All language subtitles for Doctor Who - 1x30 - The Day of Darkness (4).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,687 --> 00:00:05,281 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:01:47,967 --> 00:01:52,006 Open this, Ixta! Ixta, please! Please, open it! 3 00:01:52,167 --> 00:01:54,442 - Why? - Ian Chesterton is in there! 4 00:01:54,607 --> 00:01:59,237 I thank you, old man, this time you have really given me my victory. 5 00:02:00,967 --> 00:02:02,525 Open it! 6 00:02:02,687 --> 00:02:04,325 Open it! 7 00:03:54,967 --> 00:03:56,685 Ian! 8 00:04:00,127 --> 00:04:03,278 There's a tunnel from the garden into the tomb! 9 00:04:03,447 --> 00:04:05,119 - You came through it? - Yes... 10 00:04:05,287 --> 00:04:06,959 (DOCTOR) Barbara! 11 00:04:07,127 --> 00:04:10,597 Something terrible, my dear! I don't know how to tell you. 12 00:04:10,767 --> 00:04:12,200 - Ian... - I'm all right. 13 00:04:12,367 --> 00:04:14,517 My dear boy! I thought you were drowned! 14 00:04:14,687 --> 00:04:16,643 I nearly was. Who put that stone back? 15 00:04:16,807 --> 00:04:19,082 - Ixta! - So he followed me? 16 00:04:19,247 --> 00:04:22,239 Of course! Never mind him, how does that door work? 17 00:04:22,407 --> 00:04:24,841 I've got it licked! We must get Susan up here. 18 00:04:25,007 --> 00:04:28,841 She refused to marry the victim for the sacrifice so will be punished. 19 00:04:29,007 --> 00:04:32,079 - She's at the seminary? - Yes, but she'll be guarded. 20 00:04:32,247 --> 00:04:35,842 Don't worry, I'll get her out. You stay here. 21 00:04:36,007 --> 00:04:38,237 Thank you. Watch out for Ixta. 22 00:04:45,207 --> 00:04:47,084 The Chosen Warrior has done well. 23 00:04:47,247 --> 00:04:51,320 With Ian dead, they are at our mercy. The rewards I promised are yours! 24 00:04:51,487 --> 00:04:54,001 - Thank you. - I have a task for you. 25 00:04:54,167 --> 00:04:56,317 - Tell me. - Guard the handmaiden. 26 00:04:59,407 --> 00:05:02,877 Do not let her escape, nor release her to Autloc. 27 00:05:03,047 --> 00:05:05,117 His faith in our gods is wavering. 28 00:05:05,287 --> 00:05:09,519 Why have I been brought here?! Does Autloc know I am here? 29 00:05:09,687 --> 00:05:12,281 I am Yetaxa's handmaiden. She wished to see me! 30 00:05:12,447 --> 00:05:17,157 Oh, she will see you... at the appointed time. 31 00:05:17,847 --> 00:05:19,758 Rest there. 32 00:05:21,287 --> 00:05:23,323 Tlotoxl thanks you. 33 00:05:31,847 --> 00:05:34,964 Do you ask yourself where Ian is? 34 00:05:35,127 --> 00:05:37,402 I can tell you. He is dead! 35 00:05:37,767 --> 00:05:39,359 I don't believe you! 36 00:05:39,527 --> 00:05:42,246 The old man saw him die. He knows it to be true! 37 00:05:42,407 --> 00:05:47,117 Now seven warriors have challenged my command and only I survive! 38 00:05:47,287 --> 00:05:50,882 Good commanders don't jump to conclusions, Ixta! 39 00:05:51,647 --> 00:05:52,966 Ian! 40 00:05:53,127 --> 00:05:54,924 - I knew he was lying! - Yes. 41 00:05:55,087 --> 00:05:57,920 - He said you were dead! - I nearly was. Let's go. 42 00:05:58,087 --> 00:05:59,998 - Where are we going? - The Tardis. 43 00:06:03,967 --> 00:06:06,356 - It'll be light soon. - Yes... 44 00:06:06,527 --> 00:06:08,757 It'll take him time to get there and back. 45 00:06:08,927 --> 00:06:12,078 - I just want to get out of here! - And history? 46 00:06:12,247 --> 00:06:15,523 - Remains unchanged. - No rewriting? 47 00:06:21,047 --> 00:06:22,605 This isn't going to be easy. 48 00:06:22,767 --> 00:06:25,565 - Well, if we all pull. - Yes, we can pull, but... 49 00:06:25,727 --> 00:06:28,605 we'd better do it at an angle. What we need is a pulley. 50 00:06:28,767 --> 00:06:31,076 - The Aztecs don't have the wheel. - I know! 51 00:06:31,247 --> 00:06:33,841 - Grandfather! - My dear Susan! 52 00:06:34,007 --> 00:06:36,919 I'll tell you how glad I am to see you later on. Come on. 53 00:06:37,087 --> 00:06:39,999 - Don't waste time. - When the door opens, grab it! 54 00:06:40,167 --> 00:06:41,998 This won't be as easy as you think. 55 00:06:42,167 --> 00:06:44,044 - Let's try, anyway. - Be careful. 56 00:06:44,207 --> 00:06:46,198 - Pull! - Watch out. It might break. 57 00:06:46,367 --> 00:06:49,484 Wait, wait! Let's do it at an angle. Come along. 58 00:06:49,647 --> 00:06:50,966 That's it. 59 00:06:52,367 --> 00:06:53,686 Right? 60 00:06:53,847 --> 00:06:55,485 Ready? Pull! 61 00:06:55,647 --> 00:06:56,966 Harder! Oh! 62 00:07:01,567 --> 00:07:04,286 - How could he escape? - You let the girl escape! 63 00:07:04,447 --> 00:07:05,880 She must be in my power! 64 00:07:06,047 --> 00:07:08,003 - I shall find her. - No, I shall! 65 00:07:08,167 --> 00:07:10,362 - I have another task for you. - Tell me. 66 00:07:10,527 --> 00:07:15,123 Should Autloc learn of the warrior's return, he will believe in Yetaxa. 67 00:07:15,287 --> 00:07:18,643 - What can I do? - His faith in her must be destroyed! 68 00:07:19,527 --> 00:07:21,404 Is this one Ian's? 69 00:07:21,567 --> 00:07:24,127 - Yes. - Then use it...on Autloc! 70 00:07:24,287 --> 00:07:27,245 Strike a High Priest? There is no greater offence! 71 00:07:27,407 --> 00:07:29,238 Would you see us humiliated? 72 00:07:29,407 --> 00:07:33,958 Each day at sunrise, Autloc walks alone in the garden. 73 00:07:34,127 --> 00:07:37,642 Approach him with stealth and strike him down! 74 00:07:37,807 --> 00:07:39,684 Leave this close at hand. 75 00:07:39,847 --> 00:07:41,803 So that Ian will be blamed! 76 00:07:42,567 --> 00:07:46,276 This time, Ixta, do not fail me! 77 00:07:52,727 --> 00:07:56,402 - I must try that stone in the garden. - You're right. 78 00:07:56,567 --> 00:07:58,398 - I'll need someone to watch. - Me! 79 00:07:58,567 --> 00:07:59,886 No. 80 00:08:00,047 --> 00:08:04,040 If Susan and I do it, we can let you into the tomb from the other side! 81 00:08:04,207 --> 00:08:05,799 - All right. - Come on! 82 00:08:05,967 --> 00:08:08,003 Don't worry! 83 00:08:08,167 --> 00:08:12,957 - Oh, we're like drowning people! - Now, don't worry. Don't lose hope. 84 00:08:13,127 --> 00:08:14,480 Maybe it's this place. 85 00:08:14,647 --> 00:08:19,198 I feel sometimes as if all the people who have died here are watching, 86 00:08:19,367 --> 00:08:22,564 waiting...for me to die, too. 87 00:08:30,447 --> 00:08:32,642 Get down behind that bush. 88 00:08:32,807 --> 00:08:35,719 - I'll whistle if anyone comes. - All right. 89 00:08:49,727 --> 00:08:51,046 IAN! 90 00:08:55,647 --> 00:08:58,366 Look! Is he dead? 91 00:08:58,527 --> 00:09:00,085 No. 92 00:09:00,247 --> 00:09:02,886 (AUTLOC GROANS) 93 00:09:04,087 --> 00:09:09,286 This is a trap! This is mine! Ixta gave it to me. 94 00:09:09,447 --> 00:09:11,278 Let's get out of here! 95 00:09:11,447 --> 00:09:13,039 Hold them! 96 00:09:13,207 --> 00:09:16,995 - This belongs to you? - Yes! I gave it to him. 97 00:09:18,327 --> 00:09:23,276 Ian was helping the handmaiden to escape. He struck you from behind. 98 00:09:23,447 --> 00:09:25,642 How do you know it was from behind? 99 00:09:25,807 --> 00:09:28,446 That club belongs to Ian. Take them away! 100 00:09:32,687 --> 00:09:35,838 You are the servants of a false goddess! 101 00:09:44,607 --> 00:09:48,077 She is a false goddess and now Autloc has proclaimed it. 102 00:09:48,247 --> 00:09:51,125 Yet we cannot destroy her until the time is right. 103 00:09:51,287 --> 00:09:53,357 The people would not understand. 104 00:09:53,527 --> 00:09:56,087 The Day of Darkness is a perfect time. 105 00:09:56,247 --> 00:09:58,522 As the Perfect Victim leaves this land, 106 00:09:58,687 --> 00:10:01,804 so shall the woman who calls herself Yetaxa also depart. 107 00:10:01,967 --> 00:10:03,764 How shall it be done? 108 00:10:03,927 --> 00:10:08,284 As the gods appear, may they not also disappear as suddenly? 109 00:10:08,447 --> 00:10:10,278 I shall arrange it. 110 00:10:10,447 --> 00:10:15,760 I had a vision, Tonila, of a room with three walls. 111 00:10:15,927 --> 00:10:18,680 The false Yetaxa shall be placed in that room 112 00:10:18,847 --> 00:10:21,486 and the fourth wall added. 113 00:10:21,647 --> 00:10:24,036 Then order shall be restored. 114 00:10:32,967 --> 00:10:36,084 Of all Aztec men, the High Priest of Knowledge is the most gentle. 115 00:10:36,247 --> 00:10:39,159 - Ian didn't hit him, Cameca. - Yet his club was found here. 116 00:10:39,327 --> 00:10:42,558 And as Ian said, he was in the garden. I know he is innocent. 117 00:10:42,727 --> 00:10:44,080 Yet he is to die. 118 00:10:44,687 --> 00:10:47,247 Yes, butchered by Ixta. 119 00:10:47,407 --> 00:10:51,116 If it is your wish, let our marriage be postponed. 120 00:10:52,087 --> 00:10:54,237 What is it you are making? 121 00:10:54,407 --> 00:10:58,161 Oh, just something to take my mind off the problems. 122 00:10:58,327 --> 00:11:01,444 Let me intercede with Autloc on your friend's behalf. 123 00:11:01,607 --> 00:11:04,804 It isn't just Tlotoxl we have to contend with. 124 00:11:04,967 --> 00:11:09,006 - His kind will destroy this one day. - We cannot stop the will of the gods. 125 00:11:09,167 --> 00:11:10,725 It isn't the will of Yetaxa. 126 00:11:10,887 --> 00:11:14,675 - The gods wish an end to sacrifice? - Yes, and Yetaxa speaks for them. 127 00:11:14,847 --> 00:11:17,725 Autloc is needed, but won't go to the temple. 128 00:11:17,887 --> 00:11:20,401 I shall persuade him to go to Yetaxa, beloved. 129 00:11:32,207 --> 00:11:34,277 I thank you for attending me, Autloc. 130 00:11:34,447 --> 00:11:36,438 Such gratitude is due to Cameca. 131 00:11:36,607 --> 00:11:38,484 Then thank her for me. 132 00:11:38,647 --> 00:11:41,480 My servant did not strike you, Autloc. 133 00:11:41,647 --> 00:11:43,877 The evidence we have proves he did. 134 00:11:44,047 --> 00:11:46,925 If it is true, then I am unworthy of your trust. 135 00:11:49,087 --> 00:11:52,716 Of all people, Autloc, why should I harm you? 136 00:11:54,967 --> 00:11:56,844 There is some plan here. 137 00:11:57,887 --> 00:12:02,039 Who would benefit most by breaking up our friendship? Tlotoxl. 138 00:12:02,207 --> 00:12:06,325 Tlotoxl hates you, I know that, and Ixta does his bidding. 139 00:12:06,487 --> 00:12:08,955 And I am bewildered by what has happened. 140 00:12:09,127 --> 00:12:12,358 I have many doubts, but in this matter I must believe you. 141 00:12:12,527 --> 00:12:18,716 As for the others... I do not know if you are Yetaxa. I do not know what you are. 142 00:12:19,927 --> 00:12:23,715 My servants are in danger! Will you see them die? 143 00:12:23,887 --> 00:12:26,355 Your handmaiden I may be able to protect, 144 00:12:26,527 --> 00:12:29,041 but Ian is too closely guarded. 145 00:12:29,207 --> 00:12:31,675 He didn't strike you, Autloc. He didn't! 146 00:12:31,847 --> 00:12:33,997 I cannot save him. 147 00:12:47,047 --> 00:12:49,607 There you are, my dear, it's nearly finished. 148 00:12:49,767 --> 00:12:51,758 As is our time together. 149 00:12:51,927 --> 00:12:56,523 I do not know its purpose, but I've always known it would take you away. 150 00:12:56,687 --> 00:12:59,884 - Yes, I'm sorry, my dear. - Tomorrow will truly be dark. 151 00:13:00,047 --> 00:13:04,120 - For both of us. - Tlotoxl means to destroy Yetaxa? 152 00:13:04,287 --> 00:13:07,279 He must do to safeguard his own beliefs. 153 00:13:07,447 --> 00:13:11,838 We are a doomed people, my dear, there is no turning back for us. 154 00:13:12,007 --> 00:13:17,400 You're a very fine woman, Cameca, and will always be very dear to me. 155 00:13:28,207 --> 00:13:30,562 Cameca, I must speak with you. 156 00:13:30,727 --> 00:13:36,245 - You are sad, Cameca? - I have lost all that is dear to me. 157 00:13:36,407 --> 00:13:38,363 The same cloud hangs over us. 158 00:13:38,527 --> 00:13:42,042 The sunlight of the truth is darkened and I must know the reason. 159 00:13:42,207 --> 00:13:45,961 - Your tragedy is greater than mine. - Yet we may help each other. 160 00:13:46,127 --> 00:13:50,996 I have lost my faith in our traditions, but I keep it in you. 161 00:13:51,167 --> 00:13:52,646 And I in you, High Priest. 162 00:13:52,807 --> 00:13:54,923 See this ornament? 163 00:13:55,087 --> 00:14:00,445 It proves the title to my dwelling house and all my wealth. 164 00:14:00,607 --> 00:14:03,917 You will take it to the one who guards Yetaxa's handmaiden. 165 00:14:04,087 --> 00:14:08,399 It will turn his head away while you take the girl up to the temple. 166 00:14:09,887 --> 00:14:13,800 I shall do it. Where will you seek your truth? 167 00:14:13,967 --> 00:14:16,640 In the wilderness, away from other men. 168 00:14:16,807 --> 00:14:18,399 You shall not search in vain. 169 00:14:18,567 --> 00:14:22,879 And you, Cameca, be happy in the trust I place in you. 170 00:14:28,647 --> 00:14:32,435 May your sacrifice bring pleasure to the gods and peace to our lands. 171 00:14:32,607 --> 00:14:35,201 I thank Tonila for his many gratitudes. 172 00:14:35,367 --> 00:14:40,043 I have come to escort you as you walk among the people before your destiny. 173 00:14:40,207 --> 00:14:42,198 What is to happen to us, Tonila? 174 00:14:42,367 --> 00:14:46,280 You shall both be punished before the Perfect Victim finds his heaven. 175 00:14:46,447 --> 00:14:50,759 I, Ixta the Chosen Warrior, shall proudly lead you to your glory. 176 00:14:50,927 --> 00:14:53,441 May victory always rest upon your shoulders. 177 00:14:53,607 --> 00:14:57,202 When we have reached the temple steps, bring them on. 178 00:14:57,367 --> 00:14:59,756 We shall have one more meeting, Ian. 179 00:14:59,927 --> 00:15:02,805 Yes...a final one. 180 00:15:08,127 --> 00:15:10,197 Doctor, why won't you listen to me?! 181 00:15:10,367 --> 00:15:12,927 They're all busy at the ceremony. 182 00:15:13,087 --> 00:15:15,317 But they'll be here at any moment! 183 00:15:15,487 --> 00:15:17,398 Yes, now let me see... 184 00:15:17,567 --> 00:15:22,800 I think you ought to order Autloc to release Susan and Ian. 185 00:15:22,967 --> 00:15:24,446 In front of everybody? 186 00:15:24,607 --> 00:15:27,644 Yes, it'll only take me a moment to open the door and... 187 00:15:30,927 --> 00:15:33,919 The procession has started. Are you ready to attend? 188 00:15:34,087 --> 00:15:36,555 - Where is Autloc? - He will not be present. 189 00:15:36,727 --> 00:15:38,922 Why not? What have you done? 190 00:15:39,087 --> 00:15:42,124 Nothing. He has gone into the wilderness. 191 00:15:45,447 --> 00:15:47,358 When will he return? 192 00:15:47,527 --> 00:15:49,279 Never. 193 00:16:04,447 --> 00:16:06,438 I greet you, Cameca. 194 00:16:06,607 --> 00:16:08,598 Do you know this ornament? 195 00:16:08,767 --> 00:16:10,917 Autloc desires that it shall be yours. 196 00:16:11,087 --> 00:16:14,045 It is the title to his dwelling and his possessions. 197 00:16:14,207 --> 00:16:16,482 - Give it to me. - You must earn it. 198 00:16:16,647 --> 00:16:19,366 - How? - Send away the warriors outside. 199 00:16:23,047 --> 00:16:25,481 - What are you doing? - I've come to help you. 200 00:16:28,647 --> 00:16:31,923 As I give you this, so you shall close your eyes. 201 00:16:32,087 --> 00:16:35,318 Autloc desires that the handmaiden leaves here with me. 202 00:16:37,447 --> 00:16:40,484 There is position and honour in this ornament. 203 00:16:44,887 --> 00:16:47,879 Somebody had to make up his mind for him! 204 00:16:52,167 --> 00:16:53,646 Come, quickly! 205 00:16:53,807 --> 00:16:58,119 - She must go to the temple with me. - Go on, Susan. 206 00:17:11,447 --> 00:17:13,915 The Perfect Victim stands before the people. 207 00:17:14,087 --> 00:17:15,679 Darkness approaches. 208 00:17:15,847 --> 00:17:17,838 Here is the order of my plan. 209 00:17:18,007 --> 00:17:21,044 We despatch Ian and the girl and the sky will grow black. 210 00:17:21,207 --> 00:17:22,845 Next, the Perfect Sacrifice. 211 00:17:23,007 --> 00:17:26,397 Then we will retire into the temple and bind the false Yetaxa. 212 00:17:26,567 --> 00:17:30,401 As light appears in the sky, we shall stand in our places. 213 00:17:31,327 --> 00:17:35,605 Autloc has gone into the wilderness. You shall be High Priest of Knowledge. 214 00:17:37,087 --> 00:17:39,043 I shall be at your side. 215 00:17:46,247 --> 00:17:47,999 Grandfather! Grandfather! 216 00:17:48,167 --> 00:17:49,486 Oh, my dear Susan! 217 00:17:50,047 --> 00:17:52,083 - Where is Barbara? - She's in there. 218 00:17:52,247 --> 00:17:53,760 Barbara! Barbara! 219 00:17:53,927 --> 00:17:58,125 I honour the Doctor. I bring you your handmaiden. 220 00:17:58,967 --> 00:18:01,640 That was a very brave thing to do, Cameca. 221 00:18:01,807 --> 00:18:05,083 - But you can't stay here. - I hoped I might stay by your side. 222 00:18:06,807 --> 00:18:08,604 Then think of me. 223 00:18:10,367 --> 00:18:12,244 Think of me. 224 00:18:29,887 --> 00:18:31,559 Why do you delay?! 225 00:18:31,727 --> 00:18:34,287 He has betrayed us. Ian and the girl have gone! 226 00:18:34,447 --> 00:18:38,326 We cannot wait. The darkness will come and go. Sacrifice must be made! 227 00:18:38,487 --> 00:18:39,886 Kill him! 228 00:18:44,647 --> 00:18:47,366 Escort Yetaxa to the sacrificial altar. 229 00:19:17,447 --> 00:19:20,883 (TONILA) Bring those who are to be punished. 230 00:19:25,447 --> 00:19:28,803 Where is Tlotoxl? The ceremony cannot begin without him. 231 00:19:28,967 --> 00:19:34,246 He comes with the handmaiden. She shall be pierced with thorns. 232 00:19:34,407 --> 00:19:38,639 False goddess, you have betrayed us! I shall destroy you! 233 00:19:39,887 --> 00:19:41,206 IXTA! 234 00:19:41,367 --> 00:19:43,198 IXTAI 235 00:19:47,767 --> 00:19:49,598 Run, Barbara! 236 00:19:59,527 --> 00:20:01,245 Ixta! Ixta! 237 00:21:13,127 --> 00:21:14,446 AAAHH! 238 00:21:36,967 --> 00:21:38,480 It's opening! 239 00:21:40,607 --> 00:21:41,926 GO! 240 00:21:42,087 --> 00:21:43,406 Quickly! 241 00:21:49,527 --> 00:21:51,916 Yetaxa is gone! 242 00:21:52,727 --> 00:21:54,479 Let them go! 243 00:22:16,607 --> 00:22:19,075 Great God of Sun and the Warriors, 244 00:22:19,247 --> 00:22:23,206 I, Tlotoxl, thank you for this victory! 245 00:22:23,367 --> 00:22:29,476 In your honour, let Perfect Sacrifice be made! 246 00:22:31,527 --> 00:22:34,519 - We failed. - Yes. We had to. 247 00:22:34,687 --> 00:22:38,236 What is the point of travelling through time and space 248 00:22:38,407 --> 00:22:40,079 if I can't change anything?! 249 00:22:40,247 --> 00:22:43,683 - Nothing! Tlotoxl had to win. - Yes. 250 00:22:43,847 --> 00:22:47,806 And the one man I had respect for, I deceived. 251 00:22:49,087 --> 00:22:50,964 Poor Autloc. 252 00:22:52,407 --> 00:22:56,764 I gave him false hope and in the end he lost his faith. 253 00:22:56,927 --> 00:22:59,760 He found another faith, a better. 254 00:22:59,927 --> 00:23:02,316 That's the good you've done. 255 00:23:02,487 --> 00:23:06,639 You failed to save a civilisation, but at least you helped one man. 256 00:23:41,127 --> 00:23:43,038 (WHOOSHING) 257 00:24:03,367 --> 00:24:06,325 - What's the matter, Doctor? - We have a mystery, my boy. 258 00:24:06,487 --> 00:24:08,318 - What mystery? - My instruments. 259 00:24:08,487 --> 00:24:13,686 - These controls say we've stopped. - And those say we're still moving. 260 00:24:13,847 --> 00:24:16,566 Perhaps we've landed on top of something. 261 00:24:17,607 --> 00:24:19,962 - Yes... - Or inside something. 19451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.