All language subtitles for Doctor Who - 2x03 - Crisis (A3)-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,279 --> 00:00:26,656 The Doctor and Susan are still in that sink, and he's turned the tap on! 2 00:00:41,220 --> 00:00:43,391 Quickly Susan, into the overflow pipe! 3 00:01:06,271 --> 00:01:07,972 They've put the plug back in again. 4 00:01:08,007 --> 00:01:09,258 Oh at least we're safe here. 5 00:01:09,293 --> 00:01:12,009 Yeah. If they fill that sink with any more water... 6 00:01:12,044 --> 00:01:15,684 Yes of course! It'll come in here, down the overflow pipe! 7 00:01:15,719 --> 00:01:16,608 Exactly! 8 00:01:21,085 --> 00:01:24,612 I'm getting used to these sounds. I think that last one must have been the door closing. 9 00:01:24,647 --> 00:01:26,479 Are you sure they have gone? 10 00:01:26,514 --> 00:01:29,234 I'm not sure of anything Barbara. 11 00:01:32,294 --> 00:01:36,089 Ian, the Doctor and Susan, they must have been drowned. 12 00:01:37,172 --> 00:01:40,361 We don't know. We must go and find out. 13 00:01:52,415 --> 00:01:53,989 Stay up there if you want to. 14 00:01:54,024 --> 00:01:55,394 No I'm coming with you. 15 00:01:57,385 --> 00:01:58,525 Alright. 16 00:01:58,560 --> 00:02:00,069 Hey, you go on. 17 00:02:27,785 --> 00:02:29,120 Anything? 18 00:02:29,155 --> 00:02:31,824 No. Too dark to see. 19 00:02:35,978 --> 00:02:37,892 I'm afraid there's not much hope Barbara. 20 00:02:41,962 --> 00:02:45,582 What do we do? I mean, that's it, what can we do? 21 00:02:47,128 --> 00:02:48,505 Knew they'd be alright Grandfather! 22 00:02:48,540 --> 00:02:49,629 Susan! 23 00:02:49,664 --> 00:02:50,939 I don't believe it! 24 00:02:51,932 --> 00:02:56,010 There we are you see, my friends. You can't get rid of us as easily as all that, eh! 25 00:02:57,575 --> 00:03:00,060 Yeah...there we are. The report is ready. 26 00:03:00,095 --> 00:03:02,041 Alright. Well what are you doing now? 27 00:03:02,076 --> 00:03:06,106 The report itself isn't final enough, Farrow would have telephoned it in to his department. 28 00:03:06,141 --> 00:03:09,020 But you can't do that! You'll give yourself away! They'll know it isn't him speaking! 29 00:03:09,055 --> 00:03:11,695 You leave this side of it to me. 30 00:03:21,188 --> 00:03:31,358 Stranger operator here. Hello? Yes. London, yes... Whitehall. W-H-I. Yeah. 31 00:03:31,393 --> 00:03:33,839 ...Eight-seven. Thank you. 32 00:03:33,874 --> 00:03:35,726 How do you know who to speak to? 33 00:03:35,761 --> 00:03:37,742 I've been dealing with these people for years. 34 00:03:37,777 --> 00:03:44,121 Three-eight-seven? Yes, hold on, I've a call for you. Go ahead please. 35 00:03:44,156 --> 00:03:56,647 Hello is Mr Whitmore there please? Arnold Farrow speaking. Yes. Oh hello, how are you? Good, I'll hold on. 36 00:03:56,682 --> 00:04:00,990 The secretary asked me how I was. Told you it would be alright! 37 00:04:01,025 --> 00:04:03,433 Doesn't sound like Mr Farrow at all! 38 00:04:03,468 --> 00:04:09,635 The tests are very satisfactory, I'm sending in my report. Hah-ha, yes it is a bad line isn't it? 39 00:04:09,671 --> 00:04:15,313 Well... I would say that DN6 as they call it is about a sixty percent improvement on normal insecticide. 40 00:04:15,350 --> 00:04:22,873 Yes, I know I'm not usually so enthusiastic, but this is really extraordinary! Mm, crossing over to France tonight. 41 00:04:25,073 --> 00:04:28,171 And I'll send in the report, will you send in the authorisation? 42 00:04:28,206 --> 00:04:32,715 Good, I'll tell Forester. Yes, goodbye. 43 00:04:33,893 --> 00:04:35,218 Well? 44 00:04:35,253 --> 00:04:39,945 Perfect. As soon as they get the r-report, we'll get the go ahead. 45 00:04:42,771 --> 00:04:44,293 Certainly wasn't here before. 46 00:04:46,335 --> 00:04:50,427 Half drawing and half writing. Ian it's a formula! 47 00:04:51,820 --> 00:04:52,956 Yes, I believe you're right Susan! 48 00:04:52,991 --> 00:04:55,325 Do you think it's the formula to the insecticide, Doctor? 49 00:04:55,360 --> 00:04:56,180 Perhaps. 50 00:04:56,215 --> 00:04:59,486 Well if it is it can tell us what we're fighting against, we might even find a cure. 51 00:04:59,521 --> 00:05:01,465 A cure?! What's the good of that? 52 00:05:01,500 --> 00:05:03,476 I dunno... 53 00:05:03,511 --> 00:05:06,963 Well neither do I, if we're going to do anything at all we must stop it! 54 00:05:06,998 --> 00:05:12,435 Yes, Ian's right, Barbara. You only need a cure if someone's infected, what we've got to do it to stop it being produced. 55 00:05:12,470 --> 00:05:14,062 Yes alright! 56 00:05:14,097 --> 00:05:19,057 Well I think we should take a closer look at this oversized document, the more we know about the enemy, the better. 57 00:05:19,092 --> 00:05:21,802 Well those things up there are definitely molecular structures. 58 00:05:21,837 --> 00:05:25,751 Yes you're quite right, my boy. I only wish I could see it more with a whole... 59 00:05:25,786 --> 00:05:28,955 Well couldn't we, ah, lever it up in some way, stand back and have a look at it? 60 00:05:28,990 --> 00:05:29,901 Mm-mm 61 00:05:29,936 --> 00:05:31,530 Yes, it would be like a huge advertising poster wouldn't it? 62 00:05:31,565 --> 00:05:33,562 I'm afraid it's far too heavy, we'd never lift it. 63 00:05:33,598 --> 00:05:37,696 Let me have the notebook, child. No, we shall have to make a map of this. 64 00:05:37,731 --> 00:05:42,573 Now Chesterton, you start marking off a section with your feet, will you? 65 00:05:42,608 --> 00:05:43,642 Yeah. 66 00:05:43,677 --> 00:05:48,653 And Susan and Barbara, I want you to call out to me what you see written beneath you. 67 00:05:50,185 --> 00:05:56,366 Yes, yes. This is the insecticide quite clearly. A bit rough of course, but it tells us the story. 68 00:05:58,092 --> 00:06:02,987 Yeah. I'm not very well up in this Doctor, but, er, isn't that phosphoric acid? 69 00:06:03,022 --> 00:06:06,169 Now this indicates the amount of organic esters... 70 00:06:06,204 --> 00:06:09,836 Yeah, and this is mineral nitrates... 71 00:06:09,871 --> 00:06:10,669 Mm-mm 72 00:06:10,704 --> 00:06:14,034 And... Ah, that's about as far as I go I'm afraid. 73 00:06:14,069 --> 00:06:20,469 My dear boy this formula's quite clear look, with one vital difference. The inventor has made the insecticide everlasting! 74 00:06:20,504 --> 00:06:22,597 That means it would seep into the soil. 75 00:06:22,632 --> 00:06:24,093 Get into the drinking water. 76 00:06:24,128 --> 00:06:26,084 Er, what about human beings? 77 00:06:26,119 --> 00:06:30,213 Well given sufficient quantity of course it's capable of killing human beings. 78 00:06:31,669 --> 00:06:34,750 Yes, if-if they drink and eat infected food and water. 79 00:06:34,785 --> 00:06:37,075 Yes, or even coming in contact with it. 80 00:06:37,110 --> 00:06:39,669 Penetrating the skin to get into the bloodstream. 81 00:06:39,704 --> 00:06:41,957 Oh then why do we go on just sitting..! 82 00:06:41,992 --> 00:06:44,004 Now, now, now, my dear. Gently, gently. 83 00:06:45,409 --> 00:06:46,372 I'm sorry. 84 00:06:47,764 --> 00:06:48,744 Barbara, are you alright? 85 00:06:48,779 --> 00:06:52,949 Yes, I-I feel a bit giddy. I-I think I must be hungry. 86 00:06:52,984 --> 00:06:59,365 Now there's another point to consider my dear boy, eating - we can't! Even if we do find food here. 87 00:06:59,400 --> 00:07:02,280 Yes, well, the less we talk about food the more I'll like it. 88 00:07:02,315 --> 00:07:06,394 We can go back to the sink of course, the water in the tap is quite safe. 89 00:07:06,429 --> 00:07:09,448 Well, there's no need for all of us to go. I'll go and fetch some. 90 00:07:09,483 --> 00:07:15,632 Ah, but I want to go into that direction. You see, there's something over there that might be the solution to all this business. 91 00:07:15,667 --> 00:07:16,769 Oh what's that? 92 00:07:16,804 --> 00:07:18,953 A telephone, my dear, mm? 93 00:07:18,988 --> 00:07:21,740 Ah. Come on then, let's go. 94 00:07:40,239 --> 00:07:42,957 Mm, it's climbable. 95 00:07:42,992 --> 00:07:46,206 Yes. The thing is my boy, how heavy is that receiver mm? 96 00:07:50,334 --> 00:07:50,783 Mm. 97 00:07:50,818 --> 00:07:53,335 Yes, there are..there are, there are lots more over there. 98 00:07:56,039 --> 00:07:56,927 Hey, are you alright? 99 00:07:56,963 --> 00:08:03,534 Yes, I'm fine. I told you, I haven't eaten for ages, I-I think that's what it must be. Don't make a fuss! 100 00:08:06,448 --> 00:08:09,932 Well Susan, ah, you and I will do the climbing, eh? 101 00:08:09,967 --> 00:08:11,194 Yes alright. 102 00:08:11,229 --> 00:08:12,023 Ah, Doctor? 103 00:08:12,937 --> 00:08:14,917 Pass this up to Susan, and she can then pass it on up to me. 104 00:08:14,952 --> 00:08:15,674 Very well. 105 00:08:15,709 --> 00:08:16,749 Right, I'll get started. 106 00:08:25,551 --> 00:08:26,712 Can you manage alright? 107 00:08:26,748 --> 00:08:28,494 Yes, I can make it. 108 00:08:28,529 --> 00:08:32,361 Oh, er, oh Barbara, would you mind bringing another one of these, please? 109 00:08:46,841 --> 00:08:50,503 Ah, thanks my dear. You look very tired. 110 00:08:50,538 --> 00:08:52,151 Yes I am a bit. 111 00:08:52,186 --> 00:08:54,883 Well we can manage. You just sit down and rest for a while, mm? 112 00:09:19,358 --> 00:09:21,564 Right you'd better all come up now. 113 00:09:21,600 --> 00:09:24,737 COMING! Grandfather! Barbara! 114 00:09:32,993 --> 00:09:36,168 Do you think er, we three could manage eh? 115 00:09:36,203 --> 00:09:36,997 Why? 116 00:09:37,033 --> 00:09:38,632 Well, I don't think Barbara's quite up to it. 117 00:09:38,667 --> 00:09:40,153 Oh alright, well we can try. 118 00:09:40,188 --> 00:09:41,655 It's alright, I'm here. 119 00:09:41,690 --> 00:09:46,069 Ah good. Now listen Susan, we're going to try and lift this end. 120 00:09:46,104 --> 00:09:46,953 Mm-hm. 121 00:09:46,988 --> 00:09:51,030 Now you, when we get it lifted up, push this cork underneath. 122 00:09:55,262 --> 00:09:55,404 Now, you ready? 123 00:09:57,094 --> 00:09:57,812 IAN: Barbara? BARBARA: Yes 124 00:09:59,257 --> 00:10:00,001 Right, now, lift! 125 00:10:02,749 --> 00:10:03,859 Ah 126 00:10:05,251 --> 00:10:06,307 Oh! 127 00:10:06,342 --> 00:10:07,630 Quickly! 128 00:10:11,150 --> 00:10:12,954 Oh goodness! 129 00:10:12,989 --> 00:10:16,342 We'll try the other end now. Now we... 130 00:10:23,607 --> 00:10:26,841 Uh.. There, there we are! Same thing Susan. 131 00:10:26,876 --> 00:10:28,282 Uh, thank you, thank... 132 00:10:31,723 --> 00:10:32,858 Ready now? Lift! 133 00:10:37,569 --> 00:10:42,067 Uh! Oh. We did it! 134 00:10:46,360 --> 00:10:48,154 Hilda! Come and answer this thing, it's driving me mad! 135 00:10:48,189 --> 00:10:49,831 It's the old farmhouse again. 136 00:10:54,201 --> 00:11:00,170 Hello? Ah... What number do you want? 137 00:11:04,333 --> 00:11:07,644 CAN YOU HEAR US?!! 138 00:11:07,679 --> 00:11:12,148 WOORRRRLLLLLL...WHHA..WORRLLLWHAAA....? 139 00:11:13,537 --> 00:11:18,704 PUT US THROUGH TO POLICE!! 140 00:11:19,542 --> 00:11:20,544 Any luck? 141 00:11:21,867 --> 00:11:24,771 No... No nothing at all. 142 00:11:33,901 --> 00:11:36,930 We can't have failed after having tried so hard! 143 00:11:36,965 --> 00:11:40,055 Yes I'm afraid that we have, and it's my fault. I thought it was worth trying! 144 00:11:40,090 --> 00:11:41,485 Well we must try again! 145 00:11:41,520 --> 00:11:42,624 Ahh 146 00:11:42,659 --> 00:11:43,921 Oh Ian, I don't think It'll do any good. 147 00:11:43,956 --> 00:11:46,064 Well we must try, we must try! I'll go and tell Barbara. 148 00:11:52,787 --> 00:11:55,148 You been over doing things. 149 00:11:55,184 --> 00:11:58,764 Yes... Yes, I-I think I have. 150 00:11:59,834 --> 00:12:02,363 I'll go and get you some water it'll freshen you up, eh? 151 00:12:02,399 --> 00:12:03,855 Thank you 152 00:12:03,890 --> 00:12:05,483 What are you doing? 153 00:12:05,518 --> 00:12:07,170 I want your handkerchief. I was going to... 154 00:12:07,205 --> 00:12:08,145 No! 155 00:12:08,180 --> 00:12:09,512 What's the matter? 156 00:12:09,547 --> 00:12:11,462 You can't have it, you mustn't touch it! 157 00:12:11,498 --> 00:12:12,667 Barbara! 158 00:12:12,702 --> 00:12:14,984 No-one must touch... 159 00:12:16,869 --> 00:12:18,098 Barbara! 160 00:12:23,465 --> 00:12:29,369 There, it's the same aroma! Insecticide. You didn't eat or drink anything? 161 00:12:30,722 --> 00:12:31,711 Well no, certainly not! 162 00:12:31,747 --> 00:12:34,870 Shes got insecticide on her hands, she touched it. 163 00:12:34,906 --> 00:12:40,650 Well she never told me, I never saw her do this! I... She did borrow my handkerchief. 164 00:12:40,686 --> 00:12:42,037 Where were you then? 165 00:12:42,072 --> 00:12:43,890 By that pile of seeds. 166 00:12:45,569 --> 00:12:49,445 Yes you sh, you see, she's got it on her hands! And she rubbed it off on your handkerchief! 167 00:12:49,480 --> 00:12:51,011 Oh... Why didn't she tell us?! 168 00:12:52,823 --> 00:12:53,974 You can help her can't you Doctor? 169 00:12:55,486 --> 00:12:57,039 Grandfather we can do something can't we? 170 00:12:59,992 --> 00:13:03,569 What happened? D-did I..? 171 00:13:03,604 --> 00:13:04,855 You fainted, that's all. 172 00:13:06,004 --> 00:13:10,403 The insecticide... Is that why I feel like this? 173 00:13:10,438 --> 00:13:14,988 Yes. You got some of it on your hands and you didn't us tell anything about it! It was very wrong of you wasn't it? 174 00:13:15,023 --> 00:13:17,591 Am I... Am I? 175 00:13:17,626 --> 00:13:20,691 No-no-no, no this little attack...experience is only temporary. 176 00:13:20,726 --> 00:13:22,526 Oh take it easy Barbara, 177 00:13:22,561 --> 00:13:23,904 Look out. 178 00:13:23,939 --> 00:13:25,736 Come on Barbara take it easy 179 00:13:27,118 --> 00:13:28,470 Well what can we do for her? 180 00:13:28,505 --> 00:13:38,472 Well it's urgent that we get her back to normal size, but, ah, at the moment her protective cells are too small to cope with the molecules of poison in her bloodstream. 181 00:13:39,713 --> 00:13:46,284 But if we can, that dosage of insecticide will be seventy times less dangerous, practically nothing at all! 182 00:13:46,319 --> 00:13:47,472 Are you sure? 183 00:13:47,507 --> 00:13:49,077 Yes I'm quite sure. But we must get her back to the ship. 184 00:13:49,112 --> 00:13:50,483 What are we waiting for? 185 00:13:55,578 --> 00:13:56,470 How are you feeling? 186 00:13:57,941 --> 00:14:00,770 Ooh..a bit ropey. Ooh, could do with a glass of water. 187 00:14:02,005 --> 00:14:03,043 We're going to take you back to the ship. 188 00:14:03,078 --> 00:14:05,801 Alright, just give me a minute. 189 00:14:05,836 --> 00:14:08,563 Come on Barbara, we've got a long way to go. 190 00:14:13,028 --> 00:14:14,903 You can get us back to normal size? 191 00:14:14,938 --> 00:14:19,064 Oho, yes! of course I can dear boy, yes, course I can... 192 00:14:20,309 --> 00:14:22,102 I hope. 193 00:14:25,834 --> 00:14:27,751 What the devil's wrong with this phone?! 194 00:14:31,900 --> 00:14:38,966 Barbara, you're ill. You've got to let us take you back to the ship. You could die! 195 00:14:41,137 --> 00:14:42,542 Doctor make her see some sense! 196 00:14:42,577 --> 00:14:45,124 There's nothing I can say dear boy. Barbara's quite right. 197 00:14:48,274 --> 00:14:50,624 Susan? 198 00:15:01,399 --> 00:15:05,015 Ian we must find a way to stop this, we must! 199 00:15:08,294 --> 00:15:09,806 Any other phones around here? 200 00:15:11,361 --> 00:15:13,117 Uh? Oh, yes, there's one in the lab next to the sink. 201 00:15:13,152 --> 00:15:16,400 Maybe that's where the trouble is. Perhaps the phone's off the hook or something? 202 00:15:17,977 --> 00:15:19,382 Yes, I'll..I'll go and see. 203 00:15:19,417 --> 00:15:21,359 I want to have a look at Farrow's notes. 204 00:15:21,395 --> 00:15:23,013 Why? 205 00:15:32,987 --> 00:15:38,035 Yeah, that's it, we'll cause trouble! Start a fire, my boy! 206 00:15:39,161 --> 00:15:42,319 Yes... Can we start a big enough one to do any real damage? 207 00:15:42,354 --> 00:15:47,231 Well we can try anyway. Hah-ha, there's nothing like a good fire eh? Ha-ha-ha... Mm, hm-hm. 208 00:15:50,673 --> 00:15:52,076 What do you think Barbara 209 00:15:54,071 --> 00:15:57,378 I think it's a good idea. If we could manage to start a fire it would certainly attract people here. 210 00:15:57,413 --> 00:15:59,924 Yes! They'd might find that man's body! 211 00:16:12,657 --> 00:16:14,116 Gas! 212 00:16:17,331 --> 00:16:18,351 That's it! 213 00:16:19,432 --> 00:16:19,434 What's it? 214 00:16:19,469 --> 00:16:20,654 If we could only turn it on. 215 00:16:20,689 --> 00:16:21,576 Well then what? 216 00:16:21,611 --> 00:16:22,887 I'll soon show you. 217 00:16:24,721 --> 00:16:25,696 W-look out! 218 00:16:25,732 --> 00:16:27,018 Quick, behind this water tap! 219 00:16:37,361 --> 00:16:39,827 Who put these under the phone? 220 00:16:41,271 --> 00:16:44,337 DN6..it's DN6! 221 00:16:44,372 --> 00:16:48,744 Come on, I want an explanation! Why did you put these under the phone to stop me using it?! 222 00:16:48,779 --> 00:16:50,193 Oh that's not important now! 223 00:16:50,228 --> 00:16:51,221 Of course it's important! 224 00:16:51,257 --> 00:16:52,524 Will you LISTEN to me?! 225 00:16:52,559 --> 00:16:55,560 O-oh you've replaced your receiver have you Mr Smithers? 226 00:16:57,221 --> 00:17:00,297 This isn't Mr Smithers. The extension was left off, I'm sorry. 227 00:17:00,332 --> 00:17:01,729 Is that Mr Farrow? 228 00:17:01,764 --> 00:17:06,106 Farrow? No. 229 00:17:06,142 --> 00:17:10,992 Oh the other gentleman, I see. Only I've a call for Mr Farrow. 230 00:17:12,595 --> 00:17:15,217 Oh, er..just a minute. 231 00:17:16,964 --> 00:17:18,737 Do you think that you ought to be doing this Hilda? 232 00:17:18,772 --> 00:17:19,967 Shh, listen. 233 00:17:23,264 --> 00:17:26,585 Farrow here. Who is this? 234 00:17:27,831 --> 00:17:29,779 D'you see, it's the same man! 235 00:17:29,814 --> 00:17:31,317 Get him to talk a bit more. 236 00:17:33,103 --> 00:17:37,088 Mr Farrow, I've got a London call for you. Will you accept the charges? 237 00:17:38,391 --> 00:17:44,189 London? Oh, er... Yes, er, alright. 238 00:17:44,224 --> 00:17:45,593 Hold on please. 239 00:17:46,977 --> 00:17:51,900 Mm, yes, they do sound alike, I must say that. Perhaps I had better go up there.. 240 00:17:51,935 --> 00:17:54,336 H-hello, er, Mr Farrow. 241 00:17:54,371 --> 00:17:59,968 I'm sorry, London has broken the connection, perhaps they'll call again? 242 00:18:01,081 --> 00:18:05,298 Oh, er very well. Thank you. 243 00:18:06,473 --> 00:18:09,673 Bert, it's the same man, no doubt about it! 244 00:18:09,708 --> 00:18:13,147 Well, we'll soon find out. 245 00:18:30,798 --> 00:18:33,858 Ooh I, er, think it's moving a bit... 246 00:18:33,893 --> 00:18:35,084 Now come on, all together! 247 00:18:39,368 --> 00:18:40,911 Wai.. It's coming. 248 00:18:59,792 --> 00:19:01,271 Ian! 249 00:19:01,689 --> 00:19:03,780 The tap's ready to turn on now. 250 00:19:03,815 --> 00:19:10,743 Good. Now, Susan, I've wedged the matchbox against a knothole. What we're going to do is run at the side. 251 00:19:10,779 --> 00:19:12,922 Mm. Oh, like using a battering ram! 252 00:19:12,957 --> 00:19:14,153 Yes, that's the idea. 253 00:19:14,188 --> 00:19:15,076 Yes. 254 00:19:15,111 --> 00:19:16,335 Come on, get a hold of this. 255 00:19:16,370 --> 00:19:17,660 Right. 256 00:19:18,889 --> 00:19:23,075 Yes, I.. I think that's got it in about the right angle in this gas jet, mm. 257 00:19:23,111 --> 00:19:24,532 BARBARA: Yes. DOCTOR: Hm? 258 00:19:24,567 --> 00:19:28,371 Well all we'll succeed in doing is just melting this tin. 259 00:19:28,406 --> 00:19:32,281 No no no no, I've had a good look at this. This is pressurised, it's a spray kind. 260 00:19:32,316 --> 00:19:38,026 Our problem will be..will be, er, to get away, to get away far enough to, er...when it explodes. 261 00:19:38,061 --> 00:19:40,072 Explodes? 262 00:19:40,108 --> 00:19:44,285 Oh yes, it's going to explode. And when it does it'll go off..well, to us, a-a thousand pound bomb! 263 00:19:53,737 --> 00:19:57,749 It's killed everything. Everything! 264 00:19:59,007 --> 00:19:59,979 Smithers! 265 00:20:02,791 --> 00:20:08,212 No no no, dear boy, try hitting the box at a sharper angle, more force, more pith! 266 00:20:09,668 --> 00:20:12,248 Doctor, have you ever tried to lift one of these things? 267 00:20:12,283 --> 00:20:14,578 Come on Ian, lets try again. 268 00:20:18,552 --> 00:20:20,380 Charge! 269 00:20:26,429 --> 00:20:27,219 They did it! 270 00:20:27,254 --> 00:20:30,299 Yes! Come on, let's light the gas tap...turn it on! 271 00:20:31,797 --> 00:20:38,775 Turn it down a bit, you don't want us burned alive! Uh, Doctor, Barbara, get behind that tap. 272 00:20:38,811 --> 00:20:46,590 Get behind...that's it. Take it easy now, breathe. 273 00:20:55,741 --> 00:21:01,793 And then he told me he couldn't authorise DN6! I had too much money sunk into it. 274 00:21:01,828 --> 00:21:07,061 I had to kill him. Once I'd started I had to see it through, all the way! 275 00:21:10,651 --> 00:21:11,953 Quickly! 276 00:21:13,624 --> 00:21:14,966 Won't be long now! 277 00:21:24,683 --> 00:21:29,181 Take as much cover as you can, when that thing explodes there'll be metal flying all over the place. 278 00:21:29,216 --> 00:21:32,354 It'll be just like that air-raid Grandfather, do you remember? 279 00:21:32,389 --> 00:21:37,510 Yes, very well. And what infernal machines those Zeppelins were hm! 280 00:21:41,078 --> 00:21:46,478 Forester, think what you're doing! DN6 is more deadly than radiation! Doesn't that mean anything to you? 281 00:21:46,513 --> 00:21:48,111 Get the briefcase! 282 00:22:03,771 --> 00:22:09,434 It's worked, it's worked! Come on, all of you, back to the ship! Susan, you take, er, Barbara. Quickly, quickly. 283 00:22:16,341 --> 00:22:18,448 But Doctor, what are you doing, that thing's covered in poison! 284 00:22:18,483 --> 00:22:19,889 Yes I know it is, I know all about it. 285 00:22:19,924 --> 00:22:21,139 Well what do you want it for? 286 00:22:21,174 --> 00:22:23,491 You'd be surprised. (chuckles) Go on, lead on. 287 00:22:32,354 --> 00:22:38,423 Mm, he'll live. Now I have some questions that need answering, now turn that gas off, you'll kill the lot of us! 288 00:22:46,642 --> 00:22:52,238 We've got to repeat exactly wha..the things that happened to us when we landed. 289 00:22:53,470 --> 00:22:55,051 Is there anything I can do? 290 00:22:55,086 --> 00:23:00,755 Yes, that seed over there by the chair. Take it over to the table so that we can all see it. And wrap that round it when you do it. 291 00:23:30,249 --> 00:23:32,632 Doctor! 292 00:23:33,864 --> 00:23:34,438 Er! 293 00:23:34,473 --> 00:23:35,479 Doctor I... 294 00:23:35,514 --> 00:23:41,107 Shh-sh. I think it's working. Splendid, I think it's working, my boy! 295 00:23:41,142 --> 00:23:44,085 Doctor, look at that seed! 296 00:23:52,332 --> 00:23:57,984 Yes yes, we've done it! Yes, ha-ha ha-ha, we've done it, yes! 297 00:23:58,019 --> 00:24:01,829 Doctor, it's incredible, that seed, it's completely vanished! 298 00:24:01,864 --> 00:24:06,283 No no my dear boy, no. Hah-ha! 299 00:24:09,176 --> 00:24:13,426 Look, can you see, it hasn't vanished at all! 300 00:24:18,817 --> 00:24:20,889 Barbara? 301 00:24:20,924 --> 00:24:24,820 Mm..mm, I'm so thirsty. 302 00:24:24,855 --> 00:24:26,882 There you are, drink that. 303 00:24:32,373 --> 00:24:35,023 Oh, I'd no idea water could taste so good. 304 00:24:36,708 --> 00:24:42,706 Well well, here we are then, the patient is beginning to look her usual self again, mm? Hah-ha! 305 00:24:42,741 --> 00:24:44,032 Thank you Doctor. 306 00:24:44,067 --> 00:24:46,091 Not at all my dear boy, always at your service. 307 00:24:46,127 --> 00:24:49,883 Doctor what happened in the laboratory, I don't remember much after the explosion. 308 00:24:49,918 --> 00:24:53,770 Well I'm happy to say our plan worked, and we didn't have to fire the laboratory. 309 00:24:53,805 --> 00:25:00,716 But we did attract attention. Do you know that a policeman came into the room just as I was about to climb down that pipe? 310 00:25:00,751 --> 00:25:03,139 Oh good! Now what about us, can you get us back to normal? 311 00:25:03,174 --> 00:25:05,830 Yes, there's your answer my dear. 312 00:25:05,865 --> 00:25:08,562 Grandfather, is that the seed you brought in with you? 313 00:25:08,597 --> 00:25:09,954 The same seed! 314 00:25:09,989 --> 00:25:10,822 Hah-ha! 315 00:25:10,857 --> 00:25:11,864 Then we are back to normal! 316 00:25:11,900 --> 00:25:13,246 Completely my dear! 317 00:25:13,281 --> 00:25:18,252 Now before I check up and see where we are, I suggest you all go and have a good scrub mm? 318 00:25:18,288 --> 00:25:19,577 Oh please! 319 00:25:19,612 --> 00:25:20,793 Go-on, off you go! 320 00:25:27,499 --> 00:25:31,662 Oh dear-dear-dear-dear-dear, now isn't that irritating mm?! 321 00:25:31,697 --> 00:25:37,035 I had to repair that wretched thing and now look at it, I can't see a thing! 322 00:25:38,905 --> 00:25:53,552 Wait I... I think we're beginning to materialise, perhaps I shall know now where we are, mm? Hm-hm... 26872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.