All language subtitles for Doctor Who - 1x23 - The Screaming Jungle (3).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:04,168 (DOCTOR WHO THEME) 2 00:00:37,652 --> 00:00:40,883 Go away! Go away! 3 00:00:41,492 --> 00:00:42,766 -Susan! -Go back! 4 00:00:42,852 --> 00:00:44,683 -What is it? -Don't stay here! 5 00:00:44,772 --> 00:00:46,251 (SOBBING) 6 00:00:52,452 --> 00:00:54,124 -It stopped. -Well, what did you see? 7 00:00:54,212 --> 00:00:55,850 -What's the matter? -Susan, answer me. 8 00:00:55,932 --> 00:00:57,809 Well, didn't you hear it? 9 00:00:57,892 --> 00:00:59,484 There could be animals in this jungle around us. 10 00:00:59,572 --> 00:01:01,722 No. No, it wasn't anything like that. 11 00:01:01,812 --> 00:01:05,361 Take it easy, Susan, and try and tell us what is was you heard. 12 00:01:05,452 --> 00:01:07,920 Well... Well, it was... 13 00:01:08,012 --> 00:01:10,003 (PANTING) It... 14 00:01:10,092 --> 00:01:11,969 (CRYING) It was horrible! 15 00:01:12,052 --> 00:01:14,361 She'll tell us little later. 16 00:01:14,532 --> 00:01:17,842 Look, Susan, whatever it was, it's gone now. 17 00:01:19,492 --> 00:01:21,722 -I did hear it, you know. -Yes. 18 00:01:22,892 --> 00:01:24,803 This is a dead place. 19 00:01:25,932 --> 00:01:28,890 Yes, it is a bit quiet, isn't it? 20 00:01:29,572 --> 00:01:31,369 That isn't quite what I meant. 21 00:01:31,452 --> 00:01:34,091 The key must be on the other side of this wall. 22 00:01:34,172 --> 00:01:35,366 Yes. 23 00:01:36,492 --> 00:01:38,448 Some sort of an archway. 24 00:01:39,172 --> 00:01:41,481 Whoa! Look at these creepers. 25 00:01:42,292 --> 00:01:44,283 Some of them are almost as thick as small trees. 26 00:01:44,972 --> 00:01:47,645 -And was grandfather all right? -Yes. 27 00:01:48,092 --> 00:01:50,686 I didn't want to stay until the last possible moment. 28 00:01:50,772 --> 00:01:53,002 -I don't like to say goodbye. -No, I know. 29 00:01:53,332 --> 00:01:55,562 I suppose we could cut them down. 30 00:01:55,652 --> 00:01:57,210 Not unless we have to. 31 00:01:57,292 --> 00:02:00,364 Take us the best part of a day to hack that little lot down. 32 00:02:00,452 --> 00:02:02,966 The best thing we can do is take a walk round these walls. 33 00:02:03,052 --> 00:02:05,122 Oh, yes, that would be wise. Then we might find another entrance. 34 00:02:05,212 --> 00:02:08,761 -I'll go with you. -Ian, Susan and I will stay here. 35 00:02:08,852 --> 00:02:10,490 All right. We won't be long, anyway. 36 00:02:10,572 --> 00:02:12,130 We'll look around for some branches and things 37 00:02:12,212 --> 00:02:13,725 in case we have to force our way through that arch. 38 00:02:13,812 --> 00:02:16,280 That's a good idea. But don't do anything until we get back, eh? 39 00:02:16,372 --> 00:02:17,600 All right. 40 00:02:17,692 --> 00:02:19,922 Come on, let's try this way. 41 00:02:22,492 --> 00:02:25,165 I do wish Ian wouldn't treat us like Dresden china. 42 00:02:25,252 --> 00:02:28,642 (CHUCKLING) I think it's nice the way he looks after us all the time. 43 00:02:28,732 --> 00:02:31,690 Yes, I know. But just once in a while... 44 00:02:31,772 --> 00:02:33,569 -You rebel. -Yes. 45 00:02:34,532 --> 00:02:36,523 How are you feeling now? 46 00:02:36,612 --> 00:02:38,489 Oh, I'm all right, thank you. 47 00:02:38,572 --> 00:02:40,767 Susan, what did happen? 48 00:02:43,172 --> 00:02:45,049 Well, it was a sound. 49 00:02:45,772 --> 00:02:50,004 A noise like tapping and whirring, 50 00:02:50,092 --> 00:02:52,970 all mixed up with a sort of screeching. 51 00:02:53,732 --> 00:02:55,768 -I've heard it before. -Where? 52 00:02:55,852 --> 00:02:58,525 Well, that's just it, I can't remember. 53 00:02:58,732 --> 00:03:02,520 (STAMMERING) I just recognise it as being something evil. 54 00:03:07,332 --> 00:03:10,847 You know, I've never seen vegetation as dense as this before. 55 00:03:10,932 --> 00:03:13,241 It'll overrun the building in time. 56 00:03:13,332 --> 00:03:16,688 -Do you think the key's inside, Barbara? -Oh, yes, it must be. 57 00:03:16,772 --> 00:03:19,605 -It's a funny old place, isn't it? -Yes. 58 00:03:21,292 --> 00:03:22,327 BARBARA: You know, in a few years, 59 00:03:22,412 --> 00:03:26,200 these walls will be so weak you could push your way through. 60 00:03:28,572 --> 00:03:33,692 You know, Susan, looking at this archway, I'm not at all sure... 61 00:03:35,172 --> 00:03:37,732 It isn't half as dense as it looks. 62 00:03:38,412 --> 00:03:40,687 I'm sure we could get through. 63 00:03:42,092 --> 00:03:44,128 (SCREAMS) Barbara! 64 00:03:44,892 --> 00:03:46,769 Barbara! 65 00:03:46,852 --> 00:03:49,286 (SOBBING) It was alive! 66 00:03:50,012 --> 00:03:51,491 Like a snake, crawling all over me! 67 00:03:51,572 --> 00:03:53,403 No, no, it must have fallen on you from the trees. 68 00:03:53,492 --> 00:03:57,167 -No, it didn't, it didn't. It's alive! -Now, stop it, Susan. Stop it! 69 00:03:57,252 --> 00:03:59,641 (SOBBING) It was trying to twine all round me. 70 00:03:59,732 --> 00:04:02,690 Look, it was just your imagination. 71 00:04:05,772 --> 00:04:07,091 I'm sorry. 72 00:04:07,972 --> 00:04:10,202 It couldn't move by itself. 73 00:04:10,452 --> 00:04:12,408 You know it couldn't. 74 00:04:12,892 --> 00:04:14,007 No. 75 00:04:15,012 --> 00:04:18,004 Come on, over here and help me at the archway. 76 00:04:19,452 --> 00:04:22,524 You know, you'll frighten me if you go on like this. 77 00:04:25,932 --> 00:04:27,206 Look. 78 00:04:28,372 --> 00:04:30,124 You can move some of these back quite easily. 79 00:04:30,212 --> 00:04:32,442 Yes, I thought so. 80 00:04:34,252 --> 00:04:35,731 What is it? 81 00:04:36,372 --> 00:04:37,964 I'm not sure. 82 00:04:38,812 --> 00:04:40,768 It's so dark in here. 83 00:04:41,692 --> 00:04:46,402 There's a statue at the end of the tunnel. An idol or something. 84 00:04:48,812 --> 00:04:50,564 Be careful, Barbara. 85 00:04:52,612 --> 00:04:53,965 Barbara? 86 00:04:56,852 --> 00:04:58,126 Barbara? 87 00:05:00,652 --> 00:05:02,404 Are you all right? 88 00:05:14,052 --> 00:05:16,168 Oh, please don't go any further! 89 00:05:16,252 --> 00:05:21,531 It's all right. I can see it now. It's a big, grotesque statue. 90 00:05:23,012 --> 00:05:24,809 Ah, there's no other way in, Susan. 91 00:05:24,892 --> 00:05:27,725 -Ian, thank goodness you're here. -What? 92 00:05:27,972 --> 00:05:29,928 -Where's Barbara? -She's gone down here. 93 00:05:30,012 --> 00:05:33,721 What? Barbara! What are you doing? I told you to wait until we got back. 94 00:05:33,812 --> 00:05:36,326 I thought there was a way through. 95 00:05:38,332 --> 00:05:42,530 Ian, look! The key to the microcircuit, I've found it! 96 00:05:42,612 --> 00:05:43,647 IAN: Hang on, I'm coming! 97 00:05:43,732 --> 00:05:46,451 No, no, it's all right. I can reach it. 98 00:05:47,732 --> 00:05:50,166 -What's happening? -Barbara's found the micro-key. 99 00:05:50,252 --> 00:05:51,605 -Waa-ho! -Wonderful! 100 00:05:51,692 --> 00:05:53,762 -Can you manage? -Yes. 101 00:05:53,852 --> 00:05:56,844 Yes, I... I think I've got it. 102 00:06:00,172 --> 00:06:01,890 (CREAKING) 103 00:06:05,932 --> 00:06:07,206 (GASPING) 104 00:06:07,292 --> 00:06:12,002 Ian! Help me! Help me! 105 00:06:16,052 --> 00:06:17,485 (EXCLAIMING) 106 00:06:19,572 --> 00:06:21,767 -Did you see what happened? -Yes. 107 00:06:21,852 --> 00:06:25,162 Is there no break in the wall? Perhaps there's a hidden spring. 108 00:06:25,252 --> 00:06:26,970 Well, if there is, I can't find it. 109 00:06:27,052 --> 00:06:29,885 -Well, we must get inside. -Yes, but how? 110 00:06:29,972 --> 00:06:33,362 Oh, let's get out in the open, I can't think in here. 111 00:06:42,092 --> 00:06:43,650 Barbara's disappeared. 112 00:06:43,732 --> 00:06:46,326 That idol thing was on some sort of a pivot. 113 00:06:46,412 --> 00:06:48,209 -Oh, no. -At least she found the micro-key. 114 00:06:48,292 --> 00:06:49,645 Oh, I don't care about that now. 115 00:06:49,732 --> 00:06:51,609 The only thing that matters is getting Barbara out of there. 116 00:06:51,692 --> 00:06:53,887 Yes, I agree. Here, Sabetha, you better take this. 117 00:06:53,972 --> 00:06:56,042 Keep it with the other and keep it safe. 118 00:06:56,132 --> 00:06:59,442 Thank you. Look, I don't want to raise false hopes, 119 00:06:59,532 --> 00:07:01,409 but perhaps things aren't as bad as they seem. 120 00:07:01,492 --> 00:07:02,925 -IAN: What do you mean? -Well, Barbara was 121 00:07:03,012 --> 00:07:04,411 wearing her travel dial, wasn't she? 122 00:07:04,492 --> 00:07:05,971 Yes, none of us have taken them off. 123 00:07:06,052 --> 00:07:08,327 Then as long as she wasn't injured when she was trapped, 124 00:07:08,412 --> 00:07:09,811 she can escape whenever she wants. 125 00:07:09,892 --> 00:07:11,450 It's a possibility. 126 00:07:11,532 --> 00:07:12,806 Well, I'm sure she would have thought of that. 127 00:07:12,892 --> 00:07:16,362 Yes, of course. But she may not have taken advantage of it yet. 128 00:07:16,452 --> 00:07:17,646 Anything might have happened to her. 129 00:07:17,732 --> 00:07:20,292 But if she was in danger she'd have to use her travel dial. 130 00:07:20,372 --> 00:07:22,169 (CREAKING) 131 00:07:24,052 --> 00:07:25,770 It's turning again. 132 00:07:29,532 --> 00:07:30,851 Now the arms are open. 133 00:07:30,932 --> 00:07:34,811 Well, that means it either must have released her or she's escaped. 134 00:07:34,892 --> 00:07:36,848 Then she may have been injured or even... 135 00:07:36,932 --> 00:07:40,641 But if she used her travel dial and has gone on to the next destination, 136 00:07:40,732 --> 00:07:43,007 we don't know what danger she may be in there. 137 00:07:43,092 --> 00:07:44,161 No. 138 00:07:44,852 --> 00:07:48,765 Well, we must cover all possibilities to the best of our abilities. 139 00:07:48,852 --> 00:07:50,922 You better go on ahead with Susan and Altos. 140 00:07:51,012 --> 00:07:53,003 Yes, that's wise. I think it is the wisest course. 141 00:07:53,092 --> 00:07:55,162 Ian, what are you going to do? 142 00:07:55,252 --> 00:07:59,165 I'm going back in there. If that idol works once as a trap, 143 00:07:59,252 --> 00:08:01,447 there's no reason why it shouldn't work again. 144 00:08:01,532 --> 00:08:03,011 Once inside... 145 00:08:03,092 --> 00:08:06,243 Well, if there's no sign of Barbara, I'll follow you as quickly as I can. 146 00:08:06,332 --> 00:08:07,845 Well, if that's settled there's no point in delaying. 147 00:08:07,932 --> 00:08:09,331 You ready, Sabetha? Susan? 148 00:08:09,412 --> 00:08:10,561 Can't I come with you, Ian? 149 00:08:10,652 --> 00:08:12,449 No, Susan. Better not. 150 00:08:12,532 --> 00:08:14,011 We'll wait for you, Ian. 151 00:08:14,092 --> 00:08:16,526 And I'll be your guardian, Susan. 152 00:08:18,572 --> 00:08:21,689 -Look after her, Altos. -Take care, my friend. 153 00:08:21,772 --> 00:08:23,285 Goodbye, Ian. 154 00:08:23,772 --> 00:08:25,091 Good luck. 155 00:08:27,292 --> 00:08:30,841 Here, you better put this on your chain with the other one. 156 00:08:30,932 --> 00:08:33,162 We don't want you losing it somewhere in outer space. 157 00:08:33,252 --> 00:08:35,243 That would be terrible. 158 00:08:36,052 --> 00:08:38,850 There. I think that's safe enough. 159 00:08:43,732 --> 00:08:45,370 This isn't it. 160 00:08:45,812 --> 00:08:48,690 -What? -It's just an imitation. Look, Ian. 161 00:08:49,452 --> 00:08:51,761 This edge is a fraction shorter. 162 00:08:51,852 --> 00:08:56,130 Are you absolutely sure? I mean, isn't it possible that there was some 163 00:08:56,212 --> 00:08:58,885 genuine variation in the original micro-keys? 164 00:08:58,972 --> 00:09:01,691 No, they all looked absolutely identical. 165 00:09:01,772 --> 00:09:03,888 So this one must be an imitation. 166 00:09:03,972 --> 00:09:05,166 (SIGHING) 167 00:09:05,932 --> 00:09:08,162 Then we're no further on than when we arrived here. 168 00:09:08,252 --> 00:09:10,561 -Do you want me to stay with you? -No. 169 00:09:10,652 --> 00:09:13,610 You go on ahead with the others. They'll be worried already. 170 00:09:13,692 --> 00:09:15,171 Tell them what happened. 171 00:09:15,252 --> 00:09:18,449 And tell them I'll follow as soon as I find the real micro-key. 172 00:09:18,532 --> 00:09:19,760 Please be careful. 173 00:09:19,852 --> 00:09:21,763 I will. Off you go. 174 00:09:38,972 --> 00:09:40,610 (CREAKING) 175 00:10:18,212 --> 00:10:19,804 (SWITCH CLICKING) 176 00:10:19,892 --> 00:10:21,883 (WHIRRING) 177 00:10:24,732 --> 00:10:26,370 Ian, behind you! 178 00:10:30,532 --> 00:10:34,047 -You're not hurt? -No, just a bit shaken. 179 00:10:34,812 --> 00:10:37,884 -Barbara, if you hadn't shouted... -Never mind about that now. 180 00:10:37,972 --> 00:10:40,440 Ian, I've been so frightened. If you hadn't turned up 181 00:10:40,532 --> 00:10:42,921 in another half an hour, I was going to turn the travel dial. 182 00:10:43,012 --> 00:10:44,525 I'm glad you didn't. 183 00:10:44,612 --> 00:10:46,842 That micro-key you found, it was a fake. 184 00:10:46,932 --> 00:10:48,763 -What? -Yes. 185 00:10:48,852 --> 00:10:50,922 The real one must be in here somewhere. 186 00:10:51,012 --> 00:10:52,604 Then I warn you, it's not going to be easy to find. 187 00:10:52,692 --> 00:10:55,809 -Oh? -This whole place is one big booby trap. 188 00:10:55,892 --> 00:10:57,723 It's full of things like that statue. 189 00:10:57,812 --> 00:11:00,121 I'd only been here a minute when part of the wall 190 00:11:00,212 --> 00:11:01,850 crashed down just where I'd been standing. 191 00:11:01,932 --> 00:11:03,160 Oh, we'll take it very slowly. 192 00:11:04,692 --> 00:11:06,683 That doorway looks a good place to start. 193 00:11:06,772 --> 00:11:10,526 -Any idea where it leads to? -No. Into the building, I suppose. 194 00:11:10,612 --> 00:11:13,331 Well, that's a likely place to hide a key. Come on. 195 00:11:13,412 --> 00:11:15,243 You know, these vines are everywhere. 196 00:11:15,332 --> 00:11:17,050 They seem to be crawling all over the building. 197 00:11:17,132 --> 00:11:21,808 Not only the vines. It's all vegetation. Look at that wall! 198 00:11:26,892 --> 00:11:29,326 Seems to be trying to get in. 199 00:11:31,692 --> 00:11:34,729 Let's get the micro-key and get out of here. 200 00:11:37,692 --> 00:11:38,966 (GRUNTING) 201 00:11:40,092 --> 00:11:43,687 Oh, it looks as if we're going to have to break this door down. 202 00:11:43,772 --> 00:11:45,763 No, it's pretty solid. 203 00:11:46,372 --> 00:11:47,771 (GRUNTING) 204 00:11:48,132 --> 00:11:50,088 I shall need something to... 205 00:11:50,172 --> 00:11:51,366 I wish I could... 206 00:11:51,452 --> 00:11:54,489 I saw some iron bars in an alcove down there. 207 00:12:25,612 --> 00:12:27,284 (DOOR CREAKING OPEN) 208 00:12:35,452 --> 00:12:36,521 Ian? 209 00:12:38,132 --> 00:12:40,407 -Ian? -I'll be right with you. 210 00:12:51,492 --> 00:12:52,811 (SCREAMING) 211 00:13:04,412 --> 00:13:06,323 (SCREAMING) 212 00:13:13,012 --> 00:13:14,127 Oh! 213 00:13:14,932 --> 00:13:17,287 Ian! Ian! 214 00:13:26,092 --> 00:13:27,445 (PANTING) 215 00:13:30,012 --> 00:13:33,084 Help me, Ian! Help me! 216 00:13:50,532 --> 00:13:51,806 (GROANING) 217 00:14:04,492 --> 00:14:06,881 Why have you come in search of the keys? 218 00:14:06,972 --> 00:14:08,291 Help me. 219 00:14:08,652 --> 00:14:12,122 Who are you? What interest have you in the keys? 220 00:14:12,212 --> 00:14:15,363 Look, I can't talk to you like this. Let me go. 221 00:14:15,452 --> 00:14:20,082 Are you a Voord? You do not resemble their race and yet... 222 00:14:20,172 --> 00:14:21,969 Arbitan sent us. 223 00:14:22,052 --> 00:14:23,167 That is a lie. 224 00:14:23,252 --> 00:14:25,686 No, it's true. He was alone on the island, 225 00:14:25,772 --> 00:14:27,000 he couldn't send anyone else. 226 00:14:27,092 --> 00:14:29,765 -How can you prove it? -I don't know. 227 00:14:30,532 --> 00:14:32,045 Look, where's Ian? What have you done to him? 228 00:14:32,132 --> 00:14:35,647 How can you prove that Arbitan sent you? 229 00:14:36,372 --> 00:14:39,011 The travel dial, on my wrist. 230 00:14:43,492 --> 00:14:45,289 I will examine this. 231 00:14:46,252 --> 00:14:51,121 And if it is set correctly with the proper journey program 232 00:14:51,212 --> 00:14:53,885 I shall know that you speak the truth. 233 00:14:54,732 --> 00:14:59,726 Only Arbitan could set your complete journey. 234 00:15:02,372 --> 00:15:04,681 What have you done with Ian? 235 00:15:14,332 --> 00:15:15,606 Help me! 236 00:15:15,972 --> 00:15:17,644 (CHOKING) Help me! 237 00:15:18,732 --> 00:15:20,962 Help me! Help me! 238 00:15:22,412 --> 00:15:23,686 Help me! 239 00:15:24,092 --> 00:15:26,765 -Barbara! Are you all right? -Yes. 240 00:15:26,852 --> 00:15:28,410 -In there. In here. -What? 241 00:15:28,492 --> 00:15:29,845 Help me! 242 00:15:30,292 --> 00:15:33,204 Help! Help me! 243 00:15:33,292 --> 00:15:34,964 (CHOKING) 244 00:15:46,412 --> 00:15:48,482 (GASPING) 245 00:15:49,812 --> 00:15:52,645 It's coming again. The jungle is coming. 246 00:15:53,772 --> 00:15:57,845 When the whispering starts, it's death, I tell you, death. 247 00:16:00,452 --> 00:16:02,408 He's coming round, Ian. 248 00:16:05,492 --> 00:16:07,642 Ian, I think he's dying. 249 00:16:09,532 --> 00:16:11,727 You must not stay here. 250 00:16:13,212 --> 00:16:18,650 Listen to me. Where is the micro-key? We're looking for it. 251 00:16:18,732 --> 00:16:21,121 Do you understand? Arbitan sent us. 252 00:16:21,212 --> 00:16:25,205 -Has Arbitan sent someone at last? -Yes. 253 00:16:26,252 --> 00:16:27,526 The idol. 254 00:16:28,612 --> 00:16:31,001 I put a false key on its head. 255 00:16:31,092 --> 00:16:32,684 BARBARA: Yes, I found it. 256 00:16:32,772 --> 00:16:35,161 I know. System of mirrors. 257 00:16:35,252 --> 00:16:39,370 When the false key was taken, I put my traps in motion. 258 00:16:40,012 --> 00:16:44,244 Only those warned by Arbitan could avoid them. 259 00:16:45,932 --> 00:16:47,411 He's getting weaker, Ian. 260 00:16:47,492 --> 00:16:50,689 I wish there was something I could do. I feel so helpless. 261 00:16:50,772 --> 00:16:54,128 I haven't long to live, have I? 262 00:16:54,972 --> 00:16:59,250 You must trust us. Tell us, where is the micro-key? 263 00:16:59,332 --> 00:17:00,606 Closer. 264 00:17:01,572 --> 00:17:05,451 D-E-3... 265 00:17:06,612 --> 00:17:08,921 ...O-2. 266 00:17:10,652 --> 00:17:12,643 What do you mean? I don't understand. 267 00:17:12,732 --> 00:17:18,090 Quickly. The darkness, the whispering will start. 268 00:17:33,292 --> 00:17:35,248 He pointed to this door. 269 00:17:36,532 --> 00:17:38,966 What did the numbers and the letters mean? 270 00:17:39,052 --> 00:17:41,930 I don't know. Could be the combination to a safe. 271 00:17:42,012 --> 00:17:43,730 Let's go and see. 272 00:17:56,052 --> 00:17:58,247 Ian, you were right! It is a safe! 273 00:17:58,332 --> 00:18:00,607 And a combination one at that! 274 00:18:00,692 --> 00:18:03,843 -D-E-3-O-2. -E-3-O-2. 275 00:18:03,932 --> 00:18:06,571 Hello. It's only got the letters on. 276 00:18:07,252 --> 00:18:08,685 Perhaps the figures were the number of turns. 277 00:18:08,772 --> 00:18:09,966 -Yes, try it. -I'll try it. 278 00:18:10,052 --> 00:18:14,409 D-E, one, two, three. 279 00:18:14,492 --> 00:18:16,767 O, one, two. 280 00:18:19,892 --> 00:18:22,531 Ah, it doesn't work. You sure we got it right? 281 00:18:22,612 --> 00:18:24,125 Yes, certain. 282 00:18:24,212 --> 00:18:25,247 I'll try again. 283 00:18:25,332 --> 00:18:29,211 D-E, one, two, three. 284 00:18:30,012 --> 00:18:32,128 O, one, two. 285 00:18:33,772 --> 00:18:35,842 No, no, it doesn't work. 286 00:18:37,332 --> 00:18:39,766 Then I suppose he could have hidden the combination somewhere. 287 00:18:39,852 --> 00:18:41,683 Yes, I suppose so. 288 00:18:41,892 --> 00:18:45,202 There's also a possibility that he didn't mean the safe at all. 289 00:18:45,292 --> 00:18:47,760 Judging by the traps and decoys around here 290 00:18:47,852 --> 00:18:51,003 I should think the obvious hiding place is the least likely. 291 00:18:51,092 --> 00:18:52,241 Mmm. 292 00:18:52,332 --> 00:18:54,892 We must go over this room inch by inch, 293 00:18:54,972 --> 00:18:57,202 eliminating everything but the safe. 294 00:18:57,292 --> 00:18:59,681 Then if we haven't found it, it must be in here. 295 00:18:59,772 --> 00:19:01,569 I'll start over here. 296 00:19:13,492 --> 00:19:16,052 Ian, I've been trying to think back. 297 00:19:16,132 --> 00:19:19,761 What did he mean, "Darkness, the whispering will begin"? 298 00:19:21,012 --> 00:19:22,411 Whispering. 299 00:19:23,132 --> 00:19:24,406 I wonder if that's what Susan heard. 300 00:19:24,492 --> 00:19:26,722 I don't know. I think he was rambling, it didn't mean anything. 301 00:19:26,812 --> 00:19:29,963 I'm hoping to find a lead in here, it's a diary of his experiments. 302 00:19:30,052 --> 00:19:31,121 Oh? What was he working on? 303 00:19:31,212 --> 00:19:33,521 Biology seems to have been his field as far as I can make out. 304 00:19:33,612 --> 00:19:36,729 Well, judging by the specimens in here I'd say he was very successful. 305 00:19:36,812 --> 00:19:40,407 Yeah. Last couple of entries are a bit strange. 306 00:19:40,492 --> 00:19:43,802 All about the balance of nature and increased destructive forces. 307 00:19:43,892 --> 00:19:47,123 Listen to this. "Nature has a fixed tempo of destruction. 308 00:19:47,212 --> 00:19:49,567 "Water dripping on a stone may take a thousand years 309 00:19:49,652 --> 00:19:51,449 "to produce any sign of wear." 310 00:19:51,532 --> 00:19:53,602 Well, that's not very original. 311 00:19:53,692 --> 00:19:56,604 It is if you could speed up everything. 312 00:19:56,692 --> 00:19:59,126 The wear on the stone could happen in one day. 313 00:19:59,652 --> 00:20:01,131 But that's ridiculous. 314 00:20:01,212 --> 00:20:04,602 Is it? He didn't seem to think so. He ends up by saying, 315 00:20:04,692 --> 00:20:09,004 "The growth accelerator has changed nature's tempo of destruction entirely." 316 00:20:09,092 --> 00:20:12,402 Yes, well, that may all be very fascinating, 317 00:20:12,492 --> 00:20:15,165 but we are supposed to be looking for the combination to that safe. 318 00:20:15,252 --> 00:20:17,163 All right, all right. 319 00:20:19,812 --> 00:20:22,087 It looks quite dark outside. 320 00:20:25,932 --> 00:20:28,730 -Have you looked through this one? -No. 321 00:20:29,972 --> 00:20:31,166 (CLEARING THROAT) 322 00:20:33,892 --> 00:20:37,362 (UNEARTHLY SCREECHING SOUND) 323 00:20:41,132 --> 00:20:42,485 What's that? 324 00:20:42,572 --> 00:20:45,370 I don't know, it sounds like whispering. 325 00:20:46,212 --> 00:20:47,645 Whispering! 326 00:20:48,252 --> 00:20:51,050 He said it would begin when darkness came. 327 00:20:51,412 --> 00:20:52,970 This must be what Susan heard. 328 00:20:53,052 --> 00:20:55,771 -Well, what's causing it? -Shh! Listen. 329 00:21:00,052 --> 00:21:02,168 It's like someone trying to get in. 330 00:21:02,252 --> 00:21:05,005 You said that when we were outside, about the jungle! 331 00:21:05,092 --> 00:21:07,731 But it couldn't, Ian, it couldn't! 332 00:21:10,052 --> 00:21:11,167 Look! 333 00:21:13,772 --> 00:21:15,524 Oh, Barbara, don't you see? 334 00:21:15,612 --> 00:21:18,206 This is what he meant. "Tempo of destruction"! 335 00:21:18,292 --> 00:21:20,601 I mean, normally, it would take 50, perhaps 100 years 336 00:21:20,692 --> 00:21:22,125 for the jungle to overrun this place. 337 00:21:22,212 --> 00:21:24,282 Now the whole process has been accelerated! 338 00:21:24,372 --> 00:21:26,249 -You mean the jungle is attacking us? -Yes! 339 00:21:26,332 --> 00:21:28,129 (GLASS SHATTERING) 340 00:21:42,492 --> 00:21:43,971 (SCREAMING) 341 00:22:01,252 --> 00:22:06,280 Look, Barbara! Of course! It's a chemical formula! 342 00:22:06,372 --> 00:22:09,045 D-E-3-O-2. 343 00:22:09,132 --> 00:22:13,250 The micro-key is one of these jars. Come on, quick, let's find it! 344 00:22:27,852 --> 00:22:29,888 Ian! The key! 345 00:22:34,892 --> 00:22:37,929 Barbara, you found it! Let's get out of here, quickly. 346 00:22:38,012 --> 00:22:40,970 Turn your travel dial. Now! Now! 347 00:22:42,692 --> 00:22:44,569 (WIND WHISTLING) 348 00:22:44,812 --> 00:22:46,006 Oh! 349 00:22:46,332 --> 00:22:48,562 It must be far below zero. 350 00:22:48,652 --> 00:22:52,930 Oh, Barbara. This wind's going right through me. We must move. 351 00:22:53,012 --> 00:22:55,685 Right... I can't... 352 00:22:55,772 --> 00:22:58,047 I can't move, Ian. I'm too cold. 353 00:22:58,132 --> 00:23:00,930 Barbara, you've got to. We must move. 354 00:23:01,012 --> 00:23:04,209 If we don't find shelter, we don't stand a chance. 24909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.