Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,736 --> 00:00:27,238
Pam nad ydych chi'n
rhoi'r gorau iddi, Earthman?
2
00:00:37,417 --> 00:00:40,804
Byddai'n well gen i wynebu'r
Chumblies na chi unrhyw ddiwrnod.
3
00:00:44,984 --> 00:00:49,506
Ni fydd hynny'n gweithio nawr.
Mae'r pwysau wedi cloi'r drws.
4
00:00:52,740 --> 00:00:55,142
Rhaid i chi ildio, neu farw!
5
00:01:37,836 --> 00:01:40,870
Ni all fyw llawer hirach, Maaga.
6
00:01:41,252 --> 00:01:42,558
Yn fuan bydd yn marw.
7
00:01:43,161 --> 00:01:44,548
Nid ydym yn dymuno iddo farw.
8
00:01:44,909 --> 00:01:46,296
Ond ef yw ein gelyn!
9
00:01:46,577 --> 00:01:47,793
Hefyd ein gwystl.
10
00:01:48,176 --> 00:01:49,461
Peiriant gyda bom yn agosáu!
11
00:01:49,884 --> 00:01:50,938
Cyflym! Cymerwch glawr!
12
00:02:00,810 --> 00:02:01,941
Sefwch yn glir!
13
00:02:06,141 --> 00:02:08,096
Yn iawn, mae'n ddiogel nawr.
14
00:02:10,528 --> 00:02:11,601
Steven!
15
00:02:11,658 --> 00:02:12,367
Dewch draw, fy machgen!
16
00:02:12,906 --> 00:02:14,103
I fyny ar eich traed!
17
00:02:16,859 --> 00:02:19,038
Yn gyflym! Dewch ymlaen,
dewch ymlaen, dewch ymlaen! Ah.
18
00:02:19,539 --> 00:02:20,938
O, rhowch eich pen i lawr.
19
00:02:20,973 --> 00:02:22,576
Nawr anadlu'n ddwfn!
20
00:02:22,611 --> 00:02:23,952
Bu bron iddynt ei ladd i mewn yno.
21
00:02:25,476 --> 00:02:27,383
Dewch ymlaen, gadewch i ni ddianc
oddi yno rhag ofn iddynt ddod allan.
22
00:02:27,418 --> 00:02:29,193
Pwyllog. Cymerwch hi'n hawdd.
23
00:02:29,228 --> 00:02:30,642
Rydych chi gyda ffrindiau.
24
00:02:30,677 --> 00:02:31,733
Wyt ti'n iawn?
25
00:02:31,768 --> 00:02:33,661
Do, a diolch i'r Chumblies
fe wnaethant y tric.
26
00:02:33,696 --> 00:02:37,050
Nid wyf yn gwybod beth oedd y
Drahvins hynny yn mynd i feddwl. Ah.
27
00:02:37,560 --> 00:02:39,624
Dewch ymlaen. Daliwch anadlu.
Daliwch anadlu.
28
00:02:40,114 --> 00:02:42,075
I mewn ac allan.
I mewn ac allan. Dewch ymlaen!
29
00:02:45,290 --> 00:02:46,654
Gynnau yn barod.
30
00:02:48,748 --> 00:02:49,539
Gan.
31
00:02:49,910 --> 00:02:52,896
Ar eu holau, a lladd!
32
00:02:53,762 --> 00:02:55,609
Byddwch yn iawn mewn munud.
33
00:02:56,064 --> 00:02:57,478
Stopiwch!
34
00:02:57,948 --> 00:03:01,517
Os symudwch o gwbl, byddwn yn tanio!
Peidiwch â chamgymryd ein bwriad.
35
00:03:01,864 --> 00:03:04,048
Ni fyddwch yn ymyrryd!
36
00:03:04,439 --> 00:03:07,265
Meddyg, arwain eich plaid i ffwrdd.
37
00:03:07,745 --> 00:03:08,668
Byddaf yn sicr.
38
00:03:08,703 --> 00:03:09,826
Allwch chi gerdded?
39
00:03:10,465 --> 00:03:11,595
Dewch ymlaen, fy machgen, ar eich traed.
40
00:03:12,097 --> 00:03:13,105
Dewch ymlaen!
41
00:03:13,140 --> 00:03:15,159
Y ffordd yna! Y ffordd yna! Dewch ymlaen!
42
00:03:15,194 --> 00:03:17,047
Cadwch anadlu'n galed, i mewn ac allan.
43
00:03:24,430 --> 00:03:28,965
Maaga, byddwch chi'n mynd â'ch milwyr
yn ôl i'r llong, a byddwch chi'n aros yno.
44
00:03:29,575 --> 00:03:33,954
Hyd yn hyn rydym wedi eich arbed, er
eich bod wedi ymosod arnom dro ar ôl tro.
45
00:03:34,454 --> 00:03:37,275
ond byddwn bob amser
yn amddiffyn ein ffrindiau.
46
00:03:37,971 --> 00:03:38,883
Ffrindiau!
47
00:03:38,918 --> 00:03:41,816
Byddwn yn atal unrhyw ymgais
ar eich rhan i adael y llong.
48
00:03:41,851 --> 00:03:45,956
Rwy'n benderfynol!
Nawr ewch yn ôl i'ch llong ofod.
49
00:03:46,637 --> 00:03:49,906
Rydych chi wedi llygru'r awyr â'ch bom!
50
00:03:50,305 --> 00:03:52,417
Bydd wedi clirio erbyn hyn.
51
00:03:52,452 --> 00:03:54,553
Dim ond rhybudd oedd y bom amonia.
52
00:03:54,588 --> 00:03:56,326
Ewch y tu mewn.
53
00:03:59,075 --> 00:04:00,858
Dewch.
54
00:04:20,928 --> 00:04:22,692
Mae'n dal i fod yno.
55
00:04:23,060 --> 00:04:24,138
Ni allwn ddianc.
56
00:04:24,173 --> 00:04:25,122
Tawel!
57
00:04:25,157 --> 00:04:26,228
Ond Maaga, rydyn ni ...
58
00:04:26,263 --> 00:04:27,665
Ni allwn ddianc eto! Ond fe wnawn ni.
59
00:04:27,700 --> 00:04:30,474
Ni drechir yr un Drahvin nes marw.
A yw hynny'n wir?
60
00:04:30,848 --> 00:04:31,895
Ie, Cynnar.
61
00:04:31,930 --> 00:04:33,020
Rydyn ni'n dal yn fyw.
62
00:04:33,055 --> 00:04:35,835
Mae'n dibynnu pa mor
hir fydd y peiriant hwnnw.
63
00:04:38,306 --> 00:04:39,765
Fe wnaethoch fethu yn
eich cenhadaeth o batrôl.
64
00:04:39,800 --> 00:04:41,149
Roeddwn yn fwy na nifer yr unigolion.
65
00:04:41,184 --> 00:04:43,788
Ymdrinnir â chi. Ni oddefir methiant byth.
66
00:04:46,550 --> 00:04:48,464
Chi - a yw'r deor ymlaen yn dal i weithio?
67
00:04:48,499 --> 00:04:49,563
Ie, Cynnar.
68
00:04:49,598 --> 00:04:50,389
Yn ddistaw?
69
00:04:50,546 --> 00:04:51,397
Ie, Cynnar.
70
00:04:52,940 --> 00:04:55,416
Mae bellach yn ysgafn.
Cyn bo hir bydd hi'n nos.
71
00:04:56,102 --> 00:04:59,812
Y noson olaf ...
bydd y blaned hon byth yn gwybod.
72
00:05:01,443 --> 00:05:03,580
Rhaid i ni ddal y llong
ofod Rill cyn hynny.
73
00:05:05,489 --> 00:05:09,880
Pan roddaf y gorchymyn, byddwch
yn dwyn yn dawel trwy'r deor ymlaen.
74
00:05:10,611 --> 00:05:14,522
Yna byddwch yn ymgripian y tu
ôl i beiriant y Rills. Heb ei ddeall?
75
00:05:14,892 --> 00:05:15,890
Ie, Cynnar.
76
00:05:15,925 --> 00:05:17,773
A byddwch chi'n ei ddinistrio.
77
00:05:27,774 --> 00:05:29,912
Y nwy amoniaidd hwnnw yr
oeddem yn dweud wrthych amdano.
78
00:05:30,326 --> 00:05:31,922
Byddai'n well gen i
iddyn nhw ei anadlu na fi.
79
00:05:32,296 --> 00:05:33,052
Meddyg?
80
00:05:34,197 --> 00:05:35,996
Ni all fod llawer o
amser ar ôl nawr, a oes?
81
00:05:36,031 --> 00:05:37,262
Tua chwe awr, plentyn.
82
00:05:37,297 --> 00:05:38,608
Ydych chi wedi gorffen y trosiad hwnnw?
83
00:05:38,643 --> 00:05:39,894
Oes, mae gennym ni.
84
00:05:39,929 --> 00:05:42,788
Ond bydd yn cymryd peth amser i
drosglwyddo pŵer eich llong i'n un ni.
85
00:05:43,138 --> 00:05:44,355
O, nonsens, nonsens!
86
00:05:44,390 --> 00:05:45,989
Rydym yn pryderu am eich diogelwch.
87
00:05:46,024 --> 00:05:47,998
Ac rydym yn pryderu am eich un chi.
88
00:05:48,033 --> 00:05:49,379
O, yn wir, mae hynny'n
fonheddig iawn ohonoch chi i gyd.
89
00:05:49,414 --> 00:05:50,813
Mae'n fater o frys. Dewch ymlaen.
90
00:05:50,848 --> 00:05:52,394
Gadewch i ni gael y cebl i mewn
ar unwaith os gwelwch yn dda.
91
00:05:52,429 --> 00:05:53,522
Da iawn.
92
00:05:53,557 --> 00:05:55,522
Yn gyflym! Yn gyflym!
93
00:05:56,000 --> 00:05:57,041
Yn gyflym, plentyn. Yma.
94
00:05:57,783 --> 00:06:00,423
Ie, fe wnaiff hynny. Ysblennydd!
95
00:06:00,458 --> 00:06:01,986
Beth sy'n digwydd, Doctor?
96
00:06:02,021 --> 00:06:03,635
Beth ydych chi'n ceisio ei wneud?
97
00:06:03,670 --> 00:06:07,580
Rydw i'n mynd i drosglwyddo
pŵer o fy llong i du mewn y llong Rill.
98
00:06:07,615 --> 00:06:08,881
O dwi'n gweld.
99
00:06:08,916 --> 00:06:10,749
Nawr os ydych chi'n amau bod
unrhyw drafferth tra dwi'n gweithio
100
00:06:10,784 --> 00:06:12,352
Rwyf am i chi gysylltu â
mi ar unwaith, wedi deall?
101
00:06:12,387 --> 00:06:13,694
Ydych chi am i mi aros yma?
102
00:06:13,729 --> 00:06:16,120
Ydw, rwyf am ichi aros
yma gydag arweinydd y Rills
103
00:06:16,155 --> 00:06:17,945
a cheisiwch gael rhywfaint o orffwys.
Cael rhai!
104
00:06:18,506 --> 00:06:19,636
Felly, cynhwyswch eich hun.
105
00:06:19,671 --> 00:06:21,169
Nawr felly. Reit! I ffwrdd â chi.
106
00:06:21,204 --> 00:06:22,215
A gaf i ddod gyda chi, Doctor?
107
00:06:22,250 --> 00:06:23,758
Ie, blentyn, os dymunwch. Dewch ymlaen!
Brysiwch! Brysiwch! Brysiwch!
108
00:06:37,634 --> 00:06:39,673
Nid ydych wedi mynd gyda'ch ffrindiau.
109
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Na.
110
00:07:19,197 --> 00:07:21,367
Oes gennych chi ddiddordeb yn ein lle?
111
00:07:23,035 --> 00:07:24,462
Ie, yn eithaf.
112
00:07:30,159 --> 00:07:31,998
Felly mae'r Meddyg yn ymddiried ynoch chi?
113
00:07:32,375 --> 00:07:33,898
Pam na ddylai ef?
114
00:07:34,510 --> 00:07:38,691
Dim rheswm. Mae'n debyg ichi
roi'r rhesymau "moesegol" cywir iddo
115
00:07:39,103 --> 00:07:41,167
mor naturiol mae'n ymddiried ynoch chi.
116
00:07:41,614 --> 00:07:42,923
Fe wnaethon ni eich
achub chi o'r Drahvins,
117
00:07:42,935 --> 00:07:44,317
ond dydych chi dal ddim
yn ymddiried ynon ni?
118
00:07:44,749 --> 00:07:46,197
O, fe allech chi fod yr un peth â nhw
119
00:07:46,232 --> 00:07:47,949
gan ein defnyddio er
iachawdwriaeth eich hun.
120
00:07:47,984 --> 00:07:50,969
Cynigiodd y Meddyg ein helpu.
Roedd angen ei help arnom.
121
00:07:51,381 --> 00:07:52,471
Felly hefyd y Drahvins.
122
00:07:52,506 --> 00:07:53,979
Beth ydych chi'n ei wneud?
123
00:07:54,546 --> 00:07:55,573
Dim byd.
124
00:07:55,608 --> 00:07:56,998
Ie, yr ydych chi.
125
00:07:58,534 --> 00:08:02,313
Iawn. Dywedasoch y byddai'n
cymryd oriau i wefru'r llong hon yn iawn.
126
00:08:02,727 --> 00:08:04,533
Dywedodd y Meddyg y
gallai ei wneud mewn pryd.
127
00:08:04,936 --> 00:08:07,807
Ie, ond mae'n debyg, dim ond hyn unwaith
y byddwch chi'n iawn, ac mae'n anghywir.
128
00:08:08,231 --> 00:08:10,214
A fyddech chi'n mynd â
ni gyda chi, neu a fyddech
129
00:08:10,226 --> 00:08:12,261
chi'n caniatáu inni adael
yn ein llong ein hunain?
130
00:08:12,693 --> 00:08:15,707
Yn eich llong eich hun, os yn bosibl.
131
00:08:16,240 --> 00:08:19,143
Yn dod oddi arno! Hynny yw, os
na chodir tâl arnoch chi mewn pryd
132
00:08:19,178 --> 00:08:21,405
nid ydych yn mynd i adael
inni fynd yn union fel hynny
133
00:08:21,440 --> 00:08:23,300
Rydym yn fodau
rhyfedd i chi. nid ydych
134
00:08:23,312 --> 00:08:25,423
erioed wedi cwrdd ag
unrhyw beth tebyg i ni.
135
00:08:25,458 --> 00:08:29,080
Rydych chi'n dod o'r Ddaear,
planed nad ydyn ni'n ei hadnabod
136
00:08:29,115 --> 00:08:32,327
ond yn amlwg mae'n blaned
sy'n dal i wybod gwrthdaro.
137
00:08:32,362 --> 00:08:34,547
Uh Huh? Felly?
138
00:08:34,582 --> 00:08:37,562
Os ydym yn iawn ac mae'r tâl
pŵer yn mynd i gymryd amser rhy hir
139
00:08:38,375 --> 00:08:41,349
yna rhaid i'r Meddyg, y
ferch, a rhaid i chi adael.
140
00:08:41,873 --> 00:08:44,721
Rydym yn credu mewn hunan-gadwraeth.
141
00:08:44,756 --> 00:08:46,123
Huh ie, dwi'n siŵr ...
142
00:08:46,158 --> 00:08:48,992
Ond os oes dewis, rhaid i'r Meddyg fynd.
143
00:08:49,494 --> 00:08:51,880
Mae'n teithio ymhellach nag y gallwn.
144
00:08:52,382 --> 00:08:54,666
A phopeth y mae wedi
dangos ei fod yn sefyll
145
00:08:54,678 --> 00:08:56,713
amdano, yw'r hyn
rydyn ni'n credu ynddo
146
00:08:57,155 --> 00:09:00,672
felly mae'n well ei fod yn mynd.
147
00:09:08,719 --> 00:09:10,217
O, mae'n ddrwg gen i. Ni allwch fy
meio, serch hynny, am fod yn amheus.
148
00:09:10,252 --> 00:09:12,604
Yn yr achos hwnnw, mae
rhywbeth y dylech chi ei wybod.
149
00:09:12,639 --> 00:09:14,640
Tra roeddwn i yn y llong
Drahvin, dywedon nhw eu
150
00:09:14,652 --> 00:09:16,748
bod yn bwriadu gadael y
blaned hon yn eich un chi.
151
00:09:16,783 --> 00:09:18,884
Rydym yn barod i fynd â nhw gyda ni.
152
00:09:18,919 --> 00:09:20,556
Ha, nid dyna maen
nhw'n ei olygu. Maen nhw'n
153
00:09:20,568 --> 00:09:22,104
cymryd eich llong,
rydych chi'n aros yma!
154
00:09:22,139 --> 00:09:24,967
Rhaid inni obeithio na fyddant yn llwyddo.
155
00:09:25,002 --> 00:09:27,677
Oes, wel, mae cyn lleied o amser ar ôl.
Maen nhw'n mynd i fod yn anobeithiol.
156
00:09:28,133 --> 00:09:30,836
Dywedaf wrthych beth - beth am adael
imi atgyweirio'r cebl i chi ar y pen hwn?
157
00:09:32,353 --> 00:09:34,472
Diolch! Bydd y peiriant yn eich helpu chi.
Bydd yn gyflymach.
158
00:09:34,507 --> 00:09:35,768
Mae'n rhaid iddo fod!
159
00:09:55,308 --> 00:09:56,509
Rwy'n barod, Maaga.
160
00:09:57,012 --> 00:09:58,345
Yna ewch.
161
00:09:58,840 --> 00:10:01,085
A pheidiwch â methu!
162
00:10:01,120 --> 00:10:02,297
Ni wnaf.
163
00:10:33,435 --> 00:10:34,690
Mae'n tywyllu, Doctor.
164
00:10:36,771 --> 00:10:38,641
Hmm?
O, does dim byd i boeni amdano, fy annwyl.
165
00:10:39,142 --> 00:10:42,282
Rwy'n credu bod y nosweithiau'n
para yma am oddeutu ... pedair awr.
166
00:10:43,834 --> 00:10:45,251
Rhyfedd ...
167
00:10:45,674 --> 00:10:49,834
I feddwl y bydd hyn i
gyd yn ffrwydro i ddim.
168
00:10:50,204 --> 00:10:54,843
Na, nid dim ond ... dim byd, blentyn.
Nwy hydrogen sy'n ...
169
00:10:55,380 --> 00:11:00,645
yn gwibio ei hun allan fel arian
tawdd yn erbyn y sêr yn yr un galaeth.
170
00:11:03,635 --> 00:11:06,292
Ie, wel, gadewch i ni gael
y cebl, os gwelwch yn dda.
171
00:11:08,110 --> 00:11:10,416
O ... da.
172
00:11:10,451 --> 00:11:12,050
Mae hi o'r golwg.
173
00:11:12,085 --> 00:11:13,708
Bydd hi'n marw ... yn barod.
174
00:11:14,191 --> 00:11:17,395
Ni fydd hi'n marw nes
iddi ddinistrio'r peiriant.
175
00:11:17,776 --> 00:11:19,836
A fyddwn ni'n dianc, Maaga?
176
00:11:20,214 --> 00:11:22,430
Ydym, pan fyddwn wedi
dinistrio'r peiriant byddwn yn dianc!
177
00:11:22,861 --> 00:11:24,619
O! Beth sy'n digwydd?
178
00:11:24,654 --> 00:11:26,639
Mae'n rhybudd cyntaf o'r ffrwydrad.
179
00:11:27,122 --> 00:11:29,160
Dim ond pum awr sydd gennym ar ôl.
180
00:11:29,195 --> 00:11:31,061
Rhaid iddi weithredu'n gyflym!
181
00:12:45,325 --> 00:12:46,822
Wel, mae'r cyfan yn sefydlog yma, Doctor.
182
00:12:46,857 --> 00:12:48,269
Unrhyw snags yn y TARDIS?
183
00:12:48,304 --> 00:12:49,891
Popeth dan reolaeth, fy annwyl fachgen.
184
00:12:49,926 --> 00:12:51,148
O dda. Da.
185
00:12:51,183 --> 00:12:52,529
Diffoddwch eich moduron, os gwelwch yn dda.
186
00:12:52,564 --> 00:12:55,935
Dechreuwch reolaeth! Cymeriant llawn!
Gwarchodwr cebl yn sefyll o'r neilltu!
187
00:12:58,116 --> 00:12:59,360
Ai dyna'r pŵer sy'n cael ei drosglwyddo?
188
00:13:00,608 --> 00:13:01,854
Ie, ydyw, fy annwyl.
189
00:13:01,889 --> 00:13:03,230
Pa mor hir y bydd yn ei gymryd?
190
00:13:03,265 --> 00:13:04,848
O, tair i bedair awr, dwi'n meddwl.
191
00:13:05,601 --> 00:13:07,802
O, ond mae'r blaned hon i fod i
ffrwydro mewn llai na phum awr.
192
00:13:07,837 --> 00:13:10,002
Rwy'n llwyr werthfawrogi'r
ffaith honno, ddyn ifanc.
193
00:13:10,635 --> 00:13:12,314
Mae'r larwm yna eto.
194
00:13:12,349 --> 00:13:13,660
O, beth sydd wedi digwydd nawr?
195
00:13:13,695 --> 00:13:16,268
Tawel os gwelwch yn dda!
Neges frys yn dod drwodd!
196
00:13:16,303 --> 00:13:20,537
Mae'r Drahvins wedi dianc a dinistrio'r
Chumbley y tu allan i'w llong ofod!
197
00:13:20,995 --> 00:13:22,327
O na!
198
00:13:22,924 --> 00:13:24,191
A'r Chumbley y tu allan i'm TARDIS?
199
00:13:24,226 --> 00:13:28,818
Yn y swydd y mae wedi ymgymryd â hi nid
yw mewn unrhyw berygl. Parhewch, Doctor.
200
00:13:29,324 --> 00:13:30,983
Ni fydd mwy o ddigwyddiadau.
201
00:13:31,611 --> 00:13:33,464
O, ni fyddant yn mynd ar ôl y
TARDIS beth bynnag, Doctor.
202
00:13:34,595 --> 00:13:36,790
Y llong hon maen nhw ei eisiau - a ninnau.
203
00:13:39,915 --> 00:13:41,131
Rydych chi wedi gwneud yn dda.
204
00:13:41,166 --> 00:13:42,276
Diolch, Maaga.
205
00:13:42,311 --> 00:13:43,553
Gwelaf eich bod yn cael eich crybwyll.
206
00:13:43,588 --> 00:13:44,894
A welsoch chi unrhyw beiriannau eraill?
207
00:13:44,929 --> 00:13:46,653
Yr unig un yno wnes i ddinistrio.
208
00:13:46,688 --> 00:13:47,943
Da.
209
00:13:47,978 --> 00:13:49,367
Ni fydd yn symud eto.
210
00:13:49,402 --> 00:13:51,648
Rydyn ni'n mynd i ymosod ar long ofod Rill.
211
00:13:52,149 --> 00:13:53,757
Byddwch yn dilyn yn agos y tu ôl i mi.
Heb ei ddeall?
212
00:13:53,792 --> 00:13:54,853
Ie, Cynnar.
213
00:13:55,427 --> 00:13:58,883
Pan ddown yn nes, rhoddaf
archebion pellach ichi. Dewch.
214
00:14:04,318 --> 00:14:07,082
O, peidiwch â phoeni, annwyl
fachgen, a sefyll yn yr unfan.
215
00:14:07,463 --> 00:14:08,795
Sefwch yn yr unfan.
216
00:14:09,241 --> 00:14:11,683
Edrychwch, Doctor, dwi'n gwybod yn
union beth maen nhw'n bwriadu ei wneud.
217
00:14:12,060 --> 00:14:13,974
A chyn gynted ag y maen nhw'n gweld y
cebl hwn, maen nhw'n mynd i'w ddinistrio!
218
00:14:14,628 --> 00:14:16,396
Peidiwch â phoeni. Rwy'n barod am hynny.
219
00:14:16,431 --> 00:14:18,968
Ysblennydd! Ysblennydd!
A yw'r pŵer yn dal i ddod drwodd?
220
00:14:19,003 --> 00:14:20,295
Mae'n.
221
00:14:20,330 --> 00:14:22,063
A pha mor hir mae'n mynd i gymryd?
222
00:14:22,425 --> 00:14:24,134
Dwy awr arall, o leiaf.
223
00:14:24,241 --> 00:14:25,527
Dylai hynny fod yn ddigon.
224
00:14:25,562 --> 00:14:27,135
Yn union.
225
00:14:27,878 --> 00:14:30,833
Edrychwch, onid yw'n
bosibl codi tâl yn gyflymach?
226
00:14:30,868 --> 00:14:32,431
Yn hollol amhosibl, bachgen annwyl.
227
00:14:32,466 --> 00:14:35,018
Mae perygl mawr i'r panel chwythu.
228
00:14:35,053 --> 00:14:37,402
Ydym, wel, rydyn ni'n mynd i fod yn
ffodus i fynd yn ôl i'r TARDIS mewn pryd.
229
00:14:38,962 --> 00:14:40,168
Wel mae'r Drahvins yn
dal i fod allan i'n cael ni.
230
00:14:40,203 --> 00:14:43,583
Peidiwch â phoeni. Byddwn yn sicrhau eich
bod yn dychwelyd yn ddiogel i'ch llong.
231
00:14:45,120 --> 00:14:46,573
Edrychwch! Mae'n _.
232
00:14:46,608 --> 00:14:48,332
Wel, nid ydyn nhw'n
gwastraffu amser, ydyn nhw?
233
00:14:48,367 --> 00:14:49,622
Sefwch yn llonydd!
234
00:14:49,657 --> 00:14:52,155
Rydych wedi dianc unwaith na
fyddwch yn gwneud hynny eto.
235
00:14:57,038 --> 00:14:57,912
A chael eich lladd?
236
00:14:58,424 --> 00:15:02,102
Nid yw marwolaeth yn fy nychryn.
Rwy'n marw Drahvin rhyfelwr.
237
00:15:03,780 --> 00:15:05,037
O, Steven.
238
00:15:08,176 --> 00:15:09,698
Beth wyt ti wedi gwneud?
239
00:15:09,733 --> 00:15:12,441
Peidiwch â phoeni, mae
hi wedi'i pharlysu'n llwyr.
240
00:15:12,476 --> 00:15:15,204
Dywedais wrthych na fyddai
unrhyw ddigwyddiadau pellach.
241
00:15:15,565 --> 00:15:16,741
Meddyg? Ble mae'r Meddyg?
242
00:15:17,353 --> 00:15:19,313
O, dyna fe.
243
00:15:19,845 --> 00:15:22,329
Helo, rydw i yma.
Dewch i mewn. Dewch i mewn.
244
00:15:22,730 --> 00:15:26,367
Gallwch fynd i mewn.
Ond byddwch yn barod am sioc.
245
00:15:26,779 --> 00:15:28,356
Ydych chi'n meddwl y dylem fynd i mewn?
246
00:15:28,809 --> 00:15:30,276
Dewch ymlaen. Dewch ymlaen. Dewch ymlaen.
247
00:15:56,114 --> 00:15:58,582
Rydyn ni wedi eu gyrru i ffwrdd.
248
00:15:58,617 --> 00:16:00,198
Ond nid ydym wedi dinistrio un.
249
00:16:00,887 --> 00:16:03,223
Peidiwch â phoeni, fe wnawn ni.
250
00:16:03,797 --> 00:16:05,062
Mwy o beiriannau!
251
00:16:05,097 --> 00:16:06,076
Unwaith eto!
252
00:16:27,600 --> 00:16:30,654
Nawr rydych chi'n gwybod
sut olwg sydd arnon ni.
253
00:16:30,689 --> 00:16:33,467
Rwy'n gwneud.
Ac rydw i, am un, yn falch ohono.
254
00:16:33,859 --> 00:16:35,879
Ymddiheurwn am y rhaniad gwydr
255
00:16:35,914 --> 00:16:39,023
ond byddwch yn deall bod yn
rhaid i ni gadw ein hatmosffer yma.
256
00:16:39,058 --> 00:16:40,602
Ie, wrth gwrs, wrth gwrs.
257
00:16:40,637 --> 00:16:43,375
Mae ein hymddangosiad yn eich synnu?
258
00:16:43,410 --> 00:16:46,238
Ddim nawr.
Rhaid imi gyfaddef, fe wnaeth ar y dechrau.
259
00:16:46,273 --> 00:16:48,630
Wel, nid wyf yn gweld pam
y dylai'r Drahvins eich casáu.
260
00:16:48,665 --> 00:16:50,723
Rwy'n gwybod. Rwy'n
golygu, wedi'r cyfan, mae'n
261
00:16:50,735 --> 00:16:52,760
rhaid i ni edrych ...
yr un mor rhyfedd i chi.
262
00:16:53,388 --> 00:16:57,407
I'r Drahvins, rydyn ni'n hyll,
felly maen nhw'n dychryn.
263
00:16:57,442 --> 00:17:01,451
Rydych chi'n wahanol i ni, wrth
gwrs, ond o leiaf rydych chi'n ddeallus.
264
00:17:01,486 --> 00:17:03,872
Ie, pa wahaniaeth di ...
mae'n ei wneud beth yw eich ffurflen?
265
00:17:03,907 --> 00:17:05,791
Mae pwysigrwydd yn
gorwedd yn y cymeriad ac i
266
00:17:05,803 --> 00:17:07,741
ba ddefnydd rydych
chi'n rhoi'r wybodaeth hon.
267
00:17:07,776 --> 00:17:10,595
Rydyn ni'n eich parchu
chi wrth i ni barchu bywyd.
268
00:17:11,000 --> 00:17:12,533
Meddyg!
269
00:17:12,568 --> 00:17:14,153
Beth ydy'r mater, fy mhlentyn? Hmm?
270
00:17:14,188 --> 00:17:15,789
Rwy'n sydyn yn teimlo'n ofnadwy o sâl.
271
00:17:15,824 --> 00:17:16,908
Dyma'r nwy amoniaidd yn dianc.
272
00:17:17,000 --> 00:17:18,452
O diar, annwyl, annwyl, ie, mi ...
273
00:17:18,487 --> 00:17:20,036
Byddai'n well ichi
ddychwelyd i'r siambr arall.
274
00:17:20,071 --> 00:17:21,874
Nid yw ein hatmosffer yn dda i chi.
275
00:17:21,909 --> 00:17:23,562
Ah, ie, diolch.
276
00:17:23,597 --> 00:17:24,808
Dyn ifanc. Dyn ifanc.
277
00:17:25,643 --> 00:17:27,098
Mae'n debyg na fyddwn yn cwrdd eto.
278
00:17:27,661 --> 00:17:29,079
Mae'n annhebygol.
279
00:17:29,787 --> 00:17:30,999
Hwyl fawr.
280
00:17:31,098 --> 00:17:32,117
Hwyl fawr.
281
00:17:42,528 --> 00:17:43,844
Faint hirach, Doctor?
282
00:17:45,164 --> 00:17:46,195
Un awr.
283
00:17:46,546 --> 00:17:47,743
A pha mor hir tan y ffrwydrad?
284
00:17:48,431 --> 00:17:50,264
Un awr ... a hanner.
285
00:17:53,328 --> 00:17:55,982
Gobeithio na fydd mwy o
Drahvins yn cyrraedd yma.
286
00:18:04,824 --> 00:18:08,442
O, does dim da!
Ni all ein gynnau eu niweidio!
287
00:18:08,803 --> 00:18:10,663
Yna mae'n rhaid i ni ddefnyddio
bariau, fel y gwnaeth Three!
288
00:18:10,698 --> 00:18:12,118
Na, awn y ffordd honno.
289
00:18:12,153 --> 00:18:13,801
Anelwch am ran llong ofod yr adeilad.
290
00:18:13,836 --> 00:18:15,058
Rhaid inni ganolbwyntio ar hynny. Dewch.
291
00:18:26,014 --> 00:18:27,617
Ni all gymryd llawer mwy o amser!
292
00:18:27,652 --> 00:18:29,249
O, amynedd, fachgen annwyl, amynedd!
293
00:18:29,627 --> 00:18:31,511
Bydd Dawn yma mewn hanner awr nawr.
294
00:18:31,546 --> 00:18:34,194
Ie, a phan ddaw'r wawr mae'r
blaned hon yn ffrwydro fel bom!
295
00:18:34,229 --> 00:18:36,102
O, wir, chi ddau! Huh, huh.
296
00:18:36,685 --> 00:18:37,681
Beth yw hwnna? Beth ydyw?
297
00:18:37,716 --> 00:18:41,258
Ah! Mae hynny'n arwydd bod y
llong ofod bellach wedi'i gwefru'n llawn
298
00:18:41,293 --> 00:18:42,725
oni bai fy mod yn camgymryd yn fawr.
299
00:18:42,760 --> 00:18:43,900
Wel ac o gwmpas amser, hefyd.
300
00:18:43,935 --> 00:18:45,829
Rydych chi'n iawn, Doctor.
Rydym yn barod i ddatgysylltu.
301
00:18:45,864 --> 00:18:48,216
O, da, da.
Nawr, er, mae gennych chi ddigon o bŵer?
302
00:18:48,251 --> 00:18:51,636
Digon i'n cael ymhell allan i'r
gofod, lle gallwn ail-wefru o haul.
303
00:18:52,048 --> 00:18:53,018
Ysblennydd. Ysblennydd.
304
00:18:53,053 --> 00:18:55,124
Yna nid wyf yn credu bod mwy i ni ei wneud.
Awn.
305
00:18:55,159 --> 00:18:59,093
Bydd Chumbley yn eich
hebrwng yn ôl i'ch llong.
306
00:18:59,646 --> 00:19:00,549
A chi'ch hun?
307
00:19:00,584 --> 00:19:02,609
Byddwn yn aros nes eich bod yno'n ddiogel.
308
00:19:02,644 --> 00:19:04,418
O, byddwn yn llygad ein lle.
309
00:19:04,453 --> 00:19:06,719
Chi sydd angen bod allan o ystod, nid ni.
310
00:19:06,754 --> 00:19:10,366
Y foment y byddaf yn cychwyn fy
moduron, byddwn allan o ystod amser.
311
00:19:10,401 --> 00:19:12,356
Mae angen ... nid oes angen lle arnom.
312
00:19:12,391 --> 00:19:13,587
Ewch nawr, os gwelwch yn dda.
313
00:19:13,622 --> 00:19:17,370
Da iawn. Mewn eiliad byddwn yn
gadael yma ac yn mynd i mewn i'r llong.
314
00:19:17,405 --> 00:19:20,635
O'r amser hwnnw ni
fyddwn yn gallu siarad â chi.
315
00:19:21,570 --> 00:19:24,535
Bydd y Chumbley gyda chi
yn eich hebrwng yn ôl i'ch llong.
316
00:19:24,570 --> 00:19:27,277
Bydd yn eich amddiffyn ac
yn ufuddhau i'ch gorchmynion.
317
00:19:28,111 --> 00:19:31,246
Ar ôl i chi fynd bydd yn dinistrio'i hun.
318
00:19:31,281 --> 00:19:32,051
Na!
319
00:19:32,086 --> 00:19:35,476
Bydd yn ddi-boen.
Dim ond rhoi ei hun ar waith.
320
00:19:35,511 --> 00:19:38,713
Ydw, rwy'n credu fy mod yn
deall, a diolch yn fawr iawn.
321
00:19:39,345 --> 00:19:42,861
Mae'n hawdd helpu eraill pan
fyddant mor barod i'ch helpu.
322
00:19:44,028 --> 00:19:46,117
Er ein bod yn fodau o blanedau ar wahân
323
00:19:46,152 --> 00:19:50,388
chi o gysawd yr haul a ninnau
o ofod arall, ein ffyrdd o feddwl
324
00:19:50,423 --> 00:19:52,829
ar brydiau, peidiwch ag
ymddangos mor wahanol â hynny.
325
00:19:53,944 --> 00:19:57,081
Mae wedi bod yn anrhydedd eich
adnabod chi a'ch gwasanaethu.
326
00:19:57,925 --> 00:19:59,360
Pob lwc.
327
00:19:59,395 --> 00:20:03,893
Diolch. Byddwn yn rhoi amser
ichi ddod yn glir cyn i ni gychwyn.
328
00:20:03,928 --> 00:20:08,349
Nawr rydyn ni'n mynd. Hwyl fawr.
Rydym yn dymuno'n dda i chi!
329
00:20:11,137 --> 00:20:12,745
Maen nhw wedi cychwyn y moduron!
330
00:20:12,780 --> 00:20:15,297
Oes, ac mae gennym ni
lai na hanner awr, Doctor.
331
00:20:15,332 --> 00:20:17,518
Ie, rydych chi'n hollol iawn. Yn gyflym!
Yn gyflym! Dewch! Dewch!
332
00:20:25,947 --> 00:20:28,359
Ble mae'r peiriannau?
333
00:20:28,781 --> 00:20:30,852
Nid oes unrhyw rai!
334
00:20:34,277 --> 00:20:34,980
Gwrandewch!
335
00:20:39,835 --> 00:20:40,753
Maen nhw'n dianc!
336
00:20:44,066 --> 00:20:44,898
Yno maen nhw'n mynd!
337
00:20:44,933 --> 00:20:47,059
Onid yw'n anhygoel?
Am olygfa fendigedig! O!
338
00:20:47,094 --> 00:20:48,038
Meddyg!
339
00:20:48,073 --> 00:20:49,179
Ydw. Ie wrth gwrs.
340
00:20:49,214 --> 00:20:51,058
Pobl y Ddaear! Gallwn eu dal!
341
00:21:12,088 --> 00:21:13,607
Dewch ymlaen, Doc!
342
00:21:31,773 --> 00:21:32,928
Dyma nhw'n dod!
343
00:22:30,277 --> 00:22:32,161
A allwn ni weld y chwalu
ar y sganiwr, Doctor?
344
00:22:32,196 --> 00:22:36,054
Na, mae gen i ofn, fachgen annwyl. Rydyn
ni wedi dadreoleiddio o'r galaeth honno ...
345
00:22:36,703 --> 00:22:37,436
O!
346
00:22:37,471 --> 00:22:38,692
...amser hir yn ôl.
347
00:22:38,727 --> 00:22:39,737
O!
348
00:22:39,772 --> 00:22:41,081
Beth ydy'r mater, blentyn, hmm?
349
00:22:41,116 --> 00:22:42,168
Rydw i wedi brifo fy ffêr.
350
00:22:42,836 --> 00:22:45,361
O ... ie, mae arnaf ofn
y gwnawn ... ie, bydd
351
00:22:45,373 --> 00:22:47,685
yn rhaid i ni roi
cywasgiad oer ar hynny.
352
00:22:48,239 --> 00:22:50,046
O diar, annwyl, annwyl!
353
00:22:50,498 --> 00:22:52,699
Wyddoch chi, hoffwn pe gallem
stopio yn rhywle am ychydig
354
00:22:53,136 --> 00:22:54,668
a chymryd stoc ohonom ein hunain
355
00:22:55,146 --> 00:22:58,196
yn lle cael eich amgylchynu
gan beryglon trwy'r amser.
356
00:22:58,663 --> 00:23:01,732
Dim ond rhoi hynny, uh, newid
ymlaen, a fyddech chi? Diolch.
357
00:23:05,118 --> 00:23:09,509
Edrychwch ar y blaned honno.
Tybed beth sy'n digwydd yno?
358
00:23:09,911 --> 00:23:13,609
Ydw. Ie, tybed, hmm.
359
00:24:12,148 --> 00:24:14,982
Rwy'n cofio nawr. Rhaid i mi...
360
00:24:17,800 --> 00:24:18,811
Rhaid i mi ladd.
361
00:24:24,156 --> 00:24:26,054
Rhaid i mi ladd. Rhaid i mi ladd ...
26439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.