Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,960 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,690
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,650 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,140 --> 00:01:35,970
Episode 32
14
00:01:45,280 --> 00:01:45,840
Ji Chu.
15
00:01:46,510 --> 00:01:48,350
Baginda memberikan tawaran
yang begitu bagus.
16
00:01:49,310 --> 00:01:51,200
Kenapa kau tetap enggan menerimanya?
17
00:01:55,920 --> 00:01:57,230
Selagi Permaisuri masih hidup,
18
00:01:58,430 --> 00:01:59,870
dan ketika Ji Yun naik takhta,
19
00:02:00,350 --> 00:02:01,680
dia pasti akan membebaskannya
cepat atau lambat.
20
00:02:03,430 --> 00:02:04,280
Sampai pada saat itu,
21
00:02:05,590 --> 00:02:07,430
dia masih akan melanggar hukum
dan melakukan kejahatan.
22
00:02:08,590 --> 00:02:10,430
Mungkinkah sekeras apa pun aku berusaha,
23
00:02:11,280 --> 00:02:13,150
akhir cerita tidak akan bisa diubah?
24
00:02:18,840 --> 00:02:19,400
Permaisuri.
25
00:02:24,120 --> 00:02:25,430
Beraninya
26
00:02:26,400 --> 00:02:28,240
Ji Chu menjebakku seperti ini
27
00:02:29,240 --> 00:02:31,400
dan mengungkap diriku di depan umum.
28
00:02:33,870 --> 00:02:34,430
Permaisuri,
29
00:02:34,800 --> 00:02:36,470
apa yang harus kita lakukan sekarang?
30
00:02:42,520 --> 00:02:43,910
Ada Yun,
31
00:02:45,960 --> 00:02:47,240
aku tidak takut.
32
00:02:54,870 --> 00:02:55,960
Yang Mulia, kau sudah sadar?
33
00:02:58,240 --> 00:02:59,310
Bagaimana keadaan Ibunda?
34
00:03:00,310 --> 00:03:01,240
Ibunda
35
00:03:02,960 --> 00:03:04,080
dikurung oleh Ayahanda.
36
00:03:06,680 --> 00:03:07,360
Tidak bisa.
37
00:03:08,150 --> 00:03:09,310
Aku mau mengunjungi Ibunda.
38
00:03:10,840 --> 00:03:11,240
Yang Mulia.
39
00:03:20,560 --> 00:03:21,000
Yang Mulia.
40
00:03:21,430 --> 00:03:23,240
Tabib berkata Yang Mulia
harus istirahat beberapa hari.
41
00:03:26,560 --> 00:03:27,400
Yang Mulia tenang saja.
42
00:03:27,870 --> 00:03:29,240
Ibunda pasti baik-baik saja.
43
00:03:31,240 --> 00:03:32,360
Apakah aku melukaimu?
44
00:03:33,080 --> 00:03:34,400
Yang Mulia sama sekali tidak melukaiku.
45
00:03:35,240 --> 00:03:36,800
Meski terkena racun siluman,
46
00:03:37,240 --> 00:03:38,910
Yang Mulia belum sepenuhnya
kehilangan kesadaran.
47
00:03:41,800 --> 00:03:42,680
Racun siluman
48
00:03:45,120 --> 00:03:46,430
ternyata sekejam itu.
49
00:03:52,190 --> 00:03:52,910
Apakah aku
50
00:03:54,360 --> 00:03:55,750
menjadi korban
dari perbuatan jahatku sendiri?
51
00:03:56,030 --> 00:03:57,470
Ini bukan akibat perbuatan Yang Mulia.
52
00:03:57,920 --> 00:03:59,360
Kenapa Yang Mulia berkata seperti itu?
53
00:04:00,280 --> 00:04:01,630
Semua tindakan Ibunda
54
00:04:02,240 --> 00:04:03,630
disebabkan olehku.
55
00:04:04,360 --> 00:04:06,030
Aku lebih suka
56
00:04:06,630 --> 00:04:08,310
Adik Ketiga membunuhku hari ini.
57
00:04:09,190 --> 00:04:11,000
Aku gagal membujuk Ibunda
58
00:04:11,560 --> 00:04:13,750
dan tidak bisa
melindungi Wan'er dengan baik.
59
00:04:22,480 --> 00:04:22,950
Yang Mulia.
60
00:04:23,750 --> 00:04:24,800
Dalam kejadian hari ini,
61
00:04:25,750 --> 00:04:27,240
aku menemukan sebuah hal yang meragukan.
62
00:04:29,390 --> 00:04:30,240
Apa itu?
63
00:04:32,870 --> 00:04:34,630
Berdasarkan pengalamanku sebelumnya,
64
00:04:35,800 --> 00:04:36,310
itu tidak seperti
65
00:04:36,310 --> 00:04:37,800
mayat yang baru meninggal tiga hari.
66
00:04:39,920 --> 00:04:40,800
Selain itu, bekas luka
67
00:04:40,800 --> 00:04:42,000
berbentuk buah persik
di punggung kakinya,
68
00:04:42,950 --> 00:04:45,160
tampak seperti luka baru.
69
00:04:46,920 --> 00:04:47,920
Kudengar,
70
00:04:48,190 --> 00:04:49,240
bekas luka itu
71
00:04:49,240 --> 00:04:50,480
sudah ada saat Wan'er masih kecil.
72
00:04:55,870 --> 00:04:57,040
Apa yang kau dengar tidak salah.
73
00:04:59,120 --> 00:05:00,120
Waktu itu, Wan'er,
74
00:05:00,360 --> 00:05:01,600
baru berusia lima tahun.
75
00:05:03,920 --> 00:05:06,120
Saat membakar dupa,
76
00:05:06,310 --> 00:05:08,000
Ibunda tidak sengaja melukai Wan'er.
77
00:05:12,560 --> 00:05:13,390
Itu artinya,
78
00:05:15,390 --> 00:05:16,870
kemungkinan itu bukan mayat Wan'er?
79
00:05:23,120 --> 00:05:23,830
Chu yang melakukannya?
80
00:05:26,630 --> 00:05:27,920
Mungkin Yang Mulia Raja Lv
81
00:05:28,240 --> 00:05:29,430
ingin memberi kebebasan kepada Wan'er
82
00:05:31,160 --> 00:05:32,630
dan tidak ingin dia menikah
dengan Perdana Menteri Li.
83
00:05:39,070 --> 00:05:40,040
Sembunyikan dulu hal ini.
84
00:05:41,070 --> 00:05:42,190
Jangan diungkapkan.
85
00:05:46,070 --> 00:05:47,840
Aku sudah bekerja keras
selama lebih dari sepuluh tahun.
86
00:05:49,430 --> 00:05:51,120
Sekarang, dendamku sudah terbalaskan.
87
00:05:53,240 --> 00:05:55,600
Kenapa tidak ada rasa senang di hatiku?
88
00:06:18,190 --> 00:06:19,800
Siapa yang menerobos Rumah Yinyue-ku?
89
00:06:31,070 --> 00:06:31,830
Wan'er?
90
00:06:33,480 --> 00:06:34,390
Kau masih hidup?
91
00:06:38,870 --> 00:06:39,240
Wan'er.
92
00:06:43,830 --> 00:06:44,240
Wan'er.
93
00:06:45,070 --> 00:06:46,270
Bagaimana kau bisa lolos dari kematian?
94
00:06:49,240 --> 00:06:49,920
Saat itu,
95
00:06:51,040 --> 00:06:52,370
pasukan yang mengantarku
untuk bertemu mempelai pria
96
00:06:52,390 --> 00:06:53,560
tiba di sebuah hutan.
97
00:07:02,430 --> 00:07:02,870
Putri.
98
00:07:03,310 --> 00:07:04,000
Ada bandit gunung.
99
00:07:04,800 --> 00:07:05,190
Apa?
100
00:07:07,040 --> 00:07:07,920
Putri, hati-hati.
101
00:07:15,240 --> 00:07:16,160
Jangan melukai Putri.
102
00:07:17,800 --> 00:07:18,240
Rujiao.
103
00:07:20,120 --> 00:07:20,510
Rujiao.
104
00:07:21,430 --> 00:07:22,510
Siapa yang mengutus kalian?
105
00:07:25,560 --> 00:07:26,240
Yang Mulia Putri,
106
00:07:26,630 --> 00:07:27,390
kami diutus Yang Mulia Raja Lv
107
00:07:27,390 --> 00:07:28,070
untuk menyelamatkan Putri.
108
00:07:28,390 --> 00:07:29,040
Menyelamatkan?
109
00:07:29,680 --> 00:07:30,310
Bagaimana caranya?
110
00:07:31,190 --> 00:07:32,190
Ini adalah mayat wanita
111
00:07:32,430 --> 00:07:33,210
dengan postur tubuh
112
00:07:33,240 --> 00:07:34,060
dan usia yang sama dengan Putri.
113
00:07:34,680 --> 00:07:36,270
Silakan Putri mengganti pakaian.
114
00:07:40,870 --> 00:07:41,830
Aku sudah memutuskan
115
00:07:42,000 --> 00:07:42,880
untuk menikah ke Perbatasan Selatan
116
00:07:43,430 --> 00:07:44,310
dan tidak akan membatalkannya.
117
00:07:45,480 --> 00:07:46,710
Yang Mulia sudah menduga jawaban Putri
118
00:07:47,240 --> 00:07:48,560
dan memintaku
menyampaikan sesuatu pada Putri.
119
00:07:49,430 --> 00:07:50,070
Yang Mulia berkata,
120
00:07:50,870 --> 00:07:52,560
Yang Mulia memberi kesempatan
agar Putri bisa lahir kembali.
121
00:07:52,830 --> 00:07:54,270
Kau mau hidup bebas
122
00:07:54,800 --> 00:07:55,950
atau menjadi burung yang dikurung?
123
00:07:59,120 --> 00:07:59,920
Lalu, Rujiao?
124
00:08:00,870 --> 00:08:01,480
Bagaimana dengan Rujiao?
125
00:08:02,950 --> 00:08:03,870
Putri tidak perlu khawatir.
126
00:08:04,240 --> 00:08:05,120
Dia baik-baik saja.
127
00:08:06,240 --> 00:08:07,120
Yang Mulia Raja Lv memerintahkan
128
00:08:07,430 --> 00:08:08,210
untuk mengirim pelayan
129
00:08:08,360 --> 00:08:09,250
yang dikenal Baginda dan Permaisuri
130
00:08:09,430 --> 00:08:10,390
untuk pulang menyampaikan berita.
131
00:08:28,560 --> 00:08:29,870
Jangan lupa untuk membuat
bekas luka bakar
132
00:08:30,430 --> 00:08:31,750
berbentuk buah persik
di atas punggung kaki.
133
00:08:34,030 --> 00:08:34,390
Baik.
134
00:08:37,120 --> 00:08:37,630
Lalu,
135
00:08:38,670 --> 00:08:40,150
aku mengikuti pasukan mereka
136
00:08:40,440 --> 00:08:41,630
untuk kembali ke Kekaisaran Liang.
137
00:08:46,550 --> 00:08:50,390
Ji Wan'er yang dulu sudah mati.
138
00:08:51,550 --> 00:08:53,840
Ternyata aku sudah salah paham pada Chu.
139
00:08:55,450 --> 00:08:58,080
♪Terpisah di tengah mimpi♪
140
00:08:59,600 --> 00:09:00,600
Kakak Ketigalah yang memberi tahu
141
00:09:00,790 --> 00:09:01,670
tempat tinggalmu padaku.
142
00:09:03,200 --> 00:09:03,510
Setelah...
143
00:09:03,960 --> 00:09:05,240
Setelah ragu dalam waktu yang lama,
144
00:09:06,870 --> 00:09:08,390
barulah aku memutuskan untuk menemuimu.
145
00:09:09,750 --> 00:09:10,270
Kenapa?
146
00:09:12,080 --> 00:09:12,440
Karena...
147
00:09:15,690 --> 00:09:18,620
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
148
00:09:20,030 --> 00:09:21,200
Karena aku juga tidak tahu
149
00:09:23,000 --> 00:09:24,840
apakah kau masih ingin bertemu denganku.
150
00:09:26,550 --> 00:09:28,240
Aku ingin bertemu denganmu
setiap pagi dan malam.
151
00:09:29,870 --> 00:09:30,360
Maaf.
152
00:09:31,510 --> 00:09:33,200
Aku tidak akan meninggalkanmu lagi.
153
00:09:33,200 --> 00:09:36,560
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
154
00:09:36,690 --> 00:09:38,940
♪Aku masih merindukanmu♪
155
00:09:39,120 --> 00:09:43,000
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
156
00:09:43,360 --> 00:09:46,370
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
157
00:09:46,600 --> 00:09:48,490
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
158
00:09:48,640 --> 00:09:53,970
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
159
00:10:16,120 --> 00:10:16,600
Qi.
160
00:10:19,150 --> 00:10:19,840
Aku tahu
161
00:10:20,390 --> 00:10:22,510
aku tidak perlu
mempermasalahkan hal ini lagi.
162
00:10:23,440 --> 00:10:24,870
Namun, aku masih ingin tahu
163
00:10:26,480 --> 00:10:27,120
apa alasanmu
164
00:10:27,270 --> 00:10:28,910
bisa begitu tega
meninggalkanku saat itu?
165
00:10:33,750 --> 00:10:34,240
Karena...
166
00:10:37,480 --> 00:10:38,150
Karena aku merasa
167
00:10:38,270 --> 00:10:39,360
tidak mampu memberi kebahagiaan padamu.
168
00:10:40,200 --> 00:10:42,000
Lalu, kenapa sekarang kau...
169
00:10:51,510 --> 00:10:51,910
Wan'er.
170
00:10:53,480 --> 00:10:54,150
Menikahlah denganku.
171
00:10:58,240 --> 00:11:00,840
Kehidupanmu dimulai kembali.
172
00:11:01,320 --> 00:11:01,840
Hidupku
173
00:11:02,030 --> 00:11:03,390
tidak pernah seperti kehidupan baru.
174
00:11:05,960 --> 00:11:07,750
Aku pernah kehilanganmu sekali.
175
00:11:08,440 --> 00:11:09,240
Hal itu membuatku tahu
176
00:11:10,080 --> 00:11:11,120
bahwa di dunia ini,
177
00:11:11,550 --> 00:11:13,120
tidak ada yang lebih penting darimu.
178
00:11:14,240 --> 00:11:14,910
Kini,
179
00:11:16,080 --> 00:11:17,440
aku pasti akan berusaha semampuku
180
00:11:18,320 --> 00:11:19,240
untuk memberi kebahagiaan padamu.
181
00:11:23,790 --> 00:11:24,120
Aku...
182
00:11:30,750 --> 00:11:31,510
Qi.
183
00:11:57,000 --> 00:11:57,390
Chu.
184
00:11:58,600 --> 00:11:59,710
Apakah kau benar-benar
sudah memutuskannya?
185
00:12:03,120 --> 00:12:03,600
Iya.
186
00:12:06,360 --> 00:12:08,030
Jika benar-benar melakukan hal itu,
187
00:12:08,440 --> 00:12:09,870
kau tidak akan bisa mundur.
188
00:12:11,270 --> 00:12:12,270
Aku tidak perlu mundur
189
00:12:13,150 --> 00:12:13,910
dan tidak akan menyesal.
190
00:12:16,120 --> 00:12:16,360
Baik.
191
00:12:17,550 --> 00:12:18,840
Karena kau sudah memutuskannya,
192
00:12:19,630 --> 00:12:20,670
tidak peduli apa pun,
193
00:12:21,320 --> 00:12:22,320
aku akan mendukungmu hingga akhir.
194
00:12:24,320 --> 00:12:27,200
Negeri Perbatasan Selatan stabil
untuk sementara.
195
00:12:28,240 --> 00:12:30,080
Perdana Menteri Li juga sudah melemah.
196
00:12:31,120 --> 00:12:31,960
Kurang dari beberapa hari lagi,
197
00:12:32,600 --> 00:12:34,360
aku akan mengantarmu dan Nangua
kembali ke sana
198
00:12:35,390 --> 00:12:36,630
untuk menghindari kekhawatiran Ayahanda
199
00:12:37,080 --> 00:12:37,870
dan muncul desas-desus lagi.
200
00:12:39,480 --> 00:12:39,870
Baik.
201
00:12:40,630 --> 00:12:41,480
Setelah kembali,
202
00:12:41,840 --> 00:12:43,030
aku akan memberimu bantuan.
203
00:12:44,390 --> 00:12:45,200
Setelah kau kembali,
204
00:12:45,390 --> 00:12:46,530
singkirkan sisa-sisa partai
sesegera mungkin
205
00:12:47,270 --> 00:12:48,130
dan rapikan urusan pemerintahan.
206
00:12:48,960 --> 00:12:50,600
Kau tidak perlu terlalu mengkhawatirkan
masalahku di sini.
207
00:12:51,030 --> 00:12:52,320
Namun, situasimu terlalu berbahaya.
208
00:12:52,670 --> 00:12:53,150
Yang Mulia.
209
00:12:57,670 --> 00:12:58,480
Semuanya sudah disiapkan.
210
00:13:01,320 --> 00:13:01,840
Xiao Yan.
211
00:13:07,120 --> 00:13:07,960
Kirim Pelat Identitas ini
212
00:13:08,440 --> 00:13:09,350
ke Perbatasan Selatan secara rahasia
213
00:13:09,390 --> 00:13:11,000
dan segera kerahkan pasukan
ke Perbatasan Selatan
214
00:13:11,150 --> 00:13:12,120
untuk berkumpul di perbatasan
215
00:13:12,630 --> 00:13:13,390
dan menunggu perintah.
216
00:13:14,120 --> 00:13:14,790
Laksanakan.
217
00:13:16,480 --> 00:13:16,750
Tunggu.
218
00:13:17,870 --> 00:13:18,670
Kau hanya dapat mengerahkan
219
00:13:19,000 --> 00:13:20,510
setengah pasukan
dengan Pelat Identitas ini.
220
00:13:21,150 --> 00:13:22,150
Hanya anggota keluarga kekaisaran
221
00:13:22,320 --> 00:13:23,750
yang dapat mengerahkan
seluruh pasukannya.
222
00:13:24,440 --> 00:13:25,240
Kau bisa mengerahkan pasukan
223
00:13:25,440 --> 00:13:27,440
dengan menggunakan Chu,
sebagai menantu Kaisar,
224
00:13:27,630 --> 00:13:28,260
suami Tuan Putri Pertama.
225
00:13:29,200 --> 00:13:29,870
Ini...
226
00:13:30,270 --> 00:13:30,840
Tidak perlu.
227
00:13:31,320 --> 00:13:32,080
Kenapa?
228
00:13:33,360 --> 00:13:35,200
Lagi pula aku tidak benar-benar
memintamu menikahiku.
229
00:13:35,440 --> 00:13:35,870
Ini hanyalah
230
00:13:36,000 --> 00:13:37,080
gelar palsu belaka.
231
00:13:37,790 --> 00:13:39,510
Gelar palsu juga tidak perlu.
232
00:13:40,000 --> 00:13:41,240
Setengah pasukan sudah cukup.
233
00:13:42,080 --> 00:13:42,600
Apakah kau tahu
234
00:13:42,670 --> 00:13:43,910
apa yang sedang kau lakukan?
235
00:13:44,390 --> 00:13:45,030
Tindakanmu ini
236
00:13:45,150 --> 00:13:46,200
sama saja dengan mengambil risiko.
237
00:13:46,630 --> 00:13:47,600
Jika kekuatan militer tidak cukup,
238
00:13:47,790 --> 00:13:49,320
bagaimana kau bisa menandingi
Pasukan Adipati Pertahanan?
239
00:13:50,550 --> 00:13:52,600
Ji Chu, apa lagi yang ingin kau lakukan?
240
00:13:54,510 --> 00:13:55,000
Qing.
241
00:13:57,200 --> 00:13:58,600
Kau membuat Ji Yun
menjadi siluman di depan umum.
242
00:13:58,750 --> 00:14:00,000
Permaisuri juga dikurung.
243
00:14:00,120 --> 00:14:01,240
Apakah hal ini belum cukup
244
00:14:01,360 --> 00:14:02,200
menghilangkan dendammu?
245
00:14:03,800 --> 00:14:04,600
Aku... aku sama sekali tidak...
246
00:14:04,600 --> 00:14:05,870
Berhentilah berdalih.
247
00:14:06,150 --> 00:14:07,600
Aku sudah mendengar semuanya
dari luar barusan.
248
00:14:09,790 --> 00:14:11,750
Kenapa sekeras apa pun aku berusaha,
249
00:14:13,150 --> 00:14:14,390
kau masih tetap
250
00:14:14,510 --> 00:14:15,910
akan mengerahkan pasukan?
251
00:14:17,670 --> 00:14:18,910
Meskipun aku melepaskan mereka,
252
00:14:19,750 --> 00:14:20,910
apakah mereka akan melepaskanku?
253
00:14:24,960 --> 00:14:26,270
Aku harus bergerak terlebih dahulu
254
00:14:27,320 --> 00:14:28,870
agar bisa mengalahkan musuh
dengan satu langkah.
255
00:14:30,670 --> 00:14:31,200
Qing.
256
00:14:32,270 --> 00:14:32,840
Chu.
257
00:14:34,870 --> 00:14:35,600
Tenanglah dulu.
258
00:14:36,360 --> 00:14:37,000
Kalian berdua
259
00:14:37,080 --> 00:14:38,120
masih dalam keadaan emosional
260
00:14:38,510 --> 00:14:39,290
dan sangat mudah mengatakan hal
261
00:14:39,290 --> 00:14:40,240
yang bisa menyakiti satu sama lain.
262
00:14:44,870 --> 00:14:45,150
Yang Mulia,
263
00:14:45,840 --> 00:14:47,120
apakah saya masih
harus mengerahkan pasukan?
264
00:14:50,270 --> 00:14:50,750
Iya.
265
00:14:54,150 --> 00:14:56,200
Setelah berusaha keras selama ini,
266
00:14:56,550 --> 00:14:58,960
aku masih tidak bisa
mengubah akhir cerita ini.
267
00:14:59,480 --> 00:15:01,670
Lagi pula, aku juga akan segera kembali
268
00:15:01,670 --> 00:15:03,910
dan tidak bisa mengendalikan
lebih banyak lagi.
269
00:15:11,960 --> 00:15:12,390
Qing,
270
00:15:16,030 --> 00:15:18,000
Chu juga melakukannya
bukan atas kemauan sendiri.
271
00:15:20,390 --> 00:15:22,360
Jadi, kau bisa memahami penderitaannya,
272
00:15:23,360 --> 00:15:24,960
sedangkan aku tidak, ya?
273
00:15:26,960 --> 00:15:28,270
Aku tidak bermaksud begitu.
274
00:15:28,960 --> 00:15:29,910
Aku bisa melihat
275
00:15:30,480 --> 00:15:32,080
Chu sangat memedulikanmu.
276
00:15:32,870 --> 00:15:33,630
Bahkan demi dirimu,
277
00:15:33,910 --> 00:15:34,750
dia tidak menginginkan gelar
278
00:15:34,870 --> 00:15:35,450
sebagai menantu Kaisar,
279
00:15:36,000 --> 00:15:37,730
dan lebih memilih mengambil risiko
melawan musuh yang lebih banyak.
280
00:15:38,150 --> 00:15:39,240
Apakah ini masih belum cukup?
281
00:15:41,960 --> 00:15:43,670
Jadi, jika ada yang membunuh Nangua
282
00:15:43,870 --> 00:15:46,240
dan berkata dia sangat mencintaimu,
apakah kau memercayainya?
283
00:15:46,790 --> 00:15:47,240
Aku...
284
00:15:47,440 --> 00:15:48,510
Jangan menuding perilaku
285
00:15:49,000 --> 00:15:50,240
orang lain tanpa merasakan
286
00:15:50,360 --> 00:15:51,320
penderitaan mereka.
287
00:15:51,960 --> 00:15:53,480
Berhentilah bersikap sok suci.
288
00:15:54,000 --> 00:15:55,270
Kau benar-benar keras kepala.
289
00:15:56,000 --> 00:15:56,870
Kenapa Chu bisa menyukai
290
00:15:57,000 --> 00:15:58,150
orang yang begitu keras sepertimu?
291
00:15:58,790 --> 00:15:59,240
Benar.
292
00:15:59,510 --> 00:16:01,030
Chu seharusnya menyukai
293
00:16:01,200 --> 00:16:01,670
seorang putri
294
00:16:01,870 --> 00:16:03,390
dengan status mulia sepertimu, 'kan?
295
00:16:04,240 --> 00:16:04,960
Aku tidak pernah memaksakan
296
00:16:05,840 --> 00:16:06,670
perasaanku terhadap Chu.
297
00:16:07,670 --> 00:16:09,240
Berhentilah menyombongkan diri.
298
00:16:10,440 --> 00:16:12,200
Apakah kau berani bilang kedatanganmu
ke Kekaisaran Liang kali ini
299
00:16:12,670 --> 00:16:13,750
tidak berniat
300
00:16:13,840 --> 00:16:15,240
untuk menjadikan Ji Chu
sebagai menantu Kaisar
301
00:16:16,240 --> 00:16:17,630
dan kembali bersama denganmu?
302
00:16:18,120 --> 00:16:20,480
Pada awalnya, aku memang berniat begitu.
303
00:16:22,320 --> 00:16:23,200
Namun, setelah melihat
304
00:16:23,320 --> 00:16:24,200
perasaan Chu terhadapmu,
305
00:16:24,840 --> 00:16:25,510
aku sudah menyerah.
306
00:16:26,960 --> 00:16:27,550
Bodoh!
307
00:16:29,320 --> 00:16:30,240
Soal perasaan,
308
00:16:31,390 --> 00:16:32,750
kau sudah bertahun-tahun menyukainya.
309
00:16:33,000 --> 00:16:33,600
Soal politik,
310
00:16:33,750 --> 00:16:34,840
dia juga bisa membantumu.
311
00:16:35,550 --> 00:16:37,150
Kalian adalah sepasang kekasih
sejak kecil.
312
00:16:40,270 --> 00:16:41,150
Jika aku jadi dirimu,
313
00:16:41,510 --> 00:16:42,670
hanya orang bodoh yang akan menyerah.
314
00:16:42,910 --> 00:16:44,240
Sebenarnya apa yang ingin kau katakan?
315
00:16:47,630 --> 00:16:48,790
Aku sudah tidak menginginkan Ji Chu.
316
00:16:49,000 --> 00:16:49,910
Aku akan memberimu kesempatan.
317
00:16:50,200 --> 00:16:50,670
Tutup mulutmu.
318
00:16:51,910 --> 00:16:53,630
Kau mempermainkan
perasaan Chu seperti ini.
319
00:16:55,390 --> 00:16:56,270
Kau tidak pantas untuknya.
320
00:17:07,750 --> 00:17:10,440
Biar aku saja yang menjadi penjahat.
321
00:17:18,590 --> 00:17:20,160
Sisa waktuku juga sudah tidak banyak.
322
00:17:22,480 --> 00:17:24,410
Lebih baik sakit sebentar
daripada menderita selamanya.
323
00:17:45,070 --> 00:17:45,400
Chu,
324
00:17:46,110 --> 00:17:46,620
kau tidak apa-apa, 'kan?
325
00:17:51,110 --> 00:17:52,110
Lancang sekali.
326
00:17:52,680 --> 00:17:54,110
Berani sekali Permaisuri.
327
00:17:55,030 --> 00:17:55,640
Ayahanda,
328
00:17:56,880 --> 00:17:58,550
pembunuh yang ingin membunuhku kemarin
329
00:17:59,270 --> 00:18:01,550
dan pembunuh Raja Qi saat itu
330
00:18:01,880 --> 00:18:04,030
sama-sama tergabung
dalam organisasi pembunuh misterius Fuyu
331
00:18:04,590 --> 00:18:05,400
bernama Taring Harimau.
332
00:18:06,550 --> 00:18:08,030
Kini tahanan telah mengaku
333
00:18:08,480 --> 00:18:10,160
bahwa mereka bertindak
atas perintah Permaisuri.
334
00:18:11,920 --> 00:18:13,310
Tampaknya selain Putra Mahkota,
335
00:18:15,000 --> 00:18:16,880
Permaisuri ingin membunuh semua pangeran
336
00:18:17,000 --> 00:18:17,920
di Kekaisaran Liang.
337
00:18:18,790 --> 00:18:20,200
Aku sudah mengurungnya,
338
00:18:20,640 --> 00:18:22,160
tapi dia masih tidak bertobat.
339
00:18:24,160 --> 00:18:25,030
Meski Ayahanda berbelas kasihan,
340
00:18:26,350 --> 00:18:27,750
wanita keji ini
341
00:18:28,960 --> 00:18:29,750
tidak akan menghargainya.
342
00:18:32,350 --> 00:18:32,680
Li De.
343
00:18:33,880 --> 00:18:34,400
Iya.
344
00:18:34,750 --> 00:18:35,550
Sampaikan perintahku.
345
00:18:36,000 --> 00:18:36,510
Baik.
346
00:18:38,830 --> 00:18:39,480
Permaisuri.
347
00:18:40,030 --> 00:18:41,440
Penjagaan di luar sangat ketat.
348
00:18:42,030 --> 00:18:42,680
Saya tidak bisa
349
00:18:42,880 --> 00:18:44,400
mengirim surat
kepada Yang Mulia Putra Mahkota.
350
00:18:46,680 --> 00:18:47,240
Tidak apa.
351
00:18:48,270 --> 00:18:49,000
Kita tunggu sebentar lagi.
352
00:18:50,160 --> 00:18:51,400
Perintah untuk membunuh
Tuan Putri Pertama
353
00:18:51,510 --> 00:18:52,920
Perbatasan Selatan sebelumnya
sudah diturunkan.
354
00:18:53,350 --> 00:18:54,590
Entah berhasil atau tidak.
355
00:18:57,270 --> 00:18:58,310
Jika berhasil,
356
00:18:59,750 --> 00:19:00,440
Ji Chu
357
00:19:01,000 --> 00:19:02,960
akan kehilangan dukungan
dari Perbatasan Selatan
358
00:19:04,590 --> 00:19:07,000
dan tidak bisa bersaing dengan Yun.
359
00:19:09,960 --> 00:19:12,510
Dekret Kekaisaran tiba.
360
00:19:13,590 --> 00:19:13,960
Permaisuri.
361
00:19:14,240 --> 00:19:15,030
Permaisuri, pelan-pelan.
362
00:19:15,830 --> 00:19:16,920
Permaisuri, pelan-pelan.
363
00:19:17,200 --> 00:19:17,750
Li De,
364
00:19:18,240 --> 00:19:19,310
aku dituduh secara tidak adil.
365
00:19:19,310 --> 00:19:21,310
Aku mau bertemu Baginda.
366
00:19:21,310 --> 00:19:22,030
Permaisuri,
367
00:19:22,830 --> 00:19:23,790
terimalah Dekret Kekaisaran ini.
368
00:19:25,640 --> 00:19:26,200
Permaisuri.
369
00:19:29,240 --> 00:19:32,070
Dengan berpegang pada prinsip langit,
Kaisar mengeluarkan dekret.
370
00:19:32,310 --> 00:19:34,110
Permaisuri bermarga Hua
kehilangan kebajikannya,
371
00:19:34,350 --> 00:19:36,790
menyebabkan kekacauan di istana,
dan mencelakai para pangeran.
372
00:19:37,110 --> 00:19:38,480
Oleh karena menghargai Nyonya Hua,
373
00:19:38,480 --> 00:19:40,680
yang sudah menemaniku
selama lebih dari 20 tahun,
374
00:19:40,920 --> 00:19:42,880
aku akan membebaskan
Nyonya Hua dari kematian.
375
00:19:42,960 --> 00:19:45,110
Hukuman mati bisa dihindari,
hukuman seumur hidup sulit dihindari.
376
00:19:45,350 --> 00:19:47,070
Permaisuri bermarga Hua
akan diturunkan pangkatnya,
377
00:19:47,070 --> 00:19:49,110
dikurung di kediaman istana
seumur hidup,
378
00:19:49,110 --> 00:19:50,550
dan tidak diizinkan
untuk keluar satu langkah pun.
379
00:19:50,550 --> 00:19:52,400
Dekret selesai.
380
00:19:52,960 --> 00:19:53,440
Permaisuri.
381
00:19:53,480 --> 00:19:54,010
Nyonya Hua,
382
00:19:54,590 --> 00:19:55,400
silakan menerima dekret.
383
00:19:56,880 --> 00:19:57,400
Permaisuri.
384
00:19:59,680 --> 00:20:00,510
Tidak mungkin.
385
00:20:02,000 --> 00:20:03,240
Ini tidak mungkin.
386
00:20:04,590 --> 00:20:06,350
Baginda tidak akan
memperlakukanku begini.
387
00:20:07,200 --> 00:20:08,750
Aku mau menemui Baginda.
388
00:20:10,590 --> 00:20:11,200
Oh, ya,
389
00:20:12,350 --> 00:20:14,110
Baginda juga memiliki perintah lain.
390
00:20:14,400 --> 00:20:17,350
Biarkan saya membacakannya
untuk Nyonya Hua.
391
00:20:18,830 --> 00:20:20,880
Selir Tinggi adalah selir
yang berbudi luhur.
392
00:20:21,110 --> 00:20:23,830
Dia akan diberikan gelar anumerta
Selir Tinggi Taiming
393
00:20:24,000 --> 00:20:26,440
dan diizinkan untuk dimakamkan bersamaku
394
00:20:26,590 --> 00:20:29,790
di Makam Kekaisaran saat aku meninggal.
395
00:20:32,750 --> 00:20:34,440
Ini tidak mungkin.
396
00:20:34,880 --> 00:20:35,110
Kau.
397
00:20:35,510 --> 00:20:36,830
Selama aku masih hidup,
398
00:20:37,440 --> 00:20:40,880
tidak akan kuizinkan Selir Tinggi
pindah ke Makam Kekaisaran.
399
00:20:41,310 --> 00:20:42,160
Permaisuri, tenangkan diri.
400
00:20:42,310 --> 00:20:43,440
Permaisuri, tenangkan diri.
401
00:20:45,240 --> 00:20:47,350
Saya sudah membawakan Dekret Kekaisaran.
402
00:20:48,200 --> 00:20:49,350
Selamat tinggal.
403
00:20:54,880 --> 00:20:55,680
Permaisuri.
404
00:20:56,110 --> 00:20:56,680
Tenangkan diri.
405
00:20:57,240 --> 00:20:58,000
Pinyan.
406
00:20:58,240 --> 00:20:58,960
Saya di sini.
407
00:21:00,550 --> 00:21:01,440
Baginda
408
00:21:03,030 --> 00:21:05,030
sudah tidak menginginkanku lagi.
409
00:21:06,070 --> 00:21:08,790
Dia sudah tidak menginginkanku lagi.
410
00:21:10,030 --> 00:21:10,750
Permaisuri.
411
00:21:11,590 --> 00:21:12,310
Saya akan
412
00:21:12,440 --> 00:21:13,920
menemani Permaisuri selamanya.
413
00:21:14,200 --> 00:21:14,790
Permaisuri.
414
00:21:19,920 --> 00:21:20,440
Permaisuri.
415
00:21:24,080 --> 00:21:24,880
Permaisuri.
416
00:21:26,000 --> 00:21:26,720
Permaisuri.
417
00:21:40,790 --> 00:21:41,440
Selir Tinggi.
418
00:21:43,510 --> 00:21:44,350
Kelak,
419
00:21:45,200 --> 00:21:45,790
akhirnya aku bisa
420
00:21:45,920 --> 00:21:47,270
melihatmu secara terang-terangan.
421
00:21:49,240 --> 00:21:50,920
Aku juga tidak perlu
422
00:21:51,440 --> 00:21:52,880
bersikap munafik terhadap Permaisuri.
423
00:21:56,510 --> 00:21:57,310
Akhirnya,
424
00:21:59,790 --> 00:22:01,480
semuanya sudah berakhir.
425
00:22:10,160 --> 00:22:11,960
Chu sangat cerdas, cerdik,
426
00:22:13,350 --> 00:22:14,000
berani, dan bijaksana.
427
00:22:14,400 --> 00:22:16,640
Dia terlahir untuk
menjadi seorang Kaisar.
428
00:22:17,680 --> 00:22:18,350
Baginda,
429
00:22:18,920 --> 00:22:19,550
Pangeran Pertamalah
430
00:22:19,750 --> 00:22:21,550
yang merupakan kandidat sempurna
untuk Istana Timur.
431
00:22:22,270 --> 00:22:23,000
Kau
432
00:22:23,590 --> 00:22:25,070
tidak ingin Chu
433
00:22:25,070 --> 00:22:26,240
naik takhta di masa depan?
434
00:22:26,510 --> 00:22:29,350
Semua orang berlomba-lomba
untuk mendapatkan posisi tersebut,
435
00:22:29,550 --> 00:22:32,240
tapi tidak tahu kalau mereka
akan kesepian berada di posisi itu.
436
00:22:33,110 --> 00:22:34,240
Aku bisa melihat
437
00:22:34,590 --> 00:22:35,960
semua kesulitan Baginda.
438
00:22:36,590 --> 00:22:38,350
Aku tidak ingin kelak,
439
00:22:38,880 --> 00:22:40,200
Chu terikat oleh tanggung jawab duniawi.
440
00:22:41,750 --> 00:22:42,790
Selama dia bisa
441
00:22:43,350 --> 00:22:44,240
menjalani hidup
442
00:22:45,000 --> 00:22:46,960
dengan tenang dan bahagia,
itu sudah cukup.
443
00:22:49,750 --> 00:22:51,240
Kau memang paling memahamiku.
444
00:22:52,440 --> 00:22:53,310
Kau juga
445
00:22:53,830 --> 00:22:55,240
yang hidup paling terbuka.
446
00:22:55,680 --> 00:22:56,270
Apakah
447
00:22:57,240 --> 00:22:58,200
Baginda bisa berjanji padaku?
448
00:22:58,400 --> 00:22:58,790
Baik.
449
00:22:59,440 --> 00:23:00,200
Aku berjanji padamu.
450
00:23:12,240 --> 00:23:13,310
Aku sudah memenuhi
451
00:23:14,270 --> 00:23:15,480
janjiku padamu.
452
00:23:27,880 --> 00:23:28,510
Chu.
453
00:23:29,400 --> 00:23:31,030
Jangan marah padaku lagi.
454
00:23:33,070 --> 00:23:34,310
Amarah akan merusak kesehatan.
455
00:23:34,830 --> 00:23:36,310
Bagaimana jika aku memberimu
456
00:23:36,480 --> 00:23:37,640
beberapa obat yang menyehatkan tubuh?
457
00:23:38,240 --> 00:23:38,510
Enyahlah.
458
00:23:42,440 --> 00:23:45,030
Aku akan pergi jika kau berjanji
tidak marah padaku.
459
00:23:47,680 --> 00:23:48,260
Apakah kau masih merasa
460
00:23:48,310 --> 00:23:49,350
lukaku belum cukup parah?
461
00:23:52,200 --> 00:23:53,240
Jangan berkata begitu.
462
00:23:55,440 --> 00:23:58,000
Saat itu, ketika bertarung denganmu,
463
00:23:58,750 --> 00:24:00,110
tubuhku ini
464
00:24:00,350 --> 00:24:02,110
menjadi ringan dan lincah seperti
sedang menggaruk tempat yang gatal.
465
00:24:03,590 --> 00:24:04,070
Bagaimana denganmu?
466
00:24:05,030 --> 00:24:06,590
Apakah kau mengalami luka dalam?
467
00:24:07,510 --> 00:24:08,640
Jika tidak,
468
00:24:08,960 --> 00:24:10,640
kau tidak mungkin
tidak bisa menghindari pembunuh.
469
00:24:12,350 --> 00:24:13,790
Aku hanya sengaja melakukannya.
470
00:24:14,440 --> 00:24:15,680
Demi menolong wanita cantik,
471
00:24:16,200 --> 00:24:17,070
kau melukai diri sendiri?
472
00:24:19,400 --> 00:24:20,590
Aku hanya bercanda.
473
00:24:27,310 --> 00:24:28,240
Namun, Chu,
474
00:24:30,310 --> 00:24:31,110
terima kasih sudah mengantarkan
475
00:24:31,240 --> 00:24:32,240
Wan'er kembali ke sisiku.
476
00:24:37,750 --> 00:24:38,440
Perlakukan dia dengan baik.
477
00:24:40,640 --> 00:24:41,350
Tentu saja.
478
00:24:46,400 --> 00:24:46,830
Wan'er.
479
00:24:47,110 --> 00:24:48,110
Wan'er tidak mati?
480
00:24:49,510 --> 00:24:50,030
Qing.
481
00:24:53,110 --> 00:24:54,480
Ayo, bawa aku menemuinya.
482
00:24:55,790 --> 00:24:56,270
Qing.
483
00:24:57,070 --> 00:24:58,350
Sekarang belum saatnya.
484
00:24:58,550 --> 00:24:59,270
Tidak bisa!
485
00:25:00,070 --> 00:25:00,550
Qing,
486
00:25:01,070 --> 00:25:02,680
Chu bukan sengaja
merahasiakannya darimu.
487
00:25:03,240 --> 00:25:04,240
Dia tidak ingin kau tahu
488
00:25:04,480 --> 00:25:05,310
karena menurutnya,
489
00:25:05,480 --> 00:25:06,310
akan lebih aman
490
00:25:06,550 --> 00:25:07,510
jika sedikit orang yang tahu.
491
00:25:09,350 --> 00:25:10,030
Aku merasa
492
00:25:10,030 --> 00:25:11,510
diriku seperti bom yang tersembunyi.
493
00:25:11,640 --> 00:25:13,300
Tidak bisa melakukan hal dengan baik,
tapi memperburuk keadaan.
494
00:25:27,000 --> 00:25:28,160
Ada apa
495
00:25:29,270 --> 00:25:30,110
dengan kalian berdua?
496
00:25:34,480 --> 00:25:35,750
Tidak ada apa-apa.
497
00:25:38,240 --> 00:25:39,830
Bagaimana hubunganmu dan Wan'er?
498
00:25:42,590 --> 00:25:43,350
Kedatanganku kali ini
499
00:25:43,640 --> 00:25:45,240
khusus untuk mengantarkan
500
00:25:47,350 --> 00:25:49,790
undangan pernikahanku
dan Wan'er kepada kalian.
501
00:25:52,920 --> 00:25:53,880
Undangan pernikahan?
502
00:25:54,510 --> 00:25:55,480
Kau sudah tidak akan balas dendam?
503
00:25:55,790 --> 00:25:56,600
Akhirnya kau melupakan dendammu?
504
00:26:00,000 --> 00:26:00,580
Aku sudah menyadarinya.
505
00:26:01,640 --> 00:26:02,480
Demi Wan'er,
506
00:26:03,270 --> 00:26:04,510
aku bisa melupakan apa pun.
507
00:26:06,590 --> 00:26:07,510
Namun, aku tidak ingin
508
00:26:07,920 --> 00:26:08,830
memberitahunya tentang hal ini.
509
00:26:10,240 --> 00:26:11,110
Aku ingin dia
510
00:26:11,400 --> 00:26:12,590
hidup bahagia.
511
00:26:16,550 --> 00:26:18,550
Sayangnya ada beberapa orang
yang tidak bisa melupakan dendamnya.
512
00:26:23,240 --> 00:26:24,110
Gongye Qi.
513
00:26:24,640 --> 00:26:26,240
Serahkan saja
514
00:26:26,550 --> 00:26:28,160
pernikahan kalian padaku.
515
00:26:28,350 --> 00:26:30,000
Kujamin kalian
516
00:26:30,000 --> 00:26:31,640
akan mengenangnya seumur hidup.
517
00:26:39,280 --> 00:26:41,680
[Yinyue]
518
00:27:29,240 --> 00:27:31,350
Hari ini adalah hari pernikahan
519
00:27:31,480 --> 00:27:33,750
pengantin baru Gongye Qi dan Ji Wan'er.
520
00:27:34,400 --> 00:27:35,110
Gongye Qi,
521
00:27:36,160 --> 00:27:38,350
apakah kau bersedia
menjadikan Ji Wan'er sebagai istrimu?
522
00:27:39,920 --> 00:27:42,440
Meski dalam keadaan miskin atau kaya,
523
00:27:44,030 --> 00:27:46,160
sakit atau sehat,
524
00:27:47,200 --> 00:27:48,640
apakah kau bersedia mencintainya,
525
00:27:49,110 --> 00:27:50,160
setia padanya,
526
00:27:51,070 --> 00:27:51,880
selama hidupmu?
527
00:27:55,400 --> 00:27:56,200
Aku bersedia.
528
00:27:58,350 --> 00:27:59,200
Ji Wan'er,
529
00:28:01,000 --> 00:28:01,790
apakah kau
530
00:28:02,110 --> 00:28:03,750
bersedia menjadikan Gongye Qi
sebagai suamimu,
531
00:28:05,350 --> 00:28:06,790
dan menghabiskan hidup bersamamnya
532
00:28:07,110 --> 00:28:10,160
meski dalam keadaan sukses,
533
00:28:11,270 --> 00:28:13,240
gagal, sehat, dan sakit?
534
00:28:15,920 --> 00:28:16,510
Aku bersedia.
535
00:28:18,400 --> 00:28:18,790
Baik.
536
00:28:19,510 --> 00:28:20,310
Aku umumkan,
537
00:28:20,550 --> 00:28:21,960
Gongye Qi dan Ji Wan'er
538
00:28:22,310 --> 00:28:23,920
sudah menjadi suami istri sah.
539
00:28:27,240 --> 00:28:27,550
Wan'er.
540
00:28:29,030 --> 00:28:30,350
Aku pernah mengalami
541
00:28:30,550 --> 00:28:31,920
kehidupan yang sangat menyedihkan.
542
00:28:33,750 --> 00:28:34,960
Awalnya kukira aku
543
00:28:36,200 --> 00:28:36,960
akan hidup
544
00:28:37,070 --> 00:28:38,640
dalam kegelapan
tanpa harapan seumur hidup.
545
00:28:40,680 --> 00:28:41,920
Sampai kau muncul
546
00:28:43,110 --> 00:28:44,240
untuk menarikku keluar
547
00:28:44,350 --> 00:28:45,590
dari rawa yang gelap
548
00:28:47,400 --> 00:28:48,550
dan membuatku kembali berdiri
549
00:28:48,750 --> 00:28:49,590
di bawah sinar matahari.
550
00:28:51,440 --> 00:28:52,510
Sejak saat itu,
551
00:28:54,200 --> 00:28:55,790
aku mengetahui keinginanku.
552
00:28:58,680 --> 00:28:59,270
Wan'er.
553
00:29:00,510 --> 00:29:01,510
Aku ingin memberikan
554
00:29:01,680 --> 00:29:03,070
semua yang terindah di dunia padamu.
555
00:29:04,510 --> 00:29:05,110
Mulai hari ini,
556
00:29:07,830 --> 00:29:09,400
biar aku yang menjagamu,
557
00:29:11,160 --> 00:29:11,750
bagaimana?
558
00:29:14,400 --> 00:29:15,070
Baik.
559
00:29:17,110 --> 00:29:17,640
Kelak...
560
00:29:18,880 --> 00:29:20,200
Kelak kau harus jujur padaku
561
00:29:23,270 --> 00:29:24,550
dan tidak boleh meninggalkanku lagi.
562
00:29:26,000 --> 00:29:26,350
Baik.
563
00:29:29,510 --> 00:29:32,910
♪Kau dan aku bak mimpi indah♪
564
00:29:33,710 --> 00:29:36,770
♪Aku akan menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
565
00:29:37,170 --> 00:29:40,530
♪Aku tidak tega bertanya
siapa yang menghela napas♪
566
00:29:40,730 --> 00:29:43,410
♪Membunuh masa depan dengan tangan♪
567
00:29:43,570 --> 00:29:46,700
♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪
568
00:29:47,580 --> 00:29:50,200
♪Menyegel cinta dan benci♪
569
00:29:50,760 --> 00:29:56,290
♪Berbalik dan mendengar janji
yang diucapkan dengan mudah♪
570
00:29:56,740 --> 00:30:00,410
♪Kau dan aku bak mimpi indah♪
571
00:30:00,820 --> 00:30:04,160
♪Aku akan menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
572
00:30:04,350 --> 00:30:07,530
♪Aku tidak tega bertanya
siapa yang menghela napas♪
573
00:30:07,610 --> 00:30:10,420
♪Membunuh masa depan dengan tangan♪
574
00:30:10,500 --> 00:30:13,510
♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪
575
00:30:14,500 --> 00:30:17,240
♪Menyegel cinta dan benci♪
576
00:30:17,820 --> 00:30:23,380
♪Berbalik dan mendengar janji
yang diucapkan dengan mudah♪
577
00:30:47,100 --> 00:30:51,140
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
578
00:30:51,580 --> 00:30:56,100
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
579
00:30:56,300 --> 00:30:58,700
♪Terpisah di tengah mimpi♪
580
00:31:00,460 --> 00:31:04,660
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
581
00:31:05,580 --> 00:31:12,060
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
582
00:31:13,260 --> 00:31:16,260
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
583
00:31:16,620 --> 00:31:19,740
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
584
00:31:20,220 --> 00:31:25,980
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
585
00:31:26,700 --> 00:31:30,100
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
586
00:31:30,420 --> 00:31:33,620
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
587
00:31:33,900 --> 00:31:37,380
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
588
00:31:37,780 --> 00:31:39,900
♪Aku masih merindukanmu♪
589
00:31:40,220 --> 00:31:43,980
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
590
00:31:44,180 --> 00:31:47,260
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
591
00:31:47,500 --> 00:31:49,180
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
592
00:31:49,980 --> 00:31:54,620
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
593
00:32:09,940 --> 00:32:13,100
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
594
00:32:13,300 --> 00:32:15,940
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
595
00:32:16,740 --> 00:32:22,500
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
596
00:32:23,180 --> 00:32:27,100
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
597
00:32:27,260 --> 00:32:30,500
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
598
00:32:30,620 --> 00:32:33,980
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
599
00:32:34,100 --> 00:32:36,500
♪Aku masih merindukanmu♪
600
00:32:36,820 --> 00:32:40,380
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
601
00:32:40,660 --> 00:32:43,780
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
602
00:32:44,060 --> 00:32:46,020
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
603
00:32:46,380 --> 00:32:51,420
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
41332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.