Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,161 --> 00:00:28,863
I want to talk to Barbara Wright.
2
00:00:28,896 --> 00:00:29,930
Susan?
3
00:00:30,031 --> 00:00:31,665
Barbara, they made me call you.
4
00:00:31,799 --> 00:00:33,167
Who, Susan? Who?
5
00:00:33,234 --> 00:00:34,568
Barbara, listen there was... ah!
6
00:00:34,568 --> 00:00:36,504
Susan? Susan?
7
00:00:37,238 --> 00:00:39,073
Are you there, Susan?
8
00:00:41,242 --> 00:00:42,476
They're…they’re going to kill me.
9
00:00:42,476 --> 00:00:43,911
Su...?
10
00:00:53,120 --> 00:00:54,722
- We must tell Tarron.
- No.
11
00:00:54,755 --> 00:00:56,323
Well what else can we do?
We've got to find her.
12
00:00:56,357 --> 00:00:57,591
Yes, of course we have, but...
13
00:00:57,625 --> 00:00:58,859
You're thinking of the Doctor?
14
00:00:58,893 --> 00:01:00,594
He mustn't know anything about this.
15
00:01:00,628 --> 00:01:04,565
He must keep his mind absolutely clear in order to concentrate on Ian.
16
00:01:04,665 --> 00:01:07,968
Anyway, how do we know that Tarron isn't implicated?
17
00:01:08,002 --> 00:01:10,271
Who’d suspect the Chief Investigator?
18
00:01:10,404 --> 00:01:12,740
He was next to Aydan in court when he was killed.
19
00:01:12,807 --> 00:01:14,342
What do we do, Barbara?
20
00:01:14,408 --> 00:01:16,277
We find Susan ourselves.
21
00:01:16,344 --> 00:01:18,846
And remember, whoever is behind this kidnapping is
22
00:01:18,913 --> 00:01:22,016
either in league with the murderer or is the murderer.
23
00:01:22,049 --> 00:01:23,684
Trouble is, where to begin?
24
00:01:24,318 --> 00:01:27,855
Best thing we can do is to go over everything that's happened to us
25
00:01:27,855 --> 00:01:29,690
since we landed in Millennius.
26
00:01:29,724 --> 00:01:34,395
There's a link somewhere and it's probably the one and only way to save Ian.
27
00:01:36,063 --> 00:01:36,997
How much longer?
28
00:01:36,997 --> 00:01:41,002
Execution is set to take place when the pointer reaches the star.
29
00:01:48,609 --> 00:01:50,845
Will I be allowed to see my friends?
30
00:02:03,224 --> 00:02:04,759
I've got it. I've got it!
31
00:02:04,792 --> 00:02:05,693
What?
What is it?
32
00:02:05,726 --> 00:02:08,229
- Well it's a start anyway.
- Go on.
33
00:02:08,295 --> 00:02:11,932
Aydan is the only one we know for certain who was connected with the crime.
34
00:02:11,966 --> 00:02:14,802
He knew all the others though, that's probably why he was killed.
35
00:02:14,835 --> 00:02:16,771
I don't see how that helps.
36
00:02:16,804 --> 00:02:19,573
Well they must have been in contact when they were planning the robbery.
37
00:02:19,607 --> 00:02:21,976
It's just possible that his wife, Kala,
38
00:02:22,009 --> 00:02:24,178
might know someone that he was seeing quite frequently.
39
00:02:24,245 --> 00:02:25,980
But if she did do you think she'd tell us?
40
00:02:26,013 --> 00:02:26,914
Well, of course she would,
41
00:02:26,947 --> 00:02:30,251
she'd be as eager as we are to find the man that murdered her husband.
42
00:02:30,284 --> 00:02:31,085
I'm not so sure.
43
00:02:31,118 --> 00:02:33,487
Well it's a chance.
Come on, it's a chance!
44
00:02:33,721 --> 00:02:34,755
You.
45
00:02:34,789 --> 00:02:36,924
I’m terribly s…sorry to disturb you.
46
00:02:36,957 --> 00:02:38,959
We know what a terrible ordeal you've been through
47
00:02:38,959 --> 00:02:40,661
but we think you might be able to help us.
48
00:02:40,695 --> 00:02:42,396
I don't think so, I know nothing.
49
00:02:42,396 --> 00:02:44,565
Oh please, may we come in?
50
00:02:45,099 --> 00:02:46,634
If you must.
51
00:02:46,934 --> 00:02:48,469
Thank you.
52
00:02:53,874 --> 00:02:56,610
The people who murdered your husband have kidnapped Susan,
53
00:02:56,644 --> 00:02:57,912
the young girl who was with us.
54
00:02:57,945 --> 00:02:59,680
They’ve threatened to kill her too.
55
00:02:59,747 --> 00:03:01,515
We thought it was possible that you might know someone
56
00:03:01,549 --> 00:03:03,517
that your husband was seeing quite frequently.
57
00:03:03,584 --> 00:03:05,152
I know of no one.
58
00:03:05,219 --> 00:03:10,491
My husband was very secretive, he never told me who he saw or where he went.
59
00:03:10,925 --> 00:03:15,896
Now please, Aydan is dead, if he's committed a crime, he's paid for it.
60
00:03:16,130 --> 00:03:21,469
He's dead but I'll have to live with the memory of his crime for the rest of my life.
61
00:03:21,502 --> 00:03:25,740
I'm sorry but you see, you're our only help.
62
00:03:25,740 --> 00:03:28,175
Leave me alone. Leave me alone.
63
00:03:28,209 --> 00:03:30,378
I do understand and I sympathise with you.
64
00:03:30,411 --> 00:03:32,713
You must have been sick with worry since you spoke to Susan,
65
00:03:32,747 --> 00:03:34,682
but I…I just can't help you.
66
00:03:34,715 --> 00:03:36,384
I know nothing!
67
00:03:38,119 --> 00:03:39,453
I'm sorry.
68
00:03:40,888 --> 00:03:42,323
Come on.
69
00:03:46,894 --> 00:03:48,329
Please understand.
70
00:03:48,396 --> 00:03:50,197
We had to try.
71
00:03:51,365 --> 00:03:52,967
Goodbye.
72
00:04:11,919 --> 00:04:14,155
Your friends were here looking for you.
73
00:04:14,188 --> 00:04:16,357
No, don't look hopeful.
74
00:04:16,557 --> 00:04:18,726
They've gone, they won't be back.
75
00:04:18,926 --> 00:04:20,294
They're like all the rest of them.
76
00:04:20,328 --> 00:04:23,464
Stupid! Stupid.
77
00:04:28,436 --> 00:04:29,136
Yes?
78
00:04:29,170 --> 00:04:30,938
The trial has just ended.
79
00:04:31,005 --> 00:04:33,908
Chesterton is to be executed at the beginning of the next zenith.
80
00:04:33,941 --> 00:04:36,844
Good. The old man didn't say where the key was hidden?
81
00:04:36,844 --> 00:04:38,779
No. I'm certain he doesn't know.
82
00:04:39,747 --> 00:04:41,982
I'll get it later then come for you.
83
00:04:42,016 --> 00:04:42,817
Be ready.
84
00:04:42,850 --> 00:04:45,152
I will. What about the child?
85
00:04:45,186 --> 00:04:46,754
She's no more use.
86
00:04:46,787 --> 00:04:50,224
Now she can identify you, now. Kill her.
87
00:04:53,761 --> 00:04:56,097
We cannot delay telling the Doctor now.
88
00:04:56,163 --> 00:04:58,199
Oh, we should have told him long ago.
89
00:04:58,566 --> 00:05:00,267
Sabetha you were right.
90
00:05:00,301 --> 00:05:03,037
If anything happened to Susan I'd never forgive myself.
91
00:05:03,070 --> 00:05:04,939
It was a terrible choice.
92
00:05:05,106 --> 00:05:07,241
She sounded so afraid.
93
00:05:10,344 --> 00:05:11,579
What is it?
94
00:05:12,446 --> 00:05:14,015
What you just said.
95
00:05:14,181 --> 00:05:16,083
Kala couldn't have known!
96
00:05:16,150 --> 00:05:16,884
Known? Known what?
97
00:05:16,917 --> 00:05:17,818
What are you talking about?
98
00:05:17,852 --> 00:05:22,056
Kala said, 'You must have been sick with worry since you spoke to Susan.'
99
00:05:22,123 --> 00:05:23,724
Well how did she know we'd spoken to Susan?
100
00:05:23,758 --> 00:05:25,159
We've told no one.
101
00:05:25,226 --> 00:05:28,162
Then Kala must have been with Susan when she telephoned.
102
00:05:28,229 --> 00:05:29,196
Yes!
103
00:05:29,263 --> 00:05:31,799
Come on, we're going back.
104
00:05:48,716 --> 00:05:50,551
Seems a pity really.
105
00:05:50,918 --> 00:05:54,555
The old man didn't know where the key was hidden after all.
106
00:05:55,856 --> 00:05:58,793
Let me go! Let go of me! Let me go!
107
00:05:58,826 --> 00:06:00,227
Don't struggle!
108
00:06:03,097 --> 00:06:04,765
Oh, Barbara!
109
00:06:19,947 --> 00:06:21,382
Don't take it so hard.
110
00:06:22,817 --> 00:06:24,752
Oh, ha, it’s you.
111
00:06:25,152 --> 00:06:27,555
I just wanted to say what a good job you did on the defence.
112
00:06:27,588 --> 00:06:30,691
Yes. And you did an even better job on the prosecution, my man.
113
00:06:30,758 --> 00:06:33,828
I'm sorry we couldn't have met under happier circumstances.
114
00:06:33,861 --> 00:06:35,296
Yes, yes.
115
00:06:35,329 --> 00:06:36,464
Goodbye.
116
00:06:36,864 --> 00:06:38,132
Goodbye.
117
00:06:42,870 --> 00:06:43,904
Oh, excuse me.
118
00:06:43,971 --> 00:06:45,673
The exhibits and documents.
119
00:06:45,706 --> 00:06:46,574
Where do you want them?
120
00:06:46,607 --> 00:06:48,275
In the cupboard, please.
121
00:06:51,645 --> 00:06:55,216
Well. I don't think there's anything else.
122
00:06:56,484 --> 00:06:57,251
Goodbye.
123
00:06:57,284 --> 00:06:58,853
Goodbye, sir.
124
00:07:18,172 --> 00:07:19,774
It's time to leave, sir.
125
00:07:19,840 --> 00:07:22,443
Leave? I can't leave now.
126
00:07:22,810 --> 00:07:25,546
I must find new evidence and reopen the case.
127
00:07:29,316 --> 00:07:30,084
Yes?
128
00:07:30,151 --> 00:07:32,553
I’d like to speak to Interrogator Tarron.
129
00:07:34,455 --> 00:07:35,389
This is Tarron.
130
00:07:35,556 --> 00:07:37,024
This is Barbara Wright.
131
00:07:37,091 --> 00:07:39,894
Have you had the results yet on the gun that killed Aydan?
132
00:07:39,927 --> 00:07:41,095
No, not yet.
133
00:07:41,295 --> 00:07:43,831
Well just to save time, I'll tell you what they say
134
00:07:43,998 --> 00:07:46,867
- Aydan was killed by his wife, Kala.
135
00:07:46,934 --> 00:07:47,702
What?
136
00:07:47,735 --> 00:07:48,803
I'm with her now.
137
00:07:48,836 --> 00:07:50,604
Why don't you come and get her?
138
00:07:50,638 --> 00:07:51,906
Come on.
139
00:07:53,441 --> 00:07:56,977
...So we realised that Kala couldn't have known we'd talked to Susan.
140
00:07:57,044 --> 00:07:59,680
Yes, and the three of them crept up behind her and wham!
141
00:07:59,714 --> 00:08:01,349
We shouldn't have taken the chance, though.
142
00:08:01,382 --> 00:08:03,217
I had no right to risk Susan's life.
143
00:08:03,250 --> 00:08:07,088
Perhaps not, perhaps not, however the child is safe and well.
144
00:08:07,121 --> 00:08:09,590
I wish I could say the same thing about Chesterton.
145
00:08:09,623 --> 00:08:12,193
But surely they'll stop the execution now that Kala's confessed?
146
00:08:12,226 --> 00:08:15,062
I hope so. I sincerely hope so.
147
00:08:18,265 --> 00:08:22,570
Well? Well?
148
00:08:22,970 --> 00:08:24,939
Kala's made a full statement.
149
00:08:25,006 --> 00:08:26,207
She's named her accomplice.
150
00:08:26,273 --> 00:08:28,576
Ah, then you can stay the execution.
151
00:08:28,809 --> 00:08:30,444
No, I can't.
152
00:08:30,745 --> 00:08:32,380
Kala's sworn testimony states
153
00:08:32,413 --> 00:08:34,882
that the man she was working with was Ian Chesterton.
154
00:08:34,915 --> 00:08:36,751
- Impossible!
- But she's lying!
155
00:08:36,984 --> 00:08:38,719
Yes, I have doubts myself.
156
00:08:38,753 --> 00:08:40,588
She's a vicious, dangerous woman.
157
00:08:40,821 --> 00:08:44,558
But just doubts aren't enough to s…ask for a stay of execution.
158
00:08:44,625 --> 00:08:46,394
We need positive proof.
159
00:08:46,427 --> 00:08:48,329
What about that man that called her on the phone thing?
160
00:08:48,329 --> 00:08:49,930
I heard him tell her to kill me.
161
00:08:49,964 --> 00:08:51,499
You didn't recognise the voice?
162
00:08:51,799 --> 00:08:52,633
No.
163
00:08:52,700 --> 00:08:54,135
What else did he say?
164
00:08:54,168 --> 00:08:55,202
Oh, nothing much.
165
00:08:55,202 --> 00:08:58,906
Just that he'd collect the key later and…and then pick her up.
166
00:08:59,273 --> 00:09:00,975
Collect the key... ?
167
00:09:03,477 --> 00:09:05,780
Yes, yes, do you understand?
168
00:09:05,880 --> 00:09:09,316
The villain that planned all this, the one who planned this whole affair
169
00:09:09,350 --> 00:09:12,219
is now planning to collect the key!
170
00:09:12,453 --> 00:09:15,556
What a wonderful opportunity it gives us to catch him red-handed…
171
00:09:15,589 --> 00:09:17,224
and to release Chesterton!
172
00:10:27,194 --> 00:10:28,229
You!
173
00:10:29,897 --> 00:10:31,232
Call the prison.
174
00:10:33,401 --> 00:10:34,935
Oh, the key!
175
00:10:35,636 --> 00:10:37,204
How did you know it was there, Doctor?
176
00:10:37,238 --> 00:10:38,172
Well it had to be.
177
00:10:38,205 --> 00:10:39,540
I knew it all along.
178
00:10:39,573 --> 00:10:42,910
Until we knew the culprit, the information was no good.
179
00:10:42,943 --> 00:10:46,313
Everyone and everything that went in or out of that vault was checked.
180
00:10:46,347 --> 00:10:48,282
Everything except this mace.
181
00:10:48,282 --> 00:10:49,984
Have you any idea why they did it?
182
00:10:49,984 --> 00:10:52,219
Oh yes, they've owned up to everything.
183
00:10:52,253 --> 00:10:55,389
Kala and the prosecutor had planned to steal the key and sell it.
184
00:10:55,523 --> 00:10:58,592
And Chesterton here just happened to walk right into the middle of it.
185
00:10:58,626 --> 00:11:02,196
They made him look so guilty I never doubted for a moment that he was the one.
186
00:11:02,263 --> 00:11:04,031
You should read Piro, my boy.
187
00:11:04,098 --> 00:11:07,501
He founded scepticism, a great asset to your business.
188
00:11:07,568 --> 00:11:10,237
Well, thank heaven you remembered reading Piro, Doctor.
189
00:11:10,237 --> 00:11:12,173
Reading? What are you talking about?
190
00:11:12,173 --> 00:11:13,674
I met the man.
191
00:11:14,942 --> 00:11:17,845
Whoopee! Now we can go and join Altos and Sabetha.
192
00:11:17,912 --> 00:11:19,513
Have you sent them on ahead, Doctor?
193
00:11:19,547 --> 00:11:21,215
Well there was no point in keeping them here
194
00:11:21,248 --> 00:11:24,752
so I thought it might cheer Arbitan up to know that we'd been successful.
195
00:11:24,785 --> 00:11:26,821
- Good idea.
- Yes, well it's been lovely for him to see his daughter again.
196
00:11:26,854 --> 00:11:28,689
- Oh, yes!
- Well, not only that, you see…
197
00:11:30,091 --> 00:11:32,560
The Senior Judge has just written this.
198
00:11:37,898 --> 00:11:39,533
Ah, is that the authorisation?
199
00:11:39,600 --> 00:11:41,369
This gives you permission to take the keys out.
200
00:11:41,435 --> 00:11:42,103
Thank you.
201
00:11:42,136 --> 00:11:45,006
All we need now is the wrist strap you impounded from Chesterton.
202
00:11:45,039 --> 00:11:46,040
Ah, thank you.
203
00:11:46,073 --> 00:11:47,341
I see you're all wearing them.
204
00:11:47,375 --> 00:11:49,276
- What are they for?
- Our means of travel.
205
00:11:49,310 --> 00:11:51,178
They do look a bit odd but they work.
206
00:11:51,212 --> 00:11:52,780
They give us movement through space.
207
00:11:52,813 --> 00:11:54,215
I don't believe it.
208
00:11:54,482 --> 00:11:56,017
Show him.
209
00:11:56,083 --> 00:11:57,618
All right.
210
00:11:59,153 --> 00:12:00,121
Now?
211
00:12:00,154 --> 00:12:00,921
Ready.
212
00:12:00,988 --> 00:12:01,689
Steady.
213
00:12:01,722 --> 00:12:02,757
Go.
214
00:12:03,724 --> 00:12:06,260
Well, one of them might have waited for me.
215
00:12:06,293 --> 00:12:08,329
However, I suppose I'd better join them.
216
00:12:08,362 --> 00:12:09,163
I don't understand.
217
00:12:09,163 --> 00:12:10,398
Where have they gone?
218
00:12:10,765 --> 00:12:12,433
Goodbye, my friends.
219
00:12:14,535 --> 00:12:15,970
He's gone too.
220
00:12:18,239 --> 00:12:23,210
Yes. He told us what was going to happen and we saw it.
221
00:12:23,411 --> 00:12:25,379
But nobody else has seen it.
222
00:12:25,579 --> 00:12:28,215
We'd be better off keeping this story to ourselves.
223
00:12:28,215 --> 00:12:30,685
How are you going to complete the report, Tarron?
224
00:12:32,119 --> 00:12:35,790
I shall say that... that they left.
225
00:12:36,891 --> 00:12:42,129
They left to take the key back to its inventor, Arbitan…
226
00:12:53,240 --> 00:12:56,377
Arbitan is dead. You hear me?
227
00:12:56,777 --> 00:13:00,081
I, Yartek, am in control now!
228
00:13:00,081 --> 00:13:01,949
What have you done with Sabetha?
229
00:13:01,983 --> 00:13:04,018
Where is the final key?
230
00:13:04,051 --> 00:13:05,720
I don't know.
231
00:13:07,722 --> 00:13:09,423
Why are you so stubborn?
232
00:13:10,024 --> 00:13:12,660
What purpose does it serve?
233
00:13:12,793 --> 00:13:14,662
I'm going to find out in the end!
234
00:13:14,729 --> 00:13:16,630
What have you done to Sabetha?
235
00:13:24,138 --> 00:13:25,706
- Sabetha!
- Why have you tied him up?
236
00:13:25,773 --> 00:13:26,941
He is of no use to you.
237
00:13:27,742 --> 00:13:29,076
He's just a servant.
238
00:13:29,110 --> 00:13:30,878
He knows nothing, I tell you.
239
00:13:31,145 --> 00:13:33,080
He means nothing to you?
240
00:13:33,147 --> 00:13:35,049
I have no thoughts about him at all.
241
00:13:35,116 --> 00:13:37,652
I told you, he's just one of my servants. Let him go.
242
00:13:37,652 --> 00:13:41,555
- Sabetha!
- Be quiet! I did not give you permission to speak.
243
00:13:41,789 --> 00:13:43,824
I tell you, he knows nothing.
244
00:13:43,891 --> 00:13:47,495
In that case, as you think so little of him,
245
00:13:47,662 --> 00:13:52,700
as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him.
246
00:13:52,700 --> 00:13:55,302
Of course not. Send him away.
247
00:13:55,336 --> 00:14:04,712
Yes. I can do that... Or I can have him killed.
248
00:14:04,812 --> 00:14:09,083
After all, he's only a servant.
249
00:14:09,517 --> 00:14:10,918
Kill him!
250
00:14:14,955 --> 00:14:16,090
No!
251
00:14:17,258 --> 00:14:21,562
Useless lies! Where is the final key?
252
00:14:21,595 --> 00:14:23,397
I'll never tell you. Never.
253
00:14:23,431 --> 00:14:25,433
But this man is no servant.
254
00:14:25,499 --> 00:14:28,736
He travelled with you. He is in love with you.
255
00:14:28,969 --> 00:14:30,638
I think he will tell me.
256
00:14:31,572 --> 00:14:33,507
The man who loves me cannot betray me.
257
00:14:33,541 --> 00:14:37,144
No, that man that loves you cannot condemn you to death.
258
00:14:37,345 --> 00:14:39,914
I can promise you one thing.
259
00:14:39,947 --> 00:14:45,686
If you do not tell me where the final key is, I shall order my creatures to kill her!
260
00:14:51,158 --> 00:14:55,029
The man who was with us, the Doctor, he has it.
261
00:15:05,906 --> 00:15:07,274
What on Earth are you doing, my dear boy?
262
00:15:07,308 --> 00:15:08,542
You frightened the life out of me!
263
00:15:08,709 --> 00:15:09,610
Doctor, I'm sorry.
264
00:15:10,211 --> 00:15:11,078
Is TARDIS all right?
265
00:15:11,112 --> 00:15:13,848
Yes, the force field's been lifted and I peered in for a moment
266
00:15:13,881 --> 00:15:15,383
or two and everything appears to be all right.
267
00:15:15,483 --> 00:15:17,118
- Oh good.
- Arbitan kept his promise then.
268
00:15:17,151 --> 00:15:18,753
He said he'd remove the force field.
269
00:15:18,786 --> 00:15:19,820
Yes, come along, come along.
270
00:15:19,854 --> 00:15:22,289
You're all running around here like a lot of scared chickens.
271
00:15:22,323 --> 00:15:23,324
We were waiting for you!
272
00:15:23,391 --> 00:15:24,158
But I'm here!
273
00:15:24,158 --> 00:15:25,860
- My dear Chesterton, sometimes…
- Grandfather!
274
00:15:25,893 --> 00:15:26,927
...You drive me around the bend.
275
00:15:26,927 --> 00:15:28,329
I don't know why I...
276
00:15:30,064 --> 00:15:33,434
Even so, it's a bit odd.
277
00:15:34,035 --> 00:15:36,370
You mean Sabetha not being here to meet us?
278
00:15:36,704 --> 00:15:40,207
Or Altos. We'd better keep our eyes open.
279
00:15:50,451 --> 00:15:53,154
I have put them in the cell, as ordered.
280
00:15:53,354 --> 00:15:58,526
Keep well out of sight then now, but be within call.
281
00:16:26,787 --> 00:16:32,393
One more. Just one more.
282
00:16:47,241 --> 00:16:48,342
Well done Doctor.
283
00:16:48,876 --> 00:16:50,011
I was afraid of this.
284
00:16:50,044 --> 00:16:52,813
Yes, and I think it's time now to go…back to the ship.
285
00:16:52,847 --> 00:16:54,215
What about Sabetha and Altos?
286
00:16:54,215 --> 00:16:55,650
Yes, they may be hiding somewhere.
287
00:16:55,650 --> 00:16:57,985
Yes. Right. We split up.
288
00:16:58,219 --> 00:16:59,153
Susan, you go with me.
289
00:16:59,186 --> 00:17:00,788
We'll go in search of Arbitan.
290
00:17:00,821 --> 00:17:04,158
Doctor, you and Barbara, see if you can find Sabetha and Altos.
291
00:17:04,225 --> 00:17:05,426
Give me the key.
292
00:17:07,161 --> 00:17:11,165
Here. And don't part with it until you're absolutely sure it goes into the right hands!
293
00:17:11,165 --> 00:17:13,000
Don’t worry, I won't.
Come on Susan.
294
00:17:13,034 --> 00:17:14,301
And you'll accompany my…me, my dear.
295
00:17:14,335 --> 00:17:15,202
Yes, all right.
296
00:17:15,236 --> 00:17:17,672
- Look, I think we'll take this with us.
- Yes, yes.
297
00:17:17,705 --> 00:17:18,673
Just in case.
298
00:17:24,111 --> 00:17:25,146
It's no use!
299
00:17:25,212 --> 00:17:28,716
Even if we managed to untie ourselves, we'll never break the gates down.
300
00:17:28,749 --> 00:17:30,985
At least I could defend you.
301
00:17:31,319 --> 00:17:33,387
Oh, I can't even do that!
302
00:17:35,923 --> 00:17:38,225
At least you're with me, Altos.
303
00:17:40,294 --> 00:17:42,163
Huh, I'll never leave you.
304
00:17:49,937 --> 00:17:51,072
Arbitan!
305
00:17:51,272 --> 00:17:52,373
Thank heaven, we were afraid.
306
00:17:52,406 --> 00:17:53,874
Have you brought the keys?
307
00:17:53,874 --> 00:17:56,243
- Where's Sabetha?
- Where is the old man?
308
00:17:56,544 --> 00:17:58,746
He is the one who has the key.
309
00:17:59,080 --> 00:18:00,281
I…I don't understand you.
310
00:18:00,281 --> 00:18:02,917
We've done all these things for you and all you can do is think about the key.
311
00:18:02,950 --> 00:18:04,552
Forgive me.
312
00:18:04,618 --> 00:18:07,188
The keys have filled my mind for so long,
313
00:18:07,288 --> 00:18:10,458
I have become insensitive to anything else.
314
00:18:10,624 --> 00:18:12,994
Sabetha is safe and well.
315
00:18:13,427 --> 00:18:14,228
Do you realise that the...
316
00:18:14,261 --> 00:18:15,796
Stop!
317
00:18:15,830 --> 00:18:17,465
Don't come near me.
318
00:18:17,498 --> 00:18:19,800
Power from my machine escaped.
319
00:18:20,001 --> 00:18:22,803
I am suffering from a deadly disease.
320
00:18:23,170 --> 00:18:25,272
Can we do anything to help?
321
00:18:25,606 --> 00:18:28,776
Sabetha alone knows the cure.
322
00:18:29,110 --> 00:18:31,012
Where is Altos?
323
00:18:31,212 --> 00:18:35,449
The young man who attached himself to her while she was away?
324
00:18:35,950 --> 00:18:37,918
Is he a good man?
325
00:18:38,085 --> 00:18:41,188
Is he sincere in his feelings for her?
326
00:18:41,389 --> 00:18:43,824
Well, what is your impression of him?
327
00:18:43,991 --> 00:18:46,927
There are many races of men on Marinus.
328
00:18:47,395 --> 00:18:52,600
He looks and sounds well enough. But I don't know...
329
00:18:52,733 --> 00:18:55,603
Well, naturally we like and admire him.
330
00:18:55,636 --> 00:18:58,639
But since you don't know him you must make up your own mind.
331
00:18:58,673 --> 00:19:00,341
I agree, of course.
332
00:19:01,075 --> 00:19:06,614
But the key - the final key - do you have it?
333
00:19:06,947 --> 00:19:08,149
Yes.
334
00:19:08,182 --> 00:19:08,916
Ian...
335
00:19:08,916 --> 00:19:10,651
I have it here.
336
00:19:10,685 --> 00:19:12,353
Throw it down.
337
00:19:15,656 --> 00:19:20,027
Good! Now bring the old man to me.
338
00:19:20,528 --> 00:19:26,867
Sabetha will be here and we can enjoy our triumph together!
339
00:19:27,168 --> 00:19:29,136
All right, I will.
340
00:19:44,986 --> 00:19:47,521
Shall I follow and destroy them?
341
00:19:47,688 --> 00:19:52,026
No. The machine will enslave them now.
342
00:19:53,527 --> 00:19:57,164
Bring Sabetha and the young man to me.
343
00:19:58,299 --> 00:20:09,143
I want them here when the final key is inserted and my power is absolute!
344
00:20:09,910 --> 00:20:12,246
Ian, that man couldn't have been Arbitan.
345
00:20:12,446 --> 00:20:17,151
No. I thought Arbitan sent Altos for the keys.
346
00:20:17,652 --> 00:20:19,587
This man said he was a stranger.
347
00:20:20,087 --> 00:20:21,689
He never looked at us.
348
00:20:22,623 --> 00:20:25,159
I think there was something funny going on there.
349
00:20:25,192 --> 00:20:26,260
But then why give him the key?
350
00:20:26,293 --> 00:20:27,495
Ian!
351
00:20:28,329 --> 00:20:32,366
So when Yarteks gets the final key, his power will be absolute.
352
00:20:32,466 --> 00:20:34,902
Yes, with the aid of the machine he could control us all.
353
00:20:34,902 --> 00:20:37,505
And our impulse to leave this planet would be destroyed.
354
00:20:38,272 --> 00:20:39,774
- That is true.
- Altos! Sabetha!
355
00:20:39,807 --> 00:20:41,008
- Sabetha!
- Altos!
356
00:20:42,510 --> 00:20:44,245
You heard about Arbtian?
357
00:20:44,278 --> 00:20:48,149
Yes, we met the man who's usurped his place.
358
00:20:48,282 --> 00:20:50,584
Uh…uh, give me the key and we must have it destroyed.
359
00:20:50,584 --> 00:20:51,986
Well Ian gave it to him.
360
00:20:52,019 --> 00:20:53,954
- What?!
- What? You gave it away?
361
00:20:53,988 --> 00:20:55,423
I gave him a key.
362
00:20:55,456 --> 00:20:57,725
Sabetha, you remember that fake key?
363
00:20:57,758 --> 00:20:58,959
Barbara found it on the idol.
364
00:20:59,026 --> 00:20:59,860
I remember.
365
00:20:59,927 --> 00:21:01,562
That was the key I gave him.
366
00:21:01,629 --> 00:21:03,998
This is the genuine key.
367
00:21:04,932 --> 00:21:05,800
My dear boy!
368
00:21:05,833 --> 00:21:07,001
We must go, quickly!
369
00:21:07,034 --> 00:21:08,235
- Leave the building!
- Why?
370
00:21:08,269 --> 00:21:11,172
Yartek may put that false key into the machine at any moment.
371
00:21:11,205 --> 00:21:13,441
If he does it will set the machine in motion,
372
00:21:13,474 --> 00:21:17,745
but once it feels the full force of the power it…it'll break under the strain.
373
00:21:17,745 --> 00:21:19,146
- You mean the machine’ll blow up?
- Yes...
374
00:21:19,180 --> 00:21:21,182
- Along that corridor, come on!
- ...And everything in this building!
375
00:21:21,949 --> 00:21:23,451
Through the moving walls!
376
00:21:25,052 --> 00:21:26,287
About where you are, Susan.
377
00:21:26,287 --> 00:21:27,088
What do you mean, 'about'?
378
00:21:27,154 --> 00:21:28,522
Don't you know exactly?
379
00:21:32,493 --> 00:21:34,628
Somewhere here, somewhere here.
380
00:21:34,729 --> 00:21:37,498
It was a small stone, it moved under my hand.
381
00:21:37,565 --> 00:21:38,699
Yes.
382
00:21:48,476 --> 00:21:50,378
Why haven't you obeyed my commands?
383
00:21:50,444 --> 00:21:51,946
Where is Sabetha?
384
00:21:51,979 --> 00:21:53,914
The others have set them free.
385
00:21:53,948 --> 00:21:55,950
They are in the corridor near the cell.
386
00:21:56,017 --> 00:21:59,320
She will have told them of her father's death, of course.
387
00:22:00,421 --> 00:22:02,523
But it doesn't matter.
388
00:22:03,391 --> 00:22:07,828
The machine's power will spread through the planet.
389
00:22:08,562 --> 00:22:13,034
There is no escape now, except for us!
390
00:22:14,068 --> 00:22:17,371
I will bring them back with this.
391
00:22:31,319 --> 00:22:32,386
Everything all right, grandfather?
392
00:22:32,420 --> 00:22:34,021
Yes, my child, chase the others up will you?
393
00:22:34,021 --> 00:22:34,989
Right.
394
00:22:35,022 --> 00:22:37,625
I'm glad to have this moment alone with you Sabetha.
395
00:22:37,792 --> 00:22:38,893
I want to speak of your father.
396
00:22:38,893 --> 00:22:41,362
You know, he was a very wise and brilliant man
397
00:22:41,362 --> 00:22:43,731
and I know how you felt when you learned of his death.
398
00:22:43,764 --> 00:22:45,333
And his life's work destroyed.
399
00:22:45,366 --> 00:22:46,801
Oh no, no, no, no, I wouldn't say that.
400
00:22:46,801 --> 00:22:49,603
His work will go on only not quite in the same way.
401
00:22:49,637 --> 00:22:53,407
But I don’t believe that man was made to be controlled by machines.
402
00:22:53,407 --> 00:22:56,744
Machines can make laws but they cannot preserve justice,
403
00:22:56,744 --> 00:22:58,446
only human beings can do that.
404
00:22:58,479 --> 00:23:01,248
Now I only hope that you'll carry on his good work, please?
405
00:23:01,282 --> 00:23:02,283
Goodbye.
406
00:23:02,550 --> 00:23:04,051
Bless you, my child.
407
00:23:05,686 --> 00:23:06,954
What are you going to do now?
408
00:23:06,954 --> 00:23:09,023
Well we might well return to the city of Millennius.
409
00:23:09,056 --> 00:23:10,424
We still have our travel dials.
410
00:23:10,458 --> 00:23:12,360
It's a good place to start.
411
00:23:12,360 --> 00:23:13,627
Susan!
412
00:23:14,061 --> 00:23:15,596
We've got to go now.
413
00:23:16,163 --> 00:23:18,199
- Goodbye Sabetha.
- Goodbye Susan.
414
00:23:18,432 --> 00:23:20,568
- Goodbye Altos.
- Goodbye Susan.
415
00:23:22,670 --> 00:23:25,272
What shall I do with this key, the one I didn't give to Yartek?
416
00:23:25,306 --> 00:23:26,574
Why don't you give it to the Doctor?
417
00:23:26,641 --> 00:23:27,575
That's a good idea.
418
00:23:27,608 --> 00:23:29,043
All right, I will.
419
00:23:29,143 --> 00:23:31,078
- Goodbye Barbara.
- Goodbye Altos.
420
00:23:31,112 --> 00:23:32,880
We shall think of you often.
421
00:23:33,047 --> 00:23:34,048
Ian.
422
00:23:34,081 --> 00:23:35,249
Goodbye Altos.
423
00:23:36,083 --> 00:23:37,418
- Goodbye Sabetha.
- Goodbye Ian.
424
00:23:39,053 --> 00:23:40,688
Take care of her Altos.
425
00:23:41,389 --> 00:23:43,190
You may depend on that.
426
00:23:46,460 --> 00:23:49,730
Oh dear, I shall miss them.
427
00:23:51,599 --> 00:23:53,601
Come on, Barbara.
29802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.