Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,916 --> 00:01:16,338
Rwy'n ... dwi'n cofio nawr. Rhaid i mi...
2
00:01:23,072 --> 00:01:23,910
Rhaid i mi ladd ...
3
00:01:26,758 --> 00:01:28,005
... Rhaid i mi ladd ...
4
00:01:30,003 --> 00:01:31,471
Rhaid i mi ladd.
5
00:02:04,257 --> 00:02:05,455
Pam roeddech chi erioed
eisiau glanio ar blaned
6
00:02:05,500 --> 00:02:07,646
fel hyn yn y lle cyntaf
fydda i byth yn gwybod.
7
00:02:08,023 --> 00:02:09,158
Mae hyn yn dod ar fy nerfau.
8
00:02:12,948 --> 00:02:14,975
Mae'n gas gen i feddwl pa fath
o anifail sy'n gwneud sŵn fel 'na.
9
00:02:15,010 --> 00:02:16,216
Ie, maen nhw'n dod yn agosach.
10
00:02:16,563 --> 00:02:17,758
Ie, yn fwy fyth rheswm i ...
11
00:02:17,793 --> 00:02:19,578
stopio siarad a bwrw ymlaen â'r swydd.
12
00:02:21,104 --> 00:02:23,222
Dim ond ti sy'n gwrando arna i, Cory.
13
00:02:24,520 --> 00:02:25,936
Rwy'n gwybod mai fy archebion
oedd gadael i chi deyrnasu'n llawn
14
00:02:26,439 --> 00:02:27,875
ac yn sicr rydych chi
wedi manteisio ar hynny.
15
00:02:28,299 --> 00:02:30,093
Ond fel Capten yr alldaith
hon, fy nghyfrifoldeb
16
00:02:30,105 --> 00:02:31,761
cyntaf yw cael y llong
hon oddi ar y ddaear.
17
00:02:32,074 --> 00:02:34,187
Felly dim ond ... torri'r sgwrs.
18
00:02:35,352 --> 00:02:36,488
Rhyw amser arall, hmm?
19
00:02:38,444 --> 00:02:39,555
Dewch â'r wrench honno.
20
00:02:46,044 --> 00:02:47,863
Sut mae'n mynd?
21
00:02:48,284 --> 00:02:49,431
Ah, mae'n araf.
22
00:02:49,911 --> 00:02:52,022
Toddodd cefn fflam y bolltau cadw
23
00:02:52,385 --> 00:02:53,721
dim ond lympiau solet o Tarnium ydyw.
24
00:02:55,951 --> 00:02:57,107
Ah, cael rhywfaint ohono am ddim.
25
00:02:57,534 --> 00:02:59,589
Rwyf am gael golwg rownd.
26
00:03:04,382 --> 00:03:06,325
Gwrandewch, os na fyddwn
ni'n saethu i ffwrdd yn fuan
27
00:03:06,762 --> 00:03:09,024
ni fyddwn yn cyrraedd y rendezvous
gyda'r freighter, wyddoch chi?
28
00:03:09,466 --> 00:03:11,734
Os nad ydym yn yr orbit
codi, ni fyddant yn aros.
29
00:03:12,059 --> 00:03:13,736
Byddwch chi'n ei wneud, Lowery. Dyma chi.
30
00:03:14,168 --> 00:03:15,705
Rwy'n gwneud y gorau y gallaf.
31
00:03:15,740 --> 00:03:18,006
Doeddwn i ddim eisiau cyffwrdd i lawr ar y
blaned lousy hon yn y lle cyntaf, cofiwch?
32
00:03:18,041 --> 00:03:19,388
Peidiwn â dechrau hynny eto.
33
00:03:19,423 --> 00:03:20,649
Dim ond bwrw ymlaen â'r swydd fyddech chi?
34
00:03:22,780 --> 00:03:25,166
Lle Garvey y diafol?
35
00:03:25,201 --> 00:03:26,226
Dylai fod yn ôl erbyn hyn.
36
00:03:26,857 --> 00:03:29,000
Dim syniad.
Pasiwch y sgriwdreifer hwnnw, a wnewch chi?
37
00:03:59,853 --> 00:04:01,656
Lladd! Lladd!
38
00:04:04,499 --> 00:04:05,629
Ahh. Wedi llwyddo i gael
rhywfaint ohono am ddim.
39
00:04:06,036 --> 00:04:07,640
Edrychwch arno - yn ddiwerth!
40
00:04:08,017 --> 00:04:09,313
Cael sbâr i mi, a wnewch chi?
41
00:04:10,719 --> 00:04:11,985
Na, yn y llong.
42
00:04:19,072 --> 00:04:21,521
Ah, nid yw'n dda i ddim, Cory.
43
00:04:22,003 --> 00:04:23,029
Nid oes angen i chi drafferthu gyda sbâr.
44
00:04:23,064 --> 00:04:24,471
Dydw i ddim yn mynd i allu ei drwsio.
45
00:04:32,000 --> 00:04:34,452
Jeff! Jeff!
46
00:04:43,767 --> 00:04:46,611
Rydych chi wedi ei ladd.
Rydych chi wedi lladd Jeff!
47
00:04:46,971 --> 00:04:48,037
Roedd e neu chi.
48
00:04:49,585 --> 00:04:51,132
Ni wnaethoch chi roi cyfle iddo.
49
00:04:51,470 --> 00:04:53,151
Fe wnaethoch chi ei
saethu i lawr fel anifail.
50
00:04:53,605 --> 00:04:54,984
Rydych chi newydd ei saethu i lawr!
51
00:05:16,213 --> 00:05:17,111
Draenen Varga.
52
00:05:18,124 --> 00:05:19,802
Wha? Yn ... Varga?
53
00:05:19,837 --> 00:05:20,899
Yn ofalus!
Peidiwch â phigio'ch hun ag ef ...
54
00:05:21,349 --> 00:05:22,166
neu byddwch chi'n gorffen
y ffordd mae Garvey.
55
00:05:23,392 --> 00:05:24,099
Byddai'n rhaid i mi eich lladd.
56
00:05:24,134 --> 00:05:25,300
Beth ydych chi'n ei olygu?
57
00:05:25,434 --> 00:05:27,067
Dewch yn ôl i mewn i'r llong.
58
00:05:27,464 --> 00:05:29,594
Beth am ei effeithiau personol ar ei deulu?
59
00:05:29,629 --> 00:05:31,086
Iawn. Ond brysiwch.
60
00:06:09,297 --> 00:06:11,347
Nid oeddwn yn bwriadu
dweud unrhyw beth wrthych
61
00:06:12,014 --> 00:06:14,209
ond gan ein bod ni'n sownd ar y
blaned hon ac mae Garvey wedi marw
62
00:06:14,792 --> 00:06:16,974
mae yna rai ffeithiau y mae
gennych hawl i'w gwybod.
63
00:06:17,476 --> 00:06:19,173
Ie - meirw Jeff Garvey.
64
00:06:19,755 --> 00:06:22,238
Hynny yw, fe wnaethon ni hedfan
gyda'n gilydd am y deng mlynedd diwethaf
65
00:06:22,691 --> 00:06:24,357
ac yn awr mae wedi
marw, a gwnaethoch ei ladd.
66
00:06:24,839 --> 00:06:26,649
Byddai'n well ichi esbonio'r
ffaith honno a'i gwneud yn dda.
67
00:06:27,122 --> 00:06:28,418
Eisteddwch i lawr ac edrychwch ar hyn.
68
00:06:35,322 --> 00:06:37,591
Huh! Efallai fy mod wedi gwybod
69
00:06:37,626 --> 00:06:39,732
"Gwasanaeth Diogelwch
Gofod - Trwyddedig i ladd".
70
00:06:39,767 --> 00:06:40,835
Mae hynny'n iawn.
71
00:06:40,870 --> 00:06:41,912
Wel cyfrif fi allan.
72
00:06:41,947 --> 00:06:44,726
Mae'r ddogfen arall hon yn rhoi'r
awdurdod i mi gael cymorth unrhyw bersonau
73
00:06:44,761 --> 00:06:46,725
sifil neu filwrol.
Roeddech chi newydd ymrestru.
74
00:06:52,653 --> 00:06:56,020
O hyn ymlaen, Lowery, gallwch chi
gymryd eich archebion oddi wrthyf.
75
00:06:56,477 --> 00:06:58,361
Ie, popeth yn iawn, popeth yn iawn.
76
00:06:58,762 --> 00:07:00,288
Ond dwi ddim yn deall yn iawn
77
00:07:00,747 --> 00:07:02,139
gwell llenwi ychydig o fanylion.
78
00:07:02,174 --> 00:07:03,053
Iawn.
79
00:07:03,525 --> 00:07:05,675
Mae'n debyg eich bod
wedi clywed am y Daleks?
80
00:07:06,147 --> 00:07:08,156
Goresgynnodd y Daleks y
Ddaear fil o flynyddoedd yn ôl.
81
00:07:08,191 --> 00:07:08,960
Mae hynny'n iawn.
82
00:07:08,995 --> 00:07:11,443
Wel, nid ydyn nhw wedi bod yn weithgar
yn ein galaeth ers cryn amser bellach
83
00:07:11,478 --> 00:07:14,105
ond nid yw hynny'n golygu eu bod
wedi bod yn eistedd o gwmpas yn union.
84
00:07:14,720 --> 00:07:16,366
Yn ystod y pum can mlynedd diwethaf
85
00:07:16,401 --> 00:07:17,761
maen nhw wedi ennill
rheolaeth dros dros
86
00:07:17,773 --> 00:07:19,351
saith deg o blanedau yn
Nawfed System Galactig
87
00:07:19,386 --> 00:07:22,026
a deugain yn rhagor yng Nghytser Miros.
88
00:07:22,602 --> 00:07:25,139
Peidiwch â gweld pam
y dylai hynny boeni ni.
89
00:07:25,741 --> 00:07:27,922
Hynny yw, mae'r ddau ohonyn nhw filiynau
o flynyddoedd goleuni i ffwrdd o'n galaeth.
90
00:07:28,545 --> 00:07:29,680
Mmm ... dyna oedden ni i gyd yn ei feddwl.
91
00:07:30,640 --> 00:07:33,278
Ond tua wythnos yn ôl, cawsom
adroddiad gan gapten ymladdwr gofod.
92
00:07:33,791 --> 00:07:35,776
Gwelodd ei lywiwr
... llong ofod o fath na
93
00:07:35,788 --> 00:07:37,880
ddefnyddiwyd erioed
o'r blaen yn ein system.
94
00:07:38,302 --> 00:07:40,939
Dim ond am eiliad y gwelodd ef
ond rhoddodd ddisgrifiad da inni.
95
00:07:41,366 --> 00:07:42,129
Felly?
96
00:07:42,164 --> 00:07:45,767
Yr hyn a ddisgrifiodd ...
oedd llong ofod Dalek.
97
00:08:19,006 --> 00:08:21,025
Freighter XM2, XM2 mwy rhydd
98
00:08:21,060 --> 00:08:23,055
dewch i mewn os gwelwch yn dda,
dewch i mewn os gwelwch yn dda!
99
00:08:23,090 --> 00:08:24,231
Allwch chi wneud iddo weithio?
100
00:08:24,266 --> 00:08:25,076
Mae'n rhaid iddo weithio!
101
00:08:25,111 --> 00:08:26,100
Efallai iddo gael ei
ddifrodi yn y ddamwain.
102
00:08:26,135 --> 00:08:27,074
Rhaid i ni ddal ati i geisio!
103
00:08:27,109 --> 00:08:28,501
Ydych chi wedi profi'r corbys cyswllt?
104
00:08:28,536 --> 00:08:30,049
Rwy'n gwybod beth rydw i'n ei wneud.
105
00:08:30,581 --> 00:08:32,187
Mae popeth yn iawn, yn iawn,
felly mae'r corbys cyswllt yn gweithio.
106
00:08:32,222 --> 00:08:33,575
Gallai fod rhywbeth arall o'i le arno.
107
00:08:33,610 --> 00:08:34,872
Beth am y Vergometer?
108
00:08:34,907 --> 00:08:35,716
Ydych chi wedi profi hynny?
109
00:08:35,751 --> 00:08:37,022
Heb hynny ni fyddech chi
byth wedi torri trwy'r awyrgylch.
110
00:08:37,057 --> 00:08:38,106
Sut alla i brofi hynny o bosib?
111
00:08:38,141 --> 00:08:39,595
Mae'n rhaid i ni gymryd ein
siawns nad yw wedi'i ddifrodi.
112
00:08:39,630 --> 00:08:40,848
XM2 Freighter.
113
00:08:40,883 --> 00:08:42,609
Freighter XM2, dewch i
mewn os gwelwch yn dda!
114
00:08:42,644 --> 00:08:43,664
Dewch i mewn os gwelwch yn dda!
115
00:08:50,275 --> 00:08:51,652
Mae'n ddiwerth.
116
00:08:52,224 --> 00:08:54,706
Ydych chi'n siŵr na allwn
atgyweirio'r llong hon?
117
00:08:55,129 --> 00:08:56,374
O, nid siawns.
118
00:08:58,683 --> 00:09:00,153
Felly rydych chi'n
meddwl bod y Daleks wedi
119
00:09:00,165 --> 00:09:01,750
sefydlu rhyw fath o
sylfaen yma, ai dyna ydyw?
120
00:09:03,478 --> 00:09:05,788
Gallai fod. Dyma'r blaned fwyaf
gelyniaethus yn y bydysawd.
121
00:09:06,874 --> 00:09:08,500
Mae pobl o wareiddiadau eraill yn ei osgoi.
122
00:09:08,535 --> 00:09:09,990
Yn sydyn cefais helfa ...
123
00:09:10,743 --> 00:09:14,008
y gallai hyn wneud lle delfrydol ar
gyfer unrhyw baratoadau cyfrinachol
124
00:09:14,043 --> 00:09:15,335
yr oedd y Daleks eisiau ei wneud.
125
00:09:15,838 --> 00:09:17,294
Dyna pam y daethom
â'r llong hon i lawr yma.
126
00:09:18,569 --> 00:09:19,977
A wnaethoch chi ddweud wrth unrhyw
un arall am yr helfa hon o'ch un chi?
127
00:09:20,012 --> 00:09:22,187
Neb - dim hyd yn oed eich cadlywydd.
128
00:09:22,222 --> 00:09:23,122
Huh!
129
00:09:23,157 --> 00:09:25,061
Gofynnais am gwpl o
ddynion a roced fach yn unig.
130
00:09:25,096 --> 00:09:26,568
Wnes i ddim hyd yn oed
ddweud wrtho am beth.
131
00:09:26,603 --> 00:09:27,824
Yna pam ydych chi'n dweud wrthyf?
132
00:09:32,060 --> 00:09:33,135
Oherwydd hyn
133
00:09:33,667 --> 00:09:35,696
drain o blanhigyn Varga.
134
00:09:36,310 --> 00:09:40,068
Peth ... mae rhan anifail, rhan
lysieuyn, yn edrych fel cactws.
135
00:09:40,546 --> 00:09:42,805
Mae'r gwenwyn yn ymosod ar yr ymennydd.
136
00:09:43,314 --> 00:09:47,413
Mae meddwl rhesymol yn cael ei
ddisodli gan awydd llethol i ladd.
137
00:09:47,829 --> 00:09:49,916
Yn y pen draw mae'r
gwenwyn yn llifo trwy'r system
138
00:09:50,428 --> 00:09:52,353
ac mae'r dioddefwr yn cael
ei drawsnewid yn raddol ...
139
00:09:52,787 --> 00:09:53,791
i mewn i Varga.
140
00:09:53,826 --> 00:09:55,241
Wel, beth mae hynny'n gotta gyda'r Daleks?
141
00:09:55,276 --> 00:09:56,637
Yr unig le yn y bydysawd
142
00:09:56,672 --> 00:09:59,270
mae Vargas yn tyfu'n naturiol
ar blaned y Daleks ei hun
143
00:09:59,305 --> 00:10:00,214
Skaro.
144
00:10:00,687 --> 00:10:04,032
Os yw'r Vargas yma, mae'r Daleks hefyd.
145
00:10:29,687 --> 00:10:32,556
Derbyniaf eich adroddiadau.
146
00:10:33,185 --> 00:10:36,008
Yn gyntaf - rheolaeth monitor gofod.
147
00:10:38,530 --> 00:10:41,434
Rheoli monitor gofod.
148
00:10:41,976 --> 00:10:46,121
Bydd yr emissaries o'r saith
planed yn cyrraedd yn ôl y trefn.
149
00:10:47,783 --> 00:10:52,024
Yna bydd y gynhadledd
yn cychwyn ar yr haul cyntaf.
150
00:10:52,727 --> 00:10:55,917
Adroddiad diogelwch?
151
00:10:56,544 --> 00:11:00,123
Rheoli diogelwch.
152
00:11:00,896 --> 00:11:04,613
Lleoliad crefft gofod estron.
153
00:11:05,287 --> 00:11:08,382
Bydd ein patrôl yn ei gyrraedd yn fuan.
154
00:11:09,497 --> 00:11:12,833
Rhaid dinistrio'r llong
a'i deiliaid yn llwyr.
155
00:11:13,536 --> 00:11:16,013
Dinistrio! Dinistrio!
156
00:11:16,581 --> 00:11:18,299
Bydd yn cael ei wneud.
157
00:11:51,276 --> 00:11:52,294
A oes unrhyw beth allan yna?
158
00:11:52,723 --> 00:11:53,536
Vargas - maen nhw'n cau i mewn.
159
00:11:54,282 --> 00:11:55,120
Ydych chi'n bwriadu dweud y gallant symud?
160
00:11:55,411 --> 00:11:56,305
Yn araf iawn - edrychwch.
161
00:11:56,666 --> 00:11:58,560
Defnyddiant eu gwreiddiau
i lusgo'u hunain ymlaen.
162
00:11:58,786 --> 00:12:00,093
Pa mor hir ydych chi am fod gyda hyn ...
y ffagl achub hon?
163
00:12:00,770 --> 00:12:02,103
Wel dyma'r rhan recordio.
164
00:12:02,138 --> 00:12:03,641
Gobeithio na chafodd ei
ddifrodi yn y ddamwain.
165
00:12:03,676 --> 00:12:04,992
Byddwn yn darganfod yn fuan.
Allwch chi drwsio'r capsiwl hwn?
166
00:12:04,993 --> 00:12:05,997
Wel mae hynny'n ddigon hawdd
167
00:12:06,032 --> 00:12:07,775
ond dyma'r mecanwaith
recordio ar gyfer y neges.
168
00:12:08,327 --> 00:12:10,579
Pe byddem yn anfon y
roced i'r gofod heb hyn
169
00:12:10,614 --> 00:12:12,328
nid yn unig na fyddem yn cael ein hachub
170
00:12:12,363 --> 00:12:13,584
ond os byddwch chi'n ei godi'n gynnar
171
00:12:13,619 --> 00:12:14,798
ni fyddai unrhyw un hyd yn
oed yn gwybod ein bod ni yma.
172
00:12:14,833 --> 00:12:15,912
Brysiwch i fyny a'i atodi wedyn.
173
00:12:15,947 --> 00:12:16,878
Mae popeth yn iawn, popeth yn iawn!
174
00:12:16,913 --> 00:12:18,050
Rydw i mor awyddus i fynd
allan o'r fan hyn ag yr ydych chi.
175
00:12:19,068 --> 00:12:19,953
Rhowch yr gefail hynny i mi a wnewch chi?
176
00:12:20,486 --> 00:12:21,681
Bron wedi gorffen.
177
00:12:22,023 --> 00:12:22,741
Da.
178
00:12:22,776 --> 00:12:24,332
Nid wyf yn gwybod pa mor hir sydd gennym.
179
00:12:24,835 --> 00:12:25,931
Nawr mae'n rhaid i'r
Daleks wybod ein bod ni yma.
180
00:12:25,966 --> 00:12:27,137
Byddan nhw'n dod amdanon ni'n fuan.
181
00:12:27,172 --> 00:12:29,438
Wel dwi'n dal i feddwl eich bod
chi'n neidio i gasgliadau, wyddoch chi.
182
00:12:29,473 --> 00:12:30,702
Hynny yw, dim ond 'cos y rhain ...
183
00:12:30,737 --> 00:12:31,726
Beth ydyn nhw...
184
00:12:31,761 --> 00:12:32,742
Mae pethau Varga yn tyfu yma
185
00:12:32,777 --> 00:12:34,212
does dim prawf bod y Daleks yma hefyd.
186
00:12:34,247 --> 00:12:35,687
Cymerwch fy ngair amdano,
maen nhw yma i gyd yn iawn.
187
00:12:36,179 --> 00:12:38,089
Ie, ond oni allai'r pethau
Varga hyn dyfu yma'n naturiol?
188
00:12:38,742 --> 00:12:40,702
Rwy'n golygu ... mae'n bosibl, ynte?
189
00:12:40,737 --> 00:12:42,852
Na, fe'u datblygwyd yn labordai Dalek.
190
00:12:42,887 --> 00:12:44,470
Maen nhw'n eu tyfu i roi
amddiffyniad i'w hunain.
191
00:12:44,505 --> 00:12:45,852
Wel os ydyn nhw'n synthetig,
mae hynny'n golygu eu bod nhw'n ...
192
00:12:45,887 --> 00:12:47,754
Edrychwch, stopiwch ofyn
cwestiynau a bwrw ymlaen â'r gwaith!
193
00:12:50,186 --> 00:12:51,378
Iawn...
194
00:12:57,200 --> 00:13:01,873
Roedd darlleniadau praeseptiwr
yn dynodi crefft gofod estron.
195
00:13:03,721 --> 00:13:07,203
Byddwn yn cau arno o ddau gyfeiriad.
196
00:13:08,585 --> 00:13:10,469
Rydym yn ufuddhau.
197
00:13:22,942 --> 00:13:24,931
Mae'r pethau hynny'n
mynd yn rhy agos at gysur.
198
00:13:25,425 --> 00:13:26,229
'N annhymerus' trwsio 'em.
199
00:13:26,264 --> 00:13:27,445
Nid yw'n dda, Lowery.
200
00:13:27,480 --> 00:13:28,570
Dim ond eto y byddant yn tyfu eto
mor gyflym ag y gallwch eu saethu.
201
00:13:28,605 --> 00:13:29,866
O leiaf byddaf wedi rhoi cynnig ar 'em.
202
00:13:29,901 --> 00:13:30,891
Ewch yn ôl at y ffagl.
203
00:13:31,570 --> 00:13:33,328
Rydych chi'n siŵr y bydd yn gweithio?
204
00:13:34,648 --> 00:13:35,967
Wel fe ddylai weithio
205
00:13:36,002 --> 00:13:38,145
mae'n offer diogelwch
safonol ar bob llong roced.
206
00:13:38,498 --> 00:13:39,543
Beth mae'n ei wneud yn union?
207
00:13:40,110 --> 00:13:41,793
Wel, rydych chi'n recordio'r neges, SOS
208
00:13:42,245 --> 00:13:43,692
ar hyn, yn union fel
recordydd tâp cyffredin.
209
00:13:44,129 --> 00:13:46,139
Mae'r lansiwr rocedi yn
ei saethu'n uchel i orbit
210
00:13:46,777 --> 00:13:47,963
unwaith y bydd mewn orbit
mae'n trosglwyddo'r neges
211
00:13:47,998 --> 00:13:48,937
syml.
212
00:13:48,972 --> 00:13:51,792
O'r hyn rydyn ni'n ei wybod am y
Daleks, mae'n rhaid i ni gael ein codi.
213
00:13:52,324 --> 00:13:53,509
Wel mae wedi ei diwnio i amledd arbennig
214
00:13:53,544 --> 00:13:55,235
ac mae pyst gwrando
ar hyd a lled yr alaeth.
215
00:13:55,270 --> 00:13:56,564
Dylai ein pobl gael y neges.
216
00:13:56,599 --> 00:13:57,649
A'r cyfan sy'n rhaid i ni ei wneud ...
217
00:13:57,684 --> 00:13:59,829
yw aros yn fyw nes iddynt gyrraedd yma.
218
00:14:12,887 --> 00:14:14,350
Dyna'r llong roced fwyaf a welais erioed.
219
00:14:14,898 --> 00:14:16,290
Mae fel dim sydd gennym ni.
220
00:14:16,325 --> 00:14:17,735
Mae'n dod o alaeth allanol.
221
00:14:18,177 --> 00:14:19,042
Ie, ond beth mae'n ei wneud mewn a
222
00:14:19,077 --> 00:14:20,096
Planed fel hyn a wrthodwyd gan Dduw?
223
00:14:20,131 --> 00:14:21,303
Dydw i ddim yn gwybod.
224
00:14:21,624 --> 00:14:22,848
Ond byddaf yn dweud hyn wrthych
225
00:14:23,332 --> 00:14:25,447
mae rhywbeth mawr iawn yn digwydd yma,
226
00:14:25,843 --> 00:14:28,337
ac os yw'r Daleks yn cymryd rhan,
227
00:14:28,372 --> 00:14:31,169
gallwch betio'ch bywyd mae
ein galaeth gyfan mewn perygl!
228
00:14:35,746 --> 00:14:39,178
Y llong o'r blaned Gearon ...
229
00:14:39,841 --> 00:14:43,659
... a dechrau'r Gynghrair Fawr.
230
00:14:57,495 --> 00:14:59,366
Dylai hynny bron â gwneud hynny.
231
00:14:59,862 --> 00:15:01,796
Rhowch y capsiwl i mi a wnewch chi.
232
00:15:01,831 --> 00:15:02,710
Byddaf yn recordio'r neges.
233
00:15:03,253 --> 00:15:04,388
Beth ydyw?
234
00:15:04,423 --> 00:15:05,796
Mae rhywbeth allan yna yn symud.
235
00:15:05,831 --> 00:15:07,023
Vargas?
236
00:15:07,272 --> 00:15:09,532
Na. Symud yn rhy gyflym.
237
00:15:09,935 --> 00:15:12,103
Dewch ymlaen, rydyn ni wedi gotta ...
gotta i ffwrdd.
238
00:15:12,547 --> 00:15:13,460
Beth am y signal trallod?
239
00:15:13,495 --> 00:15:15,471
Ewch ag ef gyda ni, ei lansio
cyn gynted ag y cawn gyfle.
240
00:15:15,843 --> 00:15:17,110
Iawn. Pa ffordd?
241
00:15:17,145 --> 00:15:18,095
Draw yma.
242
00:15:21,772 --> 00:15:23,640
Nid nhw fydd yr unig
rai, felly gwyliwch allan.
243
00:15:25,000 --> 00:15:26,022
Cory!
244
00:15:26,057 --> 00:15:27,871
Ewch i lawr a pheidiwch â gwneud sain!
245
00:15:48,343 --> 00:15:51,357
Mae'r llong yn wag. Mae'r criw wedi mynd.
246
00:15:51,860 --> 00:15:53,491
Byddwn yn chwilio amdanynt.
247
00:15:54,326 --> 00:15:57,009
Dinistrio'r llong. Tân!
248
00:16:01,467 --> 00:16:03,771
Mae'n cwympo'n ddarnau!
249
00:16:04,183 --> 00:16:05,822
Dewch ymlaen!
250
00:16:34,277 --> 00:16:36,923
Dewch ymlaen ddyn! Dewch ymlaen!
251
00:16:37,255 --> 00:16:38,470
Byddan nhw'n chwilio amdanon ni nawr!
252
00:16:51,071 --> 00:16:54,336
Riportiwch ddinistrio
llong estron i'w rheoli.
253
00:16:54,964 --> 00:16:57,019
Rwy'n ufuddhau.
254
00:16:57,420 --> 00:17:00,617
Cynghori y byddwn
nawr yn chwilio am y criw.
255
00:17:00,993 --> 00:17:03,268
Rhybuddiwch bob patrôl.
256
00:17:04,321 --> 00:17:05,912
Rydym yn ufuddhau.
257
00:17:16,482 --> 00:17:19,637
Gyda dyfodiad ein cynghreiriad
258
00:17:20,038 --> 00:17:22,596
Malpha, rydyn ni'n ddigon.
259
00:17:23,154 --> 00:17:25,641
Gall y cyfarfod ddechrau nawr.
260
00:17:26,068 --> 00:17:28,057
Na, ni all.
261
00:17:28,560 --> 00:17:30,036
Beth sy'n bod?
262
00:17:30,071 --> 00:17:33,814
Mae presenoldeb gelyniaethus yn ein plith.
263
00:17:34,228 --> 00:17:36,291
Beth ydych chi'n ei olygu?
264
00:17:36,678 --> 00:17:38,205
Ar ôl cyrraedd yma
265
00:17:38,688 --> 00:17:42,367
Dywedir wrthyf fod dylanwadau gelyniaethus
266
00:17:42,739 --> 00:17:45,361
o gysawd yr haul yn ein plith.
267
00:17:49,088 --> 00:17:50,889
Ddim yn ein plith.
268
00:17:51,339 --> 00:17:53,861
Yna yma - ar y blaned Kembel.
269
00:17:54,473 --> 00:17:58,051
Mae rhai bodau wedi
glanio o'r blaned Ddaear
270
00:17:58,483 --> 00:18:02,568
bodau gelyniaethus o ganol cysawd yr haul.
271
00:18:03,352 --> 00:18:08,773
Ond peidiwch â phoeni, mae
eu llong ofod wedi'i dinistrio.
272
00:18:09,295 --> 00:18:12,111
Beth am y bodau?
273
00:18:12,621 --> 00:18:14,560
Ni allant ddianc.
274
00:18:15,004 --> 00:18:19,291
Ar hyn o bryd maent yn cael eu hela i lawr.
275
00:18:19,813 --> 00:18:21,843
Byddan nhw'n cael eu dinistrio.
276
00:18:22,305 --> 00:18:24,023
Wyt ti'n siwr?
277
00:18:24,697 --> 00:18:27,106
Ni allant ddianc.
278
00:18:27,580 --> 00:18:31,751
Tybiwch eu bod yn anfon
neges trwy'r bydysawd hon?
279
00:18:32,374 --> 00:18:35,057
Ni fydd ganddynt amser.
280
00:18:35,528 --> 00:18:39,275
Os nad ydyn nhw'n marw
gan ein planhigion Varga
281
00:18:39,889 --> 00:18:42,025
bydd fy patrolau yn eu lladd!
282
00:18:42,401 --> 00:18:45,928
Byddan nhw'n cael eu difodi!
Wedi'i ddifodi!
283
00:18:50,500 --> 00:18:51,736
Y ffordd hon.
284
00:18:58,941 --> 00:19:00,819
Cytunwyd.
285
00:19:01,279 --> 00:19:04,014
Cytunwyd.
286
00:19:05,934 --> 00:19:09,440
Cytunir ar bawb. Mae'n cael ei wneud.
287
00:19:09,833 --> 00:19:13,926
Mae saith pŵer mawr y
galaethau allanol yn un.
288
00:19:14,452 --> 00:19:19,146
Ein dominiad galactig ...
Ni yw'r mwyaf nerthol yn y bydysawd!
289
00:19:24,281 --> 00:19:28,999
Mae hon yn wir yn foment
hanesyddol yn hanes y bydysawd!
290
00:19:29,828 --> 00:19:32,913
Rydyn ni'n chwech o'r galaethau allanol
291
00:19:33,434 --> 00:19:36,412
ymuno â'r pŵer o gysawd yr haul
292
00:19:37,082 --> 00:19:39,047
Y Daleks!
293
00:19:39,705 --> 00:19:45,454
Mae'r saith ohonom yn cynrychioli'r
llu rhyfel mwyaf a ymgynnull erioed!
294
00:19:45,975 --> 00:19:49,120
Sicrheir concwest!
295
00:19:51,105 --> 00:19:52,361
Mars!
296
00:19:53,642 --> 00:19:54,873
Venus!
297
00:19:57,007 --> 00:19:58,388
Iau!
298
00:20:00,434 --> 00:20:02,092
Gwladfeydd y lleuad!
299
00:20:04,202 --> 00:20:07,869
Byddant i gyd yn cwympo cyn ein nerth.
300
00:20:08,311 --> 00:20:11,658
Ond y cyntaf ohonyn nhw fydd ...
301
00:20:12,992 --> 00:20:14,527
Ddaear!
302
00:20:53,388 --> 00:20:54,905
Mae'n rhaid i ni gael y capsiwl
hwn i ffwrdd ac yn gyflym.
303
00:20:55,286 --> 00:20:57,949
Mae yna ddinas i lawr yno - dinas Dalek.
304
00:20:58,402 --> 00:20:59,457
Fe ddes i'n eithaf agos.
305
00:20:59,950 --> 00:21:02,399
Digon agos i glywed cyhoeddiad
trwy'r system uchelseinydd.
306
00:21:02,792 --> 00:21:04,983
A beth wnaethon nhw ...?
307
00:21:05,541 --> 00:21:09,201
Mae ein galaeth gyfan i
gael ei goresgyn a'i dinistrio!
308
00:21:09,811 --> 00:21:11,135
Lladd ...
309
00:21:12,670 --> 00:21:13,523
Beth?
310
00:21:13,854 --> 00:21:15,408
Rhaid i chi ladd ...
311
00:21:15,910 --> 00:21:17,311
Yr Varga!
312
00:21:17,674 --> 00:21:18,674
Mae hynny'n iawn.
313
00:21:19,070 --> 00:21:19,874
Byddaf yn fuan ...
314
00:21:20,224 --> 00:21:21,614
yn fuan byddaf yn un ohonynt ...
315
00:21:22,144 --> 00:21:24,224
Lladd ... Lladd!
316
00:21:42,159 --> 00:21:42,914
Dyma Marc Cory
317
00:21:42,949 --> 00:21:44,200
Gwasanaeth Diogelwch Arbennig
318
00:21:44,235 --> 00:21:45,565
yn adrodd o'r blaned Kembel.
319
00:21:45,600 --> 00:21:49,213
Mae'r Daleks yn cynllunio
dinistr llwyr ein galaeth.
320
00:21:49,696 --> 00:21:51,394
Ynghyd â phwerau'r galaethau allanol
321
00:21:51,429 --> 00:21:53,774
mae llu rhyfel yn cael ei ymgynnull ...
322
00:21:53,809 --> 00:21:56,869
Mae synhwyrydd seismig yn cofrestru.
323
00:21:57,393 --> 00:22:01,299
Rhaid i'r criw o'r llong
roced fod i'r cyfeiriad hwn.
324
00:22:01,822 --> 00:22:05,159
A ydynt i'w cymryd i'w holi?
325
00:22:05,702 --> 00:22:06,528
Na.
326
00:22:07,030 --> 00:22:09,276
Maent i'w difodi.
327
00:22:09,954 --> 00:22:11,490
Eu dinistrio ar y golwg.
328
00:22:11,994 --> 00:22:14,428
Dinistrio a difodi!
329
00:22:16,059 --> 00:22:17,269
Rydym yn ufuddhau.
330
00:22:21,585 --> 00:22:23,248
Os yw ein galaeth i gael ei achub
331
00:22:23,731 --> 00:22:25,950
rhaid i bwy bynnag
sy'n derbyn y neges hon
332
00:22:25,962 --> 00:22:28,619
drosglwyddo'r wybodaeth
hon i'r Ddaear ar unwaith.
333
00:22:29,025 --> 00:22:32,452
Mae'n ... mae'n hanfodol bod ...
334
00:22:33,205 --> 00:22:36,220
rhoddir mecanweithiau
amddiffyn ar waith ar unwaith!
335
00:22:36,600 --> 00:22:37,660
Mae'r neges yn dod i ben
336
00:22:42,350 --> 00:22:44,448
Tân.
337
00:22:53,125 --> 00:22:54,807
Mae'n farw.
338
00:22:55,159 --> 00:22:59,681
Mae ein cynlluniau ar gyfer y
goncwest galactig yn ddiogel.
339
00:23:00,151 --> 00:23:04,473
Mae pa bynnag wybodaeth a
ddarganfyddodd wedi marw gydag ef.
340
00:23:09,447 --> 00:23:11,728
Dychwelwch i'r ddinas.
341
00:23:13,487 --> 00:23:15,265
Rydym yn ufuddhau.
342
00:23:23,062 --> 00:23:26,398
Nawr mae'r cyfan yn barod.
343
00:23:27,070 --> 00:23:28,664
Ni wrth y bwrdd hwn
344
00:23:29,040 --> 00:23:30,610
addo ein teyrngarwch
345
00:23:30,645 --> 00:23:32,780
i achos Dalek.
346
00:23:32,815 --> 00:23:35,964
Bydd ein byddinoedd yn
lleihau'r galaethau i lludw
347
00:23:36,513 --> 00:23:38,426
eu pobl i lwch
348
00:23:39,068 --> 00:23:42,436
a'r Ddaear byddwn yn concro yn gyntaf.
349
00:23:43,369 --> 00:23:45,479
Buddugoliaeth!
350
00:23:45,997 --> 00:23:47,644
... Buddugoliaeth!
351
00:23:48,138 --> 00:23:51,422
Buddugoliaeth!
Buddugoliaeth! Buddugoliaeth!
24862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.