Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,228 --> 00:00:30,775
Achilles!
2
00:00:34,963 --> 00:00:38,683
Draw yma, ceidwad sefydlog!
3
00:00:39,233 --> 00:00:40,489
Addolwr ceffylau Barbarian!
4
00:00:40,954 --> 00:00:43,948
Allan o wynt mor fuan, fy
nhraed ysgafn yn tywys?
5
00:00:44,342 --> 00:00:47,103
Fe wnaeth eich ffrind Patrocolus fy ffoi
ymhellach, a gwneud gwell chwaraeon!
6
00:00:47,485 --> 00:00:49,827
Llofrudd! Bachgen oedd Patrocolus.
7
00:00:50,161 --> 00:00:54,738
Bachgen? Wel bu farw fel ci,
yn mwydro ar ôl ei feistr Achilles!
8
00:00:55,058 --> 00:00:58,900
Ha! Gadewch imi eich anfon
ato lle mae'n aros yn Hades.
9
00:00:59,212 --> 00:01:00,920
Gadewch imi daflu asgwrn neu ddau i'r ci!
10
00:01:08,707 --> 00:01:10,816
Beth? Mor awyddus i fynd?
11
00:01:13,842 --> 00:01:15,841
Ni fyddwn yn eich cadw ar gyfer y byd!
12
00:01:21,448 --> 00:01:23,668
Eich esgyrn fyddai'r mwyaf melys, Trojan
13
00:01:24,922 --> 00:01:26,583
er cig cig treiffl yn arw ar hynny.
14
00:01:27,015 --> 00:01:30,979
Wel un i gyd - byddan nhw'n
gwynnu'n ddigon da yn yr haul!
15
00:01:58,876 --> 00:02:01,167
Rhedeg, Achilles! Rhedeg
16
00:02:03,016 --> 00:02:05,394
Rhedeg ychydig yn fwy, cyn i chi farw!
17
00:02:21,816 --> 00:02:25,113
Pa fath o bobl ydyn nhw, Doctor?
18
00:02:25,463 --> 00:02:26,910
O, dwi ddim yn siŵr, fy mhlentyn.
19
00:02:27,192 --> 00:02:29,383
Fe sylwch eu bod yn
gwisgo gwisgoedd Grecian.
20
00:02:29,704 --> 00:02:33,471
Go brin fod hynny'n syndod
o dan yr amgylchiadau.
21
00:02:33,803 --> 00:02:36,114
Pam ydych chi'n tybio eu bod nhw'n ymladd?
22
00:02:36,417 --> 00:02:38,506
Nid oes gennyf y syniad
mwyaf anghysbell, fy machgen.
23
00:02:38,827 --> 00:02:40,897
Diau y bydd eu rhesymau yn gwbl ddigonol.
24
00:02:41,248 --> 00:02:42,796
Ydw, dwi'n meddwl fy mod i ...
25
00:02:43,200 --> 00:02:45,087
efallai y byddai'n well gen i
fynd i ofyn iddyn nhw ble rydyn ni.
26
00:02:45,461 --> 00:02:47,267
Meddyg, byddwch yn ofalus!
Maen nhw'n edrych yn ffyrnig ofnadwy.
27
00:02:47,549 --> 00:02:48,654
O, pa nonsens!
28
00:02:49,016 --> 00:02:49,982
Os cymerwch sylw ohonynt
29
00:02:50,017 --> 00:02:51,866
Rwy'n credu eu bod nhw'n gwneud
mwy o siarad nag y maen nhw'n ymladd.
30
00:02:52,242 --> 00:02:53,669
Rwy'n credu y byddai'n well gen i
fynd i ofyn iddyn nhw ble rydyn ni.
31
00:02:54,001 --> 00:02:54,881
Meddyg, allwch chi ddim!
32
00:02:54,916 --> 00:02:56,542
Rydych chi'n gwybod os ewch chi allan
yna ar eich pen eich hun byddwch chi'n ...
33
00:02:56,577 --> 00:02:58,912
Nawr rydych chi'n aros yma, fy
annwyl, ac yn gofalu am y ffêr honno.
34
00:02:59,867 --> 00:03:01,113
Oni fyddai'n well pe bawn i'n mynd?
35
00:03:01,148 --> 00:03:02,349
Dim o gwbl, ddyn ifanc.
36
00:03:02,384 --> 00:03:03,947
Rydych chi'n aros yma
ac yn cadw llygad ar Vicki.
37
00:03:04,450 --> 00:03:06,018
Ar ben hynny, nid wyf
yn credu bod eich hiwmor
38
00:03:06,030 --> 00:03:07,403
presennol yn addas
ar gyfer yr achlysur.
39
00:03:07,745 --> 00:03:10,428
Wyddoch chi, nid wyf yn credu y byddent
yn gwerthfawrogi eich math o goegni.
40
00:03:12,339 --> 00:03:15,281
Nid yw duwiau fy mhobl, Hector,
yn cael eu gwawdio'n ysgafn.
41
00:03:15,604 --> 00:03:17,302
Maen nhw'n ofnadwy!
42
00:03:17,613 --> 00:03:19,941
Ac mae Troy ei hun yn
tynghedu i ddisgyn wrth
43
00:03:19,953 --> 00:03:22,137
eu cynnig ... hyd yn
oed fel yr ydych chi.
44
00:03:24,837 --> 00:03:27,068
Ni allwch sefyll yn eu herbyn.
45
00:03:27,103 --> 00:03:28,923
Rydych chi'n esgus y
bydd yr hen Dad Zeus yn
46
00:03:28,935 --> 00:03:30,976
disgyn i'r Ddaear ac yn
mynd â Troy ar eich rhan.
47
00:03:31,430 --> 00:03:35,700
Rwy’n gwarantu tocio ei farf
iddo os meiddiwch roi cynnig arni!
48
00:03:39,034 --> 00:03:40,096
Gochelwch - llais Zeus, Hector!
49
00:03:40,531 --> 00:03:42,581
Gwyliwch rhag dicter Olympus!
50
00:03:42,923 --> 00:03:44,582
Pwy ydw i i ofni'r taranau
51
00:03:44,617 --> 00:03:45,848
ofergoelus
52
00:03:45,883 --> 00:03:47,435
tywyll-osgoi decadent!
53
00:03:47,857 --> 00:03:49,213
Clyw fi, Zeus!
54
00:03:50,057 --> 00:03:54,126
Derbyn oddi wrthyf y golau
addawedig gan eich gwas cring Achilles!
55
00:03:55,737 --> 00:03:57,548
Neu arall, rwy'n eich herio chi
56
00:03:58,030 --> 00:04:00,712
disgyn i'r Ddaear a'i achub!
57
00:04:09,565 --> 00:04:10,952
Zeus! Maddeuwch imi.
58
00:04:16,083 --> 00:04:17,343
Stopiwch! Rhaid i chi beidio
â chicio dyn pan mae i lawr ...
59
00:04:17,854 --> 00:04:20,427
Rydych chi wedi lladd y cymrawd tlawd hwn!
60
00:04:20,808 --> 00:04:22,054
O, ond yn eich enw chi.
61
00:04:22,416 --> 00:04:24,247
Yn fy enw i, yn wir! Codwch!
62
00:04:24,624 --> 00:04:26,435
Codwch, dwi'n dweud wrthych chi!
63
00:04:26,885 --> 00:04:29,647
Mae hyn yn ofnadwy.
64
00:04:29,952 --> 00:04:31,842
Os yw Zeus yn fy nghynnig i godi ...
65
00:04:32,323 --> 00:04:34,725
Beth yw hyn? Beth yw eich pwrpas chi?
66
00:04:35,117 --> 00:04:37,059
Tad duwiau a phren mesur y byd.
67
00:04:37,338 --> 00:04:39,696
Beth! Ydych chi mewn gwirionedd?
68
00:04:40,072 --> 00:04:42,962
A phwy allech chi fod, a gaf i ofyn?
69
00:04:42,997 --> 00:04:43,999
Achilles
70
00:04:44,193 --> 00:04:47,345
Y rhai lleiaf o ryfelwyr, mwyaf
mewn brwydr, gwylaidd o'ch gweision.
71
00:04:47,659 --> 00:04:50,672
Wel, os caf ddweud hynny, nid ydych
yn ostyngedig iawn, a ydych chi, e?
72
00:04:50,933 --> 00:04:52,631
Ydw, dwi'n ...
dwi'n meddwl fy mod i'n eich nabod chi, ie.
73
00:04:52,995 --> 00:04:54,986
Ac mae'n rhaid i hyn, er,
y ffrind hwn i chi fod, er ...
74
00:04:55,316 --> 00:04:56,571
Hector. Tywysog Troy.
75
00:04:56,875 --> 00:04:59,758
Anfonwyd i Hades am gabledd
yn erbyn duwiau Gwlad Groeg.
76
00:05:00,038 --> 00:05:01,768
Blasphemy? Rwy'n siŵr nad oedd yn ei olygu.
77
00:05:02,037 --> 00:05:04,789
Bygythiodd docio'ch barf pe
byddech chi'n disgyn i'r Ddaear!
78
00:05:05,083 --> 00:05:06,289
O, wnaeth e nawr?
79
00:05:06,549 --> 00:05:07,998
Wel, os sylwch chi, does gen i ddim barf!
80
00:05:08,299 --> 00:05:10,327
Pe byddech wedi ymddangos
i mi yn eich gwir ffurf
81
00:05:10,688 --> 00:05:12,919
Byddwn wedi cael fy nallu yn
wirioneddol gan eich disgleirdeb.
82
00:05:13,231 --> 00:05:14,851
Mae'n hysbys iawn pan
fyddwch chi'n dod yn ein plith
83
00:05:14,863 --> 00:05:16,494
eich bod chi'n mabwysiadu
llawer o wahanol ffurfiau.
84
00:05:16,858 --> 00:05:18,285
O, ydw i?
85
00:05:18,647 --> 00:05:20,074
I Europa, fe wnaethoch
chi ymddangos fel tarw.
86
00:05:20,733 --> 00:05:21,882
I Leda, fel alarch.
87
00:05:22,636 --> 00:05:25,398
I mi ... yn ffurf hen gardotyn.
88
00:05:25,791 --> 00:05:28,493
Mae'n ddrwg gen i!
Dwi ddim yn gwneud dim o'r math!
89
00:05:28,805 --> 00:05:30,292
O, ond dal i fod eich
gogoniant yn disgleirio drwyddo!
90
00:05:30,603 --> 00:05:31,759
O, yn wir.
91
00:05:31,794 --> 00:05:33,568
Yn wir felly, ie, felly dylwn obeithio.
92
00:05:33,950 --> 00:05:35,680
Ydw, wel diolch, rwy'n falch o gwrdd â chi.
93
00:05:36,182 --> 00:05:38,472
Nawr, os byddwch chi'n fy
esgusodi, rhaid i mi fynd yn ôl i'm teml.
94
00:05:38,772 --> 00:05:40,079
Mynychu ei angladd.
95
00:05:40,461 --> 00:05:42,792
O stopio! Rhaid i chi beidio â mynd!
96
00:05:43,144 --> 00:05:45,917
Ydych chi'n sylweddoli gyda
phwy rydych chi'n mynd i'r afael?
97
00:05:47,435 --> 00:05:50,207
Maddeuwch imi, dad Zeus, mi ...
siaradais ar frys.
98
00:05:50,519 --> 00:05:51,724
Yna peidiwch â fy rhwystro
99
00:05:52,036 --> 00:05:53,775
neu byddaf yn eich taro â tharanfollt!
100
00:05:54,850 --> 00:05:58,413
Rhaid imi ddewr hyd yn oed
ddigofaint Zeus, a'ch erfyn i aros.
101
00:05:58,809 --> 00:06:00,356
Wel, nid wyf yn gweld pam y dylwn.
102
00:06:00,848 --> 00:06:03,220
Mae gen i lawer o ymrwymiadau
eraill, rhaid i chi ddeall ...
103
00:06:03,522 --> 00:06:04,694
Ac mae un ohonyn nhw'n gorwedd yma.
104
00:06:05,447 --> 00:06:07,228
Yng ngwersyll Agamemnon, ein cadfridog.
105
00:06:07,584 --> 00:06:08,906
O, clyw fi allan, dwi'n gweddïo!
106
00:06:09,931 --> 00:06:11,799
Ers deng mlynedd hir
bellach rydyn ni wedi gosod
107
00:06:11,811 --> 00:06:13,612
gwarchae ar Troy, ac
maen nhw'n dal i'n herio.
108
00:06:17,205 --> 00:06:18,392
Dewch!
109
00:06:23,557 --> 00:06:26,045
A ble mae e nawr?
110
00:06:26,611 --> 00:06:28,460
Mae'n amser braf i
fynd i edrych ar yr olygfa!
111
00:06:28,782 --> 00:06:31,195
Wedi'r cyfan, dyna pam yr aeth
allan yno, i ddarganfod ble rydyn ni.
112
00:06:31,645 --> 00:06:33,725
Beth bynnag, mae'r dyn hwnnw'n
edrych yn eithaf cyfeillgar nawr.
113
00:06:34,097 --> 00:06:36,166
Mae'n debyg ei fod yn dangos
y ffordd iddo i'r dref agosaf.
114
00:06:36,619 --> 00:06:38,277
Hmm, tybed ...
115
00:06:40,015 --> 00:06:42,276
Rwy'n credu y byddai'n well gen i
geisio dod o hyd i ddillad mwy addas.
116
00:06:45,180 --> 00:06:48,697
Yno maen nhw'n eistedd,
yn ddiogel y tu ôl i'w waliau
117
00:06:49,407 --> 00:06:53,551
wrth i ni bydru yn eu hafau a
llwgu yn eu gaeafau asgwrn crac.
118
00:07:03,868 --> 00:07:06,112
Beth yw hyn, Achilles?
119
00:07:06,489 --> 00:07:09,194
Hyd yn hyn o'r gwersyll, i gyd
heb ddiogelwch gan garcharor?
120
00:07:09,587 --> 00:07:11,009
Odysseus, nid carcharor mo hwn.
121
00:07:11,294 --> 00:07:12,159
Yn sicr ddim.
122
00:07:12,194 --> 00:07:13,234
Ddim yn garcharor eto?
123
00:07:13,269 --> 00:07:14,551
Fe ddylech chi fod wedi
galw am gymorth, lad.
124
00:07:14,586 --> 00:07:15,736
Ni fyddem yn hoffi eich colli chi.
125
00:07:15,771 --> 00:07:17,253
Dewch, gadewch inni eich hebrwng adref!
126
00:07:17,816 --> 00:07:20,819
Efallai y bydd y nos yn cwympo
ac yn dod o hyd i ti o'ch pabell!
127
00:07:21,191 --> 00:07:22,910
Ni fyddwn yn sefyll am
hynny pe bawn yn chi!
128
00:07:22,945 --> 00:07:24,701
A ydych, ond wedyn, yn hen
gymrawd, nid chi yw'r Arglwydd Achilles.
129
00:07:24,736 --> 00:07:26,835
Nid ef yw'r un i chwilio am
drafferth, a ydych chi, fachgen?
130
00:07:26,870 --> 00:07:28,062
Gofalwch, môr-leidr!
131
00:07:28,888 --> 00:07:31,802
Onid oes gyddfau pren Troea i'w hollti,
eich bod yn meiddio temtio fy nghleddyf?
132
00:07:32,324 --> 00:07:33,751
Gwddf yn ddigonol, rwy'n caniatáu ichi.
133
00:07:33,786 --> 00:07:36,289
Ni fydd rhai Trojans
hanner sgôr yn chwibanu
134
00:07:36,301 --> 00:07:38,415
yn hawdd heno -
ond beth ohonoch chi?
135
00:07:38,986 --> 00:07:41,840
O, ond treiffl.
Cyfarfûm â'r Tywysog Hector.
136
00:07:42,332 --> 00:07:44,042
Yma mae'n gorwedd.
137
00:07:44,493 --> 00:07:46,070
Zeus!
138
00:07:46,482 --> 00:07:47,979
... Yn offerynnol.
139
00:07:48,401 --> 00:07:49,443
Diau, heb os.
140
00:07:49,946 --> 00:07:52,834
Ond pa flwyddyn yw hon i bla;
gallai hyd yn oed y cryfaf ddisgyn!
141
00:07:53,426 --> 00:07:55,385
Tywysog Hector, huh, y dylai ddod at hyn.
142
00:07:55,768 --> 00:07:59,023
Fe wnaethoch chi gwrdd ag ef yma,
dywedwch, wrth iddo orwedd yn marw?
143
00:07:59,395 --> 00:08:01,375
Cyfarfûm ag ef, Odysseus,
mewn ymladd sengl.
144
00:08:01,705 --> 00:08:02,756
O ie, mae'n wir!
145
00:08:03,082 --> 00:08:07,529
A'i rasio o amgylch y waliau nes
i lawr fe syrthiodd yn lluddedig!
146
00:08:07,906 --> 00:08:09,414
Buddugoliaeth enwog!
147
00:08:09,449 --> 00:08:10,828
Cyfarfûm ag ef wyneb yn wyneb, dywedaf!
148
00:08:10,863 --> 00:08:12,818
Wedi brwydro gydag ef am awr neu fwy
149
00:08:13,522 --> 00:08:15,140
nes i fy nerth mwy ei oresgyn.
150
00:08:17,577 --> 00:08:19,932
Bravo. Ond dywedwch
wrthyf, Lightfoot, beth am Zeus?
151
00:08:20,314 --> 00:08:21,691
Rydych chi'n dweud
iddo ymyrryd, ac yna ...?
152
00:08:23,570 --> 00:08:27,799
Pam, yno mae'n sefyll!
Ac yn gwrando ar eich gwatwar.
153
00:08:28,253 --> 00:08:30,272
O ie, dwi'n ei gael yn fwyaf diddorol.
154
00:08:33,186 --> 00:08:34,612
Beth!
155
00:08:34,944 --> 00:08:37,333
Yr hen ddyn hwn, y pate
llwyd threadbare hwn?
156
00:08:37,805 --> 00:08:38,930
O dewch, Achilles!
157
00:08:38,965 --> 00:08:40,060
O, maddau iddo, dad Zeus!
158
00:08:40,095 --> 00:08:41,693
Nid yw ond morwr garw a syml.
159
00:08:42,119 --> 00:08:44,499
Aye, garw iawn, ond prin mor syml
ag yr ymddengys eich bod yn meddwl.
160
00:08:44,992 --> 00:08:47,441
Beth sydd gyda ni yma?
161
00:08:54,266 --> 00:08:55,759
Steven, mae'n dod i mewn!
162
00:08:56,235 --> 00:08:57,693
Na, bydd y Meddyg yn ei rwystro.
163
00:08:58,399 --> 00:08:59,402
Rhaid imi fynd allan i helpu.
164
00:08:59,852 --> 00:09:01,538
Na, peidiwch! ...
165
00:09:01,842 --> 00:09:02,794
Dim ond munud ...
166
00:09:05,852 --> 00:09:08,446
Yma.
Cymerwch hwn, ac aros y tu ôl i'r drws, hm?
167
00:09:10,393 --> 00:09:12,967
Teml Zeus, meddech chi?
168
00:09:13,469 --> 00:09:15,981
Cymedrol treiffl, onid ydyw
169
00:09:16,311 --> 00:09:17,789
am dduw mor bwerus!
170
00:09:18,200 --> 00:09:19,758
Dyma fy nheml deithio.
171
00:09:20,130 --> 00:09:21,304
Gan ei fod yn fach, mae'n gyfleus.
172
00:09:21,647 --> 00:09:23,405
Ni chewch fynd i mewn.
173
00:09:23,737 --> 00:09:24,648
Yn sicr ddim!
174
00:09:25,073 --> 00:09:26,289
Beth bynnag, rhaid i mi fod i ffwrdd.
175
00:09:26,324 --> 00:09:27,788
O, yna na fyddwch chi'n aros gyda ni?
176
00:09:27,823 --> 00:09:28,917
Wel, dwi'n ...
177
00:09:28,952 --> 00:09:31,587
Beth! Byddwch chi i wersyll Grecian.
178
00:09:32,058 --> 00:09:33,975
Os yn wir mai Zeus ydych chi,
mae angen eich cymorth arnom.
179
00:09:34,338 --> 00:09:35,543
Nawr peidiwch â cower yno, hogia!
180
00:09:36,329 --> 00:09:39,612
Mae Zeus ar ein hochr ni, felly
mae Agamemnon yn mynnu o hyd.
181
00:09:40,024 --> 00:09:43,140
Daliwch ef i fyny, a gadewch inni ei
gario mewn buddugoliaeth i'r gwersyll!
182
00:09:43,512 --> 00:09:45,623
Rwy'n eithaf galluog i gerdded!
183
00:09:45,658 --> 00:09:47,571
Odysseus, rwy'n hawlio'r
anrhydedd i'w hebrwng.
184
00:09:47,606 --> 00:09:49,266
Gadewch iddo gerdded i wersylla gyda mi.
185
00:09:49,301 --> 00:09:50,615
Bydd gennych ddigon o anrhydedd.
186
00:09:50,650 --> 00:09:52,734
Ac efallai y cawn ychydig o'r gwir.
187
00:09:53,410 --> 00:09:55,042
Dad Zeus, rydyn ni'n aros amdanoch chi!
188
00:09:55,599 --> 00:09:58,091
Rydym yn dyheu am
bleser eich cwmni yn y swper
189
00:09:58,435 --> 00:10:01,416
ac efallai stori neu ddwy o Aphrodite, eh?
190
00:10:01,451 --> 00:10:04,642
Rwy'n gwrthod ymrwymo i
unrhyw fath o bawdry di-chwaeth.
191
00:10:05,787 --> 00:10:07,487
Yna byddwch chi'n
dweud wrthym pam ... rydyn
192
00:10:07,499 --> 00:10:09,405
ni'n dod o hyd i chi yn
llechu ger ein llinellau.
193
00:10:09,897 --> 00:10:12,309
Dylai hynny fod yr un mor ddifyr.
194
00:10:12,344 --> 00:10:13,380
Ewch ag ef, hogia!
195
00:10:13,415 --> 00:10:15,273
Y ddau ohonoch chi yno,
cymerwch y carw hwn!
196
00:10:15,308 --> 00:10:16,649
Cael gofal, peidiwch â chyffwrdd â mi!
197
00:10:25,280 --> 00:10:26,477
Byddwch yn talu am hyn, Odysseus.
198
00:10:26,848 --> 00:10:27,782
Ha, a wnaf?
199
00:10:27,817 --> 00:10:28,607
Cawn weld.
200
00:10:29,019 --> 00:10:34,173
Rhaid i ni wneud cymaint dros yr Arglwydd
Achilles, rhag i neb gredu ei stori!
201
00:10:38,303 --> 00:10:41,930
Ni fyddwch yn chwerthin mor uchel, rwy'n
credu, pan fydd Agamemnon yn clywed am hyn.
202
00:11:02,899 --> 00:11:05,262
Rwy'n mynd ar ei ôl. Rwy'n siŵr
ei fod wedi'i gymryd yn garcharor.
203
00:11:05,602 --> 00:11:07,704
O, dewch ymlaen, roedd
y dyn mawr yn chwerthin!
204
00:11:08,427 --> 00:11:09,901
Nid oedd yn edrych fel
petai'r Doctor wedi gwneud jôc.
205
00:11:10,416 --> 00:11:12,174
Beth bynnag, nid ydym hyd
yn oed yn gwybod ble'r ydym.
206
00:11:12,697 --> 00:11:14,003
Wel, dywedodd y Meddyg
mai Groegiaid oedden nhw
207
00:11:14,038 --> 00:11:15,179
mae'n debyg ein bod ni yng Ngwlad Groeg.
208
00:11:15,600 --> 00:11:17,821
O, ond byddai hynny'n
fendigedig, oni fyddai?
209
00:11:18,440 --> 00:11:20,544
Efallai y byddwn ni'n cwrdd
â'r arwyr, efallai y byddwn ni'n ...
210
00:11:20,579 --> 00:11:22,674
Ni fyddai'r dynion hynny a
gariodd y Doctor i ffwrdd yn arwyr
211
00:11:22,709 --> 00:11:23,799
neu unrhyw beth tebyg iddyn nhw.
212
00:11:24,218 --> 00:11:25,258
Dyna pam mae'n rhaid i mi fynd i'w gael.
213
00:11:25,881 --> 00:11:26,894
Wel dwi'n dod gyda chi.
214
00:11:26,929 --> 00:11:28,643
A pha mor bell ydych chi'n meddwl
y gallwch chi ei gael ar y ffêr honno?
215
00:11:28,678 --> 00:11:30,673
Nid yw mor ddrwg nawr, mi ...
byddaf yn rheoli!
216
00:11:31,145 --> 00:11:32,431
Na, rydych chi'n aros yma.
217
00:11:33,145 --> 00:11:35,773
Gorffwyswch eich ffêr, gwyliwch y
sganwyr, byddwch chi'n berffaith ddiogel
218
00:11:36,150 --> 00:11:38,167
pan welwch y Meddyg a
minnau'n dod, agorwch y drysau
219
00:11:38,202 --> 00:11:39,706
ond nid fel arall!
220
00:11:39,741 --> 00:11:40,741
Ond Steven ...
221
00:11:40,765 --> 00:11:41,999
Na!
222
00:11:43,780 --> 00:11:44,561
Rwyf am gyrraedd y Meddyg
cyn iddynt dorri ei ben i ffwrdd.
223
00:11:45,016 --> 00:11:45,859
Nawr arhoswch yma.
224
00:11:46,690 --> 00:11:48,449
Hwyl fawr!
225
00:11:51,025 --> 00:11:52,501
Gobeithio y dewch chi o
hyd i'r Meddyg, dyna'r cyfan.
226
00:12:08,951 --> 00:12:10,186
Nawr, rydych chi'n yfed gormod, Menelaus.
227
00:12:10,597 --> 00:12:11,824
Rwyf wedi dweud wrthych amdano o'r blaen.
228
00:12:12,497 --> 00:12:14,767
Pam na allwch chi ddysgu
ymddwyn fel brenin yn lle ...
229
00:12:14,802 --> 00:12:18,114
dilynwr gwersyll dropical hen?
Cael ychydig o urddas.
230
00:12:20,164 --> 00:12:21,581
Ceisiwch gofio mai fy mrawd
ydych chi, na allwch chi?
231
00:12:22,235 --> 00:12:26,142
Un o'r rhesymau dwi'n yfed, Agamemnon,
yw anghofio mai fi yw eich brawd.
232
00:12:27,710 --> 00:12:29,393
Un arall yw'r alldaith
Trojan chwerthinllyd hon
233
00:12:29,809 --> 00:12:31,655
rydyn ni wedi bod yma ers deng mlynedd!
234
00:12:32,100 --> 00:12:33,162
Dwi Eisiau mynd adref.
235
00:12:33,990 --> 00:12:35,549
Ar ben hynny, nid wyf yn mynd yn iau.
236
00:12:35,979 --> 00:12:38,439
Ni fyddwch yn heneiddio os siaradwch
â mi fel yna, brawd neu ddim brawd.
237
00:12:38,832 --> 00:12:40,158
Beth ydy'r mater gyda chi, ddyn?
238
00:12:40,193 --> 00:12:41,395
Onid ydych chi am gael Helen yn ôl?
239
00:12:41,430 --> 00:12:43,394
Peidiwch â chi ... onid ydych
chi eisiau gweld eich gwraig eto?
240
00:12:44,027 --> 00:12:47,513
Yn blwmp ac yn blaen, na.
Os oes rhaid i chi wybod
241
00:12:47,946 --> 00:12:49,625
Roeddwn yn falch iawn o weld ei chefn.
242
00:12:49,660 --> 00:12:51,380
Rhaid i chi beidio â siarad
fel yna o flaen y rhain.
243
00:12:54,738 --> 00:12:58,497
Nid oedd y tro cyntaf iddi ganiatáu
iddi hi ei hun gael ei ... chipio.
244
00:12:58,919 --> 00:13:02,176
Ni allaf ddal ati i fynd i bennau'r
Ddaear i'w chael yn ôl, mae'n ...
245
00:13:02,552 --> 00:13:03,942
mae'n gwneud stoc chwerthin i mi.
246
00:13:03,977 --> 00:13:06,445
Nawr roeddech chi'n gwybod yn
iawn sut le oedd hi cyn i chi ei phriodi.
247
00:13:06,876 --> 00:13:09,106
Heblaw, mae hwn yn gwestiwn
o anrhydedd i'w chael yn ôl.
248
00:13:09,391 --> 00:13:10,845
Anrhydedd teuluol, onid ydych chi'n deall?
249
00:13:11,344 --> 00:13:14,896
Heb ... heb sôn am y llwybrau
masnach trwy'r Bosphorus, wrth gwrs.
250
00:13:15,291 --> 00:13:16,684
Beth sydd ganddyn nhw i'w wneud ag ef?
251
00:13:17,248 --> 00:13:20,513
Nid yw'n ddigon i chi eich bod
chi'n rheoli Cynghrair Achean, ynte?
252
00:13:20,863 --> 00:13:23,476
Nawr rydych chi am gymryd
drosodd Asia Leiaf hefyd
253
00:13:23,904 --> 00:13:27,170
dim ond Brenin Priam o Troy
sy'n sefyll yn eich ffordd chi.
254
00:13:27,555 --> 00:13:30,459
A gaf eich atgoffa y byddai'r
uchelgeisiau hyn wedi'u cyflawni
255
00:13:30,494 --> 00:13:32,831
yr un mor dda petaech wedi
lladd Paris mewn ymladd sengl
256
00:13:32,866 --> 00:13:34,078
fel y disgwylid i chi wneud hynny?
257
00:13:34,113 --> 00:13:35,083
Ie ond...
258
00:13:35,084 --> 00:13:37,926
Peidiwch ag ymyrryd, byddai
Priam yn gadael i'r ornest hon setlo
259
00:13:37,961 --> 00:13:39,057
y mater rhyngom
260
00:13:39,371 --> 00:13:42,094
Peidiwch â beio fi oherwydd eich bod
wedi ein glanio i ryfel ar raddfa lawn!
261
00:13:42,506 --> 00:13:45,309
Do, ond fe wnes i herio Paris, os cofiwch
262
00:13:45,588 --> 00:13:47,359
ddeng mlynedd yn ôl!
Ni fyddai'r cymrawd yn derbyn.
263
00:13:47,802 --> 00:13:49,831
Huh! Mae bron yr un mor llwfr â chi.
264
00:13:50,182 --> 00:13:53,710
Am y tro olaf, nid wyf yn llwfrgi.
265
00:13:54,060 --> 00:13:56,794
Wel yn yr achos hwnnw, pam
na wnewch chi herio rhywun arall?
266
00:13:57,142 --> 00:13:58,060
Unrhyw un ...
267
00:13:58,095 --> 00:13:59,175
Hector Her.
268
00:13:59,210 --> 00:14:00,090
Hector ...?
269
00:14:00,125 --> 00:14:01,969
Hector?! Ydych chi'n wallgof?
270
00:14:02,004 --> 00:14:03,375
Pam, hunanladdiad fyddai hynny!
271
00:14:04,008 --> 00:14:05,275
Wel dydych chi ddim yn gwybod
nes i chi roi cynnig arni, ydych chi?
272
00:14:05,809 --> 00:14:08,400
Rydych chi'n gwybod, rwy'n credu
bod hynny'n syniad da iawn o'ch un chi!
273
00:14:08,823 --> 00:14:11,625
O. Felly rydych chi am fy ngweld
yn cael fy lladd, ai dyna ydyw?
274
00:14:11,962 --> 00:14:13,345
Onid oes unrhyw beth cysegredig i chi?
275
00:14:13,735 --> 00:14:14,852
Anrhydedd brawd.
276
00:14:15,252 --> 00:14:17,262
Rwy'n dal hynny'n fwy
cysegredig na dim arall.
277
00:14:17,621 --> 00:14:21,760
Dyna pam y byddaf yn cyhoeddi'r
her yn y bore, ar eich rhan.
278
00:14:22,137 --> 00:14:23,208
Rwy'n ... ar fy rhan?
279
00:14:23,243 --> 00:14:24,775
Mae fy brenin - mae Hector wedi marw!
280
00:14:25,120 --> 00:14:27,309
Beth! Sut digwyddodd hyn?
281
00:14:27,570 --> 00:14:28,515
Yr union ddiwrnod hwn.
282
00:14:28,550 --> 00:14:30,616
Fe wnes i ei ladd ar ôl
awr neu fwy o frwydro sengl.
283
00:14:30,948 --> 00:14:33,698
O, gwnaethoch chi. O diar.
284
00:14:34,002 --> 00:14:36,122
Mae yna syniad da
arall yn cael ei wastraffu.
285
00:14:36,462 --> 00:14:38,031
Beth ydych chi'n ei
olygu, wedi'i wastraffu?
286
00:14:38,414 --> 00:14:39,890
Dyma fi wedi bod, ymladd ...
287
00:14:39,925 --> 00:14:41,367
Ah, ie, ie, ie, ie, ie, ie, ie, ie, ie, ie!
288
00:14:42,300 --> 00:14:45,074
Dim ond bod Menelaus ar fin ei herio.
289
00:14:45,498 --> 00:14:48,160
Nawr peidiwch â meddwl nad ydw i'n
falch o'r hyn rydych chi wedi'i wneud.
290
00:14:48,451 --> 00:14:50,900
Dwi yn! Eistedd i lawr.
Dywedwch wrthym i gyd amdano.
291
00:14:51,224 --> 00:14:52,500
Ond mae gen i newyddion eraill, pwysicach.
292
00:14:52,908 --> 00:14:53,886
Ac nid oes llawer o amser.
293
00:14:53,921 --> 00:14:55,421
Beth, yn bwysicach na marwolaeth Hector?
294
00:14:55,456 --> 00:14:58,620
Yn anterth fy mrwydr â
Hector, daeth fflach mellt sydyn.
295
00:14:58,938 --> 00:15:01,905
Ac ymddangosodd Zeus o fy mlaen.
296
00:15:02,226 --> 00:15:03,837
Zeus? O ...
297
00:15:03,872 --> 00:15:04,728
Eh?!
298
00:15:04,763 --> 00:15:05,963
Mae'n iawn, mae
wedi bod yn gwrando ar
299
00:15:05,975 --> 00:15:07,411
bropaganda rhy muc,
onid ydych chi, Achilles?
300
00:15:07,883 --> 00:15:10,215
Rhaid i chi beidio â chymryd
cymaint o sylw o hynny.
301
00:15:10,586 --> 00:15:11,712
Edrychwch, rwy'n dweud
wrthych ei fod yn wir!
302
00:15:12,174 --> 00:15:14,334
Ymddangosodd i mi o unman yn y ...
303
00:15:14,676 --> 00:15:16,398
ar ffurf hen ddyn bach.
304
00:15:16,946 --> 00:15:19,741
O! Ble mae e nawr, yr hen Zeus bach hwn?
305
00:15:20,082 --> 00:15:23,178
Roedd ar fin mynd gyda mi yma pan
gyrhaeddodd Odysseus a'i ddynion.
306
00:15:23,496 --> 00:15:24,461
Aethant ag ef yn garcharor.
307
00:15:24,496 --> 00:15:25,337
Maen nhw'n beth!
308
00:15:25,372 --> 00:15:26,342
Gwawdiodd Odysseus ef.
309
00:15:26,377 --> 00:15:27,988
Yna dyma nhw'n ei gipio
ac yn dod ag ef i wersylla.
310
00:15:28,512 --> 00:15:29,709
Rhedais ymlaen i'ch rhybuddio.
311
00:15:30,261 --> 00:15:33,226
Gwnaethoch yn dda.
Perdition cymryd Odysseus!
312
00:15:35,487 --> 00:15:36,681
Ni allwch fod yn rhy ofalus
mewn materion fel hyn.
313
00:15:37,123 --> 00:15:38,877
Efallai ei fod mewn gwirionedd yn Zeus.
314
00:15:39,343 --> 00:15:42,458
Gwarchod! Ewch o hyd i'r Arglwydd Odysseus.
315
00:15:42,870 --> 00:15:44,348
Gorchymyn ei bresenoldeb yma.
316
00:16:05,207 --> 00:16:06,762
Pwy sy'n meiddio gorchymyn Odysseus?
317
00:16:07,187 --> 00:16:09,022
Wel, Agamemnon, ai chi?
318
00:16:09,399 --> 00:16:12,539
Wel, ni fyddwn yn ffraeo pan
fydd gennym westai mor bwysig.
319
00:16:12,985 --> 00:16:18,279
Dyma'r hen ddyn hwn - yn
honni mai ef yw ein tad Zeus, ha!
320
00:16:21,079 --> 00:16:25,779
Efallai y byddwch chi'n codi.
Rwy'n anfodlon iawn.
321
00:16:26,157 --> 00:16:27,754
Pwy sydd yn rheoli yma?
322
00:16:28,187 --> 00:16:29,564
Mae'r anrhydedd hwnnw gen i.
323
00:16:30,056 --> 00:16:31,283
Fel y deallais erioed
324
00:16:31,954 --> 00:16:35,963
ac eto ymddengys fod yr Odysseus
mountebank hwn yn ddeddf iddo'i hun.
325
00:16:36,415 --> 00:16:40,046
Mae'n gwneud hwyl am ben ei
westeion, ac yn chwerthin am ben Zeus!
326
00:16:40,465 --> 00:16:42,431
Bydd yn cael ei geryddu
327
00:16:42,836 --> 00:16:44,692
os ydych yn wir pwy ydych
chi'n dweud ydych chi.
328
00:16:45,069 --> 00:16:49,213
Os nad wyf yn dduw, sut ydych chi'n cyfrif
am fy ngwybodaeth goruwchnaturiol, hm?
329
00:16:49,529 --> 00:16:50,946
Gwybodaeth? O beth?
330
00:16:51,349 --> 00:16:54,615
Gallwn ddweud wrthych un neu
ddau o bethau a allai eich synnu.
331
00:16:54,945 --> 00:16:56,248
Ah, enwwch un.
332
00:16:56,631 --> 00:16:59,336
Mae eich gwraig, er
enghraifft, yn anffyddlon i chi.
333
00:16:59,708 --> 00:17:00,551
Beth!
334
00:17:00,586 --> 00:17:02,779
Mae pawb yn gwybod hynny!
335
00:17:03,102 --> 00:17:04,914
Dwi ... dwi erioed wedi ei glywed.
336
00:17:05,291 --> 00:17:07,877
Pawb, hynny yw, heblaw
chi ac ef, wrth gwrs!
337
00:17:08,278 --> 00:17:11,821
Tawelwch! Ni fydd enw fy ngwraig
yn cael ei fandio amdano fel 'na.
338
00:17:12,147 --> 00:17:15,338
Ar ben hynny, nid oes gennym unrhyw
ffordd o wirio ar eich honiadau athrod
339
00:17:15,844 --> 00:17:17,784
ysbrydoliaeth ddwyfol neu na.
340
00:17:18,246 --> 00:17:20,111
Beth ydych chi'n ei gynghori?
341
00:17:20,526 --> 00:17:26,203
Yna fy nhrin ag anrhydedd a dychwelyd
fi i'm teml, cyn i mi wir fynd yn ddig!
342
00:17:26,643 --> 00:17:28,494
Rwy'n dweud wrthych chi,
Agamemnon, mae wedi dod i'n helpu ni.
343
00:17:28,495 --> 00:17:29,405
Beth?
344
00:17:29,440 --> 00:17:32,044
Pe bawn i'n elyn, beth
allai un dyn ei wneud yn ...
345
00:17:32,079 --> 00:17:34,932
yn unig ac yn ddiarfog yn gwneud yn erbyn
y gogoniant sydd yng Ngwlad Groeg, hm?
346
00:17:35,267 --> 00:17:38,071
Gogoniant dyna Wlad Groeg? Ymadrodd taclus.
347
00:17:38,472 --> 00:17:39,497
Mae'r dyn yn ysbïwr.
348
00:17:39,532 --> 00:17:40,622
Deliwch ag ef a byddwch yn gryno
349
00:17:40,657 --> 00:17:41,808
neu byddaf yn ymgymryd ag ef ar eich rhan.
350
00:17:41,843 --> 00:17:43,737
Ar ôl i mi farw, Odysseus,
a dim ond bryd hynny.
351
00:17:44,117 --> 00:17:47,492
Os ydych yn mynnu hynny, byddaf
yn hapus iawn i orfodi, Lightfoot!
352
00:17:47,877 --> 00:17:50,651
Tawelwch! Mae hyn yn amser
i feddwl, nid chwarae cleddyf.
353
00:17:51,082 --> 00:17:53,685
Wel, gan fod fy meddyliau
o gyn lleied o gyfrif
354
00:17:53,720 --> 00:17:55,081
gadewch imi dynnu'n ôl!
355
00:17:55,685 --> 00:17:58,719
Maddeuwch iddo, tad Zeus.
Mae'r dyn yn boor.
356
00:17:59,173 --> 00:18:01,308
Os byddwch chi'n gorchymyn
i mi, byddaf yn delio ag ef ...
357
00:18:01,343 --> 00:18:03,066
Na, na, Achilles, gadewch ef!
358
00:18:03,568 --> 00:18:06,356
Pam ceisio ei ladd nawr pan
rydych chi yng ngolwg buddugoliaeth?
359
00:18:08,315 --> 00:18:09,511
Huh?
A ydych chi'n proffwydo cymaint â hynny?
360
00:18:09,912 --> 00:18:11,791
Bron na allwn ei warantu.
361
00:18:12,183 --> 00:18:15,047
Bron? O, nid deng mlynedd arall!
362
00:18:15,509 --> 00:18:18,892
Ond yn gyntaf hoffwn wybod,
a ydw i'n cael fy nhrin fel duw
363
00:18:19,269 --> 00:18:21,404
neu fel gelyn?
364
00:18:21,799 --> 00:18:24,442
Os byddwch chi'n fy lladd i nawr, mae'n
debyg y bydd yn costio'r rhyfel i chi.
365
00:18:24,921 --> 00:18:26,713
Ie, mae hynny felly.
366
00:18:27,124 --> 00:18:29,325
Ar y llaw arall, os na fyddwn ni'n
eich lladd chi a'ch bod chi'n ysbïwr
367
00:18:29,626 --> 00:18:30,612
gallai'r un peth ddigwydd.
368
00:18:32,079 --> 00:18:34,430
Rwy'n cynnig eich arestio.
369
00:18:34,465 --> 00:18:38,177
Arestio? Ond rhaid i mi
ddychwelyd at fy TAR ... er, fy nheml!
370
00:18:38,518 --> 00:18:40,136
Arestiad parchus.
371
00:18:40,496 --> 00:18:41,644
Rhaid i chi beidio â chael eich tramgwyddo.
372
00:18:42,016 --> 00:18:44,516
Byddwn yn mwynhau
budd eich profiad a'ch cyngor
373
00:18:44,839 --> 00:18:46,928
ac yn gyfnewid byddwch
yn mwynhau ein lletygarwch.
374
00:18:47,994 --> 00:18:48,758
Da iawn.
375
00:18:49,214 --> 00:18:52,848
Ardderchog!
Eisteddwch i lawr a chael asgwrn ham.
376
00:20:16,919 --> 00:20:17,838
Ewch â thi at dy orffwysfa.
377
00:20:26,897 --> 00:20:30,192
Ah, fy Beicwyr bach. Pa newyddion, hmm?
378
00:20:31,558 --> 00:20:32,362
Y dieithryn?
379
00:20:34,917 --> 00:20:35,719
Ah, y dieithryn arall.
380
00:20:39,689 --> 00:20:41,154
Ah, o'r deml? O, deml!
381
00:20:43,206 --> 00:20:47,293
Yn y gwersyll! Rydych chi'n
meddwl mai ef yw fy ngelyn, eh?
382
00:20:48,308 --> 00:20:49,313
Rydych chi wedi gwneud yn dda.
383
00:20:49,635 --> 00:20:52,218
Nawr, fy chatterbox bach, ewch yn ôl
i'r deml, gweld beth sy'n digwydd, hm?
384
00:20:53,757 --> 00:20:55,272
Ewch â chi!
385
00:21:12,805 --> 00:21:14,323
Beth sydd gyda ni yma?
386
00:21:14,644 --> 00:21:15,737
Duw arall, efallai?
387
00:21:17,622 --> 00:21:20,080
Na, dim ond teithiwr ydw i.
Collais fy ffordd a gwelais y golau.
388
00:21:20,412 --> 00:21:21,765
O leiaf y duw Apollo
389
00:21:21,800 --> 00:21:23,577
i gerdded heibio teimladau anweledig.
390
00:21:24,080 --> 00:21:26,551
Sentries? Ni welais unrhyw sentries.
391
00:21:27,166 --> 00:21:30,400
O? Yna efallai eu bod yn cysgu
gyda chyllell rhwng eu hasennau.
392
00:21:30,721 --> 00:21:32,257
A awn ni i'w ceisio gyda'n gilydd?
393
00:21:32,817 --> 00:21:34,500
Rhowch eich cleddyf i ffwrdd, dwi'n ffrind!
394
00:21:34,828 --> 00:21:36,306
Mm, ond ffrind i bwy?
395
00:21:36,639 --> 00:21:37,484
Beth ydych chi'n ei olygu?
396
00:21:37,885 --> 00:21:42,195
Hynny ... y duw hwnnw sy'n
gwledda ie, yr ysbïwr Trojan hwnnw?
397
00:21:42,547 --> 00:21:44,426
Nid wyf yn ei adnabod.
398
00:21:44,808 --> 00:21:47,080
Onid ydych chi? Cawn weld! Symud!
399
00:21:51,286 --> 00:21:53,116
Fy ngharcharor, y duw Apollo.
400
00:21:53,468 --> 00:21:54,664
Achilles, oni wnewch chi ei addoli?
401
00:21:55,607 --> 00:21:59,227
Mae'n ysbïwr Trojan, ond o'r fath
Dduwdod diamheuol mae'n rhaid ei arbed.
402
00:22:00,450 --> 00:22:01,496
Ydych chi'n pren Troea?
403
00:22:01,777 --> 00:22:04,932
Huh? Na, wrth gwrs ddim!
Teithiwr ydw i ... o fath.
404
00:22:05,883 --> 00:22:07,042
Ydych chi'n adnabod y dyn hwn?
405
00:22:07,391 --> 00:22:09,400
Dim ond am yr hyn y mae'n ymddangos ei fod.
406
00:22:09,655 --> 00:22:12,257
Adnabod gan Olympus, dewch i gwrdd â'i dad.
407
00:22:12,559 --> 00:22:13,634
Fy nhad?
408
00:22:14,900 --> 00:22:16,025
Dwi erioed wedi ei weld
o'r blaen yn fy mywyd!
409
00:22:16,308 --> 00:22:17,069
Mae hynny'n ddigon!
410
00:22:17,314 --> 00:22:18,407
Ewch ag ef i ffwrdd, Odysseus.
411
00:22:18,694 --> 00:22:20,597
Pam ddylwn i boeni gyda
charcharorion mor fach?
412
00:22:20,848 --> 00:22:23,097
Torrwch ei dafod allan am
anwiredd, a gwnewch ddiwedd!
413
00:22:23,370 --> 00:22:24,545
Yn feddal nawr!
414
00:22:25,943 --> 00:22:27,844
Yn gweld Zeus i gyd,
rydych chi'n gweld yn
415
00:22:27,856 --> 00:22:29,951
ein calonnau iawn ac yn
gwybod eu cyfrinachau?
416
00:22:30,766 --> 00:22:31,961
Eithaf felly.
417
00:22:32,257 --> 00:22:34,313
Yna ydy'r dyn hwn yn ysbïwr?
418
00:22:34,664 --> 00:22:37,166
Nid wyf yn gwybod, ac nid wyf yn poeni.
419
00:22:37,478 --> 00:22:39,798
A fydd wedyn yn cael ei roi i farwolaeth?
420
00:22:40,120 --> 00:22:42,230
Rwy'n credu y byddai'n
llawer mwy diogel ar y cyfan.
421
00:22:42,512 --> 00:22:45,084
Stopiwch!
Ydych chi wedi colli'ch synhwyrau?
422
00:22:45,375 --> 00:22:46,973
Nawr mae gennym ni!
423
00:22:47,254 --> 00:22:49,686
O ran ail feddyliau, rydych chi'n meddwl
y dylem ei ryddhau i ddychwelyd i Troy.
424
00:22:50,007 --> 00:22:52,607
Peidiwch â gwatwar fi,
fy Arglwydd Odysseus!
425
00:22:52,902 --> 00:22:57,253
A fyddech chi'n staenio pabell
Agamemnon ... gyda gwaed Trojan?
426
00:22:57,542 --> 00:23:00,448
Rwy'n honni bod y dyn
hwn yn aberth i Olympus!
427
00:23:00,788 --> 00:23:02,939
Dewch ag ef i'm teml yn y gwastadedd
428
00:23:03,673 --> 00:23:07,019
ar godiad haul yn y bore, a
byddaf yn dangos gwyrth i chi.
429
00:23:07,349 --> 00:23:08,475
Gwyrth!
430
00:23:08,818 --> 00:23:10,475
O, byddai hynny'n fwyaf boddhaol.
431
00:23:10,825 --> 00:23:12,332
Prawf argyhoeddiadol, byddwn i'n dweud.
432
00:23:12,646 --> 00:23:14,655
Pa fath o wyrth fyddai ...
433
00:23:14,976 --> 00:23:17,098
Byddaf yn ei daro â bollt o'r nefoedd!
434
00:23:17,559 --> 00:23:19,234
Ysblennydd iawn, ha!
435
00:23:19,660 --> 00:23:21,176
Ah, beth yw hyn? Pwy yw hwn?
436
00:23:21,458 --> 00:23:22,332
Rhyddhewch ef.
437
00:23:22,591 --> 00:23:23,848
Yn iawn, Odysseus, pwy yw'r dyn hwn?
438
00:23:24,099 --> 00:23:25,919
Fy Beicwyr, fy ngwas bach. Felly...
439
00:23:29,577 --> 00:23:30,541
Wel, ni all siarad?
440
00:23:30,812 --> 00:23:31,668
Ysywaeth dim mwy.
441
00:23:31,919 --> 00:23:35,103
Am unwaith fe siaradodd yn rhy
uchel am gysur, a stammered ar gyllell.
442
00:23:35,365 --> 00:23:36,348
Ond mae'n siarad â mi.
443
00:23:36,383 --> 00:23:37,415
Ewch â chi i aros amdanaf.
444
00:23:38,017 --> 00:23:40,488
Thunder yn y deml yfory,
wnaethoch chi ddweud?
445
00:23:40,769 --> 00:23:41,674
Do, mi wnes i.
446
00:23:41,905 --> 00:23:43,152
Mae ein tywydd mor anrhagweladwy.
447
00:23:43,474 --> 00:23:45,430
Os nad oes taranau ar
y gwastadedd, mae gen i
448
00:23:45,442 --> 00:23:47,542
gleddyf yn gwasanaethu
am ddau yn ogystal ag un.
449
00:23:47,844 --> 00:23:51,531
Mae eich "deml", fel rydych
chi'n ei galw, wedi diflannu!
450
00:23:53,460 --> 00:23:54,652
Wedi diflannu?
451
00:23:54,968 --> 00:23:55,802
Wedi diflannu ...
452
00:23:56,102 --> 00:23:57,541
... i'r awyr denau!
34335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.