Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,206 --> 00:00:27,007
Ie Meddyg, rwy'n eich
gweld chi'n cymryd fy ystyr.
2
00:00:28,272 --> 00:00:29,165
Gwarchodlu.
3
00:00:30,929 --> 00:00:32,272
Ewch ag ef i'r ystafell baratoi.
4
00:00:44,856 --> 00:00:47,925
Gadewch lonydd iddo.
5
00:00:56,135 --> 00:00:57,450
Ni chymerodd lawer o
amser iddynt ddod o hyd iddo.
6
00:00:57,485 --> 00:00:59,442
Wel, gobeithio na wnaethant unrhyw ddifrod.
7
00:00:59,477 --> 00:01:02,316
Wel, does dim byd y gallan nhw ei wneud.
Oni bai eu bod yn mynd i mewn.
8
00:01:02,351 --> 00:01:04,004
A ydyn nhw'n dod ag ef i mewn yma?
9
00:01:06,140 --> 00:01:09,118
Na, nid yw'n edrych yn debyg iddo.
Cymerwch gip amdanoch chi'ch hun Vicki.
10
00:01:11,765 --> 00:01:12,904
Ahh, wel, beth ydyn ni'n ei wneud nawr?
11
00:01:16,593 --> 00:01:17,804
Dewch o hyd i'r Meddyg,
am wn i. Mae gen i ofn
12
00:01:17,816 --> 00:01:19,145
nad ydw i'n arbenigwr
gwych o ran newid y dyfodol.
13
00:01:19,180 --> 00:01:21,761
Rwy'n credu y dylai un ohonom
gadw llygad ar y TARDIS.
14
00:01:21,796 --> 00:01:24,917
Os ydym am adael i mewn yma ar frys nid
ydym am wastraffu amser yn chwilio amdano.
15
00:01:24,952 --> 00:01:27,358
Wel, rydyn ni'n gwybod i ble mae'n
mynd Vicki, rydyn ni eisoes wedi'i weld.
16
00:01:27,393 --> 00:01:29,223
Wel os yw'n cyrraedd yno,
does dim angen i ni drafferthu.
17
00:01:29,258 --> 00:01:31,546
Ni fyddwn wedi newid yr hyn
a fydd yn digwydd yn y dyfodol.
18
00:01:31,581 --> 00:01:34,651
O, mae'r holl beth hwn yn dod yn hunllef.
19
00:01:36,242 --> 00:01:38,110
Mae wedi bod yn hunllef byth
ers i ni weld yr achosion hynny!
20
00:01:39,206 --> 00:01:40,424
Ond y cyfan rydyn ni'n ei
wneud yw sefyll o gwmpas
21
00:01:40,436 --> 00:01:41,518
gan ddweud "mae'r
holl beth hwn yn hunllef".
22
00:01:41,553 --> 00:01:43,062
Pam nad ydyn ni'n gwneud rhywbeth?
23
00:01:43,097 --> 00:01:45,425
Dim ond pan fyddwch chi'n gwybod
yr holl ffeithiau y mae dewis yn bosibl.
24
00:01:45,460 --> 00:01:48,238
Onid ydych chi'n sylweddoli nad
ydym ni'n gwybod dim am y lle hwn ...
25
00:01:48,273 --> 00:01:49,827
Shh! Gwrandewch!
26
00:01:52,555 --> 00:01:55,659
Cadwch yn glir! Nawr symud! Symud!
27
00:02:01,932 --> 00:02:03,011
Onid oes unrhyw ffordd i mewn?
28
00:02:03,046 --> 00:02:04,029
Dim Comander.
29
00:02:04,064 --> 00:02:08,058
Dyna'r cyfan sydd ei angen
arnaf. Rydych chi'n gwybod beth
30
00:02:08,070 --> 00:02:12,006
fydd Lobos yn ei ddweud am
hynny, filwr. Bydd yn beio fi.
31
00:02:13,892 --> 00:02:17,927
Fy mai i yw popeth sy'n mynd o'i le
ar y blaned druenus hon! Meddyliwch
32
00:02:17,939 --> 00:02:22,158
eich hun yn lwcus bod gennych fi ...
rhyngoch chi a'n Llywodraethwr enwog.
33
00:02:24,439 --> 00:02:30,985
Bwch dihangol - ac am beth? Ar gyfer hyn
... rheng a thaliad prin o dâl ychwanegol.
34
00:02:34,754 --> 00:02:36,782
O, beth yw'r defnydd?
35
00:02:57,781 --> 00:02:59,992
Crefft rhyfedd sy'n edrych.
Rhaid iddo fod yn gyfyng iawn ac
36
00:03:00,004 --> 00:03:02,190
yn anghyfforddus i bedwar
teithiwr y tu mewn ar yr un pryd.
37
00:03:02,225 --> 00:03:03,676
Ydw.
38
00:03:07,683 --> 00:03:09,133
Mae'r drws hwn wedi'i gloi.
39
00:03:09,168 --> 00:03:11,668
Ni allem gael mynediad syr.
40
00:03:11,703 --> 00:03:13,494
Oni wnaethon nhw adael yr allwedd i chi?
41
00:03:14,850 --> 00:03:15,869
Ei orfodi ar agor, rydych chi'n twyllo!
42
00:03:18,983 --> 00:03:22,392
Pam na phrynwyd yr offer torri i mi?
43
00:03:22,427 --> 00:03:27,224
Gofynnais ichi ddod ag ef
sawl gwaith, oni wnes i, filwr?
44
00:03:27,259 --> 00:03:29,725
Nawr peidiwch â rhoi unrhyw
un o'ch esgusodion gwan i mi.
45
00:03:29,760 --> 00:03:33,077
Byddaf yn ...
delio â chi yn nes ymlaen. Ei gael!
46
00:03:35,555 --> 00:03:37,503
Ffyliaid anghymwys ...
47
00:03:40,297 --> 00:03:42,149
A oes unrhyw un o'r
estroniaid wedi'u dal, syr?
48
00:03:42,184 --> 00:03:43,634
Mae un wedi ...
49
00:03:43,669 --> 00:03:44,980
Mae tri yn dal i fod yn gyffredinol.
50
00:03:45,015 --> 00:03:46,093
A glywsoch chi hynny?
51
00:03:46,128 --> 00:03:47,275
Ydw. Shh!
52
00:03:47,310 --> 00:03:48,657
Gallent fod mewn mil o leoedd.
53
00:03:48,692 --> 00:03:50,642
Yna dwi'n disgwyl i fil o
leoedd gael eu chwilio!
54
00:03:50,677 --> 00:03:52,657
Pan fydd hyn drosodd,
bydd disgyblaeth yn cael
55
00:03:52,669 --> 00:03:54,790
ei thynhau. Mae'r fyddin
yma wedi mynd yn feddal.
56
00:03:54,825 --> 00:03:57,217
Rydw i i fod i gael
milwyr hyfforddedig wrth
57
00:03:57,229 --> 00:03:59,796
fy ngofal nid criw o
hanner amaturiaid ffraeth.
58
00:04:02,252 --> 00:04:04,627
Mae wedi stopio siarad.
59
00:04:04,662 --> 00:04:05,352
Efallai eu bod nhw wedi mynd.
60
00:04:05,387 --> 00:04:06,482
Na.
61
00:04:20,968 --> 00:04:22,917
Arhoswch fel yr ydych chi!
62
00:04:24,157 --> 00:04:25,887
Chi! Chi gyda'r gwn - dewch ag ef ataf i!
63
00:04:27,009 --> 00:04:28,960
Nawr yn ofalus.
64
00:04:30,449 --> 00:04:32,518
Peidiwch â symud!
65
00:04:39,779 --> 00:04:40,704
Peidiwch â! Bydd yn tanio'r peth hwnnw.
66
00:04:42,382 --> 00:04:45,375
Wel? Oni fyddai hynny'n
newid siâp pethau i ddod?
67
00:04:45,410 --> 00:04:47,619
Wel fe fyddai hynny i
chi - byddech chi'n farw.
68
00:04:47,654 --> 00:04:51,802
Ni allant ein lladd! Rydyn ni'n mynd
i ddod i ben yn yr achosion hynny.
69
00:04:51,837 --> 00:04:53,440
Ddim o reidrwydd.
70
00:04:53,475 --> 00:04:56,581
O, gallwch chi newid y dyfodol
fel na fyddwn ni'n gorffen yn yr
71
00:04:56,593 --> 00:04:59,761
achosion hynny, ond os ydyn ni i
gyd wedi marw, beth yw'r pwynt?
72
00:04:59,796 --> 00:05:01,846
Ond mae hynny'n golygu
na allwn ymladd yn erbyn
73
00:05:01,858 --> 00:05:04,184
unrhyw un. Nid ydym yn
gwybod beth rydym yn ei wneud!
74
00:05:04,219 --> 00:05:07,290
Rydyn ni newydd golli'r Meddyg.
A yw hynny eisoes wedi newid y dyfodol?
75
00:05:07,325 --> 00:05:10,845
Nid ydym yn adnabod Vicki.
Efallai mai dyna'r ffordd y digwyddodd.
76
00:05:10,880 --> 00:05:13,270
Nid oes gennym unrhyw
reswm i dybio ein bod ni i gyd
77
00:05:13,282 --> 00:05:15,637
wedi gorffen yn yr achosion
ar yr un pryd yn union.
78
00:05:15,672 --> 00:05:18,548
Felly gallem fod yn gwneud yr
union beth yr ydym i fod i'w wneud?!
79
00:05:18,583 --> 00:05:22,242
Rwyf wedi cael digon o hyn. Nawr
gwrandewch, rydyn ni'n mynd i ddelio ag ef
80
00:05:22,277 --> 00:05:25,832
ac yna rydyn ni'n mynd ar ôl y Meddyg, p'un
a ydyn ni i fod i wneud hynny ai peidio.
81
00:05:25,867 --> 00:05:28,811
Dyna ddigon o siarad!
Dewch ymlaen - symudwch allan, yn araf.
82
00:05:28,846 --> 00:05:29,862
Byddwch yn ofalus!
83
00:05:29,897 --> 00:05:32,133
Peidiwch â phoeni!
Rydw i'n mynd i roi cynnig ar rywbeth.
84
00:05:32,168 --> 00:05:34,054
Dywedais symud allan.
85
00:05:34,089 --> 00:05:38,028
Do, fe'ch clywsom y tro cyntaf, ond
nid ydym yn teimlo fel symud, ydyn ni?
86
00:05:38,063 --> 00:05:39,739
Na, yn bendant ddim!
87
00:05:39,774 --> 00:05:41,405
Ian, peidiwch â mynd yn rhy bell!
88
00:05:41,440 --> 00:05:46,826
Nawr beth oeddech chi'n ei archebu?
I ddal ni? I ddod â ni i mewn?
89
00:05:46,861 --> 00:05:49,001
Ie, ewch yn ôl! Yn ôl!
90
00:05:49,036 --> 00:05:50,780
Nid oedd unrhyw beth am ein lladd, a oedd?
91
00:05:50,815 --> 00:05:55,523
Wel? Roedd yno? Wel, atebwch fi?
92
00:05:55,558 --> 00:05:58,111
Na ... na ... na, nid oedd.
93
00:05:58,146 --> 00:06:00,730
Wel, meddyliwch beth mae eich
uwch swyddogion yn mynd i'w ddweud.
94
00:06:00,765 --> 00:06:04,936
Maen nhw'n mynd i ofyn "wnaethoch
chi ddod â'r estroniaid i mewn?"
95
00:06:08,520 --> 00:06:10,613
"Na" rydych chi'n mynd i ateb
"Es i allan a'u saethu i gyd".
96
00:06:15,190 --> 00:06:16,476
Nawr rhedeg! Y ddau ohonoch chi!
97
00:06:16,511 --> 00:06:18,537
Ian! Dewch ymlaen!
98
00:06:18,594 --> 00:06:19,912
Agorwch y drysau hynny! Agorwch nhw!
99
00:06:21,866 --> 00:06:22,296
Ewch ar ôl y menywod hynny!
100
00:06:24,817 --> 00:06:26,837
Ewch ag ef i'm swyddfa. Arhoswch i mi yno.
101
00:06:26,872 --> 00:06:29,060
Gwarchodlu! Gwarchodlu!
102
00:07:01,488 --> 00:07:03,833
Vicki!
103
00:07:23,490 --> 00:07:25,402
Daeth un ohonyn nhw y ffordd hon!
104
00:07:43,176 --> 00:07:44,199
Na syr.
105
00:07:44,234 --> 00:07:44,925
Sut sut.
106
00:08:15,025 --> 00:08:17,211
Gad fi fynd! Gadewch i mi fynd!
107
00:08:17,246 --> 00:08:18,190
Edrychwch, mae'n rhaid
i chi ymddiried ynom ni!
108
00:08:18,225 --> 00:08:20,245
Pam ddylwn i?!
109
00:08:20,280 --> 00:08:22,049
Rydyn ni'n casáu'r Moroks.
Rydyn ni am eu gweld nhw'n farw!
110
00:08:22,084 --> 00:08:24,071
Wel, gallwch chi weld nad ydyn
ni'n ddim byd tebyg iddyn nhw.
111
00:08:25,433 --> 00:08:27,221
Pwy wyt ti?
112
00:08:27,256 --> 00:08:28,417
Wel, byddwn ni'n egluro
popeth yn nes ymlaen.
113
00:08:28,452 --> 00:08:30,079
Yn gyntaf oll, rhaid inni
ddod o hyd i'ch cymdeithion.
114
00:08:30,114 --> 00:08:34,239
Chi a gymerodd y Meddyg
- fel y cymerasoch fi.
115
00:08:34,274 --> 00:08:35,595
Yr hen ddyn a oedd gyda ni ...
116
00:08:35,630 --> 00:08:36,811
Wel, ie ond ...
117
00:08:40,130 --> 00:08:41,538
Fe wnaethon ni ond fe wnaeth ein twyllo ni.
Yna daliodd y Moroks ef.
118
00:08:41,573 --> 00:08:44,290
O, wnaethon ni ddim ei drosglwyddo iddyn
nhw os dyna beth rydych chi'n ei feddwl.
119
00:08:44,325 --> 00:08:45,927
Nawr ble mae'r lleill?
120
00:08:48,975 --> 00:08:50,397
Rwy'n credu iddynt ddal Ian.
121
00:08:50,432 --> 00:08:52,169
Y dyn? Beth o'r fenyw?
122
00:08:52,204 --> 00:08:54,785
O, fe wnaethon ni redeg mor gyflym,
fe aethon ni i gyfeiriadau gwahanol.
123
00:08:54,786 --> 00:08:58,085
Ni allwn droi yn ôl pan sylweddolais,
roedd y gwarchodwyr eisoes ar fy ôl.
124
00:08:58,120 --> 00:08:59,411
Rhaid ei bod yn gwneud ar
gyfer yr ystafelloedd storio.
125
00:08:59,881 --> 00:09:01,438
Bydd yn rhaid aros yn y pencadlys. Dako?
126
00:09:01,852 --> 00:09:02,354
Ydw?
127
00:09:02,389 --> 00:09:03,568
Ewch i weld a allwch ddod
o hyd iddi a dod â hi yno.
128
00:09:03,603 --> 00:09:04,709
Beth yw ei henw?
129
00:09:04,744 --> 00:09:05,599
Barbara.
130
00:09:05,634 --> 00:09:06,186
Ewch yn gyflym!
131
00:09:09,219 --> 00:09:10,779
Rydych chi'n ffyliaid!
Rydych chi'n gadael iddyn nhw ddianc!
132
00:09:10,814 --> 00:09:11,729
Ie syr.
133
00:09:13,252 --> 00:09:14,136
Wel mae yna ffyrdd eraill o'u cael allan.
134
00:09:14,171 --> 00:09:15,706
Tynnu ein dynion yn ôl o'r adeilad hwn.
135
00:09:15,741 --> 00:09:17,596
A yw pob allanfa wedi'i gwarchod
a chael y gorffwys hwn i chwilio'r
136
00:09:17,608 --> 00:09:19,307
ardal hon am yr un y caniateir
i'r ffyliaid hyn ddianc ohoni.
137
00:09:19,342 --> 00:09:20,341
Syr.
138
00:09:20,376 --> 00:09:21,308
Rydych chi'n aros yma.
139
00:09:53,662 --> 00:09:55,538
Pwy sydd yna?
140
00:10:07,115 --> 00:10:08,287
Ah ... AH ... peidiwch â fy lladd i!
Peidiwch â ...!
141
00:10:08,322 --> 00:10:12,173
Mae hynny'n dibynnu arnoch chi.
Rwyf am gael yr atebion i rai cwestiynau.
142
00:10:12,208 --> 00:10:14,239
Uh, os gallaf eich helpu chi, gwnaf!
Rwy'n addo!
143
00:10:14,274 --> 00:10:16,569
Mae gen i ffrind i mi -
hen ddyn. Mae wedi cael
144
00:10:16,581 --> 00:10:18,691
ei gipio. Nawr beth
sydd wedi digwydd iddo?
145
00:10:18,726 --> 00:10:19,729
Dydw i ddim yn gwybod!
Dydw i ddim yn gwybod!
146
00:10:19,764 --> 00:10:20,480
Ydy e wedi marw?
147
00:10:20,515 --> 00:10:21,190
Na! Na!
148
00:10:21,225 --> 00:10:22,193
Ble mae e?
149
00:10:22,228 --> 00:10:25,113
Maen nhw ... aethon nhw ag ef i'r ystafell
baratoi, ond ... nid yw'n ymwneud â mi!
150
00:10:25,148 --> 00:10:26,210
Dim ond milwr syml ydw i!
151
00:10:26,245 --> 00:10:27,419
Beth sy'n digwydd yno?
152
00:10:28,612 --> 00:10:30,349
Dywedais beth sy'n digwydd yno?
153
00:10:32,377 --> 00:10:33,356
Bydd yn barod am yr amgueddfa.
154
00:10:33,391 --> 00:10:35,465
Ond ni allwch ei helpu.
Unwaith y bydd y broses yn cychwyn ...
155
00:10:35,500 --> 00:10:36,614
Pa broses?
156
00:10:36,649 --> 00:10:37,842
Wel, mae'n ... mae'n fath o embalmment.
157
00:10:37,877 --> 00:10:38,819
Pa mor hir mae'n ei gymryd?
158
00:10:38,854 --> 00:10:39,701
Wel, sawl awr, ond ...
159
00:10:39,736 --> 00:10:40,713
Ewch â fi yno.
160
00:10:40,748 --> 00:10:41,429
Wel, cewch eich lladd.
161
00:10:41,464 --> 00:10:42,423
Ewch â fi!
162
00:10:42,458 --> 00:10:43,282
Rydyn ni ... ni ...
bydd y ddau ohonom ni'n cael ein lladd!
163
00:10:56,660 --> 00:10:58,670
Cyfarwyddeb gan Morok. Maen
nhw'n meddwl ein bod ni wedi
164
00:10:58,682 --> 00:11:00,668
gwneud camgymeriad wrth
ganiatáu i ieuenctid Xeron fyw.
165
00:11:02,308 --> 00:11:03,559
Maen nhw bron yn ddynion ac yn beryglus.
166
00:11:03,594 --> 00:11:05,510
Yr estroniaid hyn - maen nhw
wedi gwneud ffyliaid ohonom ni!
167
00:11:06,611 --> 00:11:08,999
6-2? Mae'r awyru'n safonol.
168
00:11:09,034 --> 00:11:10,061
Ie syr.
169
00:11:10,096 --> 00:11:13,321
Da, ni fydd yn cymryd yn
hir i'r gwarchodwyr dynnu'n ôl.
170
00:11:15,550 --> 00:11:17,220
Mewn un awr mae'r
aer i gael ei ail ... ail,
171
00:11:17,232 --> 00:11:18,953
yn ei le g ... nwy
Zaphra, a yw hynny'n glir?
172
00:11:18,988 --> 00:11:20,040
Yn berffaith.
173
00:11:20,075 --> 00:11:21,146
Yna gweld bod fy archeb yn cael ei wneud!
174
00:11:22,703 --> 00:11:24,543
Nwy Zaphra ...?
175
00:11:24,578 --> 00:11:26,048
Mae'n effeithiol iawn.
176
00:11:26,083 --> 00:11:29,296
Os na fydd y ddwy ddynes
yn gadael yr adeilad ac yn ildio
177
00:11:29,308 --> 00:11:32,477
i'r gwarchodwyr, bydd y nwy
yn eu parlysu yn y pen draw.
178
00:12:21,929 --> 00:12:23,401
Barbara? Ydych chi yma?
179
00:12:24,791 --> 00:12:27,511
Pwy wyt ti? Sut ydych chi'n gwybod fy enw?
180
00:12:37,595 --> 00:12:39,210
Does dim gwarchodwr yma, brysiwch!
181
00:12:40,764 --> 00:12:42,036
Allwn ni ddim aros am Barbara?
182
00:12:42,071 --> 00:12:44,439
O na, mae'n rhy beryglus. Bydd Dako yn
dod o hyd iddi ac yn dod â hi i'r guddfan.
183
00:12:44,474 --> 00:12:45,179
Nawr, yn gyflym!
184
00:12:46,802 --> 00:12:49,320
Mae Tor a Sita wedi
mynd â Vicki i'n pencadlys.
185
00:12:49,332 --> 00:12:51,916
Rhaid i chi fy nghredu
- eich ffrindiau ydyn ni.
186
00:12:51,951 --> 00:12:53,166
Pam ddylech chi fod?
187
00:12:53,201 --> 00:12:55,774
Rydyn ni'n Xerons. Dyma ein planed.
188
00:12:58,935 --> 00:13:01,433
A'r lleill - y rhai mewn iwnifform?
189
00:13:01,468 --> 00:13:04,374
Moroks - fe wnaethant newid
ein planed yn amgueddfa.
190
00:13:04,409 --> 00:13:10,200
Cofnod o'u rhyfeloedd. Ond cyn bo hir
fe godwn yn eu herbyn a'u gyrru o Xeros!
191
00:13:10,235 --> 00:13:13,406
Moroks? Wel, o ble maen nhw'n dod?
192
00:13:13,441 --> 00:13:15,406
Mae eu planed dair blynedd ysgafn i ffwrdd.
193
00:13:15,441 --> 00:13:19,372
Fe wnaethon nhw ein goresgyn heb
rybudd. Roedd Xeros yn lle heddwch ... ac
194
00:13:19,384 --> 00:13:23,487
roedd gwybodaeth a doethineb ein henuriaid
yn ein gwneud ni'n rhydd o eisiau.
195
00:13:23,522 --> 00:13:25,614
Wel pam na wnaethoch chi ymladd yn ôl?
196
00:13:25,649 --> 00:13:29,352
Roedd eu harfau yn llawer uwch na’n
harfau ni. Roedden ni wedi cynllunio ar
197
00:13:29,364 --> 00:13:33,078
gyfer heddwch a nhw ar gyfer rhyfel.
Nawr rydw i eisiau i chi ddod gyda mi.
198
00:13:33,113 --> 00:13:34,972
Wel ...
allwch chi ein cael ni allan o'r fan hyn?
199
00:13:35,007 --> 00:13:37,326
Mae yna lawer o warchodwyr ond
fe ddof o hyd i ffordd, dewch ymlaen!
200
00:13:37,361 --> 00:13:38,709
Edrychwch!
201
00:13:38,744 --> 00:13:40,977
Maen nhw wedi rhoi’r amgueddfa ar dân!
202
00:13:46,573 --> 00:13:49,264
Nid mwg yw hynny - mae'n nwy!
Rhowch rywbeth dros eich ceg!
203
00:13:53,830 --> 00:13:56,974
Felly wedyn beth ddigwyddodd
- ar ôl i'r Moroks gipio'r blaned?
204
00:13:57,009 --> 00:14:00,028
Fe wnaethant ddinistrio
popeth, hyd yn oed ein
205
00:14:00,040 --> 00:14:03,006
pobl. Dim ond y plant
a arbedwyd - i weithio.
206
00:14:03,041 --> 00:14:04,453
Mor erchyll.
207
00:14:04,488 --> 00:14:06,794
Ras gaethweision ydyn ni.
Pan fyddwn ni'n heneiddio
208
00:14:06,806 --> 00:14:08,805
rydyn ni'n cael ein
tywys i blanedau eraill.
209
00:14:08,840 --> 00:14:10,696
Roedd Sita, Dako a
minnau i fod i fynd. Wel
210
00:14:10,708 --> 00:14:12,750
dyna pam rydyn ni'n
cuddio yma ac yn cynllunio.
211
00:14:12,785 --> 00:14:17,209
Ond er ein bod wedi tyngu i yrru'r
Moroks o ... o Xeros, ni fydd yn hawdd.
212
00:14:17,244 --> 00:14:19,836
Mae'r bywyd maen nhw'n ei orfodi
arnom yn gwneud trefniadaeth yn anodd.
213
00:14:19,871 --> 00:14:21,793
Ond mae'n ymddangos
nad oes llawer o Moroks.
214
00:14:21,805 --> 00:14:23,607
Siawns na fydd yn
rhaid i chi fwy na nhw?
215
00:14:23,642 --> 00:14:27,607
Mae'n annymunol cyfaddef ond mae
ein gwrthwynebiad yn wan ac yn ddiarfogi.
216
00:14:27,642 --> 00:14:29,944
Wel, gall byddin fach iawn
gadw rheolaeth yn hawdd.
217
00:14:29,979 --> 00:14:32,172
Ond rydych chi i fod i
fod yn cynllunio chwyldro?!
218
00:14:35,984 --> 00:14:38,385
Pam wnaethoch chi a'ch
ffrindiau ddod i Xeros?
219
00:14:38,420 --> 00:14:39,213
Rydyn ni'n ...
220
00:14:41,930 --> 00:14:43,271
Damwain ydoedd.
221
00:14:43,306 --> 00:14:45,565
Wrth gwrs, ni fyddai
unrhyw un yn dod i Xeros
222
00:14:45,577 --> 00:14:47,848
o ddewis. Mae enw da'r
Moroks yn gyffredinol.
223
00:14:47,883 --> 00:14:51,821
Mae'n hwyr. Rwy'n siŵr bod Dako
a'ch ffrind, Barbara, wedi cael eu cipio.
224
00:14:51,856 --> 00:14:53,413
Wel, bydd angen amser arnyn
nhw i osgoi'r gwarchodwyr.
225
00:14:53,448 --> 00:14:55,961
Yr holl amser hwn. Byddem yn
twyllo ein hunain i gredu fel arall.
226
00:14:59,104 --> 00:15:00,488
Wel ni allwch ei dderbyn yn unig!
Mae'n rhaid i ni eu helpu!
227
00:15:02,057 --> 00:15:03,962
Wel, nid yw eistedd yma yn
cynllunio ac yn breuddwydio
228
00:15:03,974 --> 00:15:05,643
am chwyldro yn mynd i
ennill eich planed yn ôl.
229
00:15:05,678 --> 00:15:06,930
Rydym yn gwneud popeth o fewn ein gallu ...
230
00:15:06,965 --> 00:15:08,956
Trwy wneud niwsans ohonoch
chi'ch hun, dyna'r cyfan.
231
00:15:08,991 --> 00:15:10,461
Ond beth allwn ni ei wneud heb arfau?
232
00:15:10,496 --> 00:15:12,646
Dim byd - rhaid i ni gael rhywfaint!
233
00:15:12,681 --> 00:15:13,990
Ha! Nawr pwy sy'n breuddwydio?
234
00:15:14,025 --> 00:15:15,171
Mae'r Moroks yn arfog.
235
00:15:15,206 --> 00:15:16,899
Felly rydyn ni'n mynd â nhw o'r Moroks?
236
00:15:16,934 --> 00:15:19,600
Pam ddim? Chwyldro yw hynny!
237
00:15:19,635 --> 00:15:21,810
O Vicki, rydyn ni wedi
ceisio. Weithiau byddwn
238
00:15:21,822 --> 00:15:24,057
wedi gorbwyso gard ac
wedi cymryd ei wn pelydr.
239
00:15:24,092 --> 00:15:26,714
Ond beth all un gwn ei wneud
yn erbyn byddin fach hyd yn oed?
240
00:15:26,749 --> 00:15:28,181
A phan rydyn ni'n gwneud
hynny maen nhw'n cymryd
241
00:15:28,193 --> 00:15:29,546
gwystlon nes bod y gwn
yn cael ei ddychwelyd.
242
00:15:31,223 --> 00:15:32,017
Ble mae'r gynnau'n cael eu cadw?
243
00:15:32,052 --> 00:15:33,170
Wel, yn yr arfogaeth.
244
00:15:33,205 --> 00:15:36,688
Pe bai gynnau gyda chi, llawer ohonyn
nhw, a allech chi drefnu'ch ffrindiau?
245
00:15:36,723 --> 00:15:39,037
Dosbarthu'r breichiau a gwir ryfel?
246
00:15:39,072 --> 00:15:41,908
Wrth gwrs! Dyna lle rydyn
ni'n gryf - yn ein cynllunio.
247
00:15:41,943 --> 00:15:43,520
Ond mae'r arfogaeth y tu hwnt i'n cyrraedd.
248
00:15:43,555 --> 00:15:44,648
Onid ydych chi'n gwybod ble mae?
249
00:15:44,683 --> 00:15:47,500
O, rydyn ni'n gwybod, ond mae ei allwedd
yn rhywbeth na allen ni byth ei gael.
250
00:15:47,535 --> 00:15:49,186
O, dwi ddim yn deall.
251
00:15:49,221 --> 00:15:50,978
Mae'r arfau'n cael eu
cadw y tu ôl i ddrysau
252
00:15:50,990 --> 00:15:52,517
sydd wedi'u cloi -
sêff anhreiddiadwy.
253
00:15:52,552 --> 00:15:54,630
Pa fath o glo sydd ganddo?
254
00:15:54,665 --> 00:15:57,744
Ymennydd electronig - wedi'i
raglennu i ofyn cwestiynau.
255
00:15:57,779 --> 00:16:01,663
Mae'r atebion a roddir yn agor y drws.
Ond dim ond i'r gwir maen nhw'n agor.
256
00:16:03,306 --> 00:16:06,342
Math o synhwyrydd celwydd.
Pe bawn i'n gallu ei weld,
257
00:16:06,354 --> 00:16:09,516
efallai y gallwn i ... wel,
hoffwn ei weld beth bynnag.
258
00:16:09,551 --> 00:16:10,641
Gallwn fynd â chi ...
259
00:16:10,676 --> 00:16:12,000
Ond pam mae gennych chi
gymaint o ddiddordeb yn hyn, Vicki?
260
00:16:12,035 --> 00:16:13,368
Pam ydych chi eisiau'r
chwyldro hwn gymaint?
261
00:16:13,403 --> 00:16:15,445
Mae gen i gymaint o resymau â chi.
262
00:16:15,480 --> 00:16:19,044
Mwy efallai, am fod eisiau
gweld y dyfodol yn newid. Efallai y
263
00:16:19,056 --> 00:16:22,805
byddaf yn egluro yn nes ymlaen
ond rwy'n credu y dylem fynd nawr.
264
00:16:29,483 --> 00:16:31,449
Beth sy'n bod?
265
00:16:31,484 --> 00:16:32,306
Dyma'r adeilad.
266
00:16:32,341 --> 00:16:33,529
Wel ewch â fi i mewn.
267
00:16:33,564 --> 00:16:35,680
Byddai'n well aros. Mae'n ... mae'n
amser prysur o'r dydd. Yn nes ymlaen ni
268
00:16:35,692 --> 00:16:37,849
fydd cymaint o warchodwyr ar ddyletswydd.
Byddwch chi'n sefyll gwell siawns.
269
00:16:41,190 --> 00:16:43,457
Nawr darganfyddwch beth ddigwyddodd
i'r lleill, a chofiwch, rydw i yma.
270
00:16:46,195 --> 00:16:50,095
Milwr! Beth ydych chi'n ei wneud yma filwr?
Pam ydych chi wedi gadael eich swydd?
271
00:16:50,130 --> 00:16:52,833
Anfonodd y llywodraethwr
amdanaf - yr wyf am adrodd iddo.
272
00:16:55,153 --> 00:16:56,595
Ni wnaethoch ei adael heb
ei warchod, a wnaethoch chi?
273
00:16:56,630 --> 00:16:58,084
Nid oedd yr un newydd wedi cyrraedd ...
274
00:16:58,119 --> 00:17:00,151
Ond gorchmynion y Llywodraethwr!
Meddai ar unwaith!
275
00:17:02,138 --> 00:17:05,493
Yna pam ydych chi'n aros?
Byddaf yn rhoi sylw i'ch disodli.
276
00:17:05,528 --> 00:17:06,915
Syr?
277
00:17:06,950 --> 00:17:08,765
Beth yw nawr yn filwr?
278
00:17:09,855 --> 00:17:11,776
A yw'r ...
estroniaid wedi cael eu dal yn ôl?
279
00:17:13,111 --> 00:17:19,276
Ddim eto. Ond cyn bo hir bydd
nwy Zaphra yn eu gyrru o'u cuddfan.
280
00:17:23,353 --> 00:17:27,273
Gwnaethoch yn dda. Byddwn yn
cymryd eich cyngor ac yn aros am ychydig
281
00:17:27,308 --> 00:17:28,211
Draw yna.
282
00:17:54,106 --> 00:17:56,359
Wel, dyma'r arfogaeth Vicki.
283
00:18:00,829 --> 00:18:03,097
Rhaid i'r rhain fod y trawstiau ysgafn.
284
00:18:03,132 --> 00:18:03,970
Ydw.
285
00:18:11,875 --> 00:18:14,659
Allwch chi wneud unrhyw beth?
Ydych chi'n gwybod sut mae'n gweithio?
286
00:18:14,694 --> 00:18:18,042
Rhaid iddo weithio i batrwm safonol.
Torri'r trawst ysgafn.
287
00:18:18,077 --> 00:18:19,317
Wel, bydd y cwestiynau'n cychwyn!
288
00:18:19,352 --> 00:18:20,390
Ydw dwi'n gwybod!
289
00:18:23,747 --> 00:18:29,268
Ydych chi'n deall bod pob
cwestiwn i'w ateb yn llawn?
290
00:18:29,303 --> 00:18:30,492
Ydw.
291
00:18:32,042 --> 00:18:33,062
Beth yw eich rheng?
292
00:18:33,097 --> 00:18:34,105
Nid oes gennyf reng.
293
00:18:34,140 --> 00:18:36,340
Rydych chi'n gweld Vicki?
Nid yn unig y mae'n rhaid i'r
294
00:18:36,352 --> 00:18:38,684
ateb fod yn wir, mae'n rhaid
iddo fod yr ateb cywir hefyd.
295
00:18:38,719 --> 00:18:41,701
Ydw. Sita, torrwch y trawst
ysgafn eto ond y tro hwn
296
00:18:41,713 --> 00:18:45,167
peidiwch ag ateb dim ond
gadael i'r cwestiynau redeg drwodd.
297
00:18:48,173 --> 00:18:53,233
Ydych chi'n deall bod pob
cwestiwn i'w ateb yn llawn?
298
00:18:55,059 --> 00:18:56,802
Beth yw eich rheng?
299
00:18:58,936 --> 00:19:00,280
Beth yw dy enw?
300
00:19:01,956 --> 00:19:05,473
A oes gennych ganiatâd y
Llywodraethwyr i fynd ato?
301
00:19:08,950 --> 00:19:11,366
A oes gennych ymholiad wedi'i
lofnodi gan y Llywodraethwr?
302
00:19:14,963 --> 00:19:16,343
Beth yw ei gyfeirnod?
303
00:19:16,378 --> 00:19:19,295
Mae rhifau cais tynnu'n ôl yn
cael eu bwydo i mewn o'r pencadlys
304
00:19:19,307 --> 00:19:22,373
mae'n rhaid iddo gyfateb â'r rhif
a roddir - does dim siawns Vicki!
305
00:19:23,997 --> 00:19:24,733
Pa uned ydych chi'n gysylltiedig â hi?
306
00:19:24,768 --> 00:19:26,668
Onid oes?
Ni fyddwn yn ildio mor hawdd â hynny.
307
00:19:28,100 --> 00:19:29,527
At ba bwrpas y mae angen y breichiau?
308
00:19:29,562 --> 00:19:30,574
Edrychwch, nawr dyma lle mae'r
cwestiynau ... yn cael eu recordio.
309
00:19:30,609 --> 00:19:34,736
A yw'r gwarchodwr ar ddyletswydd
wedi archwilio'ch papurau adnabod?
310
00:19:34,771 --> 00:19:35,940
Helpwch fi i gael y blaen i ffwrdd.
311
00:19:35,975 --> 00:19:38,863
Beth yw'r cyfrinair cyfredol?
312
00:19:54,879 --> 00:19:57,057
A yw'r estroniaid yn
dal i fod yn yr adeilad?
313
00:19:57,092 --> 00:19:59,585
Ie syr. Nid ydym wedi gweld unrhyw symud.
314
00:19:59,620 --> 00:20:03,308
Da iawn. Rhybuddiwch y dynion
- byddan nhw'n dod allan yn fuan.
315
00:20:15,418 --> 00:20:18,096
Rydyn ni bron yno, Dako!
316
00:20:22,882 --> 00:20:26,105
Dako, dewch ymlaen! Dewch ymlaen!
317
00:20:38,075 --> 00:20:39,244
Ydych chi wedi ei wneud?
318
00:20:39,279 --> 00:20:43,110
Dwi ddim yn siŵr. Rwy'n ... yn credu hynny.
319
00:20:44,754 --> 00:20:45,680
Wel nid yw'r drws wedi agor.
320
00:20:45,715 --> 00:20:47,283
Mae'n rhaid i chi ateb y cwestiynau eto.
321
00:20:47,318 --> 00:20:49,639
Wel yna rydych chi wedi methu!
Mae'r clo yn ymateb i'r gwir yn unig.
322
00:20:49,674 --> 00:20:54,178
Ac mae'n dal i wneud Tor. Fe welwch.
323
00:20:58,498 --> 00:21:00,942
Beth yw dy enw?
324
00:21:00,977 --> 00:21:01,951
Vicki.
325
00:21:03,117 --> 00:21:06,137
At ba bwrpas y mae angen y breichiau?
326
00:21:07,292 --> 00:21:08,532
Chwyldro!
327
00:21:12,153 --> 00:21:13,752
O, da iawn Vicki!
328
00:21:13,787 --> 00:21:15,579
Fe wnes i ei osod fel nad
oedd yn rhaid imi ateb y
329
00:21:15,591 --> 00:21:17,540
gwir yn unig. Nid oedd yn
rhaid i mi roi'r ateb cywir.
330
00:21:19,150 --> 00:21:23,166
Mae popeth sydd ei angen arnom yma a mwy!
Byddwn yn gallu arfogi pawb!
331
00:21:23,201 --> 00:21:24,643
O dda! Sicrhewch gymaint ag y gallwch
ei gario a'u rhoi i Sham i'w dosbarthu.
332
00:21:24,678 --> 00:21:26,688
a dewch â nhw yn ôl yma am fwy.
333
00:21:27,995 --> 00:21:29,855
Tybed a fydd hyn yn ein
cadw allan o'r achosion?
334
00:21:32,779 --> 00:21:34,142
Dewch i mewn.
335
00:21:42,746 --> 00:21:45,121
Wel - o'r diwedd.
336
00:21:47,794 --> 00:21:49,796
Rydych chi estroniaid
wedi achosi digon o
337
00:21:49,808 --> 00:21:52,116
drafferth i mi. Gwelaf
eich bod yn talu amdano.
338
00:21:55,984 --> 00:21:59,162
Byddwch chi'n ffwl os byddwch chi'n
fy lladd. Ni fyddwch yn cyflawni dim.
339
00:21:59,197 --> 00:22:00,976
O bosib, ond gallai fod yn bleserus.
340
00:22:03,701 --> 00:22:04,613
Beth ydych chi eisiau?
341
00:22:04,648 --> 00:22:06,520
Ewch â fi at y Meddyg.
Yr hen ddyn wnaethoch chi ei gipio.
342
00:22:06,555 --> 00:22:08,124
A dwi'n gwrthod?
343
00:22:08,159 --> 00:22:10,078
Nid wyf yn credu y byddwch
chi mor ddwl â hynny.
344
00:22:10,113 --> 00:22:11,763
Byddwch chi'n fy lladd beth bynnag ...
345
00:22:11,798 --> 00:22:13,057
Rydych chi'n gwastraffu amser.
346
00:22:13,092 --> 00:22:16,567
Ydw i? Mae'n rhy hwyr i chi ei helpu.
347
00:22:16,602 --> 00:22:19,855
Mae eisoes wedi pasio i ail gam y paratoi.
348
00:22:19,890 --> 00:22:21,627
A beth mae hynny'n ei olygu?
349
00:22:21,662 --> 00:22:23,586
Mae y tu hwnt i'ch help chi.
350
00:22:23,621 --> 00:22:25,196
Dewch ymlaen! Ewch â fi ato! Symud!
351
00:22:28,110 --> 00:22:29,622
Brysiwch.
352
00:22:29,657 --> 00:22:32,404
Ni fydd brysio yn
helpu'ch ffrind, y Meddyg.
353
00:22:32,439 --> 00:22:33,759
Ydy e yno?
354
00:22:34,967 --> 00:22:35,827
Ydw.
355
00:22:35,862 --> 00:22:37,141
Agor y drws.
356
00:22:40,310 --> 00:22:41,383
Nawr ewch i mewn, y ddau ohonoch.
357
00:22:46,186 --> 00:22:47,968
Meddyg!
27648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.