All language subtitles for Doctor Who - 3x05 - Mission to the Unknown

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,916 --> 00:01:16,338 Rwy'n ... dwi'n cofio nawr. Rhaid i mi... 2 00:01:23,072 --> 00:01:23,910 Rhaid i mi ladd ... 3 00:01:26,758 --> 00:01:28,005 ... Rhaid i mi ladd ... 4 00:01:30,003 --> 00:01:31,471 Rhaid i mi ladd. 5 00:02:04,257 --> 00:02:05,455 Pam roeddech chi erioed eisiau glanio ar blaned 6 00:02:05,500 --> 00:02:07,646 fel hyn yn y lle cyntaf fydda i byth yn gwybod. 7 00:02:08,023 --> 00:02:09,158 Mae hyn yn dod ar fy nerfau. 8 00:02:12,948 --> 00:02:14,975 Mae'n gas gen i feddwl pa fath o anifail sy'n gwneud sŵn fel 'na. 9 00:02:15,010 --> 00:02:16,216 Ie, maen nhw'n dod yn agosach. 10 00:02:16,563 --> 00:02:17,758 Ie, yn fwy fyth rheswm i ... 11 00:02:17,793 --> 00:02:19,578 stopio siarad a bwrw ymlaen â'r swydd. 12 00:02:21,104 --> 00:02:23,222 Dim ond ti sy'n gwrando arna i, Cory. 13 00:02:24,520 --> 00:02:25,936 Rwy'n gwybod mai fy archebion oedd gadael i chi deyrnasu'n llawn 14 00:02:26,439 --> 00:02:27,875 ac yn sicr rydych chi wedi manteisio ar hynny. 15 00:02:28,299 --> 00:02:30,093 Ond fel Capten yr alldaith hon, fy nghyfrifoldeb 16 00:02:30,105 --> 00:02:31,761 cyntaf yw cael y llong hon oddi ar y ddaear. 17 00:02:32,074 --> 00:02:34,187 Felly dim ond ... torri'r sgwrs. 18 00:02:35,352 --> 00:02:36,488 Rhyw amser arall, hmm? 19 00:02:38,444 --> 00:02:39,555 Dewch â'r wrench honno. 20 00:02:46,044 --> 00:02:47,863 Sut mae'n mynd? 21 00:02:48,284 --> 00:02:49,431 Ah, mae'n araf. 22 00:02:49,911 --> 00:02:52,022 Toddodd cefn fflam y bolltau cadw 23 00:02:52,385 --> 00:02:53,721 dim ond lympiau solet o Tarnium ydyw. 24 00:02:55,951 --> 00:02:57,107 Ah, cael rhywfaint ohono am ddim. 25 00:02:57,534 --> 00:02:59,589 Rwyf am gael golwg rownd. 26 00:03:04,382 --> 00:03:06,325 Gwrandewch, os na fyddwn ni'n saethu i ffwrdd yn fuan 27 00:03:06,762 --> 00:03:09,024 ni fyddwn yn cyrraedd y rendezvous gyda'r freighter, wyddoch chi? 28 00:03:09,466 --> 00:03:11,734 Os nad ydym yn yr orbit codi, ni fyddant yn aros. 29 00:03:12,059 --> 00:03:13,736 Byddwch chi'n ei wneud, Lowery. Dyma chi. 30 00:03:14,168 --> 00:03:15,705 Rwy'n gwneud y gorau y gallaf. 31 00:03:15,740 --> 00:03:18,006 Doeddwn i ddim eisiau cyffwrdd i lawr ar y blaned lousy hon yn y lle cyntaf, cofiwch? 32 00:03:18,041 --> 00:03:19,388 Peidiwn â dechrau hynny eto. 33 00:03:19,423 --> 00:03:20,649 Dim ond bwrw ymlaen â'r swydd fyddech chi? 34 00:03:22,780 --> 00:03:25,166 Lle Garvey y diafol? 35 00:03:25,201 --> 00:03:26,226 Dylai fod yn ôl erbyn hyn. 36 00:03:26,857 --> 00:03:29,000 Dim syniad. Pasiwch y sgriwdreifer hwnnw, a wnewch chi? 37 00:03:59,853 --> 00:04:01,656 Lladd! Lladd! 38 00:04:04,499 --> 00:04:05,629 Ahh. Wedi llwyddo i gael rhywfaint ohono am ddim. 39 00:04:06,036 --> 00:04:07,640 Edrychwch arno - yn ddiwerth! 40 00:04:08,017 --> 00:04:09,313 Cael sbâr i mi, a wnewch chi? 41 00:04:10,719 --> 00:04:11,985 Na, yn y llong. 42 00:04:19,072 --> 00:04:21,521 Ah, nid yw'n dda i ddim, Cory. 43 00:04:22,003 --> 00:04:23,029 Nid oes angen i chi drafferthu gyda sbâr. 44 00:04:23,064 --> 00:04:24,471 Dydw i ddim yn mynd i allu ei drwsio. 45 00:04:32,000 --> 00:04:34,452 Jeff! Jeff! 46 00:04:43,767 --> 00:04:46,611 Rydych chi wedi ei ladd. Rydych chi wedi lladd Jeff! 47 00:04:46,971 --> 00:04:48,037 Roedd e neu chi. 48 00:04:49,585 --> 00:04:51,132 Ni wnaethoch chi roi cyfle iddo. 49 00:04:51,470 --> 00:04:53,151 Fe wnaethoch chi ei saethu i lawr fel anifail. 50 00:04:53,605 --> 00:04:54,984 Rydych chi newydd ei saethu i lawr! 51 00:05:16,213 --> 00:05:17,111 Draenen Varga. 52 00:05:18,124 --> 00:05:19,802 Wha? Yn ... Varga? 53 00:05:19,837 --> 00:05:20,899 Yn ofalus! Peidiwch â phigio'ch hun ag ef ... 54 00:05:21,349 --> 00:05:22,166 neu byddwch chi'n gorffen y ffordd mae Garvey. 55 00:05:23,392 --> 00:05:24,099 Byddai'n rhaid i mi eich lladd. 56 00:05:24,134 --> 00:05:25,300 Beth ydych chi'n ei olygu? 57 00:05:25,434 --> 00:05:27,067 Dewch yn ôl i mewn i'r llong. 58 00:05:27,464 --> 00:05:29,594 Beth am ei effeithiau personol ar ei deulu? 59 00:05:29,629 --> 00:05:31,086 Iawn. Ond brysiwch. 60 00:06:09,297 --> 00:06:11,347 Nid oeddwn yn bwriadu dweud unrhyw beth wrthych 61 00:06:12,014 --> 00:06:14,209 ond gan ein bod ni'n sownd ar y blaned hon ac mae Garvey wedi marw 62 00:06:14,792 --> 00:06:16,974 mae yna rai ffeithiau y mae gennych hawl i'w gwybod. 63 00:06:17,476 --> 00:06:19,173 Ie - meirw Jeff Garvey. 64 00:06:19,755 --> 00:06:22,238 Hynny yw, fe wnaethon ni hedfan gyda'n gilydd am y deng mlynedd diwethaf 65 00:06:22,691 --> 00:06:24,357 ac yn awr mae wedi marw, a gwnaethoch ei ladd. 66 00:06:24,839 --> 00:06:26,649 Byddai'n well ichi esbonio'r ffaith honno a'i gwneud yn dda. 67 00:06:27,122 --> 00:06:28,418 Eisteddwch i lawr ac edrychwch ar hyn. 68 00:06:35,322 --> 00:06:37,591 Huh! Efallai fy mod wedi gwybod 69 00:06:37,626 --> 00:06:39,732 "Gwasanaeth Diogelwch Gofod - Trwyddedig i ladd". 70 00:06:39,767 --> 00:06:40,835 Mae hynny'n iawn. 71 00:06:40,870 --> 00:06:41,912 Wel cyfrif fi allan. 72 00:06:41,947 --> 00:06:44,726 Mae'r ddogfen arall hon yn rhoi'r awdurdod i mi gael cymorth unrhyw bersonau 73 00:06:44,761 --> 00:06:46,725 sifil neu filwrol. Roeddech chi newydd ymrestru. 74 00:06:52,653 --> 00:06:56,020 O hyn ymlaen, Lowery, gallwch chi gymryd eich archebion oddi wrthyf. 75 00:06:56,477 --> 00:06:58,361 Ie, popeth yn iawn, popeth yn iawn. 76 00:06:58,762 --> 00:07:00,288 Ond dwi ddim yn deall yn iawn 77 00:07:00,747 --> 00:07:02,139 gwell llenwi ychydig o fanylion. 78 00:07:02,174 --> 00:07:03,053 Iawn. 79 00:07:03,525 --> 00:07:05,675 Mae'n debyg eich bod wedi clywed am y Daleks? 80 00:07:06,147 --> 00:07:08,156 Goresgynnodd y Daleks y Ddaear fil o flynyddoedd yn ôl. 81 00:07:08,191 --> 00:07:08,960 Mae hynny'n iawn. 82 00:07:08,995 --> 00:07:11,443 Wel, nid ydyn nhw wedi bod yn weithgar yn ein galaeth ers cryn amser bellach 83 00:07:11,478 --> 00:07:14,105 ond nid yw hynny'n golygu eu bod wedi bod yn eistedd o gwmpas yn union. 84 00:07:14,720 --> 00:07:16,366 Yn ystod y pum can mlynedd diwethaf 85 00:07:16,401 --> 00:07:17,761 maen nhw wedi ennill rheolaeth dros dros 86 00:07:17,773 --> 00:07:19,351 saith deg o blanedau yn Nawfed System Galactig 87 00:07:19,386 --> 00:07:22,026 a deugain yn rhagor yng Nghytser Miros. 88 00:07:22,602 --> 00:07:25,139 Peidiwch â gweld pam y dylai hynny boeni ni. 89 00:07:25,741 --> 00:07:27,922 Hynny yw, mae'r ddau ohonyn nhw filiynau o flynyddoedd goleuni i ffwrdd o'n galaeth. 90 00:07:28,545 --> 00:07:29,680 Mmm ... dyna oedden ni i gyd yn ei feddwl. 91 00:07:30,640 --> 00:07:33,278 Ond tua wythnos yn ôl, cawsom adroddiad gan gapten ymladdwr gofod. 92 00:07:33,791 --> 00:07:35,776 Gwelodd ei lywiwr ... llong ofod o fath na 93 00:07:35,788 --> 00:07:37,880 ddefnyddiwyd erioed o'r blaen yn ein system. 94 00:07:38,302 --> 00:07:40,939 Dim ond am eiliad y gwelodd ef ond rhoddodd ddisgrifiad da inni. 95 00:07:41,366 --> 00:07:42,129 Felly? 96 00:07:42,164 --> 00:07:45,767 Yr hyn a ddisgrifiodd ... oedd llong ofod Dalek. 97 00:08:19,006 --> 00:08:21,025 Freighter XM2, XM2 mwy rhydd 98 00:08:21,060 --> 00:08:23,055 dewch i mewn os gwelwch yn dda, dewch i mewn os gwelwch yn dda! 99 00:08:23,090 --> 00:08:24,231 Allwch chi wneud iddo weithio? 100 00:08:24,266 --> 00:08:25,076 Mae'n rhaid iddo weithio! 101 00:08:25,111 --> 00:08:26,100 Efallai iddo gael ei ddifrodi yn y ddamwain. 102 00:08:26,135 --> 00:08:27,074 Rhaid i ni ddal ati i geisio! 103 00:08:27,109 --> 00:08:28,501 Ydych chi wedi profi'r corbys cyswllt? 104 00:08:28,536 --> 00:08:30,049 Rwy'n gwybod beth rydw i'n ei wneud. 105 00:08:30,581 --> 00:08:32,187 Mae popeth yn iawn, yn iawn, felly mae'r corbys cyswllt yn gweithio. 106 00:08:32,222 --> 00:08:33,575 Gallai fod rhywbeth arall o'i le arno. 107 00:08:33,610 --> 00:08:34,872 Beth am y Vergometer? 108 00:08:34,907 --> 00:08:35,716 Ydych chi wedi profi hynny? 109 00:08:35,751 --> 00:08:37,022 Heb hynny ni fyddech chi byth wedi torri trwy'r awyrgylch. 110 00:08:37,057 --> 00:08:38,106 Sut alla i brofi hynny o bosib? 111 00:08:38,141 --> 00:08:39,595 Mae'n rhaid i ni gymryd ein siawns nad yw wedi'i ddifrodi. 112 00:08:39,630 --> 00:08:40,848 XM2 Freighter. 113 00:08:40,883 --> 00:08:42,609 Freighter XM2, dewch i mewn os gwelwch yn dda! 114 00:08:42,644 --> 00:08:43,664 Dewch i mewn os gwelwch yn dda! 115 00:08:50,275 --> 00:08:51,652 Mae'n ddiwerth. 116 00:08:52,224 --> 00:08:54,706 Ydych chi'n siŵr na allwn atgyweirio'r llong hon? 117 00:08:55,129 --> 00:08:56,374 O, nid siawns. 118 00:08:58,683 --> 00:09:00,153 Felly rydych chi'n meddwl bod y Daleks wedi 119 00:09:00,165 --> 00:09:01,750 sefydlu rhyw fath o sylfaen yma, ai dyna ydyw? 120 00:09:03,478 --> 00:09:05,788 Gallai fod. Dyma'r blaned fwyaf gelyniaethus yn y bydysawd. 121 00:09:06,874 --> 00:09:08,500 Mae pobl o wareiddiadau eraill yn ei osgoi. 122 00:09:08,535 --> 00:09:09,990 Yn sydyn cefais helfa ... 123 00:09:10,743 --> 00:09:14,008 y gallai hyn wneud lle delfrydol ar gyfer unrhyw baratoadau cyfrinachol 124 00:09:14,043 --> 00:09:15,335 yr oedd y Daleks eisiau ei wneud. 125 00:09:15,838 --> 00:09:17,294 Dyna pam y daethom â'r llong hon i lawr yma. 126 00:09:18,569 --> 00:09:19,977 A wnaethoch chi ddweud wrth unrhyw un arall am yr helfa hon o'ch un chi? 127 00:09:20,012 --> 00:09:22,187 Neb - dim hyd yn oed eich cadlywydd. 128 00:09:22,222 --> 00:09:23,122 Huh! 129 00:09:23,157 --> 00:09:25,061 Gofynnais am gwpl o ddynion a roced fach yn unig. 130 00:09:25,096 --> 00:09:26,568 Wnes i ddim hyd yn oed ddweud wrtho am beth. 131 00:09:26,603 --> 00:09:27,824 Yna pam ydych chi'n dweud wrthyf? 132 00:09:32,060 --> 00:09:33,135 Oherwydd hyn 133 00:09:33,667 --> 00:09:35,696 drain o blanhigyn Varga. 134 00:09:36,310 --> 00:09:40,068 Peth ... mae rhan anifail, rhan lysieuyn, yn edrych fel cactws. 135 00:09:40,546 --> 00:09:42,805 Mae'r gwenwyn yn ymosod ar yr ymennydd. 136 00:09:43,314 --> 00:09:47,413 Mae meddwl rhesymol yn cael ei ddisodli gan awydd llethol i ladd. 137 00:09:47,829 --> 00:09:49,916 Yn y pen draw mae'r gwenwyn yn llifo trwy'r system 138 00:09:50,428 --> 00:09:52,353 ac mae'r dioddefwr yn cael ei drawsnewid yn raddol ... 139 00:09:52,787 --> 00:09:53,791 i mewn i Varga. 140 00:09:53,826 --> 00:09:55,241 Wel, beth mae hynny'n gotta gyda'r Daleks? 141 00:09:55,276 --> 00:09:56,637 Yr unig le yn y bydysawd 142 00:09:56,672 --> 00:09:59,270 mae Vargas yn tyfu'n naturiol ar blaned y Daleks ei hun 143 00:09:59,305 --> 00:10:00,214 Skaro. 144 00:10:00,687 --> 00:10:04,032 Os yw'r Vargas yma, mae'r Daleks hefyd. 145 00:10:29,687 --> 00:10:32,556 Derbyniaf eich adroddiadau. 146 00:10:33,185 --> 00:10:36,008 Yn gyntaf - rheolaeth monitor gofod. 147 00:10:38,530 --> 00:10:41,434 Rheoli monitor gofod. 148 00:10:41,976 --> 00:10:46,121 Bydd yr emissaries o'r saith planed yn cyrraedd yn ôl y trefn. 149 00:10:47,783 --> 00:10:52,024 Yna bydd y gynhadledd yn cychwyn ar yr haul cyntaf. 150 00:10:52,727 --> 00:10:55,917 Adroddiad diogelwch? 151 00:10:56,544 --> 00:11:00,123 Rheoli diogelwch. 152 00:11:00,896 --> 00:11:04,613 Lleoliad crefft gofod estron. 153 00:11:05,287 --> 00:11:08,382 Bydd ein patrôl yn ei gyrraedd yn fuan. 154 00:11:09,497 --> 00:11:12,833 Rhaid dinistrio'r llong a'i deiliaid yn llwyr. 155 00:11:13,536 --> 00:11:16,013 Dinistrio! Dinistrio! 156 00:11:16,581 --> 00:11:18,299 Bydd yn cael ei wneud. 157 00:11:51,276 --> 00:11:52,294 A oes unrhyw beth allan yna? 158 00:11:52,723 --> 00:11:53,536 Vargas - maen nhw'n cau i mewn. 159 00:11:54,282 --> 00:11:55,120 Ydych chi'n bwriadu dweud y gallant symud? 160 00:11:55,411 --> 00:11:56,305 Yn araf iawn - edrychwch. 161 00:11:56,666 --> 00:11:58,560 Defnyddiant eu gwreiddiau i lusgo'u hunain ymlaen. 162 00:11:58,786 --> 00:12:00,093 Pa mor hir ydych chi am fod gyda hyn ... y ffagl achub hon? 163 00:12:00,770 --> 00:12:02,103 Wel dyma'r rhan recordio. 164 00:12:02,138 --> 00:12:03,641 Gobeithio na chafodd ei ddifrodi yn y ddamwain. 165 00:12:03,676 --> 00:12:04,992 Byddwn yn darganfod yn fuan. Allwch chi drwsio'r capsiwl hwn? 166 00:12:04,993 --> 00:12:05,997 Wel mae hynny'n ddigon hawdd 167 00:12:06,032 --> 00:12:07,775 ond dyma'r mecanwaith recordio ar gyfer y neges. 168 00:12:08,327 --> 00:12:10,579 Pe byddem yn anfon y roced i'r gofod heb hyn 169 00:12:10,614 --> 00:12:12,328 nid yn unig na fyddem yn cael ein hachub 170 00:12:12,363 --> 00:12:13,584 ond os byddwch chi'n ei godi'n gynnar 171 00:12:13,619 --> 00:12:14,798 ni fyddai unrhyw un hyd yn oed yn gwybod ein bod ni yma. 172 00:12:14,833 --> 00:12:15,912 Brysiwch i fyny a'i atodi wedyn. 173 00:12:15,947 --> 00:12:16,878 Mae popeth yn iawn, popeth yn iawn! 174 00:12:16,913 --> 00:12:18,050 Rydw i mor awyddus i fynd allan o'r fan hyn ag yr ydych chi. 175 00:12:19,068 --> 00:12:19,953 Rhowch yr gefail hynny i mi a wnewch chi? 176 00:12:20,486 --> 00:12:21,681 Bron wedi gorffen. 177 00:12:22,023 --> 00:12:22,741 Da. 178 00:12:22,776 --> 00:12:24,332 Nid wyf yn gwybod pa mor hir sydd gennym. 179 00:12:24,835 --> 00:12:25,931 Nawr mae'n rhaid i'r Daleks wybod ein bod ni yma. 180 00:12:25,966 --> 00:12:27,137 Byddan nhw'n dod amdanon ni'n fuan. 181 00:12:27,172 --> 00:12:29,438 Wel dwi'n dal i feddwl eich bod chi'n neidio i gasgliadau, wyddoch chi. 182 00:12:29,473 --> 00:12:30,702 Hynny yw, dim ond 'cos y rhain ... 183 00:12:30,737 --> 00:12:31,726 Beth ydyn nhw... 184 00:12:31,761 --> 00:12:32,742 Mae pethau Varga yn tyfu yma 185 00:12:32,777 --> 00:12:34,212 does dim prawf bod y Daleks yma hefyd. 186 00:12:34,247 --> 00:12:35,687 Cymerwch fy ngair amdano, maen nhw yma i gyd yn iawn. 187 00:12:36,179 --> 00:12:38,089 Ie, ond oni allai'r pethau Varga hyn dyfu yma'n naturiol? 188 00:12:38,742 --> 00:12:40,702 Rwy'n golygu ... mae'n bosibl, ynte? 189 00:12:40,737 --> 00:12:42,852 Na, fe'u datblygwyd yn labordai Dalek. 190 00:12:42,887 --> 00:12:44,470 Maen nhw'n eu tyfu i roi amddiffyniad i'w hunain. 191 00:12:44,505 --> 00:12:45,852 Wel os ydyn nhw'n synthetig, mae hynny'n golygu eu bod nhw'n ... 192 00:12:45,887 --> 00:12:47,754 Edrychwch, stopiwch ofyn cwestiynau a bwrw ymlaen â'r gwaith! 193 00:12:50,186 --> 00:12:51,378 Iawn... 194 00:12:57,200 --> 00:13:01,873 Roedd darlleniadau praeseptiwr yn dynodi crefft gofod estron. 195 00:13:03,721 --> 00:13:07,203 Byddwn yn cau arno o ddau gyfeiriad. 196 00:13:08,585 --> 00:13:10,469 Rydym yn ufuddhau. 197 00:13:22,942 --> 00:13:24,931 Mae'r pethau hynny'n mynd yn rhy agos at gysur. 198 00:13:25,425 --> 00:13:26,229 'N annhymerus' trwsio 'em. 199 00:13:26,264 --> 00:13:27,445 Nid yw'n dda, Lowery. 200 00:13:27,480 --> 00:13:28,570 Dim ond eto y byddant yn tyfu eto mor gyflym ag y gallwch eu saethu. 201 00:13:28,605 --> 00:13:29,866 O leiaf byddaf wedi rhoi cynnig ar 'em. 202 00:13:29,901 --> 00:13:30,891 Ewch yn ôl at y ffagl. 203 00:13:31,570 --> 00:13:33,328 Rydych chi'n siŵr y bydd yn gweithio? 204 00:13:34,648 --> 00:13:35,967 Wel fe ddylai weithio 205 00:13:36,002 --> 00:13:38,145 mae'n offer diogelwch safonol ar bob llong roced. 206 00:13:38,498 --> 00:13:39,543 Beth mae'n ei wneud yn union? 207 00:13:40,110 --> 00:13:41,793 Wel, rydych chi'n recordio'r neges, SOS 208 00:13:42,245 --> 00:13:43,692 ar hyn, yn union fel recordydd tâp cyffredin. 209 00:13:44,129 --> 00:13:46,139 Mae'r lansiwr rocedi yn ei saethu'n uchel i orbit 210 00:13:46,777 --> 00:13:47,963 unwaith y bydd mewn orbit mae'n trosglwyddo'r neges 211 00:13:47,998 --> 00:13:48,937 syml. 212 00:13:48,972 --> 00:13:51,792 O'r hyn rydyn ni'n ei wybod am y Daleks, mae'n rhaid i ni gael ein codi. 213 00:13:52,324 --> 00:13:53,509 Wel mae wedi ei diwnio i amledd arbennig 214 00:13:53,544 --> 00:13:55,235 ac mae pyst gwrando ar hyd a lled yr alaeth. 215 00:13:55,270 --> 00:13:56,564 Dylai ein pobl gael y neges. 216 00:13:56,599 --> 00:13:57,649 A'r cyfan sy'n rhaid i ni ei wneud ... 217 00:13:57,684 --> 00:13:59,829 yw aros yn fyw nes iddynt gyrraedd yma. 218 00:14:12,887 --> 00:14:14,350 Dyna'r llong roced fwyaf a welais erioed. 219 00:14:14,898 --> 00:14:16,290 Mae fel dim sydd gennym ni. 220 00:14:16,325 --> 00:14:17,735 Mae'n dod o alaeth allanol. 221 00:14:18,177 --> 00:14:19,042 Ie, ond beth mae'n ei wneud mewn a 222 00:14:19,077 --> 00:14:20,096 Planed fel hyn a wrthodwyd gan Dduw? 223 00:14:20,131 --> 00:14:21,303 Dydw i ddim yn gwybod. 224 00:14:21,624 --> 00:14:22,848 Ond byddaf yn dweud hyn wrthych 225 00:14:23,332 --> 00:14:25,447 mae rhywbeth mawr iawn yn digwydd yma, 226 00:14:25,843 --> 00:14:28,337 ac os yw'r Daleks yn cymryd rhan, 227 00:14:28,372 --> 00:14:31,169 gallwch betio'ch bywyd mae ein galaeth gyfan mewn perygl! 228 00:14:35,746 --> 00:14:39,178 Y llong o'r blaned Gearon ... 229 00:14:39,841 --> 00:14:43,659 ... a dechrau'r Gynghrair Fawr. 230 00:14:57,495 --> 00:14:59,366 Dylai hynny bron â gwneud hynny. 231 00:14:59,862 --> 00:15:01,796 Rhowch y capsiwl i mi a wnewch chi. 232 00:15:01,831 --> 00:15:02,710 Byddaf yn recordio'r neges. 233 00:15:03,253 --> 00:15:04,388 Beth ydyw? 234 00:15:04,423 --> 00:15:05,796 Mae rhywbeth allan yna yn symud. 235 00:15:05,831 --> 00:15:07,023 Vargas? 236 00:15:07,272 --> 00:15:09,532 Na. Symud yn rhy gyflym. 237 00:15:09,935 --> 00:15:12,103 Dewch ymlaen, rydyn ni wedi gotta ... gotta i ffwrdd. 238 00:15:12,547 --> 00:15:13,460 Beth am y signal trallod? 239 00:15:13,495 --> 00:15:15,471 Ewch ag ef gyda ni, ei lansio cyn gynted ag y cawn gyfle. 240 00:15:15,843 --> 00:15:17,110 Iawn. Pa ffordd? 241 00:15:17,145 --> 00:15:18,095 Draw yma. 242 00:15:21,772 --> 00:15:23,640 Nid nhw fydd yr unig rai, felly gwyliwch allan. 243 00:15:25,000 --> 00:15:26,022 Cory! 244 00:15:26,057 --> 00:15:27,871 Ewch i lawr a pheidiwch â gwneud sain! 245 00:15:48,343 --> 00:15:51,357 Mae'r llong yn wag. Mae'r criw wedi mynd. 246 00:15:51,860 --> 00:15:53,491 Byddwn yn chwilio amdanynt. 247 00:15:54,326 --> 00:15:57,009 Dinistrio'r llong. Tân! 248 00:16:01,467 --> 00:16:03,771 Mae'n cwympo'n ddarnau! 249 00:16:04,183 --> 00:16:05,822 Dewch ymlaen! 250 00:16:34,277 --> 00:16:36,923 Dewch ymlaen ddyn! Dewch ymlaen! 251 00:16:37,255 --> 00:16:38,470 Byddan nhw'n chwilio amdanon ni nawr! 252 00:16:51,071 --> 00:16:54,336 Riportiwch ddinistrio llong estron i'w rheoli. 253 00:16:54,964 --> 00:16:57,019 Rwy'n ufuddhau. 254 00:16:57,420 --> 00:17:00,617 Cynghori y byddwn nawr yn chwilio am y criw. 255 00:17:00,993 --> 00:17:03,268 Rhybuddiwch bob patrôl. 256 00:17:04,321 --> 00:17:05,912 Rydym yn ufuddhau. 257 00:17:16,482 --> 00:17:19,637 Gyda dyfodiad ein cynghreiriad 258 00:17:20,038 --> 00:17:22,596 Malpha, rydyn ni'n ddigon. 259 00:17:23,154 --> 00:17:25,641 Gall y cyfarfod ddechrau nawr. 260 00:17:26,068 --> 00:17:28,057 Na, ni all. 261 00:17:28,560 --> 00:17:30,036 Beth sy'n bod? 262 00:17:30,071 --> 00:17:33,814 Mae presenoldeb gelyniaethus yn ein plith. 263 00:17:34,228 --> 00:17:36,291 Beth ydych chi'n ei olygu? 264 00:17:36,678 --> 00:17:38,205 Ar ôl cyrraedd yma 265 00:17:38,688 --> 00:17:42,367 Dywedir wrthyf fod dylanwadau gelyniaethus 266 00:17:42,739 --> 00:17:45,361 o gysawd yr haul yn ein plith. 267 00:17:49,088 --> 00:17:50,889 Ddim yn ein plith. 268 00:17:51,339 --> 00:17:53,861 Yna yma - ar y blaned Kembel. 269 00:17:54,473 --> 00:17:58,051 Mae rhai bodau wedi glanio o'r blaned Ddaear 270 00:17:58,483 --> 00:18:02,568 bodau gelyniaethus o ganol cysawd yr haul. 271 00:18:03,352 --> 00:18:08,773 Ond peidiwch â phoeni, mae eu llong ofod wedi'i dinistrio. 272 00:18:09,295 --> 00:18:12,111 Beth am y bodau? 273 00:18:12,621 --> 00:18:14,560 Ni allant ddianc. 274 00:18:15,004 --> 00:18:19,291 Ar hyn o bryd maent yn cael eu hela i lawr. 275 00:18:19,813 --> 00:18:21,843 Byddan nhw'n cael eu dinistrio. 276 00:18:22,305 --> 00:18:24,023 Wyt ti'n siwr? 277 00:18:24,697 --> 00:18:27,106 Ni allant ddianc. 278 00:18:27,580 --> 00:18:31,751 Tybiwch eu bod yn anfon neges trwy'r bydysawd hon? 279 00:18:32,374 --> 00:18:35,057 Ni fydd ganddynt amser. 280 00:18:35,528 --> 00:18:39,275 Os nad ydyn nhw'n marw gan ein planhigion Varga 281 00:18:39,889 --> 00:18:42,025 bydd fy patrolau yn eu lladd! 282 00:18:42,401 --> 00:18:45,928 Byddan nhw'n cael eu difodi! Wedi'i ddifodi! 283 00:18:50,500 --> 00:18:51,736 Y ffordd hon. 284 00:18:58,941 --> 00:19:00,819 Cytunwyd. 285 00:19:01,279 --> 00:19:04,014 Cytunwyd. 286 00:19:05,934 --> 00:19:09,440 Cytunir ar bawb. Mae'n cael ei wneud. 287 00:19:09,833 --> 00:19:13,926 Mae saith pŵer mawr y galaethau allanol yn un. 288 00:19:14,452 --> 00:19:19,146 Ein dominiad galactig ... Ni yw'r mwyaf nerthol yn y bydysawd! 289 00:19:24,281 --> 00:19:28,999 Mae hon yn wir yn foment hanesyddol yn hanes y bydysawd! 290 00:19:29,828 --> 00:19:32,913 Rydyn ni'n chwech o'r galaethau allanol 291 00:19:33,434 --> 00:19:36,412 ymuno â'r pŵer o gysawd yr haul 292 00:19:37,082 --> 00:19:39,047 Y Daleks! 293 00:19:39,705 --> 00:19:45,454 Mae'r saith ohonom yn cynrychioli'r llu rhyfel mwyaf a ymgynnull erioed! 294 00:19:45,975 --> 00:19:49,120 Sicrheir concwest! 295 00:19:51,105 --> 00:19:52,361 Mars! 296 00:19:53,642 --> 00:19:54,873 Venus! 297 00:19:57,007 --> 00:19:58,388 Iau! 298 00:20:00,434 --> 00:20:02,092 Gwladfeydd y lleuad! 299 00:20:04,202 --> 00:20:07,869 Byddant i gyd yn cwympo cyn ein nerth. 300 00:20:08,311 --> 00:20:11,658 Ond y cyntaf ohonyn nhw fydd ... 301 00:20:12,992 --> 00:20:14,527 Ddaear! 302 00:20:53,388 --> 00:20:54,905 Mae'n rhaid i ni gael y capsiwl hwn i ffwrdd ac yn gyflym. 303 00:20:55,286 --> 00:20:57,949 Mae yna ddinas i lawr yno - dinas Dalek. 304 00:20:58,402 --> 00:20:59,457 Fe ddes i'n eithaf agos. 305 00:20:59,950 --> 00:21:02,399 Digon agos i glywed cyhoeddiad trwy'r system uchelseinydd. 306 00:21:02,792 --> 00:21:04,983 A beth wnaethon nhw ...? 307 00:21:05,541 --> 00:21:09,201 Mae ein galaeth gyfan i gael ei goresgyn a'i dinistrio! 308 00:21:09,811 --> 00:21:11,135 Lladd ... 309 00:21:12,670 --> 00:21:13,523 Beth? 310 00:21:13,854 --> 00:21:15,408 Rhaid i chi ladd ... 311 00:21:15,910 --> 00:21:17,311 Yr Varga! 312 00:21:17,674 --> 00:21:18,674 Mae hynny'n iawn. 313 00:21:19,070 --> 00:21:19,874 Byddaf yn fuan ... 314 00:21:20,224 --> 00:21:21,614 yn fuan byddaf yn un ohonynt ... 315 00:21:22,144 --> 00:21:24,224 Lladd ... Lladd! 316 00:21:42,159 --> 00:21:42,914 Dyma Marc Cory 317 00:21:42,949 --> 00:21:44,200 Gwasanaeth Diogelwch Arbennig 318 00:21:44,235 --> 00:21:45,565 yn adrodd o'r blaned Kembel. 319 00:21:45,600 --> 00:21:49,213 Mae'r Daleks yn cynllunio dinistr llwyr ein galaeth. 320 00:21:49,696 --> 00:21:51,394 Ynghyd â phwerau'r galaethau allanol 321 00:21:51,429 --> 00:21:53,774 mae llu rhyfel yn cael ei ymgynnull ... 322 00:21:53,809 --> 00:21:56,869 Mae synhwyrydd seismig yn cofrestru. 323 00:21:57,393 --> 00:22:01,299 Rhaid i'r criw o'r llong roced fod i'r cyfeiriad hwn. 324 00:22:01,822 --> 00:22:05,159 A ydynt i'w cymryd i'w holi? 325 00:22:05,702 --> 00:22:06,528 Na. 326 00:22:07,030 --> 00:22:09,276 Maent i'w difodi. 327 00:22:09,954 --> 00:22:11,490 Eu dinistrio ar y golwg. 328 00:22:11,994 --> 00:22:14,428 Dinistrio a difodi! 329 00:22:16,059 --> 00:22:17,269 Rydym yn ufuddhau. 330 00:22:21,585 --> 00:22:23,248 Os yw ein galaeth i gael ei achub 331 00:22:23,731 --> 00:22:25,950 rhaid i bwy bynnag sy'n derbyn y neges hon 332 00:22:25,962 --> 00:22:28,619 drosglwyddo'r wybodaeth hon i'r Ddaear ar unwaith. 333 00:22:29,025 --> 00:22:32,452 Mae'n ... mae'n hanfodol bod ... 334 00:22:33,205 --> 00:22:36,220 rhoddir mecanweithiau amddiffyn ar waith ar unwaith! 335 00:22:36,600 --> 00:22:37,660 Mae'r neges yn dod i ben 336 00:22:42,350 --> 00:22:44,448 Tân. 337 00:22:53,125 --> 00:22:54,807 Mae'n farw. 338 00:22:55,159 --> 00:22:59,681 Mae ein cynlluniau ar gyfer y goncwest galactig yn ddiogel. 339 00:23:00,151 --> 00:23:04,473 Mae pa bynnag wybodaeth a ddarganfyddodd wedi marw gydag ef. 340 00:23:09,447 --> 00:23:11,728 Dychwelwch i'r ddinas. 341 00:23:13,487 --> 00:23:15,265 Rydym yn ufuddhau. 342 00:23:23,062 --> 00:23:26,398 Nawr mae'r cyfan yn barod. 343 00:23:27,070 --> 00:23:28,664 Ni wrth y bwrdd hwn 344 00:23:29,040 --> 00:23:30,610 addo ein teyrngarwch 345 00:23:30,645 --> 00:23:32,780 i achos Dalek. 346 00:23:32,815 --> 00:23:35,964 Bydd ein byddinoedd yn lleihau'r galaethau i lludw 347 00:23:36,513 --> 00:23:38,426 eu pobl i lwch 348 00:23:39,068 --> 00:23:42,436 a'r Ddaear byddwn yn concro yn gyntaf. 349 00:23:43,369 --> 00:23:45,479 Buddugoliaeth! 350 00:23:45,997 --> 00:23:47,644 ... Buddugoliaeth! 351 00:23:48,138 --> 00:23:51,422 Buddugoliaeth! Buddugoliaeth! Buddugoliaeth! 24862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.