Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,279 --> 00:00:26,656
The Doctor and Susan are still in
that sink, and he's turned the tap on!
2
00:00:41,220 --> 00:00:43,391
Quickly Susan, into the overflow pipe!
3
00:01:06,271 --> 00:01:07,972
They've put the plug back in again.
4
00:01:08,007 --> 00:01:09,258
Oh at least we're safe here.
5
00:01:09,293 --> 00:01:12,009
Yeah. If they fill that
sink with any more water...
6
00:01:12,044 --> 00:01:15,684
Yes of course! It'll come in
here, down the overflow pipe!
7
00:01:15,719 --> 00:01:16,608
Exactly!
8
00:01:21,085 --> 00:01:24,612
I'm getting used to these sounds. I think
that last one must have been the door closing.
9
00:01:24,647 --> 00:01:26,479
Are you sure they have gone?
10
00:01:26,514 --> 00:01:29,234
I'm not sure of anything Barbara.
11
00:01:32,294 --> 00:01:36,089
Ian, the Doctor and Susan,
they must have been drowned.
12
00:01:37,172 --> 00:01:40,361
We don't know. We must go and find out.
13
00:01:52,415 --> 00:01:53,989
Stay up there if you want to.
14
00:01:54,024 --> 00:01:55,394
No I'm coming with you.
15
00:01:57,385 --> 00:01:58,525
Alright.
16
00:01:58,560 --> 00:02:00,069
Hey, you go on.
17
00:02:27,785 --> 00:02:29,120
Anything?
18
00:02:29,155 --> 00:02:31,824
No. Too dark to see.
19
00:02:35,978 --> 00:02:37,892
I'm afraid there's
not much hope Barbara.
20
00:02:41,962 --> 00:02:45,582
What do we do? I mean,
that's it, what can we do?
21
00:02:47,128 --> 00:02:48,505
Knew they'd be alright Grandfather!
22
00:02:48,540 --> 00:02:49,629
Susan!
23
00:02:49,664 --> 00:02:50,939
I don't believe it!
24
00:02:51,932 --> 00:02:56,010
There we are you see, my friends. You can't
get rid of us as easily as all that, eh!
25
00:02:57,575 --> 00:03:00,060
Yeah...there we are.
The report is ready.
26
00:03:00,095 --> 00:03:02,041
Alright. Well what are you doing now?
27
00:03:02,076 --> 00:03:06,106
The report itself isn't final enough, Farrow
would have telephoned it in to his department.
28
00:03:06,141 --> 00:03:09,020
But you can't do that! You'll give yourself
away! They'll know it isn't him speaking!
29
00:03:09,055 --> 00:03:11,695
You leave this side of it to me.
30
00:03:21,188 --> 00:03:31,358
Stranger operator here. Hello? Yes.
London, yes... Whitehall. W-H-I. Yeah.
31
00:03:31,393 --> 00:03:33,839
...Eight-seven. Thank you.
32
00:03:33,874 --> 00:03:35,726
How do you know who to speak to?
33
00:03:35,761 --> 00:03:37,742
I've been dealing with
these people for years.
34
00:03:37,777 --> 00:03:44,121
Three-eight-seven? Yes, hold on,
I've a call for you. Go ahead please.
35
00:03:44,156 --> 00:03:56,647
Hello is Mr Whitmore there please? Arnold Farrow
speaking. Yes. Oh hello, how are you? Good, I'll hold on.
36
00:03:56,682 --> 00:04:00,990
The secretary asked me how I
was. Told you it would be alright!
37
00:04:01,025 --> 00:04:03,433
Doesn't sound like Mr Farrow at all!
38
00:04:03,468 --> 00:04:09,635
The tests are very satisfactory, I'm sending in
my report. Hah-ha, yes it is a bad line isn't it?
39
00:04:09,671 --> 00:04:15,313
Well... I would say that DN6 as they call it is about
a sixty percent improvement on normal insecticide.
40
00:04:15,350 --> 00:04:22,873
Yes, I know I'm not usually so enthusiastic, but this is
really extraordinary! Mm, crossing over to France tonight.
41
00:04:25,073 --> 00:04:28,171
And I'll send in the report, will
you send in the authorisation?
42
00:04:28,206 --> 00:04:32,715
Good, I'll tell Forester. Yes, goodbye.
43
00:04:33,893 --> 00:04:35,218
Well?
44
00:04:35,253 --> 00:04:39,945
Perfect. As soon as they get the
r-report, we'll get the go ahead.
45
00:04:42,771 --> 00:04:44,293
Certainly wasn't here before.
46
00:04:46,335 --> 00:04:50,427
Half drawing and half
writing. Ian it's a formula!
47
00:04:51,820 --> 00:04:52,956
Yes, I believe you're right Susan!
48
00:04:52,991 --> 00:04:55,325
Do you think it's the formula
to the insecticide, Doctor?
49
00:04:55,360 --> 00:04:56,180
Perhaps.
50
00:04:56,215 --> 00:04:59,486
Well if it is it can tell us what we're
fighting against, we might even find a cure.
51
00:04:59,521 --> 00:05:01,465
A cure?! What's the good of that?
52
00:05:01,500 --> 00:05:03,476
I dunno...
53
00:05:03,511 --> 00:05:06,963
Well neither do I, if we're going to
do anything at all we must stop it!
54
00:05:06,998 --> 00:05:12,435
Yes, Ian's right, Barbara. You only need a cure if someone's
infected, what we've got to do it to stop it being produced.
55
00:05:12,470 --> 00:05:14,062
Yes alright!
56
00:05:14,097 --> 00:05:19,057
Well I think we should take a closer look at this oversized
document, the more we know about the enemy, the better.
57
00:05:19,092 --> 00:05:21,802
Well those things up there are
definitely molecular structures.
58
00:05:21,837 --> 00:05:25,751
Yes you're quite right, my boy. I only
wish I could see it more with a whole...
59
00:05:25,786 --> 00:05:28,955
Well couldn't we, ah, lever it up in some
way, stand back and have a look at it?
60
00:05:28,990 --> 00:05:29,901
Mm-mm
61
00:05:29,936 --> 00:05:31,530
Yes, it would be like a huge
advertising poster wouldn't it?
62
00:05:31,565 --> 00:05:33,562
I'm afraid it's far too
heavy, we'd never lift it.
63
00:05:33,598 --> 00:05:37,696
Let me have the notebook, child. No,
we shall have to make a map of this.
64
00:05:37,731 --> 00:05:42,573
Now Chesterton, you start marking off
a section with your feet, will you?
65
00:05:42,608 --> 00:05:43,642
Yeah.
66
00:05:43,677 --> 00:05:48,653
And Susan and Barbara, I want you to call
out to me what you see written beneath you.
67
00:05:50,185 --> 00:05:56,366
Yes, yes. This is the insecticide quite clearly.
A bit rough of course, but it tells us the story.
68
00:05:58,092 --> 00:06:02,987
Yeah. I'm not very well up in this Doctor,
but, er, isn't that phosphoric acid?
69
00:06:03,022 --> 00:06:06,169
Now this indicates the
amount of organic esters...
70
00:06:06,204 --> 00:06:09,836
Yeah, and this is mineral nitrates...
71
00:06:09,871 --> 00:06:10,669
Mm-mm
72
00:06:10,704 --> 00:06:14,034
And... Ah, that's about
as far as I go I'm afraid.
73
00:06:14,069 --> 00:06:20,469
My dear boy this formula's quite clear look, with one vital
difference. The inventor has made the insecticide everlasting!
74
00:06:20,504 --> 00:06:22,597
That means it would seep into the soil.
75
00:06:22,632 --> 00:06:24,093
Get into the drinking water.
76
00:06:24,128 --> 00:06:26,084
Er, what about human beings?
77
00:06:26,119 --> 00:06:30,213
Well given sufficient quantity of course
it's capable of killing human beings.
78
00:06:31,669 --> 00:06:34,750
Yes, if-if they drink and
eat infected food and water.
79
00:06:34,785 --> 00:06:37,075
Yes, or even coming in contact with it.
80
00:06:37,110 --> 00:06:39,669
Penetrating the skin to
get into the bloodstream.
81
00:06:39,704 --> 00:06:41,957
Oh then why do we go on just sitting..!
82
00:06:41,992 --> 00:06:44,004
Now, now, now, my dear. Gently, gently.
83
00:06:45,409 --> 00:06:46,372
I'm sorry.
84
00:06:47,764 --> 00:06:48,744
Barbara, are you alright?
85
00:06:48,779 --> 00:06:52,949
Yes, I-I feel a bit giddy.
I-I think I must be hungry.
86
00:06:52,984 --> 00:06:59,365
Now there's another point to consider my dear boy, eating
- we can't! Even if we do find food here.
87
00:06:59,400 --> 00:07:02,280
Yes, well, the less we talk
about food the more I'll like it.
88
00:07:02,315 --> 00:07:06,394
We can go back to the sink of course,
the water in the tap is quite safe.
89
00:07:06,429 --> 00:07:09,448
Well, there's no need for all of
us to go. I'll go and fetch some.
90
00:07:09,483 --> 00:07:15,632
Ah, but I want to go into that direction. You see, there's
something over there that might be the solution to all this business.
91
00:07:15,667 --> 00:07:16,769
Oh what's that?
92
00:07:16,804 --> 00:07:18,953
A telephone, my dear, mm?
93
00:07:18,988 --> 00:07:21,740
Ah. Come on then, let's go.
94
00:07:40,239 --> 00:07:42,957
Mm, it's climbable.
95
00:07:42,992 --> 00:07:46,206
Yes. The thing is my boy,
how heavy is that receiver mm?
96
00:07:50,334 --> 00:07:50,783
Mm.
97
00:07:50,818 --> 00:07:53,335
Yes, there are..there are,
there are lots more over there.
98
00:07:56,039 --> 00:07:56,927
Hey, are you alright?
99
00:07:56,963 --> 00:08:03,534
Yes, I'm fine. I told you, I haven't eaten for ages,
I-I think that's what it must be. Don't make a fuss!
100
00:08:06,448 --> 00:08:09,932
Well Susan, ah, you and I
will do the climbing, eh?
101
00:08:09,967 --> 00:08:11,194
Yes alright.
102
00:08:11,229 --> 00:08:12,023
Ah, Doctor?
103
00:08:12,937 --> 00:08:14,917
Pass this up to Susan, and she
can then pass it on up to me.
104
00:08:14,952 --> 00:08:15,674
Very well.
105
00:08:15,709 --> 00:08:16,749
Right, I'll get started.
106
00:08:25,551 --> 00:08:26,712
Can you manage alright?
107
00:08:26,748 --> 00:08:28,494
Yes, I can make it.
108
00:08:28,529 --> 00:08:32,361
Oh, er, oh Barbara, would you mind
bringing another one of these, please?
109
00:08:46,841 --> 00:08:50,503
Ah, thanks my dear. You look very tired.
110
00:08:50,538 --> 00:08:52,151
Yes I am a bit.
111
00:08:52,186 --> 00:08:54,883
Well we can manage. You just sit
down and rest for a while, mm?
112
00:09:19,358 --> 00:09:21,564
Right you'd better all come up now.
113
00:09:21,600 --> 00:09:24,737
COMING! Grandfather! Barbara!
114
00:09:32,993 --> 00:09:36,168
Do you think er, we
three could manage eh?
115
00:09:36,203 --> 00:09:36,997
Why?
116
00:09:37,033 --> 00:09:38,632
Well, I don't think
Barbara's quite up to it.
117
00:09:38,667 --> 00:09:40,153
Oh alright, well we can try.
118
00:09:40,188 --> 00:09:41,655
It's alright, I'm here.
119
00:09:41,690 --> 00:09:46,069
Ah good. Now listen Susan, we're
going to try and lift this end.
120
00:09:46,104 --> 00:09:46,953
Mm-hm.
121
00:09:46,988 --> 00:09:51,030
Now you, when we get it lifted
up, push this cork underneath.
122
00:09:55,262 --> 00:09:55,404
Now, you ready?
123
00:09:57,094 --> 00:09:57,812
IAN: Barbara? BARBARA: Yes
124
00:09:59,257 --> 00:10:00,001
Right, now, lift!
125
00:10:02,749 --> 00:10:03,859
Ah
126
00:10:05,251 --> 00:10:06,307
Oh!
127
00:10:06,342 --> 00:10:07,630
Quickly!
128
00:10:11,150 --> 00:10:12,954
Oh goodness!
129
00:10:12,989 --> 00:10:16,342
We'll try the other end now. Now we...
130
00:10:23,607 --> 00:10:26,841
Uh.. There, there we
are! Same thing Susan.
131
00:10:26,876 --> 00:10:28,282
Uh, thank you, thank...
132
00:10:31,723 --> 00:10:32,858
Ready now? Lift!
133
00:10:37,569 --> 00:10:42,067
Uh! Oh. We did it!
134
00:10:46,360 --> 00:10:48,154
Hilda! Come and answer this
thing, it's driving me mad!
135
00:10:48,189 --> 00:10:49,831
It's the old farmhouse again.
136
00:10:54,201 --> 00:11:00,170
Hello? Ah... What number do you want?
137
00:11:04,333 --> 00:11:07,644
CAN YOU HEAR US?!!
138
00:11:07,679 --> 00:11:12,148
WOORRRRLLLLLL...WHHA..WORRLLLWHAAA....?
139
00:11:13,537 --> 00:11:18,704
PUT US THROUGH TO POLICE!!
140
00:11:19,542 --> 00:11:20,544
Any luck?
141
00:11:21,867 --> 00:11:24,771
No... No nothing at all.
142
00:11:33,901 --> 00:11:36,930
We can't have failed
after having tried so hard!
143
00:11:36,965 --> 00:11:40,055
Yes I'm afraid that we have, and it's
my fault. I thought it was worth trying!
144
00:11:40,090 --> 00:11:41,485
Well we must try again!
145
00:11:41,520 --> 00:11:42,624
Ahh
146
00:11:42,659 --> 00:11:43,921
Oh Ian, I don't think It'll do any good.
147
00:11:43,956 --> 00:11:46,064
Well we must try, we must
try! I'll go and tell Barbara.
148
00:11:52,787 --> 00:11:55,148
You been over doing things.
149
00:11:55,184 --> 00:11:58,764
Yes... Yes, I-I think I have.
150
00:11:59,834 --> 00:12:02,363
I'll go and get you some
water it'll freshen you up, eh?
151
00:12:02,399 --> 00:12:03,855
Thank you
152
00:12:03,890 --> 00:12:05,483
What are you doing?
153
00:12:05,518 --> 00:12:07,170
I want your handkerchief.
I was going to...
154
00:12:07,205 --> 00:12:08,145
No!
155
00:12:08,180 --> 00:12:09,512
What's the matter?
156
00:12:09,547 --> 00:12:11,462
You can't have it, you mustn't touch it!
157
00:12:11,498 --> 00:12:12,667
Barbara!
158
00:12:12,702 --> 00:12:14,984
No-one must touch...
159
00:12:16,869 --> 00:12:18,098
Barbara!
160
00:12:23,465 --> 00:12:29,369
There, it's the same aroma! Insecticide.
You didn't eat or drink anything?
161
00:12:30,722 --> 00:12:31,711
Well no, certainly not!
162
00:12:31,747 --> 00:12:34,870
Shes got insecticide on
her hands, she touched it.
163
00:12:34,906 --> 00:12:40,650
Well she never told me, I never saw her do
this! I... She did borrow my handkerchief.
164
00:12:40,686 --> 00:12:42,037
Where were you then?
165
00:12:42,072 --> 00:12:43,890
By that pile of seeds.
166
00:12:45,569 --> 00:12:49,445
Yes you sh, you see, she's got it on her hands!
And she rubbed it off on your handkerchief!
167
00:12:49,480 --> 00:12:51,011
Oh... Why didn't she tell us?!
168
00:12:52,823 --> 00:12:53,974
You can help her can't you Doctor?
169
00:12:55,486 --> 00:12:57,039
Grandfather we can
do something can't we?
170
00:12:59,992 --> 00:13:03,569
What happened? D-did I..?
171
00:13:03,604 --> 00:13:04,855
You fainted, that's all.
172
00:13:06,004 --> 00:13:10,403
The insecticide... Is
that why I feel like this?
173
00:13:10,438 --> 00:13:14,988
Yes. You got some of it on your hands and you didn't us
tell anything about it! It was very wrong of you wasn't it?
174
00:13:15,023 --> 00:13:17,591
Am I... Am I?
175
00:13:17,626 --> 00:13:20,691
No-no-no, no this little
attack...experience is only temporary.
176
00:13:20,726 --> 00:13:22,526
Oh take it easy Barbara,
177
00:13:22,561 --> 00:13:23,904
Look out.
178
00:13:23,939 --> 00:13:25,736
Come on Barbara take it easy
179
00:13:27,118 --> 00:13:28,470
Well what can we do for her?
180
00:13:28,505 --> 00:13:38,472
Well it's urgent that we get her back to normal size, but, ah, at the moment her
protective cells are too small to cope with the molecules of poison in her bloodstream.
181
00:13:39,713 --> 00:13:46,284
But if we can, that dosage of insecticide will be
seventy times less dangerous, practically nothing at all!
182
00:13:46,319 --> 00:13:47,472
Are you sure?
183
00:13:47,507 --> 00:13:49,077
Yes I'm quite sure. But we
must get her back to the ship.
184
00:13:49,112 --> 00:13:50,483
What are we waiting for?
185
00:13:55,578 --> 00:13:56,470
How are you feeling?
186
00:13:57,941 --> 00:14:00,770
Ooh..a bit ropey. Ooh, could
do with a glass of water.
187
00:14:02,005 --> 00:14:03,043
We're going to take
you back to the ship.
188
00:14:03,078 --> 00:14:05,801
Alright, just give me a minute.
189
00:14:05,836 --> 00:14:08,563
Come on Barbara, we've
got a long way to go.
190
00:14:13,028 --> 00:14:14,903
You can get us back to normal size?
191
00:14:14,938 --> 00:14:19,064
Oho, yes! of course I can
dear boy, yes, course I can...
192
00:14:20,309 --> 00:14:22,102
I hope.
193
00:14:25,834 --> 00:14:27,751
What the devil's wrong with this phone?!
194
00:14:31,900 --> 00:14:38,966
Barbara, you're ill. You've got to let us
take you back to the ship. You could die!
195
00:14:41,137 --> 00:14:42,542
Doctor make her see some sense!
196
00:14:42,577 --> 00:14:45,124
There's nothing I can say dear
boy. Barbara's quite right.
197
00:14:48,274 --> 00:14:50,624
Susan?
198
00:15:01,399 --> 00:15:05,015
Ian we must find a way
to stop this, we must!
199
00:15:08,294 --> 00:15:09,806
Any other phones around here?
200
00:15:11,361 --> 00:15:13,117
Uh? Oh, yes, there's one
in the lab next to the sink.
201
00:15:13,152 --> 00:15:16,400
Maybe that's where the trouble is. Perhaps
the phone's off the hook or something?
202
00:15:17,977 --> 00:15:19,382
Yes, I'll..I'll go and see.
203
00:15:19,417 --> 00:15:21,359
I want to have a look at Farrow's notes.
204
00:15:21,395 --> 00:15:23,013
Why?
205
00:15:32,987 --> 00:15:38,035
Yeah, that's it, we'll cause
trouble! Start a fire, my boy!
206
00:15:39,161 --> 00:15:42,319
Yes... Can we start a big
enough one to do any real damage?
207
00:15:42,354 --> 00:15:47,231
Well we can try anyway. Hah-ha, there's nothing
like a good fire eh? Ha-ha-ha... Mm, hm-hm.
208
00:15:50,673 --> 00:15:52,076
What do you think Barbara
209
00:15:54,071 --> 00:15:57,378
I think it's a good idea. If we could manage to
start a fire it would certainly attract people here.
210
00:15:57,413 --> 00:15:59,924
Yes! They'd might find that man's body!
211
00:16:12,657 --> 00:16:14,116
Gas!
212
00:16:17,331 --> 00:16:18,351
That's it!
213
00:16:19,432 --> 00:16:19,434
What's it?
214
00:16:19,469 --> 00:16:20,654
If we could only turn it on.
215
00:16:20,689 --> 00:16:21,576
Well then what?
216
00:16:21,611 --> 00:16:22,887
I'll soon show you.
217
00:16:24,721 --> 00:16:25,696
W-look out!
218
00:16:25,732 --> 00:16:27,018
Quick, behind this water tap!
219
00:16:37,361 --> 00:16:39,827
Who put these under the phone?
220
00:16:41,271 --> 00:16:44,337
DN6..it's DN6!
221
00:16:44,372 --> 00:16:48,744
Come on, I want an explanation! Why did you
put these under the phone to stop me using it?!
222
00:16:48,779 --> 00:16:50,193
Oh that's not important now!
223
00:16:50,228 --> 00:16:51,221
Of course it's important!
224
00:16:51,257 --> 00:16:52,524
Will you LISTEN to me?!
225
00:16:52,559 --> 00:16:55,560
O-oh you've replaced your
receiver have you Mr Smithers?
226
00:16:57,221 --> 00:17:00,297
This isn't Mr Smithers. The
extension was left off, I'm sorry.
227
00:17:00,332 --> 00:17:01,729
Is that Mr Farrow?
228
00:17:01,764 --> 00:17:06,106
Farrow? No.
229
00:17:06,142 --> 00:17:10,992
Oh the other gentleman, I see.
Only I've a call for Mr Farrow.
230
00:17:12,595 --> 00:17:15,217
Oh, er..just a minute.
231
00:17:16,964 --> 00:17:18,737
Do you think that you ought
to be doing this Hilda?
232
00:17:18,772 --> 00:17:19,967
Shh, listen.
233
00:17:23,264 --> 00:17:26,585
Farrow here. Who is this?
234
00:17:27,831 --> 00:17:29,779
D'you see, it's the same man!
235
00:17:29,814 --> 00:17:31,317
Get him to talk a bit more.
236
00:17:33,103 --> 00:17:37,088
Mr Farrow, I've got a London call
for you. Will you accept the charges?
237
00:17:38,391 --> 00:17:44,189
London? Oh, er... Yes, er, alright.
238
00:17:44,224 --> 00:17:45,593
Hold on please.
239
00:17:46,977 --> 00:17:51,900
Mm, yes, they do sound alike, I must say
that. Perhaps I had better go up there..
240
00:17:51,935 --> 00:17:54,336
H-hello, er, Mr Farrow.
241
00:17:54,371 --> 00:17:59,968
I'm sorry, London has broken the
connection, perhaps they'll call again?
242
00:18:01,081 --> 00:18:05,298
Oh, er very well. Thank you.
243
00:18:06,473 --> 00:18:09,673
Bert, it's the same
man, no doubt about it!
244
00:18:09,708 --> 00:18:13,147
Well, we'll soon find out.
245
00:18:30,798 --> 00:18:33,858
Ooh I, er, think it's moving a bit...
246
00:18:33,893 --> 00:18:35,084
Now come on, all together!
247
00:18:39,368 --> 00:18:40,911
Wai.. It's coming.
248
00:18:59,792 --> 00:19:01,271
Ian!
249
00:19:01,689 --> 00:19:03,780
The tap's ready to turn on now.
250
00:19:03,815 --> 00:19:10,743
Good. Now, Susan, I've wedged the matchbox against a
knothole. What we're going to do is run at the side.
251
00:19:10,779 --> 00:19:12,922
Mm. Oh, like using a battering ram!
252
00:19:12,957 --> 00:19:14,153
Yes, that's the idea.
253
00:19:14,188 --> 00:19:15,076
Yes.
254
00:19:15,111 --> 00:19:16,335
Come on, get a hold of this.
255
00:19:16,370 --> 00:19:17,660
Right.
256
00:19:18,889 --> 00:19:23,075
Yes, I.. I think that's got it in about
the right angle in this gas jet, mm.
257
00:19:23,111 --> 00:19:24,532
BARBARA: Yes. DOCTOR: Hm?
258
00:19:24,567 --> 00:19:28,371
Well all we'll succeed in
doing is just melting this tin.
259
00:19:28,406 --> 00:19:32,281
No no no no, I've had a good look at this.
This is pressurised, it's a spray kind.
260
00:19:32,316 --> 00:19:38,026
Our problem will be..will be, er, to get away,
to get away far enough to, er...when it explodes.
261
00:19:38,061 --> 00:19:40,072
Explodes?
262
00:19:40,108 --> 00:19:44,285
Oh yes, it's going to explode. And when it does
it'll go off..well, to us, a-a thousand pound bomb!
263
00:19:53,737 --> 00:19:57,749
It's killed everything. Everything!
264
00:19:59,007 --> 00:19:59,979
Smithers!
265
00:20:02,791 --> 00:20:08,212
No no no, dear boy, try hitting the box
at a sharper angle, more force, more pith!
266
00:20:09,668 --> 00:20:12,248
Doctor, have you ever tried
to lift one of these things?
267
00:20:12,283 --> 00:20:14,578
Come on Ian, lets try again.
268
00:20:18,552 --> 00:20:20,380
Charge!
269
00:20:26,429 --> 00:20:27,219
They did it!
270
00:20:27,254 --> 00:20:30,299
Yes! Come on, let's light
the gas tap...turn it on!
271
00:20:31,797 --> 00:20:38,775
Turn it down a bit, you don't want us burned
alive! Uh, Doctor, Barbara, get behind that tap.
272
00:20:38,811 --> 00:20:46,590
Get behind...that's it.
Take it easy now, breathe.
273
00:20:55,741 --> 00:21:01,793
And then he told me he couldn't authorise
DN6! I had too much money sunk into it.
274
00:21:01,828 --> 00:21:07,061
I had to kill him. Once I'd started
I had to see it through, all the way!
275
00:21:10,651 --> 00:21:11,953
Quickly!
276
00:21:13,624 --> 00:21:14,966
Won't be long now!
277
00:21:24,683 --> 00:21:29,181
Take as much cover as you can, when that thing
explodes there'll be metal flying all over the place.
278
00:21:29,216 --> 00:21:32,354
It'll be just like that air-raid
Grandfather, do you remember?
279
00:21:32,389 --> 00:21:37,510
Yes, very well. And what infernal
machines those Zeppelins were hm!
280
00:21:41,078 --> 00:21:46,478
Forester, think what you're doing! DN6 is more deadly
than radiation! Doesn't that mean anything to you?
281
00:21:46,513 --> 00:21:48,111
Get the briefcase!
282
00:22:03,771 --> 00:22:09,434
It's worked, it's worked! Come on, all of you, back to
the ship! Susan, you take, er, Barbara. Quickly, quickly.
283
00:22:16,341 --> 00:22:18,448
But Doctor, what are you doing,
that thing's covered in poison!
284
00:22:18,483 --> 00:22:19,889
Yes I know it is, I know all about it.
285
00:22:19,924 --> 00:22:21,139
Well what do you want it for?
286
00:22:21,174 --> 00:22:23,491
You'd be surprised.
(chuckles) Go on, lead on.
287
00:22:32,354 --> 00:22:38,423
Mm, he'll live. Now I have some questions that need
answering, now turn that gas off, you'll kill the lot of us!
288
00:22:46,642 --> 00:22:52,238
We've got to repeat exactly wha..the
things that happened to us when we landed.
289
00:22:53,470 --> 00:22:55,051
Is there anything I can do?
290
00:22:55,086 --> 00:23:00,755
Yes, that seed over there by the chair. Take it over to the table
so that we can all see it. And wrap that round it when you do it.
291
00:23:30,249 --> 00:23:32,632
Doctor!
292
00:23:33,864 --> 00:23:34,438
Er!
293
00:23:34,473 --> 00:23:35,479
Doctor I...
294
00:23:35,514 --> 00:23:41,107
Shh-sh. I think it's working.
Splendid, I think it's working, my boy!
295
00:23:41,142 --> 00:23:44,085
Doctor, look at that seed!
296
00:23:52,332 --> 00:23:57,984
Yes yes, we've done it! Yes,
ha-ha ha-ha, we've done it, yes!
297
00:23:58,019 --> 00:24:01,829
Doctor, it's incredible, that
seed, it's completely vanished!
298
00:24:01,864 --> 00:24:06,283
No no my dear boy, no. Hah-ha!
299
00:24:09,176 --> 00:24:13,426
Look, can you see, it
hasn't vanished at all!
300
00:24:18,817 --> 00:24:20,889
Barbara?
301
00:24:20,924 --> 00:24:24,820
Mm..mm, I'm so thirsty.
302
00:24:24,855 --> 00:24:26,882
There you are, drink that.
303
00:24:32,373 --> 00:24:35,023
Oh, I'd no idea water
could taste so good.
304
00:24:36,708 --> 00:24:42,706
Well well, here we are then, the patient is
beginning to look her usual self again, mm? Hah-ha!
305
00:24:42,741 --> 00:24:44,032
Thank you Doctor.
306
00:24:44,067 --> 00:24:46,091
Not at all my dear boy,
always at your service.
307
00:24:46,127 --> 00:24:49,883
Doctor what happened in the laboratory,
I don't remember much after the explosion.
308
00:24:49,918 --> 00:24:53,770
Well I'm happy to say our plan worked,
and we didn't have to fire the laboratory.
309
00:24:53,805 --> 00:25:00,716
But we did attract attention. Do you know that a policeman
came into the room just as I was about to climb down that pipe?
310
00:25:00,751 --> 00:25:03,139
Oh good! Now what about us,
can you get us back to normal?
311
00:25:03,174 --> 00:25:05,830
Yes, there's your answer my dear.
312
00:25:05,865 --> 00:25:08,562
Grandfather, is that the
seed you brought in with you?
313
00:25:08,597 --> 00:25:09,954
The same seed!
314
00:25:09,989 --> 00:25:10,822
Hah-ha!
315
00:25:10,857 --> 00:25:11,864
Then we are back to normal!
316
00:25:11,900 --> 00:25:13,246
Completely my dear!
317
00:25:13,281 --> 00:25:18,252
Now before I check up and see where we are,
I suggest you all go and have a good scrub mm?
318
00:25:18,288 --> 00:25:19,577
Oh please!
319
00:25:19,612 --> 00:25:20,793
Go-on, off you go!
320
00:25:27,499 --> 00:25:31,662
Oh dear-dear-dear-dear-dear,
now isn't that irritating mm?!
321
00:25:31,697 --> 00:25:37,035
I had to repair that wretched thing
and now look at it, I can't see a thing!
322
00:25:38,905 --> 00:25:53,552
Wait I... I think we're beginning to materialise,
perhaps I shall know now where we are, mm? Hm-hm...
26872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.