Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,976 --> 00:01:09,603
Wedi cyrraedd, ydyn ni?
2
00:01:10,508 --> 00:01:11,994
Mae gennym fy annwyl.
3
00:01:12,029 --> 00:01:13,164
Da. Ble?
4
00:01:13,668 --> 00:01:15,746
Wel, byddwn ni'n gwybod popeth am
hynny pan gawn ni olwg ar y sganiwr
5
00:01:16,393 --> 00:01:17,310
Onid ydym ni?
6
00:01:19,433 --> 00:01:21,233
Nawr, gallwch chi'ch dau edrych.
7
00:01:23,074 --> 00:01:24,202
Ble rydyn ni, Doctor?
8
00:01:24,237 --> 00:01:25,245
A yw'n blaned rydych chi'n ei hadnabod?
9
00:01:25,280 --> 00:01:26,253
Cadwch yn llonydd, niwsans chi!
10
00:01:26,802 --> 00:01:28,236
Wel nawr, rydw i eisiau gweld lle rydyn ni!
11
00:01:28,296 --> 00:01:29,570
Tawel, y ddau ohonoch, a wnewch chi?
Gwrandewch!
12
00:01:30,379 --> 00:01:31,205
Gwrandewch?
13
00:01:33,469 --> 00:01:34,888
Gwrando ar beth? Ni allaf glywed peth?
14
00:01:35,231 --> 00:01:36,488
Yn union, yn union.
15
00:01:36,871 --> 00:01:38,672
Nid oes sain allan yna.
16
00:01:39,074 --> 00:01:42,021
Ddim yn swn! Dim ond distawrwydd ...
17
00:01:54,136 --> 00:01:58,272
Wel, mae'r gwasgedd
atmosfferig yn eithaf normal
18
00:01:58,764 --> 00:02:01,290
Ocsigen, tymheredd, ymbelydredd.
19
00:02:02,538 --> 00:02:04,173
Mae'r cyfan yn hollol normal ... tybed.
20
00:02:05,868 --> 00:02:08,022
Hmm. Tybed a yw'n bosibl cael planed
21
00:02:08,451 --> 00:02:12,561
Felly yn amlwg yn ffafriol
i fywyd ac eto heb ddim?
22
00:02:13,355 --> 00:02:15,066
Wel, rydw i wedi gorffen
torri'r cymrawd hwn.
23
00:02:15,495 --> 00:02:16,249
A allwn ni fynd allan i weld?
24
00:02:16,752 --> 00:02:18,388
Ydw, dwi ddim yn gweld
pam ddim fy mhlentyn.
25
00:02:18,639 --> 00:02:19,977
Mae'n ymddangos yn hollol anghyfannedd.
26
00:02:20,330 --> 00:02:23,087
Fel mater o ffaith, rwy'n credu
y cawn ni rai haeddiannol ...
27
00:02:23,358 --> 00:02:26,216
Heddwch digyffro am unwaith.
28
00:02:35,622 --> 00:02:37,919
Wel, nid yw'n ddrwg ...
mae ychydig yn amatur.
29
00:02:38,220 --> 00:02:39,393
O, c'mon!
30
00:02:39,671 --> 00:02:42,086
Wyddoch chi byth, efallai bod
llyn neu afon o gwmpas, Doctor.
31
00:02:42,328 --> 00:02:43,294
Ydych chi awydd nofio?
32
00:02:43,672 --> 00:02:47,389
Fy annwyl ddyn ifanc, nid taith lawenydd
mo hon! Mae hon yn alldaith wyddonol!
33
00:02:47,620 --> 00:02:50,746
O dewch oddi arno, Doctor!
Ni allwch fod yn wyddonol trwy'r amser.
34
00:02:50,967 --> 00:02:54,060
Beth bynnag, er, rydych chi'n edrych fel pe
gallech chi wneud gyda golchi llestri da.
35
00:02:54,323 --> 00:02:56,878
Beth, ei gael mewn dŵr oer?
Byddwch chi'n lwcus!
36
00:02:57,071 --> 00:02:59,520
O brofiad blaenorol, mae'n rhaid i ni
fod ar ein gwyliadwriaeth bob amser.
37
00:02:59,607 --> 00:03:01,115
Ydw, wel rwy'n barod i fentro.
38
00:03:09,609 --> 00:03:10,685
Beth yw hwnna?
39
00:03:11,109 --> 00:03:12,070
Wel, ydyn ni i gyd yn barod, felly?
40
00:03:13,204 --> 00:03:14,206
Beth sy'n Digwydd?
41
00:03:33,208 --> 00:03:36,217
Mae rhywbeth yn teimlo ei
fod yn ffordd 'rownd y llong.
42
00:03:36,740 --> 00:03:41,499
Ydw. Fel rhywbeth yn ceisio
darganfod trwy gyffwrdd. Rhywbeth dall.
43
00:03:42,048 --> 00:03:44,363
Mae'n cyrraedd y gornel hon nawr.
44
00:03:45,761 --> 00:03:46,928
Ydy, mae'n ddall.
45
00:03:47,280 --> 00:03:48,408
Beth bynnag ydyw?
46
00:03:50,319 --> 00:03:53,630
Fel y dywedwch fy annwyl, beth bynnag ydyw.
47
00:04:09,218 --> 00:04:10,305
Dim ond edrych, nawr!
48
00:04:10,718 --> 00:04:13,566
Nawr edrychwch, mae rhywbeth
hollol wahanol, ynte? Hmm, hmm!
49
00:04:13,949 --> 00:04:15,684
Rydych chi'n adnabod Doctor, mae'n ...
mae'n edrych i mi fel petai ...
50
00:04:16,060 --> 00:04:18,084
Anfon rhyw fath o neges.
Beth yw eich barn chi?
51
00:04:18,385 --> 00:04:19,458
Ie, ie, fe ... fe ...
efallai mai dyna ydyw.
52
00:04:19,896 --> 00:04:21,897
Mae'n ... AH ...
i'w reolwr pwy bynnag y bo, hmm?
53
00:04:22,300 --> 00:04:23,416
Ie, neu beth bynnag y bo.
54
00:04:24,602 --> 00:04:27,497
O edrych! Mae ganddo fath o ...
symudiad "chumbley"!
55
00:04:27,821 --> 00:04:28,586
"Chumbley"?
56
00:04:28,958 --> 00:04:31,121
Ie, wyddoch chi, pob math o ... chumbley!
57
00:04:31,625 --> 00:04:33,347
Mae wedi mynd nawr. Hmm.
58
00:04:33,767 --> 00:04:34,971
Ie, bang yn mynd fy nofio!
59
00:04:35,248 --> 00:04:37,737
O, nid yw'n cymryd llawer i'ch digalonni.
Peth bach melys fel yna?
60
00:04:38,024 --> 00:04:39,935
Rydych chi'n gwybod,
mae'n rhaid fy mod i'n blentyn
61
00:04:39,947 --> 00:04:42,020
anghywir. Mae yna fywyd
allan yna, ie, deallus iawn ...
62
00:04:42,291 --> 00:04:45,285
bywyd deallus iawn ...
i adeiladu peiriannau fel 'na.
63
00:04:45,582 --> 00:04:46,498
Chumbley!
64
00:04:47,171 --> 00:04:48,683
Wel, Chumbley, os mynnwch chi, fy mhlentyn.
65
00:04:49,002 --> 00:04:51,983
Rydych chi'n gwybod, Doctor, y gallai'r
peth hwnnw fod wedi bod yn beryglus.
66
00:04:52,357 --> 00:04:53,644
Beth ydyn ni'n mynd i'w wneud amdano?
67
00:04:53,956 --> 00:04:57,619
Rydw i'n mynd i ddarganfod. Dewch
ar hyd fy mhlentyn. A dewch â fy ffon.
68
00:05:02,538 --> 00:05:03,525
O, mae'n hyfryd.
69
00:05:03,901 --> 00:05:08,123
Ie, diolch. Tua'r swm cywir o ocsigen, hmm?
70
00:05:08,555 --> 00:05:10,327
Umm! Gallaf arogli blodau!
71
00:05:10,598 --> 00:05:13,839
O yn wir! Mor hyfryd. Wel, mae yna blentyn
un peth - does dim Chumblies yn ei gylch!
72
00:05:15,116 --> 00:05:17,944
Vicki! Edrychwch ar hyn!
73
00:05:18,649 --> 00:05:20,632
Tri haul!?
74
00:05:20,963 --> 00:05:22,724
Ydw, tybed pa un rydyn
ni'n troi o'i gwmpas?
75
00:05:23,862 --> 00:05:26,669
O edrych! Mae'r blodau hynny y
gallwn i arogli ... hei, rhosod ydyn nhw!
76
00:05:27,068 --> 00:05:29,392
Na, dydyn nhw ddim, nid
rhosod yn llwyr, ond bron.
77
00:05:29,905 --> 00:05:33,293
Mae'r distawrwydd hwn yn
fy atgoffa o'r blaned Xeros.
78
00:05:33,600 --> 00:05:35,603
Dydych chi ddim yn meddwl ein bod ni
wedi neidio'r trac amser eto, ydych chi?
79
00:05:35,934 --> 00:05:39,330
Na, na, fy annwyl, nid eto, nid
eto, ond, uh ... mae mor dawel.
80
00:05:39,707 --> 00:05:41,358
Yeah, mae bron yn rhy dawel.
81
00:05:41,720 --> 00:05:42,998
Meddyg!
82
00:05:43,280 --> 00:05:44,991
Chumbley!
83
00:05:46,625 --> 00:05:50,334
Mae'r un hwnnw'n edrych yn eithaf milain!
Meddyg! Ai gwn yw hynny?
84
00:05:50,686 --> 00:05:53,302
Sefwch yn llonydd! Fel arall,
gallai pob un ohonom gael ein lladd.
85
00:05:54,959 --> 00:05:58,082
Rydyn ni'n dod mewn heddwch.
Nid ydym yn dymuno unrhyw niwed i chi.
86
00:05:59,582 --> 00:06:01,022
Ni all siarad.
87
00:06:01,342 --> 00:06:04,272
Na, ond, uh, wrth edrych y
peth yna yn sticio allan o'i flaen
88
00:06:04,573 --> 00:06:06,908
Mae'n ddigamsyniol fel siaradwr i mi.
89
00:06:08,448 --> 00:06:10,561
Ceisio siarad.
90
00:06:11,979 --> 00:06:13,670
Steven, edrychwch allan!
91
00:06:13,932 --> 00:06:14,848
Ti ffwl fud!
92
00:06:14,994 --> 00:06:16,438
Nid oeddwn ond yn ceisio
cael rhywbeth i'n hamddiffyn ...!
93
00:06:16,473 --> 00:06:18,008
O, yn wir, ie! Bonheddig iawn yn wir!
94
00:06:18,661 --> 00:06:19,920
Nawr rydych chi wedi
rhoi'r peth ar ei warchod.
95
00:06:20,392 --> 00:06:23,411
Ydy, mae'n ddiddorol,
mae'n hynod ddiddorol.
96
00:06:24,699 --> 00:06:27,679
A wnaethoch chi sylwi, er, na wnaeth
unrhyw beth nes i chi wneud sŵn?
97
00:06:28,010 --> 00:06:29,339
Ydy, mae'n ddall.
98
00:06:29,701 --> 00:06:30,527
Ond gall glywed.
99
00:06:30,562 --> 00:06:31,986
O ie, ac yn gywir iawn!
100
00:06:32,549 --> 00:06:34,766
Rydych chi'n gwybod,
rwy'n credu y gall ein
101
00:06:34,778 --> 00:06:37,370
lleoli yn ôl rhyw fath o
... don gwres, fel petai.
102
00:06:45,273 --> 00:06:48,529
Ydych chi'n cael y teimlad hwnnw ei fod ...
eisiau inni fynd i rywle, Doctor?
103
00:06:48,842 --> 00:06:52,036
Sefwch yn yr unfan.
Peidiwch â gadael iddo eich symud.
104
00:07:05,063 --> 00:07:07,407
Trît mor dwt ag erioed welais i!
105
00:07:07,759 --> 00:07:08,846
Beth oedd ei?
106
00:07:08,881 --> 00:07:10,042
Wel, mae'n rhyw
fath o belydr golau, yn
107
00:07:10,054 --> 00:07:11,408
bwerus iawn ac yn
beryglus, byddwn i'n dweud.
108
00:07:11,977 --> 00:07:14,593
Rwy'n credu ein bod ni'n ... byddai'n well
i ni wneud yr hyn mae'r peth eisiau i ni.
109
00:07:15,182 --> 00:07:16,439
Ie, c'mon Vicki.
110
00:08:29,341 --> 00:08:30,218
Beth yw'r ...?
111
00:08:30,253 --> 00:08:31,089
Pwy ydyn nhw?
112
00:08:31,124 --> 00:08:33,584
Does gen i ddim syniad, ond
onid ydyn nhw'n syndod hyfryd?
113
00:08:33,619 --> 00:08:34,943
Ni yw'r Drahvins.
114
00:08:35,294 --> 00:08:36,947
A ... neis iawn hefyd.
115
00:08:38,300 --> 00:08:39,340
Beth allai'r Drahvins fod?
116
00:08:39,712 --> 00:08:41,875
Rydym yn dod o'r blaned
Drahva, yn Galaxy Four.
117
00:08:42,228 --> 00:08:44,534
Ie, wel mae'n ymddangos eich bod wedi
rhoi stop eithaf effeithiol ar y peth hwn.
118
00:08:45,097 --> 00:08:46,663
Cyn belled â bod
y rhwyll fetel yn ei
119
00:08:46,675 --> 00:08:48,638
orchuddio, ni all y
tonnau rheoli ei gyrraedd.
120
00:08:50,430 --> 00:08:51,416
Beth ydych chi eisiau?
121
00:08:51,818 --> 00:08:53,620
Fe ddaethon ni i'ch
achub chi o'r peiriannau.
122
00:08:53,703 --> 00:08:54,684
Pam?
123
00:08:54,998 --> 00:08:56,063
Bydd Maaga yn dweud wrthych chi.
124
00:08:56,098 --> 00:08:57,029
Yn gynnar?
125
00:08:57,064 --> 00:08:58,076
Ein harweinydd.
126
00:08:58,111 --> 00:08:59,152
Pam na allwch chi ddweud wrthym ni, hmm?
127
00:08:59,666 --> 00:09:02,263
Ein cenhadaeth oedd eich achub chi.
Rydym wedi gwneud hynny.
128
00:09:02,645 --> 00:09:05,654
Nid oes gennym unrhyw gyfarwyddiadau
eraill heblaw mynd â chi i Maaga.
129
00:09:06,001 --> 00:09:07,957
Nid ydym yn gwneud dim
nes bod arweinydd yn siarad.
130
00:09:08,290 --> 00:09:09,295
Rwy'n gweld.
131
00:09:09,669 --> 00:09:10,676
Fe ddewch chi nawr.
132
00:09:11,097 --> 00:09:13,432
Meddyg, nid wyf yn ymddiried ynddynt.
Nid wyf yn credu y dylem fynd gyda nhw.
133
00:09:13,467 --> 00:09:15,455
Os arhoswch yma, bydd
mwy o beiriannau'n dod.
134
00:09:15,766 --> 00:09:17,769
Byddan nhw'n eich dal
chi ac yn mynd â chi i'r Rills.
135
00:09:18,142 --> 00:09:21,850
Y Riliau ... ai dyma'r bobl
sy'n rheoli'r pethau hyn, hmm?
136
00:09:21,885 --> 00:09:22,964
Nid ydyn nhw'n bobl. Pethau ydyn nhw
137
00:09:23,256 --> 00:09:24,409
Maen nhw'n cropian. Maen nhw'n llofruddio.
138
00:09:24,449 --> 00:09:25,391
Llofruddiaeth?
139
00:09:25,426 --> 00:09:27,095
Maen nhw eisoes wedi lladd un ohonom ni.
140
00:09:27,130 --> 00:09:28,959
O, dylwn i gwrdd â'r Rills hyn!
141
00:09:28,994 --> 00:09:30,436
A chael eich lladd, Doctor?
142
00:09:30,471 --> 00:09:32,450
Dim ond yr hyn maen nhw'n ei ddweud
yw hwn, a phwy ydyn nhw, hmm, hmm?
143
00:09:33,003 --> 00:09:35,202
O leiaf fe wnaethant stopio'r Chumbley.
Onid yw hynny'n profi rhywbeth?
144
00:09:35,238 --> 00:09:37,603
Eh, ie, yn iawn, efallai y
byddai'n well ichi fynd â ni
145
00:09:37,615 --> 00:09:39,907
i'r Maaga hwn, yr arweinydd
hwn, beth bynnag ydyw ...
146
00:09:39,942 --> 00:09:41,406
Meddyg! Mwy o Chumblies!
147
00:09:58,282 --> 00:09:59,178
Y rhwyll!
148
00:10:00,989 --> 00:10:02,046
Mae wedi ei ddal!
149
00:10:02,499 --> 00:10:04,383
Maent i gyd wedi'u magnetized
fel na allwch gael y brig i ffwrdd.
150
00:10:04,615 --> 00:10:05,367
Maen nhw'n dod yn agos!
151
00:10:05,559 --> 00:10:07,139
Edrychwch, ni fydd yn dod i ffwrdd.
Gadewch i ni ei adael.
152
00:10:07,420 --> 00:10:08,659
Fe'n cyfarwyddwyd i beidio â cholli ...
153
00:10:08,694 --> 00:10:10,330
Edrychwch, a gawsoch chi
gyfarwyddyd i gael eich lladd hefyd?
154
00:10:10,365 --> 00:10:11,406
Er mwyn daioni!
155
00:11:26,292 --> 00:11:27,761
Rydych chi i gyd yn iawn, Doctor?
156
00:11:27,796 --> 00:11:30,892
Ydy dwi'n meddwl. Ahh, mae'r
holl ymarfer corff hwn yn fy oedran.
157
00:11:30,927 --> 00:11:32,305
Maen nhw bron yma. Yn gyflym! Y tu mewn!
158
00:11:32,652 --> 00:11:35,671
Caewch ddrws allanol. Caewch ddrws allanol.
159
00:11:38,886 --> 00:11:41,774
Wel, AH, roedd yn llong
ofod weddus unwaith.
160
00:11:42,157 --> 00:11:44,762
Yn ôl iawn nawr, ynte?
Ydy, mae bron wedi'i ffosileiddio.
161
00:11:45,114 --> 00:11:47,243
O dwi ddim yn gwybod, mae ganddo
un neu ddau o nodweddion da ...
162
00:11:47,621 --> 00:11:49,257
Rydyn ni, uh, newydd guro'r Chumblies
hynny ... maen nhw'n dal i fod y tu allan.
163
00:11:49,694 --> 00:11:50,569
Ydyn ni'n ddiogel yma?
164
00:11:50,604 --> 00:11:52,150
Ydw. Ni allant fynd i mewn.
165
00:11:52,185 --> 00:11:54,705
Tawelwch! Mae Maaga yn dod!
166
00:11:54,986 --> 00:11:56,679
Maaga! Rydyn ni'n ôl yno eto!
167
00:11:59,093 --> 00:12:00,075
Adrodd!
168
00:12:00,110 --> 00:12:02,645
Cenhadaeth wedi'i chyflawni!
Rydyn ni wedi dod â'r carcharorion.
169
00:12:02,926 --> 00:12:03,772
Carcharorion?
170
00:12:03,807 --> 00:12:04,889
A'r rhwyll fetel?
171
00:12:04,924 --> 00:12:06,249
Stopiodd y peiriant.
172
00:12:06,284 --> 00:12:07,013
Da.
173
00:12:07,048 --> 00:12:09,257
Ni allem ... gael y rhwyll yn ôl
174
00:12:09,292 --> 00:12:10,142
Beth?!
175
00:12:10,177 --> 00:12:12,215
Fe ddaeth ... yn ...
gosod ... ar y ... peiriant.
176
00:12:12,250 --> 00:12:14,037
Mae hi wedi cael tipyn o ofn
arnyn nhw, onid yw hi, Doctor?
177
00:12:14,072 --> 00:12:15,866
Ie, annwyl madam, mae'r
ddynes ifanc yn siarad
178
00:12:15,878 --> 00:12:17,685
y gwir. Mae'r Chumblies
yn cael eu magnetized.
179
00:12:18,242 --> 00:12:20,879
Ymdriniaf â'r ddau ohonoch yn nes ymlaen.
Eisteddwch.
180
00:12:22,716 --> 00:12:26,022
Mae'n ddrwg gen i fy mod wedi eich cadw chi
i aros. Oni fyddwch chi'n eistedd i lawr?
181
00:12:26,373 --> 00:12:29,634
Aahhh ...
ie, heh heh, diolch, mi wnaf, hmm.
182
00:12:30,268 --> 00:12:32,655
Roedd yn rhaid i mi glywed
yr adroddiad yn gyntaf.
183
00:12:32,935 --> 00:12:33,912
O yn naturiol!
184
00:12:33,947 --> 00:12:35,296
Mae'n angenrheidiol
pan fyddwch chi'n rhyfela.
185
00:12:35,331 --> 00:12:36,176
Yn y rhyfel?
186
00:12:36,211 --> 00:12:37,614
Gyda'r Rills a'u peiriannau.
187
00:12:37,649 --> 00:12:38,566
Y Chumblies!
188
00:12:38,601 --> 00:12:41,218
Mae hon yn frwydr i'r farwolaeth.
Am fodolaeth ei hun ...
189
00:12:41,253 --> 00:12:42,253
Rwy'n gweld.
190
00:12:42,288 --> 00:12:44,478
... lle bydd un ohonom ni'n cael ei ddileu.
191
00:12:44,513 --> 00:12:45,766
O? Mor ddrwg â hynny?
192
00:12:46,652 --> 00:12:51,351
Ie, cynddrwg nes ei bod yn bosibl y
byddwch chi, hefyd, yn cael ei ddileu.
193
00:12:51,386 --> 00:12:53,313
O, dewch nawr! Nid oes angen gor-ddweud.
194
00:12:53,348 --> 00:12:54,667
Nid gor-ddweud mohono!
195
00:12:55,074 --> 00:12:58,264
Rydych chi am ein lladd ni, nac ydych chi?
Rydych chi eisiau.
196
00:12:58,647 --> 00:13:01,263
Pan fydd planed yn dadelfennu,
nid oes unrhyw beth wedi goroesi.
197
00:13:01,712 --> 00:13:04,100
Yn chwalu ... y blaned hon, hmm?
198
00:13:04,477 --> 00:13:09,294
Ydy, mae yn ei eiliadau olaf o fywyd.
Yn fuan bydd yn ffrwydro.
199
00:13:09,635 --> 00:13:10,421
Pryd?
200
00:13:10,456 --> 00:13:12,864
Ymhen pedair ar ddeg o wawr.
201
00:13:14,289 --> 00:13:16,811
Edrychwch, sut ydych chi'n gwybod?
Sut allwch chi fod mor sicr?
202
00:13:17,223 --> 00:13:21,336
Dywedodd y Rills wrthym. Dyna pam
maen nhw'n atgyweirio eu llong ofod ...
203
00:13:21,712 --> 00:13:23,000
Fel y gallant ddianc.
204
00:13:23,035 --> 00:13:25,485
Hmm ... wel mae hynny'n
swnio'n ddigon rhesymol i mi.
205
00:13:25,863 --> 00:13:28,322
Rhaid inni ddal y llong
ofod honno oddi wrthynt.
206
00:13:28,644 --> 00:13:30,647
Am beth? Llong ofod yw hon hefyd, ynte?
207
00:13:30,682 --> 00:13:35,046
Ie, ond ni all hedfan! Mae'r Rills
yn ein cau ni i lawr! Ni allwn symud!
208
00:13:35,366 --> 00:13:37,687
Rydych chi ... nid ydych chi'n perthyn yma?
209
00:13:38,123 --> 00:13:42,138
Na. Nid yw'r Rills ychwaith. Nid oes bywyd
ar y blaned hon. Rydyn ni'n dod o Drahva.
210
00:13:44,494 --> 00:13:49,839
Rhyw bedwar cant o wawr yn ôl, roeddem yn
ymchwilio i'r rhan benodol hon o'r galaeth.
211
00:13:51,298 --> 00:13:53,457
Roeddem yn chwilio am
blaned fel hon, a oedd yn
212
00:13:53,469 --> 00:13:55,549
gallu cynnal bywyd fel
y gallem ei gwladychu.
213
00:13:57,058 --> 00:13:58,572
Mae gormod ohonom ni ar Drahva.
214
00:13:58,607 --> 00:13:59,378
Pob merch?
215
00:13:59,413 --> 00:14:00,354
Merched?
216
00:14:00,898 --> 00:14:03,624
Er ... ie ... Merched!
217
00:14:03,976 --> 00:14:05,360
Ie ... er ... benywaidd ... benywaidd
218
00:14:06,618 --> 00:14:08,280
Mae gennym nifer fach o
ddynion ... cymaint ag sydd
219
00:14:08,292 --> 00:14:09,833
eu hangen arnom. Y
gweddill rydyn ni'n ei ladd.
220
00:14:10,175 --> 00:14:13,828
Maent yn bwyta bwyd gwerthfawr ac nid ydynt
yn cyflawni unrhyw swyddogaeth benodol.
221
00:14:14,231 --> 00:14:16,215
Ac nid dyma'r hyn y
byddech chi'n ei alw'n ddynol!
222
00:14:16,556 --> 00:14:19,700
Fe'u tyfir mewn tiwbiau prawf.
Mae gennym wyddonwyr da iawn.
223
00:14:19,956 --> 00:14:24,655
dwi'n bod byw! Maent yn gynhyrchion ...
ac yn gynhyrchion israddol!
224
00:14:24,984 --> 00:14:27,544
Wedi'i dyfu at bwrpas ac yn gallu dim mwy.
225
00:14:27,907 --> 00:14:29,134
Wedi'i dyfu at ba bwrpas?
226
00:14:29,537 --> 00:14:31,027
I ymladd, i ladd.
227
00:14:32,173 --> 00:14:37,813
Rhaid i chi fod yn wareiddiad diddorol
iawn. Fe wnaethoch chi ymosod ar y Rills?
228
00:14:41,209 --> 00:14:43,546
Na. Roeddem yn y gofod
uwchben y blaned hon.
229
00:14:43,558 --> 00:14:46,120
Pan welsom long, fel na
welsom erioed o'r blaen.
230
00:14:47,318 --> 00:14:49,549
Nid oeddem yn ei wybod,
ond llong Rill ydoedd.
231
00:14:49,561 --> 00:14:51,902
Fe daniodd arnon ni, ac
fe wnaethon ni ddamwain.
232
00:14:53,095 --> 00:14:54,931
Ond cyn i ni wneud hynny,
fe wnaethon ni lwyddo
233
00:14:54,943 --> 00:14:56,712
i danio'n ôl fel y bydden
nhw'n chwalu hefyd.
234
00:14:58,248 --> 00:15:01,839
Wrth lanio ...
fe wnaethant ladd un o fy milwyr.
235
00:15:02,271 --> 00:15:04,657
Sut le ydyn nhw, y Riliau hyn?
236
00:15:06,802 --> 00:15:08,170
Ffiaidd!
237
00:15:08,553 --> 00:15:11,097
Wel, nid dyna ddisgrifiad,
dim disgrifiad o gwbl.
238
00:15:11,471 --> 00:15:12,868
Dyna'r cyfan y byddaf yn ei ddweud.
239
00:15:13,286 --> 00:15:16,054
Ydw, dwi'n ...
dwi'n meddwl fy mod i'n dechrau deall.
240
00:15:16,371 --> 00:15:17,815
Wel, felly ydw i, Doctor.
241
00:15:18,192 --> 00:15:20,419
Mae'r blaned hon ar fin
ffrwydro, mae'r Rills wedi llwyddo
242
00:15:20,431 --> 00:15:22,594
i atgyweirio eu llong mewn
pryd fel y gallant ddianc ...
243
00:15:22,931 --> 00:15:25,377
Nid ydych chi wedi gwneud hynny,
felly rydych chi eisiau eu llong.
244
00:15:25,739 --> 00:15:29,312
Nid oes gennym unrhyw awydd i fod yma
pan fydd y blaned hon yn peidio â bodoli.
245
00:15:29,795 --> 00:15:31,314
Peiriant yn agosáu!
246
00:15:43,601 --> 00:15:44,538
I'ch gorsafoedd!
247
00:15:46,419 --> 00:15:47,375
Diffoddwch y radio y tu allan!
248
00:15:47,698 --> 00:15:48,824
Beth maen nhw'n ei wneud nawr?
249
00:15:48,859 --> 00:15:50,476
Maen nhw'n mynd i roi cynnig arall
ar y Chumblies, trwy edrych pethau.
250
00:15:50,511 --> 00:15:53,041
Diffoddwch y radio allanol?
Pam, tybed, hmm?
251
00:15:53,076 --> 00:15:55,475
Maen nhw'n anfon y peiriannau i ddweud
celwyddau wrthym. Nid ydym am eu clywed.
252
00:15:55,510 --> 00:15:58,947
Ie, er, madam! Efallai na wnewch
chi ond hoffwn ei glywed, ie.
253
00:15:59,340 --> 00:16:00,739
Nid yw'n dda i'm milwyr!
254
00:16:01,212 --> 00:16:03,729
Ahh, dwi'n gweld. Mae wedi stopio.
255
00:16:04,157 --> 00:16:07,763
Ydy, nawr mae'n anfon ei neges. Tân!
256
00:16:31,150 --> 00:16:32,559
Ni wnaethoch lawer o
ddifrod, a wnaethoch chi?
257
00:16:32,992 --> 00:16:36,997
Fy unig fwriad oedd ei ddychryn.
Rydyn ni wedi llwyddo. I'ch lleoedd.
258
00:16:37,349 --> 00:16:39,955
Ac nid ydych wedi
dinistrio un Chumbley eto.
259
00:16:40,344 --> 00:16:41,642
Byddwn yn.
260
00:16:41,983 --> 00:16:44,334
Rydych chi'n gwybod, rwy'n credu eich
bod yn hytrach yn tanamcangyfrif y Rills.
261
00:16:44,630 --> 00:16:47,255
Pam ddylen nhw ddweud wrthych chi
fod y blaned hon yn mynd i farw, hmm?
262
00:16:47,603 --> 00:16:52,055
Roeddent yn ceisio ein temtio ar fwrdd
eu llong ofod er mwyn iddynt ein lladd!
263
00:16:53,324 --> 00:16:55,708
Rydych chi'n gwybod, mae'n ymddangos
i mi fel pe baent yn cynnig help i chi.
264
00:16:56,040 --> 00:16:58,255
Dyna maen nhw'n ei gynnal.
265
00:16:58,290 --> 00:17:00,433
Efallai eu bod wedi bod yn siarad y gwir.
Efallai eu bod wedi ei olygu.
266
00:17:00,468 --> 00:17:02,698
Ar y llaw arall, efallai mai
pecyn o gelwyddau ydoedd.
267
00:17:02,733 --> 00:17:03,598
Beth ydych chi'n ei olygu?
268
00:17:03,633 --> 00:17:06,346
Wel gallai'r blaned hon bara
biliwn o flynyddoedd arall.
269
00:17:06,381 --> 00:17:09,144
Oes, nad oes gennym unrhyw ffordd o brofi.
270
00:17:11,000 --> 00:17:13,571
Mae gen i ... dwi'n wyddonydd!
271
00:17:13,943 --> 00:17:18,295
Da iawn! Dylwn i fod yn ddiolchgar
pe byddech chi'n darganfod.
272
00:17:18,582 --> 00:17:22,075
O, diolch, diolch! Wel, mae gen i ofn
y bydd yn rhaid i ni fynd yn ôl i'm llong.
273
00:17:24,228 --> 00:17:25,547
O aros! Ni allwch i gyd fynd.
274
00:17:25,909 --> 00:17:27,298
O, ond, AH, pam?
275
00:17:27,649 --> 00:17:29,058
Carcharorion? Ydyn ni?
276
00:17:29,366 --> 00:17:32,006
Wrth gwrs ddim. Ond os dylech
chi ddod ar draws y peiriannau ...
277
00:17:32,041 --> 00:17:32,822
Beth ohono?
278
00:17:32,857 --> 00:17:34,900
Ni allwn warantu eich achub eto.
279
00:17:35,277 --> 00:17:37,290
O, ho ho, rydych chi'n poeni gormod!
280
00:17:39,845 --> 00:17:42,070
Byddaf yn teimlo'n haws os
bydd un ohonoch yn aros ar ôl.
281
00:17:43,328 --> 00:17:44,384
Arhosaf.
282
00:17:44,712 --> 00:17:45,592
Ond fy annwyl ...!
283
00:17:45,627 --> 00:17:47,711
Arhosaf! Fe fydd arnoch chi
angen Steven beth bynnag
284
00:17:47,723 --> 00:17:49,618
os byddwch chi'n taro i
mewn i'r Chumblies eto.
285
00:17:49,900 --> 00:17:54,397
Ie, wel, wel, eh heh, ddyn
ifanc, ewch chi a minnau
286
00:17:55,039 --> 00:17:57,216
Drws yn agor!
287
00:17:57,567 --> 00:18:00,999
Fyddwn ni ddim yn hir, Vicki.
Addo na fyddwn yn mynd ar goll.
288
00:18:15,700 --> 00:18:16,557
Chumblies!
289
00:18:26,510 --> 00:18:27,355
A allant gael Meddyg i mewn?
290
00:18:27,746 --> 00:18:29,657
Wel, byddai'n rhaid
iddyn nhw fod ... yn
291
00:18:29,669 --> 00:18:31,883
eithaf datblygedig i
dorri fy ... rhwystr grym
292
00:18:31,884 --> 00:18:33,838
Sut ydych chi'n gwybod nad ydyn nhw?
293
00:19:00,375 --> 00:19:02,075
I golli'r rhwyll gydag anghymhwysedd mawr.
294
00:19:02,110 --> 00:19:04,158
Hwn oedd ein hunig
arf yn erbyn y peiriannau.
295
00:19:04,641 --> 00:19:06,417
Os collwn i'r Rills, bydd
hynny o'ch herwydd
296
00:19:06,429 --> 00:19:08,053
chi. Rydych chi eisiau
hynny, ydych chi?
297
00:19:08,375 --> 00:19:09,200
Nerd ...
298
00:19:09,235 --> 00:19:10,349
Rydych chi am gael
eich dal gan y bwystfilod
299
00:19:10,361 --> 00:19:11,308
gwyrdd ymgripiol,
chwyldroadol hynny?
300
00:19:11,636 --> 00:19:13,534
Rydych chi am i'w crafangau
llysnafeddog gau am eich
301
00:19:13,546 --> 00:19:15,530
gyddfau? Rydych chi'n
ffyliaid! Rydych chi'n ffyliaid!
302
00:19:15,565 --> 00:19:16,889
Na na na ...
303
00:19:19,610 --> 00:19:20,868
Tybed beth maen nhw'n ei wneud, e?
304
00:19:21,265 --> 00:19:22,634
Yn rhoi cynnig ar rywbeth
arall wrth edrych arno.
305
00:19:22,956 --> 00:19:23,802
Ydw ...
306
00:20:15,144 --> 00:20:18,505
Yno! Rydych chi'n gweld, fy machgen,
edrychwch, nid crafu! Ddim yn grafu!
307
00:20:18,787 --> 00:20:21,403
Ydym, wel, ydyn ni'n mynd
i mewn ai peidio, Doctor?
308
00:20:21,654 --> 00:20:24,140
Yn sicr, mi wnes i ragori
ar y rhwystr grym hwnnw.
309
00:20:24,431 --> 00:20:25,524
Ie, Meddyg.
310
00:20:26,112 --> 00:20:27,158
Nawr arhoswch funud ...
311
00:20:39,236 --> 00:20:40,442
Rwy'n credu eu bod i
gyd wedi mynd i'r gwely!
312
00:20:42,445 --> 00:20:44,554
Wel, mae'n beth da iawn rydw
i wedi eich cael chi o gwmpas,
313
00:20:44,566 --> 00:20:46,793
ddyn ifanc, i ddweud wrthyf
beth rydw i fod i fod yn ei wneud!
314
00:20:47,074 --> 00:20:48,291
Ie, rwyt ti mor iawn, Doctor.
315
00:21:09,886 --> 00:21:11,688
Wel, Doctor, a fydd y
blaned hon yn ffrwydro?
316
00:21:15,745 --> 00:21:16,880
Roedd y Rills yn hollol iawn.
317
00:21:17,163 --> 00:21:18,608
Yna mae'n rhaid i ni ddod oddi ar y blaned!
318
00:21:18,902 --> 00:21:20,030
Ie, os yw'r Drahvins yn gadael inni fynd.
319
00:21:20,313 --> 00:21:21,374
Mae'n rhaid i ni wneud yn siŵr
eu bod nhw'n gwneud hynny!
320
00:21:21,409 --> 00:21:22,533
Mae angen ein help
arnyn nhw gyda'r Rills! Pam
321
00:21:22,545 --> 00:21:23,805
ydych chi'n meddwl eu
bod nhw wedi dal Vicki yn ôl?
322
00:21:23,840 --> 00:21:25,584
Iawn, ond mae'n rhaid i ni
ddod i ffwrdd yma rywsut!
323
00:21:25,620 --> 00:21:26,853
Mae'n hanfodol ein bod
ni'n gadael ar unwaith!
324
00:21:26,888 --> 00:21:29,469
Pam hynny? Dywedodd y
Drahvins bedwar ar ddeg o wawriau.
325
00:21:29,927 --> 00:21:34,602
Dau wawr! Yfory yw'r diwrnod olaf
y bydd y blaned hon byth yn ei weld.
26510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.