All language subtitles for Different Princess Ep 34 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:31,770 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,910 --> 00:00:36,370 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,290 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,200 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,880 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,930 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,140 --> 00:01:04,390 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,960 --> 00:01:10,130 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,690 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,650 --> 00:01:19,560 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,020 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,110 --> 00:01:31,420 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,140 --> 00:01:35,970 Episode 34 14 00:01:37,760 --> 00:01:49,840 [Yinyue] 15 00:01:52,790 --> 00:01:53,310 Wan'er. 16 00:01:56,900 --> 00:01:59,500 [Yinyue] 17 00:02:02,000 --> 00:02:02,920 Xiyao? 18 00:02:25,190 --> 00:02:25,840 Xiyao, 19 00:02:26,310 --> 00:02:27,520 ini adalah tempat tinggal 20 00:02:27,520 --> 00:02:29,310 dan kehidupan kami sehari-hari. 21 00:02:38,030 --> 00:02:40,680 Biasanya, suamiku mengembangkan 22 00:02:41,030 --> 00:02:41,800 tanaman obat di sini. 23 00:02:46,520 --> 00:02:48,800 Yang di sebelah sana, semuanya adalah buku-buku kunoku. 24 00:02:51,870 --> 00:02:52,400 Xiyao. 25 00:02:54,190 --> 00:02:54,870 Sebelah sana. 26 00:02:59,000 --> 00:03:00,590 Setelah anak kami agak besar, 27 00:03:01,400 --> 00:03:03,030 kami berencana untuk mengubah 28 00:03:03,190 --> 00:03:04,870 tempat itu menjadi tempat keseharian anak-anak. 29 00:03:19,190 --> 00:03:20,190 Kau... Lihatlah aku, 30 00:03:20,750 --> 00:03:22,400 aku malah asyik menceritakan kehidupanku sendiri. 31 00:03:23,430 --> 00:03:24,150 Xiyao, 32 00:03:25,190 --> 00:03:26,150 apakah kau hidup dengan baik 33 00:03:26,590 --> 00:03:27,910 selama beberapa waktu ini? 34 00:03:31,960 --> 00:03:33,870 Aku sangat baik, Wan'er. 35 00:03:36,280 --> 00:03:37,080 Apakah kau tahu 36 00:03:37,750 --> 00:03:40,430 betapa sedihnya aku saat mengira 37 00:03:40,960 --> 00:03:41,910 kau sudah meninggal saat itu? 38 00:03:44,470 --> 00:03:45,030 Aku... 39 00:03:46,000 --> 00:03:47,240 Aku bisa membayangkannya. 40 00:03:49,470 --> 00:03:50,400 Maaf 41 00:03:50,800 --> 00:03:52,000 sudah membuat kalian sedih. 42 00:03:53,310 --> 00:03:54,080 Namun, aku melakukan 43 00:03:54,080 --> 00:03:55,630 strategi pura-pura mati untuk pelarian waktu itu 44 00:03:55,750 --> 00:03:56,750 karena sangat tidak berdaya. 45 00:03:57,430 --> 00:03:58,280 Aku mengerti. 46 00:03:59,190 --> 00:04:00,630 Untung saja, aku menemukan 47 00:04:00,630 --> 00:04:02,000 beberapa keanehan pada mayat itu 48 00:04:02,520 --> 00:04:03,750 dan tahu bahwa kau masih hidup. 49 00:04:04,750 --> 00:04:05,630 Itu sudah melegakan. 50 00:04:10,400 --> 00:04:11,190 Xiyao, 51 00:04:12,190 --> 00:04:13,590 aku sungguh bahagia 52 00:04:14,190 --> 00:04:15,630 bisa berkumpul lagi bersama kalian. 53 00:04:18,120 --> 00:04:19,830 Tidaklah mudah bagimu dan Gongye Qi 54 00:04:20,000 --> 00:04:20,920 untuk mencapai akhir yang baik. 55 00:04:21,920 --> 00:04:23,630 Gongye Qi bisa menikah denganmu, 56 00:04:24,160 --> 00:04:25,920 itu berarti dia sudah melupakan 57 00:04:25,920 --> 00:04:26,950 kejadian masa lalu. 58 00:04:30,390 --> 00:04:31,430 Masa lalu? 59 00:04:32,360 --> 00:04:33,480 Apa maksudnya? 60 00:04:35,270 --> 00:04:36,920 Apa hubungan masa laluku 61 00:04:37,120 --> 00:04:38,190 dan Gongye Qi? 62 00:04:40,190 --> 00:04:41,600 Tidak... tidak ada hubungan. 63 00:04:44,190 --> 00:04:45,000 Xiyao, 64 00:04:45,830 --> 00:04:47,950 hal ini memang selalu terpendam di dalam hatiku. 65 00:04:48,830 --> 00:04:50,870 Kenapa saat itu suamiku 66 00:04:51,070 --> 00:04:52,510 hendak meninggalkanku tanpa alasan? 67 00:04:53,160 --> 00:04:54,430 Bisakah kau memberitahuku? 68 00:04:55,270 --> 00:04:56,190 Xiyao, 69 00:04:57,190 --> 00:05:00,040 sebenarnya apa rahasia di balik ini? 70 00:05:06,900 --> 00:05:08,040 [Yinyue] 71 00:05:08,040 --> 00:05:08,630 Wan'er. 72 00:05:16,000 --> 00:05:16,510 Wan'er. 73 00:05:17,950 --> 00:05:18,430 Wan'er. 74 00:05:19,160 --> 00:05:20,120 Bukankah kau menyukai kelinci? 75 00:05:20,480 --> 00:05:21,040 Lihatlah 76 00:05:21,310 --> 00:05:22,310 apa yang kubawa untukmu. 77 00:05:27,800 --> 00:05:28,310 Wan'er. 78 00:05:33,270 --> 00:05:33,870 Wan'er, 79 00:05:34,310 --> 00:05:34,920 kau kenapa? 80 00:05:35,360 --> 00:05:36,480 Aku mau pergi dari sini. 81 00:05:36,870 --> 00:05:37,600 Pergi dari sini? 82 00:05:38,000 --> 00:05:38,920 Kau mau ke mana? 83 00:05:43,040 --> 00:05:44,070 Aku sudah tahu semuanya. 84 00:05:46,870 --> 00:05:48,160 Ibundaku 85 00:05:50,040 --> 00:05:52,680 adalah musuh yang membantai seluruh anggota keluargamu. 86 00:06:01,270 --> 00:06:03,480 Itu sebabnya kau mau meninggalkanku saat itu. 87 00:06:07,310 --> 00:06:09,070 Namun, jika demikian, 88 00:06:11,190 --> 00:06:13,480 kenapa kau mau menikah denganku lagi? 89 00:06:15,360 --> 00:06:16,310 Wan'er. 90 00:06:20,270 --> 00:06:21,510 Wan'er, semuanya sudah berlalu. 91 00:06:23,630 --> 00:06:24,430 Berlalu? 92 00:06:27,920 --> 00:06:28,830 Suamiku, 93 00:06:30,240 --> 00:06:32,190 apakah kau sungguh bisa melupakan masa lalu? 94 00:06:38,190 --> 00:06:39,070 Aku bisa. 95 00:06:41,630 --> 00:06:42,800 Ibundamu dikurung. 96 00:06:43,430 --> 00:06:44,390 Mungkin ini 97 00:06:44,920 --> 00:06:46,430 adalah hukuman terbaik baginya. 98 00:06:49,190 --> 00:06:49,830 Wan'er, 99 00:06:51,070 --> 00:06:52,000 kita sudah bersusah payah 100 00:06:52,000 --> 00:06:53,240 hingga seperti ini 101 00:06:54,040 --> 00:06:55,830 dan bisa hidup bersama dengan tenang. 102 00:06:57,190 --> 00:06:58,000 Ini adalah kehidupan 103 00:06:58,000 --> 00:06:59,430 yang tidak berani kubayangkan sebelumnya. 104 00:07:01,830 --> 00:07:02,600 Jadi, 105 00:07:04,310 --> 00:07:06,040 aku akan menghargainya dengan baik. 106 00:07:06,390 --> 00:07:07,310 Suamiku. 107 00:07:10,750 --> 00:07:11,800 Suamiku. 108 00:07:17,800 --> 00:07:18,480 Wan'er. 109 00:07:20,680 --> 00:07:22,040 Semuanya akan membaik. 110 00:07:31,100 --> 00:07:32,200 [Kediaman Putra Mahkota] 111 00:07:40,390 --> 00:07:41,070 Xiyao, 112 00:07:42,310 --> 00:07:43,120 kenapa belakangan ini 113 00:07:43,120 --> 00:07:44,310 kau terlihat tidak tenang? 114 00:07:45,190 --> 00:07:46,360 Apakah terjadi sesuatu? 115 00:07:47,830 --> 00:07:48,360 Yang Mulia, 116 00:07:49,390 --> 00:07:50,750 aku telah membuat sebuah kesalahan. 117 00:07:51,480 --> 00:07:52,310 Apa itu? 118 00:07:54,310 --> 00:07:55,160 Hari itu, 119 00:07:55,920 --> 00:07:57,510 aku diam-diam mencari Wan'er. 120 00:07:59,830 --> 00:08:00,600 Bagaimana keadaan Wan'er? 121 00:08:03,430 --> 00:08:05,310 Wan'er hidup sangat bahagia 122 00:08:05,750 --> 00:08:06,830 dengan Gongye Qi. 123 00:08:09,240 --> 00:08:10,680 Namun, aku keceplosan 124 00:08:11,800 --> 00:08:13,310 dan membuat Wan'er tahu 125 00:08:13,480 --> 00:08:15,190 tentang masa lalu Gongye Qi dan Ibunda. 126 00:08:21,360 --> 00:08:22,190 Masalah ini 127 00:08:23,560 --> 00:08:24,920 memang masalah yang cepat atau lambat 128 00:08:24,920 --> 00:08:26,070 harus mereka hadapi. 129 00:08:27,360 --> 00:08:29,070 Jika ada salah satu dari mereka yang tidak melupakannya, 130 00:08:29,630 --> 00:08:31,480 kehidupan mereka kelak tidak akan tenang. 131 00:08:33,200 --> 00:08:34,440 Bagus juga jika Wan'er 132 00:08:34,790 --> 00:08:36,000 mengetahuinya lebih awal. 133 00:08:37,080 --> 00:08:37,670 Namun, aku seharusnya 134 00:08:37,840 --> 00:08:39,480 memilih waktu yang tepat untuk memberitahunya. 135 00:08:39,910 --> 00:08:41,000 Aku yang terlalu banyak bicara. 136 00:08:45,320 --> 00:08:46,320 Kau tidak perlu menyalahkan diri. 137 00:08:47,200 --> 00:08:48,150 Kulihat, Gongye Qi 138 00:08:48,600 --> 00:08:50,200 sangat tulus terhadap Wan'er. 139 00:08:51,000 --> 00:08:51,440 Menurutku, 140 00:08:52,030 --> 00:08:53,600 dia pasti akan menjaga Wan'er dengan baik. 141 00:08:58,480 --> 00:08:59,270 Kini, Chu 142 00:08:59,670 --> 00:09:01,200 dan Gongye Qi sudah melupakan dendam mereka, 143 00:09:02,510 --> 00:09:04,080 Ibunda dikurung di dalam istana 144 00:09:04,910 --> 00:09:06,670 demi menebus kesalahan yang telah Ibunda lakukan. 145 00:09:07,630 --> 00:09:09,270 Ini sudah menjadi akhir yang terbaik. 146 00:09:12,480 --> 00:09:13,790 Aku sudah berjanji kepada Yun 147 00:09:14,840 --> 00:09:15,670 untuk mengunjungi Permaisuri. 148 00:09:16,910 --> 00:09:17,840 Janji itu belum juga kupenuhi 149 00:09:18,120 --> 00:09:18,980 karena sibuk dengan urusan negara. 150 00:09:19,910 --> 00:09:21,510 Baginda sudah berupaya keras 151 00:09:22,120 --> 00:09:24,360 untuk menyelesaikan masalah demi Yang Mulia Putra Mahkota 152 00:09:24,550 --> 00:09:26,120 dan Yang Mulia Raja Lv. 153 00:09:26,510 --> 00:09:28,510 Itu sungguh menguras pikiran dan tenaga. 154 00:09:29,080 --> 00:09:30,270 Namun, aku tidak menyangka 155 00:09:30,360 --> 00:09:31,870 Chu berinisiatif mengajukan permintaan 156 00:09:33,150 --> 00:09:36,000 untuk penugasan militer di perbatasan. 157 00:09:38,270 --> 00:09:39,550 Semoga setelah aku turun takhta, 158 00:09:40,360 --> 00:09:41,630 Yun dan Chu 159 00:09:42,150 --> 00:09:43,270 bisa hidup damai. 160 00:09:43,510 --> 00:09:45,440 Kedua Yang Mulia pasti bisa memahami 161 00:09:45,440 --> 00:09:46,390 upaya keras Baginda. 162 00:09:46,390 --> 00:09:47,570 - Salam kepada Baginda. - Salam kepada Baginda. 163 00:09:49,750 --> 00:09:50,320 Buka pintu. 164 00:09:50,670 --> 00:09:51,440 - Baik. - Baik. 165 00:10:42,510 --> 00:10:44,240 Permaisuri, Baginda datang. 166 00:10:46,240 --> 00:10:46,910 Baginda. 167 00:10:52,910 --> 00:10:53,790 Apa yang sedang kau salin? 168 00:10:54,960 --> 00:10:55,910 Jawab, Baginda. 169 00:10:56,840 --> 00:10:59,630 Saya sedang menyalin Sutra Hati 170 00:11:01,120 --> 00:11:02,670 untuk menebus dosaku selama bertahun-tahun. 171 00:11:07,150 --> 00:11:09,910 Kenapa istana ini begitu gelap? 172 00:11:11,790 --> 00:11:12,600 Jawab, Baginda. 173 00:11:13,200 --> 00:11:14,670 Lilin yang tersisa di istana 174 00:11:15,030 --> 00:11:15,910 sudah tidak banyak 175 00:11:16,510 --> 00:11:17,550 sehingga harus berhemat. 176 00:11:23,150 --> 00:11:25,630 Perintahkan orang untuk mengantar beberapa lilin kemari. 177 00:11:26,120 --> 00:11:26,750 Baik. 178 00:11:28,630 --> 00:11:29,200 Selain itu, 179 00:11:30,320 --> 00:11:31,120 siapkan makanan dan arak. 180 00:11:31,960 --> 00:11:32,550 Baik. 181 00:11:49,510 --> 00:11:50,030 Saya kira, 182 00:11:50,790 --> 00:11:54,120 Baginda tidak akan menemui saya lagi. 183 00:11:57,150 --> 00:11:58,670 Aku sudah berjanji pada Yun 184 00:11:59,390 --> 00:12:00,240 untuk menemuimu lagi. 185 00:12:02,200 --> 00:12:03,360 Kaisar akan menepati perkataannya. 186 00:12:07,480 --> 00:12:08,360 Akulah 187 00:12:09,480 --> 00:12:10,550 yang sudah melibatkan Yun. 188 00:12:12,480 --> 00:12:13,360 Kedatanganku kali ini 189 00:12:15,960 --> 00:12:16,750 karena mempertimbangkan 190 00:12:16,750 --> 00:12:18,360 hubungan kita sebagai suami istri selama bertahun-tahun 191 00:12:19,000 --> 00:12:20,390 untuk menemuimu terakhir kalinya. 192 00:12:21,120 --> 00:12:22,630 Kelak, kau di sini 193 00:12:23,080 --> 00:12:25,200 dan aku akan memastikan kehidupanmu tercukupi. 194 00:12:28,150 --> 00:12:28,670 Namun, 195 00:12:30,240 --> 00:12:31,200 takdir kita sebagai suami istri 196 00:12:32,030 --> 00:12:34,150 berakhir di sini. 197 00:12:38,670 --> 00:12:39,910 Semua ini 198 00:12:41,320 --> 00:12:43,120 adalah akibat dari kesalahan saya 199 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 yang terobesesi sesaat. 200 00:12:50,910 --> 00:12:51,750 Yunni, 201 00:12:53,550 --> 00:12:54,670 jika dipikir-pikir sekarang, 202 00:12:55,360 --> 00:12:56,630 kau sudah merencanakan 203 00:12:57,120 --> 00:12:58,480 semuanya pada waktu itu. 204 00:13:00,240 --> 00:13:02,600 Besok adalah hari 205 00:13:02,960 --> 00:13:05,080 di mana Selir Tinggi akan memberikan hadiah ulang tahun kepadaku. 206 00:13:05,600 --> 00:13:07,080 Aku sudah berjanji kepada Selir Tinggi 207 00:13:07,200 --> 00:13:08,550 untuk pergi ke sana lebih awal. 208 00:13:09,200 --> 00:13:12,000 Selir Tinggi paling lembut dan berbudi luhur. 209 00:13:12,200 --> 00:13:13,120 Selir Tinggi pasti bisa 210 00:13:13,270 --> 00:13:15,550 memahami kepedulian Baginda terhadap negara dan rakyat. 211 00:13:16,480 --> 00:13:17,320 Ucapanmu benar. 212 00:13:18,480 --> 00:13:19,840 Di antara para selir, 213 00:13:20,030 --> 00:13:21,320 Selir Tinggi yang paling memahamiku. 214 00:13:31,630 --> 00:13:32,600 Kau siapa? 215 00:13:43,150 --> 00:13:43,960 Ini... 216 00:13:45,870 --> 00:13:46,750 Kenapa ada siluman seperti ini 217 00:13:46,910 --> 00:13:48,030 di istana? 218 00:13:48,150 --> 00:13:48,910 Baginda. 219 00:13:49,240 --> 00:13:50,240 Ini... 220 00:13:50,480 --> 00:13:52,120 Ilusi siluman yang kau ciptakan 221 00:13:52,120 --> 00:13:53,510 pada malam itu, 222 00:13:54,080 --> 00:13:55,670 membuatku lebih awal memercayai 223 00:13:55,910 --> 00:13:57,200 tentang keberadaan siluman rubah. 224 00:14:02,600 --> 00:14:03,200 Keesokan harinya, 225 00:14:04,080 --> 00:14:05,510 Selir Tinggi mendadak berubah menjadi siluman. 226 00:14:06,200 --> 00:14:08,480 Tanpa ragu, aku berprasangka 227 00:14:08,670 --> 00:14:10,870 bahwa Selir Tinggi adalah siluman. 228 00:14:14,200 --> 00:14:15,200 Yunni, 229 00:14:17,510 --> 00:14:21,030 kau tidak hanya membuat aku menyebabkan Selir Tinggi mati sia-sia, 230 00:14:21,840 --> 00:14:23,840 juga membuat Chu menderita selama bertahun-tahun. 231 00:14:30,440 --> 00:14:31,550 Baginda. 232 00:14:33,670 --> 00:14:36,750 Karena masa lalu sudah terjadi, 233 00:14:38,030 --> 00:14:40,750 saya juga tidak bisa mengubahnya. 234 00:14:43,550 --> 00:14:44,390 Malam ini 235 00:14:45,510 --> 00:14:46,510 adalah malam terakhir 236 00:14:47,150 --> 00:14:49,360 saya menemani Baginda untuk makan. 237 00:14:50,510 --> 00:14:52,200 Semua cinta, benci, dan kesedihan di masa lalu 238 00:14:54,120 --> 00:14:55,320 saya tuang dalam arak ini. 239 00:14:58,200 --> 00:14:59,960 Kelak, saya pasti 240 00:15:00,600 --> 00:15:02,360 akan membacakan Sutra untuk Selir Tinggi 241 00:15:03,240 --> 00:15:04,790 dan memohon berkah untuk Raja Lv setiap hari. 242 00:15:06,270 --> 00:15:09,750 Aku tidak ingin minum arak hari ini. 243 00:15:12,550 --> 00:15:13,390 Sudahlah. 244 00:15:15,270 --> 00:15:18,600 Biar saya minum sendiri saja. 245 00:15:25,270 --> 00:15:26,200 Baginda, 246 00:15:30,240 --> 00:15:31,320 tidak peduli bagaimanapun, 247 00:15:32,600 --> 00:15:33,790 selama lebih dari 20 tahun ini, 248 00:15:35,000 --> 00:15:36,630 perasaan saya terhadap Baginda 249 00:15:37,480 --> 00:15:39,150 sangat tulus. 250 00:15:43,480 --> 00:15:45,150 Langit dan tanah dapat bersaksi atas perasaan saya. 251 00:15:47,550 --> 00:15:50,200 Meski sudah melakukan banyak kesalahan, 252 00:15:53,150 --> 00:15:56,480 saya melakukan semua itu agar bisa mendapatkan 253 00:15:57,240 --> 00:15:59,440 perhatian Baginda terhadap saya. 254 00:16:21,320 --> 00:16:22,630 Gelas arak ketiga ini, 255 00:16:26,390 --> 00:16:27,600 saya harap Baginda 256 00:16:28,510 --> 00:16:30,440 bisa memberi saya sebuah jawaban. 257 00:16:33,200 --> 00:16:34,200 Selama bertahun-tahun ini, 258 00:16:35,670 --> 00:16:37,200 apakah saya ada 259 00:16:38,320 --> 00:16:40,150 di hati Baginda, 260 00:16:41,240 --> 00:16:42,790 bahkan hanya sesaat? 261 00:16:56,790 --> 00:16:57,550 Sudahlah. 262 00:16:59,600 --> 00:17:00,550 Sudahlah. 263 00:17:06,240 --> 00:17:07,400 Aku akan menemanimu 264 00:17:08,350 --> 00:17:10,400 meminum arak terakhir ini. 265 00:17:16,480 --> 00:17:17,790 Terima kasih, Baginda. 266 00:17:30,160 --> 00:17:31,030 Baginda. 267 00:17:34,030 --> 00:17:36,030 Selama dikurung beberapa waktu ini, 268 00:17:37,920 --> 00:17:39,160 saya sering 269 00:17:40,030 --> 00:17:42,240 mengenang kejadian masa lalu saat baru memasuki istana. 270 00:17:44,440 --> 00:17:46,510 Saya suka menendang kok, 271 00:17:47,880 --> 00:17:50,440 Baginda langsung membangun 272 00:17:50,920 --> 00:17:52,200 halaman kecil khusus 273 00:17:52,400 --> 00:17:53,750 bagi saya untuk menendang kok. 274 00:18:18,000 --> 00:18:19,550 Mungkin Baginda tidak tahu. 275 00:18:20,550 --> 00:18:21,310 Saat itu, 276 00:18:22,160 --> 00:18:24,400 seharusnya Tuan Putri Pertama Fuyu, 277 00:18:25,680 --> 00:18:28,510 yang juga merupakan kakak tertua saya, 278 00:18:28,830 --> 00:18:30,310 yang menikah ke Kekaisaran Liang. 279 00:18:31,200 --> 00:18:32,240 Namun, kemudian, 280 00:18:33,350 --> 00:18:36,640 kenapa saya yang menikah dengan Baginda? 281 00:18:42,790 --> 00:18:43,880 Itu karena waktu itu, 282 00:18:44,400 --> 00:18:46,200 saat Baginda datang ke Fuyu untuk melamar, 283 00:18:48,510 --> 00:18:49,270 kebetulan saya 284 00:18:49,440 --> 00:18:51,550 sedang menendang kok di Halaman Dongting. 285 00:18:53,200 --> 00:18:55,510 Baginda berdiri di sebelah saya, 286 00:18:56,110 --> 00:18:57,310 lalu memuji 287 00:18:59,000 --> 00:19:02,640 bahwa saya cantik 288 00:19:04,000 --> 00:19:05,880 dan anggun. 289 00:19:07,240 --> 00:19:08,440 Pada pertemuan itu juga, 290 00:19:09,510 --> 00:19:11,400 Baginda sudah terukir 291 00:19:12,350 --> 00:19:13,880 di dalam hati saya. 292 00:19:14,160 --> 00:19:15,310 Kau meracuniku. 293 00:19:17,240 --> 00:19:18,880 Baginda mungkin tidak percaya 294 00:19:20,270 --> 00:19:21,270 bahwa tujuan saya melakukan 295 00:19:21,480 --> 00:19:22,880 semuanya selama ini, 296 00:19:24,310 --> 00:19:26,110 adalah agar Baginda 297 00:19:26,880 --> 00:19:28,510 bisa menyukai saya, 298 00:19:29,920 --> 00:19:32,440 biarpun hanya sedikit saja. 299 00:19:33,880 --> 00:19:35,110 Keturunan Hua! 300 00:19:37,830 --> 00:19:38,920 Baginda tenang saja. 301 00:19:40,030 --> 00:19:41,200 Racun ini 302 00:19:42,400 --> 00:19:44,550 tidak akan mengancam nyawa Baginda, 303 00:19:46,070 --> 00:19:49,680 hanya akan membuat Baginda berbaring di tempat tidur dalam waktu yang lama 304 00:19:50,200 --> 00:19:53,920 dan tidak sadarkan diri selama sisa hidup. 305 00:19:55,200 --> 00:19:56,270 Baginda tenang saja. 306 00:19:57,680 --> 00:20:00,160 Saya akan selalu menemani Baginda 307 00:20:02,270 --> 00:20:04,070 selama-lamanya. 308 00:20:09,070 --> 00:20:10,000 Permaisuri. 309 00:20:34,270 --> 00:20:35,440 Apa yang kalian lakukan? 310 00:20:37,440 --> 00:20:38,070 Baginda. 311 00:20:39,110 --> 00:20:40,480 Apa yang kau lakukan terhadap Baginda? 312 00:20:43,680 --> 00:20:44,590 Jangan terburu-buru. 313 00:20:45,110 --> 00:20:46,550 Kau akan segera 314 00:20:46,550 --> 00:20:48,000 menemani Baginda. 315 00:20:49,550 --> 00:20:51,480 Dasar wanita keji! 316 00:20:52,000 --> 00:20:55,070 Kau tidak akan mati dengan tenang! 317 00:20:56,000 --> 00:20:58,030 Padahal Baginda sudah berencana 318 00:20:58,200 --> 00:21:00,400 untuk memberikan takhta kepada Yang Mulia Putra Mahkota. 319 00:21:00,550 --> 00:21:02,160 Bagaimana bisa kau... 320 00:21:04,510 --> 00:21:05,750 Kebetulan hal ini bisa menghemat 321 00:21:05,920 --> 00:21:07,680 beberapa usahaku. 322 00:21:11,920 --> 00:21:13,480 Bersihkan tempat ini. 323 00:21:14,590 --> 00:21:15,480 Baik. 324 00:21:30,750 --> 00:21:32,350 Permaisuri, Dekrit Kekaisaran sudah ditemukan. 325 00:21:53,680 --> 00:21:54,200 Yang Mulia. 326 00:21:54,680 --> 00:21:55,270 Yang Mulia. 327 00:21:55,880 --> 00:21:56,550 Terjadi masalah besar! 328 00:21:56,920 --> 00:21:58,160 Ada apa? Masuklah. 329 00:22:00,830 --> 00:22:02,310 Yang Mulia, Permaisuri... 330 00:22:02,640 --> 00:22:03,510 Permaisuri... 331 00:22:04,240 --> 00:22:04,880 Ada apa dengan Ibunda? 332 00:22:05,510 --> 00:22:06,270 Permaisuri 333 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 mencelakai Baginda. 334 00:22:08,640 --> 00:22:09,510 Apa? 335 00:22:14,480 --> 00:22:15,880 Ibunda tetap enggan menyerah. 336 00:22:16,640 --> 00:22:17,400 Tidak hanya itu, 337 00:22:17,960 --> 00:22:18,960 Permaisuri dan Adipati Pertahanan 338 00:22:19,110 --> 00:22:20,290 melakukan pembantaian di istana dalam semalam. 339 00:22:20,640 --> 00:22:21,480 Kini, semua orang di luar 340 00:22:21,680 --> 00:22:22,360 dan dalam istana digantikan 341 00:22:22,550 --> 00:22:23,420 dengan prajurit Adipati Pertahanan. 342 00:22:27,440 --> 00:22:28,000 Yang Mulia, 343 00:22:28,480 --> 00:22:29,240 Permaisuri juga mengumumkan 344 00:22:29,440 --> 00:22:30,970 berita penobatan Yang Mulia sebagai kaisar di lusa nanti. 345 00:22:46,270 --> 00:22:46,920 Qing, 346 00:22:47,270 --> 00:22:48,160 dalam beberapa hari lagi, 347 00:22:48,440 --> 00:22:49,680 bawaan kita akan selesai dikemas. 348 00:22:51,000 --> 00:22:52,070 Kita sudah bisa 349 00:22:52,350 --> 00:22:55,270 menjalani hidup di perbatasan dengan pemandangan yang indah. 350 00:22:56,920 --> 00:22:58,590 Aku akan menuruti semua ucapanmu. 351 00:22:58,880 --> 00:23:00,790 Setelah menikah, istri harus mengikuti suami, apa pun situasinya. 352 00:23:01,270 --> 00:23:02,680 Jika menikah dengan Serigala Abu-Abu, 353 00:23:02,960 --> 00:23:04,270 aku akan menjadi Serigala Merah. 354 00:23:07,000 --> 00:23:08,200 Kau berbicara sembarangan lagi. 355 00:23:10,750 --> 00:23:11,660 Kau sudah menikah denganku, 356 00:23:12,350 --> 00:23:13,200 apa artinya? 357 00:23:15,640 --> 00:23:17,200 Itu artinya Hua Qingge 358 00:23:17,310 --> 00:23:19,400 sudah mengumpulkan banyak keberuntungan 359 00:23:19,550 --> 00:23:20,680 sehingga bertemu denganmu. 360 00:23:24,000 --> 00:23:24,640 Qing. 361 00:23:25,110 --> 00:23:26,240 Kau bilang, 362 00:23:26,920 --> 00:23:28,960 kau akan pergi setelah cerita berakhir. 363 00:23:30,240 --> 00:23:31,350 Lalu, jika cerita kita 364 00:23:31,590 --> 00:23:32,550 tidak berakhir selamanya, 365 00:23:33,480 --> 00:23:34,110 apakah kau bisa 366 00:23:34,200 --> 00:23:35,110 menemaniku seumur hidup? 367 00:23:42,200 --> 00:23:43,070 Lihatlah. 368 00:23:43,240 --> 00:23:45,270 Ini adalah lampu penerang yang dayanya 1.000 watt. 369 00:23:46,240 --> 00:23:46,790 Yang Mulia. 370 00:23:53,440 --> 00:23:54,510 Semalam, Hua Yunni... 371 00:24:09,160 --> 00:24:10,070 Jangan-jangan, 372 00:24:10,680 --> 00:24:12,960 apakah akhir cerita yang sebenarnya akan datang? 373 00:24:14,400 --> 00:24:15,900 [Aula Xuanze] 374 00:24:16,830 --> 00:24:17,510 Baginda, 375 00:24:18,680 --> 00:24:20,000 Baginda juga sudah lelah setelah bekerja keras 376 00:24:20,310 --> 00:24:21,160 selama bertahun-tahun ini. 377 00:24:22,240 --> 00:24:23,550 Mulai hari ini, 378 00:24:24,270 --> 00:24:26,960 Baginda berbaring dan istirahatlah baik-baik di ranjang. 379 00:24:27,960 --> 00:24:28,440 Mari. 380 00:24:29,480 --> 00:24:31,160 Saya akan menyuapkan obat untuk Baginda. 381 00:24:34,440 --> 00:24:35,880 Yang Mulia Raja Lv, Yang Mulia tidak boleh masuk. 382 00:24:37,030 --> 00:24:37,590 Minggir. 383 00:24:38,750 --> 00:24:39,480 Yang Mulia tidak boleh masuk. 384 00:24:39,880 --> 00:24:40,550 Minggir! 385 00:25:04,510 --> 00:25:05,110 Ayahanda. 386 00:25:05,830 --> 00:25:06,440 Ayahanda. 387 00:25:06,790 --> 00:25:08,400 Dia tidak akan menyadarkan diri lagi. 388 00:25:11,440 --> 00:25:12,750 Besok adalah upacara penobatan Yun 389 00:25:12,750 --> 00:25:13,880 sebagai kaisar. 390 00:25:14,480 --> 00:25:16,590 Prajurit Adipati Pertahanan juga sudah kukuasai. 391 00:25:17,160 --> 00:25:18,790 Meski kau mengerahkan Pelat Identitas 392 00:25:19,680 --> 00:25:21,640 dan pasukan Perbatasan Selatan menuju Kekaisaran Liang, 393 00:25:22,920 --> 00:25:24,920 semuanya tidak akan berubah. 394 00:25:27,790 --> 00:25:29,920 Kau seharusnya tidak mencelakai Ayahanda. 395 00:25:31,070 --> 00:25:33,920 Seharusnya atau tidak, semuanya sudah terjadi. 396 00:25:34,550 --> 00:25:36,400 Kau juga tidak bisa mengubahnya. 397 00:25:39,480 --> 00:25:41,030 Lalu, apa yang kau inginkan sekarang? 398 00:25:42,070 --> 00:25:43,030 Kau mau membunuhku? 399 00:25:44,200 --> 00:25:45,590 Kau memang akan dibunuh. 400 00:25:50,200 --> 00:25:51,480 Namun, bukan hari ini. 401 00:25:54,350 --> 00:25:55,070 Yun. 402 00:25:55,640 --> 00:25:56,640 Semua yang Ibunda lakukan... 403 00:25:56,640 --> 00:25:57,480 Ibunda tenang saja. 404 00:25:57,960 --> 00:25:58,880 Semuanya sudah terjadi, 405 00:25:59,510 --> 00:26:01,030 aku pun tidak punya pilihan lain. 406 00:26:03,790 --> 00:26:04,640 Kau bisa memahaminya, 407 00:26:05,310 --> 00:26:06,790 Ibunda pun merasa tenang. 408 00:26:22,240 --> 00:26:22,750 Adik Ketiga. 409 00:26:24,200 --> 00:26:25,880 Hari ini adalah terakhir kalinya 410 00:26:26,400 --> 00:26:27,480 kita saling menyapa sebagai saudara. 411 00:26:34,310 --> 00:26:35,240 Mulai besok, 412 00:26:36,070 --> 00:26:37,350 aku adalah Kaisar 413 00:26:37,960 --> 00:26:39,240 dan kau adalah Abdi. 414 00:26:50,200 --> 00:26:50,790 Ji Yun. 415 00:26:52,030 --> 00:26:52,880 Meskipun aku tidak tahan 416 00:26:53,030 --> 00:26:55,240 dengan sikap munafikmu sebelumnya, 417 00:26:56,480 --> 00:26:57,350 sekarang, 418 00:26:58,830 --> 00:26:59,960 sikapmu yang mengabaikan 419 00:27:00,110 --> 00:27:01,550 semua hal demi melindungi 420 00:27:02,550 --> 00:27:04,270 wanita jahat ini, 421 00:27:09,160 --> 00:27:10,750 makin membuatku kecewa. 422 00:27:12,440 --> 00:27:13,400 Kecewa? 423 00:27:15,830 --> 00:27:16,830 Lantas kenapa? 424 00:27:22,110 --> 00:27:24,350 Dulu, aku selalu mengalah kepadamu dalam segala hal. 425 00:27:25,030 --> 00:27:26,270 Aku selalu berharap kita bersaudara 426 00:27:26,440 --> 00:27:27,960 bisa hidup rukun. 427 00:27:29,000 --> 00:27:32,200 Sedangkan kau selalu mendesakku dalam segala hal 428 00:27:33,110 --> 00:27:35,640 dan menginjak-injak kebaikanku. 429 00:27:36,880 --> 00:27:37,510 Kini, 430 00:27:38,590 --> 00:27:40,510 aku tidak ingin mengalah lagi. 431 00:27:44,640 --> 00:27:46,030 Apa salahnya melindungi 432 00:27:46,640 --> 00:27:48,110 Ibunda sendiri? 433 00:27:53,640 --> 00:27:55,790 Melindungi ibundamu? 434 00:27:57,830 --> 00:27:59,000 Bagaimana dengan Ayahanda? 435 00:27:59,790 --> 00:28:01,440 Ayahanda adalah Kaisar di negeri ini. 436 00:28:03,510 --> 00:28:05,070 Awalnya, Ayahanda juga sudah berencana turun takhta 437 00:28:06,480 --> 00:28:08,000 dan mewariskannya kepadamu. 438 00:28:09,440 --> 00:28:10,960 Kenapa kau tidak bisa menunggu 439 00:28:11,160 --> 00:28:12,240 beberapa hari saja? 440 00:28:15,790 --> 00:28:18,070 Berhubung Ayahanda sudah berencana untuk turun takhta, 441 00:28:18,920 --> 00:28:20,000 apa masalahnya 442 00:28:21,590 --> 00:28:23,030 beberapa hari lebih awal? 443 00:28:30,240 --> 00:28:31,310 Ji Yun. 444 00:28:32,440 --> 00:28:34,070 Semoga kau tidak menyesali 445 00:28:34,070 --> 00:28:36,240 semua perbuatanmu hari ini. 446 00:28:44,460 --> 00:28:54,080 [Aula Xuanze] 447 00:28:55,070 --> 00:28:55,590 Lancang! 448 00:29:24,310 --> 00:29:25,310 Perintahkan mereka untuk mundur. 449 00:29:31,550 --> 00:29:32,310 Yun. 450 00:29:33,750 --> 00:29:34,270 Ibunda, 451 00:29:35,200 --> 00:29:35,940 besok adalah hari 452 00:29:36,070 --> 00:29:36,940 upacara penobatanku sebagai kaisar. 453 00:29:38,000 --> 00:29:38,920 Jika orang lain tahu 454 00:29:39,350 --> 00:29:41,240 bahwa Raja Lv mati di dalam istana hari ini, 455 00:29:41,750 --> 00:29:44,270 aku khawatir ada orang yang akan mengecamku. 456 00:29:47,000 --> 00:29:48,790 Namun, Raja Lv sangat licik. 457 00:29:49,640 --> 00:29:50,790 Ibunda sudah bersusah payah 458 00:29:51,110 --> 00:29:52,790 memanfaatkan ayahandamu yang sakit parah 459 00:29:53,070 --> 00:29:53,950 untuk memancingnya masuk ke istana. 460 00:29:54,960 --> 00:29:56,270 Jika membiarkan dia kembali, 461 00:29:56,680 --> 00:29:58,550 Ibunda takut itu akan meninggalkan masalah. 462 00:30:00,350 --> 00:30:01,750 Kini, prajurit Adipati Pertahanan Kekaisaran Liang 463 00:30:02,200 --> 00:30:04,000 sudah dikuasai oleh Ibunda. 464 00:30:05,160 --> 00:30:06,070 Pasukan Negeri Perbatasan Selatan 465 00:30:06,270 --> 00:30:07,350 juga berada di kejauhan. 466 00:30:08,790 --> 00:30:10,550 Meski Ji Chu memiliki rencana apa pun, 467 00:30:11,200 --> 00:30:12,680 itu hanya percuma 468 00:30:13,400 --> 00:30:14,590 dan tidak perlu ditakuti. 469 00:30:29,680 --> 00:30:30,240 Pinyan. 470 00:30:32,110 --> 00:30:32,920 Saya mengerti. 471 00:30:45,070 --> 00:30:45,790 Permaisuri memberi perintah 472 00:30:46,240 --> 00:30:48,030 untuk mengantar Yang Mulia Raja Lv keluar dari istana. 473 00:30:58,030 --> 00:30:58,880 Yun, 474 00:30:59,750 --> 00:31:01,110 awalnya Ibunda khawatir 475 00:31:01,240 --> 00:31:02,480 kau akan marah terhadap Ibunda. 476 00:31:03,920 --> 00:31:05,830 Setelah melihatmu berpikiran jernih sekarang, 477 00:31:05,960 --> 00:31:07,110 Ibunda pun merasa tenang. 478 00:31:07,960 --> 00:31:09,830 Aku sudah kehilangan terlalu banyak hal. 479 00:31:11,070 --> 00:31:13,440 Kini, aku hanya memiliki Ibunda seorang. 480 00:31:15,270 --> 00:31:16,240 Melindungi Ibunda dengan baik 481 00:31:16,830 --> 00:31:18,640 adalah harapan terakhirku. 482 00:31:21,200 --> 00:31:22,510 Harapan terakhir apa? 483 00:31:23,070 --> 00:31:24,550 Kau masih memiliki negeri Kekaisaran Liang ini. 484 00:31:25,440 --> 00:31:26,310 Mulai besok, 485 00:31:26,640 --> 00:31:28,480 kau akan menjadi kaisar yang bijaksana. 486 00:31:28,960 --> 00:31:30,480 Semuanya akan membaik. 487 00:31:33,790 --> 00:31:34,680 Aku mengerti. 488 00:31:37,790 --> 00:31:38,400 Ibunda, 489 00:31:38,680 --> 00:31:39,960 aku masih harus bersiap-siap 490 00:31:39,960 --> 00:31:41,200 untuk hal penobatan besok. 491 00:31:42,880 --> 00:31:43,590 Mohon bantuan Ibunda 492 00:31:43,960 --> 00:31:45,240 untuk menjaga Ayahanda. 493 00:31:47,270 --> 00:31:48,000 Pergilah. 494 00:31:48,680 --> 00:31:49,270 Ibunda 495 00:31:49,510 --> 00:31:51,550 tentu akan menjaga ayahandamu dengan baik. 496 00:31:54,880 --> 00:31:57,070 Aku pamit. 497 00:32:09,160 --> 00:32:10,240 Pinyan. 498 00:32:16,160 --> 00:32:17,270 Apakah Permaisuri ada perintah? 499 00:32:18,200 --> 00:32:19,830 Sampaikan pesan kepada Adipati Pertahanan, 500 00:32:20,440 --> 00:32:22,440 Putra Mahkota baik hati dan berhati lembut. 501 00:32:23,270 --> 00:32:25,590 Sebelum semuanya berakhir, 502 00:32:25,750 --> 00:32:28,920 Pelat Militer tidak boleh diserahkan kepadanya. 503 00:32:29,590 --> 00:32:31,350 Baik, saya mengerti. 504 00:32:53,740 --> 00:32:57,860 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 505 00:32:58,980 --> 00:33:03,300 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 506 00:33:03,380 --> 00:33:05,780 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 507 00:33:07,460 --> 00:33:11,780 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 508 00:33:12,660 --> 00:33:19,020 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 509 00:33:20,220 --> 00:33:23,140 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 510 00:33:23,580 --> 00:33:26,700 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 511 00:33:27,020 --> 00:33:32,940 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 512 00:33:33,580 --> 00:33:37,060 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 513 00:33:37,500 --> 00:33:40,700 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 514 00:33:40,940 --> 00:33:44,260 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 515 00:33:44,500 --> 00:33:46,900 ♪Aku masih merindukanmu♪ 516 00:33:47,260 --> 00:33:50,780 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 517 00:33:50,900 --> 00:33:54,180 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 518 00:33:54,300 --> 00:33:56,260 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 519 00:33:56,380 --> 00:34:01,340 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 520 00:34:16,940 --> 00:34:19,660 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 521 00:34:20,020 --> 00:34:22,900 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 522 00:34:23,660 --> 00:34:29,660 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 523 00:34:29,860 --> 00:34:34,140 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 524 00:34:34,300 --> 00:34:37,260 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 525 00:34:37,580 --> 00:34:40,900 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 526 00:34:40,980 --> 00:34:43,340 ♪Aku masih merindukanmu♪ 527 00:34:43,700 --> 00:34:47,260 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 528 00:34:47,540 --> 00:34:50,940 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 529 00:34:51,220 --> 00:34:53,260 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 530 00:34:53,260 --> 00:34:58,580 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 35713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.