Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,800 --> 00:01:28,160
Are we to be allowed to tell our story?
2
00:01:28,200 --> 00:01:29,840
Prisoners are not required to speak.
3
00:01:29,840 --> 00:01:31,800
I have the charges here.
4
00:01:32,960 --> 00:01:35,720
You were found in the house with Rouvray and D'Argenson
5
00:01:35,760 --> 00:01:39,160
and arrested by a platoon of soldiers.
6
00:01:40,120 --> 00:01:45,160
I am satisfied as to your guilt as being in the company of wanted traitors.
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,440
The sentence - immediate execution.
8
00:01:48,480 --> 00:01:49,600
We demand the right to speak!
9
00:01:49,640 --> 00:01:51,400
You have no rights!
10
00:01:51,400 --> 00:01:55,360
You will be guillotined as soon as it can be arranged.
11
00:01:55,440 --> 00:01:58,040
Take them to the cells!
12
00:02:08,360 --> 00:02:09,840
Stay back, by the wall.
13
00:02:09,880 --> 00:02:11,000
Ian! Ian!
14
00:02:11,040 --> 00:02:13,560
Go away. Keep hold of her, can't you?
15
00:02:13,560 --> 00:02:15,800
I've told you to stay back by the wall.
16
00:02:15,840 --> 00:02:17,680
There's nothing to interest you.
17
00:02:37,680 --> 00:02:39,560
Stay with her over there.
18
00:02:42,840 --> 00:02:46,680
Lady like you shouldn't be kept in this pig sty.
19
00:02:46,720 --> 00:02:48,240
Course, I have the keys.
20
00:02:48,280 --> 00:02:52,720
It wouldn't be very difficult to leave a few doors open, now, would it?
21
00:02:52,760 --> 00:02:55,760
No, of course not. But, I couldn't pay you.
22
00:02:55,800 --> 00:02:56,760
I don't have any money.
23
00:02:56,800 --> 00:02:58,760
There's the soldiers in... in this place.
24
00:02:58,760 --> 00:03:00,280
They're nothing but peasants.
25
00:03:00,320 --> 00:03:03,360
Not fit company for an intelligent man like myself.
26
00:03:03,600 --> 00:03:05,880
Gets very lonely in here sometimes.
27
00:03:05,880 --> 00:03:09,160
Very lonely indeed. Now, if we were to be friends, eh?
28
00:03:11,400 --> 00:03:15,080
You'll regret that! I promise you.
29
00:03:15,240 --> 00:03:17,960
Here! Lock them away.
30
00:03:19,280 --> 00:03:22,080
No. In there.
31
00:03:23,840 --> 00:03:27,360
It's the cell I keep for my special guests.
32
00:03:41,240 --> 00:03:44,560
The smell in here. Oh, it's terrible!
33
00:03:44,560 --> 00:03:48,600
Yes, it reminds me of when we were prisoners before in the prehistoric age.
34
00:03:48,640 --> 00:03:50,760
Oh, yes. I remember that.
35
00:03:51,000 --> 00:03:53,120
But, there was one very important difference
36
00:03:53,200 --> 00:03:55,880
- grandfather and Ian were with us then.
37
00:03:57,360 --> 00:03:59,560
Oh, I wish I could see where we were.
38
00:04:01,360 --> 00:04:05,240
Oh. You'll have to lift me up, Barbara. Barbara?
39
00:04:05,240 --> 00:04:06,800
Yes. Sorry. Yes.
40
00:04:10,480 --> 00:04:11,800
Well, I can't see very much down there.
41
00:04:11,840 --> 00:04:13,440
It's just a prison yard.
42
00:04:13,880 --> 00:04:15,880
There's nothing to the right.
43
00:04:19,640 --> 00:04:22,480
Oh, if only I knew where grandfather was.
44
00:04:22,680 --> 00:04:24,520
He'd have got out of that house, Susan.
45
00:04:24,560 --> 00:04:26,320
I know he would.
46
00:04:48,040 --> 00:04:50,680
Yes. Thank you.
47
00:04:51,320 --> 00:04:53,160
Oh, It's most refreshing.
48
00:04:54,160 --> 00:04:55,360
Where are my fiends, hmm?
49
00:04:55,400 --> 00:04:57,280
The soldiers set fire to the farmhouse
50
00:04:57,280 --> 00:05:00,640
and took them to Paris, to the Conciergerie Prison.
51
00:05:00,720 --> 00:05:03,320
They'll be locked up there before they go to the guillotine.
52
00:05:03,360 --> 00:05:05,520
Oh. Oh, very brave boy!
53
00:05:05,560 --> 00:05:08,640
- Are you all right now, sir?
- Yes, I think so. Thank you.
54
00:05:11,240 --> 00:05:12,680
Oh, well, it's quite remarkable.
55
00:05:12,760 --> 00:05:14,360
How could I ever begin to thank you, hmm?
56
00:05:14,400 --> 00:05:16,560
You see, there were two men hiding in the house.
57
00:05:16,600 --> 00:05:18,560
One of them knocked you over the head.
58
00:05:18,600 --> 00:05:19,880
Then the soldiers came.
59
00:05:19,880 --> 00:05:22,160
The two men were shot and your friends arrested.
60
00:05:22,200 --> 00:05:23,440
Oh, it's a tragic business.
61
00:05:23,480 --> 00:05:24,920
But you can still escape.
62
00:05:24,960 --> 00:05:26,800
My mother can give you some food.
63
00:05:26,840 --> 00:05:30,320
Our farm isn't far away - just over there.
64
00:05:30,360 --> 00:05:31,960
And that way leads to Paris.
65
00:05:31,960 --> 00:05:33,520
Yes, I must rescue my friends.
66
00:05:33,560 --> 00:05:35,080
But you mustn't do that, sir!
67
00:05:35,120 --> 00:05:37,240
You'll be captured - sent to the guillotine!
68
00:05:37,240 --> 00:05:39,920
You saved me, my boy, so I must rescue them.
69
00:05:39,960 --> 00:05:42,800
Now you can understand that, can't you, hmm?
70
00:05:42,840 --> 00:05:46,240
Yes. I wish I could come with you.
71
00:05:46,320 --> 00:05:49,960
But, since my father was taken away, he told me to look after my mother.
72
00:05:50,000 --> 00:05:50,840
Yes, yes, yes.
73
00:05:50,880 --> 00:05:52,440
Now, you're the head of the house.
74
00:05:52,480 --> 00:05:53,360
Yes. Yes, well I...
75
00:05:53,400 --> 00:05:56,320
Oh, thank you. Thank you for everything.
76
00:05:56,360 --> 00:05:57,840
- And what's your name?
- Jean-Pierre.
77
00:05:57,880 --> 00:05:58,880
Yes, I shall remember.
78
00:05:58,920 --> 00:06:03,480
Yes. Jean-Pierre. Au revoir. _____.
79
00:06:42,680 --> 00:06:44,000
He's going.
80
00:06:49,360 --> 00:06:50,640
Oh, what's the use?
81
00:06:51,320 --> 00:06:53,000
We'll never get out of this dreadful place.
82
00:06:53,040 --> 00:06:54,680
Oh, you mustn't lose heart, Susan.
83
00:06:54,720 --> 00:06:56,160
I'm not going to fool myself.
84
00:06:56,160 --> 00:06:58,320
Well, think of the times we've been in trouble before.
85
00:06:58,360 --> 00:07:00,080
We've always managed to get out of it in the end.
86
00:07:00,080 --> 00:07:02,040
Oh, we've been lucky.
87
00:07:02,680 --> 00:07:04,760
We can't go on being lucky.
88
00:07:04,920 --> 00:07:06,440
Things catch up with you.
89
00:07:06,680 --> 00:07:08,520
I've never heard you talk like this before.
90
00:07:08,600 --> 00:07:11,000
You're usually so optimistic.
91
00:07:11,640 --> 00:07:13,480
I want to know about grandfather.
92
00:07:13,560 --> 00:07:16,040
I'm sure he's all right, Susan.
93
00:07:16,280 --> 00:07:18,560
You keep on saying that.
94
00:07:18,720 --> 00:07:20,960
I just want to know, that's all.
95
00:07:21,040 --> 00:07:23,120
Look. We should try and get out of here.
96
00:07:23,240 --> 00:07:24,800
It hasn't always been luck, you know.
97
00:07:24,840 --> 00:07:26,600
We made our own opportunities.
98
00:07:27,880 --> 00:07:30,400
Did you notice that we came past the river to get here?
99
00:07:30,400 --> 00:07:31,960
Oh, you're not going to dig your way out, are you?
100
00:07:32,000 --> 00:07:33,960
- Well, why not?
- It's solid stone.
101
00:07:33,960 --> 00:07:36,480
Hey, there's a damp patch in the wall here.
102
00:07:37,680 --> 00:07:40,080
Maybe a sewer leading to the river.
103
00:07:40,120 --> 00:07:41,880
Yes. All you need are a couple of dozen drills
104
00:07:41,920 --> 00:07:45,440
and a gang of men and you might... might get out.
105
00:07:46,160 --> 00:07:48,040
Well, what are you looking at?
106
00:07:48,040 --> 00:07:51,640
Crowbars. May not be necessary to dig our way out after all.
107
00:07:51,640 --> 00:07:54,080
I might be able to lever up one of those stones with this.
108
00:07:57,240 --> 00:08:01,600
Look. You go over there and keep your eye open for the jailer.
109
00:08:07,320 --> 00:08:08,920
Put him in there.
110
00:08:19,080 --> 00:08:21,560
Don't make so much noise!
111
00:08:21,920 --> 00:08:24,280
You'll give the place a bad name!
112
00:08:31,200 --> 00:08:33,480
Sorry, Ian. My side's hurting again.
113
00:08:33,520 --> 00:08:35,320
The bleeding's stopped, Webster.
114
00:08:35,680 --> 00:08:37,200
You've lost a lot of blood.
115
00:08:37,280 --> 00:08:40,600
As soon as we were arrested we couldn't wait to pull the trigger.
116
00:08:41,280 --> 00:08:42,560
Is there any more water?
117
00:08:42,600 --> 00:08:47,400
Yes. Must be about the last of it.
118
00:08:55,800 --> 00:08:57,920
You know, I've looked this place over,
119
00:08:58,080 --> 00:08:59,880
and it isn't impossible to escape.
120
00:08:59,920 --> 00:09:01,840
It is for me, and you know it.
121
00:09:01,880 --> 00:09:03,680
I'll never get up from here.
122
00:09:04,520 --> 00:09:09,480
Listen, you're an Englishman. You must help me.
123
00:09:11,760 --> 00:09:13,120
How?
124
00:09:14,920 --> 00:09:17,600
One day soon, France will stop this madness
125
00:09:18,840 --> 00:09:23,400
and turn her full attention across the channel.
126
00:09:34,560 --> 00:09:37,520
We must be ready for that day.
127
00:09:38,480 --> 00:09:43,240
There's a man in France - Englishman - working to that end.
128
00:09:43,560 --> 00:09:49,200
He will tell us when that day is near. You understand?
129
00:09:49,320 --> 00:09:50,560
England at war with France.
130
00:09:50,560 --> 00:09:51,880
Yes, I know that.
131
00:09:51,920 --> 00:09:54,960
I was sent to bring him home to England.
132
00:09:56,280 --> 00:10:01,200
The day nears that his information is important.
133
00:10:03,160 --> 00:10:05,240
Find him if you can.
134
00:10:07,000 --> 00:10:09,840
Try to escape. Try.
135
00:10:10,560 --> 00:10:21,720
Promise to find James Stirling - and home.
136
00:10:22,640 --> 00:10:25,560
Promise! Promise!
137
00:10:25,600 --> 00:10:28,240
Yes, yes. James Stirling.
138
00:10:28,280 --> 00:10:31,280
Find James Stirling and tell him to come back to England.
139
00:10:31,360 --> 00:10:37,000
He has important information. I understand and I promise.
140
00:10:39,720 --> 00:10:42,000
Where shall I find him, Webster?
141
00:10:44,600 --> 00:10:52,280
...Jules... Renan...
142
00:10:52,360 --> 00:10:55,320
Jules Renan, yes.
143
00:10:56,600 --> 00:11:04,080
The sign of Le Chien Gris.
144
00:11:04,160 --> 00:11:06,080
Le Chien Gris.
145
00:11:43,080 --> 00:11:45,720
Come on! Put your backs into it!
146
00:11:47,280 --> 00:11:49,520
You can work faster than that!
147
00:11:53,600 --> 00:11:56,680
Good day. Pleasant day, sir.
148
00:11:56,720 --> 00:11:57,920
Yes, it is.
149
00:11:57,960 --> 00:11:59,240
I wonder if you can assist me.
150
00:11:59,280 --> 00:12:02,200
I'm bound for Paris. Am I still on the right road?
151
00:12:02,240 --> 00:12:03,720
- You are.
- Splendid. Splendid.
152
00:12:03,760 --> 00:12:05,120
I was beginning to have my doubts.
153
00:12:05,160 --> 00:12:07,240
I haven't seen a soul for hours.
154
00:12:07,240 --> 00:12:08,680
You've come a long way?
155
00:12:08,720 --> 00:12:11,560
Yes. Further than you would think.
156
00:12:12,640 --> 00:12:14,240
Get on with your work!
157
00:12:14,600 --> 00:12:16,760
Nobody told you to stop.
158
00:12:17,520 --> 00:12:19,760
I have to watch them all the time.
159
00:12:20,280 --> 00:12:22,920
I don't even know why they bother to put them to work.
160
00:12:23,000 --> 00:12:24,920
You know what I'd do with tax dodgers?
161
00:12:25,000 --> 00:12:26,960
Oh, so they're not volunteers, eh?
162
00:12:26,960 --> 00:12:28,320
Volunteers?
163
00:12:28,680 --> 00:12:31,080
I have to watch them every second.
164
00:12:31,160 --> 00:12:32,640
I'm given a schedule.
165
00:12:32,680 --> 00:12:35,240
Finish this section by tomorrow, they told me.
166
00:12:35,320 --> 00:12:36,720
And if I don't...
167
00:12:36,760 --> 00:12:38,560
Yes, quite a responsibility.
168
00:12:38,600 --> 00:12:42,640
But, it'll be finished, even if I have to drive every one of them into the ground.
169
00:12:42,680 --> 00:12:45,440
Yes, I see you believe in drastic measures, eh?
170
00:12:45,480 --> 00:12:47,160
Now, put your backs into it.
171
00:12:47,200 --> 00:12:48,560
Look as if you mean it.
172
00:12:48,600 --> 00:12:51,280
The sooner its finished, the better it'll be for all of us.
173
00:12:51,320 --> 00:12:54,720
I'm sure you're very experienced at this job, my man.
174
00:12:54,760 --> 00:12:58,680
But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you.
175
00:12:58,720 --> 00:13:01,360
Well, I'll listen to anything that'll get this job finished quickly.
176
00:13:01,400 --> 00:13:04,520
Well, if you were to expend your energy helping with the road,
177
00:13:04,520 --> 00:13:06,840
instead of boring and shouting at them every few seconds
178
00:13:06,880 --> 00:13:09,200
you might be able to get somewhere.
179
00:13:09,800 --> 00:13:11,880
Good day to you, sir!
180
00:13:12,720 --> 00:13:14,800
I suppose you think you're very clever.
181
00:13:14,880 --> 00:13:16,480
Well, without any undue modesty, yes!
182
00:13:16,520 --> 00:13:18,560
Now, would you mind k... standing aside?
183
00:13:18,600 --> 00:13:21,080
Now, show me your papers, or something to prove your identity!
184
00:13:21,120 --> 00:13:22,360
I am not in the habit of...
185
00:13:22,400 --> 00:13:26,640
I see. You can't prove your identity.
186
00:13:26,720 --> 00:13:29,560
Have you paid your taxes? No?
187
00:13:29,600 --> 00:13:34,920
Then perhaps you join the poor wretches and put your energy to better use.
188
00:13:34,960 --> 00:13:36,560
Give him a pick.
189
00:13:39,720 --> 00:13:42,520
Now get to work skinny.
190
00:13:42,840 --> 00:13:44,760
I shouldn't try to run away.
191
00:13:44,840 --> 00:13:46,960
Remember, I've got this.
192
00:13:56,120 --> 00:13:57,280
Common fellow.
193
00:13:57,320 --> 00:13:59,000
Well, what are you waiting for?
194
00:13:59,040 --> 00:14:00,560
Get to work!
195
00:14:02,120 --> 00:14:05,000
I'll complete that schedule yet.
196
00:14:09,640 --> 00:14:12,120
Oh, I must rest.
197
00:14:13,880 --> 00:14:15,880
It's tearing my hands to pieces!
198
00:14:15,920 --> 00:14:17,120
Well, should I take over?
199
00:14:17,120 --> 00:14:18,160
Ah, no. No.
200
00:14:18,160 --> 00:14:20,200
Your hands are worse than mine.
201
00:14:21,280 --> 00:14:23,120
I wonder what Ian's doing?
202
00:14:24,200 --> 00:14:25,920
Barbara, I think I'll work.
203
00:14:25,960 --> 00:14:27,760
It takes my mind off things.
204
00:14:37,920 --> 00:14:39,560
Come on, we'll rest.
205
00:14:39,600 --> 00:14:40,880
I can't do it, Barbara!
206
00:14:40,920 --> 00:14:42,880
Then we'll start again later.
207
00:14:42,920 --> 00:14:44,400
We've make good progress.
208
00:14:44,480 --> 00:14:45,720
We should be through soon.
209
00:14:45,760 --> 00:14:47,640
It takes so long!
210
00:14:48,640 --> 00:14:51,040
Still, we have done well, haven't we?
211
00:14:54,120 --> 00:14:55,760
Someone's coming.
212
00:14:57,680 --> 00:14:59,360
Barbara, they're coming for us!
213
00:15:02,880 --> 00:15:04,480
There's your food.
214
00:15:05,160 --> 00:15:07,120
A waste if you ask me.
215
00:15:10,000 --> 00:15:12,280
- What are they doing down there?
- What?
216
00:15:12,320 --> 00:15:15,720
The blankets! I'm responsible for everything in the cells.
217
00:15:15,760 --> 00:15:17,480
Pick them up!
218
00:15:17,880 --> 00:15:20,880
All right. All right. It gets cold at night.
219
00:15:20,920 --> 00:15:22,800
You'll get no others!
220
00:15:22,840 --> 00:15:24,000
Jailer!
221
00:15:24,040 --> 00:15:25,000
Lemaitre.
222
00:15:25,040 --> 00:15:27,520
- Jailer!
- Coming citizen!
223
00:15:55,440 --> 00:15:57,760
How long has he been dead?
224
00:16:03,760 --> 00:16:06,600
I asked how long he's been dead.
225
00:16:07,200 --> 00:16:11,560
Several hours citizen.
226
00:16:16,560 --> 00:16:18,440
Did he speak?
227
00:16:19,440 --> 00:16:24,440
No. No, he didn't.
228
00:16:39,440 --> 00:16:41,320
I'll ask you once more.
229
00:16:41,520 --> 00:16:42,720
Did they talk to each other?
230
00:16:42,760 --> 00:16:45,640
Well, eh... They may have done so, citizen, but... Well...
231
00:16:45,680 --> 00:16:48,720
Just simply tell me if you heard their voices.
232
00:16:48,760 --> 00:16:52,520
Yes. Well, yes, citizen. I did.
233
00:16:52,520 --> 00:16:56,120
I didn't know what he said, but I definitely heard them speak.
234
00:16:56,160 --> 00:16:58,640
But, n... not for long.
235
00:17:04,320 --> 00:17:06,200
Let me have the execution list.
236
00:17:06,280 --> 00:17:07,840
At once, citizen!
237
00:17:14,240 --> 00:17:17,200
The other prisoner - which one is he?
238
00:17:20,400 --> 00:17:22,560
Ian Chesterton.
239
00:17:27,000 --> 00:17:29,280
Have the body removed from the cell.
240
00:17:29,320 --> 00:17:30,960
Yes citizen!
241
00:17:41,920 --> 00:17:44,040
Well, I felt sure he'd discover that.
242
00:17:44,080 --> 00:17:45,520
Yes, so did I.
243
00:17:46,320 --> 00:17:49,120
You know, I'd no idea how hungry I was.
244
00:17:49,160 --> 00:17:50,280
Or what I'd eat.
245
00:17:55,120 --> 00:17:56,880
Uh hmm. I think I'll get back to work, now.
246
00:17:56,920 --> 00:17:58,800
- Oh no. It was my turn, Susan.
- No, that's all right.
247
00:18:01,560 --> 00:18:03,040
- What is it?
- Rats!
248
00:18:03,040 --> 00:18:04,000
Rats?
249
00:18:06,000 --> 00:18:07,800
They must have smelt the food.
250
00:18:07,840 --> 00:18:10,000
Barbara, there's rats down there!
251
00:18:21,840 --> 00:18:24,120
Oh, Barbara. I can't do it anymore.
252
00:18:24,200 --> 00:18:27,680
Not with those down there. I can't do it! I can't!
253
00:18:27,760 --> 00:18:30,520
They won't come in. Not now.
254
00:18:31,120 --> 00:18:33,240
We won't do any more digging.
255
00:18:33,640 --> 00:18:36,760
We'll just stay where we are.
256
00:18:50,800 --> 00:18:51,640
It's a tense time.
257
00:18:51,640 --> 00:18:53,320
He's counting his wealth.
258
00:18:53,360 --> 00:18:54,880
He does it all the time.
259
00:18:54,880 --> 00:18:57,600
Some of us thinks he likes money better than he likes himself.
260
00:18:57,640 --> 00:18:59,600
Do any of you got any money, hmm?
261
00:18:59,640 --> 00:19:01,000
Would we be here if we had?
262
00:19:01,080 --> 00:19:02,480
You want to leave here don't you?
263
00:19:02,480 --> 00:19:03,640
Well, yes. But, how?
264
00:19:03,680 --> 00:19:07,040
He never goes anywhere without that pistol and he never turns his back!
265
00:19:07,080 --> 00:19:09,440
Well, do as I say. Follow me.
266
00:19:17,400 --> 00:19:18,520
- Yes. There it is! _____.
- What?
267
00:19:18,560 --> 00:19:19,680
- Yes.
- Yes.
268
00:19:19,760 --> 00:19:21,080
What are you staring at?
269
00:19:21,120 --> 00:19:23,080
- Yes, we're waiting for the eclipse! Look!
- Eclipse?
270
00:19:23,120 --> 00:19:26,800
- Yes, yes.
- He said the moon could pass in front of the sun at any moment!
271
00:19:26,880 --> 00:19:28,280
See! Look!
272
00:19:28,320 --> 00:19:29,720
Yes, you've heard about it, haven't you?
273
00:19:29,760 --> 00:19:31,520
Yes, yes, yes. I've... I've heard.
274
00:19:31,520 --> 00:19:33,560
Yes. It's a... It's... It's... It's quite a phenomenon, isn't it?
275
00:19:33,560 --> 00:19:35,280
Yes, yes.
276
00:19:35,360 --> 00:19:39,200
All right. All right. We'll see it when it happens.
277
00:19:39,240 --> 00:19:42,960
Until then, get back to work. Now!
278
00:19:59,560 --> 00:20:01,880
Ah, look at it! Look at the coin!
279
00:20:01,920 --> 00:20:03,240
Now, what's wrong now?
280
00:20:03,280 --> 00:20:04,720
I've just found this coin down there.
281
00:20:04,760 --> 00:20:06,440
It must come from some hidden treasure.
282
00:20:06,480 --> 00:20:09,840
A treasure? More likely dropped by a passing traveller.
283
00:20:09,880 --> 00:20:11,600
Oh, no. No, definitely a hidden treasure.
284
00:20:11,640 --> 00:20:12,640
Now, where were you digging?
285
00:20:12,680 --> 00:20:15,280
Just there. Just there. Yeah.
286
00:20:18,120 --> 00:20:19,640
- Here's another.
- Catch his spade! Stop!
287
00:20:19,680 --> 00:20:21,440
Just stand back! It's nothing to do with you.
288
00:20:21,440 --> 00:20:23,720
Nothing! I'll do the digging and then it'll be mine.
289
00:20:23,760 --> 00:20:25,520
Now stand back!
290
00:21:05,520 --> 00:21:06,520
Good day to you, sir!
291
00:21:06,560 --> 00:21:08,160
Pleasant dreams.
292
00:22:15,440 --> 00:22:18,880
All right you two, come on out.
293
00:22:20,120 --> 00:22:21,600
Stand in line.
294
00:22:22,200 --> 00:22:23,360
Where's Ian?
295
00:22:23,360 --> 00:22:25,040
Was that your friend?
296
00:22:25,120 --> 00:22:26,480
He was lucky.
297
00:22:26,480 --> 00:22:28,840
Lemaitre crossed him off the list.
298
00:22:28,840 --> 00:22:30,880
You're not so fortunate.
299
00:22:30,920 --> 00:22:34,880
This batch for the guillotine! Take them away!
300
00:23:06,840 --> 00:23:09,440
Barbara! Susan!
22023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.