All language subtitles for Doctor Who - 1x38 - Guests of Madame Guillotine (2).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,800 --> 00:01:28,160 Are we to be allowed to tell our story? 2 00:01:28,200 --> 00:01:29,840 Prisoners are not required to speak. 3 00:01:29,840 --> 00:01:31,800 I have the charges here. 4 00:01:32,960 --> 00:01:35,720 You were found in the house with Rouvray and D'Argenson 5 00:01:35,760 --> 00:01:39,160 and arrested by a platoon of soldiers. 6 00:01:40,120 --> 00:01:45,160 I am satisfied as to your guilt as being in the company of wanted traitors. 7 00:01:45,200 --> 00:01:48,440 The sentence - immediate execution. 8 00:01:48,480 --> 00:01:49,600 We demand the right to speak! 9 00:01:49,640 --> 00:01:51,400 You have no rights! 10 00:01:51,400 --> 00:01:55,360 You will be guillotined as soon as it can be arranged. 11 00:01:55,440 --> 00:01:58,040 Take them to the cells! 12 00:02:08,360 --> 00:02:09,840 Stay back, by the wall. 13 00:02:09,880 --> 00:02:11,000 Ian! Ian! 14 00:02:11,040 --> 00:02:13,560 Go away. Keep hold of her, can't you? 15 00:02:13,560 --> 00:02:15,800 I've told you to stay back by the wall. 16 00:02:15,840 --> 00:02:17,680 There's nothing to interest you. 17 00:02:37,680 --> 00:02:39,560 Stay with her over there. 18 00:02:42,840 --> 00:02:46,680 Lady like you shouldn't be kept in this pig sty. 19 00:02:46,720 --> 00:02:48,240 Course, I have the keys. 20 00:02:48,280 --> 00:02:52,720 It wouldn't be very difficult to leave a few doors open, now, would it? 21 00:02:52,760 --> 00:02:55,760 No, of course not. But, I couldn't pay you. 22 00:02:55,800 --> 00:02:56,760 I don't have any money. 23 00:02:56,800 --> 00:02:58,760 There's the soldiers in... in this place. 24 00:02:58,760 --> 00:03:00,280 They're nothing but peasants. 25 00:03:00,320 --> 00:03:03,360 Not fit company for an intelligent man like myself. 26 00:03:03,600 --> 00:03:05,880 Gets very lonely in here sometimes. 27 00:03:05,880 --> 00:03:09,160 Very lonely indeed. Now, if we were to be friends, eh? 28 00:03:11,400 --> 00:03:15,080 You'll regret that! I promise you. 29 00:03:15,240 --> 00:03:17,960 Here! Lock them away. 30 00:03:19,280 --> 00:03:22,080 No. In there. 31 00:03:23,840 --> 00:03:27,360 It's the cell I keep for my special guests. 32 00:03:41,240 --> 00:03:44,560 The smell in here. Oh, it's terrible! 33 00:03:44,560 --> 00:03:48,600 Yes, it reminds me of when we were prisoners before in the prehistoric age. 34 00:03:48,640 --> 00:03:50,760 Oh, yes. I remember that. 35 00:03:51,000 --> 00:03:53,120 But, there was one very important difference 36 00:03:53,200 --> 00:03:55,880 - grandfather and Ian were with us then. 37 00:03:57,360 --> 00:03:59,560 Oh, I wish I could see where we were. 38 00:04:01,360 --> 00:04:05,240 Oh. You'll have to lift me up, Barbara. Barbara? 39 00:04:05,240 --> 00:04:06,800 Yes. Sorry. Yes. 40 00:04:10,480 --> 00:04:11,800 Well, I can't see very much down there. 41 00:04:11,840 --> 00:04:13,440 It's just a prison yard. 42 00:04:13,880 --> 00:04:15,880 There's nothing to the right. 43 00:04:19,640 --> 00:04:22,480 Oh, if only I knew where grandfather was. 44 00:04:22,680 --> 00:04:24,520 He'd have got out of that house, Susan. 45 00:04:24,560 --> 00:04:26,320 I know he would. 46 00:04:48,040 --> 00:04:50,680 Yes. Thank you. 47 00:04:51,320 --> 00:04:53,160 Oh, It's most refreshing. 48 00:04:54,160 --> 00:04:55,360 Where are my fiends, hmm? 49 00:04:55,400 --> 00:04:57,280 The soldiers set fire to the farmhouse 50 00:04:57,280 --> 00:05:00,640 and took them to Paris, to the Conciergerie Prison. 51 00:05:00,720 --> 00:05:03,320 They'll be locked up there before they go to the guillotine. 52 00:05:03,360 --> 00:05:05,520 Oh. Oh, very brave boy! 53 00:05:05,560 --> 00:05:08,640 - Are you all right now, sir? - Yes, I think so. Thank you. 54 00:05:11,240 --> 00:05:12,680 Oh, well, it's quite remarkable. 55 00:05:12,760 --> 00:05:14,360 How could I ever begin to thank you, hmm? 56 00:05:14,400 --> 00:05:16,560 You see, there were two men hiding in the house. 57 00:05:16,600 --> 00:05:18,560 One of them knocked you over the head. 58 00:05:18,600 --> 00:05:19,880 Then the soldiers came. 59 00:05:19,880 --> 00:05:22,160 The two men were shot and your friends arrested. 60 00:05:22,200 --> 00:05:23,440 Oh, it's a tragic business. 61 00:05:23,480 --> 00:05:24,920 But you can still escape. 62 00:05:24,960 --> 00:05:26,800 My mother can give you some food. 63 00:05:26,840 --> 00:05:30,320 Our farm isn't far away - just over there. 64 00:05:30,360 --> 00:05:31,960 And that way leads to Paris. 65 00:05:31,960 --> 00:05:33,520 Yes, I must rescue my friends. 66 00:05:33,560 --> 00:05:35,080 But you mustn't do that, sir! 67 00:05:35,120 --> 00:05:37,240 You'll be captured - sent to the guillotine! 68 00:05:37,240 --> 00:05:39,920 You saved me, my boy, so I must rescue them. 69 00:05:39,960 --> 00:05:42,800 Now you can understand that, can't you, hmm? 70 00:05:42,840 --> 00:05:46,240 Yes. I wish I could come with you. 71 00:05:46,320 --> 00:05:49,960 But, since my father was taken away, he told me to look after my mother. 72 00:05:50,000 --> 00:05:50,840 Yes, yes, yes. 73 00:05:50,880 --> 00:05:52,440 Now, you're the head of the house. 74 00:05:52,480 --> 00:05:53,360 Yes. Yes, well I... 75 00:05:53,400 --> 00:05:56,320 Oh, thank you. Thank you for everything. 76 00:05:56,360 --> 00:05:57,840 - And what's your name? - Jean-Pierre. 77 00:05:57,880 --> 00:05:58,880 Yes, I shall remember. 78 00:05:58,920 --> 00:06:03,480 Yes. Jean-Pierre. Au revoir. _____. 79 00:06:42,680 --> 00:06:44,000 He's going. 80 00:06:49,360 --> 00:06:50,640 Oh, what's the use? 81 00:06:51,320 --> 00:06:53,000 We'll never get out of this dreadful place. 82 00:06:53,040 --> 00:06:54,680 Oh, you mustn't lose heart, Susan. 83 00:06:54,720 --> 00:06:56,160 I'm not going to fool myself. 84 00:06:56,160 --> 00:06:58,320 Well, think of the times we've been in trouble before. 85 00:06:58,360 --> 00:07:00,080 We've always managed to get out of it in the end. 86 00:07:00,080 --> 00:07:02,040 Oh, we've been lucky. 87 00:07:02,680 --> 00:07:04,760 We can't go on being lucky. 88 00:07:04,920 --> 00:07:06,440 Things catch up with you. 89 00:07:06,680 --> 00:07:08,520 I've never heard you talk like this before. 90 00:07:08,600 --> 00:07:11,000 You're usually so optimistic. 91 00:07:11,640 --> 00:07:13,480 I want to know about grandfather. 92 00:07:13,560 --> 00:07:16,040 I'm sure he's all right, Susan. 93 00:07:16,280 --> 00:07:18,560 You keep on saying that. 94 00:07:18,720 --> 00:07:20,960 I just want to know, that's all. 95 00:07:21,040 --> 00:07:23,120 Look. We should try and get out of here. 96 00:07:23,240 --> 00:07:24,800 It hasn't always been luck, you know. 97 00:07:24,840 --> 00:07:26,600 We made our own opportunities. 98 00:07:27,880 --> 00:07:30,400 Did you notice that we came past the river to get here? 99 00:07:30,400 --> 00:07:31,960 Oh, you're not going to dig your way out, are you? 100 00:07:32,000 --> 00:07:33,960 - Well, why not? - It's solid stone. 101 00:07:33,960 --> 00:07:36,480 Hey, there's a damp patch in the wall here. 102 00:07:37,680 --> 00:07:40,080 Maybe a sewer leading to the river. 103 00:07:40,120 --> 00:07:41,880 Yes. All you need are a couple of dozen drills 104 00:07:41,920 --> 00:07:45,440 and a gang of men and you might... might get out. 105 00:07:46,160 --> 00:07:48,040 Well, what are you looking at? 106 00:07:48,040 --> 00:07:51,640 Crowbars. May not be necessary to dig our way out after all. 107 00:07:51,640 --> 00:07:54,080 I might be able to lever up one of those stones with this. 108 00:07:57,240 --> 00:08:01,600 Look. You go over there and keep your eye open for the jailer. 109 00:08:07,320 --> 00:08:08,920 Put him in there. 110 00:08:19,080 --> 00:08:21,560 Don't make so much noise! 111 00:08:21,920 --> 00:08:24,280 You'll give the place a bad name! 112 00:08:31,200 --> 00:08:33,480 Sorry, Ian. My side's hurting again. 113 00:08:33,520 --> 00:08:35,320 The bleeding's stopped, Webster. 114 00:08:35,680 --> 00:08:37,200 You've lost a lot of blood. 115 00:08:37,280 --> 00:08:40,600 As soon as we were arrested we couldn't wait to pull the trigger. 116 00:08:41,280 --> 00:08:42,560 Is there any more water? 117 00:08:42,600 --> 00:08:47,400 Yes. Must be about the last of it. 118 00:08:55,800 --> 00:08:57,920 You know, I've looked this place over, 119 00:08:58,080 --> 00:08:59,880 and it isn't impossible to escape. 120 00:08:59,920 --> 00:09:01,840 It is for me, and you know it. 121 00:09:01,880 --> 00:09:03,680 I'll never get up from here. 122 00:09:04,520 --> 00:09:09,480 Listen, you're an Englishman. You must help me. 123 00:09:11,760 --> 00:09:13,120 How? 124 00:09:14,920 --> 00:09:17,600 One day soon, France will stop this madness 125 00:09:18,840 --> 00:09:23,400 and turn her full attention across the channel. 126 00:09:34,560 --> 00:09:37,520 We must be ready for that day. 127 00:09:38,480 --> 00:09:43,240 There's a man in France - Englishman - working to that end. 128 00:09:43,560 --> 00:09:49,200 He will tell us when that day is near. You understand? 129 00:09:49,320 --> 00:09:50,560 England at war with France. 130 00:09:50,560 --> 00:09:51,880 Yes, I know that. 131 00:09:51,920 --> 00:09:54,960 I was sent to bring him home to England. 132 00:09:56,280 --> 00:10:01,200 The day nears that his information is important. 133 00:10:03,160 --> 00:10:05,240 Find him if you can. 134 00:10:07,000 --> 00:10:09,840 Try to escape. Try. 135 00:10:10,560 --> 00:10:21,720 Promise to find James Stirling - and home. 136 00:10:22,640 --> 00:10:25,560 Promise! Promise! 137 00:10:25,600 --> 00:10:28,240 Yes, yes. James Stirling. 138 00:10:28,280 --> 00:10:31,280 Find James Stirling and tell him to come back to England. 139 00:10:31,360 --> 00:10:37,000 He has important information. I understand and I promise. 140 00:10:39,720 --> 00:10:42,000 Where shall I find him, Webster? 141 00:10:44,600 --> 00:10:52,280 ...Jules... Renan... 142 00:10:52,360 --> 00:10:55,320 Jules Renan, yes. 143 00:10:56,600 --> 00:11:04,080 The sign of Le Chien Gris. 144 00:11:04,160 --> 00:11:06,080 Le Chien Gris. 145 00:11:43,080 --> 00:11:45,720 Come on! Put your backs into it! 146 00:11:47,280 --> 00:11:49,520 You can work faster than that! 147 00:11:53,600 --> 00:11:56,680 Good day. Pleasant day, sir. 148 00:11:56,720 --> 00:11:57,920 Yes, it is. 149 00:11:57,960 --> 00:11:59,240 I wonder if you can assist me. 150 00:11:59,280 --> 00:12:02,200 I'm bound for Paris. Am I still on the right road? 151 00:12:02,240 --> 00:12:03,720 - You are. - Splendid. Splendid. 152 00:12:03,760 --> 00:12:05,120 I was beginning to have my doubts. 153 00:12:05,160 --> 00:12:07,240 I haven't seen a soul for hours. 154 00:12:07,240 --> 00:12:08,680 You've come a long way? 155 00:12:08,720 --> 00:12:11,560 Yes. Further than you would think. 156 00:12:12,640 --> 00:12:14,240 Get on with your work! 157 00:12:14,600 --> 00:12:16,760 Nobody told you to stop. 158 00:12:17,520 --> 00:12:19,760 I have to watch them all the time. 159 00:12:20,280 --> 00:12:22,920 I don't even know why they bother to put them to work. 160 00:12:23,000 --> 00:12:24,920 You know what I'd do with tax dodgers? 161 00:12:25,000 --> 00:12:26,960 Oh, so they're not volunteers, eh? 162 00:12:26,960 --> 00:12:28,320 Volunteers? 163 00:12:28,680 --> 00:12:31,080 I have to watch them every second. 164 00:12:31,160 --> 00:12:32,640 I'm given a schedule. 165 00:12:32,680 --> 00:12:35,240 Finish this section by tomorrow, they told me. 166 00:12:35,320 --> 00:12:36,720 And if I don't... 167 00:12:36,760 --> 00:12:38,560 Yes, quite a responsibility. 168 00:12:38,600 --> 00:12:42,640 But, it'll be finished, even if I have to drive every one of them into the ground. 169 00:12:42,680 --> 00:12:45,440 Yes, I see you believe in drastic measures, eh? 170 00:12:45,480 --> 00:12:47,160 Now, put your backs into it. 171 00:12:47,200 --> 00:12:48,560 Look as if you mean it. 172 00:12:48,600 --> 00:12:51,280 The sooner its finished, the better it'll be for all of us. 173 00:12:51,320 --> 00:12:54,720 I'm sure you're very experienced at this job, my man. 174 00:12:54,760 --> 00:12:58,680 But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you. 175 00:12:58,720 --> 00:13:01,360 Well, I'll listen to anything that'll get this job finished quickly. 176 00:13:01,400 --> 00:13:04,520 Well, if you were to expend your energy helping with the road, 177 00:13:04,520 --> 00:13:06,840 instead of boring and shouting at them every few seconds 178 00:13:06,880 --> 00:13:09,200 you might be able to get somewhere. 179 00:13:09,800 --> 00:13:11,880 Good day to you, sir! 180 00:13:12,720 --> 00:13:14,800 I suppose you think you're very clever. 181 00:13:14,880 --> 00:13:16,480 Well, without any undue modesty, yes! 182 00:13:16,520 --> 00:13:18,560 Now, would you mind k... standing aside? 183 00:13:18,600 --> 00:13:21,080 Now, show me your papers, or something to prove your identity! 184 00:13:21,120 --> 00:13:22,360 I am not in the habit of... 185 00:13:22,400 --> 00:13:26,640 I see. You can't prove your identity. 186 00:13:26,720 --> 00:13:29,560 Have you paid your taxes? No? 187 00:13:29,600 --> 00:13:34,920 Then perhaps you join the poor wretches and put your energy to better use. 188 00:13:34,960 --> 00:13:36,560 Give him a pick. 189 00:13:39,720 --> 00:13:42,520 Now get to work skinny. 190 00:13:42,840 --> 00:13:44,760 I shouldn't try to run away. 191 00:13:44,840 --> 00:13:46,960 Remember, I've got this. 192 00:13:56,120 --> 00:13:57,280 Common fellow. 193 00:13:57,320 --> 00:13:59,000 Well, what are you waiting for? 194 00:13:59,040 --> 00:14:00,560 Get to work! 195 00:14:02,120 --> 00:14:05,000 I'll complete that schedule yet. 196 00:14:09,640 --> 00:14:12,120 Oh, I must rest. 197 00:14:13,880 --> 00:14:15,880 It's tearing my hands to pieces! 198 00:14:15,920 --> 00:14:17,120 Well, should I take over? 199 00:14:17,120 --> 00:14:18,160 Ah, no. No. 200 00:14:18,160 --> 00:14:20,200 Your hands are worse than mine. 201 00:14:21,280 --> 00:14:23,120 I wonder what Ian's doing? 202 00:14:24,200 --> 00:14:25,920 Barbara, I think I'll work. 203 00:14:25,960 --> 00:14:27,760 It takes my mind off things. 204 00:14:37,920 --> 00:14:39,560 Come on, we'll rest. 205 00:14:39,600 --> 00:14:40,880 I can't do it, Barbara! 206 00:14:40,920 --> 00:14:42,880 Then we'll start again later. 207 00:14:42,920 --> 00:14:44,400 We've make good progress. 208 00:14:44,480 --> 00:14:45,720 We should be through soon. 209 00:14:45,760 --> 00:14:47,640 It takes so long! 210 00:14:48,640 --> 00:14:51,040 Still, we have done well, haven't we? 211 00:14:54,120 --> 00:14:55,760 Someone's coming. 212 00:14:57,680 --> 00:14:59,360 Barbara, they're coming for us! 213 00:15:02,880 --> 00:15:04,480 There's your food. 214 00:15:05,160 --> 00:15:07,120 A waste if you ask me. 215 00:15:10,000 --> 00:15:12,280 - What are they doing down there? - What? 216 00:15:12,320 --> 00:15:15,720 The blankets! I'm responsible for everything in the cells. 217 00:15:15,760 --> 00:15:17,480 Pick them up! 218 00:15:17,880 --> 00:15:20,880 All right. All right. It gets cold at night. 219 00:15:20,920 --> 00:15:22,800 You'll get no others! 220 00:15:22,840 --> 00:15:24,000 Jailer! 221 00:15:24,040 --> 00:15:25,000 Lemaitre. 222 00:15:25,040 --> 00:15:27,520 - Jailer! - Coming citizen! 223 00:15:55,440 --> 00:15:57,760 How long has he been dead? 224 00:16:03,760 --> 00:16:06,600 I asked how long he's been dead. 225 00:16:07,200 --> 00:16:11,560 Several hours citizen. 226 00:16:16,560 --> 00:16:18,440 Did he speak? 227 00:16:19,440 --> 00:16:24,440 No. No, he didn't. 228 00:16:39,440 --> 00:16:41,320 I'll ask you once more. 229 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 Did they talk to each other? 230 00:16:42,760 --> 00:16:45,640 Well, eh... They may have done so, citizen, but... Well... 231 00:16:45,680 --> 00:16:48,720 Just simply tell me if you heard their voices. 232 00:16:48,760 --> 00:16:52,520 Yes. Well, yes, citizen. I did. 233 00:16:52,520 --> 00:16:56,120 I didn't know what he said, but I definitely heard them speak. 234 00:16:56,160 --> 00:16:58,640 But, n... not for long. 235 00:17:04,320 --> 00:17:06,200 Let me have the execution list. 236 00:17:06,280 --> 00:17:07,840 At once, citizen! 237 00:17:14,240 --> 00:17:17,200 The other prisoner - which one is he? 238 00:17:20,400 --> 00:17:22,560 Ian Chesterton. 239 00:17:27,000 --> 00:17:29,280 Have the body removed from the cell. 240 00:17:29,320 --> 00:17:30,960 Yes citizen! 241 00:17:41,920 --> 00:17:44,040 Well, I felt sure he'd discover that. 242 00:17:44,080 --> 00:17:45,520 Yes, so did I. 243 00:17:46,320 --> 00:17:49,120 You know, I'd no idea how hungry I was. 244 00:17:49,160 --> 00:17:50,280 Or what I'd eat. 245 00:17:55,120 --> 00:17:56,880 Uh hmm. I think I'll get back to work, now. 246 00:17:56,920 --> 00:17:58,800 - Oh no. It was my turn, Susan. - No, that's all right. 247 00:18:01,560 --> 00:18:03,040 - What is it? - Rats! 248 00:18:03,040 --> 00:18:04,000 Rats? 249 00:18:06,000 --> 00:18:07,800 They must have smelt the food. 250 00:18:07,840 --> 00:18:10,000 Barbara, there's rats down there! 251 00:18:21,840 --> 00:18:24,120 Oh, Barbara. I can't do it anymore. 252 00:18:24,200 --> 00:18:27,680 Not with those down there. I can't do it! I can't! 253 00:18:27,760 --> 00:18:30,520 They won't come in. Not now. 254 00:18:31,120 --> 00:18:33,240 We won't do any more digging. 255 00:18:33,640 --> 00:18:36,760 We'll just stay where we are. 256 00:18:50,800 --> 00:18:51,640 It's a tense time. 257 00:18:51,640 --> 00:18:53,320 He's counting his wealth. 258 00:18:53,360 --> 00:18:54,880 He does it all the time. 259 00:18:54,880 --> 00:18:57,600 Some of us thinks he likes money better than he likes himself. 260 00:18:57,640 --> 00:18:59,600 Do any of you got any money, hmm? 261 00:18:59,640 --> 00:19:01,000 Would we be here if we had? 262 00:19:01,080 --> 00:19:02,480 You want to leave here don't you? 263 00:19:02,480 --> 00:19:03,640 Well, yes. But, how? 264 00:19:03,680 --> 00:19:07,040 He never goes anywhere without that pistol and he never turns his back! 265 00:19:07,080 --> 00:19:09,440 Well, do as I say. Follow me. 266 00:19:17,400 --> 00:19:18,520 - Yes. There it is! _____. - What? 267 00:19:18,560 --> 00:19:19,680 - Yes. - Yes. 268 00:19:19,760 --> 00:19:21,080 What are you staring at? 269 00:19:21,120 --> 00:19:23,080 - Yes, we're waiting for the eclipse! Look! - Eclipse? 270 00:19:23,120 --> 00:19:26,800 - Yes, yes. - He said the moon could pass in front of the sun at any moment! 271 00:19:26,880 --> 00:19:28,280 See! Look! 272 00:19:28,320 --> 00:19:29,720 Yes, you've heard about it, haven't you? 273 00:19:29,760 --> 00:19:31,520 Yes, yes, yes. I've... I've heard. 274 00:19:31,520 --> 00:19:33,560 Yes. It's a... It's... It's... It's quite a phenomenon, isn't it? 275 00:19:33,560 --> 00:19:35,280 Yes, yes. 276 00:19:35,360 --> 00:19:39,200 All right. All right. We'll see it when it happens. 277 00:19:39,240 --> 00:19:42,960 Until then, get back to work. Now! 278 00:19:59,560 --> 00:20:01,880 Ah, look at it! Look at the coin! 279 00:20:01,920 --> 00:20:03,240 Now, what's wrong now? 280 00:20:03,280 --> 00:20:04,720 I've just found this coin down there. 281 00:20:04,760 --> 00:20:06,440 It must come from some hidden treasure. 282 00:20:06,480 --> 00:20:09,840 A treasure? More likely dropped by a passing traveller. 283 00:20:09,880 --> 00:20:11,600 Oh, no. No, definitely a hidden treasure. 284 00:20:11,640 --> 00:20:12,640 Now, where were you digging? 285 00:20:12,680 --> 00:20:15,280 Just there. Just there. Yeah. 286 00:20:18,120 --> 00:20:19,640 - Here's another. - Catch his spade! Stop! 287 00:20:19,680 --> 00:20:21,440 Just stand back! It's nothing to do with you. 288 00:20:21,440 --> 00:20:23,720 Nothing! I'll do the digging and then it'll be mine. 289 00:20:23,760 --> 00:20:25,520 Now stand back! 290 00:21:05,520 --> 00:21:06,520 Good day to you, sir! 291 00:21:06,560 --> 00:21:08,160 Pleasant dreams. 292 00:22:15,440 --> 00:22:18,880 All right you two, come on out. 293 00:22:20,120 --> 00:22:21,600 Stand in line. 294 00:22:22,200 --> 00:22:23,360 Where's Ian? 295 00:22:23,360 --> 00:22:25,040 Was that your friend? 296 00:22:25,120 --> 00:22:26,480 He was lucky. 297 00:22:26,480 --> 00:22:28,840 Lemaitre crossed him off the list. 298 00:22:28,840 --> 00:22:30,880 You're not so fortunate. 299 00:22:30,920 --> 00:22:34,880 This batch for the guillotine! Take them away! 300 00:23:06,840 --> 00:23:09,440 Barbara! Susan! 22023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.