> 00:16:40,046 Mae'n gwneud hwyl am ben ei westeion, ac yn chwerthin am ben Zeus! 326 00:16:40,465 --> 00:16:42,431 Bydd yn cael ei geryddu 327 00:16:42,836 --> 00:16:44,692 os ydych yn wir pwy ydych chi'n dweud ydych chi. 328 00:16:45,069 --> 00:16:49,213 Os nad wyf yn dduw, sut ydych chi'n cyfrif am fy ngwybodaeth goruwchnaturiol, hm? 329 00:16:49,529 --> 00:16:50,946 Gwybodaeth? O beth? 330 00:16:51,349 --> 00:16:54,615 Gallwn ddweud wrthych un neu ddau o bethau a allai eich synnu. 331 00:16:54,945 --> 00:16:56,248 Ah, enwwch un. 332 00:16:56,631 --> 00:16:59,336 Mae eich gwraig, er enghraifft, yn anffyddlon i chi. 333 00:16:59,708 --> 00:17:00,551 Beth! 334 00:17:00,586 --> 00:17:02,779 Mae pawb yn gwybod hynny! 335 00:17:03,102 --> 00:17:04,914 Dwi ... dwi erioed wedi ei glywed. 336 00:17:05,291 --> 00:17:07,877 Pawb, hynny yw, heblaw chi ac ef, wrth gwrs! 337 00:17:08,278 --> 00:17:11,821 Tawelwch! Ni fydd enw fy ngwraig yn cael ei fandio amdano fel 'na. 338 00:17:12,147 --> 00:17:15,338 Ar ben hynny, nid oes gennym unrhyw ffordd o wirio ar eich honiadau athrod 339 00:17:15,844 --> 00:17:17,784 ysbrydoliaeth ddwyfol neu na. 340 00:17:18,246 --> 00:17:20,111 Beth ydych chi'n ei gynghori? 341 00:17:20,526 --> 00:17:26,203 Yna fy nhrin ag anrhydedd a dychwelyd fi i'm teml, cyn i mi wir fynd yn ddig! 342 00:17:26,643 --> 00:17:28,494 Rwy'n dweud wrthych chi, Agamemnon, mae wedi dod i'n helpu ni. 343 00:17:28,495 --> 00:17:29,405 Beth? 344 00:17:29,440 --> 00:17:32,044 Pe bawn i'n elyn, beth allai un dyn ei wneud yn ... 345 00:17:32,079 --> 00:17:34,932 yn unig ac yn ddiarfog yn gwneud yn erbyn y gogoniant sydd yng Ngwlad Groeg, hm? 346 00:17:35,267 --> 00:17:38,071 Gogoniant dyna Wlad Groeg? Ymadrodd taclus. 347 00:17:38,472 --> 00:17:39,497 Mae'r dyn yn ysbïwr. 348 00:17:39,532 --> 00:17:40,622 Deliwch ag ef a byddwch yn gryno 349 00:17:40,657 --> 00:17:41,808 neu byddaf yn ymgymryd ag ef ar eich rhan. 350 00:17:41,843 --> 00:17:43,737 Ar ôl i mi farw, Odysseus, a dim ond bryd hynny. 351 00:17:44,117 --> 00:17:47,492 Os ydych yn mynnu hynny, byddaf yn hapus iawn i orfodi, Lightfoot! 352 00:17:47,877 --> 00:17:50,651 Tawelwch! Mae hyn yn amser i feddwl, nid chwarae cleddyf. 353 00:17:51,082 --> 00:17:53,685 Wel, gan fod fy meddyliau o gyn lleied o gyfrif 354 00:17:53,720 --> 00:17:55,081 gadewch imi dynnu'n ôl! 355 00:17:55,685 --> 00:17:58,719 Maddeuwch iddo, tad Zeus. Mae'r dyn yn boor. 356 00:17:59,173 --> 00:18:01,308 Os byddwch chi'n gorchymyn i mi, byddaf yn delio ag ef ... 357 00:18:01,343 --> 00:18:03,066 Na, na, Achilles, gadewch ef! 358 00:18:03,568 --> 00:18:06,356 Pam ceisio ei ladd nawr pan rydych chi yng ngolwg buddugoliaeth? 359 00:18:08,315 --> 00:18:09,511 Huh? A ydych chi'n proffwydo cymaint â hynny? 360 00:18:09,912 --> 00:18:11,791 Bron na allwn ei warantu. 361 00:18:12,183 --> 00:18:15,047 Bron? O, nid deng mlynedd arall! 362 00:18:15,509 --> 00:18:18,892 Ond yn gyntaf hoffwn wybod, a ydw i'n cael fy nhrin fel duw 363 00:18:19,269 --> 00:18:21,404 neu fel gelyn? 364 00:18:21,799 --> 00:18:24,442 Os byddwch chi'n fy lladd i nawr, mae'n debyg y bydd yn costio'r rhyfel i chi. 365 00:18:24,921 --> 00:18:26,713 Ie, mae hynny felly. 366 00:18:27,124 --> 00:18:29,325 Ar y llaw arall, os na fyddwn ni'n eich lladd chi a'ch bod chi'n ysbïwr 367 00:18:29,626 --> 00:18:30,612 gallai'r un peth ddigwydd. 368 00:18:32,079 --> 00:18:34,430 Rwy'n cynnig eich arestio. 369 00:18:34,465 --> 00:18:38,177 Arestio? Ond rhaid i mi ddychwelyd at fy TAR ... er, fy nheml! 370 00:18:38,518 --> 00:18:40,136 Arestiad parchus. 371 00:18:40,496 --> 00:18:41,644 Rhaid i chi beidio â chael eich tramgwyddo. 372 00:18:42,016 --> 00:18:44,516 Byddwn yn mwynhau budd eich profiad a'ch cyngor 373 00:18:44,839 --> 00:18:46,928 ac yn gyfnewid byddwch yn mwynhau ein lletygarwch. 374 00:18:47,994 --> 00:18:48,758 Da iawn. 375 00:18:49,214 --> 00:18:52,848 Ardderchog! Eisteddwch i lawr a chael asgwrn ham. 376 00:20:16,919 --> 00:20:17,838 Ewch â thi at dy orffwysfa. 377 00:20:26,897 --> 00:20:30,192 Ah, fy Beicwyr bach. Pa newyddion, hmm? 378 00:20:31,558 --> 00:20:32,362 Y dieithryn? 379 00:20:34,917 --> 00:20:35,719 Ah, y dieithryn arall. 380 00:20:39,689 --> 00:20:41,154 Ah, o'r deml? O, deml! 381 00:20:43,206 --> 00:20:47,293 Yn y gwersyll! Rydych chi'n meddwl mai ef yw fy ngelyn, eh? 382 00:20:48,308 --> 00:20:49,313 Rydych chi wedi gwneud yn dda. 383 00:20:49,635 --> 00:20:52,218 Nawr, fy chatterbox bach, ewch yn ôl i'r deml, gweld beth sy'n digwydd, hm? 384 00:20:53,757 --> 00:20:55,272 Ewch â chi! 385 00:21:12,805 --> 00:21:14,323 Beth sydd gyda ni yma? 386 00:21:14,644 --> 00:21:15,737 Duw arall, efallai? 387 00:21:17,622 --> 00:21:20,080 Na, dim ond teithiwr ydw i. Collais fy ffordd a gwelais y golau. 388 00:21:20,412 --> 00:21:21,765 O leiaf y duw Apollo 389 00:21:21,800 --> 00:21:23,577 i gerdded heibio teimladau anweledig. 390 00:21:24,080 --> 00:21:26,551 Sentries? Ni welais unrhyw sentries. 391 00:21:27,166 --> 00:21:30,400 O? Yna efallai eu bod yn cysgu gyda chyllell rhwng eu hasennau. 392 00:21:30,721 --> 00:21:32,257 A awn ni i'w ceisio gyda'n gilydd? 393 00:21:32,817 --> 00:21:34,500 Rhowch eich cleddyf i ffwrdd, dwi'n ffrind! 394 00:21:34,828 --> 00:21:36,306 Mm, ond ffrind i bwy? 395 00:21:36,639 --> 00:21:37,484 Beth ydych chi'n ei olygu? 396 00:21:37,885 --> 00:21:42,195 Hynny ... y duw hwnnw sy'n gwledda ie, yr ysbïwr Trojan hwnnw? 397 00:21:42,547 --> 00:21:44,426 Nid wyf yn ei adnabod. 398 00:21:44,808 --> 00:21:47,080 Onid ydych chi? Cawn weld! Symud! 399 00:21:51,286 --> 00:21:53,116 Fy ngharcharor, y duw Apollo. 400 00:21:53,468 --> 00:21:54,664 Achilles, oni wnewch chi ei addoli? 401 00:21:55,607 --> 00:21:59,227 Mae'n ysbïwr Trojan, ond o'r fath Dduwdod diamheuol mae'n rhaid ei arbed. 402 00:22:00,450 --> 00:22:01,496 Ydych chi'n pren Troea? 403 00:22:01,777 --> 00:22:04,932 Huh? Na, wrth gwrs ddim! Teithiwr ydw i ... o fath. 404 00:22:05,883 --> 00:22:07,042 Ydych chi'n adnabod y dyn hwn? 405 00:22:07,391 --> 00:22:09,400 Dim ond am yr hyn y mae'n ymddangos ei fod. 406 00:22:09,655 --> 00:22:12,257 Adnabod gan Olympus, dewch i gwrdd â'i dad. 407 00:22:12,559 --> 00:22:13,634 Fy nhad? 408 00:22:14,900 --> 00:22:16,025 Dwi erioed wedi ei weld o'r blaen yn fy mywyd! 409 00:22:16,308 --> 00:22:17,069 Mae hynny'n ddigon! 410 00:22:17,314 --> 00:22:18,407 Ewch ag ef i ffwrdd, Odysseus. 411 00:22:18,694 --> 00:22:20,597 Pam ddylwn i boeni gyda charcharorion mor fach? 412 00:22:20,848 --> 00:22:23,097 Torrwch ei dafod allan am anwiredd, a gwnewch ddiwedd! 413 00:22:23,370 --> 00:22:24,545 Yn feddal nawr! 414 00:22:25,943 --> 00:22:27,844 Yn gweld Zeus i gyd, rydych chi'n gweld yn 415 00:22:27,856 --> 00:22:29,951 ein calonnau iawn ac yn gwybod eu cyfrinachau? 416 00:22:30,766 --> 00:22:31,961 Eithaf felly. 417 00:22:32,257 --> 00:22:34,313 Yna ydy'r dyn hwn yn ysbïwr? 418 00:22:34,664 --> 00:22:37,166 Nid wyf yn gwybod, ac nid wyf yn poeni. 419 00:22:37,478 --> 00:22:39,798 A fydd wedyn yn cael ei roi i farwolaeth? 420 00:22:40,120 --> 00:22:42,230 Rwy'n credu y byddai'n llawer mwy diogel ar y cyfan. 421 00:22:42,512 --> 00:22:45,084 Stopiwch! Ydych chi wedi colli'ch synhwyrau? 422 00:22:45,375 --> 00:22:46,973 Nawr mae gennym ni! 423 00:22:47,254 --> 00:22:49,686 O ran ail feddyliau, rydych chi'n meddwl y dylem ei ryddhau i ddychwelyd i Troy. 424 00:22:50,007 --> 00:22:52,607 Peidiwch â gwatwar fi, fy Arglwydd Odysseus! 425 00:22:52,902 --> 00:22:57,253 A fyddech chi'n staenio pabell Agamemnon ... gyda gwaed Trojan? 426 00:22:57,542 --> 00:23:00,448 Rwy'n honni bod y dyn hwn yn aberth i Olympus! 427 00:23:00,788 --> 00:23:02,939 Dewch ag ef i'm teml yn y gwastadedd 428 00:23:03,673 --> 00:23:07,019 ar godiad haul yn y bore, a byddaf yn dangos gwyrth i chi. 429 00:23:07,349 --> 00:23:08,475 Gwyrth! 430 00:23:08,818 --> 00:23:10,475 O, byddai hynny'n fwyaf boddhaol. 431 00:23:10,825 --> 00:23:12,332 Prawf argyhoeddiadol, byddwn i'n dweud. 432 00:23:12,646 --> 00:23:14,655 Pa fath o wyrth fyddai ... 433 00:23:14,976 --> 00:23:17,098 Byddaf yn ei daro â bollt o'r nefoedd! 434 00:23:17,559 --> 00:23:19,234 Ysblennydd iawn, ha! 435 00:23:19,660 --> 00:23:21,176 Ah, beth yw hyn? Pwy yw hwn? 436 00:23:21,458 --> 00:23:22,332 Rhyddhewch ef. 437 00:23:22,591 --> 00:23:23,848 Yn iawn, Odysseus, pwy yw'r dyn hwn? 438 00:23:24,099 --> 00:23:25,919 Fy Beicwyr, fy ngwas bach. Felly... 439 00:23:29,577 --> 00:23:30,541 Wel, ni all siarad? 440 00:23:30,812 --> 00:23:31,668 Ysywaeth dim mwy. 441 00:23:31,919 --> 00:23:35,103 Am unwaith fe siaradodd yn rhy uchel am gysur, a stammered ar gyllell. 442 00:23:35,365 --> 00:23:36,348 Ond mae'n siarad â mi. 443 00:23:36,383 --> 00:23:37,415 Ewch â chi i aros amdanaf. 444 00:23:38,017 --> 00:23:40,488 Thunder yn y deml yfory, wnaethoch chi ddweud? 445 00:23:40,769 --> 00:23:41,674 Do, mi wnes i. 446 00:23:41,905 --> 00:23:43,152 Mae ein tywydd mor anrhagweladwy. 447 00:23:43,474 --> 00:23:45,430 Os nad oes taranau ar y gwastadedd, mae gen i 448 00:23:45,442 --> 00:23:47,542 gleddyf yn gwasanaethu am ddau yn ogystal ag un. 449 00:23:47,844 --> 00:23:51,531 Mae eich "deml", fel rydych chi'n ei galw, wedi diflannu! 450 00:23:53,460 --> 00:23:54,652 Wedi diflannu? 451 00:23:54,968 --> 00:23:55,802 Wedi diflannu ... 452 00:23:56,102 --> 00:23:57,541 ... i'r awyr denau! 34335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.