Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:38,300
- I'll kill him.
- Do so. He is of no importance.
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,200
(Ian pushes Kuiju away.)
3
00:00:45,000 --> 00:00:49,100
(Tegana cuts the air with his sword.)
- Come ...
4
00:00:49,900 --> 00:00:52,500
come ...
5
00:00:52,900 --> 00:00:57,000
ASSASSIN AT PEKING
6
00:01:04,000 --> 00:01:08,200
- Will the mighty War Lord kill a child as well?
- If in my way, as you are.
7
00:01:09,000 --> 00:01:17,000
- And Kublai Khan? Is he in your way too?
- I serve Noghai. And with that, he will rule the world.
8
00:01:18,000 --> 00:01:25,000
- Only the Doctor can make that work.
- Noghai's sorcerers will reveal its secrets.
9
00:01:25,800 --> 00:01:31,000
- Now, enough of this game.
(As Tegana advances Ling-Tau arrives.)
10
00:01:31,000 --> 00:01:36,300
- Disarm them!
(Soldiers disarm Tegana and Ian.)
11
00:01:36,300 --> 00:01:41,700
- Stop him!
(Kuiju is killed as he tries to escape.)
12
00:01:43,500 --> 00:01:47,200
You fool! I did not command his death.
13
00:01:48,600 --> 00:01:55,100
- My name is Tegana - the War Lord. Get rid of these men.
- I am Ling-Tau, captain and courier in the great Khan's service.
14
00:01:56,000 --> 00:02:00,100
- They were trying to steal the Khan's property.
- That's not true.
15
00:02:04,000 --> 00:02:12,100
- I remember both of you. You were with Messr Marco Polo's caravan.
- He is the thief - we caught him with that.
16
00:02:13,000 --> 00:02:17,300
Pardon me, my lady. I have not the authority to
judge in this dispute. It's a matter for the great Khan.
17
00:02:18,000 --> 00:02:22,300
- Then take us to Shang-Tu. - The great Khan has
left the summer palace at Shang-Tu, my Lord.
18
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
You will see him in Peking.
19
00:03:02,000 --> 00:03:08,000
- My game?
- You're too good for us at backgammon.
20
00:03:08,500 --> 00:03:11,000
- Tea?
- Please.
21
00:03:13,000 --> 00:03:16,900
- Oh, that is our reckoning?
- Ah, yes it is, sire, yes.
22
00:03:17,800 --> 00:03:23,000
- What do we owe? - Oh, thirty-five elephants with
ceremonial bridles, trappings, brocades and pavillions;
23
00:03:23,500 --> 00:03:28,800
- four thousand white stallions, and twenty-five
tigers. - That's not too bad, so far.
24
00:03:30,000 --> 00:03:37,000
- And the sacred tooth of Buddha which Polo brought
over from India. - Oh, that? What else ... what more?
25
00:03:37,000 --> 00:03:42,000
I ... I'm very much afraid all the
commerce from Burma for one year, sire.
26
00:03:42,500 --> 00:03:48,000
(Horns announce the arrival of the Empress.)
- Oh, the Empress - hide it, hide it!
27
00:03:51,000 --> 00:03:58,000
(As the Empress approaches, the Doctor stands and bows.)
28
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
- Winning, my love?
- One wins, one loses, my dear.
29
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
- The great Khan is far too modest, my lady. - You're not
wagering are you? You know how it affects your gout.
30
00:04:09,000 --> 00:04:12,500
(The Empress leaves.)
- How charming!
31
00:04:12,500 --> 00:04:18,000
- Charming indeed, and yet there are moments,
old friend, when we wish... (The Khan pours the tea.)
32
00:04:19,000 --> 00:04:25,000
our character were more like that of our lamented
grandfather, Genghis. Did you hear of him?
33
00:04:25,500 --> 00:04:30,500
Genghis Khan? No, I didn't meet him,
I ... but I have heard of him. Yes.
34
00:04:30,500 --> 00:04:34,500
Oh ... he was the warrior of the
family. Nothing frightened him.
35
00:04:34,500 --> 00:04:40,000
We are the clan of the statistician
and the administrator ...
36
00:04:40,000 --> 00:04:45,300
Oh, she will be furious with me
when she finds out what I have lost.
37
00:04:45,300 --> 00:04:49,600
- Oh, then you've lost nothing, sire.
- No, no, no. These are bets of honour.
38
00:04:49,600 --> 00:04:53,500
Well, one more game then, and if
you win, you can take it all back again.
39
00:04:53,500 --> 00:05:00,000
- And if you win? - Well ... err .... Marco Polo has
taken away my caravan and given it to you, sire.
40
00:05:00,400 --> 00:05:07,000
- Ah ... if I win, perhaps I could have my caravan back again?
- No, not that. No, take something else.
41
00:05:07,000 --> 00:05:13,000
The Island of Sumatra - we can't give you
Marco's gift. We haven't even seen it yet.
42
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
But none of this is important to me, sire. You
see, win or lose, you can have it all back again.
43
00:05:18,000 --> 00:05:24,000
But if I win, my ship... TARDIS comes back to me, hmm?
44
00:05:24,400 --> 00:05:28,500
- Let's play at that stake.
- Oh, go away!
45
00:05:28,500 --> 00:05:32,200
- Oh, go away!
- It's Marco Polo, my Lord.
46
00:05:32,200 --> 00:05:36,800
- Oh, Marco Polo. Well, would you object
to one interruption? - No, no, no.
47
00:05:36,800 --> 00:05:40,000
Enter.
48
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
(Marco enters and starts to kowtow.)
49
00:05:45,800 --> 00:05:49,600
We are too busy for that, Marco.
Be brief please. Be brief.
50
00:05:49,700 --> 00:05:54,000
As my lord commands. The War
Lord Tegana has arrived in Peking.
51
00:05:54,000 --> 00:05:57,100
When he reaches the palace,
shall I bring him directly to you?
52
00:05:57,100 --> 00:06:03,000
No. No, we'll grant him an audience as soon as
possible. Oh, we want to tell you something Marco.
53
00:06:04,000 --> 00:06:08,100
We owe half of Asia to our friend at backgammon.
54
00:06:09,000 --> 00:06:13,500
- It is unusual for you to lose, my Lord.
- Oh ... he is a fortunate one!
55
00:06:13,500 --> 00:06:19,000
But our friend here made a truly
royal gesture which we have accepted,
56
00:06:19,000 --> 00:06:23,100
- although it might upset you.
- Why should it do that?
57
00:06:23,100 --> 00:06:30,000
That's our last game. Our losses
against your gift to me.
58
00:06:31,800 --> 00:06:36,000
- The caravan?
- Ah yes, Marco, we're playing for the TARDIS ...
59
00:06:36,000 --> 00:06:39,100
- But my Lord ...
- Well?
60
00:06:41,000 --> 00:06:44,500
Nothing, my Lord. I will
leave you to your game.
61
00:06:47,000 --> 00:06:51,200
- My throw!
- But ... yes, your throw.
62
00:07:03,000 --> 00:07:08,100
You will not believe this, but I swear it's true.
They're playing backgammon for your caravan.
63
00:07:08,100 --> 00:07:12,000
- What!
- If the Doctor wins, he has won back "TARDIS".
64
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
- And if he loses?
- He's lost everything.
65
00:07:15,000 --> 00:07:19,200
- Oh, Grandfather will win. I hope ...
- The sly old fox -
66
00:07:19,500 --> 00:07:24,100
the Khan hasn't even seen it yet,
and he's taking it away from me.
67
00:07:24,100 --> 00:07:30,000
Then, this will solve everything. You've made your gesture and
given the TARDIS to the Khan, so he should let you go home.
68
00:07:30,000 --> 00:07:33,100
And with any luck, we can go home too.
So we'll all have what we want.
69
00:07:34,000 --> 00:07:39,000
- Yes, all except Ping-Cho. - Yes, I'm afraid
there's nothing we can do about her, Susan.
70
00:07:39,000 --> 00:07:42,100
- Her future husband is already in Peking.
- What in the palace?
71
00:07:42,100 --> 00:07:46,000
Yes, there is to be a banquet tonight in his
honour, at which six thousand guests will attend.
72
00:07:46,000 --> 00:07:49,100
- Six thousand!
- He's a very important man.
73
00:07:49,100 --> 00:07:52,100
- He must be! When is the wedding?
- Tomorrow morning.
74
00:07:52,100 --> 00:07:55,000
- Poor Ping-Cho ...
- My lord, Polo.
75
00:07:55,000 --> 00:08:01,000
Yes? Oh, you're the courier who brought
me the message from Shang-Tu, aren't you?
76
00:08:01,000 --> 00:08:03,600
- I am my Lord.
- It's a pleasure to see you again.
77
00:08:03,600 --> 00:08:08,300
- No my Lord, I fear not.
- Why? What is wrong?
78
00:08:09,000 --> 00:08:13,100
Two members of your party, the lord known as Ian,
and the lady, Ping-Cho, are being held under guard.
79
00:08:13,900 --> 00:08:17,300
- Why? - They're accused of
stealing the Khan's property.
80
00:08:17,800 --> 00:08:21,000
- The TARDIS.
- Well, who accuses them?
81
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
- Tegana! - Yes, my lady.
- That man!
82
00:08:24,000 --> 00:08:27,100
Wait! But Grandfather's going to win back the
TARDIS, so no charges can be brought.
83
00:08:27,400 --> 00:08:31,700
Susan, you don't take your
prize until you win the game.
84
00:08:33,700 --> 00:08:37,000
Grandfather!
85
00:08:38,000 --> 00:08:45,000
- Grandfather, you've not lost? - He gave me this -
the consolation prize. A piece of his paper currency.
86
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Oh, grandfather!
87
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
- You have told me all?
- Everything from the moment I found Ping-Cho.
88
00:08:56,700 --> 00:09:00,000
And you distinctly heard Tegana
say that the Khan was his enemy?
89
00:09:00,100 --> 00:09:06,000
Yes, Tegana said 'I serve Noghai, and he will
conquer the world.' Ping-Cho heard it as well.
90
00:09:06,800 --> 00:09:10,000
Distinctly, Messr Marco.
91
00:09:11,000 --> 00:09:16,100
- Ling-Tau, did you hear this?
- No, my lord. I did not.
92
00:09:16,900 --> 00:09:19,400
That's a pity.
93
00:09:19,400 --> 00:09:23,000
You mean our word isn't
strong enough against Tegana's?
94
00:09:24,001 --> 00:09:28,001
- There are two of us, Messr Marco.
- No, Ping-Cho. Ian must stand trial alone.
95
00:09:28,102 --> 00:09:34,100
- Why? - Your husband-to-be
has asked the Khan to excuse you.
96
00:09:34,100 --> 00:09:38,000
He promises to take you away from Peking
as soon as the marriage ceremony is over.
97
00:09:38,100 --> 00:09:42,100
- And the Khan has agreed?
- You are to be married tomorrow morning.
98
00:10:11,000 --> 00:10:21,000
So this is our flying caravan! Thank you
for recovering it for us, Lord Tegana.
99
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
Good fortune gave me the opportunity
of serving the great Khan.
100
00:10:25,200 --> 00:10:31,100
The lady Ping-Cho has been
excused of complicity in the theft.
101
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
The Khan shows much wisdom and compassion.
102
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
What crimes she committed were
done under the influence of others.
103
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
Crimes! Who else was there?
104
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
The old magician, my lord, tried
several times to regain the caravan.
105
00:10:49,000 --> 00:10:54,000
Were there other attempts to steal it?
Marco did not mention them to us.
106
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
Is that not natural, my lord,
that he would wish to guard them?
107
00:10:58,000 --> 00:11:06,000
- You have served us well. - In dealings with Mongols,
like ourselves, yes my lord, but he is as they are.
108
00:11:07,000 --> 00:11:11,100
And does not one's loyalty first lie with one's own kind?
109
00:11:12,000 --> 00:11:17,000
- Your point is taken, Lord Tegana.
(Marco enters.)
110
00:11:17,000 --> 00:11:23,100
- Marco, thank you for our gift.
- I am the Khan's obedient servant.
111
00:11:23,100 --> 00:11:29,000
We are glad to know. But then, there were
other attempts to steal the caravan?
112
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
Why did you not invoke our laws?
113
00:11:34,000 --> 00:11:38,800
To have done so would have been unjust,
my lord. Our laws are alien to them.
114
00:11:39,000 --> 00:11:48,000
They were on our soil, therefore, subject to
our laws. Why did you not invoke them?
115
00:11:49,000 --> 00:11:54,000
- The caravan belonged to them, my lord.
- My lord, I can hold my peace no longer. Forgive me.
116
00:11:54,000 --> 00:12:00,000
- How can that be? You claimed it in the
Khan's name? - It was wrong of me to do so.
117
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
You wear the Khan's gold seal. It gives
you your authority to take what you will.
118
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
- When the cause is just. This was not.
- What was it then?
119
00:12:07,000 --> 00:12:10,100
- Selfish.
- What did you hope to gain?
120
00:12:10,100 --> 00:12:16,300
- He wanted to force you to let him return to Venice.
- You wanted to bribe us, Marco?
121
00:12:17,600 --> 00:12:21,000
- I'd hoped you would allow me to return
home, my lord. - Your gift has failed.
122
00:12:22,000 --> 00:12:30,400
It is ours because we won the right to keep
it in a game of chance. Where is the key?
123
00:12:31,000 --> 00:12:39,000
- In my quarters, my lord. - Bring it to us after the
banquet, and then, we'll examine our prize.
124
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
My lord, you do me a great wrong.
125
00:12:43,000 --> 00:12:48,500
We are distressed and angered by your
conduct, Marco. Please think about it.
126
00:12:55,000 --> 00:13:03,000
You'll also attend us after the banquet, Lord Tegana.
We'll discuss the terms of our settlement with Noghai.
127
00:13:04,000 --> 00:13:12,000
- But we ... be on guard against you.
- What have I that the Khan should fear?
128
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
The power of persuasion.
129
00:13:25,000 --> 00:13:32,000
(As he leaves the room, Marco closes his eyes in defeat.)
130
00:13:37,000 --> 00:13:43,000
And in the middle of the feast!
How shall we tell her?
131
00:13:44,000 --> 00:13:52,800
- Terrible! Horrible! Terrible and horrible! Horrible and terrible!
(Marco, Ping-Cho and Ling-Tau enter.)
132
00:13:52,800 --> 00:14:02,000
Oh, here you are, my child. Come, we have something
to tell you. A tragedy has occurred at the table tonight.
133
00:14:03,000 --> 00:14:09,000
- Tragedy, my lord? - Your beloved husband-to-be
so anxious to be worthy of your love,
134
00:14:09,000 --> 00:14:15,000
drank a potion of quicksilver and sulphur - the
elixir of life and eternal youth - and expired.
135
00:14:19,800 --> 00:14:27,000
- Come into my arms, child. Let me share your grief.
- You're overdoing it, my dear, the child is dry eyed.
136
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
Oh, ungrateful wretch!
Do you not weep for your lost love?
137
00:14:31,200 --> 00:14:39,000
My lady, I grieve an old man's death as all would do.
But how can I weep for a love I have never known?
138
00:14:39,000 --> 00:14:46,000
Tell us Ping-Cho, do you wish to return
to your home in Samarkand?
139
00:14:46,000 --> 00:14:52,000
Or would you like to stay a while in our
Court and brighten all our days?
140
00:14:56,000 --> 00:15:00,000
- If I may, my lord, I would like to stay.
- So be it.
141
00:15:00,000 --> 00:15:09,500
Wait, Marco. Tell us, my child, your opinion
of the travellers from a distant land?
142
00:15:09,900 --> 00:15:15,100
- They are my friends, my lord. As they
will always be. - Thank you, Ping-Cho.
143
00:15:16,000 --> 00:15:23,000
Wait, Marco. Let that young officer
escort lady Ping-Cho to her quarters.
144
00:15:25,000 --> 00:15:30,100
(Ling-Tau escorts Ping-Cho out.)
145
00:15:32,000 --> 00:15:39,500
She is forthright and honest.
We trust her, as we once did you.
146
00:15:39,700 --> 00:15:42,800
Our mind dwells upon your conduct, Marco,
147
00:15:42,800 --> 00:15:49,000
and we've decided that you have to
prove yourself worthy of our trust.
148
00:15:50,000 --> 00:15:57,000
If you fail this to do, we take from you our
patronage, banish you from our Court,
149
00:15:57,300 --> 00:16:01,800
and let your enemies fall upon you.
150
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
- You have the key of the caravan?
- Yes, my lord.
151
00:16:08,400 --> 00:16:12,500
But you would be well advised to have
the Doctor with you when you open it.
152
00:16:12,500 --> 00:16:16,000
Fetch him, Marco, fetch him. No, wait!
153
00:16:16,200 --> 00:16:22,100
Not until our audience with the Lord Tegana is concluded.
154
00:16:25,000 --> 00:16:31,000
(Marco turns and exits the throne room.)
155
00:16:35,500 --> 00:16:39,000
(Outside, Marco sees Tegana.)
156
00:16:39,000 --> 00:16:43,300
I underestimated you, Tegana.
157
00:16:43,300 --> 00:16:48,000
No ... you overestimated yourself.
158
00:16:48,000 --> 00:16:53,000
(Tegana enters the throne room.)
159
00:17:03,000 --> 00:17:08,100
- The Khan won't even see us.
- No, we've tried everything.
160
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
- What's Tegana's game?
- Well, we can be quite clear about that.
161
00:17:15,000 --> 00:17:20,100
Tegana said "I serve Noghai, and he will conquer
the world", with the help of the TARDIS.
162
00:17:21,000 --> 00:17:27,000
- I always knew Tegana was a two-faced villain.
- Yes, well that doesn't help Ian, does it? He's got to take the blame.
163
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
I wish I could remember what it was
the Khan said that upset Marco so much.
164
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
- What's it matter now?
- Well, it was something about Noghai and Tegana.
165
00:17:34,300 --> 00:17:39,200
- I'm sure Tegana was behind that bandit raid. But why?
- It wasn't just my ship then.
166
00:17:40,000 --> 00:17:46,100
Whatever double-game Tegana is playing, he must have
decided upon a long time before we appeared on the scene.
167
00:17:46,100 --> 00:17:49,000
- I remember!
- Hmmm?
168
00:17:49,100 --> 00:17:54,000
The Khan was furious because Noghai had moved
his armies from Samarkand to Karakorum.
169
00:17:54,200 --> 00:18:00,100
And that's why he delayed Marco Polo's caravan -
to give Noghai more time to move his armies nearer Peking.
170
00:18:00,200 --> 00:18:06,000
Yes, that makes sense. Even so, why
should Kublai Khan fear Noghai?
171
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
He has an enormous army, and he's
already defeated him once, surely.
172
00:18:10,000 --> 00:18:15,000
Yes, but what you have to take into account
where battles are concerned, dear boy, are its leaders.
173
00:18:15,000 --> 00:18:20,100
Kill the leader, and where are you? What happens?
The whole army dissipates itself into chaos and utter confusion.
174
00:18:20,100 --> 00:18:26,000
- It's happened throughout your history time and time again!
- Grandfather, do you mean to say Tegana's going to assassinate the Khan?
175
00:18:26,000 --> 00:18:31,100
Exactly, and what could be a better answer
then to disorganise everything here.
176
00:18:31,100 --> 00:18:35,000
It gives Noghai the perfect
answer to overrun the country.
177
00:18:35,000 --> 00:18:39,100
- But then, we must get to the Khan before
Tegana kills him, otherwise ... - I've had it.
178
00:18:40,000 --> 00:18:44,100
- Yes - we've all had it. - Look, how
are we going to get Ian past the guard?
179
00:18:46,000 --> 00:18:52,000
(The Doctor indicates for Ian to move to the door.)
180
00:18:54,000 --> 00:19:01,000
(He mimes how he will jump the guard.)
181
00:19:03,000 --> 00:19:06,100
Guard! Open the door.
182
00:19:08,000 --> 00:19:15,000
(As the guard enters the Doctor
trips him and they run out.)
183
00:19:19,000 --> 00:19:23,400
- Which way?
- Let's try down here.
184
00:19:29,000 --> 00:19:34,100
- Ian, what are you doing, you fool? - Marco, you
must stop Tegana! He's going to kill the Khan!
185
00:19:34,100 --> 00:19:39,000
- Marco, listen to me, Tegana ...
- Take him back to his cell, and keep him under close surveillance.
186
00:19:39,000 --> 00:19:42,200
- But Messr Marco, you must ... (Ling-Tau enters.)
- What is it? - A messanger has just arrived.
187
00:19:42,500 --> 00:19:46,000
- Noghai's army is marching on Peking.
- We told you so!
188
00:19:47,100 --> 00:19:50,500
- Tegana's in the throne room with the Khan now.
- Well, then, look, somebody must protect him!
189
00:19:50,500 --> 00:19:54,100
- Hold that, Doctor, and stay here, all of you.
190
00:19:57,000 --> 00:20:06,200
- Your terms of peace are hard, my lord.
- Tegana, those who rise against us must be humbled.
191
00:20:08,300 --> 00:20:12,900
They shall be honoured. I promised Noghai
to make an end of this matter.
192
00:20:12,900 --> 00:20:22,000
(Tegana draws his sword and lunges at the Khan.
He misses and kills the Vizier.)
193
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
Tegana!
194
00:21:40,000 --> 00:21:44,500
(Marco finally disarms Tegana.)
195
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
(Tegana is brought before the Khan.)
196
00:21:57,000 --> 00:22:04,500
We warned you, Tegana, those who
rise against us will be humbled.
197
00:22:05,000 --> 00:22:08,200
You must die.
198
00:22:09,000 --> 00:22:13,500
(Tegana grabs a sword and impales himself.)
199
00:22:25,000 --> 00:22:32,500
-Take him away.
(The guards remove Tegana's body.)
200
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
- Doctor, take the keys quickly!
- Thank you.
201
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
- Now go! - Thank you.
- Go! - Come along ...
202
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
- Susan, goodbye.
- Ping-Cho...
203
00:22:50,000 --> 00:22:55,100
- Your caravan, quickly! (The travellers rush
into the TARDIS.) - Goodbye!
204
00:23:21,000 --> 00:23:26,000
I'm sorry, my lord. I had to give
them back their flying caravan.
205
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
If you hadn't, the old man would
have won it at backgammon.
206
00:23:31,000 --> 00:23:36,000
And it is true ... a flying caravan ...
207
00:23:38,000 --> 00:23:43,100
there's something for you
to tell your friends in Venice.
208
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
No, my lord. They would not believe half
the things that I have seen in Cathay.
209
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
But what is the truth? I wonder
where they are now ...
210
00:24:01,000 --> 00:24:05,100
the past or the future ...
211
00:24:07,000 --> 00:24:13,000
NEXT EPISODE -
THE SEAS OF DEATH
212
00:25:04,328 --> 00:25:05,448
Yes,
213
00:25:06,328 --> 00:25:08,971
I wonder where they are now
214
00:25:09,096 --> 00:25:12,426
the past or the future...
215
00:25:13,171 --> 00:25:16,373
That was the last I ever saw the strange travellers
216
00:25:16,584 --> 00:25:21,861
in the course of a discussion many years ago
at the way station of Lop
217
00:25:21,396 --> 00:25:26,779
Miss Wright was convinced
I would see Venice again,
218
00:25:27,157 --> 00:25:30,924
how could she've known
that prediction is to come true.
219
00:25:31,198 --> 00:25:34,369
three years after my journey with
the old Doctor and his companiens
220
00:25:34,404 --> 00:25:39,461
I left Cathay for the last time and finally
returned home, to my be homeland Venice
221
00:25:39,496 --> 00:25:43,065
in 1295
222
00:25:43,339 --> 00:25:48,073
now, in the year about good lord 1324
223
00:25:48,108 --> 00:25:51,344
at 70 years old
224
00:25:51,379 --> 00:25:54,649
my travelling days are finally over.
225
00:25:55,144 --> 00:26:01,981
To many years now I have been redicured for
my stories and subjected to endless questioning.
226
00:26:02,016 --> 00:26:04,698
I'm tired of it.
227
00:26:04,733 --> 00:26:08,458
This will be my final journal entry.
228
00:26:08,493 --> 00:26:16,665
Like the many sceptic sides have counted over the years
I ? have finded hard to believe many wonders I behold join my travels
229
00:26:16,700 --> 00:26:18,972
fine caravans,
230
00:26:19,007 --> 00:26:23,454
travellers who journey
from today and tomorrow.
231
00:26:25,057 --> 00:26:30,685
If only they knew, I didn't
tell half of what I saw.
232
00:26:30,720 --> 00:26:34,899
Because, no one would believe me.
22890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.