All language subtitles for Doctor Who - 3x04 - The Exploding Planet (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,736 --> 00:00:27,238 Pam nad ydych chi'n rhoi'r gorau iddi, Earthman? 2 00:00:37,417 --> 00:00:40,804 Byddai'n well gen i wynebu'r Chumblies na chi unrhyw ddiwrnod. 3 00:00:44,984 --> 00:00:49,506 Ni fydd hynny'n gweithio nawr. Mae'r pwysau wedi cloi'r drws. 4 00:00:52,740 --> 00:00:55,142 Rhaid i chi ildio, neu farw! 5 00:01:37,836 --> 00:01:40,870 Ni all fyw llawer hirach, Maaga. 6 00:01:41,252 --> 00:01:42,558 Yn fuan bydd yn marw. 7 00:01:43,161 --> 00:01:44,548 Nid ydym yn dymuno iddo farw. 8 00:01:44,909 --> 00:01:46,296 Ond ef yw ein gelyn! 9 00:01:46,577 --> 00:01:47,793 Hefyd ein gwystl. 10 00:01:48,176 --> 00:01:49,461 Peiriant gyda bom yn agosáu! 11 00:01:49,884 --> 00:01:50,938 Cyflym! Cymerwch glawr! 12 00:02:00,810 --> 00:02:01,941 Sefwch yn glir! 13 00:02:06,141 --> 00:02:08,096 Yn iawn, mae'n ddiogel nawr. 14 00:02:10,528 --> 00:02:11,601 Steven! 15 00:02:11,658 --> 00:02:12,367 Dewch draw, fy machgen! 16 00:02:12,906 --> 00:02:14,103 I fyny ar eich traed! 17 00:02:16,859 --> 00:02:19,038 Yn gyflym! Dewch ymlaen, dewch ymlaen, dewch ymlaen! Ah. 18 00:02:19,539 --> 00:02:20,938 O, rhowch eich pen i lawr. 19 00:02:20,973 --> 00:02:22,576 Nawr anadlu'n ddwfn! 20 00:02:22,611 --> 00:02:23,952 Bu bron iddynt ei ladd i mewn yno. 21 00:02:25,476 --> 00:02:27,383 Dewch ymlaen, gadewch i ni ddianc oddi yno rhag ofn iddynt ddod allan. 22 00:02:27,418 --> 00:02:29,193 Pwyllog. Cymerwch hi'n hawdd. 23 00:02:29,228 --> 00:02:30,642 Rydych chi gyda ffrindiau. 24 00:02:30,677 --> 00:02:31,733 Wyt ti'n iawn? 25 00:02:31,768 --> 00:02:33,661 Do, a diolch i'r Chumblies fe wnaethant y tric. 26 00:02:33,696 --> 00:02:37,050 Nid wyf yn gwybod beth oedd y Drahvins hynny yn mynd i feddwl. Ah. 27 00:02:37,560 --> 00:02:39,624 Dewch ymlaen. Daliwch anadlu. Daliwch anadlu. 28 00:02:40,114 --> 00:02:42,075 I mewn ac allan. I mewn ac allan. Dewch ymlaen! 29 00:02:45,290 --> 00:02:46,654 Gynnau yn barod. 30 00:02:48,748 --> 00:02:49,539 Gan. 31 00:02:49,910 --> 00:02:52,896 Ar eu holau, a lladd! 32 00:02:53,762 --> 00:02:55,609 Byddwch yn iawn mewn munud. 33 00:02:56,064 --> 00:02:57,478 Stopiwch! 34 00:02:57,948 --> 00:03:01,517 Os symudwch o gwbl, byddwn yn tanio! Peidiwch â chamgymryd ein bwriad. 35 00:03:01,864 --> 00:03:04,048 Ni fyddwch yn ymyrryd! 36 00:03:04,439 --> 00:03:07,265 Meddyg, arwain eich plaid i ffwrdd. 37 00:03:07,745 --> 00:03:08,668 Byddaf yn sicr. 38 00:03:08,703 --> 00:03:09,826 Allwch chi gerdded? 39 00:03:10,465 --> 00:03:11,595 Dewch ymlaen, fy machgen, ar eich traed. 40 00:03:12,097 --> 00:03:13,105 Dewch ymlaen! 41 00:03:13,140 --> 00:03:15,159 Y ffordd yna! Y ffordd yna! Dewch ymlaen! 42 00:03:15,194 --> 00:03:17,047 Cadwch anadlu'n galed, i mewn ac allan. 43 00:03:24,430 --> 00:03:28,965 Maaga, byddwch chi'n mynd â'ch milwyr yn ôl i'r llong, a byddwch chi'n aros yno. 44 00:03:29,575 --> 00:03:33,954 Hyd yn hyn rydym wedi eich arbed, er eich bod wedi ymosod arnom dro ar ôl tro. 45 00:03:34,454 --> 00:03:37,275 ond byddwn bob amser yn amddiffyn ein ffrindiau. 46 00:03:37,971 --> 00:03:38,883 Ffrindiau! 47 00:03:38,918 --> 00:03:41,816 Byddwn yn atal unrhyw ymgais ar eich rhan i adael y llong. 48 00:03:41,851 --> 00:03:45,956 Rwy'n benderfynol! Nawr ewch yn ôl i'ch llong ofod. 49 00:03:46,637 --> 00:03:49,906 Rydych chi wedi llygru'r awyr â'ch bom! 50 00:03:50,305 --> 00:03:52,417 Bydd wedi clirio erbyn hyn. 51 00:03:52,452 --> 00:03:54,553 Dim ond rhybudd oedd y bom amonia. 52 00:03:54,588 --> 00:03:56,326 Ewch y tu mewn. 53 00:03:59,075 --> 00:04:00,858 Dewch. 54 00:04:20,928 --> 00:04:22,692 Mae'n dal i fod yno. 55 00:04:23,060 --> 00:04:24,138 Ni allwn ddianc. 56 00:04:24,173 --> 00:04:25,122 Tawel! 57 00:04:25,157 --> 00:04:26,228 Ond Maaga, rydyn ni ... 58 00:04:26,263 --> 00:04:27,665 Ni allwn ddianc eto! Ond fe wnawn ni. 59 00:04:27,700 --> 00:04:30,474 Ni drechir yr un Drahvin nes marw. A yw hynny'n wir? 60 00:04:30,848 --> 00:04:31,895 Ie, Cynnar. 61 00:04:31,930 --> 00:04:33,020 Rydyn ni'n dal yn fyw. 62 00:04:33,055 --> 00:04:35,835 Mae'n dibynnu pa mor hir fydd y peiriant hwnnw. 63 00:04:38,306 --> 00:04:39,765 Fe wnaethoch fethu yn eich cenhadaeth o batrôl. 64 00:04:39,800 --> 00:04:41,149 Roeddwn yn fwy na nifer yr unigolion. 65 00:04:41,184 --> 00:04:43,788 Ymdrinnir â chi. Ni oddefir methiant byth. 66 00:04:46,550 --> 00:04:48,464 Chi - a yw'r deor ymlaen yn dal i weithio? 67 00:04:48,499 --> 00:04:49,563 Ie, Cynnar. 68 00:04:49,598 --> 00:04:50,389 Yn ddistaw? 69 00:04:50,546 --> 00:04:51,397 Ie, Cynnar. 70 00:04:52,940 --> 00:04:55,416 Mae bellach yn ysgafn. Cyn bo hir bydd hi'n nos. 71 00:04:56,102 --> 00:04:59,812 Y noson olaf ... bydd y blaned hon byth yn gwybod. 72 00:05:01,443 --> 00:05:03,580 Rhaid i ni ddal y llong ofod Rill cyn hynny. 73 00:05:05,489 --> 00:05:09,880 Pan roddaf y gorchymyn, byddwch yn dwyn yn dawel trwy'r deor ymlaen. 74 00:05:10,611 --> 00:05:14,522 Yna byddwch yn ymgripian y tu ôl i beiriant y Rills. Heb ei ddeall? 75 00:05:14,892 --> 00:05:15,890 Ie, Cynnar. 76 00:05:15,925 --> 00:05:17,773 A byddwch chi'n ei ddinistrio. 77 00:05:27,774 --> 00:05:29,912 Y nwy amoniaidd hwnnw yr oeddem yn dweud wrthych amdano. 78 00:05:30,326 --> 00:05:31,922 Byddai'n well gen i iddyn nhw ei anadlu na fi. 79 00:05:32,296 --> 00:05:33,052 Meddyg? 80 00:05:34,197 --> 00:05:35,996 Ni all fod llawer o amser ar ôl nawr, a oes? 81 00:05:36,031 --> 00:05:37,262 Tua chwe awr, plentyn. 82 00:05:37,297 --> 00:05:38,608 Ydych chi wedi gorffen y trosiad hwnnw? 83 00:05:38,643 --> 00:05:39,894 Oes, mae gennym ni. 84 00:05:39,929 --> 00:05:42,788 Ond bydd yn cymryd peth amser i drosglwyddo pŵer eich llong i'n un ni. 85 00:05:43,138 --> 00:05:44,355 O, nonsens, nonsens! 86 00:05:44,390 --> 00:05:45,989 Rydym yn pryderu am eich diogelwch. 87 00:05:46,024 --> 00:05:47,998 Ac rydym yn pryderu am eich un chi. 88 00:05:48,033 --> 00:05:49,379 O, yn wir, mae hynny'n fonheddig iawn ohonoch chi i gyd. 89 00:05:49,414 --> 00:05:50,813 Mae'n fater o frys. Dewch ymlaen. 90 00:05:50,848 --> 00:05:52,394 Gadewch i ni gael y cebl i mewn ar unwaith os gwelwch yn dda. 91 00:05:52,429 --> 00:05:53,522 Da iawn. 92 00:05:53,557 --> 00:05:55,522 Yn gyflym! Yn gyflym! 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,041 Yn gyflym, plentyn. Yma. 94 00:05:57,783 --> 00:06:00,423 Ie, fe wnaiff hynny. Ysblennydd! 95 00:06:00,458 --> 00:06:01,986 Beth sy'n digwydd, Doctor? 96 00:06:02,021 --> 00:06:03,635 Beth ydych chi'n ceisio ei wneud? 97 00:06:03,670 --> 00:06:07,580 Rydw i'n mynd i drosglwyddo pŵer o fy llong i du mewn y llong Rill. 98 00:06:07,615 --> 00:06:08,881 O dwi'n gweld. 99 00:06:08,916 --> 00:06:10,749 Nawr os ydych chi'n amau ​​bod unrhyw drafferth tra dwi'n gweithio 100 00:06:10,784 --> 00:06:12,352 Rwyf am i chi gysylltu â mi ar unwaith, wedi deall? 101 00:06:12,387 --> 00:06:13,694 Ydych chi am i mi aros yma? 102 00:06:13,729 --> 00:06:16,120 Ydw, rwyf am ichi aros yma gydag arweinydd y Rills 103 00:06:16,155 --> 00:06:17,945 a cheisiwch gael rhywfaint o orffwys. Cael rhai! 104 00:06:18,506 --> 00:06:19,636 Felly, cynhwyswch eich hun. 105 00:06:19,671 --> 00:06:21,169 Nawr felly. Reit! I ffwrdd â chi. 106 00:06:21,204 --> 00:06:22,215 A gaf i ddod gyda chi, Doctor? 107 00:06:22,250 --> 00:06:23,758 Ie, blentyn, os dymunwch. Dewch ymlaen! Brysiwch! Brysiwch! Brysiwch! 108 00:06:37,634 --> 00:06:39,673 Nid ydych wedi mynd gyda'ch ffrindiau. 109 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Na. 110 00:07:19,197 --> 00:07:21,367 Oes gennych chi ddiddordeb yn ein lle? 111 00:07:23,035 --> 00:07:24,462 Ie, yn eithaf. 112 00:07:30,159 --> 00:07:31,998 Felly mae'r Meddyg yn ymddiried ynoch chi? 113 00:07:32,375 --> 00:07:33,898 Pam na ddylai ef? 114 00:07:34,510 --> 00:07:38,691 Dim rheswm. Mae'n debyg ichi roi'r rhesymau "moesegol" cywir iddo 115 00:07:39,103 --> 00:07:41,167 mor naturiol mae'n ymddiried ynoch chi. 116 00:07:41,614 --> 00:07:42,923 Fe wnaethon ni eich achub chi o'r Drahvins, 117 00:07:42,935 --> 00:07:44,317 ond dydych chi dal ddim yn ymddiried ynon ni? 118 00:07:44,749 --> 00:07:46,197 O, fe allech chi fod yr un peth â nhw 119 00:07:46,232 --> 00:07:47,949 gan ein defnyddio er iachawdwriaeth eich hun. 120 00:07:47,984 --> 00:07:50,969 Cynigiodd y Meddyg ein helpu. Roedd angen ei help arnom. 121 00:07:51,381 --> 00:07:52,471 Felly hefyd y Drahvins. 122 00:07:52,506 --> 00:07:53,979 Beth ydych chi'n ei wneud? 123 00:07:54,546 --> 00:07:55,573 Dim byd. 124 00:07:55,608 --> 00:07:56,998 Ie, yr ydych chi. 125 00:07:58,534 --> 00:08:02,313 Iawn. Dywedasoch y byddai'n cymryd oriau i wefru'r llong hon yn iawn. 126 00:08:02,727 --> 00:08:04,533 Dywedodd y Meddyg y gallai ei wneud mewn pryd. 127 00:08:04,936 --> 00:08:07,807 Ie, ond mae'n debyg, dim ond hyn unwaith y byddwch chi'n iawn, ac mae'n anghywir. 128 00:08:08,231 --> 00:08:10,214 A fyddech chi'n mynd â ni gyda chi, neu a fyddech 129 00:08:10,226 --> 00:08:12,261 chi'n caniatáu inni adael yn ein llong ein hunain? 130 00:08:12,693 --> 00:08:15,707 Yn eich llong eich hun, os yn bosibl. 131 00:08:16,240 --> 00:08:19,143 Yn dod oddi arno! Hynny yw, os na chodir tâl arnoch chi mewn pryd 132 00:08:19,178 --> 00:08:21,405 nid ydych yn mynd i adael inni fynd yn union fel hynny 133 00:08:21,440 --> 00:08:23,300 Rydym yn fodau rhyfedd i chi. nid ydych 134 00:08:23,312 --> 00:08:25,423 erioed wedi cwrdd ag unrhyw beth tebyg i ni. 135 00:08:25,458 --> 00:08:29,080 Rydych chi'n dod o'r Ddaear, planed nad ydyn ni'n ei hadnabod 136 00:08:29,115 --> 00:08:32,327 ond yn amlwg mae'n blaned sy'n dal i wybod gwrthdaro. 137 00:08:32,362 --> 00:08:34,547 Uh Huh? Felly? 138 00:08:34,582 --> 00:08:37,562 Os ydym yn iawn ac mae'r tâl pŵer yn mynd i gymryd amser rhy hir 139 00:08:38,375 --> 00:08:41,349 yna rhaid i'r Meddyg, y ferch, a rhaid i chi adael. 140 00:08:41,873 --> 00:08:44,721 Rydym yn credu mewn hunan-gadwraeth. 141 00:08:44,756 --> 00:08:46,123 Huh ie, dwi'n siŵr ... 142 00:08:46,158 --> 00:08:48,992 Ond os oes dewis, rhaid i'r Meddyg fynd. 143 00:08:49,494 --> 00:08:51,880 Mae'n teithio ymhellach nag y gallwn. 144 00:08:52,382 --> 00:08:54,666 A phopeth y mae wedi dangos ei fod yn sefyll 145 00:08:54,678 --> 00:08:56,713 amdano, yw'r hyn rydyn ni'n credu ynddo 146 00:08:57,155 --> 00:09:00,672 felly mae'n well ei fod yn mynd. 147 00:09:08,719 --> 00:09:10,217 O, mae'n ddrwg gen i. Ni allwch fy meio, serch hynny, am fod yn amheus. 148 00:09:10,252 --> 00:09:12,604 Yn yr achos hwnnw, mae rhywbeth y dylech chi ei wybod. 149 00:09:12,639 --> 00:09:14,640 Tra roeddwn i yn y llong Drahvin, dywedon nhw eu 150 00:09:14,652 --> 00:09:16,748 bod yn bwriadu gadael y blaned hon yn eich un chi. 151 00:09:16,783 --> 00:09:18,884 Rydym yn barod i fynd â nhw gyda ni. 152 00:09:18,919 --> 00:09:20,556 Ha, nid dyna maen nhw'n ei olygu. Maen nhw'n 153 00:09:20,568 --> 00:09:22,104 cymryd eich llong, rydych chi'n aros yma! 154 00:09:22,139 --> 00:09:24,967 Rhaid inni obeithio na fyddant yn llwyddo. 155 00:09:25,002 --> 00:09:27,677 Oes, wel, mae cyn lleied o amser ar ôl. Maen nhw'n mynd i fod yn anobeithiol. 156 00:09:28,133 --> 00:09:30,836 Dywedaf wrthych beth - beth am adael imi atgyweirio'r cebl i chi ar y pen hwn? 157 00:09:32,353 --> 00:09:34,472 Diolch! Bydd y peiriant yn eich helpu chi. Bydd yn gyflymach. 158 00:09:34,507 --> 00:09:35,768 Mae'n rhaid iddo fod! 159 00:09:55,308 --> 00:09:56,509 Rwy'n barod, Maaga. 160 00:09:57,012 --> 00:09:58,345 Yna ewch. 161 00:09:58,840 --> 00:10:01,085 A pheidiwch â methu! 162 00:10:01,120 --> 00:10:02,297 Ni wnaf. 163 00:10:33,435 --> 00:10:34,690 Mae'n tywyllu, Doctor. 164 00:10:36,771 --> 00:10:38,641 Hmm? O, does dim byd i boeni amdano, fy annwyl. 165 00:10:39,142 --> 00:10:42,282 Rwy'n credu bod y nosweithiau'n para yma am oddeutu ... pedair awr. 166 00:10:43,834 --> 00:10:45,251 Rhyfedd ... 167 00:10:45,674 --> 00:10:49,834 I feddwl y bydd hyn i gyd yn ffrwydro i ddim. 168 00:10:50,204 --> 00:10:54,843 Na, nid dim ond ... dim byd, blentyn. Nwy hydrogen sy'n ... 169 00:10:55,380 --> 00:11:00,645 yn gwibio ei hun allan fel arian tawdd yn erbyn y sêr yn yr un galaeth. 170 00:11:03,635 --> 00:11:06,292 Ie, wel, gadewch i ni gael y cebl, os gwelwch yn dda. 171 00:11:08,110 --> 00:11:10,416 O ... da. 172 00:11:10,451 --> 00:11:12,050 Mae hi o'r golwg. 173 00:11:12,085 --> 00:11:13,708 Bydd hi'n marw ... yn barod. 174 00:11:14,191 --> 00:11:17,395 Ni fydd hi'n marw nes iddi ddinistrio'r peiriant. 175 00:11:17,776 --> 00:11:19,836 A fyddwn ni'n dianc, Maaga? 176 00:11:20,214 --> 00:11:22,430 Ydym, pan fyddwn wedi dinistrio'r peiriant byddwn yn dianc! 177 00:11:22,861 --> 00:11:24,619 O! Beth sy'n digwydd? 178 00:11:24,654 --> 00:11:26,639 Mae'n rhybudd cyntaf o'r ffrwydrad. 179 00:11:27,122 --> 00:11:29,160 Dim ond pum awr sydd gennym ar ôl. 180 00:11:29,195 --> 00:11:31,061 Rhaid iddi weithredu'n gyflym! 181 00:12:45,325 --> 00:12:46,822 Wel, mae'r cyfan yn sefydlog yma, Doctor. 182 00:12:46,857 --> 00:12:48,269 Unrhyw snags yn y TARDIS? 183 00:12:48,304 --> 00:12:49,891 Popeth dan reolaeth, fy annwyl fachgen. 184 00:12:49,926 --> 00:12:51,148 O dda. Da. 185 00:12:51,183 --> 00:12:52,529 Diffoddwch eich moduron, os gwelwch yn dda. 186 00:12:52,564 --> 00:12:55,935 Dechreuwch reolaeth! Cymeriant llawn! Gwarchodwr cebl yn sefyll o'r neilltu! 187 00:12:58,116 --> 00:12:59,360 Ai dyna'r pŵer sy'n cael ei drosglwyddo? 188 00:13:00,608 --> 00:13:01,854 Ie, ydyw, fy annwyl. 189 00:13:01,889 --> 00:13:03,230 Pa mor hir y bydd yn ei gymryd? 190 00:13:03,265 --> 00:13:04,848 O, tair i bedair awr, dwi'n meddwl. 191 00:13:05,601 --> 00:13:07,802 O, ond mae'r blaned hon i fod i ffrwydro mewn llai na phum awr. 192 00:13:07,837 --> 00:13:10,002 Rwy'n llwyr werthfawrogi'r ffaith honno, ddyn ifanc. 193 00:13:10,635 --> 00:13:12,314 Mae'r larwm yna eto. 194 00:13:12,349 --> 00:13:13,660 O, beth sydd wedi digwydd nawr? 195 00:13:13,695 --> 00:13:16,268 Tawel os gwelwch yn dda! Neges frys yn dod drwodd! 196 00:13:16,303 --> 00:13:20,537 Mae'r Drahvins wedi dianc a dinistrio'r Chumbley y tu allan i'w llong ofod! 197 00:13:20,995 --> 00:13:22,327 O na! 198 00:13:22,924 --> 00:13:24,191 A'r Chumbley y tu allan i'm TARDIS? 199 00:13:24,226 --> 00:13:28,818 Yn y swydd y mae wedi ymgymryd â hi nid yw mewn unrhyw berygl. Parhewch, Doctor. 200 00:13:29,324 --> 00:13:30,983 Ni fydd mwy o ddigwyddiadau. 201 00:13:31,611 --> 00:13:33,464 O, ni fyddant yn mynd ar ôl y TARDIS beth bynnag, Doctor. 202 00:13:34,595 --> 00:13:36,790 Y llong hon maen nhw ei eisiau - a ninnau. 203 00:13:39,915 --> 00:13:41,131 Rydych chi wedi gwneud yn dda. 204 00:13:41,166 --> 00:13:42,276 Diolch, Maaga. 205 00:13:42,311 --> 00:13:43,553 Gwelaf eich bod yn cael eich crybwyll. 206 00:13:43,588 --> 00:13:44,894 A welsoch chi unrhyw beiriannau eraill? 207 00:13:44,929 --> 00:13:46,653 Yr unig un yno wnes i ddinistrio. 208 00:13:46,688 --> 00:13:47,943 Da. 209 00:13:47,978 --> 00:13:49,367 Ni fydd yn symud eto. 210 00:13:49,402 --> 00:13:51,648 Rydyn ni'n mynd i ymosod ar long ofod Rill. 211 00:13:52,149 --> 00:13:53,757 Byddwch yn dilyn yn agos y tu ôl i mi. Heb ei ddeall? 212 00:13:53,792 --> 00:13:54,853 Ie, Cynnar. 213 00:13:55,427 --> 00:13:58,883 Pan ddown yn nes, rhoddaf archebion pellach ichi. Dewch. 214 00:14:04,318 --> 00:14:07,082 O, peidiwch â phoeni, annwyl fachgen, a sefyll yn yr unfan. 215 00:14:07,463 --> 00:14:08,795 Sefwch yn yr unfan. 216 00:14:09,241 --> 00:14:11,683 Edrychwch, Doctor, dwi'n gwybod yn union beth maen nhw'n bwriadu ei wneud. 217 00:14:12,060 --> 00:14:13,974 A chyn gynted ag y maen nhw'n gweld y cebl hwn, maen nhw'n mynd i'w ddinistrio! 218 00:14:14,628 --> 00:14:16,396 Peidiwch â phoeni. Rwy'n barod am hynny. 219 00:14:16,431 --> 00:14:18,968 Ysblennydd! Ysblennydd! A yw'r pŵer yn dal i ddod drwodd? 220 00:14:19,003 --> 00:14:20,295 Mae'n. 221 00:14:20,330 --> 00:14:22,063 A pha mor hir mae'n mynd i gymryd? 222 00:14:22,425 --> 00:14:24,134 Dwy awr arall, o leiaf. 223 00:14:24,241 --> 00:14:25,527 Dylai hynny fod yn ddigon. 224 00:14:25,562 --> 00:14:27,135 Yn union. 225 00:14:27,878 --> 00:14:30,833 Edrychwch, onid yw'n bosibl codi tâl yn gyflymach? 226 00:14:30,868 --> 00:14:32,431 Yn hollol amhosibl, bachgen annwyl. 227 00:14:32,466 --> 00:14:35,018 Mae perygl mawr i'r panel chwythu. 228 00:14:35,053 --> 00:14:37,402 Ydym, wel, rydyn ni'n mynd i fod yn ffodus i fynd yn ôl i'r TARDIS mewn pryd. 229 00:14:38,962 --> 00:14:40,168 Wel mae'r Drahvins yn dal i fod allan i'n cael ni. 230 00:14:40,203 --> 00:14:43,583 Peidiwch â phoeni. Byddwn yn sicrhau eich bod yn dychwelyd yn ddiogel i'ch llong. 231 00:14:45,120 --> 00:14:46,573 Edrychwch! Mae'n _. 232 00:14:46,608 --> 00:14:48,332 Wel, nid ydyn nhw'n gwastraffu amser, ydyn nhw? 233 00:14:48,367 --> 00:14:49,622 Sefwch yn llonydd! 234 00:14:49,657 --> 00:14:52,155 Rydych wedi dianc unwaith na fyddwch yn gwneud hynny eto. 235 00:14:57,038 --> 00:14:57,912 A chael eich lladd? 236 00:14:58,424 --> 00:15:02,102 Nid yw marwolaeth yn fy nychryn. Rwy'n marw Drahvin rhyfelwr. 237 00:15:03,780 --> 00:15:05,037 O, Steven. 238 00:15:08,176 --> 00:15:09,698 Beth wyt ti wedi gwneud? 239 00:15:09,733 --> 00:15:12,441 Peidiwch â phoeni, mae hi wedi'i pharlysu'n llwyr. 240 00:15:12,476 --> 00:15:15,204 Dywedais wrthych na fyddai unrhyw ddigwyddiadau pellach. 241 00:15:15,565 --> 00:15:16,741 Meddyg? Ble mae'r Meddyg? 242 00:15:17,353 --> 00:15:19,313 O, dyna fe. 243 00:15:19,845 --> 00:15:22,329 Helo, rydw i yma. Dewch i mewn. Dewch i mewn. 244 00:15:22,730 --> 00:15:26,367 Gallwch fynd i mewn. Ond byddwch yn barod am sioc. 245 00:15:26,779 --> 00:15:28,356 Ydych chi'n meddwl y dylem fynd i mewn? 246 00:15:28,809 --> 00:15:30,276 Dewch ymlaen. Dewch ymlaen. Dewch ymlaen. 247 00:15:56,114 --> 00:15:58,582 Rydyn ni wedi eu gyrru i ffwrdd. 248 00:15:58,617 --> 00:16:00,198 Ond nid ydym wedi dinistrio un. 249 00:16:00,887 --> 00:16:03,223 Peidiwch â phoeni, fe wnawn ni. 250 00:16:03,797 --> 00:16:05,062 Mwy o beiriannau! 251 00:16:05,097 --> 00:16:06,076 Unwaith eto! 252 00:16:27,600 --> 00:16:30,654 Nawr rydych chi'n gwybod sut olwg sydd arnon ni. 253 00:16:30,689 --> 00:16:33,467 Rwy'n gwneud. Ac rydw i, am un, yn falch ohono. 254 00:16:33,859 --> 00:16:35,879 Ymddiheurwn am y rhaniad gwydr 255 00:16:35,914 --> 00:16:39,023 ond byddwch yn deall bod yn rhaid i ni gadw ein hatmosffer yma. 256 00:16:39,058 --> 00:16:40,602 Ie, wrth gwrs, wrth gwrs. 257 00:16:40,637 --> 00:16:43,375 Mae ein hymddangosiad yn eich synnu? 258 00:16:43,410 --> 00:16:46,238 Ddim nawr. Rhaid imi gyfaddef, fe wnaeth ar y dechrau. 259 00:16:46,273 --> 00:16:48,630 Wel, nid wyf yn gweld pam y dylai'r Drahvins eich casáu. 260 00:16:48,665 --> 00:16:50,723 Rwy'n gwybod. Rwy'n golygu, wedi'r cyfan, mae'n 261 00:16:50,735 --> 00:16:52,760 rhaid i ni edrych ... yr un mor rhyfedd i chi. 262 00:16:53,388 --> 00:16:57,407 I'r Drahvins, rydyn ni'n hyll, felly maen nhw'n dychryn. 263 00:16:57,442 --> 00:17:01,451 Rydych chi'n wahanol i ni, wrth gwrs, ond o leiaf rydych chi'n ddeallus. 264 00:17:01,486 --> 00:17:03,872 Ie, pa wahaniaeth di ... mae'n ei wneud beth yw eich ffurflen? 265 00:17:03,907 --> 00:17:05,791 Mae pwysigrwydd yn gorwedd yn y cymeriad ac i 266 00:17:05,803 --> 00:17:07,741 ba ddefnydd rydych chi'n rhoi'r wybodaeth hon. 267 00:17:07,776 --> 00:17:10,595 Rydyn ni'n eich parchu chi wrth i ni barchu bywyd. 268 00:17:11,000 --> 00:17:12,533 Meddyg! 269 00:17:12,568 --> 00:17:14,153 Beth ydy'r mater, fy mhlentyn? Hmm? 270 00:17:14,188 --> 00:17:15,789 Rwy'n sydyn yn teimlo'n ofnadwy o sâl. 271 00:17:15,824 --> 00:17:16,908 Dyma'r nwy amoniaidd yn dianc. 272 00:17:17,000 --> 00:17:18,452 O diar, annwyl, annwyl, ie, mi ... 273 00:17:18,487 --> 00:17:20,036 Byddai'n well ichi ddychwelyd i'r siambr arall. 274 00:17:20,071 --> 00:17:21,874 Nid yw ein hatmosffer yn dda i chi. 275 00:17:21,909 --> 00:17:23,562 Ah, ie, diolch. 276 00:17:23,597 --> 00:17:24,808 Dyn ifanc. Dyn ifanc. 277 00:17:25,643 --> 00:17:27,098 Mae'n debyg na fyddwn yn cwrdd eto. 278 00:17:27,661 --> 00:17:29,079 Mae'n annhebygol. 279 00:17:29,787 --> 00:17:30,999 Hwyl fawr. 280 00:17:31,098 --> 00:17:32,117 Hwyl fawr. 281 00:17:42,528 --> 00:17:43,844 Faint hirach, Doctor? 282 00:17:45,164 --> 00:17:46,195 Un awr. 283 00:17:46,546 --> 00:17:47,743 A pha mor hir tan y ffrwydrad? 284 00:17:48,431 --> 00:17:50,264 Un awr ... a hanner. 285 00:17:53,328 --> 00:17:55,982 Gobeithio na fydd mwy o Drahvins yn cyrraedd yma. 286 00:18:04,824 --> 00:18:08,442 O, does dim da! Ni all ein gynnau eu niweidio! 287 00:18:08,803 --> 00:18:10,663 Yna mae'n rhaid i ni ddefnyddio bariau, fel y gwnaeth Three! 288 00:18:10,698 --> 00:18:12,118 Na, awn y ffordd honno. 289 00:18:12,153 --> 00:18:13,801 Anelwch am ran llong ofod yr adeilad. 290 00:18:13,836 --> 00:18:15,058 Rhaid inni ganolbwyntio ar hynny. Dewch. 291 00:18:26,014 --> 00:18:27,617 Ni all gymryd llawer mwy o amser! 292 00:18:27,652 --> 00:18:29,249 O, amynedd, fachgen annwyl, amynedd! 293 00:18:29,627 --> 00:18:31,511 Bydd Dawn yma mewn hanner awr nawr. 294 00:18:31,546 --> 00:18:34,194 Ie, a phan ddaw'r wawr mae'r blaned hon yn ffrwydro fel bom! 295 00:18:34,229 --> 00:18:36,102 O, wir, chi ddau! Huh, huh. 296 00:18:36,685 --> 00:18:37,681 Beth yw hwnna? Beth ydyw? 297 00:18:37,716 --> 00:18:41,258 Ah! Mae hynny'n arwydd bod y llong ofod bellach wedi'i gwefru'n llawn 298 00:18:41,293 --> 00:18:42,725 oni bai fy mod yn camgymryd yn fawr. 299 00:18:42,760 --> 00:18:43,900 Wel ac o gwmpas amser, hefyd. 300 00:18:43,935 --> 00:18:45,829 Rydych chi'n iawn, Doctor. Rydym yn barod i ddatgysylltu. 301 00:18:45,864 --> 00:18:48,216 O, da, da. Nawr, er, mae gennych chi ddigon o bŵer? 302 00:18:48,251 --> 00:18:51,636 Digon i'n cael ymhell allan i'r gofod, lle gallwn ail-wefru o haul. 303 00:18:52,048 --> 00:18:53,018 Ysblennydd. Ysblennydd. 304 00:18:53,053 --> 00:18:55,124 Yna nid wyf yn credu bod mwy i ni ei wneud. Awn. 305 00:18:55,159 --> 00:18:59,093 Bydd Chumbley yn eich hebrwng yn ôl i'ch llong. 306 00:18:59,646 --> 00:19:00,549 A chi'ch hun? 307 00:19:00,584 --> 00:19:02,609 Byddwn yn aros nes eich bod yno'n ddiogel. 308 00:19:02,644 --> 00:19:04,418 O, byddwn yn llygad ein lle. 309 00:19:04,453 --> 00:19:06,719 Chi sydd angen bod allan o ystod, nid ni. 310 00:19:06,754 --> 00:19:10,366 Y foment y byddaf yn cychwyn fy moduron, byddwn allan o ystod amser. 311 00:19:10,401 --> 00:19:12,356 Mae angen ... nid oes angen lle arnom. 312 00:19:12,391 --> 00:19:13,587 Ewch nawr, os gwelwch yn dda. 313 00:19:13,622 --> 00:19:17,370 Da iawn. Mewn eiliad byddwn yn gadael yma ac yn mynd i mewn i'r llong. 314 00:19:17,405 --> 00:19:20,635 O'r amser hwnnw ni fyddwn yn gallu siarad â chi. 315 00:19:21,570 --> 00:19:24,535 Bydd y Chumbley gyda chi yn eich hebrwng yn ôl i'ch llong. 316 00:19:24,570 --> 00:19:27,277 Bydd yn eich amddiffyn ac yn ufuddhau i'ch gorchmynion. 317 00:19:28,111 --> 00:19:31,246 Ar ôl i chi fynd bydd yn dinistrio'i hun. 318 00:19:31,281 --> 00:19:32,051 Na! 319 00:19:32,086 --> 00:19:35,476 Bydd yn ddi-boen. Dim ond rhoi ei hun ar waith. 320 00:19:35,511 --> 00:19:38,713 Ydw, rwy'n credu fy mod yn deall, a diolch yn fawr iawn. 321 00:19:39,345 --> 00:19:42,861 Mae'n hawdd helpu eraill pan fyddant mor barod i'ch helpu. 322 00:19:44,028 --> 00:19:46,117 Er ein bod yn fodau o blanedau ar wahân 323 00:19:46,152 --> 00:19:50,388 chi o gysawd yr haul a ninnau o ofod arall, ein ffyrdd o feddwl 324 00:19:50,423 --> 00:19:52,829 ar brydiau, peidiwch ag ymddangos mor wahanol â hynny. 325 00:19:53,944 --> 00:19:57,081 Mae wedi bod yn anrhydedd eich adnabod chi a'ch gwasanaethu. 326 00:19:57,925 --> 00:19:59,360 Pob lwc. 327 00:19:59,395 --> 00:20:03,893 Diolch. Byddwn yn rhoi amser ichi ddod yn glir cyn i ni gychwyn. 328 00:20:03,928 --> 00:20:08,349 Nawr rydyn ni'n mynd. Hwyl fawr. Rydym yn dymuno'n dda i chi! 329 00:20:11,137 --> 00:20:12,745 Maen nhw wedi cychwyn y moduron! 330 00:20:12,780 --> 00:20:15,297 Oes, ac mae gennym ni lai na hanner awr, Doctor. 331 00:20:15,332 --> 00:20:17,518 Ie, rydych chi'n hollol iawn. Yn gyflym! Yn gyflym! Dewch! Dewch! 332 00:20:25,947 --> 00:20:28,359 Ble mae'r peiriannau? 333 00:20:28,781 --> 00:20:30,852 Nid oes unrhyw rai! 334 00:20:34,277 --> 00:20:34,980 Gwrandewch! 335 00:20:39,835 --> 00:20:40,753 Maen nhw'n dianc! 336 00:20:44,066 --> 00:20:44,898 Yno maen nhw'n mynd! 337 00:20:44,933 --> 00:20:47,059 Onid yw'n anhygoel? Am olygfa fendigedig! O! 338 00:20:47,094 --> 00:20:48,038 Meddyg! 339 00:20:48,073 --> 00:20:49,179 Ydw. Ie wrth gwrs. 340 00:20:49,214 --> 00:20:51,058 Pobl y Ddaear! Gallwn eu dal! 341 00:21:12,088 --> 00:21:13,607 Dewch ymlaen, Doc! 342 00:21:31,773 --> 00:21:32,928 Dyma nhw'n dod! 343 00:22:30,277 --> 00:22:32,161 A allwn ni weld y chwalu ar y sganiwr, Doctor? 344 00:22:32,196 --> 00:22:36,054 Na, mae gen i ofn, fachgen annwyl. Rydyn ni wedi dadreoleiddio o'r galaeth honno ... 345 00:22:36,703 --> 00:22:37,436 O! 346 00:22:37,471 --> 00:22:38,692 ...amser hir yn ôl. 347 00:22:38,727 --> 00:22:39,737 O! 348 00:22:39,772 --> 00:22:41,081 Beth ydy'r mater, blentyn, hmm? 349 00:22:41,116 --> 00:22:42,168 Rydw i wedi brifo fy ffêr. 350 00:22:42,836 --> 00:22:45,361 O ... ie, mae arnaf ofn y gwnawn ... ie, bydd 351 00:22:45,373 --> 00:22:47,685 yn rhaid i ni roi cywasgiad oer ar hynny. 352 00:22:48,239 --> 00:22:50,046 O diar, annwyl, annwyl! 353 00:22:50,498 --> 00:22:52,699 Wyddoch chi, hoffwn pe gallem stopio yn rhywle am ychydig 354 00:22:53,136 --> 00:22:54,668 a chymryd stoc ohonom ein hunain 355 00:22:55,146 --> 00:22:58,196 yn lle cael eich amgylchynu gan beryglon trwy'r amser. 356 00:22:58,663 --> 00:23:01,732 Dim ond rhoi hynny, uh, newid ymlaen, a fyddech chi? Diolch. 357 00:23:05,118 --> 00:23:09,509 Edrychwch ar y blaned honno. Tybed beth sy'n digwydd yno? 358 00:23:09,911 --> 00:23:13,609 Ydw. Ie, tybed, hmm. 359 00:24:12,148 --> 00:24:14,982 Rwy'n cofio nawr. Rhaid i mi... 360 00:24:17,800 --> 00:24:18,811 Rhaid i mi ladd. 361 00:24:24,156 --> 00:24:26,054 Rhaid i mi ladd. Rhaid i mi ladd ... 26439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.