All language subtitles for Doctor Who - 1x18 - Rider From Shang-Tu (5).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,710 --> 00:00:45,117 (As Ian grabs the guard, he finds he is already dead.) 2 00:01:01,735 --> 00:01:07,041 RIDER FROM SHANG-TU 3 00:01:11,746 --> 00:01:15,150 - Are the men in position? - The caravan is surrounded, my lord. 4 00:01:15,751 --> 00:01:20,756 - Do they know the signal to attack? - Each one has been told that lord Tegana will wave a burning torch. 5 00:01:20,756 --> 00:01:23,960 Then we shall watch for it. 6 00:01:26,162 --> 00:01:29,566 - What's the matter? Did you kill him? - No, of course not. He was dead. 7 00:01:29,766 --> 00:01:32,870 - Dead? - Yes, he's been stabbed. 8 00:01:32,870 --> 00:01:36,774 - Bandits? - They must be just on the point of attacking us. 9 00:01:37,775 --> 00:01:41,980 - Grandfather, what are we going to do? - Well, continue with our plan, get the keys, and get out of here as soon as possible. 10 00:01:42,781 --> 00:01:45,684 - Tegana! (Tegana is preparing a burning torch, he has not seen them.) 11 00:01:45,684 --> 00:01:49,488 We're already too late, Doctor. The only thing I can do now is warn Marco. 12 00:01:49,488 --> 00:01:51,790 - Be careful, Ian. - I will. 13 00:01:56,796 --> 00:02:03,804 (Ian enters the side of the tent furthest from Tegana.) 14 00:02:06,807 --> 00:02:09,910 Marco, Marco ... wake up. No, no, it's all right. 15 00:02:09,910 --> 00:02:14,816 - Marco, the guard's dead, I think we're in for a bandit attack. - Bandits? Where's Tegana? 16 00:02:14,816 --> 00:02:17,819 He's outside. I didn't tell him - I thought it best to tell you first. 17 00:02:18,820 --> 00:02:21,824 (Marco hurries out of the tent.) 18 00:02:21,824 --> 00:02:24,326 (Stardled, Tegana drops the burning torch back into the fire.) - Tegana, wake the bearers. 19 00:02:24,326 --> 00:02:26,429 - What is it? - Bandits. 20 00:02:26,429 --> 00:02:29,232 - What's he doing free? - Never mind about that. A guard's been killed. Now, wake the bearers and get some swords, quickly. 21 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 - Call the others. - Doctor, Susan, Barbara, quickly, here. 22 00:02:32,836 --> 00:02:36,840 - Miss Wright, Susan, go into the tent and stay there. - What about Ping-Cho? 23 00:02:36,840 --> 00:02:39,843 - Now, she sleeps now, but if she wakes up, make sure she stays with you. - Yes. 24 00:02:39,843 --> 00:02:42,046 (Tegana returns carrying three swords.) - Are the bearers awake? 25 00:02:42,046 --> 00:02:44,148 Yes, they've taken their positions around the edge of the camp. (Marco gives swords to Ian and the Doctor.) 26 00:02:44,148 --> 00:02:47,251 - Do you know how to use one of these? - No, but given half a chance, I'll learn. 27 00:02:47,251 --> 00:02:51,857 - Pardon me ... - If you're half as aggressive with this as you are with your tongue Doctor, we can't lose. 28 00:02:52,858 --> 00:02:56,061 - How many of them are there likely to be? - Oh, more than enough for us. 29 00:02:56,061 --> 00:02:59,265 - Well, we look a bit silly standing here, don't we? - Then what do you suggest we do? 30 00:02:59,265 --> 00:03:01,667 - Use TARDIS. - Your caravan? To go where? 31 00:03:01,667 --> 00:03:04,370 Yes, get out of here, anywhere where it's place ... where it's safe. 32 00:03:04,671 --> 00:03:09,476 Look, this is another of the magician's tricks. I don't believe there are any bandits. 33 00:03:09,776 --> 00:03:12,880 - Tegana, a guard is dead. - Could they have not killed him? 34 00:03:12,880 --> 00:03:17,885 - What better way to give this lie the ring of truth. - Not everyone lives by your standards, Tegana. 35 00:03:17,985 --> 00:03:22,390 Well, where are these bandits if there are any? Why haven't they attacked? 36 00:03:23,892 --> 00:03:28,997 I warn you Marco, if you go in their caravan, they will surely destroy you. 37 00:03:28,997 --> 00:03:34,904 - If you believe that Polo, you're a bigger fool that even I think you are. - You deceived me before, Doctor. 38 00:03:36,906 --> 00:03:42,212 No, we will not use your caravan. If there are bandits, we shall fight. 39 00:03:42,212 --> 00:03:47,017 Well, we're not going to get very far with this overgrown bread knife! We shall have to use more enterprise than this. 40 00:03:51,923 --> 00:03:55,927 The Doctor's right, Marco. We need more than these swords. 41 00:03:55,927 --> 00:03:59,031 - Wait a minute ... perhaps we can outwit them! - How? 42 00:03:59,431 --> 00:04:01,934 - We'll use this bamboo. - Well, what good will that do? 43 00:04:02,835 --> 00:04:08,941 If we throw it on the fire, it will expand and blow up. It's a terrifying noise. It's worth a chance, Marco. 44 00:04:09,943 --> 00:04:13,947 Let us hope time is our ally. 45 00:04:17,951 --> 00:04:22,456 What keeps him then? The moon will soon rise to deny us darkness. 46 00:04:23,257 --> 00:04:30,065 - Perhaps he is sleeping. - True. He is not as young as we are. 47 00:04:31,967 --> 00:04:38,274 Tell the others, that unless he signals before the moon's first light, we attack then. 48 00:04:38,974 --> 00:04:44,981 - As my lord commands. - But, not with stealth, as lord Tegana wished. 49 00:04:45,982 --> 00:04:49,186 We'll make sport of it. 50 00:04:51,989 --> 00:04:57,094 (Marco and Ian stack up bamboo stalks by the fire.) 51 00:04:57,595 --> 00:05:00,999 Does the lamb conceal the wolf, or the wolf the lamb? 52 00:05:10,009 --> 00:05:14,013 - Were you trying to escape? - Yes. 53 00:05:14,213 --> 00:05:17,016 - It was very reckless of you. - It was the only thing we could do. 54 00:05:17,016 --> 00:05:20,220 - Even though failure might have meant death? - We hoped we'd succeed. 55 00:05:21,021 --> 00:05:28,028 - Tell me, Ian, what were you going to do to me? - Take the key from you, and use you as a hostage until we were safely at the TARDIS. 56 00:05:30,031 --> 00:05:34,035 Then, I shall have to be more careful in future. 57 00:05:34,035 --> 00:05:40,042 Marco, I wish I could explain to you how important the TARDIS is to us. 58 00:05:41,043 --> 00:05:45,247 And I wish I could explain to you, Ian, how important it is to me. 59 00:05:53,757 --> 00:05:56,860 The moon will soon be up. 60 00:05:57,060 --> 00:06:01,065 Yes, we must gamble that the attack comes now. Tegana, wake the bearers. 61 00:06:01,065 --> 00:06:10,075 - They are alert, Marco. - All three of them, that makes seven. We can wake the Doctor. 62 00:06:13,078 --> 00:06:18,084 - Marco, the bamboo will need time to heat up. - Yes, we must gamble that the attack comes now. 63 00:06:18,084 --> 00:06:22,088 (They stack up more bamboo stalks.) 64 00:06:22,088 --> 00:06:26,593 There are no bandits! This was all a ruse. 65 00:06:39,107 --> 00:06:42,611 - A ruse Tegana? - Good luck, Ian. 66 00:06:49,118 --> 00:06:52,121 Doctor - wake up. The bandits! 67 00:06:58,128 --> 00:07:02,132 (The bandits enter the clearing.) 68 00:07:25,157 --> 00:07:29,362 So, the mighty War Lord is awake! 69 00:07:45,179 --> 00:07:48,183 (Tegana stabs Acomat.) 70 00:07:49,184 --> 00:07:52,187 (The bamboo starts to explode.) 71 00:07:52,187 --> 00:07:58,294 (The bandits look around in confusion and run off.) - They're running! They're running! 72 00:08:01,197 --> 00:08:04,601 We've won! we've won. 73 00:08:06,203 --> 00:08:10,207 - What was the explosion? - Bamboo ... the bandits thought there were devils in the fire, and fled. 74 00:08:11,208 --> 00:08:16,214 No, it wasn't the devils in the fire. Their leader was killed. That's why they broke up and ran. 75 00:08:16,214 --> 00:08:21,219 - Well, in battle all men face death. - And few expect to meet it. Hmmm! 76 00:08:26,225 --> 00:08:34,233 At sunrise, we buried the dead, broke camp, travelled to the edge of the bamboo forest, and out beyond it onto the plain. 77 00:08:35,235 --> 00:08:42,242 But at midday, as we were all tired after the events of the previous night, I ordered a halt. 78 00:08:53,254 --> 00:08:58,260 Surely he can't punish us! By trying to escape - we saved his life. 79 00:08:58,260 --> 00:09:01,263 - If that fool had any decency at all, he'd let us go. - I doubt if he'll do that Doctor. 80 00:09:01,263 --> 00:09:05,268 Well, then we must go on trying to escape. The circuit's finished, and all we need are those keys. 81 00:09:05,268 --> 00:09:09,272 - That's not going to be very easy, is it, after last night. Marco's bound to be on his guard. (Marco and Tegana enter.) 82 00:09:09,272 --> 00:09:15,279 I have a question to ask all of you. Will you promise, on your honour, not to attempt another escape? 83 00:09:18,282 --> 00:09:21,285 - So be it. - We sacrificed our freedom to save you. 84 00:09:21,285 --> 00:09:24,489 Yes I know, and in return, I revoke the seizure of your caravan by official decree. 85 00:09:24,489 --> 00:09:29,795 - Huh! Very noble of you, I'm sure! - What you're really saying, Marco, is that we're no longer Kublai Khan's prisoners - 86 00:09:29,795 --> 00:09:32,498 - only yours, 'eh? - That's right. - Thanks for nothing. 87 00:09:33,298 --> 00:09:39,305 All the freedoms you enjoyed before will be restored. Susan and Ping-Cho can share each other's company, and no guards will watch you by night. 88 00:09:39,305 --> 00:09:46,313 - And the keys to the TARDIS? - As before Doctor, they remain with me. And, I shall be guarded day and night. 89 00:09:46,313 --> 00:09:52,319 - Marco, let me be your sword. - You are in my charge, Tegana, not I in yours. 90 00:09:53,321 --> 00:09:55,323 (Marco walks from the tent.) 91 00:09:56,324 --> 00:10:01,530 Work your magic on him if you will, but make no move against me. 92 00:10:01,530 --> 00:10:05,334 (Tegana turns and leaves.) 93 00:10:07,336 --> 00:10:10,539 He knows we're on to him. 94 00:10:15,346 --> 00:10:19,951 Strange that Tegana should watch the fire - a sort of menial job he'd order a guard to do. 95 00:10:19,952 --> 00:10:24,054 - How could he? The guard was dead. - Tegana wasn't to know that, otherwise he'd have given the alarm. 96 00:10:24,054 --> 00:10:27,358 - Would he? - You mean he was implicated in the attack? 97 00:10:27,358 --> 00:10:33,365 - Of course he was. The bandit knew him - I'm certain he did. - Ian, do you remember that bandit we buried this morning? 98 00:10:33,565 --> 00:10:40,372 - I knew I'd seen him somewhere before. He was in the Cave of Five Hundred Eyes. - Yes, and he had to kill him or be exposed. 99 00:10:40,372 --> 00:10:43,376 - But what's Tegana's game? What's he after? - My ship. 100 00:10:43,376 --> 00:10:49,382 Oh no, Doctor, he's terrified of it. It must be something else. Whatever it is, we're in the way, that's for sure. 101 00:10:49,382 --> 00:10:52,386 - Marco too? - I don't know - maybe. 102 00:10:53,387 --> 00:10:58,392 - Well, shouldn't we warn ... - No, no, sssh! We mustn't be impetuous. We must choose the right moment carefully. 103 00:10:58,392 --> 00:11:01,395 (Ping-Cho, Susan and a Courier enter.) - This is a courier from Kublai Khan. Have you seen Messr Marco? 104 00:11:01,395 --> 00:11:04,399 - Yes, he's in there. - Please be seated. 105 00:11:04,399 --> 00:11:06,801 - Thank you, my lady. - I will fetch him. (Ping-Cho leaves to find Marco.) 106 00:11:06,801 --> 00:11:11,406 - His name is Ling-Tau. - You look as though you've travelled far. 107 00:11:12,408 --> 00:11:15,911 - From the summer palace at Shang-Tu, my Lord. 108 00:11:17,413 --> 00:11:22,919 (Marco is hiding the TARDIS keys in his journal.) (Ping-Cho enters.) 109 00:11:23,019 --> 00:11:26,423 - What is it Ping-Cho? - A courier from the great Khan has arrived, Messr Marco. 110 00:11:27,424 --> 00:11:31,929 - Ask him to wait, please. I'll be with him in a moment. (Marco puts down his journal.) 111 00:11:31,929 --> 00:11:38,436 - Ping-Cho, do I have your word not to tell anyone where these keys are? - Yes, Messr Marco. 112 00:11:41,640 --> 00:11:44,543 - When did you leave Shang-Tu? - Yesterday, my lord. 113 00:11:44,543 --> 00:11:47,446 - Yesterday! - What! - But that's three hundred miles away, isn't it? 114 00:11:47,446 --> 00:11:50,449 - We change horses every league my lord. - Every league! 115 00:11:50,650 --> 00:11:54,654 (Ling-Tau jangles the bells at his waist.) - That's the reason we wear these, my lord - 116 00:11:54,654 --> 00:12:00,561 to warn the post-house of our arrival, and when we get there, a fresh horse is saddled and waiting, ready for the next three miles. 117 00:12:00,561 --> 00:12:04,465 - And you ride without rest until you reach your destination? - Yes, my lady. 118 00:12:04,465 --> 00:12:09,470 - I would have thought it was a physical impossibility! - Our bodies would be shaken to pieces, my lord, were it not for these. 119 00:12:09,671 --> 00:12:12,474 Bound tight - like this one, on my head. 120 00:12:12,474 --> 00:12:16,478 Tell me, are there many men who can ride such long distances without a break? 121 00:12:16,478 --> 00:12:21,584 - We are few, my lord. - Three hundred miles a days on horseback! Very few people can ride more than twenty five. 122 00:12:21,684 --> 00:12:25,989 It's in our blood, my lord. We all come from the great steppes to the north. 123 00:12:26,713 --> 00:12:30,994 - Courier! - My lord, Polo? - I am he. 124 00:12:31,495 --> 00:12:35,499 - The mighty Kublai Khan sends his greetings to his faithful servant. - Thank you. 125 00:12:35,699 --> 00:12:41,506 (Ling-Tau passes a sealed parchment to Marco.) - Thank you. 126 00:12:42,507 --> 00:12:47,512 (Marco breaks the seal and reads the message.) 127 00:12:49,514 --> 00:12:52,518 - We must leave here at once. - Why, Messr Marco? 128 00:12:52,518 --> 00:12:55,521 Kublai Khan wishes to see me without delay. 129 00:12:55,621 --> 00:13:00,927 Six days hard riding from here is the city of Cheng-Ting, where we can take horses and ride on to Shang-Tu. 130 00:13:00,927 --> 00:13:05,532 - But our possessions, Messr Marco? - They will have to follow on one of the many trade caravans that travels the route. 131 00:13:05,532 --> 00:13:09,537 - And the TARDIS? - That too must follow on, Doctor. 132 00:13:14,542 --> 00:13:18,546 My only concern now is to reach the summer palace as quickly as possible. 133 00:13:19,548 --> 00:13:27,757 So within an hour, we were on the move again, and on the sixth day of our journey, the spires of Cheng-Ting could be seen on our horizon. 134 00:13:28,557 --> 00:13:34,664 By later afternoon, we had arrived at the way station of the White City, as Cheng-Ting is often called. 135 00:13:48,579 --> 00:13:54,586 - And how long will you honour us with your presence, my lord? - We have to ride to Shang-Tu tomorrow. 136 00:13:54,586 --> 00:13:58,591 - Oh how sad! Good day, my gracious ladies. (Ping-Cho and Susan walk past.) 137 00:13:58,591 --> 00:14:02,595 Cheng-Ting is so delightful at this time of the year. 138 00:14:06,599 --> 00:14:09,202 - Well, where is it? - What? 139 00:14:09,202 --> 00:14:11,405 The TARDIS. Oh, dear, dear, dear, dear, dear. 140 00:14:11,405 --> 00:14:16,010 I was advised of your pending arrival, my lord Marco, by a courier who passed this way from Shang-Tu. 141 00:14:16,010 --> 00:14:18,012 - Polo? - What is it now? 142 00:14:18,012 --> 00:14:23,618 - I thought you said the TARDIS was to be placed in the courtyard. - To what does the old lord refer? 143 00:14:23,918 --> 00:14:28,023 - His caravan. - Oh, that's what it is! I had it moved. 144 00:14:28,023 --> 00:14:30,626 - Where to? - The stables, my lord. 145 00:14:31,327 --> 00:14:35,731 - The stables? - Well, I could hardly leave it in the hanging garden, my lord, now could I? 146 00:14:35,731 --> 00:14:41,638 It will be safe enough there, Doctor. What... er... when does the next commerce caravan leave for Shang-Tu? 147 00:14:41,638 --> 00:14:43,740 Umm, the day after tomorrow, my lord. 148 00:14:43,740 --> 00:14:46,844 Will you see that all the baggage goes with it, including that caravan? 149 00:14:46,844 --> 00:14:50,748 I shall make it a personal duty, my lord Marco. 150 00:14:52,650 --> 00:14:56,755 - And now, if you step this way, I'll escort you to your apartment. - Thank you. 151 00:14:57,656 --> 00:15:01,159 (Wang-Lo leads Marco out.) 152 00:15:06,165 --> 00:15:09,669 "I could hardly have it placed in the hanging garden, now could I" 153 00:15:09,669 --> 00:15:12,772 What does he think it is? A potting shed, or something. 154 00:15:12,772 --> 00:15:16,877 Well it's better there than in the courtyard, Doctor. At least it's out of sight. 155 00:15:25,686 --> 00:15:29,891 Look at that one there. He's just like Wang-Lo, all fat, smooth and silky. 156 00:15:31,693 --> 00:15:35,597 And look at this one here - he's very solemn. He's just like Marco Polo. 157 00:15:35,898 --> 00:15:38,701 And look at this one dashing around all over the place. He's got Ian's energy. 158 00:15:40,703 --> 00:15:45,708 Ah, look, that one's all by itself. It's independent, like Barbara. 159 00:15:46,710 --> 00:15:50,113 There's you Susan, hmmm? A wicked goldfish. 160 00:15:51,715 --> 00:15:56,721 Now, where are you Ping-Cho? Oh, look there - that little pretty one down there, with the wedding veil. 161 00:15:57,722 --> 00:16:01,926 (Ping-Cho turns away upset.) - Oh, Ping-Cho, I'm sorry. 162 00:16:03,728 --> 00:16:07,733 How I miss my home in Samarkand. 163 00:16:08,734 --> 00:16:13,839 And your home Susan? You've never told me about that. Is it so very far away? 164 00:16:16,743 --> 00:16:22,749 Yes, it is. It's as far away as a night star. 165 00:16:22,949 --> 00:16:28,756 - But you can reach it from Venice, can't you? - No, Ping-Cho, no, I can't. 166 00:16:29,757 --> 00:16:34,963 And if Messr Marco does give your caravan to Kublai Khan, you will never see your home again? 167 00:16:35,764 --> 00:16:38,567 That's right. 168 00:16:38,767 --> 00:16:42,871 I gave him my word Susan. I promised not to tell anyone where he put the key. 169 00:16:47,777 --> 00:16:51,481 And I promise you that no-one will ask you. 170 00:16:50,780 --> 00:16:57,287 - What is it, lord? (A one eyed man, Kuiju, meets Tegana in the stables.) 171 00:16:57,788 --> 00:17:04,795 A War Lord's tomb. I want it. Can you arrange to have it taken for me? 172 00:17:05,797 --> 00:17:10,001 - Are you prepared to pay a good price? - How much? 173 00:17:14,807 --> 00:17:19,812 - We want gold, not Kublai Khan's paper money. - You shall have it. 174 00:17:20,012 --> 00:17:23,816 In advance. 175 00:17:23,917 --> 00:17:27,821 One half tonight, the other half when I get the tomb. 176 00:17:27,921 --> 00:17:33,427 - 100 golden pieces. - You shall have it. 177 00:17:33,827 --> 00:17:38,933 - That first part, my lord. When do I receive it? - Tonight. 178 00:17:40,835 --> 00:17:45,841 - The street of the beggars at midnight. - I shall be there. 179 00:17:46,041 --> 00:17:51,847 - So shall I. (Kuiju bows and leaves quickly.) 180 00:17:54,851 --> 00:18:02,859 A War Lord's tomb. More than that, a Khan's throne for Noghai. 181 00:18:08,866 --> 00:18:12,870 Come in. 182 00:18:15,874 --> 00:18:19,077 - It is dinner time, Messr Marco. - Thank you, Ping-Cho. 183 00:18:20,879 --> 00:18:24,884 Oh dear, I have ink on my fingers. I will join you there. 184 00:18:25,885 --> 00:18:29,889 (Marco gets up and exits.) 185 00:18:32,892 --> 00:18:39,900 (Ping-Cho opens the journal and takes the TARDIS keys.) 186 00:18:44,906 --> 00:18:48,910 (Quietly, she leaves the room.) 187 00:18:50,912 --> 00:18:56,218 (Ping-Cho makes her way towards the garden.) 188 00:19:06,930 --> 00:19:10,534 - I have something to give you. - What is it? 189 00:19:10,734 --> 00:19:13,537 - Can't you guess? - No. 190 00:19:14,939 --> 00:19:20,445 - This. - Ping-Cho! But you promised Messr Marco ... 191 00:19:20,445 --> 00:19:25,450 ... not to tell anyone. I haven't. You don't know where I got it. 192 00:19:25,951 --> 00:19:30,256 - But he'll be terribly angry! - But one of us will be on their way home. 193 00:19:30,956 --> 00:19:34,560 - Good night, ladies. (Tegana walks past.) - Good-night my lord. 194 00:19:34,961 --> 00:19:38,465 - Do you think he saw it? - No, I don't think so. 195 00:19:38,965 --> 00:19:42,970 - Let me go up to our room before you tell the others. - Yes, all right. 196 00:19:44,972 --> 00:19:51,479 - You will say good-bye, won't you? - Of course I will! Ping-Cho ... 197 00:19:54,983 --> 00:19:58,186 what can I say? 198 00:20:01,991 --> 00:20:07,997 (The travellers cautiously head towards the TARDIS.) 199 00:20:09,799 --> 00:20:12,903 - Got the key Doctor? - Yes, of course I have. 200 00:20:14,004 --> 00:20:18,909 - Get back - there's a guard. - Dear, dear, dear, dear, haven't you any ideas? 201 00:20:21,011 --> 00:20:24,115 Yes ... yes I have. 202 00:20:25,216 --> 00:20:29,421 (Ian picks up a jug of wine and goes out.) 203 00:20:31,423 --> 00:20:36,028 (Outside the guard paces up and down.) 204 00:20:44,037 --> 00:20:47,441 (Ian staggers out pretending to be drunk.) 205 00:20:47,541 --> 00:20:51,245 (Hearing a noise the guard turns.) 206 00:20:54,248 --> 00:20:58,052 Why don't you have a drink? 207 00:20:58,152 --> 00:21:02,157 (Ian hands the jug to the guard.) 208 00:21:09,064 --> 00:21:14,070 (As they leave, Susan rushes back to find Ping-Cho.) - ¡Ping-Cho! 209 00:21:14,070 --> 00:21:20,177 (As Barbara and the Doctor come out Ian attacks the guard.) 210 00:21:25,082 --> 00:21:28,085 (Tegana enters the courtyard.) 211 00:21:37,095 --> 00:21:41,100 (Susan makes her way back to the TARDIS.) 212 00:21:54,114 --> 00:21:58,118 All right Doctor, close the doors. 213 00:21:58,118 --> 00:22:01,122 Wait! Where's Susan? Where is she? 214 00:22:01,122 --> 00:22:04,325 She must have gone to say good-bye to Ping-Cho. 215 00:22:04,325 --> 00:22:10,132 - What on Earth does that child think she's doing? Great Olympus! - Don't panic. Give her a second. I knocked out the guard. 216 00:22:40,465 --> 00:22:44,169 Grandfather! 22861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.