All language subtitles for Different Princess Ep 35 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,640 --> 00:00:31,570 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,600 --> 00:00:36,730 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,020 --> 00:00:41,130 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,200 --> 00:00:45,370 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,730 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,060 --> 00:00:55,240 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,020 --> 00:01:04,550 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,420 --> 00:01:09,820 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,370 --> 00:01:14,170 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,260 --> 00:01:19,420 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,600 --> 00:01:26,200 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:27,480 --> 00:01:31,000 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,640 --> 00:01:36,040 Episode 35 14 00:01:44,350 --> 00:01:46,310 Kenapa Ji Chu masih belum pulang? 15 00:01:48,310 --> 00:01:49,760 Jangan-jangan dia 16 00:01:50,000 --> 00:01:51,200 ditangkap oleh Permaisuri. 17 00:01:56,250 --> 00:01:57,580 Selir Raja, ada yang mengantarkan surat untuk Anda. 18 00:01:57,950 --> 00:01:58,870 Untukku? 19 00:02:07,150 --> 00:02:08,150 Selir Raja, Anda mau ke mana? 20 00:02:24,310 --> 00:02:25,590 Misterius sekali. 21 00:02:25,840 --> 00:02:27,280 Ternyata kau. 22 00:02:30,360 --> 00:02:33,000 [Aula Anxiang] 23 00:02:34,870 --> 00:02:35,520 Yang Mulia. 24 00:02:37,910 --> 00:02:38,800 Kenapa sepi sekali? 25 00:02:39,470 --> 00:02:40,120 Di mana Selir Raja? 26 00:02:40,400 --> 00:02:41,080 Izin menjawab, Yang Mulia. 27 00:02:41,400 --> 00:02:42,080 Satu jam yang lalu, 28 00:02:42,240 --> 00:02:43,470 Selir Raja pergi keluar. 29 00:02:44,900 --> 00:02:46,000 Apakah dia mengatakan akan pergi ke mana? 30 00:02:46,240 --> 00:02:47,280 Katanya, dia pergi ke Perpustakaan Jing. 31 00:02:47,560 --> 00:02:48,800 Moyu ikut bersamanya. 32 00:02:51,680 --> 00:02:54,960 Baguslah jika Moyu ikut bersamanya. 33 00:03:04,320 --> 00:03:04,960 [Peta Istana Kekaisaran] 34 00:03:04,960 --> 00:03:05,600 Gerbang Istana Kekaisaran 35 00:03:05,960 --> 00:03:07,250 semuanya dijaga oleh prajurit Adipati Pertahanan. 36 00:03:07,680 --> 00:03:09,000 Kira-kira ada 50 orang di setiap gerbang. 37 00:03:09,470 --> 00:03:10,180 Ditambah lagi, yang berjaga 38 00:03:10,180 --> 00:03:11,220 di seluruh bagian dalam istana kekaisaran 39 00:03:11,220 --> 00:03:12,200 juga adalah prajurit Adipati Pertahanan. 40 00:03:12,500 --> 00:03:13,750 Jumlah seluruhnya kira-kira 1.000 prajurit unggul. 41 00:03:16,430 --> 00:03:17,120 Tidak hanya itu, 42 00:03:17,590 --> 00:03:18,800 seluruh jalanan di Kota Shengjing 43 00:03:19,080 --> 00:03:20,630 juga dijaga oleh prajurit Adipati Pertahanan. 44 00:03:21,080 --> 00:03:21,750 Seluruh Kota Shengjing 45 00:03:22,240 --> 00:03:23,310 bisa dikatakan 46 00:03:23,560 --> 00:03:25,030 berada dalam kendali Permaisuri. 47 00:03:27,080 --> 00:03:27,840 Aku khawatir, 48 00:03:28,870 --> 00:03:30,240 sejak menyuruh Putra Mahkota 49 00:03:30,360 --> 00:03:32,240 menikah dengan Lin Xiyao, 50 00:03:32,750 --> 00:03:34,680 Hua Yunni telah memperhitungkan semua ini. 51 00:03:36,190 --> 00:03:36,840 Yang Mulia, 52 00:03:37,360 --> 00:03:38,800 saya sedikit khawatir. 53 00:03:41,590 --> 00:03:42,360 Katakanlah. 54 00:03:43,630 --> 00:03:44,190 Jika dilihat 55 00:03:44,400 --> 00:03:45,520 dari sikap Putra Mahkota saat ini, 56 00:03:46,190 --> 00:03:47,280 saya khawatir sangat sulit bagi kita 57 00:03:47,870 --> 00:03:49,080 untuk menyelamatkan Baginda. 58 00:03:53,550 --> 00:03:54,310 Kita masih punya berapa orang? 59 00:03:55,310 --> 00:03:57,000 Prajurit kediaman Raja ada 300 orang. 60 00:03:57,560 --> 00:03:59,080 Yang aku tanyakan adalah Pengawal Fenglin. 61 00:03:59,560 --> 00:04:00,630 Para prajurit berani mati itu? 62 00:04:01,080 --> 00:04:02,240 Sekarang, mereka berjumlah 52 orang. 63 00:04:06,240 --> 00:04:07,800 Ayahanda dikurung di Aula Xuanze saat ini. 64 00:04:08,900 --> 00:04:10,360 Aula itu berada di bagian paling tengah Istana Kekaisaran. 65 00:04:12,470 --> 00:04:13,680 Jika ingin mengambil jalan yang paling dekat, 66 00:04:14,140 --> 00:04:15,560 kita masuk melalui Gerbang Anli 67 00:04:15,840 --> 00:04:16,750 dan setelah melewati Lorong Tianhua, 68 00:04:17,270 --> 00:04:18,480 kita akan langsung sampai di Aula Xuanze. 69 00:04:20,240 --> 00:04:20,800 Jangan, Yang Mulia. 70 00:04:21,310 --> 00:04:22,070 Permaisuri 71 00:04:22,460 --> 00:04:23,950 telah memerintahkan untuk menambah orang di jalur itu 72 00:04:24,000 --> 00:04:24,700 demi memperketat penjagaan. 73 00:04:26,750 --> 00:04:28,950 Kalau begitu, aku makin harus melewati jalur itu. 74 00:04:32,360 --> 00:04:33,870 Maksud Yang Mulia adalah... 75 00:04:36,160 --> 00:04:38,750 Kita berpura-pura melewati jalur itu, tapi melakukan serangan di jalur lain? 76 00:04:39,920 --> 00:04:40,680 Benar. 77 00:04:42,360 --> 00:04:43,750 Aku sendiri yang akan membawa orang 78 00:04:44,510 --> 00:04:46,070 untuk melewati Lorong Tianhua. 79 00:04:58,040 --> 00:04:59,120 Saya memberi hormat kepada Putri Mahkota. 80 00:04:59,830 --> 00:05:00,680 Pengawal Fang tidak perlu sungkan. 81 00:05:01,000 --> 00:05:01,830 Apakah Yang Mulia berada di dalam? 82 00:05:02,240 --> 00:05:03,000 Yang Mulia ada di dalam. 83 00:05:03,950 --> 00:05:04,870 Aku ingin masuk untuk menengoknya. 84 00:05:32,920 --> 00:05:34,800 Xiyao, kau sudah kembali. 85 00:05:35,310 --> 00:05:36,310 Hal yang Yang Mulia minta untuk kulakukan 86 00:05:36,750 --> 00:05:37,510 sudah beres. 87 00:05:39,390 --> 00:05:40,040 Terima kasih. 88 00:05:41,360 --> 00:05:43,070 Yang Mulia tidak perlu begitu sungkan kepadaku. 89 00:05:48,950 --> 00:05:49,840 Kenapa Yang Mulia 90 00:05:49,900 --> 00:05:51,600 duduk di sini seorang diri? 91 00:05:53,920 --> 00:05:55,040 Aku hanya tiba-tiba 92 00:05:55,560 --> 00:05:57,240 ingin duduk sebentar seperti ini. 93 00:06:23,830 --> 00:06:24,800 Aku juga tiba-tiba 94 00:06:24,950 --> 00:06:25,830 ingin duduk sebentar seperti ini. 95 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 Xiyao, 96 00:06:29,750 --> 00:06:32,920 apakah kau tahu apa artinya pujaan hati? 97 00:06:34,190 --> 00:06:34,920 Apa artinya? 98 00:06:36,310 --> 00:06:37,630 Maksudnya orang yang sangat baik 99 00:06:37,950 --> 00:06:39,680 dan disukai oleh semua orang. 100 00:06:47,390 --> 00:06:49,000 Aku memang bukan orang 101 00:06:49,000 --> 00:06:50,480 yang benar-benar baik. 102 00:06:52,430 --> 00:06:53,830 Namun, setelah Qing memujiku seperti itu, 103 00:06:55,190 --> 00:06:56,100 aku merasa bahwa sepertinya aku 104 00:06:56,100 --> 00:06:57,190 adalah orang baik seperti yang dia katakan. 105 00:06:58,680 --> 00:06:59,830 Namun, pada akhirnya, 106 00:07:01,070 --> 00:07:02,920 aku tetap saja mengecewakan Qing. 107 00:07:05,630 --> 00:07:06,240 Yang Mulia, 108 00:07:07,240 --> 00:07:08,160 aku rasa 109 00:07:08,560 --> 00:07:09,560 sang pujaan hati 110 00:07:10,240 --> 00:07:10,870 seharusnya bukan 111 00:07:11,000 --> 00:07:12,510 orang yang disukai oleh semua orang. 112 00:07:18,240 --> 00:07:18,800 Kenapa begitu? 113 00:07:21,310 --> 00:07:22,240 Di dalam dunia ini, 114 00:07:23,160 --> 00:07:25,040 setiap orang memiliki kesusahannya masing-masing. 115 00:07:26,040 --> 00:07:27,430 Kesulitan yang terjadi di antara sesama manusia 116 00:07:28,240 --> 00:07:30,750 memang tidak pernah saling berhubungan. 117 00:07:31,680 --> 00:07:32,900 Kita tidak akan mengetahui kesusahan seseorang 118 00:07:33,000 --> 00:07:34,070 jika tidak berada di posisinya. 119 00:07:35,430 --> 00:07:36,070 Jadi, 120 00:07:36,560 --> 00:07:37,510 selamanya tidak akan pernah ada orang 121 00:07:38,040 --> 00:07:39,870 yang akan menjadi pujaan hati semua orang. 122 00:07:44,310 --> 00:07:45,430 Namun... 123 00:07:47,600 --> 00:07:48,360 Namun, apa? 124 00:07:52,310 --> 00:07:53,190 Tidak peduli Yang Mulia 125 00:07:53,510 --> 00:07:54,920 adalah Kepala Balai Dongzheng 126 00:07:55,950 --> 00:07:57,190 atau Putra Mahkota saat ini, 127 00:07:58,310 --> 00:07:59,750 ataupun pemimpin yang berikutnya, 128 00:08:00,430 --> 00:08:01,560 atau bahkan jika Yang Mulia 129 00:08:02,240 --> 00:08:03,750 ingin melepaskan status kepemimpinan 130 00:08:04,360 --> 00:08:06,750 dan memilih untuk menjadi pemain kecapi biasa, 131 00:08:08,950 --> 00:08:09,750 Yang Mulia selamanya 132 00:08:09,950 --> 00:08:11,070 tetaplah pujaan hatiku. 133 00:08:19,240 --> 00:08:20,360 Yang Mulia tidak perlu menyalahkan diri. 134 00:08:21,190 --> 00:08:22,160 Jika sungguh merasa 135 00:08:22,160 --> 00:08:23,160 telah melakukan kesalahan, 136 00:08:24,100 --> 00:08:25,070 Yang Mulia bisa menyelamatkan keadaan. 137 00:08:25,560 --> 00:08:26,270 Semuanya belum terlambat. 138 00:08:39,120 --> 00:08:39,670 Xiyao, 139 00:08:40,870 --> 00:08:41,630 apakah kau tahu 140 00:08:41,840 --> 00:08:42,630 apa impianku? 141 00:08:45,630 --> 00:08:46,870 Apakah mungkin impian Yang Mulia 142 00:08:47,750 --> 00:08:49,600 adalah negeri yang aman dan tenteram 143 00:08:50,840 --> 00:08:51,840 serta dunia yang damai? 144 00:08:57,600 --> 00:08:58,270 Waktu kecil dulu, 145 00:09:00,120 --> 00:09:02,120 Wan'er sering pergi ke luar istana dengan seenaknya. 146 00:09:03,270 --> 00:09:04,960 Dia berkata bahwa dia menyukai kehidupan di luar istana 147 00:09:05,440 --> 00:09:06,480 dan menyukai kebebasan. 148 00:09:07,910 --> 00:09:09,360 Sementara aku selalu menghalanginya 149 00:09:10,120 --> 00:09:11,240 dan menyuruhnya untuk tidak melupakan 150 00:09:11,550 --> 00:09:12,750 statusnya. 151 00:09:13,960 --> 00:09:17,120 Sekarang, akhirnya dia bisa memenuhi keinginannya. 152 00:09:18,750 --> 00:09:19,550 Sebagai kakak, 153 00:09:20,440 --> 00:09:21,750 aku sungguh turut bahagia untuknya. 154 00:09:24,510 --> 00:09:26,600 Ternyata Yang Mulia juga sama seperti Wan'er 155 00:09:27,030 --> 00:09:28,440 yang memimpikan kehidupan di luar istana. 156 00:09:36,270 --> 00:09:38,080 Jika dibandingkan denganku, Chu lebih pantas 157 00:09:38,910 --> 00:09:40,030 menduduki kursi di belakangku ini. 158 00:09:42,150 --> 00:09:43,870 Sayangnya, Ibunda dan Ayahanda 159 00:09:45,200 --> 00:09:46,480 tidak bisa mengerti. 160 00:09:52,360 --> 00:09:53,550 Tidak peduli ke mana pun Yang Mulia pergi, 161 00:09:54,440 --> 00:09:55,480 aku akan selalu 162 00:09:55,630 --> 00:09:56,750 menemani Yang Mulia. 163 00:10:07,550 --> 00:10:08,750 Terima kasih. 164 00:10:41,120 --> 00:10:43,520 [Aula Wanshou] 165 00:10:44,390 --> 00:10:46,960 Hari ini, Kaisar baru naik takhta 166 00:10:47,240 --> 00:10:48,750 dan Permaisuri baru dinobatkan. 167 00:10:49,150 --> 00:10:51,360 Demi menjawab perintah Langit 168 00:10:51,630 --> 00:10:53,120 dan memenuhi keinginan rakyat, 169 00:10:53,600 --> 00:10:55,580 Kaisar khusus memberikan pengampunan besar-besaran 170 00:10:55,600 --> 00:10:57,270 kepada para terdakwa. 171 00:11:48,670 --> 00:11:49,870 Semangat, ya. 172 00:11:50,150 --> 00:11:50,840 Ada apa ini? 173 00:11:51,960 --> 00:11:53,270 Kenapa di jalanan ini tidak ada orang, 174 00:11:53,410 --> 00:11:54,870 - tapi malah begitu banyak prajurit? - Berdiri yang benar. 175 00:11:56,240 --> 00:11:57,240 Ini memang aneh. 176 00:11:59,630 --> 00:12:00,440 Para prajurit ini 177 00:12:00,530 --> 00:12:01,890 mengenakan pakaian prajurit Pasukan Adipati Pertahanan. 178 00:12:02,910 --> 00:12:04,360 Apakah jangan-jangan terjadi sesuatu di istana? 179 00:12:08,870 --> 00:12:09,440 Berhenti! 180 00:12:13,550 --> 00:12:15,030 Aku memanggil kalian! Apakah kalian tidak dengar? 181 00:12:22,800 --> 00:12:24,340 Kalian tidak tahu bahwa akses di seluruh kota sedang dibatasi? 182 00:12:24,440 --> 00:12:25,670 Masih saja berani keluar. 183 00:12:28,030 --> 00:12:28,870 Suamiku, 184 00:12:30,600 --> 00:12:31,600 aku tidak apa-apa. 185 00:12:34,240 --> 00:12:34,960 Tuan Prajurit, 186 00:12:35,750 --> 00:12:37,270 saya dan istri saya baru saja datang dari kampung. 187 00:12:37,630 --> 00:12:38,240 Ada masalah penting apa 188 00:12:38,360 --> 00:12:39,480 di Kota Shengjing ini 189 00:12:40,000 --> 00:12:40,910 sehingga jalanan sesepi ini? 190 00:12:41,270 --> 00:12:42,630 Dasar kampungan. 191 00:12:43,020 --> 00:12:44,130 Yang bisa menggerakkan prajurit seperti ini 192 00:12:44,390 --> 00:12:45,240 tentu saja hanya urusan penting 193 00:12:45,390 --> 00:12:46,200 Kekaisaran Liang. 194 00:12:47,000 --> 00:12:48,120 Urusan penting apa? 195 00:12:49,240 --> 00:12:50,150 Kau ingin tahu, ya? 196 00:12:50,840 --> 00:12:51,550 Nyonya Muda, 197 00:12:52,200 --> 00:12:53,840 bagaimana jika kau menemaniku? 198 00:12:57,840 --> 00:12:58,790 Baiklah. 199 00:13:00,960 --> 00:13:02,600 Nyonya Muda memang lebih pengertian. 200 00:13:11,360 --> 00:13:12,320 Istriku, 201 00:13:12,910 --> 00:13:14,270 dari mana serbuk biusmu itu? 202 00:13:16,870 --> 00:13:18,960 Aku mengambilnya dari kotak obatmu. 203 00:13:22,240 --> 00:13:23,240 Kita sedang berada di luar. 204 00:13:23,630 --> 00:13:24,240 Bagaimana jika ada orang 205 00:13:24,390 --> 00:13:26,080 yang ingin berbuat macam-macam terhadapku? 206 00:13:26,600 --> 00:13:27,840 Tentu saja aku harus memikirkan cara 207 00:13:28,000 --> 00:13:29,240 untuk melindungi diriku sendiri dengan baik 208 00:13:30,030 --> 00:13:30,840 dan juga dia. 209 00:13:32,150 --> 00:13:33,200 Istriku benar-benar hebat. 210 00:13:34,910 --> 00:13:37,240 Sekarang, Pasukan Adipati Pertahanan memenuhi seluruh kota. 211 00:13:37,910 --> 00:13:39,150 Jadi, menurut perkiraanku, 212 00:13:40,030 --> 00:13:41,440 mungkin telah terjadi sesuatu di dalam istana. 213 00:13:42,630 --> 00:13:44,440 Kemungkinan besar adalah karena Kakak Pertama telah naik takhta. 214 00:13:45,790 --> 00:13:47,600 Namun, dengan sifat Kakak Pertama, 215 00:13:47,790 --> 00:13:49,150 dia tidak akan bertindak lebih dulu. 216 00:13:50,200 --> 00:13:51,840 Jadi, menurut perkiraanku, 217 00:13:53,670 --> 00:13:55,200 seharusnya Ibunda yang melakukannya. 218 00:13:56,670 --> 00:13:58,030 Jika memang benar begitu, 219 00:13:59,390 --> 00:14:01,080 Kakak Ketiga mungkin akan berada dalam bahaya. 220 00:14:10,840 --> 00:14:11,480 Suamiku, 221 00:14:12,360 --> 00:14:14,270 menurutku, sebaiknya kau kenakan saja 222 00:14:14,480 --> 00:14:16,080 pakaian prajurit Adipati Pertahanan miliknya 223 00:14:16,240 --> 00:14:17,550 supaya kau lebih leluasa dalam bertindak. 224 00:14:19,030 --> 00:14:19,910 Istriku. 225 00:14:21,030 --> 00:14:22,550 Kau dan Kakak Ketiga adalah teman baik. 226 00:14:22,960 --> 00:14:23,670 Aku tahu 227 00:14:23,910 --> 00:14:25,000 bahwa kau pasti tidak akan meninggalkannya 228 00:14:25,240 --> 00:14:27,150 jika dia sedang menghadapi masalah. 229 00:14:29,440 --> 00:14:30,240 Pergilah. 230 00:14:31,390 --> 00:14:32,200 Lalu, bagaimana denganmu? 231 00:14:32,910 --> 00:14:35,030 Aku dan anak kita akan menunggumu pulang. 232 00:14:40,400 --> 00:14:41,240 Kalau begitu, biar aku mengantarmu 233 00:14:41,240 --> 00:14:42,150 kembali ke Perpustakaan Jing dulu. 234 00:14:43,150 --> 00:14:44,000 Tidak usah. 235 00:14:44,840 --> 00:14:45,440 Lihatlah. 236 00:14:46,150 --> 00:14:47,630 Aku bisa melindungi diriku sendiri dengan baik. 237 00:15:45,240 --> 00:15:47,360 Sepertinya, aku sudah tertidur sangat lama. 238 00:15:48,910 --> 00:15:50,240 Di mana ini? 239 00:16:03,080 --> 00:16:04,030 Kita sudah di luar kota? 240 00:16:05,240 --> 00:16:07,000 Apakah kita akan pergi ke perbatasan? 241 00:16:11,030 --> 00:16:11,910 Ada yang salah. 242 00:16:12,240 --> 00:16:13,390 Di mana kotak barang berhargaku? 243 00:16:13,910 --> 00:16:14,670 Aku... 244 00:16:16,240 --> 00:16:17,200 Lalu, kita akan pergi ke mana? 245 00:16:17,360 --> 00:16:18,320 Di mana Ji Chu? 246 00:16:22,360 --> 00:16:24,030 [Surat Cerai] Su... surat cerai? 247 00:16:24,600 --> 00:16:25,240 Benar. 248 00:16:25,550 --> 00:16:26,480 Yang Mulia memerintahkan kami 249 00:16:26,750 --> 00:16:28,120 untuk mengantar Selir Raja menunggu di perbatasan. 250 00:16:31,600 --> 00:16:32,440 Setelah itu bagaimana? 251 00:16:33,750 --> 00:16:35,240 Setelah menyelesaikan urusannya di Kota Shengjing, 252 00:16:35,300 --> 00:16:36,960 Yang Mulia akan pergi ke perbatasan untuk menemui Selir Raja. 253 00:16:37,200 --> 00:16:38,080 Jika urusannya tidak selesai, 254 00:16:38,480 --> 00:16:39,080 Selir Raja juga bisa 255 00:16:39,240 --> 00:16:40,080 mendapatkan kebebasan 256 00:16:40,200 --> 00:16:41,150 dengan adanya surat cerai ini. 257 00:16:43,440 --> 00:16:44,200 Lalu? 258 00:16:45,120 --> 00:16:46,100 Yang Mulia meninggalkan surat cerai ini 259 00:16:46,100 --> 00:16:47,100 serta satu kotak barang berharga 260 00:16:47,120 --> 00:16:48,320 untuk Selir Raja. 261 00:16:50,600 --> 00:16:51,610 Pria itu konyol sekali. 262 00:16:51,630 --> 00:16:52,490 Dia ingin membuangku begitu saja 263 00:16:52,500 --> 00:16:53,600 tanpa satu patah kata pun. 264 00:16:54,390 --> 00:16:56,000 Yang Mulia melakukannya juga demi kebaikan Selir Raja. 265 00:16:57,200 --> 00:16:57,810 Demi kebaikanku? 266 00:16:57,810 --> 00:16:58,870 Memangnya dia pernah menanyakan pendapatku 267 00:16:58,870 --> 00:16:59,750 sehingga tahu apa yang baik untukku? 268 00:17:01,120 --> 00:17:02,550 Putar balik! Kembali ke kota! 269 00:17:08,750 --> 00:17:09,480 Ini... 270 00:17:09,830 --> 00:17:11,500 Kusir ini tidak hanya teknik menjalankan keretanya yang payah, 271 00:17:11,590 --> 00:17:13,310 telinganya juga sama payahnya. 272 00:17:13,800 --> 00:17:14,700 Yang Mulia sudah memberikan perintah 273 00:17:14,750 --> 00:17:15,400 untuk membawa Selir Raja 274 00:17:15,550 --> 00:17:17,160 keluar dari Kota Shengjing tidak peduli apa pun yang terjadi. 275 00:17:20,240 --> 00:17:20,960 Baiklah. 276 00:17:23,680 --> 00:17:24,350 Moyu, 277 00:17:24,750 --> 00:17:26,310 kusir ini tidak mematuhiku. 278 00:17:26,510 --> 00:17:27,510 Dia pasti patuh kepadamu. 279 00:17:29,000 --> 00:17:29,830 Kau katakan kepadanya 280 00:17:30,030 --> 00:17:32,240 untuk membawaku kembali ke Kota Shengjing. 281 00:17:33,070 --> 00:17:34,880 Ji... jika tidak, aku akan... 282 00:17:35,070 --> 00:17:36,240 Aku akan menusuk tenggorokanku 283 00:17:36,310 --> 00:17:37,240 dengan hiasan rambut ini. 284 00:17:37,300 --> 00:17:38,000 Aku tidak mau hidup lagi. 285 00:17:38,240 --> 00:17:38,960 Yang Mulia sudah mengatakan 286 00:17:39,440 --> 00:17:41,000 bahwa Selir Raja tidak hanya takut mati, 287 00:17:41,160 --> 00:17:42,240 tapi juga sangat lemah 288 00:17:42,590 --> 00:17:44,200 sehingga tidak akan tega untuk melukai diri sendiri. 289 00:17:44,510 --> 00:17:46,440 Selir Raja tidak perlu mengancam saya. 290 00:17:48,070 --> 00:17:49,350 Dia meremehkanku! 291 00:17:49,550 --> 00:17:50,400 Biar kuberi tahu, jika terdesak, 292 00:17:50,510 --> 00:17:51,880 aku bisa melakukan apa saja. 293 00:18:01,510 --> 00:18:02,480 Lihatlah. 294 00:18:03,590 --> 00:18:05,510 Kau sudah bisa mengantarkan aku kembali, 'kan? 295 00:18:07,200 --> 00:18:08,000 Kau mau apa? 296 00:18:08,790 --> 00:18:09,400 Selir Raja, 297 00:18:09,830 --> 00:18:10,880 jika ada sedikit pun perbuatan Anda 298 00:18:10,880 --> 00:18:12,270 yang ingin melukai diri sendiri, 299 00:18:12,640 --> 00:18:13,440 saya terpaksa pergi lebih dulu 300 00:18:13,550 --> 00:18:14,400 daripada Anda. 301 00:18:16,350 --> 00:18:17,400 Tuan... Tuan Kusir, pelan-pelan! 302 00:18:17,640 --> 00:18:18,550 Jalannya terlalu bergelombang. 303 00:18:40,600 --> 00:18:43,600 [Aula Xuanze] 304 00:19:00,030 --> 00:19:01,790 Yang Mulia, semuanya sudah siap. 305 00:19:02,750 --> 00:19:03,510 Serang. 306 00:19:30,350 --> 00:19:31,110 Tuan Gong? 307 00:19:40,680 --> 00:19:41,480 Kenapa kau berada di sini? 308 00:19:43,310 --> 00:19:44,550 Tentu saja untuk melihat keramaian. 309 00:19:46,680 --> 00:19:47,310 Di mana Wan'er? 310 00:19:48,270 --> 00:19:49,480 Istriku berada di Perpustakaan Jing. 311 00:19:51,350 --> 00:19:52,480 Kau tidak seharusnya datang. 312 00:19:54,830 --> 00:19:55,590 Bukankah rencanamu 313 00:19:56,310 --> 00:19:57,920 akan berjalan lebih lancar dengan adanya diriku? 314 00:19:59,790 --> 00:20:01,160 Meskipun aku berhasil masuk ke istana, 315 00:20:01,480 --> 00:20:02,830 Hua Yunni pasti akan mengutus orang 316 00:20:03,750 --> 00:20:05,000 untuk memasang jebakan 317 00:20:05,160 --> 00:20:06,270 di sepanjang Lorong Tianhua. 318 00:20:08,170 --> 00:20:09,540 Aku yang akan menggantikanmu melewati Lorong Tianhua. 319 00:20:10,240 --> 00:20:11,270 Kau pergi melalui lorong yang lain. 320 00:20:13,030 --> 00:20:14,750 Orang yang ingin dibunuh oleh Hua Yunni adalah aku. 321 00:20:15,270 --> 00:20:15,880 Hanya aku yang bisa 322 00:20:16,030 --> 00:20:17,270 mengundang perhatiannya. 323 00:20:17,920 --> 00:20:18,920 Apa gunanya dirimu? 324 00:20:20,750 --> 00:20:22,830 Yang Mulia Raja Lv sungguh hebat, ya. 325 00:20:25,070 --> 00:20:26,310 Namun, berhubung sudah datang, 326 00:20:27,310 --> 00:20:29,070 aku pasti harus melakukan sesuatu. 327 00:20:30,960 --> 00:20:32,750 Berhubung kau bersikeras ingin melibatkan diri... 328 00:20:33,790 --> 00:20:34,640 Xiao Yan. 329 00:20:35,200 --> 00:20:35,920 Siap. 330 00:20:36,270 --> 00:20:38,590 Berikan surat itu kepada Qi. 331 00:20:50,920 --> 00:20:51,680 Ternyata begitu. 332 00:20:52,830 --> 00:20:53,590 Aku harus 333 00:20:54,640 --> 00:20:56,550 membunuh Hua Yunni dengan tanganku sendiri. 334 00:20:57,790 --> 00:20:59,400 Aku akan membalaskan dendam Keluarga Su untukmu. 335 00:21:03,270 --> 00:21:04,310 Kau wakili aku pergi ke Aula Xuanze 336 00:21:04,750 --> 00:21:05,640 untuk menolong Ayahanda, 337 00:21:06,830 --> 00:21:08,110 lalu gunakan teknik pengobatanmu 338 00:21:08,640 --> 00:21:09,550 untuk menawarkan racunnya 339 00:21:09,960 --> 00:21:11,160 dan usahakan supaya dia cepat sadar. 340 00:21:18,440 --> 00:21:19,750 Ini adalah akhir yang paling baik. 341 00:21:21,200 --> 00:21:22,240 Demi Wan'er. 342 00:21:25,590 --> 00:21:26,270 Baik. 343 00:21:26,750 --> 00:21:27,550 Aku mengerti. 344 00:21:37,270 --> 00:21:37,880 Xiao Yan. 345 00:21:38,880 --> 00:21:39,590 Bawa sekelompok orang 346 00:21:40,000 --> 00:21:41,260 untuk menyamar sebagai prajurit Adipati Pertahanan. 347 00:21:41,550 --> 00:21:42,920 Kalian masuk melalui Gerbang Anfu, 348 00:21:43,440 --> 00:21:44,310 lalu memutar agak jauh 349 00:21:44,680 --> 00:21:45,750 dan melewati Lorong Yongning 350 00:21:46,160 --> 00:21:47,440 untuk memasuki Aula Xuanze. 351 00:21:48,270 --> 00:21:49,640 Kalian bekerja sama dengan Qi di jalur ketiga 352 00:21:50,000 --> 00:21:50,960 untuk menolong Ayahanda. 353 00:21:52,030 --> 00:21:53,070 Saya melaksanakan perintah. 354 00:22:07,240 --> 00:22:07,920 Baginda, 355 00:22:09,350 --> 00:22:12,510 sekarang Anda sudah menjadi purna-kaisar. 356 00:22:14,400 --> 00:22:17,400 Setelah urusan malam ini selesai, 357 00:22:17,640 --> 00:22:21,590 saya akan menemani Anda untuk tinggal di Istana Xing'an. 358 00:22:26,880 --> 00:22:29,550 Istana ini sudah seharusnya diserahkan kepada Yun. 359 00:22:38,880 --> 00:22:39,440 Permaisuri, 360 00:22:39,830 --> 00:22:40,790 Adipati Pertahanan sudah tiba. 361 00:22:54,110 --> 00:22:56,110 Saya memberi hormat kepada Ibu Suri. 362 00:22:56,310 --> 00:22:57,920 Adipati Pertahanan tidak perlu sungkan. 363 00:22:58,920 --> 00:22:59,750 Bagaimana situasinya? 364 00:23:00,030 --> 00:23:00,920 Seperti dugaan Permaisuri, 365 00:23:01,160 --> 00:23:02,160 Raja Lv sudah membawa orang 366 00:23:02,160 --> 00:23:03,830 untuk menerobos masuk ke Lorong Tianhua. 367 00:23:04,110 --> 00:23:06,070 Saya sudah memerintahkan orang untuk menutup Gerbang Utama Yongdao. 368 00:23:06,510 --> 00:23:07,250 Situasi di Gerbang Yongdao 369 00:23:07,300 --> 00:23:09,000 sudah seperti menangkap musuh dalam genggaman. 370 00:23:09,270 --> 00:23:11,240 Raja Lv berada dalam situasi sulit, baik maju maupun mundur. 371 00:23:11,400 --> 00:23:12,480 Kita hanya tinggal membunuhnya. 372 00:23:38,640 --> 00:23:40,440 Dia adalah orang yang ingin aku bunuh, 373 00:23:41,510 --> 00:23:43,920 tapi malah menerobos masuk ke dalam jebakanku. 374 00:23:44,920 --> 00:23:46,920 Nyalinya cukup besar. 375 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 Namun, 376 00:23:52,350 --> 00:23:53,580 strategi berpura-pura datang ke satu tempat, 377 00:23:53,600 --> 00:23:55,040 tapi melakukan serangan di tempat lain 378 00:23:55,240 --> 00:23:56,400 tidak jarang dijumpai. 379 00:23:57,480 --> 00:23:59,070 Dia pasti telah mengutus kelompok yang lain 380 00:23:59,240 --> 00:24:00,400 untuk menyusup ke dalam istana. 381 00:24:01,200 --> 00:24:03,920 Kau harus memberikan perintah untuk memperketat penjagaan 382 00:24:04,070 --> 00:24:05,070 dan melakukan pencarian dengan teliti. 383 00:24:05,270 --> 00:24:06,070 Baik. 384 00:24:07,350 --> 00:24:08,160 Lalu, 385 00:24:09,240 --> 00:24:13,640 kapan kita akan mengembalikan Pelat Militer kepada Baginda? 386 00:24:16,510 --> 00:24:17,960 Setelah malam ini berlalu 387 00:24:18,590 --> 00:24:20,030 dan jika Ji Chu sudah mati, 388 00:24:20,310 --> 00:24:21,480 baru kita serahkan kepada Yun. 389 00:24:22,270 --> 00:24:23,920 Saya mengerti. 390 00:24:37,240 --> 00:24:39,960 Xiyao, simpan ini untukku. 391 00:24:46,350 --> 00:24:47,200 Baginda jangan khawatir. 392 00:24:57,110 --> 00:24:57,960 Ibu Suri. 393 00:24:59,480 --> 00:25:00,160 Ada apa? 394 00:25:00,440 --> 00:25:01,110 Izin menjawab, Ibu Suri. 395 00:25:01,310 --> 00:25:03,350 Baginda mengundang Anda untuk datang ke aula utama. 396 00:25:04,270 --> 00:25:05,310 Aku mengerti. 397 00:25:06,310 --> 00:25:08,960 Ibu Suri tiba. 398 00:25:15,480 --> 00:25:16,110 Ibunda. 399 00:25:16,680 --> 00:25:17,880 Saya memberi hormat kepada Ibunda. 400 00:25:18,160 --> 00:25:18,790 Berdirilah. 401 00:25:19,750 --> 00:25:20,550 Terima kasih, Ibunda. 402 00:25:21,110 --> 00:25:21,680 Yun, 403 00:25:22,270 --> 00:25:25,310 ada masalah apa sehingga harus berbicara di sini? 404 00:25:26,510 --> 00:25:27,310 Aku tiba-tiba teringat 405 00:25:27,830 --> 00:25:28,830 bahwa aku sudah lama 406 00:25:29,000 --> 00:25:29,680 tidak makan bersama Ibunda. 407 00:25:30,110 --> 00:25:31,510 Jadi, aku mengundang Ibunda untuk datang kemari. 408 00:25:32,960 --> 00:25:34,240 Yun sangat berbakti. 409 00:25:36,310 --> 00:25:37,310 Ibunda silakan duduk. 410 00:25:37,540 --> 00:25:39,250 Aku akan segera memerintahkan orang untuk membawa makanannya kemari. 411 00:26:09,030 --> 00:26:09,590 Kalian berdua, 412 00:26:09,920 --> 00:26:10,480 berhenti! 413 00:26:13,680 --> 00:26:15,590 Tuan Jenderal, ada perintah apa? 414 00:26:15,880 --> 00:26:17,160 Kalian berdua dari istana yang mana? 415 00:26:17,640 --> 00:26:19,070 Kami adalah bawahan Ibu Suri 416 00:26:19,240 --> 00:26:20,550 dari Istana Fengyi. 417 00:26:21,240 --> 00:26:22,200 Bawahan Ibu Suri? 418 00:26:23,400 --> 00:26:24,070 Benar. 419 00:26:24,240 --> 00:26:26,030 Orang yang melindungi kami sangat berkuasa. 420 00:26:26,590 --> 00:26:27,790 Tangkap kedua wanita ini! 421 00:26:28,790 --> 00:26:30,030 Kalian sudah bosan hidup? 422 00:26:30,200 --> 00:26:32,510 Kalian bahkan berani mengganggu bawahan Ibu Suri. 423 00:26:32,680 --> 00:26:34,440 Hari ini, Ibu Suri memberikan perintah khusus 424 00:26:34,650 --> 00:26:36,340 bahwa siapa saja yang menyamar menjadi dayang dari istana mana pun 425 00:26:36,550 --> 00:26:37,310 harus dibunuh! 426 00:26:39,480 --> 00:26:41,270 Kau... kau tahu dari mana 427 00:26:41,480 --> 00:26:42,310 bahwa kami menyamar? 428 00:26:42,920 --> 00:26:43,790 Jika bukan menyamar, 429 00:26:44,250 --> 00:26:45,600 kenapa kalian merasa takut dan memberikan perlawanan? 430 00:26:46,880 --> 00:26:47,680 Ternyata, kau bukannya tahu 431 00:26:47,680 --> 00:26:48,790 bahwa kami menyamar, 432 00:26:48,920 --> 00:26:50,240 tapi ingin menjebak kami. 433 00:26:50,480 --> 00:26:51,400 Di masa sekarang, prajurit biasa saja 434 00:26:51,400 --> 00:26:53,070 sudah sepintar ini? 435 00:26:55,140 --> 00:26:55,830 Selir Raja jangan khawatir. 436 00:26:56,070 --> 00:26:57,400 Saya akan melindungi Anda dengan baik. 437 00:27:31,790 --> 00:27:33,160 Kau... kau... 438 00:27:33,750 --> 00:27:34,550 Mengapa? 439 00:27:34,920 --> 00:27:35,750 Tanganku licin. 440 00:27:41,480 --> 00:27:42,510 Gongye Qi. 441 00:27:44,160 --> 00:27:45,200 Ke... kenapa kau berada di sini? 442 00:27:45,440 --> 00:27:46,110 Di mana Wan'er? 443 00:27:46,920 --> 00:27:48,030 Istriku berada di Perpustakaan Jing. 444 00:27:51,240 --> 00:27:51,750 Aku tahu, 445 00:27:52,070 --> 00:27:53,350 kau biasanya paling suka melihat keramaian. 446 00:27:53,500 --> 00:27:54,440 Namun, dalam situasi seperti hari ini, 447 00:27:54,440 --> 00:27:55,540 kau sungguh tidak seharusnya berada di sini. 448 00:27:55,550 --> 00:27:56,680 Pergilah. Cepat. 449 00:27:56,920 --> 00:27:58,110 Aku kemari bukan untuk membunuh Hua Yunni. 450 00:27:59,750 --> 00:28:00,920 Lalu, untuk apa kau kemari? 451 00:28:01,920 --> 00:28:03,070 Aku kemari untuk menolong Purna-Kaisar 452 00:28:03,400 --> 00:28:04,590 atas perintah Yang Mulia Raja Lv. 453 00:28:06,270 --> 00:28:07,640 Kalau begitu, kau akan pergi ke Aula Xuanze, ya? 454 00:28:08,240 --> 00:28:09,070 Seharusnya begitu. 455 00:28:10,640 --> 00:28:12,240 Namun, kenapa kau bisa berada di sini? 456 00:28:12,640 --> 00:28:14,030 Berdasarkan sifat Chu, 457 00:28:14,350 --> 00:28:14,880 dia seharusnya 458 00:28:15,000 --> 00:28:15,880 sudah mengantarmu keluar sebelumnya. 459 00:28:16,830 --> 00:28:17,790 Kenapa dia 460 00:28:18,310 --> 00:28:19,750 membiarkanmu datang kemari untuk menghadapi bahaya? 461 00:28:21,920 --> 00:28:22,640 Kak Moyu, 462 00:28:23,030 --> 00:28:24,350 turunkan dulu pisaumu. 463 00:28:24,510 --> 00:28:26,110 Kita bicarakan baik-baik. 464 00:28:33,240 --> 00:28:33,830 Moyu, 465 00:28:34,310 --> 00:28:36,000 kelak, kau tidak boleh begitu lagi. 466 00:28:36,240 --> 00:28:36,790 Lihatlah. 467 00:28:36,960 --> 00:28:38,200 Bagaimana jika dirimu sendiri terluka? 468 00:28:38,400 --> 00:28:39,310 Perintah yang diberikan kepada saya 469 00:28:39,320 --> 00:28:40,510 adalah untuk melindungi Selir Raja dengan baik. 470 00:28:41,200 --> 00:28:42,240 Kau tidak boleh berkata seperti itu. 471 00:28:43,350 --> 00:28:45,750 Nyawamu juga penting. 472 00:28:56,000 --> 00:28:56,510 Selir Raja, 473 00:28:56,920 --> 00:28:57,550 kau... 474 00:29:00,030 --> 00:29:01,240 Berhubung kau sudah melihatnya, 475 00:29:01,880 --> 00:29:03,480 maka aku akan jujur saja kepadamu. 476 00:29:05,070 --> 00:29:06,750 Waktuku di dunia ini 477 00:29:06,750 --> 00:29:08,240 sudah tidak lama lagi. 478 00:29:10,110 --> 00:29:11,880 Aku ingin menggunakan semua sisa waktuku 479 00:29:12,030 --> 00:29:13,310 untuk menemani Ji Chu. 480 00:29:14,920 --> 00:29:15,750 Kak Moyu, 481 00:29:15,920 --> 00:29:16,920 kau begitu baik hati. 482 00:29:18,200 --> 00:29:20,680 Kau pasti akan mengabulkan 483 00:29:21,920 --> 00:29:23,240 permintaan kecilku ini. 484 00:29:23,240 --> 00:29:23,960 Benar, 'kan? 485 00:29:33,880 --> 00:29:35,510 Kak Moyu memang menyayangiku. 486 00:29:39,440 --> 00:29:40,960 Kalau begitu, kau harus melindungi Qing dengan baik. 487 00:29:42,240 --> 00:29:42,960 Sekarang, dia adalah 488 00:29:43,110 --> 00:29:44,440 kesayangan Ji Chu. 489 00:29:44,830 --> 00:29:45,920 Jika dia sampai terbentur, 490 00:29:46,640 --> 00:29:48,790 Ji Chu akan membuang abumu setelah kau mati. 491 00:29:49,200 --> 00:29:50,200 Jangan sembarangan bicara. 492 00:29:50,200 --> 00:29:51,110 Mana mungkin seberat itu? 493 00:29:51,440 --> 00:29:52,240 Tuan Gong jangan khawatir. 494 00:29:52,350 --> 00:29:54,030 Saya akan melindungi Selir Raja dengan baik. 495 00:29:56,510 --> 00:29:57,480 Kau berada di sini hari ini. 496 00:29:58,240 --> 00:29:59,680 Itu berarti 497 00:29:59,680 --> 00:30:01,920 Ji Chu sudah memberikan peta jalur rahasianya kepadamu. 498 00:30:04,310 --> 00:30:04,920 Ini. 499 00:30:06,160 --> 00:30:07,750 Kau bisa memasuki istana dengan lancar 500 00:30:07,930 --> 00:30:09,090 jika mengikuti jalur yang ada di kertas ini 501 00:30:09,140 --> 00:30:10,170 karena sudah ada orang yang mengaturnya. 502 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 Namun, jalur yang kau lewati setelah itu 503 00:30:11,510 --> 00:30:12,240 akan sedikit berbahaya. 504 00:30:13,550 --> 00:30:14,310 Kau mau ke mana? 505 00:30:14,400 --> 00:30:15,240 Aku akan mengantarmu. 506 00:30:16,030 --> 00:30:16,750 Tidak usah. 507 00:30:16,880 --> 00:30:17,550 Ada Kak Moyu di sisiku, 508 00:30:17,790 --> 00:30:18,440 keadaanku sangat aman. 509 00:30:18,900 --> 00:30:20,100 Kau cepatlah pergi untuk menolong Purna-Kaisar. 510 00:30:20,240 --> 00:30:21,400 Kami akan mencari Ji Chu. 511 00:30:30,640 --> 00:30:31,270 Apakah aula utama? 512 00:30:54,460 --> 00:30:59,190 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 513 00:30:59,300 --> 00:31:03,490 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 514 00:31:03,490 --> 00:31:06,610 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 515 00:31:08,060 --> 00:31:12,770 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 516 00:31:12,790 --> 00:31:20,460 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 517 00:31:20,460 --> 00:31:24,170 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 518 00:31:24,170 --> 00:31:27,490 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 519 00:31:27,490 --> 00:31:33,810 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 520 00:31:33,810 --> 00:31:37,610 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 521 00:31:37,660 --> 00:31:41,320 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 522 00:31:41,340 --> 00:31:44,960 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 523 00:31:44,960 --> 00:31:47,480 ♪Aku masih merindukanmu♪ 524 00:31:47,480 --> 00:31:51,370 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 525 00:31:51,370 --> 00:31:54,860 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 526 00:31:54,860 --> 00:31:57,030 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 527 00:31:57,030 --> 00:32:02,610 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 528 00:32:17,320 --> 00:32:20,520 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 529 00:32:20,560 --> 00:32:24,010 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 530 00:32:24,010 --> 00:32:30,520 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 531 00:32:30,560 --> 00:32:34,340 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 532 00:32:34,340 --> 00:32:37,640 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 533 00:32:37,640 --> 00:32:41,260 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 534 00:32:41,260 --> 00:32:44,060 ♪Aku masih merindukanmu♪ 535 00:32:44,070 --> 00:32:48,060 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 536 00:32:48,060 --> 00:32:51,460 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 537 00:32:51,460 --> 00:32:53,560 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 538 00:32:53,560 --> 00:32:58,660 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 37972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.