Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,660 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:14,220
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,080 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,180 --> 00:01:36,410
Episode 33
14
00:01:39,070 --> 00:01:40,200
Dijual murah!
15
00:01:43,400 --> 00:01:43,920
Itu...
16
00:01:44,950 --> 00:01:45,590
Pernikahan Wan'er
17
00:01:46,430 --> 00:01:47,120
sangat unik.
18
00:01:48,760 --> 00:01:49,510
Kalau kau suka,
19
00:01:50,480 --> 00:01:51,200
kita juga bisa mengadakannya
20
00:01:51,400 --> 00:01:51,950
sekali lagi kelak.
21
00:01:52,230 --> 00:01:52,920
Tidak perlu.
22
00:01:56,040 --> 00:01:57,430
Kita tidak akan bahagia jika bersama.
23
00:01:57,680 --> 00:01:58,940
Lebih baik kita bertemu
dan berpisah dengan rukun.
24
00:02:02,920 --> 00:02:03,310
Qing,
25
00:02:04,230 --> 00:02:05,640
aku tahu apa yang sedang kau pikirkan.
26
00:02:05,870 --> 00:02:07,150
Aku bisa menjamin kepadamu,
27
00:02:08,750 --> 00:02:09,430
asalkan Permaisuri
28
00:02:09,590 --> 00:02:10,630
tidak berbuat jahat
29
00:02:11,280 --> 00:02:12,360
dan berulah lagi,
30
00:02:13,190 --> 00:02:14,560
aku pasti tidak akan bertindak.
31
00:02:17,340 --> 00:02:19,340
[Gazebo Chenxiang]
32
00:02:21,630 --> 00:02:22,030
Qing,
33
00:02:22,960 --> 00:02:23,560
masalah Wan'er,
34
00:02:24,120 --> 00:02:25,280
bisakah kau mendengar penjelasanku?
35
00:02:29,000 --> 00:02:29,870
Penjelasan apa?
36
00:02:30,680 --> 00:02:32,240
Lagi pula,
kau menutupi segala hal dariku.
37
00:02:32,400 --> 00:02:33,360
Ini sudah bukan yang pertama kalinya.
38
00:02:33,840 --> 00:02:34,470
Qing.
39
00:02:40,870 --> 00:02:41,840
Qing, buka pintunya.
40
00:02:42,190 --> 00:02:42,800
Dengarkan penjelasanku.
41
00:02:44,000 --> 00:02:44,620
Kita bicarakan
42
00:02:44,750 --> 00:02:45,470
masalahnya secara langsung.
43
00:02:47,560 --> 00:02:48,960
Aku tidak ingin bertemu denganmu.
44
00:02:49,800 --> 00:02:50,310
Pergilah.
45
00:02:52,560 --> 00:02:53,430
Besok adalah pernikahan
46
00:02:53,430 --> 00:02:54,430
Wan'er dan Gongye Qi.
47
00:02:55,360 --> 00:02:57,000
Jangan merusak suasana hatiku.
48
00:03:01,150 --> 00:03:01,910
Belakangan ini,
49
00:03:01,910 --> 00:03:03,240
aku makin sering menghilang.
50
00:03:04,240 --> 00:03:06,080
Jika terus berada di sisimu,
51
00:03:06,840 --> 00:03:08,560
aku hanya akan menjadi bebanmu.
52
00:03:10,190 --> 00:03:10,870
Aku tidak ingin melihat
53
00:03:10,870 --> 00:03:12,360
tampangmu yang bersedih.
54
00:03:13,520 --> 00:03:14,910
Mungkin meninggalkanmu sekarang
55
00:03:16,360 --> 00:03:17,000
akan menjadi
56
00:03:17,000 --> 00:03:18,470
pilihan terbaik bagi kita.
57
00:03:20,470 --> 00:03:21,190
Terserah saja.
58
00:03:22,120 --> 00:03:24,000
Lakukan apa saja yang kau inginkan.
59
00:03:24,360 --> 00:03:24,870
Jangan mengubah
60
00:03:25,030 --> 00:03:26,190
rencana yang sudah ada demiku.
61
00:03:38,340 --> 00:03:48,000
[Aula Xuanze]
62
00:03:48,430 --> 00:03:49,910
Yang Mulia Putra Mahkota,
Anda pulang saja.
63
00:03:50,150 --> 00:03:50,680
Baginda sudah bilang,
64
00:03:50,880 --> 00:03:52,100
Baginda tidak ingin bertemu
dengan Anda hari ini.
65
00:03:52,870 --> 00:03:53,430
Li De,
66
00:03:54,400 --> 00:03:56,000
tolong bantu aku
untuk memberi tahu Baginda.
67
00:03:56,800 --> 00:03:58,430
Katakan saya memohon Ayahanda
68
00:03:58,430 --> 00:03:59,750
untuk mengampuni Ibunda.
69
00:04:00,960 --> 00:04:02,080
Yang Mulia Putra Mahkota,
70
00:04:02,400 --> 00:04:04,120
Anda jangan membuat usaha sia-sia lagi.
71
00:04:07,190 --> 00:04:08,190
Ibunda sudah mendampingi Ayahanda
72
00:04:08,190 --> 00:04:09,840
selama 20 tahun lebih.
73
00:04:11,030 --> 00:04:13,150
Meski tidak berjasa,
Ibunda juga sudah berkorban.
74
00:04:13,560 --> 00:04:14,590
Yang Mulia Putra Mahkota,
75
00:04:14,840 --> 00:04:16,950
sebaiknya Anda memegang payung.
76
00:04:20,060 --> 00:04:24,800
[Aula Xuanze]
77
00:04:30,060 --> 00:04:35,200
[Aula Xuanze]
78
00:04:57,560 --> 00:04:58,190
Xiyao?
79
00:05:00,160 --> 00:05:00,600
Yang Mulia,
80
00:05:01,160 --> 00:05:02,360
biarkan aku menemanimu.
81
00:05:12,460 --> 00:05:16,500
[Aula Xuanze]
82
00:05:34,220 --> 00:05:40,200
[Aula Xuanze]
83
00:05:41,870 --> 00:05:42,310
Xiyao,
84
00:05:43,920 --> 00:05:44,800
kau segera pulang saja.
85
00:05:45,680 --> 00:05:47,070
Tubuhmu tidak akan sanggup.
86
00:05:49,950 --> 00:05:50,510
Yang Mulia,
87
00:05:51,160 --> 00:05:52,480
biarkan aku menemanimu sebentar lagi.
88
00:05:53,390 --> 00:05:55,040
Ikut denganku membuatmu menderita.
89
00:05:57,310 --> 00:05:58,000
Aku tidak menderita.
90
00:05:59,040 --> 00:06:01,040
Aku tidak merasa menderita
mengikuti Yang Mulia.
91
00:06:14,160 --> 00:06:14,680
Ayahanda,
92
00:06:15,240 --> 00:06:16,800
mohon berikan Ibunda
sebuah kesempatan lagi.
93
00:06:19,000 --> 00:06:20,640
Meskipun hanya bertemu dengannya
sekali lagi juga tidak masalah.
94
00:06:22,510 --> 00:06:24,270
Ayahanda, mohon bermurah hati.
95
00:06:28,580 --> 00:06:31,800
[Aula Xuanze]
96
00:06:32,190 --> 00:06:33,310
Untuk apa kau berbuat seperti ini?
97
00:06:38,070 --> 00:06:38,510
Ayahanda,
98
00:06:40,430 --> 00:06:43,750
Ibunda mengandung sepuluh bulan
dan melahirkan saya.
99
00:06:44,870 --> 00:06:46,430
Sekarang Ibunda berada dalam kesulitan,
100
00:06:47,310 --> 00:06:48,750
saya tidak bisa duduk diam saja.
101
00:06:51,950 --> 00:06:52,310
Baik.
102
00:06:53,600 --> 00:06:54,310
Aku berjanji padamu
103
00:06:55,120 --> 00:06:57,390
akan bertemu dengannya lagi
beberapa hari lagi.
104
00:06:58,750 --> 00:06:59,920
Namun, sebagai Putra Mahkota,
105
00:07:00,430 --> 00:07:02,040
tindakanmu yang gegabah ini
106
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
sungguh membuatku kecewa.
107
00:07:07,240 --> 00:07:16,700
[Aula Xuanze]
108
00:07:21,860 --> 00:07:25,300
[Aula Xuanze]
109
00:07:27,900 --> 00:07:30,000
[Aula Xuanyu]
110
00:07:37,680 --> 00:07:38,240
Chu,
111
00:07:39,870 --> 00:07:41,040
lukamu baru saja sembuh.
112
00:07:44,000 --> 00:07:44,750
Jangan minum terlalu banyak.
113
00:07:46,040 --> 00:07:46,870
Tidak apa-apa.
114
00:07:54,190 --> 00:07:55,750
Selain karena ibundamu,
115
00:07:57,630 --> 00:07:59,800
aku belum pernah melihatmu
bersedih seperti ini.
116
00:08:05,120 --> 00:08:05,750
Menurutmu,
117
00:08:07,270 --> 00:08:09,000
kenapa Qing mau meninggalkanku?
118
00:08:11,430 --> 00:08:12,830
Bukankah aku sudah berjanji padanya
119
00:08:13,480 --> 00:08:15,070
tidak akan balas dendam
kepada Permaisuri lagi.
120
00:08:17,270 --> 00:08:18,870
Namun, kenapa dia masih mau
meninggalkanku?
121
00:08:22,680 --> 00:08:23,270
Chu,
122
00:08:24,270 --> 00:08:25,800
Qing menyakitimu seperti ini,
123
00:08:26,240 --> 00:08:27,430
tapi kau masih bersikeras.
124
00:08:28,240 --> 00:08:29,390
Apakah harus dia orangnya?
125
00:08:35,870 --> 00:08:37,270
Harus dia.
126
00:08:42,030 --> 00:08:42,600
Konyol.
127
00:08:43,870 --> 00:08:44,510
Kala itu, melihatmu
128
00:08:44,510 --> 00:08:46,200
mempertaruhkan nyawa untuk melindungiku,
129
00:08:47,630 --> 00:08:49,200
aku bahkan memiliki sedikit harapan.
130
00:08:51,870 --> 00:08:52,910
Kapan pun itu,
131
00:08:54,360 --> 00:08:55,510
jika kau berada dalam bahaya,
132
00:08:56,080 --> 00:08:57,550
aku pasti akan membantumu.
133
00:08:59,000 --> 00:08:59,600
Namun, terluka,
134
00:09:01,390 --> 00:09:02,750
aku hanya mengikuti rencana saja.
135
00:09:05,840 --> 00:09:06,750
Untuk apa kau
136
00:09:06,750 --> 00:09:08,240
berbicara dengan begitu jelas?
137
00:09:10,120 --> 00:09:11,750
Kau bahkan tidak memberikan
sedikit harapan kepadaku.
138
00:09:17,200 --> 00:09:18,670
Aku tidak ingin kau salah paham,
139
00:09:21,360 --> 00:09:23,150
lebih tidak ingin Qing salah paham.
140
00:09:30,480 --> 00:09:31,670
Kau carilah Qing.
141
00:09:34,270 --> 00:09:35,440
Dia sengaja membuatmu marah.
142
00:09:40,630 --> 00:09:41,870
Apakah yang kau bilang benar?
143
00:09:43,030 --> 00:09:44,670
Awalnya, aku tidak ingin memberitahumu.
144
00:09:45,600 --> 00:09:46,840
Hanya saja aku tidak menyangka,
145
00:09:47,320 --> 00:09:49,120
Ji Chu yang penuh dengan strategi,
146
00:09:50,030 --> 00:09:51,320
juga ada saatnya merasa bingung.
147
00:09:52,840 --> 00:09:54,390
Aku akan pergi mencarinya sekarang.
148
00:10:01,790 --> 00:10:02,630
Meski aku tidak tahu
149
00:10:02,630 --> 00:10:03,960
apa kesulitannya,
150
00:10:04,510 --> 00:10:05,870
aku bisa melihat
151
00:10:06,440 --> 00:10:08,630
itu bukanlah ucapan hatinya.
152
00:10:16,750 --> 00:10:17,320
Chu,
153
00:10:22,200 --> 00:10:24,270
aku juga punya harga diri sendiri.
154
00:10:29,440 --> 00:10:29,960
Qing.
155
00:10:53,200 --> 00:10:53,630
Yang Mulia,
156
00:10:54,360 --> 00:10:55,480
seluruh barang Selir Raja Lv
157
00:10:56,080 --> 00:10:57,080
sudah tidak ada.
158
00:11:03,880 --> 00:11:05,140
Utus semua orang
untuk mencarinya secara terpisah.
159
00:11:05,550 --> 00:11:05,960
Baik.
160
00:11:18,390 --> 00:11:20,030
Biarkan Ji Chu merasa
161
00:11:21,120 --> 00:11:23,440
bahwa aku adalah wanita
yang tidak berperasaan saja.
162
00:11:30,840 --> 00:11:32,440
Namun, hari yang tersisa ini,
163
00:11:34,120 --> 00:11:35,510
aku bisa ke mana?
164
00:11:41,080 --> 00:11:43,390
Gadis yang cantik sekali.
165
00:11:45,510 --> 00:11:46,150
Ayo.
166
00:11:47,630 --> 00:11:49,200
Temani aku bermain.
167
00:11:53,120 --> 00:11:53,910
Jangan kemari!
168
00:11:57,510 --> 00:11:59,200
Kau hebat juga.
169
00:12:03,840 --> 00:12:04,790
Tidak pulang di tengah malam
170
00:12:05,480 --> 00:12:06,840
dan berkeliaran sendiri di jalanan.
171
00:12:07,600 --> 00:12:08,840
Sebenarnya, apa yang ingin kau lakukan?
172
00:12:14,790 --> 00:12:16,000
Yang Mulia Raja Lv, ada urusan apa?
173
00:12:16,670 --> 00:12:17,960
Kau adalah selir rajaku,
174
00:12:18,840 --> 00:12:20,200
tentu saja aku ingin menjemputmu pulang.
175
00:12:21,200 --> 00:12:22,960
Aku sudah mengatakannya sangat jelas.
176
00:12:23,480 --> 00:12:25,030
Kenapa kau terus mengikatku?
177
00:12:26,030 --> 00:12:27,200
Hubungan kita
178
00:12:28,440 --> 00:12:30,030
hanyalah sebuah konspirasi.
179
00:12:32,630 --> 00:12:34,390
Jika tidak terjadi
penyimpangan waktu itu,
180
00:12:35,960 --> 00:12:37,480
aku sudah menjadi mendiang istrimu.
181
00:12:40,870 --> 00:12:42,200
Sebelumnya, aku sedang kalut.
182
00:12:44,870 --> 00:12:45,550
Namun, sekarang,
183
00:12:46,200 --> 00:12:47,390
aku sudah tidak bisa berpisah denganmu.
184
00:12:50,630 --> 00:12:51,510
Aku adalah mata-mata
185
00:12:51,510 --> 00:12:52,360
yang diutus Permaisuri ke sisimu.
186
00:12:52,360 --> 00:12:53,080
Kau tahu itu.
187
00:12:53,270 --> 00:12:54,150
Aku tidak peduli.
188
00:12:54,150 --> 00:12:55,030
Aku peduli.
189
00:12:57,120 --> 00:12:57,630
Ji Chu,
190
00:12:59,120 --> 00:13:00,240
hubungan kita berdua
191
00:13:00,960 --> 00:13:02,510
adalah sebuah takdir buruk.
192
00:13:07,080 --> 00:13:08,150
Kau dan Wei Nanyi
193
00:13:08,240 --> 00:13:09,750
yang paling serasi.
194
00:13:11,630 --> 00:13:14,270
Kalian tumbuh besar bersama,
195
00:13:14,550 --> 00:13:15,960
berhubungan baik sejak kecil.
196
00:13:42,200 --> 00:13:42,630
Qing,
197
00:13:44,200 --> 00:13:45,120
aku tidak pernah jatuh cinta
198
00:13:45,240 --> 00:13:46,600
kepada wanita lain selain dirimu.
199
00:13:48,360 --> 00:13:49,600
Berapa kali aku harus mengatakannya?
200
00:13:52,360 --> 00:13:53,600
Hanya ada dirimu di hatiku.
201
00:14:09,870 --> 00:14:10,550
Tanganmu...
202
00:14:18,840 --> 00:14:19,360
Ji Chu,
203
00:14:20,840 --> 00:14:22,550
apakah kau tidak bisa membiarkanku
204
00:14:23,120 --> 00:14:24,030
pergi dengan tenang?
205
00:14:24,960 --> 00:14:25,550
Pergi?
206
00:14:26,750 --> 00:14:27,910
Sebenarnya, ada apa dengan tanganmu?
207
00:14:29,030 --> 00:14:30,000
Jangan menutupinya dariku lagi.
208
00:14:30,460 --> 00:14:34,200
♪Hatiku sudah menggila,
apa gunanya hidup dan mati♪
209
00:14:34,270 --> 00:14:34,790
Ji Chu.
210
00:14:38,870 --> 00:14:39,150
Aku...
211
00:14:43,550 --> 00:14:45,600
Aku tidak berasal dari dunia ini.
212
00:14:46,910 --> 00:14:48,270
Aku adalah pendatang dari luar.
213
00:14:49,550 --> 00:14:51,510
Aku punya duniaku sendiri.
214
00:14:52,550 --> 00:14:54,320
Aku akan segera pergi
215
00:14:56,200 --> 00:14:57,600
dan tidak akan kembali lagi.
216
00:15:01,390 --> 00:15:02,840
Kau tidak berasal dari dunia ini.
217
00:15:05,790 --> 00:15:06,030
Kau...
218
00:15:07,390 --> 00:15:09,000
Kau tentu tidak berasal dari sini.
219
00:15:09,630 --> 00:15:10,840
Kampung halamanmu ada di Fuyu.
220
00:15:11,360 --> 00:15:12,750
Setelah masalah ini berlalu,
221
00:15:13,200 --> 00:15:14,650
aku pasti akan membawamu pulang
untuk mengunjungi kerabat.
222
00:15:16,360 --> 00:15:16,910
Kau jelas-jelas tahu
223
00:15:16,910 --> 00:15:18,390
bukan itu yang kumaksud.
224
00:15:18,550 --> 00:15:19,910
Kalau kau merasa mengunjungi
kerabat tidak cukup,
225
00:15:20,870 --> 00:15:23,270
mulai sekarang aku
akan menundukkan Fuyu.
226
00:15:23,910 --> 00:15:25,440
Jika kau ingin hidup di Fuyu,
227
00:15:26,480 --> 00:15:28,150
aku bisa memindahkan
ibu kota Kekaisaran Liang
228
00:15:28,440 --> 00:15:29,440
ke Fuyu.
229
00:15:29,440 --> 00:15:32,030
Yang kumaksud bukan Fuyu, Ji Chu.
230
00:15:32,910 --> 00:15:33,390
Aku tahu.
231
00:15:37,200 --> 00:15:38,120
Aku sombong
232
00:15:38,750 --> 00:15:39,510
dan berhati dingin.
233
00:15:40,750 --> 00:15:41,960
Sifatku juga berubah tidak menentu.
234
00:15:43,000 --> 00:15:44,790
Aku tidak cukup inisiatif dan perhatian.
235
00:15:47,790 --> 00:15:48,240
Qing,
236
00:15:49,270 --> 00:15:51,000
jika aku mengubah semua sifatku ini,
237
00:15:51,840 --> 00:15:52,390
bisakah kau
238
00:15:52,390 --> 00:15:53,790
jangan bilang akan meninggalkanku lagi?
239
00:15:53,790 --> 00:15:57,000
♪Bisikan kecil bagaikan tiupan angin♪
240
00:15:57,180 --> 00:15:59,300
♪Menghilangkan nasib yang ditakdirkan♪
241
00:16:01,960 --> 00:16:02,240
Kau...
242
00:16:02,790 --> 00:16:04,750
Apakah kau masih ingin
menipu diri sendiri lagi?
243
00:16:07,640 --> 00:16:11,640
♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab
untuk mencari arahmu♪
244
00:16:13,240 --> 00:16:14,000
Kalau begitu,
245
00:16:15,080 --> 00:16:16,670
berapa lama lagi yang kau miliki?
246
00:16:19,510 --> 00:16:21,630
Aku... aku juga tidak tahu.
247
00:16:24,480 --> 00:16:25,200
Hua Qingge,
248
00:16:26,630 --> 00:16:27,750
aku tidak peduli siapa dirimu
249
00:16:28,550 --> 00:16:30,030
dan dari mana asalmu.
250
00:16:31,510 --> 00:16:32,870
Aku tidak mengizinkan
kau meninggalkanku.
251
00:16:37,600 --> 00:16:42,120
♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab
untuk mencari arahmu♪
252
00:16:42,120 --> 00:16:47,600
♪Orang di dalam buku
sulit melupakan kenangan yang memilukan♪
253
00:16:47,600 --> 00:16:52,500
♪Akhirnya, ini hanyalah mimpi♪
254
00:16:54,320 --> 00:16:55,870
Akhirnya, aku berhasil membuat
255
00:16:55,870 --> 00:16:57,150
tuan besar sepertimu pergi.
256
00:16:58,240 --> 00:16:58,840
Aku yang akhirnya
257
00:16:58,960 --> 00:17:00,320
terlepas dari cengkeraman iblismu.
258
00:17:00,630 --> 00:17:01,120
Aku...
259
00:17:01,360 --> 00:17:02,150
Qing.
260
00:17:03,360 --> 00:17:05,160
Maaf sudah merepotkanmu
beberapa waktu ini.
261
00:17:06,510 --> 00:17:07,400
Tidak.
262
00:17:07,830 --> 00:17:08,790
Kau terlalu sungkan.
263
00:17:09,240 --> 00:17:10,110
Waktu masih panjang,
264
00:17:10,550 --> 00:17:11,880
kita masih akan bertemu.
265
00:17:16,200 --> 00:17:17,880
Aku tidak ingin berbohong.
266
00:17:19,160 --> 00:17:20,400
Namun, setelah perpisahan hari ini,
267
00:17:21,270 --> 00:17:23,110
mungkin kita akan sulit
untuk bertemu kembali.
268
00:17:37,350 --> 00:17:39,680
Kehidupan manusia tidak kekal.
269
00:17:41,350 --> 00:17:42,270
Masa depan tidak dapat diketahui,
270
00:17:42,830 --> 00:17:43,880
hargailah yang ada saat ini.
271
00:17:48,790 --> 00:17:49,310
Chu,
272
00:17:52,510 --> 00:17:53,070
jaga dirimu.
273
00:17:55,550 --> 00:17:56,070
Kalian menyamar
274
00:17:56,240 --> 00:17:57,750
sebagai rakyat biasa
agar tidak menarik perhatian.
275
00:17:58,790 --> 00:17:59,360
Kami juga akan mengutus
276
00:17:59,400 --> 00:18:00,410
orang untuk melindungi kalian diam-diam.
277
00:18:01,160 --> 00:18:02,830
Tenang saja, tidak akan terjadi apa pun.
278
00:18:07,960 --> 00:18:08,510
Kami pergi dulu.
279
00:18:57,680 --> 00:18:59,750
Setelah Setan Kecil pergi,
280
00:19:00,070 --> 00:19:01,680
Kediaman Raja mungkin
281
00:19:01,880 --> 00:19:03,920
akan sepi untuk beberapa saat.
282
00:19:30,750 --> 00:19:32,400
Apakah aku sudah boleh pergi?
283
00:19:34,160 --> 00:19:35,030
Pergi?
284
00:19:36,790 --> 00:19:38,550
Bukan pergi itu yang kumaksud.
285
00:19:40,070 --> 00:19:41,480
Maksudku, kita terus
286
00:19:41,480 --> 00:19:43,070
menempel seperti ini setiap hari,
287
00:19:43,070 --> 00:19:44,680
bagaikan anak kembar siam.
288
00:19:45,480 --> 00:19:46,680
Aku lelah sekali.
289
00:19:55,640 --> 00:19:56,200
Bisakah kau menyetujui
290
00:19:56,200 --> 00:19:57,160
satu permintaanku?
291
00:19:58,270 --> 00:19:59,070
Kau katakan saja.
292
00:19:59,200 --> 00:20:01,680
Aku akan melakukannya selama aku bisa.
293
00:20:05,110 --> 00:20:06,070
Lahirkan seorang anak untukku.
294
00:20:10,960 --> 00:20:11,880
Kau...
295
00:20:12,110 --> 00:20:13,510
Kau...
296
00:20:18,310 --> 00:20:19,200
Bagaimana?
297
00:20:24,200 --> 00:20:25,640
Kita bicarakan lagi nanti.
298
00:20:37,550 --> 00:20:38,550
Tidak bisa nanti.
299
00:20:39,460 --> 00:20:43,760
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
300
00:20:44,140 --> 00:20:48,360
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
301
00:20:49,310 --> 00:20:50,070
Baiklah.
302
00:20:53,030 --> 00:20:53,640
Kau sudah berjanji,
303
00:20:53,960 --> 00:20:54,750
tidak boleh mengingkarinya.
304
00:20:57,900 --> 00:21:04,600
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
305
00:21:11,310 --> 00:21:14,000
Kenapa Ji Chu punya obsesi
306
00:21:14,200 --> 00:21:16,000
yang begitu besar untuk punya anak?
307
00:21:19,790 --> 00:21:21,920
Mungkin dia ingin membelengguku
308
00:21:21,920 --> 00:21:23,270
dengan anak?
309
00:21:34,110 --> 00:21:36,030
Namun, bagaimana aku melahirkannya?
310
00:21:38,240 --> 00:21:38,960
Aku juga tidak tahu
311
00:21:39,110 --> 00:21:41,400
kapan aku akan menghilang.
312
00:21:43,310 --> 00:21:44,480
Saat baru ke sini,
313
00:21:45,160 --> 00:21:46,200
aku selalu berpikir
314
00:21:46,310 --> 00:21:48,110
untuk mengubah akhir novelnya
secepat mungkin
315
00:21:48,400 --> 00:21:49,640
dan segera kembali.
316
00:21:50,750 --> 00:21:52,880
Sekarang, aku malah tidak rela pergi.
317
00:21:54,070 --> 00:21:54,440
Aku benar-benar
318
00:21:54,440 --> 00:21:56,310
termakan omongan sendiri.
319
00:22:11,590 --> 00:22:14,000
Berhubung kami saling mencintai
320
00:22:14,920 --> 00:22:16,110
dan waktuku yang tersisa
di Kekaisaran Liang
321
00:22:16,310 --> 00:22:17,160
sudah tidak banyak lagi,
322
00:22:18,030 --> 00:22:21,400
Lebih baik, aku menghargai
apa yang ada saat ini
323
00:22:21,680 --> 00:22:23,240
agar tidak meninggalkan penyesalan.
324
00:22:35,160 --> 00:22:38,200
Apakah aku melepaskan pakaian luarku
325
00:22:38,350 --> 00:22:39,790
dan hanya mengenakan pakaian dalam,
326
00:22:40,830 --> 00:22:41,960
atau aku mengenakan semuanya,
327
00:22:42,480 --> 00:22:44,110
biar Ji Chu yang melepaskannya?
328
00:22:46,550 --> 00:22:49,440
Hanya mengenakan pakaian dalam
akan lebih seksi.
329
00:22:50,790 --> 00:22:53,550
Jika Ji Chu yang melepaskannya
akan lebih sentimental.
330
00:22:53,790 --> 00:22:55,920
Keduanya tidak bisa dilakukan bersama.
331
00:22:56,920 --> 00:22:59,510
Kenapa malam pertama hanya ada sekali?
332
00:23:04,440 --> 00:23:05,960
Kenapa Ji Chu masih belum kembali?
333
00:23:06,960 --> 00:23:08,200
Bukankah dia sendiri yang bilang mau...
334
00:23:13,070 --> 00:23:14,510
Kapan kau kembali?
335
00:23:15,480 --> 00:23:17,440
Kau tidak mendengar
apa yang kukatakan, 'kan?
336
00:23:19,110 --> 00:23:20,510
Berhubung Selir Raja begitu bimbang,
337
00:23:21,790 --> 00:23:23,240
biar aku saja yang memilih.
338
00:23:25,680 --> 00:23:27,110
Me... memilih apa?
339
00:23:27,440 --> 00:23:29,070
Aku.. aku tidak mengerti.
340
00:23:37,790 --> 00:23:38,240
Malam ini,
341
00:23:38,550 --> 00:23:40,200
aku punya sebuah permintaan kecil.
342
00:23:43,200 --> 00:23:45,400
Permintaan apa?
343
00:23:46,240 --> 00:23:47,680
Kau terus memanggil
344
00:23:48,160 --> 00:23:49,160
namaku secara langsung
345
00:23:50,550 --> 00:23:52,110
dan tidak pernah memanggilku
dengan kata "suami".
346
00:23:56,590 --> 00:23:58,960
Kukira hal besar seperti apa.
347
00:24:01,550 --> 00:24:02,160
Suamiku.
348
00:24:03,400 --> 00:24:04,200
Suamiku.
349
00:24:05,640 --> 00:24:07,270
Suamiku.
350
00:24:10,750 --> 00:24:11,350
Kalau begini,
351
00:24:12,350 --> 00:24:13,350
aku pun puas.
352
00:25:06,800 --> 00:25:12,280
[Dua bulan kemudian]
353
00:25:13,400 --> 00:25:14,680
Apakah kau merasa
kurang enak badan belakangan ini?
354
00:25:15,070 --> 00:25:15,510
Tidak.
355
00:25:16,070 --> 00:25:17,160
Apakah kau makan dengan banyak?
356
00:25:17,790 --> 00:25:18,440
Wan'er,
357
00:25:19,160 --> 00:25:20,070
aku sudah pulang.
358
00:25:21,680 --> 00:25:22,510
Kalian sudah datang.
359
00:25:23,590 --> 00:25:24,440
Ramai sekali hari ini.
360
00:25:24,830 --> 00:25:26,070
Kalau tahu, aku akan mempersiapkan
lebih banyak
361
00:25:26,070 --> 00:25:27,070
makanan dan arak yang enak.
362
00:25:28,640 --> 00:25:29,480
Gongye Qi,
363
00:25:29,750 --> 00:25:31,270
kau terlalu kelewatan.
364
00:25:31,590 --> 00:25:32,480
Wan'er sudah hamil,
365
00:25:32,880 --> 00:25:34,400
tapi kau tidak memberi tahu kami.
366
00:25:36,310 --> 00:25:37,310
Awalnya, kupikir ingin memberi tahu
367
00:25:37,590 --> 00:25:38,830
kabar baik ini kepada kalian
beberapa hari lagi.
368
00:25:40,790 --> 00:25:41,750
Qing,
369
00:25:42,310 --> 00:25:43,640
jangan salahkan suamiku.
370
00:25:43,880 --> 00:25:45,070
Aku yang memintanya
371
00:25:45,270 --> 00:25:46,920
untuk tidak memberi tahu
kalian secepat itu.
372
00:25:48,400 --> 00:25:49,110
Wanita yang sudah menikah
373
00:25:49,110 --> 00:25:50,240
memang berbeda.
374
00:25:50,750 --> 00:25:52,640
Kau bahkan sudah mahir
untuk berpihak kepada suamimu.
375
00:26:02,000 --> 00:26:02,680
Aku bisa berpihak kepadamu.
376
00:26:15,030 --> 00:26:15,880
Baiklah.
377
00:26:16,550 --> 00:26:17,480
Kita jangan
378
00:26:17,640 --> 00:26:19,160
bermesraan di hadapan orang lain.
379
00:26:20,000 --> 00:26:21,550
Itu bisa saling menyakiti.
380
00:26:24,400 --> 00:26:25,200
Aku akan memasak hari ini,
381
00:26:25,510 --> 00:26:27,510
agar kalian bisa makan dengan kenyang.
382
00:26:29,160 --> 00:26:31,270
Kau tidak memasak
dengan bahan obat, 'kan?
383
00:26:32,550 --> 00:26:33,590
Kau sudah mengingatkanku.
384
00:26:34,240 --> 00:26:35,510
Aku memang sudah harus
385
00:26:36,750 --> 00:26:37,790
menambahkan nutrisi untuk Chu.
386
00:26:54,240 --> 00:26:55,510
Aku sungguh tidak menyangka
387
00:26:56,030 --> 00:26:56,750
kakak ketigaku bisa berubah
388
00:26:56,920 --> 00:26:57,960
menjadi orang seperti ini.
389
00:26:59,440 --> 00:27:02,200
Kakak Ipar pandai mengajar.
390
00:27:04,550 --> 00:27:05,790
Kau juga tidak buruk.
391
00:27:06,200 --> 00:27:07,510
Gongye Qi-mu
392
00:27:07,920 --> 00:27:10,110
juga budak istri yang tulen.
393
00:27:16,480 --> 00:27:17,680
Kakak ketigaku ini
394
00:27:18,350 --> 00:27:19,960
bagaikan berubah menjadi orang lain.
395
00:27:22,510 --> 00:27:25,000
Pengaruh Kakak Ipar memang besar.
396
00:27:29,200 --> 00:27:31,310
Dari pria dingin
menjadi penuh perhatian.
397
00:27:31,960 --> 00:27:33,790
Aku juga sedang beradaptasi.
398
00:27:36,400 --> 00:27:37,750
Kakak ketigamu itu,
399
00:27:38,590 --> 00:27:40,110
terkadang ketika sifatnya itu kaku,
400
00:27:40,310 --> 00:27:41,350
dia sangat menakutkan.
401
00:27:41,880 --> 00:27:42,830
Terkadang,
402
00:27:43,110 --> 00:27:44,680
dia juga pandai menggoda.
403
00:27:46,880 --> 00:27:47,640
Cepat ceritakan.
404
00:27:51,200 --> 00:27:52,510
Biar kuberi tahu...
405
00:28:01,790 --> 00:28:02,750
Belakangan ini,
406
00:28:03,200 --> 00:28:05,200
Permaisuri sudah banyak menahan diri.
407
00:28:07,920 --> 00:28:09,160
Aku juga sudah berjanji kepada Qing
408
00:28:10,400 --> 00:28:11,270
untuk melepaskannya.
409
00:28:18,590 --> 00:28:20,000
Permaisuri adalah ibu kandung Wan'er.
410
00:28:22,240 --> 00:28:22,960
Sudahlah.
411
00:28:30,030 --> 00:28:31,200
Aku juga sudah meminta Xiao Yan
412
00:28:31,550 --> 00:28:32,680
untuk kembali dari Perbatasan Selatan.
413
00:28:33,550 --> 00:28:34,350
Aku tidak mengerahkan satu pun
414
00:28:34,510 --> 00:28:35,350
pasukan di Perbatasan Selatan.
415
00:28:36,440 --> 00:28:37,350
Demi Qing,
416
00:28:38,310 --> 00:28:39,480
kau melepaskan rencanamu
selama bertahun-tahun.
417
00:28:40,480 --> 00:28:41,880
Begitu Ji Yun naik takhta,
418
00:28:42,830 --> 00:28:44,640
dia pasti akan mewaspadaimu.
419
00:28:46,200 --> 00:28:46,880
Menurutmu,
420
00:28:47,480 --> 00:28:48,790
apakah dia akan melepaskanmu?
421
00:28:54,510 --> 00:28:55,110
Beberapa hari lagi,
422
00:28:56,160 --> 00:28:57,070
aku akan mengajukan
423
00:28:57,880 --> 00:28:59,180
untuk meninggalkan Kekaisaran Liang
kepada Ayahanda.
424
00:29:00,920 --> 00:29:01,790
Aku ingin membawa Qing
425
00:29:02,590 --> 00:29:04,270
menjauh dari gangguan dunia ini
426
00:29:06,200 --> 00:29:08,350
dan menghabiskan
waktu yang tersisa dengan tenang.
427
00:29:09,830 --> 00:29:10,830
Waktu yang tersisa?
428
00:29:11,790 --> 00:29:12,790
Kalian punya banyak waktu
429
00:29:13,000 --> 00:29:13,920
yang bisa dihabiskan.
430
00:29:30,460 --> 00:29:32,900
[Aula Linhua]
431
00:29:43,750 --> 00:29:44,510
Yang Mulia,
432
00:29:45,880 --> 00:29:46,440
mari minum teh.
433
00:29:48,680 --> 00:29:50,110
Xiyao, kau juga minum.
434
00:29:50,750 --> 00:29:51,270
Baiklah.
435
00:29:58,680 --> 00:29:59,200
Yang Mulia.
436
00:30:00,550 --> 00:30:01,030
Bagaimana?
437
00:30:01,880 --> 00:30:03,200
Saya sudah menemukan
keberadaan Tuan Putri.
438
00:30:05,310 --> 00:30:06,270
Dia baik-baik saja?
439
00:30:07,310 --> 00:30:08,200
Tidak hanya baik-baik saja,
440
00:30:08,680 --> 00:30:10,000
Tuan Putri juga sudah menikah
dengan Gongye Qi,
441
00:30:10,200 --> 00:30:11,480
sepertinya juga sedang hamil.
442
00:30:19,240 --> 00:30:20,550
Baguslah kalau dia baik-baik saja.
443
00:30:21,960 --> 00:30:22,510
Yang Mulia,
444
00:30:23,070 --> 00:30:23,480
apakah kita mau
445
00:30:23,640 --> 00:30:24,880
memberi tahu Ibunda terkait hal ini?
446
00:30:25,160 --> 00:30:26,480
Ibunda pasti akan sangat bahagia.
447
00:30:32,960 --> 00:30:33,440
Sudahlah.
448
00:30:34,590 --> 00:30:35,270
Lebih baik biarkan dia
449
00:30:35,440 --> 00:30:37,070
menjalani kehidupan yang dia inginkan.
450
00:30:57,400 --> 00:31:01,440
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
451
00:31:01,880 --> 00:31:06,400
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
452
00:31:06,600 --> 00:31:09,000
♪Terpisah di tengah mimpi♪
453
00:31:10,760 --> 00:31:14,960
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
454
00:31:15,880 --> 00:31:22,360
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
455
00:31:23,560 --> 00:31:26,560
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
456
00:31:26,920 --> 00:31:30,040
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
457
00:31:30,520 --> 00:31:36,280
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
458
00:31:37,000 --> 00:31:40,400
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
459
00:31:40,720 --> 00:31:43,920
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
460
00:31:44,200 --> 00:31:47,680
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
461
00:31:48,080 --> 00:31:50,200
♪Aku masih merindukanmu♪
462
00:31:50,520 --> 00:31:54,280
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
463
00:31:54,480 --> 00:31:57,560
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
464
00:31:57,800 --> 00:31:59,480
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
465
00:32:00,000 --> 00:32:04,920
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
466
00:32:20,240 --> 00:32:23,400
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
467
00:32:23,600 --> 00:32:26,240
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
468
00:32:27,040 --> 00:32:32,800
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
469
00:32:33,480 --> 00:32:37,370
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
470
00:32:37,380 --> 00:32:40,750
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
471
00:32:40,750 --> 00:32:44,280
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
472
00:32:44,400 --> 00:32:46,800
♪Aku masih merindukanmu♪
473
00:32:46,900 --> 00:32:50,680
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
474
00:32:50,960 --> 00:32:54,080
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
475
00:32:54,300 --> 00:32:56,320
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
476
00:32:56,600 --> 00:33:01,720
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
32497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.