All language subtitles for Doctor Who - 2x28 - The Space Museum (3) - The Search

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,206 --> 00:00:27,007 Ie Meddyg, rwy'n eich gweld chi'n cymryd fy ystyr. 2 00:00:28,272 --> 00:00:29,165 Gwarchodlu. 3 00:00:30,929 --> 00:00:32,272 Ewch ag ef i'r ystafell baratoi. 4 00:00:44,856 --> 00:00:47,925 Gadewch lonydd iddo. 5 00:00:56,135 --> 00:00:57,450 Ni chymerodd lawer o amser iddynt ddod o hyd iddo. 6 00:00:57,485 --> 00:00:59,442 Wel, gobeithio na wnaethant unrhyw ddifrod. 7 00:00:59,477 --> 00:01:02,316 Wel, does dim byd y gallan nhw ei wneud. Oni bai eu bod yn mynd i mewn. 8 00:01:02,351 --> 00:01:04,004 A ydyn nhw'n dod ag ef i mewn yma? 9 00:01:06,140 --> 00:01:09,118 Na, nid yw'n edrych yn debyg iddo. Cymerwch gip amdanoch chi'ch hun Vicki. 10 00:01:11,765 --> 00:01:12,904 Ahh, wel, beth ydyn ni'n ei wneud nawr? 11 00:01:16,593 --> 00:01:17,804 Dewch o hyd i'r Meddyg, am wn i. Mae gen i ofn 12 00:01:17,816 --> 00:01:19,145 nad ydw i'n arbenigwr gwych o ran newid y dyfodol. 13 00:01:19,180 --> 00:01:21,761 Rwy'n credu y dylai un ohonom gadw llygad ar y TARDIS. 14 00:01:21,796 --> 00:01:24,917 Os ydym am adael i mewn yma ar frys nid ydym am wastraffu amser yn chwilio amdano. 15 00:01:24,952 --> 00:01:27,358 Wel, rydyn ni'n gwybod i ble mae'n mynd Vicki, rydyn ni eisoes wedi'i weld. 16 00:01:27,393 --> 00:01:29,223 Wel os yw'n cyrraedd yno, does dim angen i ni drafferthu. 17 00:01:29,258 --> 00:01:31,546 Ni fyddwn wedi newid yr hyn a fydd yn digwydd yn y dyfodol. 18 00:01:31,581 --> 00:01:34,651 O, mae'r holl beth hwn yn dod yn hunllef. 19 00:01:36,242 --> 00:01:38,110 Mae wedi bod yn hunllef byth ers i ni weld yr achosion hynny! 20 00:01:39,206 --> 00:01:40,424 Ond y cyfan rydyn ni'n ei wneud yw sefyll o gwmpas 21 00:01:40,436 --> 00:01:41,518 gan ddweud "mae'r holl beth hwn yn hunllef". 22 00:01:41,553 --> 00:01:43,062 Pam nad ydyn ni'n gwneud rhywbeth? 23 00:01:43,097 --> 00:01:45,425 Dim ond pan fyddwch chi'n gwybod yr holl ffeithiau y mae dewis yn bosibl. 24 00:01:45,460 --> 00:01:48,238 Onid ydych chi'n sylweddoli nad ydym ni'n gwybod dim am y lle hwn ... 25 00:01:48,273 --> 00:01:49,827 Shh! Gwrandewch! 26 00:01:52,555 --> 00:01:55,659 Cadwch yn glir! Nawr symud! Symud! 27 00:02:01,932 --> 00:02:03,011 Onid oes unrhyw ffordd i mewn? 28 00:02:03,046 --> 00:02:04,029 Dim Comander. 29 00:02:04,064 --> 00:02:08,058 Dyna'r cyfan sydd ei angen arnaf. Rydych chi'n gwybod beth 30 00:02:08,070 --> 00:02:12,006 fydd Lobos yn ei ddweud am hynny, filwr. Bydd yn beio fi. 31 00:02:13,892 --> 00:02:17,927 Fy mai i yw popeth sy'n mynd o'i le ar y blaned druenus hon! Meddyliwch 32 00:02:17,939 --> 00:02:22,158 eich hun yn lwcus bod gennych fi ... rhyngoch chi a'n Llywodraethwr enwog. 33 00:02:24,439 --> 00:02:30,985 Bwch dihangol - ac am beth? Ar gyfer hyn ... rheng a thaliad prin o dâl ychwanegol. 34 00:02:34,754 --> 00:02:36,782 O, beth yw'r defnydd? 35 00:02:57,781 --> 00:02:59,992 Crefft rhyfedd sy'n edrych. Rhaid iddo fod yn gyfyng iawn ac 36 00:03:00,004 --> 00:03:02,190 yn anghyfforddus i bedwar teithiwr y tu mewn ar yr un pryd. 37 00:03:02,225 --> 00:03:03,676 Ydw. 38 00:03:07,683 --> 00:03:09,133 Mae'r drws hwn wedi'i gloi. 39 00:03:09,168 --> 00:03:11,668 Ni allem gael mynediad syr. 40 00:03:11,703 --> 00:03:13,494 Oni wnaethon nhw adael yr allwedd i chi? 41 00:03:14,850 --> 00:03:15,869 Ei orfodi ar agor, rydych chi'n twyllo! 42 00:03:18,983 --> 00:03:22,392 Pam na phrynwyd yr offer torri i mi? 43 00:03:22,427 --> 00:03:27,224 Gofynnais ichi ddod ag ef sawl gwaith, oni wnes i, filwr? 44 00:03:27,259 --> 00:03:29,725 Nawr peidiwch â rhoi unrhyw un o'ch esgusodion gwan i mi. 45 00:03:29,760 --> 00:03:33,077 Byddaf yn ... delio â chi yn nes ymlaen. Ei gael! 46 00:03:35,555 --> 00:03:37,503 Ffyliaid anghymwys ... 47 00:03:40,297 --> 00:03:42,149 A oes unrhyw un o'r estroniaid wedi'u dal, syr? 48 00:03:42,184 --> 00:03:43,634 Mae un wedi ... 49 00:03:43,669 --> 00:03:44,980 Mae tri yn dal i fod yn gyffredinol. 50 00:03:45,015 --> 00:03:46,093 A glywsoch chi hynny? 51 00:03:46,128 --> 00:03:47,275 Ydw. Shh! 52 00:03:47,310 --> 00:03:48,657 Gallent fod mewn mil o leoedd. 53 00:03:48,692 --> 00:03:50,642 Yna dwi'n disgwyl i fil o leoedd gael eu chwilio! 54 00:03:50,677 --> 00:03:52,657 Pan fydd hyn drosodd, bydd disgyblaeth yn cael 55 00:03:52,669 --> 00:03:54,790 ei thynhau. Mae'r fyddin yma wedi mynd yn feddal. 56 00:03:54,825 --> 00:03:57,217 Rydw i i fod i gael milwyr hyfforddedig wrth 57 00:03:57,229 --> 00:03:59,796 fy ngofal nid criw o hanner amaturiaid ffraeth. 58 00:04:02,252 --> 00:04:04,627 Mae wedi stopio siarad. 59 00:04:04,662 --> 00:04:05,352 Efallai eu bod nhw wedi mynd. 60 00:04:05,387 --> 00:04:06,482 Na. 61 00:04:20,968 --> 00:04:22,917 Arhoswch fel yr ydych chi! 62 00:04:24,157 --> 00:04:25,887 Chi! Chi gyda'r gwn - dewch ag ef ataf i! 63 00:04:27,009 --> 00:04:28,960 Nawr yn ofalus. 64 00:04:30,449 --> 00:04:32,518 Peidiwch â symud! 65 00:04:39,779 --> 00:04:40,704 Peidiwch â! Bydd yn tanio'r peth hwnnw. 66 00:04:42,382 --> 00:04:45,375 Wel? Oni fyddai hynny'n newid siâp pethau i ddod? 67 00:04:45,410 --> 00:04:47,619 Wel fe fyddai hynny i chi - byddech chi'n farw. 68 00:04:47,654 --> 00:04:51,802 Ni allant ein lladd! Rydyn ni'n mynd i ddod i ben yn yr achosion hynny. 69 00:04:51,837 --> 00:04:53,440 Ddim o reidrwydd. 70 00:04:53,475 --> 00:04:56,581 O, gallwch chi newid y dyfodol fel na fyddwn ni'n gorffen yn yr 71 00:04:56,593 --> 00:04:59,761 achosion hynny, ond os ydyn ni i gyd wedi marw, beth yw'r pwynt? 72 00:04:59,796 --> 00:05:01,846 Ond mae hynny'n golygu na allwn ymladd yn erbyn 73 00:05:01,858 --> 00:05:04,184 unrhyw un. Nid ydym yn gwybod beth rydym yn ei wneud! 74 00:05:04,219 --> 00:05:07,290 Rydyn ni newydd golli'r Meddyg. A yw hynny eisoes wedi newid y dyfodol? 75 00:05:07,325 --> 00:05:10,845 Nid ydym yn adnabod Vicki. Efallai mai dyna'r ffordd y digwyddodd. 76 00:05:10,880 --> 00:05:13,270 Nid oes gennym unrhyw reswm i dybio ein bod ni i gyd 77 00:05:13,282 --> 00:05:15,637 wedi gorffen yn yr achosion ar yr un pryd yn union. 78 00:05:15,672 --> 00:05:18,548 Felly gallem fod yn gwneud yr union beth yr ydym i fod i'w wneud?! 79 00:05:18,583 --> 00:05:22,242 Rwyf wedi cael digon o hyn. Nawr gwrandewch, rydyn ni'n mynd i ddelio ag ef 80 00:05:22,277 --> 00:05:25,832 ac yna rydyn ni'n mynd ar ôl y Meddyg, p'un a ydyn ni i fod i wneud hynny ai peidio. 81 00:05:25,867 --> 00:05:28,811 Dyna ddigon o siarad! Dewch ymlaen - symudwch allan, yn araf. 82 00:05:28,846 --> 00:05:29,862 Byddwch yn ofalus! 83 00:05:29,897 --> 00:05:32,133 Peidiwch â phoeni! Rydw i'n mynd i roi cynnig ar rywbeth. 84 00:05:32,168 --> 00:05:34,054 Dywedais symud allan. 85 00:05:34,089 --> 00:05:38,028 Do, fe'ch clywsom y tro cyntaf, ond nid ydym yn teimlo fel symud, ydyn ni? 86 00:05:38,063 --> 00:05:39,739 Na, yn bendant ddim! 87 00:05:39,774 --> 00:05:41,405 Ian, peidiwch â mynd yn rhy bell! 88 00:05:41,440 --> 00:05:46,826 Nawr beth oeddech chi'n ei archebu? I ddal ni? I ddod â ni i mewn? 89 00:05:46,861 --> 00:05:49,001 Ie, ewch yn ôl! Yn ôl! 90 00:05:49,036 --> 00:05:50,780 Nid oedd unrhyw beth am ein lladd, a oedd? 91 00:05:50,815 --> 00:05:55,523 Wel? Roedd yno? Wel, atebwch fi? 92 00:05:55,558 --> 00:05:58,111 Na ... na ... na, nid oedd. 93 00:05:58,146 --> 00:06:00,730 Wel, meddyliwch beth mae eich uwch swyddogion yn mynd i'w ddweud. 94 00:06:00,765 --> 00:06:04,936 Maen nhw'n mynd i ofyn "wnaethoch chi ddod â'r estroniaid i mewn?" 95 00:06:08,520 --> 00:06:10,613 "Na" rydych chi'n mynd i ateb "Es i allan a'u saethu i gyd". 96 00:06:15,190 --> 00:06:16,476 Nawr rhedeg! Y ddau ohonoch chi! 97 00:06:16,511 --> 00:06:18,537 Ian! Dewch ymlaen! 98 00:06:18,594 --> 00:06:19,912 Agorwch y drysau hynny! Agorwch nhw! 99 00:06:21,866 --> 00:06:22,296 Ewch ar ôl y menywod hynny! 100 00:06:24,817 --> 00:06:26,837 Ewch ag ef i'm swyddfa. Arhoswch i mi yno. 101 00:06:26,872 --> 00:06:29,060 Gwarchodlu! Gwarchodlu! 102 00:07:01,488 --> 00:07:03,833 Vicki! 103 00:07:23,490 --> 00:07:25,402 Daeth un ohonyn nhw y ffordd hon! 104 00:07:43,176 --> 00:07:44,199 Na syr. 105 00:07:44,234 --> 00:07:44,925 Sut sut. 106 00:08:15,025 --> 00:08:17,211 Gad fi fynd! Gadewch i mi fynd! 107 00:08:17,246 --> 00:08:18,190 Edrychwch, mae'n rhaid i chi ymddiried ynom ni! 108 00:08:18,225 --> 00:08:20,245 Pam ddylwn i?! 109 00:08:20,280 --> 00:08:22,049 Rydyn ni'n casáu'r Moroks. Rydyn ni am eu gweld nhw'n farw! 110 00:08:22,084 --> 00:08:24,071 Wel, gallwch chi weld nad ydyn ni'n ddim byd tebyg iddyn nhw. 111 00:08:25,433 --> 00:08:27,221 Pwy wyt ti? 112 00:08:27,256 --> 00:08:28,417 Wel, byddwn ni'n egluro popeth yn nes ymlaen. 113 00:08:28,452 --> 00:08:30,079 Yn gyntaf oll, rhaid inni ddod o hyd i'ch cymdeithion. 114 00:08:30,114 --> 00:08:34,239 Chi a gymerodd y Meddyg - fel y cymerasoch fi. 115 00:08:34,274 --> 00:08:35,595 Yr hen ddyn a oedd gyda ni ... 116 00:08:35,630 --> 00:08:36,811 Wel, ie ond ... 117 00:08:40,130 --> 00:08:41,538 Fe wnaethon ni ond fe wnaeth ein twyllo ni. Yna daliodd y Moroks ef. 118 00:08:41,573 --> 00:08:44,290 O, wnaethon ni ddim ei drosglwyddo iddyn nhw os dyna beth rydych chi'n ei feddwl. 119 00:08:44,325 --> 00:08:45,927 Nawr ble mae'r lleill? 120 00:08:48,975 --> 00:08:50,397 Rwy'n credu iddynt ddal Ian. 121 00:08:50,432 --> 00:08:52,169 Y dyn? Beth o'r fenyw? 122 00:08:52,204 --> 00:08:54,785 O, fe wnaethon ni redeg mor gyflym, fe aethon ni i gyfeiriadau gwahanol. 123 00:08:54,786 --> 00:08:58,085 Ni allwn droi yn ôl pan sylweddolais, roedd y gwarchodwyr eisoes ar fy ôl. 124 00:08:58,120 --> 00:08:59,411 Rhaid ei bod yn gwneud ar gyfer yr ystafelloedd storio. 125 00:08:59,881 --> 00:09:01,438 Bydd yn rhaid aros yn y pencadlys. Dako? 126 00:09:01,852 --> 00:09:02,354 Ydw? 127 00:09:02,389 --> 00:09:03,568 Ewch i weld a allwch ddod o hyd iddi a dod â hi yno. 128 00:09:03,603 --> 00:09:04,709 Beth yw ei henw? 129 00:09:04,744 --> 00:09:05,599 Barbara. 130 00:09:05,634 --> 00:09:06,186 Ewch yn gyflym! 131 00:09:09,219 --> 00:09:10,779 Rydych chi'n ffyliaid! Rydych chi'n gadael iddyn nhw ddianc! 132 00:09:10,814 --> 00:09:11,729 Ie syr. 133 00:09:13,252 --> 00:09:14,136 Wel mae yna ffyrdd eraill o'u cael allan. 134 00:09:14,171 --> 00:09:15,706 Tynnu ein dynion yn ôl o'r adeilad hwn. 135 00:09:15,741 --> 00:09:17,596 A yw pob allanfa wedi'i gwarchod a chael y gorffwys hwn i chwilio'r 136 00:09:17,608 --> 00:09:19,307 ardal hon am yr un y caniateir i'r ffyliaid hyn ddianc ohoni. 137 00:09:19,342 --> 00:09:20,341 Syr. 138 00:09:20,376 --> 00:09:21,308 Rydych chi'n aros yma. 139 00:09:53,662 --> 00:09:55,538 Pwy sydd yna? 140 00:10:07,115 --> 00:10:08,287 Ah ... AH ... peidiwch â fy lladd i! Peidiwch â ...! 141 00:10:08,322 --> 00:10:12,173 Mae hynny'n dibynnu arnoch chi. Rwyf am gael yr atebion i rai cwestiynau. 142 00:10:12,208 --> 00:10:14,239 Uh, os gallaf eich helpu chi, gwnaf! Rwy'n addo! 143 00:10:14,274 --> 00:10:16,569 Mae gen i ffrind i mi - hen ddyn. Mae wedi cael 144 00:10:16,581 --> 00:10:18,691 ei gipio. Nawr beth sydd wedi digwydd iddo? 145 00:10:18,726 --> 00:10:19,729 Dydw i ddim yn gwybod! Dydw i ddim yn gwybod! 146 00:10:19,764 --> 00:10:20,480 Ydy e wedi marw? 147 00:10:20,515 --> 00:10:21,190 Na! Na! 148 00:10:21,225 --> 00:10:22,193 Ble mae e? 149 00:10:22,228 --> 00:10:25,113 Maen nhw ... aethon nhw ag ef i'r ystafell baratoi, ond ... nid yw'n ymwneud â mi! 150 00:10:25,148 --> 00:10:26,210 Dim ond milwr syml ydw i! 151 00:10:26,245 --> 00:10:27,419 Beth sy'n digwydd yno? 152 00:10:28,612 --> 00:10:30,349 Dywedais beth sy'n digwydd yno? 153 00:10:32,377 --> 00:10:33,356 Bydd yn barod am yr amgueddfa. 154 00:10:33,391 --> 00:10:35,465 Ond ni allwch ei helpu. Unwaith y bydd y broses yn cychwyn ... 155 00:10:35,500 --> 00:10:36,614 Pa broses? 156 00:10:36,649 --> 00:10:37,842 Wel, mae'n ... mae'n fath o embalmment. 157 00:10:37,877 --> 00:10:38,819 Pa mor hir mae'n ei gymryd? 158 00:10:38,854 --> 00:10:39,701 Wel, sawl awr, ond ... 159 00:10:39,736 --> 00:10:40,713 Ewch â fi yno. 160 00:10:40,748 --> 00:10:41,429 Wel, cewch eich lladd. 161 00:10:41,464 --> 00:10:42,423 Ewch â fi! 162 00:10:42,458 --> 00:10:43,282 Rydyn ni ... ni ... bydd y ddau ohonom ni'n cael ein lladd! 163 00:10:56,660 --> 00:10:58,670 Cyfarwyddeb gan Morok. Maen nhw'n meddwl ein bod ni wedi 164 00:10:58,682 --> 00:11:00,668 gwneud camgymeriad wrth ganiatáu i ieuenctid Xeron fyw. 165 00:11:02,308 --> 00:11:03,559 Maen nhw bron yn ddynion ac yn beryglus. 166 00:11:03,594 --> 00:11:05,510 Yr estroniaid hyn - maen nhw wedi gwneud ffyliaid ohonom ni! 167 00:11:06,611 --> 00:11:08,999 6-2? Mae'r awyru'n safonol. 168 00:11:09,034 --> 00:11:10,061 Ie syr. 169 00:11:10,096 --> 00:11:13,321 Da, ni fydd yn cymryd yn hir i'r gwarchodwyr dynnu'n ôl. 170 00:11:15,550 --> 00:11:17,220 Mewn un awr mae'r aer i gael ei ail ... ail, 171 00:11:17,232 --> 00:11:18,953 yn ei le g ... nwy Zaphra, a yw hynny'n glir? 172 00:11:18,988 --> 00:11:20,040 Yn berffaith. 173 00:11:20,075 --> 00:11:21,146 Yna gweld bod fy archeb yn cael ei wneud! 174 00:11:22,703 --> 00:11:24,543 Nwy Zaphra ...? 175 00:11:24,578 --> 00:11:26,048 Mae'n effeithiol iawn. 176 00:11:26,083 --> 00:11:29,296 Os na fydd y ddwy ddynes yn gadael yr adeilad ac yn ildio 177 00:11:29,308 --> 00:11:32,477 i'r gwarchodwyr, bydd y nwy yn eu parlysu yn y pen draw. 178 00:12:21,929 --> 00:12:23,401 Barbara? Ydych chi yma? 179 00:12:24,791 --> 00:12:27,511 Pwy wyt ti? Sut ydych chi'n gwybod fy enw? 180 00:12:37,595 --> 00:12:39,210 Does dim gwarchodwr yma, brysiwch! 181 00:12:40,764 --> 00:12:42,036 Allwn ni ddim aros am Barbara? 182 00:12:42,071 --> 00:12:44,439 O na, mae'n rhy beryglus. Bydd Dako yn dod o hyd iddi ac yn dod â hi i'r guddfan. 183 00:12:44,474 --> 00:12:45,179 Nawr, yn gyflym! 184 00:12:46,802 --> 00:12:49,320 Mae Tor a Sita wedi mynd â Vicki i'n pencadlys. 185 00:12:49,332 --> 00:12:51,916 Rhaid i chi fy nghredu - eich ffrindiau ydyn ni. 186 00:12:51,951 --> 00:12:53,166 Pam ddylech chi fod? 187 00:12:53,201 --> 00:12:55,774 Rydyn ni'n Xerons. Dyma ein planed. 188 00:12:58,935 --> 00:13:01,433 A'r lleill - y rhai mewn iwnifform? 189 00:13:01,468 --> 00:13:04,374 Moroks - fe wnaethant newid ein planed yn amgueddfa. 190 00:13:04,409 --> 00:13:10,200 Cofnod o'u rhyfeloedd. Ond cyn bo hir fe godwn yn eu herbyn a'u gyrru o Xeros! 191 00:13:10,235 --> 00:13:13,406 Moroks? Wel, o ble maen nhw'n dod? 192 00:13:13,441 --> 00:13:15,406 Mae eu planed dair blynedd ysgafn i ffwrdd. 193 00:13:15,441 --> 00:13:19,372 Fe wnaethon nhw ein goresgyn heb rybudd. Roedd Xeros yn lle heddwch ... ac 194 00:13:19,384 --> 00:13:23,487 roedd gwybodaeth a doethineb ein henuriaid yn ein gwneud ni'n rhydd o eisiau. 195 00:13:23,522 --> 00:13:25,614 Wel pam na wnaethoch chi ymladd yn ôl? 196 00:13:25,649 --> 00:13:29,352 Roedd eu harfau yn llawer uwch na’n harfau ni. Roedden ni wedi cynllunio ar 197 00:13:29,364 --> 00:13:33,078 gyfer heddwch a nhw ar gyfer rhyfel. Nawr rydw i eisiau i chi ddod gyda mi. 198 00:13:33,113 --> 00:13:34,972 Wel ... allwch chi ein cael ni allan o'r fan hyn? 199 00:13:35,007 --> 00:13:37,326 Mae yna lawer o warchodwyr ond fe ddof o hyd i ffordd, dewch ymlaen! 200 00:13:37,361 --> 00:13:38,709 Edrychwch! 201 00:13:38,744 --> 00:13:40,977 Maen nhw wedi rhoi’r amgueddfa ar dân! 202 00:13:46,573 --> 00:13:49,264 Nid mwg yw hynny - mae'n nwy! Rhowch rywbeth dros eich ceg! 203 00:13:53,830 --> 00:13:56,974 Felly wedyn beth ddigwyddodd - ar ôl i'r Moroks gipio'r blaned? 204 00:13:57,009 --> 00:14:00,028 Fe wnaethant ddinistrio popeth, hyd yn oed ein 205 00:14:00,040 --> 00:14:03,006 pobl. Dim ond y plant a arbedwyd - i weithio. 206 00:14:03,041 --> 00:14:04,453 Mor erchyll. 207 00:14:04,488 --> 00:14:06,794 Ras gaethweision ydyn ni. Pan fyddwn ni'n heneiddio 208 00:14:06,806 --> 00:14:08,805 rydyn ni'n cael ein tywys i blanedau eraill. 209 00:14:08,840 --> 00:14:10,696 Roedd Sita, Dako a minnau i fod i fynd. Wel 210 00:14:10,708 --> 00:14:12,750 dyna pam rydyn ni'n cuddio yma ac yn cynllunio. 211 00:14:12,785 --> 00:14:17,209 Ond er ein bod wedi tyngu i yrru'r Moroks o ... o Xeros, ni fydd yn hawdd. 212 00:14:17,244 --> 00:14:19,836 Mae'r bywyd maen nhw'n ei orfodi arnom yn gwneud trefniadaeth yn anodd. 213 00:14:19,871 --> 00:14:21,793 Ond mae'n ymddangos nad oes llawer o Moroks. 214 00:14:21,805 --> 00:14:23,607 Siawns na fydd yn rhaid i chi fwy na nhw? 215 00:14:23,642 --> 00:14:27,607 Mae'n annymunol cyfaddef ond mae ein gwrthwynebiad yn wan ac yn ddiarfogi. 216 00:14:27,642 --> 00:14:29,944 Wel, gall byddin fach iawn gadw rheolaeth yn hawdd. 217 00:14:29,979 --> 00:14:32,172 Ond rydych chi i fod i fod yn cynllunio chwyldro?! 218 00:14:35,984 --> 00:14:38,385 Pam wnaethoch chi a'ch ffrindiau ddod i Xeros? 219 00:14:38,420 --> 00:14:39,213 Rydyn ni'n ... 220 00:14:41,930 --> 00:14:43,271 Damwain ydoedd. 221 00:14:43,306 --> 00:14:45,565 Wrth gwrs, ni fyddai unrhyw un yn dod i Xeros 222 00:14:45,577 --> 00:14:47,848 o ddewis. Mae enw da'r Moroks yn gyffredinol. 223 00:14:47,883 --> 00:14:51,821 Mae'n hwyr. Rwy'n siŵr bod Dako a'ch ffrind, Barbara, wedi cael eu cipio. 224 00:14:51,856 --> 00:14:53,413 Wel, bydd angen amser arnyn nhw i osgoi'r gwarchodwyr. 225 00:14:53,448 --> 00:14:55,961 Yr holl amser hwn. Byddem yn twyllo ein hunain i gredu fel arall. 226 00:14:59,104 --> 00:15:00,488 Wel ni allwch ei dderbyn yn unig! Mae'n rhaid i ni eu helpu! 227 00:15:02,057 --> 00:15:03,962 Wel, nid yw eistedd yma yn cynllunio ac yn breuddwydio 228 00:15:03,974 --> 00:15:05,643 am chwyldro yn mynd i ennill eich planed yn ôl. 229 00:15:05,678 --> 00:15:06,930 Rydym yn gwneud popeth o fewn ein gallu ... 230 00:15:06,965 --> 00:15:08,956 Trwy wneud niwsans ohonoch chi'ch hun, dyna'r cyfan. 231 00:15:08,991 --> 00:15:10,461 Ond beth allwn ni ei wneud heb arfau? 232 00:15:10,496 --> 00:15:12,646 Dim byd - rhaid i ni gael rhywfaint! 233 00:15:12,681 --> 00:15:13,990 Ha! Nawr pwy sy'n breuddwydio? 234 00:15:14,025 --> 00:15:15,171 Mae'r Moroks yn arfog. 235 00:15:15,206 --> 00:15:16,899 Felly rydyn ni'n mynd â nhw o'r Moroks? 236 00:15:16,934 --> 00:15:19,600 Pam ddim? Chwyldro yw hynny! 237 00:15:19,635 --> 00:15:21,810 O Vicki, rydyn ni wedi ceisio. Weithiau byddwn 238 00:15:21,822 --> 00:15:24,057 wedi gorbwyso gard ac wedi cymryd ei wn pelydr. 239 00:15:24,092 --> 00:15:26,714 Ond beth all un gwn ei wneud yn erbyn byddin fach hyd yn oed? 240 00:15:26,749 --> 00:15:28,181 A phan rydyn ni'n gwneud hynny maen nhw'n cymryd 241 00:15:28,193 --> 00:15:29,546 gwystlon nes bod y gwn yn cael ei ddychwelyd. 242 00:15:31,223 --> 00:15:32,017 Ble mae'r gynnau'n cael eu cadw? 243 00:15:32,052 --> 00:15:33,170 Wel, yn yr arfogaeth. 244 00:15:33,205 --> 00:15:36,688 Pe bai gynnau gyda chi, llawer ohonyn nhw, a allech chi drefnu'ch ffrindiau? 245 00:15:36,723 --> 00:15:39,037 Dosbarthu'r breichiau a gwir ryfel? 246 00:15:39,072 --> 00:15:41,908 Wrth gwrs! Dyna lle rydyn ni'n gryf - yn ein cynllunio. 247 00:15:41,943 --> 00:15:43,520 Ond mae'r arfogaeth y tu hwnt i'n cyrraedd. 248 00:15:43,555 --> 00:15:44,648 Onid ydych chi'n gwybod ble mae? 249 00:15:44,683 --> 00:15:47,500 O, rydyn ni'n gwybod, ond mae ei allwedd yn rhywbeth na allen ni byth ei gael. 250 00:15:47,535 --> 00:15:49,186 O, dwi ddim yn deall. 251 00:15:49,221 --> 00:15:50,978 Mae'r arfau'n cael eu cadw y tu ôl i ddrysau 252 00:15:50,990 --> 00:15:52,517 sydd wedi'u cloi - sêff anhreiddiadwy. 253 00:15:52,552 --> 00:15:54,630 Pa fath o glo sydd ganddo? 254 00:15:54,665 --> 00:15:57,744 Ymennydd electronig - wedi'i raglennu i ofyn cwestiynau. 255 00:15:57,779 --> 00:16:01,663 Mae'r atebion a roddir yn agor y drws. Ond dim ond i'r gwir maen nhw'n agor. 256 00:16:03,306 --> 00:16:06,342 Math o synhwyrydd celwydd. Pe bawn i'n gallu ei weld, 257 00:16:06,354 --> 00:16:09,516 efallai y gallwn i ... wel, hoffwn ei weld beth bynnag. 258 00:16:09,551 --> 00:16:10,641 Gallwn fynd â chi ... 259 00:16:10,676 --> 00:16:12,000 Ond pam mae gennych chi gymaint o ddiddordeb yn hyn, Vicki? 260 00:16:12,035 --> 00:16:13,368 Pam ydych chi eisiau'r chwyldro hwn gymaint? 261 00:16:13,403 --> 00:16:15,445 Mae gen i gymaint o resymau â chi. 262 00:16:15,480 --> 00:16:19,044 Mwy efallai, am fod eisiau gweld y dyfodol yn newid. Efallai y 263 00:16:19,056 --> 00:16:22,805 byddaf yn egluro yn nes ymlaen ond rwy'n credu y dylem fynd nawr. 264 00:16:29,483 --> 00:16:31,449 Beth sy'n bod? 265 00:16:31,484 --> 00:16:32,306 Dyma'r adeilad. 266 00:16:32,341 --> 00:16:33,529 Wel ewch â fi i mewn. 267 00:16:33,564 --> 00:16:35,680 Byddai'n well aros. Mae'n ... mae'n amser prysur o'r dydd. Yn nes ymlaen ni 268 00:16:35,692 --> 00:16:37,849 fydd cymaint o warchodwyr ar ddyletswydd. Byddwch chi'n sefyll gwell siawns. 269 00:16:41,190 --> 00:16:43,457 Nawr darganfyddwch beth ddigwyddodd i'r lleill, a chofiwch, rydw i yma. 270 00:16:46,195 --> 00:16:50,095 Milwr! Beth ydych chi'n ei wneud yma filwr? Pam ydych chi wedi gadael eich swydd? 271 00:16:50,130 --> 00:16:52,833 Anfonodd y llywodraethwr amdanaf - yr wyf am adrodd iddo. 272 00:16:55,153 --> 00:16:56,595 Ni wnaethoch ei adael heb ei warchod, a wnaethoch chi? 273 00:16:56,630 --> 00:16:58,084 Nid oedd yr un newydd wedi cyrraedd ... 274 00:16:58,119 --> 00:17:00,151 Ond gorchmynion y Llywodraethwr! Meddai ar unwaith! 275 00:17:02,138 --> 00:17:05,493 Yna pam ydych chi'n aros? Byddaf yn rhoi sylw i'ch disodli. 276 00:17:05,528 --> 00:17:06,915 Syr? 277 00:17:06,950 --> 00:17:08,765 Beth yw nawr yn filwr? 278 00:17:09,855 --> 00:17:11,776 A yw'r ... estroniaid wedi cael eu dal yn ôl? 279 00:17:13,111 --> 00:17:19,276 Ddim eto. Ond cyn bo hir bydd nwy Zaphra yn eu gyrru o'u cuddfan. 280 00:17:23,353 --> 00:17:27,273 Gwnaethoch yn dda. Byddwn yn cymryd eich cyngor ac yn aros am ychydig 281 00:17:27,308 --> 00:17:28,211 Draw yna. 282 00:17:54,106 --> 00:17:56,359 Wel, dyma'r arfogaeth Vicki. 283 00:18:00,829 --> 00:18:03,097 Rhaid i'r rhain fod y trawstiau ysgafn. 284 00:18:03,132 --> 00:18:03,970 Ydw. 285 00:18:11,875 --> 00:18:14,659 Allwch chi wneud unrhyw beth? Ydych chi'n gwybod sut mae'n gweithio? 286 00:18:14,694 --> 00:18:18,042 Rhaid iddo weithio i batrwm safonol. Torri'r trawst ysgafn. 287 00:18:18,077 --> 00:18:19,317 Wel, bydd y cwestiynau'n cychwyn! 288 00:18:19,352 --> 00:18:20,390 Ydw dwi'n gwybod! 289 00:18:23,747 --> 00:18:29,268 Ydych chi'n deall bod pob cwestiwn i'w ateb yn llawn? 290 00:18:29,303 --> 00:18:30,492 Ydw. 291 00:18:32,042 --> 00:18:33,062 Beth yw eich rheng? 292 00:18:33,097 --> 00:18:34,105 Nid oes gennyf reng. 293 00:18:34,140 --> 00:18:36,340 Rydych chi'n gweld Vicki? Nid yn unig y mae'n rhaid i'r 294 00:18:36,352 --> 00:18:38,684 ateb fod yn wir, mae'n rhaid iddo fod yr ateb cywir hefyd. 295 00:18:38,719 --> 00:18:41,701 Ydw. Sita, torrwch y trawst ysgafn eto ond y tro hwn 296 00:18:41,713 --> 00:18:45,167 peidiwch ag ateb dim ond gadael i'r cwestiynau redeg drwodd. 297 00:18:48,173 --> 00:18:53,233 Ydych chi'n deall bod pob cwestiwn i'w ateb yn llawn? 298 00:18:55,059 --> 00:18:56,802 Beth yw eich rheng? 299 00:18:58,936 --> 00:19:00,280 Beth yw dy enw? 300 00:19:01,956 --> 00:19:05,473 A oes gennych ganiatâd y Llywodraethwyr i fynd ato? 301 00:19:08,950 --> 00:19:11,366 A oes gennych ymholiad wedi'i lofnodi gan y Llywodraethwr? 302 00:19:14,963 --> 00:19:16,343 Beth yw ei gyfeirnod? 303 00:19:16,378 --> 00:19:19,295 Mae rhifau cais tynnu'n ôl yn cael eu bwydo i mewn o'r pencadlys 304 00:19:19,307 --> 00:19:22,373 mae'n rhaid iddo gyfateb â'r rhif a roddir - does dim siawns Vicki! 305 00:19:23,997 --> 00:19:24,733 Pa uned ydych chi'n gysylltiedig â hi? 306 00:19:24,768 --> 00:19:26,668 Onid oes? Ni fyddwn yn ildio mor hawdd â hynny. 307 00:19:28,100 --> 00:19:29,527 At ba bwrpas y mae angen y breichiau? 308 00:19:29,562 --> 00:19:30,574 Edrychwch, nawr dyma lle mae'r cwestiynau ... yn cael eu recordio. 309 00:19:30,609 --> 00:19:34,736 A yw'r gwarchodwr ar ddyletswydd wedi archwilio'ch papurau adnabod? 310 00:19:34,771 --> 00:19:35,940 Helpwch fi i gael y blaen i ffwrdd. 311 00:19:35,975 --> 00:19:38,863 Beth yw'r cyfrinair cyfredol? 312 00:19:54,879 --> 00:19:57,057 A yw'r estroniaid yn dal i fod yn yr adeilad? 313 00:19:57,092 --> 00:19:59,585 Ie syr. Nid ydym wedi gweld unrhyw symud. 314 00:19:59,620 --> 00:20:03,308 Da iawn. Rhybuddiwch y dynion - byddan nhw'n dod allan yn fuan. 315 00:20:15,418 --> 00:20:18,096 Rydyn ni bron yno, Dako! 316 00:20:22,882 --> 00:20:26,105 Dako, dewch ymlaen! Dewch ymlaen! 317 00:20:38,075 --> 00:20:39,244 Ydych chi wedi ei wneud? 318 00:20:39,279 --> 00:20:43,110 Dwi ddim yn siŵr. Rwy'n ... yn credu hynny. 319 00:20:44,754 --> 00:20:45,680 Wel nid yw'r drws wedi agor. 320 00:20:45,715 --> 00:20:47,283 Mae'n rhaid i chi ateb y cwestiynau eto. 321 00:20:47,318 --> 00:20:49,639 Wel yna rydych chi wedi methu! Mae'r clo yn ymateb i'r gwir yn unig. 322 00:20:49,674 --> 00:20:54,178 Ac mae'n dal i wneud Tor. Fe welwch. 323 00:20:58,498 --> 00:21:00,942 Beth yw dy enw? 324 00:21:00,977 --> 00:21:01,951 Vicki. 325 00:21:03,117 --> 00:21:06,137 At ba bwrpas y mae angen y breichiau? 326 00:21:07,292 --> 00:21:08,532 Chwyldro! 327 00:21:12,153 --> 00:21:13,752 O, da iawn Vicki! 328 00:21:13,787 --> 00:21:15,579 Fe wnes i ei osod fel nad oedd yn rhaid imi ateb y 329 00:21:15,591 --> 00:21:17,540 gwir yn unig. Nid oedd yn rhaid i mi roi'r ateb cywir. 330 00:21:19,150 --> 00:21:23,166 Mae popeth sydd ei angen arnom yma a mwy! Byddwn yn gallu arfogi pawb! 331 00:21:23,201 --> 00:21:24,643 O dda! Sicrhewch gymaint ag y gallwch ei gario a'u rhoi i Sham i'w dosbarthu. 332 00:21:24,678 --> 00:21:26,688 a dewch â nhw yn ôl yma am fwy. 333 00:21:27,995 --> 00:21:29,855 Tybed a fydd hyn yn ein cadw allan o'r achosion? 334 00:21:32,779 --> 00:21:34,142 Dewch i mewn. 335 00:21:42,746 --> 00:21:45,121 Wel - o'r diwedd. 336 00:21:47,794 --> 00:21:49,796 Rydych chi estroniaid wedi achosi digon o 337 00:21:49,808 --> 00:21:52,116 drafferth i mi. Gwelaf eich bod yn talu amdano. 338 00:21:55,984 --> 00:21:59,162 Byddwch chi'n ffwl os byddwch chi'n fy lladd. Ni fyddwch yn cyflawni dim. 339 00:21:59,197 --> 00:22:00,976 O bosib, ond gallai fod yn bleserus. 340 00:22:03,701 --> 00:22:04,613 Beth ydych chi eisiau? 341 00:22:04,648 --> 00:22:06,520 Ewch â fi at y Meddyg. Yr hen ddyn wnaethoch chi ei gipio. 342 00:22:06,555 --> 00:22:08,124 A dwi'n gwrthod? 343 00:22:08,159 --> 00:22:10,078 Nid wyf yn credu y byddwch chi mor ddwl â hynny. 344 00:22:10,113 --> 00:22:11,763 Byddwch chi'n fy lladd beth bynnag ... 345 00:22:11,798 --> 00:22:13,057 Rydych chi'n gwastraffu amser. 346 00:22:13,092 --> 00:22:16,567 Ydw i? Mae'n rhy hwyr i chi ei helpu. 347 00:22:16,602 --> 00:22:19,855 Mae eisoes wedi pasio i ail gam y paratoi. 348 00:22:19,890 --> 00:22:21,627 A beth mae hynny'n ei olygu? 349 00:22:21,662 --> 00:22:23,586 Mae y tu hwnt i'ch help chi. 350 00:22:23,621 --> 00:22:25,196 Dewch ymlaen! Ewch â fi ato! Symud! 351 00:22:28,110 --> 00:22:29,622 Brysiwch. 352 00:22:29,657 --> 00:22:32,404 Ni fydd brysio yn helpu'ch ffrind, y Meddyg. 353 00:22:32,439 --> 00:22:33,759 Ydy e yno? 354 00:22:34,967 --> 00:22:35,827 Ydw. 355 00:22:35,862 --> 00:22:37,141 Agor y drws. 356 00:22:40,310 --> 00:22:41,383 Nawr ewch i mewn, y ddau ohonoch. 357 00:22:46,186 --> 00:22:47,968 Meddyg! 27648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.