Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,960 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,690
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,650 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,140 --> 00:01:35,970
Episode 34
14
00:01:37,760 --> 00:01:49,840
[Yinyue]
15
00:01:52,790 --> 00:01:53,310
Wan'er.
16
00:01:56,900 --> 00:01:59,500
[Yinyue]
17
00:02:02,000 --> 00:02:02,920
Xiyao?
18
00:02:25,190 --> 00:02:25,840
Xiyao,
19
00:02:26,310 --> 00:02:27,520
ini adalah tempat tinggal
20
00:02:27,520 --> 00:02:29,310
dan kehidupan kami sehari-hari.
21
00:02:38,030 --> 00:02:40,680
Biasanya, suamiku mengembangkan
22
00:02:41,030 --> 00:02:41,800
tanaman obat di sini.
23
00:02:46,520 --> 00:02:48,800
Yang di sebelah sana,
semuanya adalah buku-buku kunoku.
24
00:02:51,870 --> 00:02:52,400
Xiyao.
25
00:02:54,190 --> 00:02:54,870
Sebelah sana.
26
00:02:59,000 --> 00:03:00,590
Setelah anak kami agak besar,
27
00:03:01,400 --> 00:03:03,030
kami berencana untuk mengubah
28
00:03:03,190 --> 00:03:04,870
tempat itu menjadi
tempat keseharian anak-anak.
29
00:03:19,190 --> 00:03:20,190
Kau... Lihatlah aku,
30
00:03:20,750 --> 00:03:22,400
aku malah asyik menceritakan
kehidupanku sendiri.
31
00:03:23,430 --> 00:03:24,150
Xiyao,
32
00:03:25,190 --> 00:03:26,150
apakah kau hidup dengan baik
33
00:03:26,590 --> 00:03:27,910
selama beberapa waktu ini?
34
00:03:31,960 --> 00:03:33,870
Aku sangat baik, Wan'er.
35
00:03:36,280 --> 00:03:37,080
Apakah kau tahu
36
00:03:37,750 --> 00:03:40,430
betapa sedihnya aku saat mengira
37
00:03:40,960 --> 00:03:41,910
kau sudah meninggal saat itu?
38
00:03:44,470 --> 00:03:45,030
Aku...
39
00:03:46,000 --> 00:03:47,240
Aku bisa membayangkannya.
40
00:03:49,470 --> 00:03:50,400
Maaf
41
00:03:50,800 --> 00:03:52,000
sudah membuat kalian sedih.
42
00:03:53,310 --> 00:03:54,080
Namun, aku melakukan
43
00:03:54,080 --> 00:03:55,630
strategi pura-pura mati
untuk pelarian waktu itu
44
00:03:55,750 --> 00:03:56,750
karena sangat tidak berdaya.
45
00:03:57,430 --> 00:03:58,280
Aku mengerti.
46
00:03:59,190 --> 00:04:00,630
Untung saja, aku menemukan
47
00:04:00,630 --> 00:04:02,000
beberapa keanehan pada mayat itu
48
00:04:02,520 --> 00:04:03,750
dan tahu bahwa kau masih hidup.
49
00:04:04,750 --> 00:04:05,630
Itu sudah melegakan.
50
00:04:10,400 --> 00:04:11,190
Xiyao,
51
00:04:12,190 --> 00:04:13,590
aku sungguh bahagia
52
00:04:14,190 --> 00:04:15,630
bisa berkumpul lagi bersama kalian.
53
00:04:18,120 --> 00:04:19,830
Tidaklah mudah bagimu dan Gongye Qi
54
00:04:20,000 --> 00:04:20,920
untuk mencapai akhir yang baik.
55
00:04:21,920 --> 00:04:23,630
Gongye Qi bisa menikah denganmu,
56
00:04:24,160 --> 00:04:25,920
itu berarti dia sudah melupakan
57
00:04:25,920 --> 00:04:26,950
kejadian masa lalu.
58
00:04:30,390 --> 00:04:31,430
Masa lalu?
59
00:04:32,360 --> 00:04:33,480
Apa maksudnya?
60
00:04:35,270 --> 00:04:36,920
Apa hubungan masa laluku
61
00:04:37,120 --> 00:04:38,190
dan Gongye Qi?
62
00:04:40,190 --> 00:04:41,600
Tidak... tidak ada hubungan.
63
00:04:44,190 --> 00:04:45,000
Xiyao,
64
00:04:45,830 --> 00:04:47,950
hal ini memang selalu
terpendam di dalam hatiku.
65
00:04:48,830 --> 00:04:50,870
Kenapa saat itu suamiku
66
00:04:51,070 --> 00:04:52,510
hendak meninggalkanku tanpa alasan?
67
00:04:53,160 --> 00:04:54,430
Bisakah kau memberitahuku?
68
00:04:55,270 --> 00:04:56,190
Xiyao,
69
00:04:57,190 --> 00:05:00,040
sebenarnya apa rahasia di balik ini?
70
00:05:06,900 --> 00:05:08,040
[Yinyue]
71
00:05:08,040 --> 00:05:08,630
Wan'er.
72
00:05:16,000 --> 00:05:16,510
Wan'er.
73
00:05:17,950 --> 00:05:18,430
Wan'er.
74
00:05:19,160 --> 00:05:20,120
Bukankah kau menyukai kelinci?
75
00:05:20,480 --> 00:05:21,040
Lihatlah
76
00:05:21,310 --> 00:05:22,310
apa yang kubawa untukmu.
77
00:05:27,800 --> 00:05:28,310
Wan'er.
78
00:05:33,270 --> 00:05:33,870
Wan'er,
79
00:05:34,310 --> 00:05:34,920
kau kenapa?
80
00:05:35,360 --> 00:05:36,480
Aku mau pergi dari sini.
81
00:05:36,870 --> 00:05:37,600
Pergi dari sini?
82
00:05:38,000 --> 00:05:38,920
Kau mau ke mana?
83
00:05:43,040 --> 00:05:44,070
Aku sudah tahu semuanya.
84
00:05:46,870 --> 00:05:48,160
Ibundaku
85
00:05:50,040 --> 00:05:52,680
adalah musuh yang membantai
seluruh anggota keluargamu.
86
00:06:01,270 --> 00:06:03,480
Itu sebabnya kau mau
meninggalkanku saat itu.
87
00:06:07,310 --> 00:06:09,070
Namun, jika demikian,
88
00:06:11,190 --> 00:06:13,480
kenapa kau mau menikah denganku lagi?
89
00:06:15,360 --> 00:06:16,310
Wan'er.
90
00:06:20,270 --> 00:06:21,510
Wan'er, semuanya sudah berlalu.
91
00:06:23,630 --> 00:06:24,430
Berlalu?
92
00:06:27,920 --> 00:06:28,830
Suamiku,
93
00:06:30,240 --> 00:06:32,190
apakah kau sungguh bisa
melupakan masa lalu?
94
00:06:38,190 --> 00:06:39,070
Aku bisa.
95
00:06:41,630 --> 00:06:42,800
Ibundamu dikurung.
96
00:06:43,430 --> 00:06:44,390
Mungkin ini
97
00:06:44,920 --> 00:06:46,430
adalah hukuman terbaik baginya.
98
00:06:49,190 --> 00:06:49,830
Wan'er,
99
00:06:51,070 --> 00:06:52,000
kita sudah bersusah payah
100
00:06:52,000 --> 00:06:53,240
hingga seperti ini
101
00:06:54,040 --> 00:06:55,830
dan bisa hidup bersama dengan tenang.
102
00:06:57,190 --> 00:06:58,000
Ini adalah kehidupan
103
00:06:58,000 --> 00:06:59,430
yang tidak berani
kubayangkan sebelumnya.
104
00:07:01,830 --> 00:07:02,600
Jadi,
105
00:07:04,310 --> 00:07:06,040
aku akan menghargainya dengan baik.
106
00:07:06,390 --> 00:07:07,310
Suamiku.
107
00:07:10,750 --> 00:07:11,800
Suamiku.
108
00:07:17,800 --> 00:07:18,480
Wan'er.
109
00:07:20,680 --> 00:07:22,040
Semuanya akan membaik.
110
00:07:31,100 --> 00:07:32,200
[Kediaman Putra Mahkota]
111
00:07:40,390 --> 00:07:41,070
Xiyao,
112
00:07:42,310 --> 00:07:43,120
kenapa belakangan ini
113
00:07:43,120 --> 00:07:44,310
kau terlihat tidak tenang?
114
00:07:45,190 --> 00:07:46,360
Apakah terjadi sesuatu?
115
00:07:47,830 --> 00:07:48,360
Yang Mulia,
116
00:07:49,390 --> 00:07:50,750
aku telah membuat sebuah kesalahan.
117
00:07:51,480 --> 00:07:52,310
Apa itu?
118
00:07:54,310 --> 00:07:55,160
Hari itu,
119
00:07:55,920 --> 00:07:57,510
aku diam-diam mencari Wan'er.
120
00:07:59,830 --> 00:08:00,600
Bagaimana keadaan Wan'er?
121
00:08:03,430 --> 00:08:05,310
Wan'er hidup sangat bahagia
122
00:08:05,750 --> 00:08:06,830
dengan Gongye Qi.
123
00:08:09,240 --> 00:08:10,680
Namun, aku keceplosan
124
00:08:11,800 --> 00:08:13,310
dan membuat Wan'er tahu
125
00:08:13,480 --> 00:08:15,190
tentang masa lalu Gongye Qi dan Ibunda.
126
00:08:21,360 --> 00:08:22,190
Masalah ini
127
00:08:23,560 --> 00:08:24,920
memang masalah yang cepat atau lambat
128
00:08:24,920 --> 00:08:26,070
harus mereka hadapi.
129
00:08:27,360 --> 00:08:29,070
Jika ada salah satu dari mereka
yang tidak melupakannya,
130
00:08:29,630 --> 00:08:31,480
kehidupan mereka kelak
tidak akan tenang.
131
00:08:33,200 --> 00:08:34,440
Bagus juga jika Wan'er
132
00:08:34,790 --> 00:08:36,000
mengetahuinya lebih awal.
133
00:08:37,080 --> 00:08:37,670
Namun, aku seharusnya
134
00:08:37,840 --> 00:08:39,480
memilih waktu yang tepat
untuk memberitahunya.
135
00:08:39,910 --> 00:08:41,000
Aku yang terlalu banyak bicara.
136
00:08:45,320 --> 00:08:46,320
Kau tidak perlu menyalahkan diri.
137
00:08:47,200 --> 00:08:48,150
Kulihat, Gongye Qi
138
00:08:48,600 --> 00:08:50,200
sangat tulus terhadap Wan'er.
139
00:08:51,000 --> 00:08:51,440
Menurutku,
140
00:08:52,030 --> 00:08:53,600
dia pasti akan menjaga
Wan'er dengan baik.
141
00:08:58,480 --> 00:08:59,270
Kini, Chu
142
00:08:59,670 --> 00:09:01,200
dan Gongye Qi sudah
melupakan dendam mereka,
143
00:09:02,510 --> 00:09:04,080
Ibunda dikurung di dalam istana
144
00:09:04,910 --> 00:09:06,670
demi menebus kesalahan
yang telah Ibunda lakukan.
145
00:09:07,630 --> 00:09:09,270
Ini sudah menjadi akhir yang terbaik.
146
00:09:12,480 --> 00:09:13,790
Aku sudah berjanji kepada Yun
147
00:09:14,840 --> 00:09:15,670
untuk mengunjungi Permaisuri.
148
00:09:16,910 --> 00:09:17,840
Janji itu belum juga kupenuhi
149
00:09:18,120 --> 00:09:18,980
karena sibuk dengan urusan negara.
150
00:09:19,910 --> 00:09:21,510
Baginda sudah berupaya keras
151
00:09:22,120 --> 00:09:24,360
untuk menyelesaikan masalah
demi Yang Mulia Putra Mahkota
152
00:09:24,550 --> 00:09:26,120
dan Yang Mulia Raja Lv.
153
00:09:26,510 --> 00:09:28,510
Itu sungguh menguras pikiran dan tenaga.
154
00:09:29,080 --> 00:09:30,270
Namun, aku tidak menyangka
155
00:09:30,360 --> 00:09:31,870
Chu berinisiatif mengajukan permintaan
156
00:09:33,150 --> 00:09:36,000
untuk penugasan militer di perbatasan.
157
00:09:38,270 --> 00:09:39,550
Semoga setelah aku turun takhta,
158
00:09:40,360 --> 00:09:41,630
Yun dan Chu
159
00:09:42,150 --> 00:09:43,270
bisa hidup damai.
160
00:09:43,510 --> 00:09:45,440
Kedua Yang Mulia pasti bisa memahami
161
00:09:45,440 --> 00:09:46,390
upaya keras Baginda.
162
00:09:46,390 --> 00:09:47,570
- Salam kepada Baginda.
- Salam kepada Baginda.
163
00:09:49,750 --> 00:09:50,320
Buka pintu.
164
00:09:50,670 --> 00:09:51,440
- Baik.
- Baik.
165
00:10:42,510 --> 00:10:44,240
Permaisuri, Baginda datang.
166
00:10:46,240 --> 00:10:46,910
Baginda.
167
00:10:52,910 --> 00:10:53,790
Apa yang sedang kau salin?
168
00:10:54,960 --> 00:10:55,910
Jawab, Baginda.
169
00:10:56,840 --> 00:10:59,630
Saya sedang menyalin Sutra Hati
170
00:11:01,120 --> 00:11:02,670
untuk menebus dosaku
selama bertahun-tahun.
171
00:11:07,150 --> 00:11:09,910
Kenapa istana ini begitu gelap?
172
00:11:11,790 --> 00:11:12,600
Jawab, Baginda.
173
00:11:13,200 --> 00:11:14,670
Lilin yang tersisa di istana
174
00:11:15,030 --> 00:11:15,910
sudah tidak banyak
175
00:11:16,510 --> 00:11:17,550
sehingga harus berhemat.
176
00:11:23,150 --> 00:11:25,630
Perintahkan orang untuk mengantar
beberapa lilin kemari.
177
00:11:26,120 --> 00:11:26,750
Baik.
178
00:11:28,630 --> 00:11:29,200
Selain itu,
179
00:11:30,320 --> 00:11:31,120
siapkan makanan dan arak.
180
00:11:31,960 --> 00:11:32,550
Baik.
181
00:11:49,510 --> 00:11:50,030
Saya kira,
182
00:11:50,790 --> 00:11:54,120
Baginda tidak akan menemui saya lagi.
183
00:11:57,150 --> 00:11:58,670
Aku sudah berjanji pada Yun
184
00:11:59,390 --> 00:12:00,240
untuk menemuimu lagi.
185
00:12:02,200 --> 00:12:03,360
Kaisar akan menepati perkataannya.
186
00:12:07,480 --> 00:12:08,360
Akulah
187
00:12:09,480 --> 00:12:10,550
yang sudah melibatkan Yun.
188
00:12:12,480 --> 00:12:13,360
Kedatanganku kali ini
189
00:12:15,960 --> 00:12:16,750
karena mempertimbangkan
190
00:12:16,750 --> 00:12:18,360
hubungan kita sebagai suami istri
selama bertahun-tahun
191
00:12:19,000 --> 00:12:20,390
untuk menemuimu terakhir kalinya.
192
00:12:21,120 --> 00:12:22,630
Kelak, kau di sini
193
00:12:23,080 --> 00:12:25,200
dan aku akan memastikan
kehidupanmu tercukupi.
194
00:12:28,150 --> 00:12:28,670
Namun,
195
00:12:30,240 --> 00:12:31,200
takdir kita sebagai suami istri
196
00:12:32,030 --> 00:12:34,150
berakhir di sini.
197
00:12:38,670 --> 00:12:39,910
Semua ini
198
00:12:41,320 --> 00:12:43,120
adalah akibat dari kesalahan saya
199
00:12:43,600 --> 00:12:45,320
yang terobesesi sesaat.
200
00:12:50,910 --> 00:12:51,750
Yunni,
201
00:12:53,550 --> 00:12:54,670
jika dipikir-pikir sekarang,
202
00:12:55,360 --> 00:12:56,630
kau sudah merencanakan
203
00:12:57,120 --> 00:12:58,480
semuanya pada waktu itu.
204
00:13:00,240 --> 00:13:02,600
Besok adalah hari
205
00:13:02,960 --> 00:13:05,080
di mana Selir Tinggi akan memberikan
hadiah ulang tahun kepadaku.
206
00:13:05,600 --> 00:13:07,080
Aku sudah berjanji kepada Selir Tinggi
207
00:13:07,200 --> 00:13:08,550
untuk pergi ke sana lebih awal.
208
00:13:09,200 --> 00:13:12,000
Selir Tinggi paling lembut
dan berbudi luhur.
209
00:13:12,200 --> 00:13:13,120
Selir Tinggi pasti bisa
210
00:13:13,270 --> 00:13:15,550
memahami kepedulian Baginda
terhadap negara dan rakyat.
211
00:13:16,480 --> 00:13:17,320
Ucapanmu benar.
212
00:13:18,480 --> 00:13:19,840
Di antara para selir,
213
00:13:20,030 --> 00:13:21,320
Selir Tinggi yang paling memahamiku.
214
00:13:31,630 --> 00:13:32,600
Kau siapa?
215
00:13:43,150 --> 00:13:43,960
Ini...
216
00:13:45,870 --> 00:13:46,750
Kenapa ada siluman seperti ini
217
00:13:46,910 --> 00:13:48,030
di istana?
218
00:13:48,150 --> 00:13:48,910
Baginda.
219
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
Ini...
220
00:13:50,480 --> 00:13:52,120
Ilusi siluman yang kau ciptakan
221
00:13:52,120 --> 00:13:53,510
pada malam itu,
222
00:13:54,080 --> 00:13:55,670
membuatku lebih awal memercayai
223
00:13:55,910 --> 00:13:57,200
tentang keberadaan siluman rubah.
224
00:14:02,600 --> 00:14:03,200
Keesokan harinya,
225
00:14:04,080 --> 00:14:05,510
Selir Tinggi mendadak
berubah menjadi siluman.
226
00:14:06,200 --> 00:14:08,480
Tanpa ragu, aku berprasangka
227
00:14:08,670 --> 00:14:10,870
bahwa Selir Tinggi adalah siluman.
228
00:14:14,200 --> 00:14:15,200
Yunni,
229
00:14:17,510 --> 00:14:21,030
kau tidak hanya membuat aku
menyebabkan Selir Tinggi mati sia-sia,
230
00:14:21,840 --> 00:14:23,840
juga membuat Chu menderita
selama bertahun-tahun.
231
00:14:30,440 --> 00:14:31,550
Baginda.
232
00:14:33,670 --> 00:14:36,750
Karena masa lalu sudah terjadi,
233
00:14:38,030 --> 00:14:40,750
saya juga tidak bisa mengubahnya.
234
00:14:43,550 --> 00:14:44,390
Malam ini
235
00:14:45,510 --> 00:14:46,510
adalah malam terakhir
236
00:14:47,150 --> 00:14:49,360
saya menemani Baginda untuk makan.
237
00:14:50,510 --> 00:14:52,200
Semua cinta, benci,
dan kesedihan di masa lalu
238
00:14:54,120 --> 00:14:55,320
saya tuang dalam arak ini.
239
00:14:58,200 --> 00:14:59,960
Kelak, saya pasti
240
00:15:00,600 --> 00:15:02,360
akan membacakan Sutra untuk Selir Tinggi
241
00:15:03,240 --> 00:15:04,790
dan memohon berkah
untuk Raja Lv setiap hari.
242
00:15:06,270 --> 00:15:09,750
Aku tidak ingin minum arak hari ini.
243
00:15:12,550 --> 00:15:13,390
Sudahlah.
244
00:15:15,270 --> 00:15:18,600
Biar saya minum sendiri saja.
245
00:15:25,270 --> 00:15:26,200
Baginda,
246
00:15:30,240 --> 00:15:31,320
tidak peduli bagaimanapun,
247
00:15:32,600 --> 00:15:33,790
selama lebih dari 20 tahun ini,
248
00:15:35,000 --> 00:15:36,630
perasaan saya terhadap Baginda
249
00:15:37,480 --> 00:15:39,150
sangat tulus.
250
00:15:43,480 --> 00:15:45,150
Langit dan tanah dapat bersaksi
atas perasaan saya.
251
00:15:47,550 --> 00:15:50,200
Meski sudah melakukan banyak kesalahan,
252
00:15:53,150 --> 00:15:56,480
saya melakukan semua itu
agar bisa mendapatkan
253
00:15:57,240 --> 00:15:59,440
perhatian Baginda terhadap saya.
254
00:16:21,320 --> 00:16:22,630
Gelas arak ketiga ini,
255
00:16:26,390 --> 00:16:27,600
saya harap Baginda
256
00:16:28,510 --> 00:16:30,440
bisa memberi saya sebuah jawaban.
257
00:16:33,200 --> 00:16:34,200
Selama bertahun-tahun ini,
258
00:16:35,670 --> 00:16:37,200
apakah saya ada
259
00:16:38,320 --> 00:16:40,150
di hati Baginda,
260
00:16:41,240 --> 00:16:42,790
bahkan hanya sesaat?
261
00:16:56,790 --> 00:16:57,550
Sudahlah.
262
00:16:59,600 --> 00:17:00,550
Sudahlah.
263
00:17:06,240 --> 00:17:07,400
Aku akan menemanimu
264
00:17:08,350 --> 00:17:10,400
meminum arak terakhir ini.
265
00:17:16,480 --> 00:17:17,790
Terima kasih, Baginda.
266
00:17:30,160 --> 00:17:31,030
Baginda.
267
00:17:34,030 --> 00:17:36,030
Selama dikurung beberapa waktu ini,
268
00:17:37,920 --> 00:17:39,160
saya sering
269
00:17:40,030 --> 00:17:42,240
mengenang kejadian masa lalu
saat baru memasuki istana.
270
00:17:44,440 --> 00:17:46,510
Saya suka menendang kok,
271
00:17:47,880 --> 00:17:50,440
Baginda langsung membangun
272
00:17:50,920 --> 00:17:52,200
halaman kecil khusus
273
00:17:52,400 --> 00:17:53,750
bagi saya untuk menendang kok.
274
00:18:18,000 --> 00:18:19,550
Mungkin Baginda tidak tahu.
275
00:18:20,550 --> 00:18:21,310
Saat itu,
276
00:18:22,160 --> 00:18:24,400
seharusnya Tuan Putri Pertama Fuyu,
277
00:18:25,680 --> 00:18:28,510
yang juga merupakan kakak tertua saya,
278
00:18:28,830 --> 00:18:30,310
yang menikah ke Kekaisaran Liang.
279
00:18:31,200 --> 00:18:32,240
Namun, kemudian,
280
00:18:33,350 --> 00:18:36,640
kenapa saya yang menikah dengan Baginda?
281
00:18:42,790 --> 00:18:43,880
Itu karena waktu itu,
282
00:18:44,400 --> 00:18:46,200
saat Baginda datang ke Fuyu
untuk melamar,
283
00:18:48,510 --> 00:18:49,270
kebetulan saya
284
00:18:49,440 --> 00:18:51,550
sedang menendang kok
di Halaman Dongting.
285
00:18:53,200 --> 00:18:55,510
Baginda berdiri di sebelah saya,
286
00:18:56,110 --> 00:18:57,310
lalu memuji
287
00:18:59,000 --> 00:19:02,640
bahwa saya cantik
288
00:19:04,000 --> 00:19:05,880
dan anggun.
289
00:19:07,240 --> 00:19:08,440
Pada pertemuan itu juga,
290
00:19:09,510 --> 00:19:11,400
Baginda sudah terukir
291
00:19:12,350 --> 00:19:13,880
di dalam hati saya.
292
00:19:14,160 --> 00:19:15,310
Kau meracuniku.
293
00:19:17,240 --> 00:19:18,880
Baginda mungkin tidak percaya
294
00:19:20,270 --> 00:19:21,270
bahwa tujuan saya melakukan
295
00:19:21,480 --> 00:19:22,880
semuanya selama ini,
296
00:19:24,310 --> 00:19:26,110
adalah agar Baginda
297
00:19:26,880 --> 00:19:28,510
bisa menyukai saya,
298
00:19:29,920 --> 00:19:32,440
biarpun hanya sedikit saja.
299
00:19:33,880 --> 00:19:35,110
Keturunan Hua!
300
00:19:37,830 --> 00:19:38,920
Baginda tenang saja.
301
00:19:40,030 --> 00:19:41,200
Racun ini
302
00:19:42,400 --> 00:19:44,550
tidak akan mengancam nyawa Baginda,
303
00:19:46,070 --> 00:19:49,680
hanya akan membuat Baginda berbaring
di tempat tidur dalam waktu yang lama
304
00:19:50,200 --> 00:19:53,920
dan tidak sadarkan diri
selama sisa hidup.
305
00:19:55,200 --> 00:19:56,270
Baginda tenang saja.
306
00:19:57,680 --> 00:20:00,160
Saya akan selalu menemani Baginda
307
00:20:02,270 --> 00:20:04,070
selama-lamanya.
308
00:20:09,070 --> 00:20:10,000
Permaisuri.
309
00:20:34,270 --> 00:20:35,440
Apa yang kalian lakukan?
310
00:20:37,440 --> 00:20:38,070
Baginda.
311
00:20:39,110 --> 00:20:40,480
Apa yang kau lakukan terhadap Baginda?
312
00:20:43,680 --> 00:20:44,590
Jangan terburu-buru.
313
00:20:45,110 --> 00:20:46,550
Kau akan segera
314
00:20:46,550 --> 00:20:48,000
menemani Baginda.
315
00:20:49,550 --> 00:20:51,480
Dasar wanita keji!
316
00:20:52,000 --> 00:20:55,070
Kau tidak akan mati dengan tenang!
317
00:20:56,000 --> 00:20:58,030
Padahal Baginda sudah berencana
318
00:20:58,200 --> 00:21:00,400
untuk memberikan takhta
kepada Yang Mulia Putra Mahkota.
319
00:21:00,550 --> 00:21:02,160
Bagaimana bisa kau...
320
00:21:04,510 --> 00:21:05,750
Kebetulan hal ini bisa menghemat
321
00:21:05,920 --> 00:21:07,680
beberapa usahaku.
322
00:21:11,920 --> 00:21:13,480
Bersihkan tempat ini.
323
00:21:14,590 --> 00:21:15,480
Baik.
324
00:21:30,750 --> 00:21:32,350
Permaisuri,
Dekrit Kekaisaran sudah ditemukan.
325
00:21:53,680 --> 00:21:54,200
Yang Mulia.
326
00:21:54,680 --> 00:21:55,270
Yang Mulia.
327
00:21:55,880 --> 00:21:56,550
Terjadi masalah besar!
328
00:21:56,920 --> 00:21:58,160
Ada apa? Masuklah.
329
00:22:00,830 --> 00:22:02,310
Yang Mulia, Permaisuri...
330
00:22:02,640 --> 00:22:03,510
Permaisuri...
331
00:22:04,240 --> 00:22:04,880
Ada apa dengan Ibunda?
332
00:22:05,510 --> 00:22:06,270
Permaisuri
333
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
mencelakai Baginda.
334
00:22:08,640 --> 00:22:09,510
Apa?
335
00:22:14,480 --> 00:22:15,880
Ibunda tetap enggan menyerah.
336
00:22:16,640 --> 00:22:17,400
Tidak hanya itu,
337
00:22:17,960 --> 00:22:18,960
Permaisuri dan Adipati Pertahanan
338
00:22:19,110 --> 00:22:20,290
melakukan pembantaian
di istana dalam semalam.
339
00:22:20,640 --> 00:22:21,480
Kini, semua orang di luar
340
00:22:21,680 --> 00:22:22,360
dan dalam istana digantikan
341
00:22:22,550 --> 00:22:23,420
dengan prajurit Adipati Pertahanan.
342
00:22:27,440 --> 00:22:28,000
Yang Mulia,
343
00:22:28,480 --> 00:22:29,240
Permaisuri juga mengumumkan
344
00:22:29,440 --> 00:22:30,970
berita penobatan Yang Mulia
sebagai kaisar di lusa nanti.
345
00:22:46,270 --> 00:22:46,920
Qing,
346
00:22:47,270 --> 00:22:48,160
dalam beberapa hari lagi,
347
00:22:48,440 --> 00:22:49,680
bawaan kita akan selesai dikemas.
348
00:22:51,000 --> 00:22:52,070
Kita sudah bisa
349
00:22:52,350 --> 00:22:55,270
menjalani hidup di perbatasan
dengan pemandangan yang indah.
350
00:22:56,920 --> 00:22:58,590
Aku akan menuruti semua ucapanmu.
351
00:22:58,880 --> 00:23:00,790
Setelah menikah, istri harus
mengikuti suami, apa pun situasinya.
352
00:23:01,270 --> 00:23:02,680
Jika menikah dengan Serigala Abu-Abu,
353
00:23:02,960 --> 00:23:04,270
aku akan menjadi Serigala Merah.
354
00:23:07,000 --> 00:23:08,200
Kau berbicara sembarangan lagi.
355
00:23:10,750 --> 00:23:11,660
Kau sudah menikah denganku,
356
00:23:12,350 --> 00:23:13,200
apa artinya?
357
00:23:15,640 --> 00:23:17,200
Itu artinya Hua Qingge
358
00:23:17,310 --> 00:23:19,400
sudah mengumpulkan banyak keberuntungan
359
00:23:19,550 --> 00:23:20,680
sehingga bertemu denganmu.
360
00:23:24,000 --> 00:23:24,640
Qing.
361
00:23:25,110 --> 00:23:26,240
Kau bilang,
362
00:23:26,920 --> 00:23:28,960
kau akan pergi setelah cerita berakhir.
363
00:23:30,240 --> 00:23:31,350
Lalu, jika cerita kita
364
00:23:31,590 --> 00:23:32,550
tidak berakhir selamanya,
365
00:23:33,480 --> 00:23:34,110
apakah kau bisa
366
00:23:34,200 --> 00:23:35,110
menemaniku seumur hidup?
367
00:23:42,200 --> 00:23:43,070
Lihatlah.
368
00:23:43,240 --> 00:23:45,270
Ini adalah lampu penerang
yang dayanya 1.000 watt.
369
00:23:46,240 --> 00:23:46,790
Yang Mulia.
370
00:23:53,440 --> 00:23:54,510
Semalam, Hua Yunni...
371
00:24:09,160 --> 00:24:10,070
Jangan-jangan,
372
00:24:10,680 --> 00:24:12,960
apakah akhir cerita
yang sebenarnya akan datang?
373
00:24:14,400 --> 00:24:15,900
[Aula Xuanze]
374
00:24:16,830 --> 00:24:17,510
Baginda,
375
00:24:18,680 --> 00:24:20,000
Baginda juga sudah lelah
setelah bekerja keras
376
00:24:20,310 --> 00:24:21,160
selama bertahun-tahun ini.
377
00:24:22,240 --> 00:24:23,550
Mulai hari ini,
378
00:24:24,270 --> 00:24:26,960
Baginda berbaring dan istirahatlah
baik-baik di ranjang.
379
00:24:27,960 --> 00:24:28,440
Mari.
380
00:24:29,480 --> 00:24:31,160
Saya akan menyuapkan obat untuk Baginda.
381
00:24:34,440 --> 00:24:35,880
Yang Mulia Raja Lv,
Yang Mulia tidak boleh masuk.
382
00:24:37,030 --> 00:24:37,590
Minggir.
383
00:24:38,750 --> 00:24:39,480
Yang Mulia tidak boleh masuk.
384
00:24:39,880 --> 00:24:40,550
Minggir!
385
00:25:04,510 --> 00:25:05,110
Ayahanda.
386
00:25:05,830 --> 00:25:06,440
Ayahanda.
387
00:25:06,790 --> 00:25:08,400
Dia tidak akan menyadarkan diri lagi.
388
00:25:11,440 --> 00:25:12,750
Besok adalah upacara penobatan Yun
389
00:25:12,750 --> 00:25:13,880
sebagai kaisar.
390
00:25:14,480 --> 00:25:16,590
Prajurit Adipati Pertahanan juga
sudah kukuasai.
391
00:25:17,160 --> 00:25:18,790
Meski kau mengerahkan Pelat Identitas
392
00:25:19,680 --> 00:25:21,640
dan pasukan Perbatasan Selatan
menuju Kekaisaran Liang,
393
00:25:22,920 --> 00:25:24,920
semuanya tidak akan berubah.
394
00:25:27,790 --> 00:25:29,920
Kau seharusnya
tidak mencelakai Ayahanda.
395
00:25:31,070 --> 00:25:33,920
Seharusnya atau tidak,
semuanya sudah terjadi.
396
00:25:34,550 --> 00:25:36,400
Kau juga tidak bisa mengubahnya.
397
00:25:39,480 --> 00:25:41,030
Lalu, apa yang kau inginkan sekarang?
398
00:25:42,070 --> 00:25:43,030
Kau mau membunuhku?
399
00:25:44,200 --> 00:25:45,590
Kau memang akan dibunuh.
400
00:25:50,200 --> 00:25:51,480
Namun, bukan hari ini.
401
00:25:54,350 --> 00:25:55,070
Yun.
402
00:25:55,640 --> 00:25:56,640
Semua yang Ibunda lakukan...
403
00:25:56,640 --> 00:25:57,480
Ibunda tenang saja.
404
00:25:57,960 --> 00:25:58,880
Semuanya sudah terjadi,
405
00:25:59,510 --> 00:26:01,030
aku pun tidak punya pilihan lain.
406
00:26:03,790 --> 00:26:04,640
Kau bisa memahaminya,
407
00:26:05,310 --> 00:26:06,790
Ibunda pun merasa tenang.
408
00:26:22,240 --> 00:26:22,750
Adik Ketiga.
409
00:26:24,200 --> 00:26:25,880
Hari ini adalah terakhir kalinya
410
00:26:26,400 --> 00:26:27,480
kita saling menyapa sebagai saudara.
411
00:26:34,310 --> 00:26:35,240
Mulai besok,
412
00:26:36,070 --> 00:26:37,350
aku adalah Kaisar
413
00:26:37,960 --> 00:26:39,240
dan kau adalah Abdi.
414
00:26:50,200 --> 00:26:50,790
Ji Yun.
415
00:26:52,030 --> 00:26:52,880
Meskipun aku tidak tahan
416
00:26:53,030 --> 00:26:55,240
dengan sikap munafikmu sebelumnya,
417
00:26:56,480 --> 00:26:57,350
sekarang,
418
00:26:58,830 --> 00:26:59,960
sikapmu yang mengabaikan
419
00:27:00,110 --> 00:27:01,550
semua hal demi melindungi
420
00:27:02,550 --> 00:27:04,270
wanita jahat ini,
421
00:27:09,160 --> 00:27:10,750
makin membuatku kecewa.
422
00:27:12,440 --> 00:27:13,400
Kecewa?
423
00:27:15,830 --> 00:27:16,830
Lantas kenapa?
424
00:27:22,110 --> 00:27:24,350
Dulu, aku selalu mengalah
kepadamu dalam segala hal.
425
00:27:25,030 --> 00:27:26,270
Aku selalu berharap kita bersaudara
426
00:27:26,440 --> 00:27:27,960
bisa hidup rukun.
427
00:27:29,000 --> 00:27:32,200
Sedangkan kau selalu mendesakku
dalam segala hal
428
00:27:33,110 --> 00:27:35,640
dan menginjak-injak kebaikanku.
429
00:27:36,880 --> 00:27:37,510
Kini,
430
00:27:38,590 --> 00:27:40,510
aku tidak ingin mengalah lagi.
431
00:27:44,640 --> 00:27:46,030
Apa salahnya melindungi
432
00:27:46,640 --> 00:27:48,110
Ibunda sendiri?
433
00:27:53,640 --> 00:27:55,790
Melindungi ibundamu?
434
00:27:57,830 --> 00:27:59,000
Bagaimana dengan Ayahanda?
435
00:27:59,790 --> 00:28:01,440
Ayahanda adalah Kaisar di negeri ini.
436
00:28:03,510 --> 00:28:05,070
Awalnya, Ayahanda juga
sudah berencana turun takhta
437
00:28:06,480 --> 00:28:08,000
dan mewariskannya kepadamu.
438
00:28:09,440 --> 00:28:10,960
Kenapa kau tidak bisa menunggu
439
00:28:11,160 --> 00:28:12,240
beberapa hari saja?
440
00:28:15,790 --> 00:28:18,070
Berhubung Ayahanda sudah berencana
untuk turun takhta,
441
00:28:18,920 --> 00:28:20,000
apa masalahnya
442
00:28:21,590 --> 00:28:23,030
beberapa hari lebih awal?
443
00:28:30,240 --> 00:28:31,310
Ji Yun.
444
00:28:32,440 --> 00:28:34,070
Semoga kau tidak menyesali
445
00:28:34,070 --> 00:28:36,240
semua perbuatanmu hari ini.
446
00:28:44,460 --> 00:28:54,080
[Aula Xuanze]
447
00:28:55,070 --> 00:28:55,590
Lancang!
448
00:29:24,310 --> 00:29:25,310
Perintahkan mereka untuk mundur.
449
00:29:31,550 --> 00:29:32,310
Yun.
450
00:29:33,750 --> 00:29:34,270
Ibunda,
451
00:29:35,200 --> 00:29:35,940
besok adalah hari
452
00:29:36,070 --> 00:29:36,940
upacara penobatanku sebagai kaisar.
453
00:29:38,000 --> 00:29:38,920
Jika orang lain tahu
454
00:29:39,350 --> 00:29:41,240
bahwa Raja Lv mati
di dalam istana hari ini,
455
00:29:41,750 --> 00:29:44,270
aku khawatir ada orang
yang akan mengecamku.
456
00:29:47,000 --> 00:29:48,790
Namun, Raja Lv sangat licik.
457
00:29:49,640 --> 00:29:50,790
Ibunda sudah bersusah payah
458
00:29:51,110 --> 00:29:52,790
memanfaatkan ayahandamu yang sakit parah
459
00:29:53,070 --> 00:29:53,950
untuk memancingnya masuk ke istana.
460
00:29:54,960 --> 00:29:56,270
Jika membiarkan dia kembali,
461
00:29:56,680 --> 00:29:58,550
Ibunda takut itu
akan meninggalkan masalah.
462
00:30:00,350 --> 00:30:01,750
Kini, prajurit Adipati Pertahanan
Kekaisaran Liang
463
00:30:02,200 --> 00:30:04,000
sudah dikuasai oleh Ibunda.
464
00:30:05,160 --> 00:30:06,070
Pasukan Negeri Perbatasan Selatan
465
00:30:06,270 --> 00:30:07,350
juga berada di kejauhan.
466
00:30:08,790 --> 00:30:10,550
Meski Ji Chu memiliki rencana apa pun,
467
00:30:11,200 --> 00:30:12,680
itu hanya percuma
468
00:30:13,400 --> 00:30:14,590
dan tidak perlu ditakuti.
469
00:30:29,680 --> 00:30:30,240
Pinyan.
470
00:30:32,110 --> 00:30:32,920
Saya mengerti.
471
00:30:45,070 --> 00:30:45,790
Permaisuri memberi perintah
472
00:30:46,240 --> 00:30:48,030
untuk mengantar Yang Mulia Raja Lv
keluar dari istana.
473
00:30:58,030 --> 00:30:58,880
Yun,
474
00:30:59,750 --> 00:31:01,110
awalnya Ibunda khawatir
475
00:31:01,240 --> 00:31:02,480
kau akan marah terhadap Ibunda.
476
00:31:03,920 --> 00:31:05,830
Setelah melihatmu
berpikiran jernih sekarang,
477
00:31:05,960 --> 00:31:07,110
Ibunda pun merasa tenang.
478
00:31:07,960 --> 00:31:09,830
Aku sudah kehilangan terlalu banyak hal.
479
00:31:11,070 --> 00:31:13,440
Kini, aku hanya memiliki Ibunda seorang.
480
00:31:15,270 --> 00:31:16,240
Melindungi Ibunda dengan baik
481
00:31:16,830 --> 00:31:18,640
adalah harapan terakhirku.
482
00:31:21,200 --> 00:31:22,510
Harapan terakhir apa?
483
00:31:23,070 --> 00:31:24,550
Kau masih memiliki
negeri Kekaisaran Liang ini.
484
00:31:25,440 --> 00:31:26,310
Mulai besok,
485
00:31:26,640 --> 00:31:28,480
kau akan menjadi kaisar yang bijaksana.
486
00:31:28,960 --> 00:31:30,480
Semuanya akan membaik.
487
00:31:33,790 --> 00:31:34,680
Aku mengerti.
488
00:31:37,790 --> 00:31:38,400
Ibunda,
489
00:31:38,680 --> 00:31:39,960
aku masih harus bersiap-siap
490
00:31:39,960 --> 00:31:41,200
untuk hal penobatan besok.
491
00:31:42,880 --> 00:31:43,590
Mohon bantuan Ibunda
492
00:31:43,960 --> 00:31:45,240
untuk menjaga Ayahanda.
493
00:31:47,270 --> 00:31:48,000
Pergilah.
494
00:31:48,680 --> 00:31:49,270
Ibunda
495
00:31:49,510 --> 00:31:51,550
tentu akan menjaga
ayahandamu dengan baik.
496
00:31:54,880 --> 00:31:57,070
Aku pamit.
497
00:32:09,160 --> 00:32:10,240
Pinyan.
498
00:32:16,160 --> 00:32:17,270
Apakah Permaisuri ada perintah?
499
00:32:18,200 --> 00:32:19,830
Sampaikan pesan
kepada Adipati Pertahanan,
500
00:32:20,440 --> 00:32:22,440
Putra Mahkota baik hati
dan berhati lembut.
501
00:32:23,270 --> 00:32:25,590
Sebelum semuanya berakhir,
502
00:32:25,750 --> 00:32:28,920
Pelat Militer tidak boleh
diserahkan kepadanya.
503
00:32:29,590 --> 00:32:31,350
Baik, saya mengerti.
504
00:32:53,740 --> 00:32:57,860
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
505
00:32:58,980 --> 00:33:03,300
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
506
00:33:03,380 --> 00:33:05,780
♪Terpisah di tengah mimpi♪
507
00:33:07,460 --> 00:33:11,780
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
508
00:33:12,660 --> 00:33:19,020
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
509
00:33:20,220 --> 00:33:23,140
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
510
00:33:23,580 --> 00:33:26,700
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
511
00:33:27,020 --> 00:33:32,940
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
512
00:33:33,580 --> 00:33:37,060
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
513
00:33:37,500 --> 00:33:40,700
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
514
00:33:40,940 --> 00:33:44,260
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
515
00:33:44,500 --> 00:33:46,900
♪Aku masih merindukanmu♪
516
00:33:47,260 --> 00:33:50,780
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
517
00:33:50,900 --> 00:33:54,180
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
518
00:33:54,300 --> 00:33:56,260
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
519
00:33:56,380 --> 00:34:01,340
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
520
00:34:16,940 --> 00:34:19,660
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
521
00:34:20,020 --> 00:34:22,900
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
522
00:34:23,660 --> 00:34:29,660
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
523
00:34:29,860 --> 00:34:34,140
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
524
00:34:34,300 --> 00:34:37,260
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
525
00:34:37,580 --> 00:34:40,900
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
526
00:34:40,980 --> 00:34:43,340
♪Aku masih merindukanmu♪
527
00:34:43,700 --> 00:34:47,260
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
528
00:34:47,540 --> 00:34:50,940
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
529
00:34:51,220 --> 00:34:53,260
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
530
00:34:53,260 --> 00:34:58,580
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
35713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.