Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,710 --> 00:00:45,117
(As Ian grabs the guard,
he finds he is already dead.)
2
00:01:01,735 --> 00:01:07,041
RIDER FROM SHANG-TU
3
00:01:11,746 --> 00:01:15,150
- Are the men in position?
- The caravan is surrounded, my lord.
4
00:01:15,751 --> 00:01:20,756
- Do they know the signal to attack?
- Each one has been told that lord Tegana will wave a burning torch.
5
00:01:20,756 --> 00:01:23,960
Then we shall watch for it.
6
00:01:26,162 --> 00:01:29,566
- What's the matter? Did you kill him?
- No, of course not. He was dead.
7
00:01:29,766 --> 00:01:32,870
- Dead?
- Yes, he's been stabbed.
8
00:01:32,870 --> 00:01:36,774
- Bandits?
- They must be just on the point of attacking us.
9
00:01:37,775 --> 00:01:41,980
- Grandfather, what are we going to do?
- Well, continue with our plan, get the keys, and get out of here as soon as possible.
10
00:01:42,781 --> 00:01:45,684
- Tegana! (Tegana is preparing a burning
torch, he has not seen them.)
11
00:01:45,684 --> 00:01:49,488
We're already too late, Doctor. The
only thing I can do now is warn Marco.
12
00:01:49,488 --> 00:01:51,790
- Be careful, Ian.
- I will.
13
00:01:56,796 --> 00:02:03,804
(Ian enters the side of the tent furthest from Tegana.)
14
00:02:06,807 --> 00:02:09,910
Marco, Marco ... wake up.
No, no, it's all right.
15
00:02:09,910 --> 00:02:14,816
- Marco, the guard's dead, I think we're in for a bandit attack.
- Bandits? Where's Tegana?
16
00:02:14,816 --> 00:02:17,819
He's outside. I didn't tell him -
I thought it best to tell you first.
17
00:02:18,820 --> 00:02:21,824
(Marco hurries out of the tent.)
18
00:02:21,824 --> 00:02:24,326
(Stardled, Tegana drops the burning torch back into the fire.)
- Tegana, wake the bearers.
19
00:02:24,326 --> 00:02:26,429
- What is it?
- Bandits.
20
00:02:26,429 --> 00:02:29,232
- What's he doing free? - Never mind about that. A guard's been killed.
Now, wake the bearers and get some swords, quickly.
21
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
- Call the others.
- Doctor, Susan, Barbara, quickly, here.
22
00:02:32,836 --> 00:02:36,840
- Miss Wright, Susan, go into the tent and stay there.
- What about Ping-Cho?
23
00:02:36,840 --> 00:02:39,843
- Now, she sleeps now, but if she wakes up,
make sure she stays with you. - Yes.
24
00:02:39,843 --> 00:02:42,046
(Tegana returns carrying three swords.)
- Are the bearers awake?
25
00:02:42,046 --> 00:02:44,148
Yes, they've taken their positions around the edge of the camp.
(Marco gives swords to Ian and the Doctor.)
26
00:02:44,148 --> 00:02:47,251
- Do you know how to use one of these?
- No, but given half a chance, I'll learn.
27
00:02:47,251 --> 00:02:51,857
- Pardon me ... - If you're half as aggressive with this
as you are with your tongue Doctor, we can't lose.
28
00:02:52,858 --> 00:02:56,061
- How many of them are there likely to be?
- Oh, more than enough for us.
29
00:02:56,061 --> 00:02:59,265
- Well, we look a bit silly standing here, don't we?
- Then what do you suggest we do?
30
00:02:59,265 --> 00:03:01,667
- Use TARDIS.
- Your caravan? To go where?
31
00:03:01,667 --> 00:03:04,370
Yes, get out of here, anywhere where
it's place ... where it's safe.
32
00:03:04,671 --> 00:03:09,476
Look, this is another of the magician's tricks.
I don't believe there are any bandits.
33
00:03:09,776 --> 00:03:12,880
- Tegana, a guard is dead.
- Could they have not killed him?
34
00:03:12,880 --> 00:03:17,885
- What better way to give this lie the ring of truth.
- Not everyone lives by your standards, Tegana.
35
00:03:17,985 --> 00:03:22,390
Well, where are these bandits if there
are any? Why haven't they attacked?
36
00:03:23,892 --> 00:03:28,997
I warn you Marco, if you go in their
caravan, they will surely destroy you.
37
00:03:28,997 --> 00:03:34,904
- If you believe that Polo, you're a bigger fool that even I think you are.
- You deceived me before, Doctor.
38
00:03:36,906 --> 00:03:42,212
No, we will not use your caravan.
If there are bandits, we shall fight.
39
00:03:42,212 --> 00:03:47,017
Well, we're not going to get very far with this overgrown
bread knife! We shall have to use more enterprise than this.
40
00:03:51,923 --> 00:03:55,927
The Doctor's right, Marco. We
need more than these swords.
41
00:03:55,927 --> 00:03:59,031
- Wait a minute ... perhaps we can outwit them!
- How?
42
00:03:59,431 --> 00:04:01,934
- We'll use this bamboo.
- Well, what good will that do?
43
00:04:02,835 --> 00:04:08,941
If we throw it on the fire, it will expand and blow up.
It's a terrifying noise. It's worth a chance, Marco.
44
00:04:09,943 --> 00:04:13,947
Let us hope time is our ally.
45
00:04:17,951 --> 00:04:22,456
What keeps him then? The moon
will soon rise to deny us darkness.
46
00:04:23,257 --> 00:04:30,065
- Perhaps he is sleeping.
- True. He is not as young as we are.
47
00:04:31,967 --> 00:04:38,274
Tell the others, that unless he signals before
the moon's first light, we attack then.
48
00:04:38,974 --> 00:04:44,981
- As my lord commands.
- But, not with stealth, as lord Tegana wished.
49
00:04:45,982 --> 00:04:49,186
We'll make sport of it.
50
00:04:51,989 --> 00:04:57,094
(Marco and Ian stack up bamboo stalks by the fire.)
51
00:04:57,595 --> 00:05:00,999
Does the lamb conceal the
wolf, or the wolf the lamb?
52
00:05:10,009 --> 00:05:14,013
- Were you trying to escape?
- Yes.
53
00:05:14,213 --> 00:05:17,016
- It was very reckless of you.
- It was the only thing we could do.
54
00:05:17,016 --> 00:05:20,220
- Even though failure might have meant death?
- We hoped we'd succeed.
55
00:05:21,021 --> 00:05:28,028
- Tell me, Ian, what were you going to do to me? - Take the key from you,
and use you as a hostage until we were safely at the TARDIS.
56
00:05:30,031 --> 00:05:34,035
Then, I shall have to be more careful in future.
57
00:05:34,035 --> 00:05:40,042
Marco, I wish I could explain to you
how important the TARDIS is to us.
58
00:05:41,043 --> 00:05:45,247
And I wish I could explain to you,
Ian, how important it is to me.
59
00:05:53,757 --> 00:05:56,860
The moon will soon be up.
60
00:05:57,060 --> 00:06:01,065
Yes, we must gamble that the attack
comes now. Tegana, wake the bearers.
61
00:06:01,065 --> 00:06:10,075
- They are alert, Marco. - All three of them,
that makes seven. We can wake the Doctor.
62
00:06:13,078 --> 00:06:18,084
- Marco, the bamboo will need time to heat up.
- Yes, we must gamble that the attack comes now.
63
00:06:18,084 --> 00:06:22,088
(They stack up more bamboo stalks.)
64
00:06:22,088 --> 00:06:26,593
There are no bandits! This was all a ruse.
65
00:06:39,107 --> 00:06:42,611
- A ruse Tegana?
- Good luck, Ian.
66
00:06:49,118 --> 00:06:52,121
Doctor - wake up. The bandits!
67
00:06:58,128 --> 00:07:02,132
(The bandits enter the clearing.)
68
00:07:25,157 --> 00:07:29,362
So, the mighty War Lord is awake!
69
00:07:45,179 --> 00:07:48,183
(Tegana stabs Acomat.)
70
00:07:49,184 --> 00:07:52,187
(The bamboo starts to explode.)
71
00:07:52,187 --> 00:07:58,294
(The bandits look around in confusion and run off.)
- They're running! They're running!
72
00:08:01,197 --> 00:08:04,601
We've won! we've won.
73
00:08:06,203 --> 00:08:10,207
- What was the explosion? - Bamboo ... the bandits
thought there were devils in the fire, and fled.
74
00:08:11,208 --> 00:08:16,214
No, it wasn't the devils in the fire. Their leader
was killed. That's why they broke up and ran.
75
00:08:16,214 --> 00:08:21,219
- Well, in battle all men face death.
- And few expect to meet it. Hmmm!
76
00:08:26,225 --> 00:08:34,233
At sunrise, we buried the dead, broke camp, travelled to the
edge of the bamboo forest, and out beyond it onto the plain.
77
00:08:35,235 --> 00:08:42,242
But at midday, as we were all tired after the
events of the previous night, I ordered a halt.
78
00:08:53,254 --> 00:08:58,260
Surely he can't punish us! By trying
to escape - we saved his life.
79
00:08:58,260 --> 00:09:01,263
- If that fool had any decency at all, he'd let us go.
- I doubt if he'll do that Doctor.
80
00:09:01,263 --> 00:09:05,268
Well, then we must go on trying to escape.
The circuit's finished, and all we need are those keys.
81
00:09:05,268 --> 00:09:09,272
- That's not going to be very easy, is it, after last night.
Marco's bound to be on his guard. (Marco and Tegana enter.)
82
00:09:09,272 --> 00:09:15,279
I have a question to ask all of you. Will you promise,
on your honour, not to attempt another escape?
83
00:09:18,282 --> 00:09:21,285
- So be it.
- We sacrificed our freedom to save you.
84
00:09:21,285 --> 00:09:24,489
Yes I know, and in return, I revoke the
seizure of your caravan by official decree.
85
00:09:24,489 --> 00:09:29,795
- Huh! Very noble of you, I'm sure! - What you're really saying,
Marco, is that we're no longer Kublai Khan's prisoners -
86
00:09:29,795 --> 00:09:32,498
- only yours, 'eh? - That's right.
- Thanks for nothing.
87
00:09:33,298 --> 00:09:39,305
All the freedoms you enjoyed before will be restored. Susan and Ping-Cho
can share each other's company, and no guards will watch you by night.
88
00:09:39,305 --> 00:09:46,313
- And the keys to the TARDIS? - As before Doctor,
they remain with me. And, I shall be guarded day and night.
89
00:09:46,313 --> 00:09:52,319
- Marco, let me be your sword.
- You are in my charge, Tegana, not I in yours.
90
00:09:53,321 --> 00:09:55,323
(Marco walks from the tent.)
91
00:09:56,324 --> 00:10:01,530
Work your magic on him if you will,
but make no move against me.
92
00:10:01,530 --> 00:10:05,334
(Tegana turns and leaves.)
93
00:10:07,336 --> 00:10:10,539
He knows we're on to him.
94
00:10:15,346 --> 00:10:19,951
Strange that Tegana should watch the fire -
a sort of menial job he'd order a guard to do.
95
00:10:19,952 --> 00:10:24,054
- How could he? The guard was dead. - Tegana wasn't
to know that, otherwise he'd have given the alarm.
96
00:10:24,054 --> 00:10:27,358
- Would he?
- You mean he was implicated in the attack?
97
00:10:27,358 --> 00:10:33,365
- Of course he was. The bandit knew him - I'm certain he did.
- Ian, do you remember that bandit we buried this morning?
98
00:10:33,565 --> 00:10:40,372
- I knew I'd seen him somewhere before. He was in the Cave of
Five Hundred Eyes. - Yes, and he had to kill him or be exposed.
99
00:10:40,372 --> 00:10:43,376
- But what's Tegana's game?
What's he after? - My ship.
100
00:10:43,376 --> 00:10:49,382
Oh no, Doctor, he's terrified of it. It must be something else.
Whatever it is, we're in the way, that's for sure.
101
00:10:49,382 --> 00:10:52,386
- Marco too?
- I don't know - maybe.
102
00:10:53,387 --> 00:10:58,392
- Well, shouldn't we warn ... - No, no, sssh! We mustn't be
impetuous. We must choose the right moment carefully.
103
00:10:58,392 --> 00:11:01,395
(Ping-Cho, Susan and a Courier enter.)
- This is a courier from Kublai Khan. Have you seen Messr Marco?
104
00:11:01,395 --> 00:11:04,399
- Yes, he's in there.
- Please be seated.
105
00:11:04,399 --> 00:11:06,801
- Thank you, my lady. - I will fetch him.
(Ping-Cho leaves to find Marco.)
106
00:11:06,801 --> 00:11:11,406
- His name is Ling-Tau.
- You look as though you've travelled far.
107
00:11:12,408 --> 00:11:15,911
- From the summer palace at Shang-Tu, my Lord.
108
00:11:17,413 --> 00:11:22,919
(Marco is hiding the TARDIS keys in his journal.)
(Ping-Cho enters.)
109
00:11:23,019 --> 00:11:26,423
- What is it Ping-Cho?
- A courier from the great Khan has arrived, Messr Marco.
110
00:11:27,424 --> 00:11:31,929
- Ask him to wait, please. I'll be with him in a moment.
(Marco puts down his journal.)
111
00:11:31,929 --> 00:11:38,436
- Ping-Cho, do I have your word not to tell anyone
where these keys are? - Yes, Messr Marco.
112
00:11:41,640 --> 00:11:44,543
- When did you leave Shang-Tu?
- Yesterday, my lord.
113
00:11:44,543 --> 00:11:47,446
- Yesterday! - What!
- But that's three hundred miles away, isn't it?
114
00:11:47,446 --> 00:11:50,449
- We change horses every league my lord.
- Every league!
115
00:11:50,650 --> 00:11:54,654
(Ling-Tau jangles the bells at his waist.)
- That's the reason we wear these, my lord -
116
00:11:54,654 --> 00:12:00,561
to warn the post-house of our arrival, and when we get there,
a fresh horse is saddled and waiting, ready for the next three miles.
117
00:12:00,561 --> 00:12:04,465
- And you ride without rest until you reach your destination?
- Yes, my lady.
118
00:12:04,465 --> 00:12:09,470
- I would have thought it was a physical impossibility!
- Our bodies would be shaken to pieces, my lord, were it not for these.
119
00:12:09,671 --> 00:12:12,474
Bound tight - like this one, on my head.
120
00:12:12,474 --> 00:12:16,478
Tell me, are there many men who can
ride such long distances without a break?
121
00:12:16,478 --> 00:12:21,584
- We are few, my lord. - Three hundred miles a days on
horseback! Very few people can ride more than twenty five.
122
00:12:21,684 --> 00:12:25,989
It's in our blood, my lord. We all come
from the great steppes to the north.
123
00:12:26,713 --> 00:12:30,994
- Courier! - My lord, Polo?
- I am he.
124
00:12:31,495 --> 00:12:35,499
- The mighty Kublai Khan sends his greetings to his faithful servant.
- Thank you.
125
00:12:35,699 --> 00:12:41,506
(Ling-Tau passes a sealed parchment to Marco.)
- Thank you.
126
00:12:42,507 --> 00:12:47,512
(Marco breaks the seal and reads the message.)
127
00:12:49,514 --> 00:12:52,518
- We must leave here at once.
- Why, Messr Marco?
128
00:12:52,518 --> 00:12:55,521
Kublai Khan wishes to see me without delay.
129
00:12:55,621 --> 00:13:00,927
Six days hard riding from here is the city of Cheng-Ting,
where we can take horses and ride on to Shang-Tu.
130
00:13:00,927 --> 00:13:05,532
- But our possessions, Messr Marco? - They will have to follow
on one of the many trade caravans that travels the route.
131
00:13:05,532 --> 00:13:09,537
- And the TARDIS?
- That too must follow on, Doctor.
132
00:13:14,542 --> 00:13:18,546
My only concern now is to reach the
summer palace as quickly as possible.
133
00:13:19,548 --> 00:13:27,757
So within an hour, we were on the move again, and on the sixth day
of our journey, the spires of Cheng-Ting could be seen on our horizon.
134
00:13:28,557 --> 00:13:34,664
By later afternoon, we had arrived at the way station
of the White City, as Cheng-Ting is often called.
135
00:13:48,579 --> 00:13:54,586
- And how long will you honour us with your presence, my lord?
- We have to ride to Shang-Tu tomorrow.
136
00:13:54,586 --> 00:13:58,591
- Oh how sad! Good day, my gracious ladies.
(Ping-Cho and Susan walk past.)
137
00:13:58,591 --> 00:14:02,595
Cheng-Ting is so delightful
at this time of the year.
138
00:14:06,599 --> 00:14:09,202
- Well, where is it?
- What?
139
00:14:09,202 --> 00:14:11,405
The TARDIS.
Oh, dear, dear, dear, dear, dear.
140
00:14:11,405 --> 00:14:16,010
I was advised of your pending arrival, my lord Marco,
by a courier who passed this way from Shang-Tu.
141
00:14:16,010 --> 00:14:18,012
- Polo?
- What is it now?
142
00:14:18,012 --> 00:14:23,618
- I thought you said the TARDIS was to be placed in the courtyard.
- To what does the old lord refer?
143
00:14:23,918 --> 00:14:28,023
- His caravan.
- Oh, that's what it is! I had it moved.
144
00:14:28,023 --> 00:14:30,626
- Where to?
- The stables, my lord.
145
00:14:31,327 --> 00:14:35,731
- The stables? - Well, I could hardly leave it
in the hanging garden, my lord, now could I?
146
00:14:35,731 --> 00:14:41,638
It will be safe enough there, Doctor. What... er...
when does the next commerce caravan leave for Shang-Tu?
147
00:14:41,638 --> 00:14:43,740
Umm, the day after tomorrow, my lord.
148
00:14:43,740 --> 00:14:46,844
Will you see that all the baggage
goes with it, including that caravan?
149
00:14:46,844 --> 00:14:50,748
I shall make it a personal duty, my lord Marco.
150
00:14:52,650 --> 00:14:56,755
- And now, if you step this way, I'll escort
you to your apartment. - Thank you.
151
00:14:57,656 --> 00:15:01,159
(Wang-Lo leads Marco out.)
152
00:15:06,165 --> 00:15:09,669
"I could hardly have it placed in
the hanging garden, now could I"
153
00:15:09,669 --> 00:15:12,772
What does he think it is?
A potting shed, or something.
154
00:15:12,772 --> 00:15:16,877
Well it's better there than in the courtyard,
Doctor. At least it's out of sight.
155
00:15:25,686 --> 00:15:29,891
Look at that one there. He's just like
Wang-Lo, all fat, smooth and silky.
156
00:15:31,693 --> 00:15:35,597
And look at this one here - he's very
solemn. He's just like Marco Polo.
157
00:15:35,898 --> 00:15:38,701
And look at this one dashing around
all over the place. He's got Ian's energy.
158
00:15:40,703 --> 00:15:45,708
Ah, look, that one's all by itself.
It's independent, like Barbara.
159
00:15:46,710 --> 00:15:50,113
There's you Susan, hmmm?
A wicked goldfish.
160
00:15:51,715 --> 00:15:56,721
Now, where are you Ping-Cho? Oh, look there -
that little pretty one down there, with the wedding veil.
161
00:15:57,722 --> 00:16:01,926
(Ping-Cho turns away upset.)
- Oh, Ping-Cho, I'm sorry.
162
00:16:03,728 --> 00:16:07,733
How I miss my home in Samarkand.
163
00:16:08,734 --> 00:16:13,839
And your home Susan? You've never told
me about that. Is it so very far away?
164
00:16:16,743 --> 00:16:22,749
Yes, it is. It's as far
away as a night star.
165
00:16:22,949 --> 00:16:28,756
- But you can reach it from Venice, can't you?
- No, Ping-Cho, no, I can't.
166
00:16:29,757 --> 00:16:34,963
And if Messr Marco does give your caravan to
Kublai Khan, you will never see your home again?
167
00:16:35,764 --> 00:16:38,567
That's right.
168
00:16:38,767 --> 00:16:42,871
I gave him my word Susan. I promised not
to tell anyone where he put the key.
169
00:16:47,777 --> 00:16:51,481
And I promise you that no-one will ask you.
170
00:16:50,780 --> 00:16:57,287
- What is it, lord? (A one eyed man,
Kuiju, meets Tegana in the stables.)
171
00:16:57,788 --> 00:17:04,795
A War Lord's tomb. I want it. Can you
arrange to have it taken for me?
172
00:17:05,797 --> 00:17:10,001
- Are you prepared to pay a good price?
- How much?
173
00:17:14,807 --> 00:17:19,812
- We want gold, not Kublai Khan's paper money.
- You shall have it.
174
00:17:20,012 --> 00:17:23,816
In advance.
175
00:17:23,917 --> 00:17:27,821
One half tonight, the other half when I get the tomb.
176
00:17:27,921 --> 00:17:33,427
- 100 golden pieces.
- You shall have it.
177
00:17:33,827 --> 00:17:38,933
- That first part, my lord. When do I receive it?
- Tonight.
178
00:17:40,835 --> 00:17:45,841
- The street of the beggars at midnight.
- I shall be there.
179
00:17:46,041 --> 00:17:51,847
- So shall I.
(Kuiju bows and leaves quickly.)
180
00:17:54,851 --> 00:18:02,859
A War Lord's tomb. More than that,
a Khan's throne for Noghai.
181
00:18:08,866 --> 00:18:12,870
Come in.
182
00:18:15,874 --> 00:18:19,077
- It is dinner time, Messr Marco.
- Thank you, Ping-Cho.
183
00:18:20,879 --> 00:18:24,884
Oh dear, I have ink on my
fingers. I will join you there.
184
00:18:25,885 --> 00:18:29,889
(Marco gets up and exits.)
185
00:18:32,892 --> 00:18:39,900
(Ping-Cho opens the journal and takes the TARDIS keys.)
186
00:18:44,906 --> 00:18:48,910
(Quietly, she leaves the room.)
187
00:18:50,912 --> 00:18:56,218
(Ping-Cho makes her way towards the garden.)
188
00:19:06,930 --> 00:19:10,534
- I have something to give you.
- What is it?
189
00:19:10,734 --> 00:19:13,537
- Can't you guess?
- No.
190
00:19:14,939 --> 00:19:20,445
- This. - Ping-Cho! But you promised Messr Marco ...
191
00:19:20,445 --> 00:19:25,450
... not to tell anyone. I haven't.
You don't know where I got it.
192
00:19:25,951 --> 00:19:30,256
- But he'll be terribly angry!
- But one of us will be on their way home.
193
00:19:30,956 --> 00:19:34,560
- Good night, ladies. (Tegana walks past.)
- Good-night my lord.
194
00:19:34,961 --> 00:19:38,465
- Do you think he saw it?
- No, I don't think so.
195
00:19:38,965 --> 00:19:42,970
- Let me go up to our room before you
tell the others. - Yes, all right.
196
00:19:44,972 --> 00:19:51,479
- You will say good-bye, won't you?
- Of course I will! Ping-Cho ...
197
00:19:54,983 --> 00:19:58,186
what can I say?
198
00:20:01,991 --> 00:20:07,997
(The travellers cautiously head towards the TARDIS.)
199
00:20:09,799 --> 00:20:12,903
- Got the key Doctor?
- Yes, of course I have.
200
00:20:14,004 --> 00:20:18,909
- Get back - there's a guard. - Dear, dear,
dear, dear, haven't you any ideas?
201
00:20:21,011 --> 00:20:24,115
Yes ... yes I have.
202
00:20:25,216 --> 00:20:29,421
(Ian picks up a jug of wine and goes out.)
203
00:20:31,423 --> 00:20:36,028
(Outside the guard paces up and down.)
204
00:20:44,037 --> 00:20:47,441
(Ian staggers out pretending to be drunk.)
205
00:20:47,541 --> 00:20:51,245
(Hearing a noise the guard turns.)
206
00:20:54,248 --> 00:20:58,052
Why don't you have a drink?
207
00:20:58,152 --> 00:21:02,157
(Ian hands the jug to the guard.)
208
00:21:09,064 --> 00:21:14,070
(As they leave, Susan rushes back to
find Ping-Cho.) - ¡Ping-Cho!
209
00:21:14,070 --> 00:21:20,177
(As Barbara and the Doctor come
out Ian attacks the guard.)
210
00:21:25,082 --> 00:21:28,085
(Tegana enters the courtyard.)
211
00:21:37,095 --> 00:21:41,100
(Susan makes her way back to the TARDIS.)
212
00:21:54,114 --> 00:21:58,118
All right Doctor, close the doors.
213
00:21:58,118 --> 00:22:01,122
Wait! Where's Susan? Where is she?
214
00:22:01,122 --> 00:22:04,325
She must have gone to say good-bye to Ping-Cho.
215
00:22:04,325 --> 00:22:10,132
- What on Earth does that child think she's doing? Great Olympus!
- Don't panic. Give her a second. I knocked out the guard.
216
00:22:40,465 --> 00:22:44,169
Grandfather!
22861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.