All language subtitles for Doctor Who - 1x26 - The Keys of Marinus (6).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,161 --> 00:00:28,863 I want to talk to Barbara Wright. 2 00:00:28,896 --> 00:00:29,930 Susan? 3 00:00:30,031 --> 00:00:31,665 Barbara, they made me call you. 4 00:00:31,799 --> 00:00:33,167 Who, Susan? Who? 5 00:00:33,234 --> 00:00:34,568 Barbara, listen there was... ah! 6 00:00:34,568 --> 00:00:36,504 Susan? Susan? 7 00:00:37,238 --> 00:00:39,073 Are you there, Susan? 8 00:00:41,242 --> 00:00:42,476 They're…they’re going to kill me. 9 00:00:42,476 --> 00:00:43,911 Su...? 10 00:00:53,120 --> 00:00:54,722 - We must tell Tarron. - No. 11 00:00:54,755 --> 00:00:56,323 Well what else can we do? We've got to find her. 12 00:00:56,357 --> 00:00:57,591 Yes, of course we have, but... 13 00:00:57,625 --> 00:00:58,859 You're thinking of the Doctor? 14 00:00:58,893 --> 00:01:00,594 He mustn't know anything about this. 15 00:01:00,628 --> 00:01:04,565 He must keep his mind absolutely clear in order to concentrate on Ian. 16 00:01:04,665 --> 00:01:07,968 Anyway, how do we know that Tarron isn't implicated? 17 00:01:08,002 --> 00:01:10,271 Who’d suspect the Chief Investigator? 18 00:01:10,404 --> 00:01:12,740 He was next to Aydan in court when he was killed. 19 00:01:12,807 --> 00:01:14,342 What do we do, Barbara? 20 00:01:14,408 --> 00:01:16,277 We find Susan ourselves. 21 00:01:16,344 --> 00:01:18,846 And remember, whoever is behind this kidnapping is 22 00:01:18,913 --> 00:01:22,016 either in league with the murderer or is the murderer. 23 00:01:22,049 --> 00:01:23,684 Trouble is, where to begin? 24 00:01:24,318 --> 00:01:27,855 Best thing we can do is to go over everything that's happened to us 25 00:01:27,855 --> 00:01:29,690 since we landed in Millennius. 26 00:01:29,724 --> 00:01:34,395 There's a link somewhere and it's probably the one and only way to save Ian. 27 00:01:36,063 --> 00:01:36,997 How much longer? 28 00:01:36,997 --> 00:01:41,002 Execution is set to take place when the pointer reaches the star. 29 00:01:48,609 --> 00:01:50,845 Will I be allowed to see my friends? 30 00:02:03,224 --> 00:02:04,759 I've got it. I've got it! 31 00:02:04,792 --> 00:02:05,693 What? What is it? 32 00:02:05,726 --> 00:02:08,229 - Well it's a start anyway. - Go on. 33 00:02:08,295 --> 00:02:11,932 Aydan is the only one we know for certain who was connected with the crime. 34 00:02:11,966 --> 00:02:14,802 He knew all the others though, that's probably why he was killed. 35 00:02:14,835 --> 00:02:16,771 I don't see how that helps. 36 00:02:16,804 --> 00:02:19,573 Well they must have been in contact when they were planning the robbery. 37 00:02:19,607 --> 00:02:21,976 It's just possible that his wife, Kala, 38 00:02:22,009 --> 00:02:24,178 might know someone that he was seeing quite frequently. 39 00:02:24,245 --> 00:02:25,980 But if she did do you think she'd tell us? 40 00:02:26,013 --> 00:02:26,914 Well, of course she would, 41 00:02:26,947 --> 00:02:30,251 she'd be as eager as we are to find the man that murdered her husband. 42 00:02:30,284 --> 00:02:31,085 I'm not so sure. 43 00:02:31,118 --> 00:02:33,487 Well it's a chance. Come on, it's a chance! 44 00:02:33,721 --> 00:02:34,755 You. 45 00:02:34,789 --> 00:02:36,924 I’m terribly s…sorry to disturb you. 46 00:02:36,957 --> 00:02:38,959 We know what a terrible ordeal you've been through 47 00:02:38,959 --> 00:02:40,661 but we think you might be able to help us. 48 00:02:40,695 --> 00:02:42,396 I don't think so, I know nothing. 49 00:02:42,396 --> 00:02:44,565 Oh please, may we come in? 50 00:02:45,099 --> 00:02:46,634 If you must. 51 00:02:46,934 --> 00:02:48,469 Thank you. 52 00:02:53,874 --> 00:02:56,610 The people who murdered your husband have kidnapped Susan, 53 00:02:56,644 --> 00:02:57,912 the young girl who was with us. 54 00:02:57,945 --> 00:02:59,680 They’ve threatened to kill her too. 55 00:02:59,747 --> 00:03:01,515 We thought it was possible that you might know someone 56 00:03:01,549 --> 00:03:03,517 that your husband was seeing quite frequently. 57 00:03:03,584 --> 00:03:05,152 I know of no one. 58 00:03:05,219 --> 00:03:10,491 My husband was very secretive, he never told me who he saw or where he went. 59 00:03:10,925 --> 00:03:15,896 Now please, Aydan is dead, if he's committed a crime, he's paid for it. 60 00:03:16,130 --> 00:03:21,469 He's dead but I'll have to live with the memory of his crime for the rest of my life. 61 00:03:21,502 --> 00:03:25,740 I'm sorry but you see, you're our only help. 62 00:03:25,740 --> 00:03:28,175 Leave me alone. Leave me alone. 63 00:03:28,209 --> 00:03:30,378 I do understand and I sympathise with you. 64 00:03:30,411 --> 00:03:32,713 You must have been sick with worry since you spoke to Susan, 65 00:03:32,747 --> 00:03:34,682 but I…I just can't help you. 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,384 I know nothing! 67 00:03:38,119 --> 00:03:39,453 I'm sorry. 68 00:03:40,888 --> 00:03:42,323 Come on. 69 00:03:46,894 --> 00:03:48,329 Please understand. 70 00:03:48,396 --> 00:03:50,197 We had to try. 71 00:03:51,365 --> 00:03:52,967 Goodbye. 72 00:04:11,919 --> 00:04:14,155 Your friends were here looking for you. 73 00:04:14,188 --> 00:04:16,357 No, don't look hopeful. 74 00:04:16,557 --> 00:04:18,726 They've gone, they won't be back. 75 00:04:18,926 --> 00:04:20,294 They're like all the rest of them. 76 00:04:20,328 --> 00:04:23,464 Stupid! Stupid. 77 00:04:28,436 --> 00:04:29,136 Yes? 78 00:04:29,170 --> 00:04:30,938 The trial has just ended. 79 00:04:31,005 --> 00:04:33,908 Chesterton is to be executed at the beginning of the next zenith. 80 00:04:33,941 --> 00:04:36,844 Good. The old man didn't say where the key was hidden? 81 00:04:36,844 --> 00:04:38,779 No. I'm certain he doesn't know. 82 00:04:39,747 --> 00:04:41,982 I'll get it later then come for you. 83 00:04:42,016 --> 00:04:42,817 Be ready. 84 00:04:42,850 --> 00:04:45,152 I will. What about the child? 85 00:04:45,186 --> 00:04:46,754 She's no more use. 86 00:04:46,787 --> 00:04:50,224 Now she can identify you, now. Kill her. 87 00:04:53,761 --> 00:04:56,097 We cannot delay telling the Doctor now. 88 00:04:56,163 --> 00:04:58,199 Oh, we should have told him long ago. 89 00:04:58,566 --> 00:05:00,267 Sabetha you were right. 90 00:05:00,301 --> 00:05:03,037 If anything happened to Susan I'd never forgive myself. 91 00:05:03,070 --> 00:05:04,939 It was a terrible choice. 92 00:05:05,106 --> 00:05:07,241 She sounded so afraid. 93 00:05:10,344 --> 00:05:11,579 What is it? 94 00:05:12,446 --> 00:05:14,015 What you just said. 95 00:05:14,181 --> 00:05:16,083 Kala couldn't have known! 96 00:05:16,150 --> 00:05:16,884 Known? Known what? 97 00:05:16,917 --> 00:05:17,818 What are you talking about? 98 00:05:17,852 --> 00:05:22,056 Kala said, 'You must have been sick with worry since you spoke to Susan.' 99 00:05:22,123 --> 00:05:23,724 Well how did she know we'd spoken to Susan? 100 00:05:23,758 --> 00:05:25,159 We've told no one. 101 00:05:25,226 --> 00:05:28,162 Then Kala must have been with Susan when she telephoned. 102 00:05:28,229 --> 00:05:29,196 Yes! 103 00:05:29,263 --> 00:05:31,799 Come on, we're going back. 104 00:05:48,716 --> 00:05:50,551 Seems a pity really. 105 00:05:50,918 --> 00:05:54,555 The old man didn't know where the key was hidden after all. 106 00:05:55,856 --> 00:05:58,793 Let me go! Let go of me! Let me go! 107 00:05:58,826 --> 00:06:00,227 Don't struggle! 108 00:06:03,097 --> 00:06:04,765 Oh, Barbara! 109 00:06:19,947 --> 00:06:21,382 Don't take it so hard. 110 00:06:22,817 --> 00:06:24,752 Oh, ha, it’s you. 111 00:06:25,152 --> 00:06:27,555 I just wanted to say what a good job you did on the defence. 112 00:06:27,588 --> 00:06:30,691 Yes. And you did an even better job on the prosecution, my man. 113 00:06:30,758 --> 00:06:33,828 I'm sorry we couldn't have met under happier circumstances. 114 00:06:33,861 --> 00:06:35,296 Yes, yes. 115 00:06:35,329 --> 00:06:36,464 Goodbye. 116 00:06:36,864 --> 00:06:38,132 Goodbye. 117 00:06:42,870 --> 00:06:43,904 Oh, excuse me. 118 00:06:43,971 --> 00:06:45,673 The exhibits and documents. 119 00:06:45,706 --> 00:06:46,574 Where do you want them? 120 00:06:46,607 --> 00:06:48,275 In the cupboard, please. 121 00:06:51,645 --> 00:06:55,216 Well. I don't think there's anything else. 122 00:06:56,484 --> 00:06:57,251 Goodbye. 123 00:06:57,284 --> 00:06:58,853 Goodbye, sir. 124 00:07:18,172 --> 00:07:19,774 It's time to leave, sir. 125 00:07:19,840 --> 00:07:22,443 Leave? I can't leave now. 126 00:07:22,810 --> 00:07:25,546 I must find new evidence and reopen the case. 127 00:07:29,316 --> 00:07:30,084 Yes? 128 00:07:30,151 --> 00:07:32,553 I’d like to speak to Interrogator Tarron. 129 00:07:34,455 --> 00:07:35,389 This is Tarron. 130 00:07:35,556 --> 00:07:37,024 This is Barbara Wright. 131 00:07:37,091 --> 00:07:39,894 Have you had the results yet on the gun that killed Aydan? 132 00:07:39,927 --> 00:07:41,095 No, not yet. 133 00:07:41,295 --> 00:07:43,831 Well just to save time, I'll tell you what they say 134 00:07:43,998 --> 00:07:46,867 - Aydan was killed by his wife, Kala. 135 00:07:46,934 --> 00:07:47,702 What? 136 00:07:47,735 --> 00:07:48,803 I'm with her now. 137 00:07:48,836 --> 00:07:50,604 Why don't you come and get her? 138 00:07:50,638 --> 00:07:51,906 Come on. 139 00:07:53,441 --> 00:07:56,977 ...So we realised that Kala couldn't have known we'd talked to Susan. 140 00:07:57,044 --> 00:07:59,680 Yes, and the three of them crept up behind her and wham! 141 00:07:59,714 --> 00:08:01,349 We shouldn't have taken the chance, though. 142 00:08:01,382 --> 00:08:03,217 I had no right to risk Susan's life. 143 00:08:03,250 --> 00:08:07,088 Perhaps not, perhaps not, however the child is safe and well. 144 00:08:07,121 --> 00:08:09,590 I wish I could say the same thing about Chesterton. 145 00:08:09,623 --> 00:08:12,193 But surely they'll stop the execution now that Kala's confessed? 146 00:08:12,226 --> 00:08:15,062 I hope so. I sincerely hope so. 147 00:08:18,265 --> 00:08:22,570 Well? Well? 148 00:08:22,970 --> 00:08:24,939 Kala's made a full statement. 149 00:08:25,006 --> 00:08:26,207 She's named her accomplice. 150 00:08:26,273 --> 00:08:28,576 Ah, then you can stay the execution. 151 00:08:28,809 --> 00:08:30,444 No, I can't. 152 00:08:30,745 --> 00:08:32,380 Kala's sworn testimony states 153 00:08:32,413 --> 00:08:34,882 that the man she was working with was Ian Chesterton. 154 00:08:34,915 --> 00:08:36,751 - Impossible! - But she's lying! 155 00:08:36,984 --> 00:08:38,719 Yes, I have doubts myself. 156 00:08:38,753 --> 00:08:40,588 She's a vicious, dangerous woman. 157 00:08:40,821 --> 00:08:44,558 But just doubts aren't enough to s…ask for a stay of execution. 158 00:08:44,625 --> 00:08:46,394 We need positive proof. 159 00:08:46,427 --> 00:08:48,329 What about that man that called her on the phone thing? 160 00:08:48,329 --> 00:08:49,930 I heard him tell her to kill me. 161 00:08:49,964 --> 00:08:51,499 You didn't recognise the voice? 162 00:08:51,799 --> 00:08:52,633 No. 163 00:08:52,700 --> 00:08:54,135 What else did he say? 164 00:08:54,168 --> 00:08:55,202 Oh, nothing much. 165 00:08:55,202 --> 00:08:58,906 Just that he'd collect the key later and…and then pick her up. 166 00:08:59,273 --> 00:09:00,975 Collect the key... ? 167 00:09:03,477 --> 00:09:05,780 Yes, yes, do you understand? 168 00:09:05,880 --> 00:09:09,316 The villain that planned all this, the one who planned this whole affair 169 00:09:09,350 --> 00:09:12,219 is now planning to collect the key! 170 00:09:12,453 --> 00:09:15,556 What a wonderful opportunity it gives us to catch him red-handed… 171 00:09:15,589 --> 00:09:17,224 and to release Chesterton! 172 00:10:27,194 --> 00:10:28,229 You! 173 00:10:29,897 --> 00:10:31,232 Call the prison. 174 00:10:33,401 --> 00:10:34,935 Oh, the key! 175 00:10:35,636 --> 00:10:37,204 How did you know it was there, Doctor? 176 00:10:37,238 --> 00:10:38,172 Well it had to be. 177 00:10:38,205 --> 00:10:39,540 I knew it all along. 178 00:10:39,573 --> 00:10:42,910 Until we knew the culprit, the information was no good. 179 00:10:42,943 --> 00:10:46,313 Everyone and everything that went in or out of that vault was checked. 180 00:10:46,347 --> 00:10:48,282 Everything except this mace. 181 00:10:48,282 --> 00:10:49,984 Have you any idea why they did it? 182 00:10:49,984 --> 00:10:52,219 Oh yes, they've owned up to everything. 183 00:10:52,253 --> 00:10:55,389 Kala and the prosecutor had planned to steal the key and sell it. 184 00:10:55,523 --> 00:10:58,592 And Chesterton here just happened to walk right into the middle of it. 185 00:10:58,626 --> 00:11:02,196 They made him look so guilty I never doubted for a moment that he was the one. 186 00:11:02,263 --> 00:11:04,031 You should read Piro, my boy. 187 00:11:04,098 --> 00:11:07,501 He founded scepticism, a great asset to your business. 188 00:11:07,568 --> 00:11:10,237 Well, thank heaven you remembered reading Piro, Doctor. 189 00:11:10,237 --> 00:11:12,173 Reading? What are you talking about? 190 00:11:12,173 --> 00:11:13,674 I met the man. 191 00:11:14,942 --> 00:11:17,845 Whoopee! Now we can go and join Altos and Sabetha. 192 00:11:17,912 --> 00:11:19,513 Have you sent them on ahead, Doctor? 193 00:11:19,547 --> 00:11:21,215 Well there was no point in keeping them here 194 00:11:21,248 --> 00:11:24,752 so I thought it might cheer Arbitan up to know that we'd been successful. 195 00:11:24,785 --> 00:11:26,821 - Good idea. - Yes, well it's been lovely for him to see his daughter again. 196 00:11:26,854 --> 00:11:28,689 - Oh, yes! - Well, not only that, you see… 197 00:11:30,091 --> 00:11:32,560 The Senior Judge has just written this. 198 00:11:37,898 --> 00:11:39,533 Ah, is that the authorisation? 199 00:11:39,600 --> 00:11:41,369 This gives you permission to take the keys out. 200 00:11:41,435 --> 00:11:42,103 Thank you. 201 00:11:42,136 --> 00:11:45,006 All we need now is the wrist strap you impounded from Chesterton. 202 00:11:45,039 --> 00:11:46,040 Ah, thank you. 203 00:11:46,073 --> 00:11:47,341 I see you're all wearing them. 204 00:11:47,375 --> 00:11:49,276 - What are they for? - Our means of travel. 205 00:11:49,310 --> 00:11:51,178 They do look a bit odd but they work. 206 00:11:51,212 --> 00:11:52,780 They give us movement through space. 207 00:11:52,813 --> 00:11:54,215 I don't believe it. 208 00:11:54,482 --> 00:11:56,017 Show him. 209 00:11:56,083 --> 00:11:57,618 All right. 210 00:11:59,153 --> 00:12:00,121 Now? 211 00:12:00,154 --> 00:12:00,921 Ready. 212 00:12:00,988 --> 00:12:01,689 Steady. 213 00:12:01,722 --> 00:12:02,757 Go. 214 00:12:03,724 --> 00:12:06,260 Well, one of them might have waited for me. 215 00:12:06,293 --> 00:12:08,329 However, I suppose I'd better join them. 216 00:12:08,362 --> 00:12:09,163 I don't understand. 217 00:12:09,163 --> 00:12:10,398 Where have they gone? 218 00:12:10,765 --> 00:12:12,433 Goodbye, my friends. 219 00:12:14,535 --> 00:12:15,970 He's gone too. 220 00:12:18,239 --> 00:12:23,210 Yes. He told us what was going to happen and we saw it. 221 00:12:23,411 --> 00:12:25,379 But nobody else has seen it. 222 00:12:25,579 --> 00:12:28,215 We'd be better off keeping this story to ourselves. 223 00:12:28,215 --> 00:12:30,685 How are you going to complete the report, Tarron? 224 00:12:32,119 --> 00:12:35,790 I shall say that... that they left. 225 00:12:36,891 --> 00:12:42,129 They left to take the key back to its inventor, Arbitan… 226 00:12:53,240 --> 00:12:56,377 Arbitan is dead. You hear me? 227 00:12:56,777 --> 00:13:00,081 I, Yartek, am in control now! 228 00:13:00,081 --> 00:13:01,949 What have you done with Sabetha? 229 00:13:01,983 --> 00:13:04,018 Where is the final key? 230 00:13:04,051 --> 00:13:05,720 I don't know. 231 00:13:07,722 --> 00:13:09,423 Why are you so stubborn? 232 00:13:10,024 --> 00:13:12,660 What purpose does it serve? 233 00:13:12,793 --> 00:13:14,662 I'm going to find out in the end! 234 00:13:14,729 --> 00:13:16,630 What have you done to Sabetha? 235 00:13:24,138 --> 00:13:25,706 - Sabetha! - Why have you tied him up? 236 00:13:25,773 --> 00:13:26,941 He is of no use to you. 237 00:13:27,742 --> 00:13:29,076 He's just a servant. 238 00:13:29,110 --> 00:13:30,878 He knows nothing, I tell you. 239 00:13:31,145 --> 00:13:33,080 He means nothing to you? 240 00:13:33,147 --> 00:13:35,049 I have no thoughts about him at all. 241 00:13:35,116 --> 00:13:37,652 I told you, he's just one of my servants. Let him go. 242 00:13:37,652 --> 00:13:41,555 - Sabetha! - Be quiet! I did not give you permission to speak. 243 00:13:41,789 --> 00:13:43,824 I tell you, he knows nothing. 244 00:13:43,891 --> 00:13:47,495 In that case, as you think so little of him, 245 00:13:47,662 --> 00:13:52,700 as I gather from the way you treat him, it doesn't matter what happens to him. 246 00:13:52,700 --> 00:13:55,302 Of course not. Send him away. 247 00:13:55,336 --> 00:14:04,712 Yes. I can do that... Or I can have him killed. 248 00:14:04,812 --> 00:14:09,083 After all, he's only a servant. 249 00:14:09,517 --> 00:14:10,918 Kill him! 250 00:14:14,955 --> 00:14:16,090 No! 251 00:14:17,258 --> 00:14:21,562 Useless lies! Where is the final key? 252 00:14:21,595 --> 00:14:23,397 I'll never tell you. Never. 253 00:14:23,431 --> 00:14:25,433 But this man is no servant. 254 00:14:25,499 --> 00:14:28,736 He travelled with you. He is in love with you. 255 00:14:28,969 --> 00:14:30,638 I think he will tell me. 256 00:14:31,572 --> 00:14:33,507 The man who loves me cannot betray me. 257 00:14:33,541 --> 00:14:37,144 No, that man that loves you cannot condemn you to death. 258 00:14:37,345 --> 00:14:39,914 I can promise you one thing. 259 00:14:39,947 --> 00:14:45,686 If you do not tell me where the final key is, I shall order my creatures to kill her! 260 00:14:51,158 --> 00:14:55,029 The man who was with us, the Doctor, he has it. 261 00:15:05,906 --> 00:15:07,274 What on Earth are you doing, my dear boy? 262 00:15:07,308 --> 00:15:08,542 You frightened the life out of me! 263 00:15:08,709 --> 00:15:09,610 Doctor, I'm sorry. 264 00:15:10,211 --> 00:15:11,078 Is TARDIS all right? 265 00:15:11,112 --> 00:15:13,848 Yes, the force field's been lifted and I peered in for a moment 266 00:15:13,881 --> 00:15:15,383 or two and everything appears to be all right. 267 00:15:15,483 --> 00:15:17,118 - Oh good. - Arbitan kept his promise then. 268 00:15:17,151 --> 00:15:18,753 He said he'd remove the force field. 269 00:15:18,786 --> 00:15:19,820 Yes, come along, come along. 270 00:15:19,854 --> 00:15:22,289 You're all running around here like a lot of scared chickens. 271 00:15:22,323 --> 00:15:23,324 We were waiting for you! 272 00:15:23,391 --> 00:15:24,158 But I'm here! 273 00:15:24,158 --> 00:15:25,860 - My dear Chesterton, sometimes… - Grandfather! 274 00:15:25,893 --> 00:15:26,927 ...You drive me around the bend. 275 00:15:26,927 --> 00:15:28,329 I don't know why I... 276 00:15:30,064 --> 00:15:33,434 Even so, it's a bit odd. 277 00:15:34,035 --> 00:15:36,370 You mean Sabetha not being here to meet us? 278 00:15:36,704 --> 00:15:40,207 Or Altos. We'd better keep our eyes open. 279 00:15:50,451 --> 00:15:53,154 I have put them in the cell, as ordered. 280 00:15:53,354 --> 00:15:58,526 Keep well out of sight then now, but be within call. 281 00:16:26,787 --> 00:16:32,393 One more. Just one more. 282 00:16:47,241 --> 00:16:48,342 Well done Doctor. 283 00:16:48,876 --> 00:16:50,011 I was afraid of this. 284 00:16:50,044 --> 00:16:52,813 Yes, and I think it's time now to go…back to the ship. 285 00:16:52,847 --> 00:16:54,215 What about Sabetha and Altos? 286 00:16:54,215 --> 00:16:55,650 Yes, they may be hiding somewhere. 287 00:16:55,650 --> 00:16:57,985 Yes. Right. We split up. 288 00:16:58,219 --> 00:16:59,153 Susan, you go with me. 289 00:16:59,186 --> 00:17:00,788 We'll go in search of Arbitan. 290 00:17:00,821 --> 00:17:04,158 Doctor, you and Barbara, see if you can find Sabetha and Altos. 291 00:17:04,225 --> 00:17:05,426 Give me the key. 292 00:17:07,161 --> 00:17:11,165 Here. And don't part with it until you're absolutely sure it goes into the right hands! 293 00:17:11,165 --> 00:17:13,000 Don’t worry, I won't. Come on Susan. 294 00:17:13,034 --> 00:17:14,301 And you'll accompany my…me, my dear. 295 00:17:14,335 --> 00:17:15,202 Yes, all right. 296 00:17:15,236 --> 00:17:17,672 - Look, I think we'll take this with us. - Yes, yes. 297 00:17:17,705 --> 00:17:18,673 Just in case. 298 00:17:24,111 --> 00:17:25,146 It's no use! 299 00:17:25,212 --> 00:17:28,716 Even if we managed to untie ourselves, we'll never break the gates down. 300 00:17:28,749 --> 00:17:30,985 At least I could defend you. 301 00:17:31,319 --> 00:17:33,387 Oh, I can't even do that! 302 00:17:35,923 --> 00:17:38,225 At least you're with me, Altos. 303 00:17:40,294 --> 00:17:42,163 Huh, I'll never leave you. 304 00:17:49,937 --> 00:17:51,072 Arbitan! 305 00:17:51,272 --> 00:17:52,373 Thank heaven, we were afraid. 306 00:17:52,406 --> 00:17:53,874 Have you brought the keys? 307 00:17:53,874 --> 00:17:56,243 - Where's Sabetha? - Where is the old man? 308 00:17:56,544 --> 00:17:58,746 He is the one who has the key. 309 00:17:59,080 --> 00:18:00,281 I…I don't understand you. 310 00:18:00,281 --> 00:18:02,917 We've done all these things for you and all you can do is think about the key. 311 00:18:02,950 --> 00:18:04,552 Forgive me. 312 00:18:04,618 --> 00:18:07,188 The keys have filled my mind for so long, 313 00:18:07,288 --> 00:18:10,458 I have become insensitive to anything else. 314 00:18:10,624 --> 00:18:12,994 Sabetha is safe and well. 315 00:18:13,427 --> 00:18:14,228 Do you realise that the... 316 00:18:14,261 --> 00:18:15,796 Stop! 317 00:18:15,830 --> 00:18:17,465 Don't come near me. 318 00:18:17,498 --> 00:18:19,800 Power from my machine escaped. 319 00:18:20,001 --> 00:18:22,803 I am suffering from a deadly disease. 320 00:18:23,170 --> 00:18:25,272 Can we do anything to help? 321 00:18:25,606 --> 00:18:28,776 Sabetha alone knows the cure. 322 00:18:29,110 --> 00:18:31,012 Where is Altos? 323 00:18:31,212 --> 00:18:35,449 The young man who attached himself to her while she was away? 324 00:18:35,950 --> 00:18:37,918 Is he a good man? 325 00:18:38,085 --> 00:18:41,188 Is he sincere in his feelings for her? 326 00:18:41,389 --> 00:18:43,824 Well, what is your impression of him? 327 00:18:43,991 --> 00:18:46,927 There are many races of men on Marinus. 328 00:18:47,395 --> 00:18:52,600 He looks and sounds well enough. But I don't know... 329 00:18:52,733 --> 00:18:55,603 Well, naturally we like and admire him. 330 00:18:55,636 --> 00:18:58,639 But since you don't know him you must make up your own mind. 331 00:18:58,673 --> 00:19:00,341 I agree, of course. 332 00:19:01,075 --> 00:19:06,614 But the key - the final key - do you have it? 333 00:19:06,947 --> 00:19:08,149 Yes. 334 00:19:08,182 --> 00:19:08,916 Ian... 335 00:19:08,916 --> 00:19:10,651 I have it here. 336 00:19:10,685 --> 00:19:12,353 Throw it down. 337 00:19:15,656 --> 00:19:20,027 Good! Now bring the old man to me. 338 00:19:20,528 --> 00:19:26,867 Sabetha will be here and we can enjoy our triumph together! 339 00:19:27,168 --> 00:19:29,136 All right, I will. 340 00:19:44,986 --> 00:19:47,521 Shall I follow and destroy them? 341 00:19:47,688 --> 00:19:52,026 No. The machine will enslave them now. 342 00:19:53,527 --> 00:19:57,164 Bring Sabetha and the young man to me. 343 00:19:58,299 --> 00:20:09,143 I want them here when the final key is inserted and my power is absolute! 344 00:20:09,910 --> 00:20:12,246 Ian, that man couldn't have been Arbitan. 345 00:20:12,446 --> 00:20:17,151 No. I thought Arbitan sent Altos for the keys. 346 00:20:17,652 --> 00:20:19,587 This man said he was a stranger. 347 00:20:20,087 --> 00:20:21,689 He never looked at us. 348 00:20:22,623 --> 00:20:25,159 I think there was something funny going on there. 349 00:20:25,192 --> 00:20:26,260 But then why give him the key? 350 00:20:26,293 --> 00:20:27,495 Ian! 351 00:20:28,329 --> 00:20:32,366 So when Yarteks gets the final key, his power will be absolute. 352 00:20:32,466 --> 00:20:34,902 Yes, with the aid of the machine he could control us all. 353 00:20:34,902 --> 00:20:37,505 And our impulse to leave this planet would be destroyed. 354 00:20:38,272 --> 00:20:39,774 - That is true. - Altos! Sabetha! 355 00:20:39,807 --> 00:20:41,008 - Sabetha! - Altos! 356 00:20:42,510 --> 00:20:44,245 You heard about Arbtian? 357 00:20:44,278 --> 00:20:48,149 Yes, we met the man who's usurped his place. 358 00:20:48,282 --> 00:20:50,584 Uh…uh, give me the key and we must have it destroyed. 359 00:20:50,584 --> 00:20:51,986 Well Ian gave it to him. 360 00:20:52,019 --> 00:20:53,954 - What?! - What? You gave it away? 361 00:20:53,988 --> 00:20:55,423 I gave him a key. 362 00:20:55,456 --> 00:20:57,725 Sabetha, you remember that fake key? 363 00:20:57,758 --> 00:20:58,959 Barbara found it on the idol. 364 00:20:59,026 --> 00:20:59,860 I remember. 365 00:20:59,927 --> 00:21:01,562 That was the key I gave him. 366 00:21:01,629 --> 00:21:03,998 This is the genuine key. 367 00:21:04,932 --> 00:21:05,800 My dear boy! 368 00:21:05,833 --> 00:21:07,001 We must go, quickly! 369 00:21:07,034 --> 00:21:08,235 - Leave the building! - Why? 370 00:21:08,269 --> 00:21:11,172 Yartek may put that false key into the machine at any moment. 371 00:21:11,205 --> 00:21:13,441 If he does it will set the machine in motion, 372 00:21:13,474 --> 00:21:17,745 but once it feels the full force of the power it…it'll break under the strain. 373 00:21:17,745 --> 00:21:19,146 - You mean the machine’ll blow up? - Yes... 374 00:21:19,180 --> 00:21:21,182 - Along that corridor, come on! - ...And everything in this building! 375 00:21:21,949 --> 00:21:23,451 Through the moving walls! 376 00:21:25,052 --> 00:21:26,287 About where you are, Susan. 377 00:21:26,287 --> 00:21:27,088 What do you mean, 'about'? 378 00:21:27,154 --> 00:21:28,522 Don't you know exactly? 379 00:21:32,493 --> 00:21:34,628 Somewhere here, somewhere here. 380 00:21:34,729 --> 00:21:37,498 It was a small stone, it moved under my hand. 381 00:21:37,565 --> 00:21:38,699 Yes. 382 00:21:48,476 --> 00:21:50,378 Why haven't you obeyed my commands? 383 00:21:50,444 --> 00:21:51,946 Where is Sabetha? 384 00:21:51,979 --> 00:21:53,914 The others have set them free. 385 00:21:53,948 --> 00:21:55,950 They are in the corridor near the cell. 386 00:21:56,017 --> 00:21:59,320 She will have told them of her father's death, of course. 387 00:22:00,421 --> 00:22:02,523 But it doesn't matter. 388 00:22:03,391 --> 00:22:07,828 The machine's power will spread through the planet. 389 00:22:08,562 --> 00:22:13,034 There is no escape now, except for us! 390 00:22:14,068 --> 00:22:17,371 I will bring them back with this. 391 00:22:31,319 --> 00:22:32,386 Everything all right, grandfather? 392 00:22:32,420 --> 00:22:34,021 Yes, my child, chase the others up will you? 393 00:22:34,021 --> 00:22:34,989 Right. 394 00:22:35,022 --> 00:22:37,625 I'm glad to have this moment alone with you Sabetha. 395 00:22:37,792 --> 00:22:38,893 I want to speak of your father. 396 00:22:38,893 --> 00:22:41,362 You know, he was a very wise and brilliant man 397 00:22:41,362 --> 00:22:43,731 and I know how you felt when you learned of his death. 398 00:22:43,764 --> 00:22:45,333 And his life's work destroyed. 399 00:22:45,366 --> 00:22:46,801 Oh no, no, no, no, I wouldn't say that. 400 00:22:46,801 --> 00:22:49,603 His work will go on only not quite in the same way. 401 00:22:49,637 --> 00:22:53,407 But I don’t believe that man was made to be controlled by machines. 402 00:22:53,407 --> 00:22:56,744 Machines can make laws but they cannot preserve justice, 403 00:22:56,744 --> 00:22:58,446 only human beings can do that. 404 00:22:58,479 --> 00:23:01,248 Now I only hope that you'll carry on his good work, please? 405 00:23:01,282 --> 00:23:02,283 Goodbye. 406 00:23:02,550 --> 00:23:04,051 Bless you, my child. 407 00:23:05,686 --> 00:23:06,954 What are you going to do now? 408 00:23:06,954 --> 00:23:09,023 Well we might well return to the city of Millennius. 409 00:23:09,056 --> 00:23:10,424 We still have our travel dials. 410 00:23:10,458 --> 00:23:12,360 It's a good place to start. 411 00:23:12,360 --> 00:23:13,627 Susan! 412 00:23:14,061 --> 00:23:15,596 We've got to go now. 413 00:23:16,163 --> 00:23:18,199 - Goodbye Sabetha. - Goodbye Susan. 414 00:23:18,432 --> 00:23:20,568 - Goodbye Altos. - Goodbye Susan. 415 00:23:22,670 --> 00:23:25,272 What shall I do with this key, the one I didn't give to Yartek? 416 00:23:25,306 --> 00:23:26,574 Why don't you give it to the Doctor? 417 00:23:26,641 --> 00:23:27,575 That's a good idea. 418 00:23:27,608 --> 00:23:29,043 All right, I will. 419 00:23:29,143 --> 00:23:31,078 - Goodbye Barbara. - Goodbye Altos. 420 00:23:31,112 --> 00:23:32,880 We shall think of you often. 421 00:23:33,047 --> 00:23:34,048 Ian. 422 00:23:34,081 --> 00:23:35,249 Goodbye Altos. 423 00:23:36,083 --> 00:23:37,418 - Goodbye Sabetha. - Goodbye Ian. 424 00:23:39,053 --> 00:23:40,688 Take care of her Altos. 425 00:23:41,389 --> 00:23:43,190 You may depend on that. 426 00:23:46,460 --> 00:23:49,730 Oh dear, I shall miss them. 427 00:23:51,599 --> 00:23:53,601 Come on, Barbara. 29802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.