Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,132 --> 00:00:04,168
(DOCTOR WHO THEME)
2
00:00:37,652 --> 00:00:40,883
Go away! Go away!
3
00:00:41,492 --> 00:00:42,766
-Susan!
-Go back!
4
00:00:42,852 --> 00:00:44,683
-What is it?
-Don't stay here!
5
00:00:44,772 --> 00:00:46,251
(SOBBING)
6
00:00:52,452 --> 00:00:54,124
-It stopped.
-Well, what did you see?
7
00:00:54,212 --> 00:00:55,850
-What's the matter?
-Susan, answer me.
8
00:00:55,932 --> 00:00:57,809
Well, didn't you hear it?
9
00:00:57,892 --> 00:00:59,484
There could be animals
in this jungle around us.
10
00:00:59,572 --> 00:01:01,722
No. No, it wasn't anything like that.
11
00:01:01,812 --> 00:01:05,361
Take it easy, Susan, and try and tell us
what is was you heard.
12
00:01:05,452 --> 00:01:07,920
Well... Well, it was...
13
00:01:08,012 --> 00:01:10,003
(PANTING) It...
14
00:01:10,092 --> 00:01:11,969
(CRYING) It was horrible!
15
00:01:12,052 --> 00:01:14,361
She'll tell us little later.
16
00:01:14,532 --> 00:01:17,842
Look, Susan, whatever it was,
it's gone now.
17
00:01:19,492 --> 00:01:21,722
-I did hear it, you know.
-Yes.
18
00:01:22,892 --> 00:01:24,803
This is a dead place.
19
00:01:25,932 --> 00:01:28,890
Yes, it is a bit quiet, isn't it?
20
00:01:29,572 --> 00:01:31,369
That isn't quite what I meant.
21
00:01:31,452 --> 00:01:34,091
The key must be on the
other side of this wall.
22
00:01:34,172 --> 00:01:35,366
Yes.
23
00:01:36,492 --> 00:01:38,448
Some sort of an archway.
24
00:01:39,172 --> 00:01:41,481
Whoa! Look at these creepers.
25
00:01:42,292 --> 00:01:44,283
Some of them are almost
as thick as small trees.
26
00:01:44,972 --> 00:01:47,645
-And was grandfather all right?
-Yes.
27
00:01:48,092 --> 00:01:50,686
I didn't want to stay
until the last possible moment.
28
00:01:50,772 --> 00:01:53,002
-I don't like to say goodbye.
-No, I know.
29
00:01:53,332 --> 00:01:55,562
I suppose we could cut them down.
30
00:01:55,652 --> 00:01:57,210
Not unless we have to.
31
00:01:57,292 --> 00:02:00,364
Take us the best part of a day
to hack that little lot down.
32
00:02:00,452 --> 00:02:02,966
The best thing we can do
is take a walk round these walls.
33
00:02:03,052 --> 00:02:05,122
Oh, yes, that would be wise.
Then we might find another entrance.
34
00:02:05,212 --> 00:02:08,761
-I'll go with you.
-Ian, Susan and I will stay here.
35
00:02:08,852 --> 00:02:10,490
All right. We won't be long, anyway.
36
00:02:10,572 --> 00:02:12,130
We'll look around for
some branches and things
37
00:02:12,212 --> 00:02:13,725
in case we have to force our way
through that arch.
38
00:02:13,812 --> 00:02:16,280
That's a good idea. But don't do
anything until we get back, eh?
39
00:02:16,372 --> 00:02:17,600
All right.
40
00:02:17,692 --> 00:02:19,922
Come on, let's try this way.
41
00:02:22,492 --> 00:02:25,165
I do wish Ian wouldn't treat us
like Dresden china.
42
00:02:25,252 --> 00:02:28,642
(CHUCKLING) I think it's nice
the way he looks after us all the time.
43
00:02:28,732 --> 00:02:31,690
Yes, I know. But just once in a while...
44
00:02:31,772 --> 00:02:33,569
-You rebel.
-Yes.
45
00:02:34,532 --> 00:02:36,523
How are you feeling now?
46
00:02:36,612 --> 00:02:38,489
Oh, I'm all right, thank you.
47
00:02:38,572 --> 00:02:40,767
Susan, what did happen?
48
00:02:43,172 --> 00:02:45,049
Well, it was a sound.
49
00:02:45,772 --> 00:02:50,004
A noise like tapping and whirring,
50
00:02:50,092 --> 00:02:52,970
all mixed up with a sort of screeching.
51
00:02:53,732 --> 00:02:55,768
-I've heard it before.
-Where?
52
00:02:55,852 --> 00:02:58,525
Well, that's just it, I can't remember.
53
00:02:58,732 --> 00:03:02,520
(STAMMERING) I just recognise it
as being something evil.
54
00:03:07,332 --> 00:03:10,847
You know, I've never seen vegetation
as dense as this before.
55
00:03:10,932 --> 00:03:13,241
It'll overrun the building in time.
56
00:03:13,332 --> 00:03:16,688
-Do you think the key's inside, Barbara?
-Oh, yes, it must be.
57
00:03:16,772 --> 00:03:19,605
-It's a funny old place, isn't it?
-Yes.
58
00:03:21,292 --> 00:03:22,327
BARBARA: You know, in a few years,
59
00:03:22,412 --> 00:03:26,200
these walls will be so weak
you could push your way through.
60
00:03:28,572 --> 00:03:33,692
You know, Susan, looking at
this archway, I'm not at all sure...
61
00:03:35,172 --> 00:03:37,732
It isn't half as dense as it looks.
62
00:03:38,412 --> 00:03:40,687
I'm sure we could get through.
63
00:03:42,092 --> 00:03:44,128
(SCREAMS) Barbara!
64
00:03:44,892 --> 00:03:46,769
Barbara!
65
00:03:46,852 --> 00:03:49,286
(SOBBING) It was alive!
66
00:03:50,012 --> 00:03:51,491
Like a snake, crawling all over me!
67
00:03:51,572 --> 00:03:53,403
No, no, it must have
fallen on you from the trees.
68
00:03:53,492 --> 00:03:57,167
-No, it didn't, it didn't. It's alive!
-Now, stop it, Susan. Stop it!
69
00:03:57,252 --> 00:03:59,641
(SOBBING) It was trying
to twine all round me.
70
00:03:59,732 --> 00:04:02,690
Look, it was just your imagination.
71
00:04:05,772 --> 00:04:07,091
I'm sorry.
72
00:04:07,972 --> 00:04:10,202
It couldn't move by itself.
73
00:04:10,452 --> 00:04:12,408
You know it couldn't.
74
00:04:12,892 --> 00:04:14,007
No.
75
00:04:15,012 --> 00:04:18,004
Come on, over here
and help me at the archway.
76
00:04:19,452 --> 00:04:22,524
You know, you'll frighten me
if you go on like this.
77
00:04:25,932 --> 00:04:27,206
Look.
78
00:04:28,372 --> 00:04:30,124
You can move some of these back
quite easily.
79
00:04:30,212 --> 00:04:32,442
Yes, I thought so.
80
00:04:34,252 --> 00:04:35,731
What is it?
81
00:04:36,372 --> 00:04:37,964
I'm not sure.
82
00:04:38,812 --> 00:04:40,768
It's so dark in here.
83
00:04:41,692 --> 00:04:46,402
There's a statue at the end
of the tunnel. An idol or something.
84
00:04:48,812 --> 00:04:50,564
Be careful, Barbara.
85
00:04:52,612 --> 00:04:53,965
Barbara?
86
00:04:56,852 --> 00:04:58,126
Barbara?
87
00:05:00,652 --> 00:05:02,404
Are you all right?
88
00:05:14,052 --> 00:05:16,168
Oh, please don't go any further!
89
00:05:16,252 --> 00:05:21,531
It's all right. I can see it now.
It's a big, grotesque statue.
90
00:05:23,012 --> 00:05:24,809
Ah, there's no other way in, Susan.
91
00:05:24,892 --> 00:05:27,725
-Ian, thank goodness you're here.
-What?
92
00:05:27,972 --> 00:05:29,928
-Where's Barbara?
-She's gone down here.
93
00:05:30,012 --> 00:05:33,721
What? Barbara! What are you doing?
I told you to wait until we got back.
94
00:05:33,812 --> 00:05:36,326
I thought there was a way through.
95
00:05:38,332 --> 00:05:42,530
Ian, look! The key to the
microcircuit, I've found it!
96
00:05:42,612 --> 00:05:43,647
IAN: Hang on, I'm coming!
97
00:05:43,732 --> 00:05:46,451
No, no, it's all right. I can reach it.
98
00:05:47,732 --> 00:05:50,166
-What's happening?
-Barbara's found the micro-key.
99
00:05:50,252 --> 00:05:51,605
-Waa-ho!
-Wonderful!
100
00:05:51,692 --> 00:05:53,762
-Can you manage?
-Yes.
101
00:05:53,852 --> 00:05:56,844
Yes, I... I think I've got it.
102
00:06:00,172 --> 00:06:01,890
(CREAKING)
103
00:06:05,932 --> 00:06:07,206
(GASPING)
104
00:06:07,292 --> 00:06:12,002
Ian! Help me! Help me!
105
00:06:16,052 --> 00:06:17,485
(EXCLAIMING)
106
00:06:19,572 --> 00:06:21,767
-Did you see what happened?
-Yes.
107
00:06:21,852 --> 00:06:25,162
Is there no break in the wall?
Perhaps there's a hidden spring.
108
00:06:25,252 --> 00:06:26,970
Well, if there is, I can't find it.
109
00:06:27,052 --> 00:06:29,885
-Well, we must get inside.
-Yes, but how?
110
00:06:29,972 --> 00:06:33,362
Oh, let's get out in the open,
I can't think in here.
111
00:06:42,092 --> 00:06:43,650
Barbara's disappeared.
112
00:06:43,732 --> 00:06:46,326
That idol thing
was on some sort of a pivot.
113
00:06:46,412 --> 00:06:48,209
-Oh, no.
-At least she found the micro-key.
114
00:06:48,292 --> 00:06:49,645
Oh, I don't care about that now.
115
00:06:49,732 --> 00:06:51,609
The only thing that matters
is getting Barbara out of there.
116
00:06:51,692 --> 00:06:53,887
Yes, I agree.
Here, Sabetha, you better take this.
117
00:06:53,972 --> 00:06:56,042
Keep it with the other and keep it safe.
118
00:06:56,132 --> 00:06:59,442
Thank you.
Look, I don't want to raise false hopes,
119
00:06:59,532 --> 00:07:01,409
but perhaps things
aren't as bad as they seem.
120
00:07:01,492 --> 00:07:02,925
-IAN: What do you mean?
-Well, Barbara was
121
00:07:03,012 --> 00:07:04,411
wearing her travel dial, wasn't she?
122
00:07:04,492 --> 00:07:05,971
Yes, none of us have taken them off.
123
00:07:06,052 --> 00:07:08,327
Then as long as she wasn't injured
when she was trapped,
124
00:07:08,412 --> 00:07:09,811
she can escape whenever she wants.
125
00:07:09,892 --> 00:07:11,450
It's a possibility.
126
00:07:11,532 --> 00:07:12,806
Well, I'm sure
she would have thought of that.
127
00:07:12,892 --> 00:07:16,362
Yes, of course. But she may not have
taken advantage of it yet.
128
00:07:16,452 --> 00:07:17,646
Anything might have happened to her.
129
00:07:17,732 --> 00:07:20,292
But if she was in danger
she'd have to use her travel dial.
130
00:07:20,372 --> 00:07:22,169
(CREAKING)
131
00:07:24,052 --> 00:07:25,770
It's turning again.
132
00:07:29,532 --> 00:07:30,851
Now the arms are open.
133
00:07:30,932 --> 00:07:34,811
Well, that means it either must have
released her or she's escaped.
134
00:07:34,892 --> 00:07:36,848
Then she may have been injured
or even...
135
00:07:36,932 --> 00:07:40,641
But if she used her travel dial
and has gone on to the next destination,
136
00:07:40,732 --> 00:07:43,007
we don't know what danger
she may be in there.
137
00:07:43,092 --> 00:07:44,161
No.
138
00:07:44,852 --> 00:07:48,765
Well, we must cover all possibilities
to the best of our abilities.
139
00:07:48,852 --> 00:07:50,922
You better go on ahead
with Susan and Altos.
140
00:07:51,012 --> 00:07:53,003
Yes, that's wise.
I think it is the wisest course.
141
00:07:53,092 --> 00:07:55,162
Ian, what are you going to do?
142
00:07:55,252 --> 00:07:59,165
I'm going back in there.
If that idol works once as a trap,
143
00:07:59,252 --> 00:08:01,447
there's no reason
why it shouldn't work again.
144
00:08:01,532 --> 00:08:03,011
Once inside...
145
00:08:03,092 --> 00:08:06,243
Well, if there's no sign of Barbara,
I'll follow you as quickly as I can.
146
00:08:06,332 --> 00:08:07,845
Well, if that's settled
there's no point in delaying.
147
00:08:07,932 --> 00:08:09,331
You ready, Sabetha? Susan?
148
00:08:09,412 --> 00:08:10,561
Can't I come with you, Ian?
149
00:08:10,652 --> 00:08:12,449
No, Susan. Better not.
150
00:08:12,532 --> 00:08:14,011
We'll wait for you, Ian.
151
00:08:14,092 --> 00:08:16,526
And I'll be your guardian, Susan.
152
00:08:18,572 --> 00:08:21,689
-Look after her, Altos.
-Take care, my friend.
153
00:08:21,772 --> 00:08:23,285
Goodbye, Ian.
154
00:08:23,772 --> 00:08:25,091
Good luck.
155
00:08:27,292 --> 00:08:30,841
Here, you better put this on your chain
with the other one.
156
00:08:30,932 --> 00:08:33,162
We don't want you losing it
somewhere in outer space.
157
00:08:33,252 --> 00:08:35,243
That would be terrible.
158
00:08:36,052 --> 00:08:38,850
There. I think that's safe enough.
159
00:08:43,732 --> 00:08:45,370
This isn't it.
160
00:08:45,812 --> 00:08:48,690
-What?
-It's just an imitation. Look, Ian.
161
00:08:49,452 --> 00:08:51,761
This edge is a fraction shorter.
162
00:08:51,852 --> 00:08:56,130
Are you absolutely sure? I mean,
isn't it possible that there was some
163
00:08:56,212 --> 00:08:58,885
genuine variation in
the original micro-keys?
164
00:08:58,972 --> 00:09:01,691
No, they all looked
absolutely identical.
165
00:09:01,772 --> 00:09:03,888
So this one must be an imitation.
166
00:09:03,972 --> 00:09:05,166
(SIGHING)
167
00:09:05,932 --> 00:09:08,162
Then we're no further on
than when we arrived here.
168
00:09:08,252 --> 00:09:10,561
-Do you want me to stay with you?
-No.
169
00:09:10,652 --> 00:09:13,610
You go on ahead with the others.
They'll be worried already.
170
00:09:13,692 --> 00:09:15,171
Tell them what happened.
171
00:09:15,252 --> 00:09:18,449
And tell them I'll follow as soon as
I find the real micro-key.
172
00:09:18,532 --> 00:09:19,760
Please be careful.
173
00:09:19,852 --> 00:09:21,763
I will. Off you go.
174
00:09:38,972 --> 00:09:40,610
(CREAKING)
175
00:10:18,212 --> 00:10:19,804
(SWITCH CLICKING)
176
00:10:19,892 --> 00:10:21,883
(WHIRRING)
177
00:10:24,732 --> 00:10:26,370
Ian, behind you!
178
00:10:30,532 --> 00:10:34,047
-You're not hurt?
-No, just a bit shaken.
179
00:10:34,812 --> 00:10:37,884
-Barbara, if you hadn't shouted...
-Never mind about that now.
180
00:10:37,972 --> 00:10:40,440
Ian, I've been so frightened.
If you hadn't turned up
181
00:10:40,532 --> 00:10:42,921
in another half an hour,
I was going to turn the travel dial.
182
00:10:43,012 --> 00:10:44,525
I'm glad you didn't.
183
00:10:44,612 --> 00:10:46,842
That micro-key you found, it was a fake.
184
00:10:46,932 --> 00:10:48,763
-What?
-Yes.
185
00:10:48,852 --> 00:10:50,922
The real one must be in here somewhere.
186
00:10:51,012 --> 00:10:52,604
Then I warn you,
it's not going to be easy to find.
187
00:10:52,692 --> 00:10:55,809
-Oh?
-This whole place is one big booby trap.
188
00:10:55,892 --> 00:10:57,723
It's full of things like that statue.
189
00:10:57,812 --> 00:11:00,121
I'd only been here a minute
when part of the wall
190
00:11:00,212 --> 00:11:01,850
crashed down just where
I'd been standing.
191
00:11:01,932 --> 00:11:03,160
Oh, we'll take it very slowly.
192
00:11:04,692 --> 00:11:06,683
That doorway looks
a good place to start.
193
00:11:06,772 --> 00:11:10,526
-Any idea where it leads to?
-No. Into the building, I suppose.
194
00:11:10,612 --> 00:11:13,331
Well, that's a likely place
to hide a key. Come on.
195
00:11:13,412 --> 00:11:15,243
You know, these vines are everywhere.
196
00:11:15,332 --> 00:11:17,050
They seem to be crawling
all over the building.
197
00:11:17,132 --> 00:11:21,808
Not only the vines. It's all vegetation.
Look at that wall!
198
00:11:26,892 --> 00:11:29,326
Seems to be trying to get in.
199
00:11:31,692 --> 00:11:34,729
Let's get the micro-key
and get out of here.
200
00:11:37,692 --> 00:11:38,966
(GRUNTING)
201
00:11:40,092 --> 00:11:43,687
Oh, it looks as if we're going to
have to break this door down.
202
00:11:43,772 --> 00:11:45,763
No, it's pretty solid.
203
00:11:46,372 --> 00:11:47,771
(GRUNTING)
204
00:11:48,132 --> 00:11:50,088
I shall need something to...
205
00:11:50,172 --> 00:11:51,366
I wish I could...
206
00:11:51,452 --> 00:11:54,489
I saw some iron bars
in an alcove down there.
207
00:12:25,612 --> 00:12:27,284
(DOOR CREAKING OPEN)
208
00:12:35,452 --> 00:12:36,521
Ian?
209
00:12:38,132 --> 00:12:40,407
-Ian?
-I'll be right with you.
210
00:12:51,492 --> 00:12:52,811
(SCREAMING)
211
00:13:04,412 --> 00:13:06,323
(SCREAMING)
212
00:13:13,012 --> 00:13:14,127
Oh!
213
00:13:14,932 --> 00:13:17,287
Ian! Ian!
214
00:13:26,092 --> 00:13:27,445
(PANTING)
215
00:13:30,012 --> 00:13:33,084
Help me, Ian! Help me!
216
00:13:50,532 --> 00:13:51,806
(GROANING)
217
00:14:04,492 --> 00:14:06,881
Why have you come in search of the keys?
218
00:14:06,972 --> 00:14:08,291
Help me.
219
00:14:08,652 --> 00:14:12,122
Who are you?
What interest have you in the keys?
220
00:14:12,212 --> 00:14:15,363
Look, I can't talk to you like this.
Let me go.
221
00:14:15,452 --> 00:14:20,082
Are you a Voord? You do not
resemble their race and yet...
222
00:14:20,172 --> 00:14:21,969
Arbitan sent us.
223
00:14:22,052 --> 00:14:23,167
That is a lie.
224
00:14:23,252 --> 00:14:25,686
No, it's true.
He was alone on the island,
225
00:14:25,772 --> 00:14:27,000
he couldn't send anyone else.
226
00:14:27,092 --> 00:14:29,765
-How can you prove it?
-I don't know.
227
00:14:30,532 --> 00:14:32,045
Look, where's Ian?
What have you done to him?
228
00:14:32,132 --> 00:14:35,647
How can you prove that Arbitan sent you?
229
00:14:36,372 --> 00:14:39,011
The travel dial, on my wrist.
230
00:14:43,492 --> 00:14:45,289
I will examine this.
231
00:14:46,252 --> 00:14:51,121
And if it is set correctly
with the proper journey program
232
00:14:51,212 --> 00:14:53,885
I shall know that you speak the truth.
233
00:14:54,732 --> 00:14:59,726
Only Arbitan could set
your complete journey.
234
00:15:02,372 --> 00:15:04,681
What have you done with Ian?
235
00:15:14,332 --> 00:15:15,606
Help me!
236
00:15:15,972 --> 00:15:17,644
(CHOKING) Help me!
237
00:15:18,732 --> 00:15:20,962
Help me! Help me!
238
00:15:22,412 --> 00:15:23,686
Help me!
239
00:15:24,092 --> 00:15:26,765
-Barbara! Are you all right?
-Yes.
240
00:15:26,852 --> 00:15:28,410
-In there. In here.
-What?
241
00:15:28,492 --> 00:15:29,845
Help me!
242
00:15:30,292 --> 00:15:33,204
Help! Help me!
243
00:15:33,292 --> 00:15:34,964
(CHOKING)
244
00:15:46,412 --> 00:15:48,482
(GASPING)
245
00:15:49,812 --> 00:15:52,645
It's coming again. The jungle is coming.
246
00:15:53,772 --> 00:15:57,845
When the whispering starts,
it's death, I tell you, death.
247
00:16:00,452 --> 00:16:02,408
He's coming round, Ian.
248
00:16:05,492 --> 00:16:07,642
Ian, I think he's dying.
249
00:16:09,532 --> 00:16:11,727
You must not stay here.
250
00:16:13,212 --> 00:16:18,650
Listen to me. Where is the micro-key?
We're looking for it.
251
00:16:18,732 --> 00:16:21,121
Do you understand? Arbitan sent us.
252
00:16:21,212 --> 00:16:25,205
-Has Arbitan sent someone at last?
-Yes.
253
00:16:26,252 --> 00:16:27,526
The idol.
254
00:16:28,612 --> 00:16:31,001
I put a false key on its head.
255
00:16:31,092 --> 00:16:32,684
BARBARA: Yes, I found it.
256
00:16:32,772 --> 00:16:35,161
I know. System of mirrors.
257
00:16:35,252 --> 00:16:39,370
When the false key was taken,
I put my traps in motion.
258
00:16:40,012 --> 00:16:44,244
Only those warned by Arbitan
could avoid them.
259
00:16:45,932 --> 00:16:47,411
He's getting weaker, Ian.
260
00:16:47,492 --> 00:16:50,689
I wish there was something I could do.
I feel so helpless.
261
00:16:50,772 --> 00:16:54,128
I haven't long to live, have I?
262
00:16:54,972 --> 00:16:59,250
You must trust us.
Tell us, where is the micro-key?
263
00:16:59,332 --> 00:17:00,606
Closer.
264
00:17:01,572 --> 00:17:05,451
D-E-3...
265
00:17:06,612 --> 00:17:08,921
...O-2.
266
00:17:10,652 --> 00:17:12,643
What do you mean? I don't understand.
267
00:17:12,732 --> 00:17:18,090
Quickly. The darkness,
the whispering will start.
268
00:17:33,292 --> 00:17:35,248
He pointed to this door.
269
00:17:36,532 --> 00:17:38,966
What did the numbers
and the letters mean?
270
00:17:39,052 --> 00:17:41,930
I don't know.
Could be the combination to a safe.
271
00:17:42,012 --> 00:17:43,730
Let's go and see.
272
00:17:56,052 --> 00:17:58,247
Ian, you were right! It is a safe!
273
00:17:58,332 --> 00:18:00,607
And a combination one at that!
274
00:18:00,692 --> 00:18:03,843
-D-E-3-O-2.
-E-3-O-2.
275
00:18:03,932 --> 00:18:06,571
Hello. It's only got the letters on.
276
00:18:07,252 --> 00:18:08,685
Perhaps the figures
were the number of turns.
277
00:18:08,772 --> 00:18:09,966
-Yes, try it.
-I'll try it.
278
00:18:10,052 --> 00:18:14,409
D-E, one, two, three.
279
00:18:14,492 --> 00:18:16,767
O, one, two.
280
00:18:19,892 --> 00:18:22,531
Ah, it doesn't work.
You sure we got it right?
281
00:18:22,612 --> 00:18:24,125
Yes, certain.
282
00:18:24,212 --> 00:18:25,247
I'll try again.
283
00:18:25,332 --> 00:18:29,211
D-E, one, two, three.
284
00:18:30,012 --> 00:18:32,128
O, one, two.
285
00:18:33,772 --> 00:18:35,842
No, no, it doesn't work.
286
00:18:37,332 --> 00:18:39,766
Then I suppose he could have
hidden the combination somewhere.
287
00:18:39,852 --> 00:18:41,683
Yes, I suppose so.
288
00:18:41,892 --> 00:18:45,202
There's also a possibility
that he didn't mean the safe at all.
289
00:18:45,292 --> 00:18:47,760
Judging by the traps
and decoys around here
290
00:18:47,852 --> 00:18:51,003
I should think the obvious hiding place
is the least likely.
291
00:18:51,092 --> 00:18:52,241
Mmm.
292
00:18:52,332 --> 00:18:54,892
We must go over this room inch by inch,
293
00:18:54,972 --> 00:18:57,202
eliminating everything but the safe.
294
00:18:57,292 --> 00:18:59,681
Then if we haven't found it,
it must be in here.
295
00:18:59,772 --> 00:19:01,569
I'll start over here.
296
00:19:13,492 --> 00:19:16,052
Ian, I've been trying to think back.
297
00:19:16,132 --> 00:19:19,761
What did he mean, "Darkness,
the whispering will begin"?
298
00:19:21,012 --> 00:19:22,411
Whispering.
299
00:19:23,132 --> 00:19:24,406
I wonder if that's what Susan heard.
300
00:19:24,492 --> 00:19:26,722
I don't know. I think he was rambling,
it didn't mean anything.
301
00:19:26,812 --> 00:19:29,963
I'm hoping to find a lead in here,
it's a diary of his experiments.
302
00:19:30,052 --> 00:19:31,121
Oh? What was he working on?
303
00:19:31,212 --> 00:19:33,521
Biology seems to have been his field
as far as I can make out.
304
00:19:33,612 --> 00:19:36,729
Well, judging by the specimens in here
I'd say he was very successful.
305
00:19:36,812 --> 00:19:40,407
Yeah. Last couple of entries
are a bit strange.
306
00:19:40,492 --> 00:19:43,802
All about the balance of nature
and increased destructive forces.
307
00:19:43,892 --> 00:19:47,123
Listen to this. "Nature has
a fixed tempo of destruction.
308
00:19:47,212 --> 00:19:49,567
"Water dripping on a stone
may take a thousand years
309
00:19:49,652 --> 00:19:51,449
"to produce any sign of wear."
310
00:19:51,532 --> 00:19:53,602
Well, that's not very original.
311
00:19:53,692 --> 00:19:56,604
It is if you could speed up everything.
312
00:19:56,692 --> 00:19:59,126
The wear on the stone
could happen in one day.
313
00:19:59,652 --> 00:20:01,131
But that's ridiculous.
314
00:20:01,212 --> 00:20:04,602
Is it? He didn't seem to think so.
He ends up by saying,
315
00:20:04,692 --> 00:20:09,004
"The growth accelerator has changed
nature's tempo of destruction entirely."
316
00:20:09,092 --> 00:20:12,402
Yes, well,
that may all be very fascinating,
317
00:20:12,492 --> 00:20:15,165
but we are supposed to be looking
for the combination to that safe.
318
00:20:15,252 --> 00:20:17,163
All right, all right.
319
00:20:19,812 --> 00:20:22,087
It looks quite dark outside.
320
00:20:25,932 --> 00:20:28,730
-Have you looked through this one?
-No.
321
00:20:29,972 --> 00:20:31,166
(CLEARING THROAT)
322
00:20:33,892 --> 00:20:37,362
(UNEARTHLY SCREECHING SOUND)
323
00:20:41,132 --> 00:20:42,485
What's that?
324
00:20:42,572 --> 00:20:45,370
I don't know, it sounds like whispering.
325
00:20:46,212 --> 00:20:47,645
Whispering!
326
00:20:48,252 --> 00:20:51,050
He said it would begin
when darkness came.
327
00:20:51,412 --> 00:20:52,970
This must be what Susan heard.
328
00:20:53,052 --> 00:20:55,771
-Well, what's causing it?
-Shh! Listen.
329
00:21:00,052 --> 00:21:02,168
It's like someone trying to get in.
330
00:21:02,252 --> 00:21:05,005
You said that when we were outside,
about the jungle!
331
00:21:05,092 --> 00:21:07,731
But it couldn't, Ian, it couldn't!
332
00:21:10,052 --> 00:21:11,167
Look!
333
00:21:13,772 --> 00:21:15,524
Oh, Barbara, don't you see?
334
00:21:15,612 --> 00:21:18,206
This is what he meant.
"Tempo of destruction"!
335
00:21:18,292 --> 00:21:20,601
I mean, normally,
it would take 50, perhaps 100 years
336
00:21:20,692 --> 00:21:22,125
for the jungle to overrun this place.
337
00:21:22,212 --> 00:21:24,282
Now the whole process
has been accelerated!
338
00:21:24,372 --> 00:21:26,249
-You mean the jungle is attacking us?
-Yes!
339
00:21:26,332 --> 00:21:28,129
(GLASS SHATTERING)
340
00:21:42,492 --> 00:21:43,971
(SCREAMING)
341
00:22:01,252 --> 00:22:06,280
Look, Barbara! Of course!
It's a chemical formula!
342
00:22:06,372 --> 00:22:09,045
D-E-3-O-2.
343
00:22:09,132 --> 00:22:13,250
The micro-key is one of these jars.
Come on, quick, let's find it!
344
00:22:27,852 --> 00:22:29,888
Ian! The key!
345
00:22:34,892 --> 00:22:37,929
Barbara, you found it!
Let's get out of here, quickly.
346
00:22:38,012 --> 00:22:40,970
Turn your travel dial. Now! Now!
347
00:22:42,692 --> 00:22:44,569
(WIND WHISTLING)
348
00:22:44,812 --> 00:22:46,006
Oh!
349
00:22:46,332 --> 00:22:48,562
It must be far below zero.
350
00:22:48,652 --> 00:22:52,930
Oh, Barbara. This wind's going
right through me. We must move.
351
00:22:53,012 --> 00:22:55,685
Right... I can't...
352
00:22:55,772 --> 00:22:58,047
I can't move, Ian. I'm too cold.
353
00:22:58,132 --> 00:23:00,930
Barbara, you've got to. We must move.
354
00:23:01,012 --> 00:23:04,209
If we don't find shelter,
we don't stand a chance.
24909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.