All language subtitles for DAN.www.RapidMovieZ.comDAN.www.R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,088 --> 00:03:09,318 Hvor vidunderligt! 2 00:03:09,489 --> 00:03:14,119 Fr�ulein Roop, vil De v�re s� venlig? 3 00:04:46,298 --> 00:04:51,530 Denne plade tilh�rer Radio Rio Dio, 100.000 watt tro, der helbreder. 4 00:04:51,698 --> 00:04:55,896 Uberettiget brug kan straffes med b�de og h�fte. Amen. 5 00:05:34,302 --> 00:05:36,816 En lille by i USA. 6 00:05:36,982 --> 00:05:41,499 Ganske almindelige mennesker. Mennesker som du og jeg. 7 00:05:41,663 --> 00:05:46,863 G� en tur, eller bank p� hos nogen. Hvem m�der du? Dine naboer. 8 00:05:47,024 --> 00:05:49,298 Det er det, det hele handler om. 9 00:05:49,463 --> 00:05:54,253 Mennesker, der kommer hinanden ved og tr�kker l�sset sammen. 10 00:05:54,424 --> 00:05:59,623 P� arbejdet og i fritiden. Ordet "demokrati" f�r en helt ny betydning. 11 00:05:59,784 --> 00:06:03,572 Mennesker som hr. Peterbuilt. En mand, der lever op til sit navn. 12 00:06:03,745 --> 00:06:09,457 Hans lidenskab er affald. Hans stilling er renovationsarbejder. 13 00:06:09,626 --> 00:06:13,096 Hans fritidssyssel: at kneppe. 14 00:06:14,905 --> 00:06:19,138 Lola Langusta, den sorte soks proselyt. 15 00:06:19,306 --> 00:06:22,424 Ynder af psykedeliske stoffer. 16 00:06:22,587 --> 00:06:26,978 Lola Langusta. Hot som ind i helvede. 17 00:06:30,028 --> 00:06:33,703 Semper Fidelis, d�rs�lgeren. 18 00:06:33,868 --> 00:06:38,578 Altid nypudsede sko og et �je for kunder. Levemand og charm�r. 19 00:06:38,748 --> 00:06:42,024 Ekspert inden for flitterstads, fl�ser og frynser. 20 00:06:42,189 --> 00:06:45,898 Lingeri er det, han s�lger. Trusser er det, han stj�ler. 21 00:06:46,069 --> 00:06:49,903 En sovekammersjover, der udnytter �gtem�ndenes frav�r - 22 00:06:50,069 --> 00:06:54,746 - til at stikke bl�r i �jnene p� de smigrede husm�dre. 23 00:06:56,350 --> 00:07:00,662 Kultur i den lille by har skikkelse af den temperamentsfulde tysker - 24 00:07:00,831 --> 00:07:05,109 - Martin Bormann, der omg�s s�vel fornem som fattig. 25 00:07:05,270 --> 00:07:11,506 De to arbejdere, Beau Badger til venstre og Tyrone p� l�ret, - 26 00:07:11,671 --> 00:07:17,304 - pukler rundt i bjerge af metal og modl�shed hos Skrothandler-Sal. 27 00:07:17,472 --> 00:07:20,862 De aser og maser sammen til f�lles gl�de. 28 00:07:21,032 --> 00:07:23,830 Deres arbejdsgiver er en amazone, - 29 00:07:23,992 --> 00:07:28,111 - der suger livskraften ud af arbejderklassen. 30 00:07:28,873 --> 00:07:33,789 Lamar Shedd. G�r selv i de snarer, han l�gger for andre, - 31 00:07:33,954 --> 00:07:36,627 - men tr�kker hellere i land i tide. 32 00:07:36,794 --> 00:07:39,866 S� er der Flovilla Thatch, tandl�geassistenten. 33 00:07:40,034 --> 00:07:44,153 En sexhungrende sygeplejerske med appetit p� begge k�n. 34 00:07:44,315 --> 00:07:47,273 Ganske uundv�rlig i den lille by. 35 00:07:47,434 --> 00:07:50,984 Scatsangeren Zebulon, elskv�rdig og n�stek�rlig. 36 00:07:51,155 --> 00:07:54,466 Kun sj�ldent en Onkel Tom. 37 00:07:56,276 --> 00:07:59,109 Lavonia har aldrig hovedpine - 38 00:07:59,276 --> 00:08:03,793 - og siger aldrig nej til std under b�ltestedet. 39 00:08:03,956 --> 00:08:07,711 Ynder at svinge sig i den lille bys tomme sadler. 40 00:08:07,877 --> 00:08:13,953 Tandl�ge og �gteskabsr�dgiver, doktor Asa Lavender. 41 00:08:14,118 --> 00:08:19,067 Bek�mper tandsten og klinker �gteskabelige sk�r sammen igen. 42 00:08:19,998 --> 00:08:25,630 Den purunge Rhett. Teenager med talent for tikamp. 43 00:08:25,798 --> 00:08:29,428 Mestrer ni discipliner, skuffer f�lt i �n. 44 00:08:29,598 --> 00:08:35,630 Den lille by er som din og min by, hvor hovedgaden stadig er centrum. 45 00:08:35,799 --> 00:08:40,635 Hvis du leder efter den amerikanske dr�m, s� indstil din s�gen. 46 00:08:40,800 --> 00:08:44,156 Du finder den lige her i den lille by. 47 00:08:44,320 --> 00:08:48,599 Bag hver en d�r gemmer der sig en historie, og bag den en kvinde - 48 00:08:48,761 --> 00:08:54,279 - som den barmfagre Eufaula Roop. Men det er en anden historie. 49 00:08:54,441 --> 00:08:58,276 Men ikke alt �nder fred og idyl. Tro det, eller lad v�re, - 50 00:08:58,441 --> 00:09:04,881 - men selv her i den lille by er der mennesker, der f�ler afsavn. 51 00:15:31,199 --> 00:15:33,667 Nej! Nej! Nej! 52 00:15:34,440 --> 00:15:37,954 - Lavonia, jeg elsker dig. - Nej, jeg hader det! 53 00:15:38,120 --> 00:15:41,317 Det er s�dan her, det skal gres. 54 00:15:43,440 --> 00:15:46,672 Tr�k pikken ud, dit svin! 55 00:16:01,722 --> 00:16:04,475 Lamar, for helvede! 56 00:16:06,442 --> 00:16:08,354 Tag den! 57 00:16:10,963 --> 00:16:14,638 Det er sidste gang, du har kneppet mig i r�ven! 58 00:16:32,725 --> 00:16:35,080 Lavonia... 59 00:17:00,808 --> 00:17:03,527 Lavonia! Lavonia! 60 00:17:15,328 --> 00:17:17,001 Pis! 61 00:18:32,136 --> 00:18:34,412 Radio Rio Dio 100.000 watt tro, der helbreder 62 00:19:06,260 --> 00:19:11,334 Jeg var ogs� blind engang, men mine �jne er blevet �bnet. 63 00:19:11,500 --> 00:19:15,494 I vil ogs� se lyset p� Radio Rio Dio, - 64 00:19:15,660 --> 00:19:22,055 - 100.000 watt helbredende kraft her hos Sydvestens frelser. 65 00:19:23,061 --> 00:19:28,500 Til jer, der sidder klar med papir og blyant efter den dejlige salme: 66 00:19:28,662 --> 00:19:32,131 S�dan anskaffer I jer vores velsignede lommet�rkl�der. 67 00:19:32,302 --> 00:19:35,851 Send �n enkelt dollar, - 68 00:19:36,023 --> 00:19:39,412 - men ikke i frim�rker eller p� en check, - 69 00:19:39,582 --> 00:19:42,415 - til T�rkl�de, Rio Dio, Texas. 70 00:19:42,583 --> 00:19:47,134 Stil brevet til �terens evangelist, sster Eufaula Roop, - 71 00:19:47,304 --> 00:19:50,693 - der spreder frelse og h�b til jer derhjemme - 72 00:19:50,863 --> 00:19:57,383 - og de, der lytter i deres pickup, firhjulstr�kker eller lastbil. 73 00:19:58,545 --> 00:20:02,139 Nu er det blevet tid til helbredelse. 74 00:20:02,305 --> 00:20:06,662 I har h�rt om h�ndsp�l�ggelse og om fodsp�l�ggelse, - 75 00:20:06,825 --> 00:20:12,696 - men jeg har en vidunderlig nyhed til alle jer dejlige mennesker. 76 00:20:12,866 --> 00:20:19,215 Radio Rio Dio er tr�dt ind i elektronikkens genfdte tidsalder: 77 00:20:19,387 --> 00:20:22,106 Radiop�l�ggelse! 78 00:20:24,347 --> 00:20:28,626 Jeg ved, der er folk derude, der ikke har det s� godt. 79 00:20:28,787 --> 00:20:33,498 De kan m�ske ikke lige s�tte fingeren p� det, men noget er der galt. 80 00:20:33,668 --> 00:20:39,026 M�ske er det et stift led. M�ske er det bare en slem fork�lelse. 81 00:20:39,188 --> 00:20:42,579 M�ske er I sygemeldt eller arbejdslse. 82 00:20:42,749 --> 00:20:46,184 S� er det jer, vi skal helbrede i aften! 83 00:20:46,349 --> 00:20:51,787 Det siges, at helbredelse kan finde sted p� uransagelige m�der. 84 00:20:51,950 --> 00:20:56,182 For universets veje er uransagelige, k�re venner. 85 00:20:56,350 --> 00:21:02,586 Vi pr�ver noget nyt i aften. Vi helbreder gennem �teren. 86 00:21:02,750 --> 00:21:08,269 Nu skal I anbringe d�rligdommens udspring lige oven p� radioen. 87 00:21:08,431 --> 00:21:13,426 S�dan, ja. Anbring det, der skal helbredes, p� radioen. 88 00:21:13,592 --> 00:21:18,746 Lad os s� helbrede. Lad det, der g�r ondt, holde op med at gre ondt. 89 00:21:18,912 --> 00:21:24,225 Lad det stive slappe af. Lad det indskrumpede blive stort. 90 00:21:24,392 --> 00:21:28,352 Og lad det, der er blevet gjort fortr�d, blive raskt igen. 91 00:21:28,513 --> 00:21:31,823 Vi s�tter vores lid til dig! 92 00:22:44,680 --> 00:22:49,311 Var det ikke en skn salme? Og sang de ikke bare smukt? 93 00:22:49,481 --> 00:22:55,751 Det er lige fr, man f�r g�sehud, k�re venner, af den dejlige musik. 94 00:22:55,921 --> 00:23:00,837 Jeg h�ber ogs�, I havde gl�de af vores helbredelsestjeneste. 95 00:23:01,001 --> 00:23:04,119 For uanset hvor meget vi end straffes, - 96 00:23:04,282 --> 00:23:10,472 - uanset hvor forpint, kr�nket og forulempet vores sj�l end bliver, - 97 00:23:10,643 --> 00:23:15,637 - og uanset hvor fortvivlede vi end sidder i ensomhed og m�rke, - 98 00:23:15,803 --> 00:23:21,481 - kan der komme en helbredende h�nd og give det tr�tte ny styrke. 99 00:23:21,643 --> 00:23:25,762 Er det ikke bare en helt vidunderlig f�lelse? 100 00:23:25,924 --> 00:23:30,839 Og det, der var d�dt, kan blive givet nyt liv. 101 00:23:31,004 --> 00:23:35,715 Er det ikke sk�nt, Lamar? Dejligt og varmt. 102 00:23:35,886 --> 00:23:40,197 Hermed slutter aftenens udsendelse her fra Radio Rio Dio. 103 00:23:43,846 --> 00:23:46,360 Du skal bare hvile dig. 104 00:23:46,526 --> 00:23:50,314 Godnat fra hele Sydvestens frelser. 105 00:23:50,486 --> 00:23:55,356 Vi helbreder dig p� b�de AM- og FM-b�ndet, i hele frekvensomr�det. 106 00:23:55,527 --> 00:24:02,445 100.000 watt mental terapi siger p� gensyn i morgen. 107 00:24:15,809 --> 00:24:19,768 Daggryets sp�de lys rammer den lille by hver dag, - 108 00:24:19,930 --> 00:24:22,888 - og den forgangne nats begivenheder glemmes. 109 00:24:24,570 --> 00:24:28,802 Foretagsomhed er grundstenen i den lille by. 110 00:24:28,970 --> 00:24:34,125 Skrothandler-Sal er blandt dem, der udlever den amerikanske dr�m. 111 00:24:34,291 --> 00:24:38,728 Fremskridtets efterladenskaber. Metalskrot bliver til plovsk�r, - 112 00:24:38,891 --> 00:24:44,250 - plovsk�r til missiler. En udtjent Pontiac bliver til en ny Polaris. 113 00:24:44,412 --> 00:24:48,884 Fra den lille by til hele landet. Industriens hjul drejer rundt. 114 00:24:49,052 --> 00:24:53,284 Fra dampmaskine til dampstrygejern, fra budcykler til bulldozere - 115 00:24:53,452 --> 00:24:57,366 - og videre til de evige skrotmarker. 116 00:24:57,533 --> 00:25:02,687 Der er nok at g�re i den lille by, og m�nd nok til at l�fte opgaven. 117 00:25:02,853 --> 00:25:07,483 Og det nytter ikke at h�nge sig i fortiden, n�r arbejdet kalder. 118 00:25:09,694 --> 00:25:14,246 - Lamar! Du glemte din frokost! - Tak. 119 00:25:14,415 --> 00:25:17,327 Det er forh�bentlig peanutbutter igen. 120 00:25:21,615 --> 00:25:24,209 - Farvel. - Vi ses. 121 00:25:35,616 --> 00:25:38,256 Sal? 122 00:25:38,416 --> 00:25:41,614 Undskyld, jeg kommer for sent. Jeg skal nok arbejde over. 123 00:25:41,777 --> 00:25:46,090 Der arbejder nogle sp�jse typer hos Sal. Zebulon, for eksempel. 124 00:25:46,258 --> 00:25:51,776 Medlem af en af minoriteterne i den lille bys etniske smeltedigel. 125 00:25:51,938 --> 00:25:55,648 Han dr�mmer om at f� sin egen skrotplads en dag. 126 00:25:55,818 --> 00:25:59,892 S� er der Beau Badger og hans tro flgesvend, Tyrone. 127 00:26:00,059 --> 00:26:06,407 Beau er en rigtig led bondeknold. Tyrone er racist, grum og dum. 128 00:26:06,579 --> 00:26:11,210 Evige omg�ngere i livets skole. Menneskeligt vraggods. 129 00:26:11,380 --> 00:26:14,531 Huller i fremskridtets motorvej. 130 00:26:14,700 --> 00:26:19,649 Misundelige p� arbejderklassen, kasseret af Hjemmev�rnet. 131 00:26:19,821 --> 00:26:22,779 De har to muligheder her i livet: 132 00:26:22,941 --> 00:26:26,092 Detentionen eller skrotpladsen. 133 00:26:26,262 --> 00:26:30,255 Men hos Sal har de fundet et form�l med livet. 134 00:26:30,422 --> 00:26:35,816 For selv de kan genbruges i Sals forkromede system. 135 00:26:35,982 --> 00:26:37,051 Lort. 136 00:26:37,222 --> 00:26:41,774 Skrothandlen er en miniatureudgave af det industrielle kredsl�b, - 137 00:26:41,943 --> 00:26:45,822 - der g�r det muligt for hele nationen at f� fritid. 138 00:26:45,984 --> 00:26:50,420 Fritid til at udleve alle varmblodede unge pigers dr�m: 139 00:26:50,583 --> 00:26:54,497 At nedl�gge en uskyldig ung tyr. 140 00:26:54,664 --> 00:26:58,703 Og hvorfor skulle Lavonia rynke p� n�sen af det? 141 00:26:58,864 --> 00:27:03,541 Man siger jo, at uvirksomme h�nder g�r Dj�velens arbejde. 142 00:27:03,704 --> 00:27:06,299 Eller noget i den dur. 143 00:28:08,751 --> 00:28:13,779 Som Lavonia siger: "Giv mig en dreng, og I skal f� en mand tilbage." 144 00:28:13,951 --> 00:28:17,388 Men selv med en s� ivrig instrukt�r - 145 00:28:17,552 --> 00:28:23,149 - er en ung mands seksuelle debut sj�ldent en synkefri oplevelse. 146 00:28:23,312 --> 00:28:27,545 Skal han straks kastes ud, hvor han ikke kan bunde? 147 00:28:27,713 --> 00:28:32,913 Eller skal han plaske rundt p� lavt vand og l�gge ud med lidt forspil? 148 00:28:33,074 --> 00:28:38,194 Lavonia har en mildest talt us�dvanlig tilgang til emnet. 149 00:28:38,353 --> 00:28:43,110 I beg�rets plumrede vand udspilles f�rst det uh�mmede frontalangreb, - 150 00:28:43,275 --> 00:28:49,111 - siden den adstadige forf�relse. Det er kun godt at v�re l�renem. 151 00:28:49,275 --> 00:28:52,824 Men Lavonia foretr�kker - 152 00:28:52,995 --> 00:28:58,514 - at opflaske ham med opmuntring p� elskovens sandbanke, - 153 00:28:58,676 --> 00:29:03,545 - inden han gives frie tjler i den endelige ekstatiske eksamen. 154 00:29:03,717 --> 00:29:07,265 Folk i den lille by tager forn�jelse og arbejde i stiv arm. 155 00:29:07,437 --> 00:29:11,066 De skal helst have noget stift at rive i hele tiden. 156 00:29:11,238 --> 00:29:13,797 Lad mig give dig en h�nd. 157 00:29:18,078 --> 00:29:21,627 "S�t aldrig en mand til at gre en kvindes arbejde." 158 00:29:22,638 --> 00:29:29,158 Det er Sals motto, og det har givet hende stor succes i skrotbranchen. 159 00:29:32,119 --> 00:29:34,917 Flyt r�ven, Lamar! 160 00:29:40,760 --> 00:29:46,630 Som skrothandler har Sal �bnet nye d�re for kvinder i erhvervslivet. 161 00:29:46,801 --> 00:29:53,240 Hun er en sexpioner, aller�verst p� kvindefrigrelsens barrikader. 162 00:29:53,402 --> 00:29:58,919 - Du har godt nok taget p� det. - Har du f�et nok svn i nat, Lamar? 163 00:29:59,082 --> 00:30:03,792 Lamars liderlige k�lling f�r al den svn, hun har brug for. 164 00:30:03,962 --> 00:30:08,514 Jeg gad sgu godt give hende en s�vnls nat. 165 00:30:08,683 --> 00:30:15,031 Hvad med at l�gge dig ind p� kontoret og f� dig en lille en p� jet? 166 00:30:17,403 --> 00:30:20,999 Der st�r en dejlig, stor seng. 167 00:30:21,764 --> 00:30:26,394 - Nej, jeg har det helt fint, Sal. - Er du bange for chefen? 168 00:30:26,564 --> 00:30:30,877 Nej, men jeg har meget at t�nke p� med mit brevvekslingskursus. 169 00:30:31,045 --> 00:30:34,879 - Brevvekslingspis. - Ja, Beau. Pis. 170 00:30:35,045 --> 00:30:40,200 Jeg vil dygtigg�re mig. Tjene lidt flere penge. Tage et ekstra job. 171 00:30:40,366 --> 00:30:44,564 Hvis du vil tage lidt mere overarbejde, Lamar... 172 00:30:45,486 --> 00:30:49,035 S� ved jeg, hvor jeg skal henvende mig. 173 00:30:49,206 --> 00:30:53,723 I mellemtiden, ude ved floden, i elskovskunstens skole - 174 00:30:53,887 --> 00:30:58,324 - best�r unge Rhett til UG med kryds og slange. 175 00:30:58,487 --> 00:31:01,479 Den tilfredse l�rerinde, Lavonia, - 176 00:31:01,647 --> 00:31:06,439 - har �benbaret en ny idr�tsgren for sin taknemmelige elev. 177 00:31:06,608 --> 00:31:10,601 - Hvad hedder du? - Jeg hedder Rhett. 178 00:31:12,369 --> 00:31:16,328 Sikke et p�nt navn. Hvor gammel er du? 179 00:31:17,209 --> 00:31:20,759 - Jeg er 14. - Jeg har aldrig prvet en pik... 180 00:31:20,929 --> 00:31:24,559 Jeg har aldrig prvet en dreng ved navn Rhett fr. 181 00:31:27,210 --> 00:31:30,247 Rhett er stor af sin strrelse. 182 00:31:31,450 --> 00:31:36,319 - Se lige den rvslikker til Lamar. - Ja, rvslikker. 183 00:31:36,491 --> 00:31:39,722 I skal ikke tale grimt om Lamar. 184 00:31:39,891 --> 00:31:44,567 Hvorfor siger du s�dan noget pis? Hvorfor forsvarer du Lamar? 185 00:31:44,731 --> 00:31:48,486 Du ved jo godt, han er bossens nyeste tyr. 186 00:31:48,652 --> 00:31:51,769 Jeg gider ikke hre p� det v�s. 187 00:31:51,932 --> 00:31:57,371 Jeg forst�r ikke, hvorfor Zebulon forsvarer den lille drengerv. 188 00:31:57,533 --> 00:31:59,843 Lille drengerv! 189 00:32:00,013 --> 00:32:04,245 I skal ikke tale s�dan om Lamar eller andre af mine venner. 190 00:32:04,413 --> 00:32:09,205 - Du har vel ikke andre venner. - I taberr�ve kan rende og skide. 191 00:32:11,055 --> 00:32:13,614 Sjofle bonder�ve! 192 00:32:18,415 --> 00:32:19,894 Zebulon! 193 00:32:23,895 --> 00:32:28,014 Hold s� op, drenge, f�r nogen kommer til skade! 194 00:32:33,617 --> 00:32:36,495 Der kan du se, Tyrone. 195 00:32:37,977 --> 00:32:44,689 Jeg har altid sagt, at Zebulon havde en masse hvidt blod i sig. 196 00:32:48,178 --> 00:32:52,888 Foretagsomhedens sidste bastion: Semper Fidelis, d�rs�lgeren. 197 00:32:53,058 --> 00:32:57,974 Mens andre samler st�v bag deres skriveborde, er han p� farten. 198 00:32:58,139 --> 00:33:03,088 Fidelis er den bedste d�rs�lger i den lille by. 199 00:33:03,259 --> 00:33:07,458 M�ske fordi han ikke s�lger kedelige lyk�nskningskort, - 200 00:33:07,620 --> 00:33:10,453 - toiletsager og st�vsugerb�rster. 201 00:33:10,620 --> 00:33:14,978 Han g�r sig i lingeri fra Frederico's i Wisconsin, - 202 00:33:15,140 --> 00:33:20,090 - der har gejlet middelklassen op i mere end en hel generation. 203 00:33:20,260 --> 00:33:25,460 Og hvor er det bekvemt at kunne shoppe i sin egen dagligstue. 204 00:33:27,862 --> 00:33:32,458 Goddag, frue. Mit navn er Semper Fidelis. 205 00:33:32,622 --> 00:33:35,898 Jeg kommer fra lingerifirmaet Frederico's. 206 00:33:36,062 --> 00:33:39,533 Vi er i gang med at pr�sentere vores for�rskollektion. 207 00:33:39,703 --> 00:33:45,380 Jeg er sikker p�, jeg har noget, der vil kunne interessere Dem. 208 00:34:02,424 --> 00:34:05,542 Og nu kronen p� v�rket! 209 00:34:05,705 --> 00:34:08,663 En satinkjole! 210 00:34:10,026 --> 00:34:13,734 Rhinsten! Hvor er de flotte. 211 00:34:13,906 --> 00:34:16,261 En smuk paryk! 212 00:34:16,426 --> 00:34:19,304 En guldhalsk�de! 213 00:34:19,467 --> 00:34:21,776 Et halsb�nd! 214 00:34:21,946 --> 00:34:25,019 "Spansk for begyndere." 215 00:34:25,187 --> 00:34:28,259 Jeg kunne tage et ekstrajob i det her kostume. 216 00:34:28,427 --> 00:34:32,785 Jeg sv�rger, at end ikke Deres mand ville kunne genkende Dem. 217 00:34:32,948 --> 00:34:35,940 �h, Lamar! 218 00:34:36,948 --> 00:34:41,898 Jeg vil gerne vide, hvad du har i den anden taske. 219 00:34:42,069 --> 00:34:46,142 - Det er vist ikke noget for fruen. - Jo, det er det. 220 00:34:46,309 --> 00:34:50,905 Varerne i den kasse er beregnet til mandlige kunder. 221 00:34:51,069 --> 00:34:56,463 - G�r homoer i s�dan noget her? - Jeg vil vise Dem en enkelt ting. 222 00:34:56,630 --> 00:35:00,100 Barmforstrrende pumpe udviklet af Frederico's. 223 00:35:00,270 --> 00:35:04,025 Den skal bare skrues p� kkkenhanen. Lad mig demonstrere. 224 00:35:04,190 --> 00:35:06,500 M� jeg have lov? 225 00:35:10,431 --> 00:35:14,983 En barmforstrrer til mig? Mandschauvinistiske svin! 226 00:35:16,672 --> 00:35:21,188 - Tag det ikke ilde op. - Sig mig, f�s de ogs� til m�nd? 227 00:35:21,353 --> 00:35:24,425 - En barmforstrrer? - Ikke til barmen. 228 00:35:24,593 --> 00:35:27,790 Den skal gre dem strre. 229 00:35:27,953 --> 00:35:30,627 Meget st�rre! 230 00:35:30,794 --> 00:35:35,025 Sp�ndende ide. Den m� jeg drfte med hovedkontoret. 231 00:35:35,914 --> 00:35:40,112 bh'en er sk�n de bundl�se trusser en dr�m 232 00:35:40,274 --> 00:35:43,824 rigdom siger mig ikke en disse jeg vil bare ud og score fisse 233 00:35:43,995 --> 00:35:47,146 hofteholderen pynter og rimer p� gynter 234 00:35:47,314 --> 00:35:52,514 og netstr�mperne jeg har taget p� har f�et din diller op at st� 235 00:35:52,675 --> 00:35:57,466 din krop f�r safterne p� gled godt jeg har rene underbukser med 236 00:35:57,635 --> 00:36:02,073 min �konomi er blevet slidt kan man f� en smule kredit? 237 00:36:02,236 --> 00:36:06,946 dit ord er min befaling du f�r det hele p� afbetaling 238 00:36:12,557 --> 00:36:14,628 S� er der penge p� kontoen! 239 00:36:29,919 --> 00:36:33,070 - Hvor skal du hen, Lamar? - Lige hjem. 240 00:36:33,239 --> 00:36:37,710 Du skal ingen steder. Bossen vil tale med dig. 241 00:36:37,879 --> 00:36:40,553 S� st�r den nok p� overarbejde. 242 00:36:40,720 --> 00:36:43,553 Lamars dag er endnu ikke omme, - 243 00:36:43,721 --> 00:36:48,236 - men en travl arbejder er glad, og en glad arbejder gr chefen travl. 244 00:36:48,401 --> 00:36:51,757 Og en travl arbejder g�r chefen glad. 245 00:36:51,921 --> 00:36:56,200 Lamar kan godt kneppe sig gennem sit brevvekslingskursus, - 246 00:36:56,361 --> 00:36:59,911 - bare han ikke glemmer, at han er bagd�rsindianer. 247 00:37:00,082 --> 00:37:04,155 Lykken banker kun �n gang, har Sal gjort soleklart. 248 00:37:04,323 --> 00:37:08,316 Kom indenfor, Lamar, og sm�k f�dderne op. 249 00:37:11,682 --> 00:37:15,881 Jeg m� se at komme hjem. Vi ses i morgen. 250 00:37:16,684 --> 00:37:20,438 Og da Lamars fremtid st�r p� spil... 251 00:37:21,324 --> 00:37:26,159 - Sal, jeg kan sgu kun p� �n m�de. - Det er helt i orden med mig. 252 00:37:27,284 --> 00:37:32,405 Ind med dig, ellers kan du stille dig om i arbejdsl�shedsk�en. 253 00:37:45,766 --> 00:37:49,396 - Kom, lad os se p�. - Ja, Beau. 254 00:38:21,009 --> 00:38:25,049 Enten samarbejder jeg, eller ogs� mister jeg mit job. 255 00:38:25,210 --> 00:38:29,249 Lamars valg er enkelt. Enten hopper han i kanen, - 256 00:38:29,410 --> 00:38:35,007 - eller ogs� er det farvel, kursus. Og hvem bider skeer med chefen? 257 00:38:35,171 --> 00:38:38,402 M�nd og musik hrer sammen. 258 00:38:39,611 --> 00:38:42,409 Kom i sving, Lamar! 259 00:38:47,132 --> 00:38:52,127 Radio Rio Dio, hele Sydvestens frelser. 260 00:38:52,293 --> 00:38:55,888 100.000 watt tro, der helbreder. 261 00:38:56,053 --> 00:39:00,808 I kan ogs� blive frelst, hvis I elsker tr�st og omsorg. 262 00:39:00,973 --> 00:39:07,209 Og hvis I elsker hinanden. Jeg er sster Eufaula Roop. 263 00:39:07,374 --> 00:39:13,564 Jeg inviterer jer endnu en gang til at deltage i vores radiop�l�ggelse. 264 00:39:13,735 --> 00:39:18,763 Dette er vores eftermiddagsseance. En eftermiddag med trst og omsorg. 265 00:39:18,935 --> 00:39:24,373 Men f�r vi begynder, vil jeg stille jer et meget personligt sp�rgsm�l. 266 00:39:24,535 --> 00:39:30,133 Har I k�bt jeres pyntepuder med Mount Rushmore og Det Hellige Land-motiv? 267 00:39:30,296 --> 00:39:35,689 Rigtigt mange af vores lyttere skriver ind for at genbestille, - 268 00:39:35,856 --> 00:39:41,728 - ja, genbestille disse sk�nne puder. De kan ikke f� nok af dem. 269 00:39:41,897 --> 00:39:45,607 Har De ikke bestilt, s� lyt til denne beskrivelse, - 270 00:39:45,778 --> 00:39:49,453 - og h�r, om De kan modst� muligheden for at eje - 271 00:39:49,618 --> 00:39:55,091 - et s�t pyntepuder med Mount Rushmore og Det Hellige Land-motiv. 272 00:39:55,258 --> 00:39:59,138 P� den ene side ses Mount Rushmores kendte ansigter. 273 00:39:59,299 --> 00:40:04,215 George Washington, Abraham Lincoln, Teddy Roosevelt og Aaron Burr - 274 00:40:04,380 --> 00:40:07,895 - ser p� Dem lige midt i Deres egen dagligstue. 275 00:40:09,940 --> 00:40:15,618 Jeg har jo sagt, jeg ikke vil g�re det p� den her m�de. 276 00:40:15,781 --> 00:40:20,650 Det Dde Hav, Noahs Ark og Gr�demuren, livagtigt udf�rt. 277 00:40:20,821 --> 00:40:27,533 Nej, Sal! Jeg vil ikke p� den her m�de! S� hold dog op! 278 00:40:27,702 --> 00:40:33,060 Kun $3,98 pr. pude i kontanter eller som postanvisning - 279 00:40:33,223 --> 00:40:39,491 - sammen med navn og adresse. Frim�rker og checks godtages ikke. 280 00:40:40,703 --> 00:40:46,061 Og nu er det tid til vores helbredelsesseance - 281 00:40:46,223 --> 00:40:50,695 - og Radio Rio Dios elektroniske mirakel: radiop�l�ggelsen. 282 00:40:50,863 --> 00:40:54,698 Jeg advarede dig. Jeg g�r det kun p� �n m�de. 283 00:40:55,745 --> 00:40:59,579 Lad det �delagte blive helt igen. 284 00:40:59,745 --> 00:41:03,738 Lad det svage blive st�rkt, det korte blive langt, - 285 00:41:03,905 --> 00:41:06,738 - og det um�ttelige blive m�ttet! 286 00:41:06,906 --> 00:41:09,739 S� g�r, som du vil, Lamar. 287 00:41:11,425 --> 00:41:15,499 Men husk, k�re venner: 288 00:41:15,666 --> 00:41:19,455 Hvis I har sv�rt ved at n� jeres radioapparat, - 289 00:41:19,626 --> 00:41:25,737 - s� b�r I overveje at anskaffe jer vores hellige Mount Rushmore-puder. 290 00:41:33,027 --> 00:41:38,102 Beau! Tyrone! Jeg skal give jer r�vfuld! 291 00:41:38,268 --> 00:41:40,543 Sydvestens frelser! 292 00:41:43,469 --> 00:41:45,744 Kom her! 293 00:41:55,430 --> 00:42:00,346 Beau Badger, det har du tigget om, din misundelige s�k lort. 294 00:42:00,511 --> 00:42:03,662 S� er det din tur, Tyrone! 295 00:42:16,272 --> 00:42:20,663 - Hvad har du s� travlt for? - Klokken er mange. Jeg skal hjem. 296 00:42:20,832 --> 00:42:23,950 L�g dig ikke ud med mig. 297 00:42:25,793 --> 00:42:28,944 Tag den, din feje hund! 298 00:42:29,113 --> 00:42:35,508 I er f�rdige med at arbejde her. Jeg hader sgu perverse stoddere. 299 00:42:35,674 --> 00:42:38,632 Det g�lder ogs� dig, Lamar, - 300 00:42:38,794 --> 00:42:42,946 - indtil du f�r �jnene op for et godt knald. 301 00:42:44,915 --> 00:42:49,306 Hvis I har anbragt jeres syge kropsdel p� radioapparatet - 302 00:42:49,475 --> 00:42:53,185 - og fattet jeres pyntepude, - 303 00:42:53,355 --> 00:42:58,953 - s� lad os afsynge den dejlige salme: "Tr�st mig, tr�st mig". 304 00:43:04,876 --> 00:43:06,594 Narr�v! 305 00:43:37,360 --> 00:43:41,956 Lamar m� sprge sig selv, hvorfor han skal b�re dette kors. 306 00:43:42,120 --> 00:43:45,874 Dage som denne gnider kun salt i s�ret p� en mand, - 307 00:43:46,040 --> 00:43:49,272 - der ikke �nsker sig andet end et kursusdiplom - 308 00:43:49,441 --> 00:43:52,399 - og �gteskabelig lykke sammen med Lavonia. 309 00:43:52,561 --> 00:43:57,511 Det kan vel ikke undre, at Lamar som resten af nationen udbryder: 310 00:43:57,682 --> 00:44:00,594 "Gudskelov for fredage!" 311 00:44:02,722 --> 00:44:08,638 Showbusiness, en business uden lige, og det g�lder ogs� i den lille by. 312 00:44:08,803 --> 00:44:15,277 Og stjernen er Lola Langusta, det hotteste syd for Rio Grande. 313 00:44:15,444 --> 00:44:21,076 Hendes �ggende krop spiller bommelom p� publikums seksualdrift. 314 00:44:21,244 --> 00:44:26,921 Lola Langusta, gringoernes gl�de. Numero uno! 315 00:44:27,084 --> 00:44:32,478 Nemmerlig! "Nummer �t", som de siger nede i Mexico. 316 00:44:38,485 --> 00:44:44,322 Lamar er lidt forsinket. I stedet for at s�ge hjem i familiens skd - 317 00:44:44,486 --> 00:44:50,960 - lader den tr�tte arbejdsmand sig friste af et hvil og en kold bajer. 318 00:44:52,087 --> 00:44:57,081 Men hvorfor v�lge netop dette vandhul? Er det sk�bnen? 319 00:44:57,247 --> 00:45:03,005 Eller har dagens prvelser gjort ham nysgerrig p� stedets mysterier? 320 00:46:05,974 --> 00:46:08,363 T�sedreng! 321 00:46:08,534 --> 00:46:10,729 Lad mig f� en I. 322 00:46:22,455 --> 00:46:26,334 Hende Lola Langusta ser bekendt ud. 323 00:46:26,496 --> 00:46:32,731 Hun ligner Lavonia, Lamars kone, p� en prik. Lad mig se... 324 00:46:32,896 --> 00:46:38,290 H�ret er anderledes, men det er Lavonia under al krigsmalingen. 325 00:46:38,457 --> 00:46:41,813 Hvis I t�nker efter, husker I m�ske, - 326 00:46:41,977 --> 00:46:47,371 - at hun traf en lingeris�lger ved navn Semper Fidelis, - 327 00:46:47,538 --> 00:46:51,326 - der gav Lavonia en god ide. 328 00:46:51,498 --> 00:46:57,893 En plan for at v�nne Lamar af med hans s�re seksuelle tilb�jelighed. 329 00:46:58,058 --> 00:47:03,258 Det kr�vede bare en forkl�dning og et par mexicanske fraser, - 330 00:47:03,419 --> 00:47:06,377 - der var sexede nok til at omvende Lamar. 331 00:47:06,539 --> 00:47:11,819 Men burde man ikke kunne genkende sin kone, selv med paryk p�? 332 00:47:11,980 --> 00:47:15,814 Men I m� huske p�, at vi har at g�re med en mand, - 333 00:47:15,980 --> 00:47:19,894 - hvis intelligenskvotient er helt nede p� 37. 334 00:47:43,143 --> 00:47:46,533 S�dan kan man ogs� f� folks opm�rksomhed. 335 00:47:46,703 --> 00:47:51,220 Selv hvis vedkommende ikke er den skarpeste kniv i skuffen. 336 00:47:51,384 --> 00:47:54,103 En �l, tak! 337 00:48:19,466 --> 00:48:25,224 Der er vist ugler i mosen. Den drink kan f�lde selv Godzilla. 338 00:48:28,907 --> 00:48:31,422 Tak skal du have. 339 00:48:34,028 --> 00:48:35,825 Tak. 340 00:49:21,232 --> 00:49:26,023 - B�r ham ovenp�. - Det var godt, Lamar ikke drak ud. 341 00:49:26,192 --> 00:49:29,868 Nu vil Lola forsge at gre det, der er umuligt - 342 00:49:30,034 --> 00:49:33,548 - for alle andre end den hotteste p� begge sider af Rio Grande. 343 00:49:33,713 --> 00:49:37,502 At frembringe en erektion hos en bevidstls mand - 344 00:49:37,674 --> 00:49:40,984 - ved at ondulere hans pik p� enhver t�nkelig m�de. 345 00:49:41,154 --> 00:49:44,431 Hun vil frigre Lamar fra pruthullets svbe, - 346 00:49:44,595 --> 00:49:48,065 - s� selv han kan f� �jnene op for et godt knald. 347 00:49:50,435 --> 00:49:55,464 Et problem kan Ises p� mange m�der, men man b�r altid starte fra bunden. 348 00:50:19,318 --> 00:50:21,674 Ingenting! 349 00:51:01,842 --> 00:51:07,280 Utr�ttelige Lola m� tr�kke p� al sin kunnen ud i kdets lyst. 350 00:51:12,323 --> 00:51:17,079 Som Lola siger: "Den sorte sok svigter aldrig." 351 00:51:19,443 --> 00:51:24,280 Hun begynder med at gelejde Lamars slatne slambert ind i den. 352 00:51:39,726 --> 00:51:44,163 P� nul komma fem Inner Lola Langustas anstrengelser sig. 353 00:51:44,326 --> 00:51:51,119 Det gode gamle kosteskaftsgreb. Resultatet ses n�sten �jeblikkeligt. 354 00:52:05,768 --> 00:52:09,603 Nu mangler kun den ultimative prve. 355 00:52:16,529 --> 00:52:19,647 Lola fejrer det gode resultat - 356 00:52:19,810 --> 00:52:24,361 - ved at benytte Lamars krop som en levende dildo. 357 00:52:34,971 --> 00:52:37,361 Hvor er jeg? 358 00:52:39,292 --> 00:52:41,601 Hvad er der sket? 359 00:52:51,693 --> 00:52:57,963 Man ser tydeligt, at Lola er til god, h�rd sex uden s� mange dikkedarer. 360 00:52:58,974 --> 00:53:02,808 En tavs, villig mand er et godt, villigt lem. 361 00:53:28,936 --> 00:53:31,006 Hvad er der sket? 362 00:53:32,416 --> 00:53:34,931 Hvad foreg�r der? 363 00:54:03,139 --> 00:54:06,530 At gre en mand �dru kr�ver skrappe midler. 364 00:54:06,700 --> 00:54:11,535 Og skal Lamar v�nnes af med sin b�skubbertendens, m� Lola erkende, - 365 00:54:11,700 --> 00:54:17,014 - at hendes spektakul�re behandling ikke er en kur i sig selv. 366 00:54:17,181 --> 00:54:23,939 F�rst m� Lamar ud af vagten, hvis helbredelsen skal forts�tte. 367 00:54:24,101 --> 00:54:28,459 Og den klassiske trussel om en �gtemand p� vej hjem - 368 00:54:28,621 --> 00:54:31,660 - s�tter altid skub i tingene. 369 00:54:31,822 --> 00:54:37,853 Selvom Lola taler spansk, maler hun et klart billede af �gtemanden. 370 00:54:38,022 --> 00:54:41,652 To meter h�j, bidsk som en slagterhund - 371 00:54:41,823 --> 00:54:45,021 - og bev�bnet med en drabelig kniv. 372 00:54:45,183 --> 00:54:48,699 Og i bagh�nden har han et t�skehold best�ende af - 373 00:54:48,864 --> 00:54:54,655 - seks h�rdebrede, blodt�rstige, ondskabsfulde mexicanske cowboys. 374 00:54:54,824 --> 00:54:57,976 Lola... Nej, lad os bruge hendes rigtige navn. 375 00:54:58,145 --> 00:55:03,060 Lavonias overtalelsesevner tr�nger igennem til Lamar, - 376 00:55:03,225 --> 00:55:06,502 - og han f�r fingeren ud. 377 00:55:22,827 --> 00:55:27,060 Vi m� ikke glemme det under, der vil g� over i historien. 378 00:55:27,228 --> 00:55:33,622 Lamar kneppede helt normalt, om end han var beskyttet af en sok. 379 00:55:33,788 --> 00:55:39,738 Men han mangler stadig at f� �jnene op for et godt knald. 380 00:55:41,828 --> 00:55:44,548 Fy for helvede! 381 00:55:44,709 --> 00:55:47,098 Kom snart tilbage! 382 00:56:01,071 --> 00:56:05,064 Har I ogs� dage, hvor alting bare g�r sk�vt? 383 00:56:08,071 --> 00:56:12,350 Lad os se, hvad Lavonia g�r og foretager sig. 384 00:56:16,872 --> 00:56:19,830 - Tak. - De glemte Deres hat. 385 00:56:20,593 --> 00:56:23,391 Tak. Tusind tak. 386 00:56:26,713 --> 00:56:29,751 Forvirret? Det skal I ikke v�re. 387 00:56:30,714 --> 00:56:34,262 Historien er ganske ligetil. 388 00:56:40,514 --> 00:56:43,951 Honningmis kalder Salatsk�l. 389 00:56:44,115 --> 00:56:49,109 Kom og tag for dig af retterne, hr. Peterbuilt. 10-4. 390 00:56:58,636 --> 00:57:01,275 Jeg er vild med det! 391 00:57:01,436 --> 00:57:06,272 Klokken er tre. Der er to timer til fyraften i den lille by. 392 00:57:06,437 --> 00:57:11,557 Men nogle folk kan blive ved. De elsker at tage og give igen. 393 00:57:11,717 --> 00:57:14,949 I morges lod Lavonia Rhett eksaminere, - 394 00:57:15,118 --> 00:57:19,714 - og nu bliver hr. Peterbuilts arbejde evalueret. 395 00:57:20,958 --> 00:57:28,354 Hvorfor kigger hun p� uret? Det vil tage Lamar lang tid at skifte d�k. 396 00:57:28,519 --> 00:57:31,477 F�r end jeg havde forventet. 397 00:57:31,640 --> 00:57:35,519 Det her skal nok blive interessant. 398 00:57:36,400 --> 00:57:42,954 Salatsk�l? Havm�ge her. Jeg har et l�s salat, der tr�kker fluer til. 399 00:58:00,002 --> 00:58:02,755 Jeg er vild med det! 400 00:58:09,643 --> 00:58:12,077 Lad mig f� den! 401 00:58:16,363 --> 00:58:20,516 - Lavonia, sig noget p� mexicansk. - Std til! 402 00:58:22,204 --> 00:58:24,877 Sig noget p� mexicansk! 403 00:58:25,045 --> 00:58:27,240 Adios! 404 00:58:28,364 --> 00:58:34,554 Hvad med den her paryk? Og den her kjole? Og de rde sko? 405 00:58:34,725 --> 00:58:40,244 - Det er bare varepr�ver. - Min bare rv! Hvem fanden er det? 406 00:58:58,487 --> 00:59:01,878 Skal du sl� p� min stakkels Lamar? 407 00:59:02,048 --> 00:59:05,723 Ud med dig! Ud! Ud! 408 00:59:05,888 --> 00:59:10,643 Ud med dig! Ud! Jeg sagde, ud med dig! 409 00:59:10,808 --> 00:59:13,323 Og kom aldrig tilbage! 410 00:59:20,849 --> 00:59:24,684 Og tag s� og vask de sm�kbukser! 411 00:59:25,650 --> 00:59:30,566 Det kan godt v�re, du er byens bedste knald, men... 412 00:59:30,731 --> 00:59:33,164 I h�rer fra min advokat! 413 00:59:33,331 --> 00:59:39,248 Den holder aldrig i retten. Desuden er Peterbuilt bare fuld af gas. 414 00:59:39,411 --> 00:59:42,403 Stikker der noget under her? 415 00:59:42,571 --> 00:59:47,168 Du troede bare, du s� mig v�re dig utro. 416 00:59:47,332 --> 00:59:52,645 Nu er det nok. Vi m� have hj�lp, hvis vi skal redde vores forhold. 417 00:59:52,812 --> 00:59:57,011 Redde deres forhold? Tja, mirakler kan jo ske. 418 00:59:57,173 --> 01:00:01,486 Sagen er klar. Den eneste mand, der kan l�se mit problem, - 419 01:00:01,654 --> 01:00:04,042 - er doktor Asa Lavender. 420 01:00:05,534 --> 01:00:10,928 I mange �r har han v�ret byens tandl�ge og �gteskabsr�dgiver. 421 01:00:11,694 --> 01:00:14,050 Der har vi dem. 422 01:00:14,215 --> 01:00:20,166 Selvom byen er lille, har doktor Lavender v�ret ude for det meste. 423 01:00:20,336 --> 01:00:24,454 Men denne sag er speget. En ung mand har en smuk kvinde, - 424 01:00:24,615 --> 01:00:30,487 - og s� kan han kun komme, hvis... Ja, I kender jo Lamars problem. 425 01:00:30,657 --> 01:00:35,208 Lavonias problem er langt mindre kompliceret. 426 01:00:35,377 --> 01:00:38,847 Hun lider af... entusiasme. 427 01:00:39,017 --> 01:00:44,137 Her kr�ves individuel terapi, s� lad os overlade de to - 428 01:00:44,297 --> 01:00:48,849 - til doktor Lavender og sygeplejerske Flovilla Thatch. 429 01:00:50,298 --> 01:00:54,769 - Hvad er s� jeres problem? - Jeg kan kun komme, n�r... 430 01:00:54,939 --> 01:00:59,376 - N�r jeg rvpuler Lavonia. - Det er bare r�virriterende. 431 01:00:59,539 --> 01:01:02,498 Ja, det forst�s. 432 01:01:02,659 --> 01:01:08,530 Det er Lamar, der har et problem. Jeg skal bare have en tandrensning. 433 01:01:09,940 --> 01:01:16,334 Javel ja. �n ting ad gangen. Du kommer med mig, min k�re, - 434 01:01:16,501 --> 01:01:19,698 - mens frken Thatch... 435 01:01:21,141 --> 01:01:26,694 ...hun stiller en forel�big diagnose for manden. 436 01:01:31,662 --> 01:01:34,779 Sikke et bed�rende par. 437 01:01:47,304 --> 01:01:53,015 Det der kan f�re til noget snavs. Du skal ikke rode med mit problem. 438 01:01:53,184 --> 01:01:56,381 Du ved, hvordan folk p� landet er. 439 01:02:07,425 --> 01:02:09,894 Nej, det er forkert! 440 01:02:10,066 --> 01:02:15,777 Hold op, Lamar. Jeg synes slet ikke, det er rart. 441 01:02:15,946 --> 01:02:19,825 - S�dan g�r en rigtig mand. - Klap i, k�lling! 442 01:02:19,986 --> 01:02:23,696 Bare luk mig ind ad din bagdr ligesom alle de andre. 443 01:02:31,028 --> 01:02:34,782 Hvorfor kan kvinder ikke v�re mere som m�nd? 444 01:02:39,388 --> 01:02:41,823 Patientbytte! 445 01:02:45,029 --> 01:02:48,021 - Mere som m�nd... - Ja? 446 01:02:57,030 --> 01:02:59,545 Himmel og homo! 447 01:03:00,631 --> 01:03:03,668 Rvfisse! Jeg bliver helt vild! 448 01:03:04,591 --> 01:03:08,664 - Hvad sker der? - Ikke noget, din fyr ikke kan magte. 449 01:03:08,832 --> 01:03:12,108 Av, hvor var det tr�ls. 450 01:03:19,992 --> 01:03:23,030 Ud af mit skab, din m�r. 451 01:03:27,073 --> 01:03:30,544 Missekat? Missekat? 452 01:03:34,953 --> 01:03:37,946 Nu skal vi rigtigt hygge os. 453 01:03:38,594 --> 01:03:40,790 Misser? 454 01:03:40,955 --> 01:03:44,185 42 cm divideret med 2 giver... 455 01:03:47,395 --> 01:03:49,431 Misser? So! 456 01:04:11,117 --> 01:04:14,996 Kan du h�re mig? Jeg taler til dig, din s�k. 457 01:04:15,157 --> 01:04:20,596 Din mgluder. Lamar, det her er din sidste chance. 458 01:04:29,479 --> 01:04:34,395 Lamar, din herskerinde taler til dig. H�rer du? 459 01:04:39,920 --> 01:04:41,876 Din so! 460 01:04:58,361 --> 01:05:03,959 Du skal ikke lege julelege med mig! Kom ud af mit skab jeblikkeligt! 461 01:05:04,123 --> 01:05:06,000 Hrer du, din m�r? 462 01:05:06,163 --> 01:05:09,200 Kom ud, eller jeg smadrer dren! 463 01:05:10,483 --> 01:05:13,793 Din smatso! Din skabshomo! 464 01:05:14,763 --> 01:05:17,755 Det her skal du f� betalt! 465 01:05:20,524 --> 01:05:22,800 Vent du bare! 466 01:05:45,686 --> 01:05:51,239 Din st�dighed tvinger mig til at g� til yderligheder. 467 01:05:51,407 --> 01:05:56,003 Kom ud, eller jeg bl�ser d�ren ind! 468 01:05:56,167 --> 01:05:58,237 Flyt dig! 469 01:06:01,848 --> 01:06:03,884 Lamar? 470 01:06:05,929 --> 01:06:11,049 Er du uskadt, missekat? Far gjorde dig ikke fortr�d, vel? 471 01:06:12,328 --> 01:06:17,245 - Rend mig i rven, din svans. - Betyder jeg ikke mere for dig? 472 01:06:29,770 --> 01:06:34,720 Du driver mig til yderligheder! Jeg lader mig ikke afvise. 473 01:06:34,891 --> 01:06:39,282 Mine behov skal opfyldes. 474 01:06:39,451 --> 01:06:42,888 S� kan du fandeme l�re det! 475 01:06:43,052 --> 01:06:46,125 Din mgluder! 476 01:06:48,412 --> 01:06:50,767 Dit mgsvin! 477 01:06:54,373 --> 01:06:56,682 Jeg sl�r dig ihjel! 478 01:07:21,016 --> 01:07:24,645 Du er godt nok st�dig, hvad? 479 01:07:31,536 --> 01:07:36,975 Du tror, du kan lege med mig. Jeg saver mig vej ind! 480 01:07:38,937 --> 01:07:41,895 Jeg sparker d�ren ind! 481 01:07:42,057 --> 01:07:45,653 Min elskede! Kom og kys mig! 482 01:07:49,618 --> 01:07:51,894 En toup�? 483 01:07:52,859 --> 01:07:55,657 Selv dit h�r er fup og fidus. 484 01:07:59,859 --> 01:08:02,578 Lavonia! 485 01:08:03,499 --> 01:08:07,698 - Vi m� ud af det her galehus. - Mere! Mere! 486 01:08:10,060 --> 01:08:14,452 - Mere pik! - Lavonia, vi m� ud herfra. 487 01:08:16,501 --> 01:08:20,096 Lad os komme af sted. 488 01:08:20,261 --> 01:08:21,455 Av! 489 01:08:22,782 --> 01:08:25,090 �h, Lamar... 490 01:08:26,261 --> 01:08:30,540 - Mere k�mpepik... - Jeg er klar! 491 01:08:30,702 --> 01:08:32,738 Lamar? 492 01:08:32,902 --> 01:08:38,534 - Du er en sk�ndsel for l�gestanden. - Rend mig i rven, missekat! 493 01:08:51,144 --> 01:08:57,664 Hvis det er doktorens standard, h�nger hans praksis i en tynd tr�d. 494 01:08:57,825 --> 01:09:01,101 Han giver ordet "l�gesjusk" en positiv klang. 495 01:09:01,265 --> 01:09:05,497 Og Lamar er vist ved at g� til. 496 01:09:05,665 --> 01:09:11,377 Han har opbrugt sine muligheder. Han m� se at tage sig sammen, - 497 01:09:11,546 --> 01:09:16,779 - ellers er det farvel til Lavonia og en masse god sex. Synd og skam. 498 01:09:20,427 --> 01:09:23,624 Du og dine geniale ideer. 499 01:09:27,747 --> 01:09:33,858 Skal Lamar have udfrielse, m� han plukke jordb�r i en andens bed. 500 01:09:38,789 --> 01:09:42,748 De h�rer Radio Rio Dio, Himmeriges Top 40. 501 01:09:42,909 --> 01:09:47,346 I denne uge har vi tilbud p� vores selvlysende plasticvandfald. 502 01:09:47,509 --> 01:09:52,948 Kun $9,98, og det er inklusiv forsendelse og ekspedition. 503 01:09:53,110 --> 01:09:59,868 Dette kunstv�rk vil pynte i Deres dagligstue. Ligner et �gte vandfald. 504 01:10:00,030 --> 01:10:05,025 Det minder mig om min ferie i Tijuana. Jeg mener, Niagara. 505 01:10:05,191 --> 01:10:09,788 Og i mods�tning til et �gte vandfald holder det aldrig op med at lbe. 506 01:10:09,951 --> 01:10:13,945 Det er lavet af h�rdet plastic og kan holde til at blive brugt - 507 01:10:14,112 --> 01:10:19,870 - hver eneste dag, �r ud og �r ind. Batterier er ikke inkluderet. 508 01:10:20,033 --> 01:10:24,026 Bare send $9,98, men ikke i frim�rker eller p� en check, - 509 01:10:24,193 --> 01:10:29,472 - til Vandfald, Rio Dio, Texas. Stil brevet til s�ster Eufaula, - 510 01:10:29,633 --> 01:10:33,751 - hele Sydvestens helbredende frelser! 511 01:10:33,914 --> 01:10:36,474 Har I nogensinde overvejet - 512 01:10:36,634 --> 01:10:40,674 - at droppe selvbesmittelse til fordel for selvudvikling? 513 01:10:44,675 --> 01:10:49,830 Selvudvikling gennem livets vand, hvor alt kommer fra. 514 01:10:49,995 --> 01:10:55,194 De sm� pipfugle og fiskene, de sm� vovhunde og sm� babyer. 515 01:10:55,356 --> 01:11:01,750 Er det ikke sk�nt? Vand renser krop, sj�l og alt ind imellem. 516 01:11:01,917 --> 01:11:09,676 Neds�nkning er det eneste svar. Vand n�rer, tr�ster og renser! 517 01:11:10,518 --> 01:11:14,032 Hvor er det et smukt budskab. 518 01:11:14,198 --> 01:11:20,798 Alene tanken giver mig g�sehud over hele kroppen. 519 01:11:24,679 --> 01:11:29,548 Lad mig sp�rge jer om noget: Hvor ofte har I vandret i m�rket? 520 01:11:29,719 --> 01:11:34,554 Hvis det her ikke virker, skal jeg aldrig belemre dig mere. 521 01:11:42,680 --> 01:11:45,797 12 batterier giver ekstra kraft. 522 01:11:45,961 --> 01:11:50,113 Man kan jo komme i n�d, og s� er to bare ikke nok. 523 01:11:50,841 --> 01:11:58,157 To er nok til sm�opgaver, men store opgaver kr�ver en stor, flot... 524 01:11:58,322 --> 01:12:02,520 Stavlygte! Med 12 batterier! 525 01:12:04,362 --> 01:12:08,321 Den holder l�ngere. Og den sprjter ikke... 526 01:12:08,483 --> 01:12:12,840 Jeg mener, den slukker ikke, n�r man har brug for den. 527 01:12:13,003 --> 01:12:18,840 Og nu til dagens radiop�l�ggelse. Den er p� vej, - 528 01:12:19,004 --> 01:12:20,676 - men frst... 529 01:12:22,204 --> 01:12:29,759 Ja, k�re venner, jeg holder s� meget af jer alle sammen. Virkelig meget. 530 01:12:29,924 --> 01:12:38,959 Men dagens radiop�l�ggelse bliver forsinket en time, fordi - 531 01:12:39,125 --> 01:12:43,404 - teknikken tager sig en spiller. Nej, den spiller slet ikke. 532 01:12:43,566 --> 01:12:47,765 Men jeg lover jer, k�re venner... 533 01:12:49,047 --> 01:12:52,437 ...at s� snart jeg f�r styr p�... 534 01:12:55,567 --> 01:13:00,403 ...mine seksuelle, nej, tekniske problemer... 535 01:13:00,568 --> 01:13:04,800 ...s� vender vi tilbage, for I betyder s� meget for mig. 536 01:13:04,968 --> 01:13:09,280 Nu til et mellemspil af oplftende salmer. 537 01:13:14,849 --> 01:13:19,878 - Hvad kan jeg hj�lpe dig med? - Frels mig. Giv mig trst og omsorg. 538 01:13:24,690 --> 01:13:26,249 GL�DESKARRET 539 01:13:29,850 --> 01:13:33,480 Lad mig kl�de om til noget mere and�gtigt. 540 01:13:42,532 --> 01:13:47,242 Honningmis til Salatsk�l. Jeg skal have tjekket olien. 541 01:13:52,733 --> 01:13:56,170 Giv mig mere pik! Mere pik! 542 01:14:12,654 --> 01:14:15,169 Vi afbryder nu dette program. 543 01:14:15,335 --> 01:14:20,170 Radio Rio Dio, 100.000 watt tro, der helbreder, - 544 01:14:20,335 --> 01:14:26,605 - kan for f�rste gang pr�sentere en direkte tr�st- og omsorgsseance, - 545 01:14:26,776 --> 01:14:30,133 - hvor s�ster Eufaula Roop vil helbrede en ung mand. 546 01:14:30,296 --> 01:14:35,450 Hans navn tilbageholdes, til de p�r�rende er underrettet. 547 01:14:37,537 --> 01:14:41,530 Vi stiller nu om til studie A og s�ster Roop. 548 01:14:41,697 --> 01:14:46,408 Er du parat til at blive helbredt? Er du? 549 01:14:46,578 --> 01:14:54,338 Er du parat til at lade frelsen komme over dig? Kom til det rensende vand! 550 01:14:54,499 --> 01:15:00,814 Vandet fylder gl�deskarret! �h ja! Vandet vil vaske os rene! 551 01:15:02,860 --> 01:15:08,014 Vandet vil vaske os rene! �h ja, �h ja! 552 01:15:08,180 --> 01:15:14,415 Vandet vil rense vores kroppe og vores sj�le! �h ja! 553 01:15:14,580 --> 01:15:21,020 - Vores sj�le og vores kroppe! - Jeg kan ikke f� luft! 554 01:15:21,181 --> 01:15:27,337 Vandet vil vaske dig ren! Er du renset? Er du renset? 555 01:15:28,982 --> 01:15:32,895 Er du renset? Er du renset? 556 01:15:34,543 --> 01:15:41,415 Vil vi finde udfrielse? Vil vi finde evighedens aura? 557 01:15:41,583 --> 01:15:47,261 Vil vi finde harmoni? Vil vi? Bliv nu dernede. 558 01:15:47,423 --> 01:15:52,419 Vil vi finde frelse? Vil vi finde udfrielse? 559 01:15:52,584 --> 01:15:57,612 Vil vi finde evighedens aura? 560 01:15:57,784 --> 01:16:00,982 Vil vi opn� karma og blive der? 561 01:16:01,145 --> 01:16:04,820 Det skal vi! Vi skal frelses! Vi skal! 562 01:16:04,985 --> 01:16:08,944 Vi skal, vi skal, vi skal, vi skal! 563 01:16:09,105 --> 01:16:16,217 Kom nu med mig. Kom med mig. Kom, kom, kom! 564 01:16:16,386 --> 01:16:22,860 Kom nu! Vi skal finde udfrielse! Vi skal finde frelse! 565 01:16:23,027 --> 01:16:28,944 Vi skal opn� reinkarnation, i dette liv eller i det n�ste! 566 01:16:29,108 --> 01:16:32,020 Giv mig tr�st! Giv mig omsorg! 567 01:16:33,148 --> 01:16:37,903 - Giv mig omsorg! - Vil vi opn� frelse? 568 01:16:38,068 --> 01:16:44,907 Vil vi opn� selvudvikling? Selvudvikling! Selvudvikling! 569 01:16:50,309 --> 01:16:54,826 Vil vi opn� selvudvikling? 570 01:16:58,991 --> 01:17:03,507 - Giv mig omsorg! - Ja, det vil vi! 571 01:17:08,552 --> 01:17:13,068 - Jeg tror, jeg kommer. - Ja, det gr vi! 572 01:17:16,832 --> 01:17:19,426 Selvudvikling!! 573 01:17:27,954 --> 01:17:31,993 De har netop h�rt en direkte transmission - 574 01:17:32,154 --> 01:17:37,275 - fra en tr�st- og omsorgsseance her hos hele Sydvestens frelser. 575 01:17:37,434 --> 01:17:42,145 Nu til s�ster Eufaula Roops afsluttende kommentar. 576 01:17:42,315 --> 01:17:46,752 Hvis I ikke er blevet frelst, s� g�r som jeg: Frels jer selv. 577 01:17:46,915 --> 01:17:51,467 Og mens s�ster Roop samler sine �ndsevner, - 578 01:17:51,636 --> 01:17:57,108 - spiller vi et potpourri af opbyggelige salmer og marcher. 579 01:17:58,076 --> 01:18:02,228 Salatsk�l, vi har stadig et stort l�s madaffald. 580 01:18:02,396 --> 01:18:06,470 Der g�r snart rotter i det. Se at f� fingeren ud. 581 01:18:21,279 --> 01:18:28,993 Hvorfor s�tter Lavonia sit forhold og sine fremtidsudsigter p� spil - 582 01:18:29,159 --> 01:18:34,393 - for en enkelt hyrdetime med den lille bys skraldemand? 583 01:18:34,560 --> 01:18:39,429 En gang til, Peterbuilt. En gang til. 584 01:18:40,480 --> 01:18:43,120 Jeg m� se at komme videre. 585 01:18:44,081 --> 01:18:47,756 Din mand kan komme hjem hvert jeblik, - 586 01:18:47,921 --> 01:18:51,358 - og jeg vil ikke have mere ballade. 587 01:18:51,521 --> 01:18:57,233 Der er stadig en time til. Vi har masser af tid. 588 01:19:05,282 --> 01:19:10,916 Fjern din rv. Jeg slikker ikke fisse. Det er uamerikansk. 589 01:19:12,763 --> 01:19:15,881 Rolig, Lavonia. 590 01:19:16,044 --> 01:19:19,400 Den er �m som en nedgroet negl. 591 01:19:20,724 --> 01:19:23,239 Seks gange p� to timer... 592 01:19:23,404 --> 01:19:27,876 Du skal bare koncentrere dig, Peterbuilt. 593 01:19:28,045 --> 01:19:33,642 Men hvorfor hopper Lavonia nu p� hr. Peterbuilt igen? 594 01:19:34,925 --> 01:19:38,635 Hvad nu? Kom nu i gang! 595 01:19:38,805 --> 01:19:42,242 Jeg er f�rdig. Flad som en pandekage. 596 01:19:42,406 --> 01:19:47,527 Kom nu, bare �n gang til. Det bliver s� fedt. 597 01:19:48,687 --> 01:19:51,076 For helvede... 598 01:19:58,687 --> 01:20:03,557 M�ske gr vi Lavonia uret. Det kan ikke v�re lysten, der driver hende. 599 01:20:03,728 --> 01:20:09,008 Selv hr. Peterbuilts svaber er vel ikke v�rd at ofre sit forhold for. 600 01:20:21,530 --> 01:20:25,888 Fru Peterbuilt her. Jeg skal have skiftet olie. 601 01:20:26,051 --> 01:20:30,521 Hvis du ikke straks kommer hjem, s� ses vi i retten. 602 01:20:37,731 --> 01:20:41,690 Lamar! Jeg troede, du aldrig ville komme. 603 01:20:41,852 --> 01:20:44,412 Det troede jeg ogs�. 604 01:20:47,852 --> 01:20:53,006 Hop om bord. Er du nu blevet helt normal? 605 01:20:57,493 --> 01:21:03,170 Det hjalp ikke. "Tro, der helbreder" min bare! 606 01:21:10,975 --> 01:21:13,091 Undskyld, Lavonia. 607 01:21:30,256 --> 01:21:34,090 Jeg f�ler mig helt som en jomfru igen. 608 01:21:36,377 --> 01:21:38,368 �h, Lamar! 609 01:21:42,337 --> 01:21:47,093 Mere pik! Jeg vil have den! Giv mig mere pik! 610 01:21:47,258 --> 01:21:49,726 Sm�k benene rundt om mig. 611 01:21:53,339 --> 01:21:57,617 Du er fantastisk! Bedre end hr. Peterbuilt. 612 01:22:00,899 --> 01:22:03,334 Den sad. 613 01:22:06,180 --> 01:22:11,334 - Peterbuilt er en skidt fyr. - Ja, rigtig skidt. 614 01:22:31,302 --> 01:22:35,535 Stop den tilbage i bukserne, hr. Fidelis. 615 01:22:48,223 --> 01:22:52,059 K�re venner, den sang giver mig virkelig tr�st. 616 01:22:52,224 --> 01:22:56,263 Det er bare s� sknt, is�r i disse... 617 01:22:57,584 --> 01:23:01,180 Is�r i disse travle tider. 618 01:23:06,306 --> 01:23:12,461 Det er dog utroligt, hvad s�dan en sang kan g�re ved en. 619 01:23:14,466 --> 01:23:16,980 Ren ekstase! 620 01:23:21,307 --> 01:23:26,018 Jeg ville �nske, jeg kunne sidde her ved mikrofonen altid, - 621 01:23:26,187 --> 01:23:30,545 - men der er jo altid nogen, der skal frelses. 622 01:23:30,708 --> 01:23:35,498 Nogen, der har endnu mere brug for trst, end jeg har. 623 01:23:44,909 --> 01:23:47,104 Lad os nu nyde... 624 01:23:50,270 --> 01:23:55,823 ...dette musikalske mellemspil her p� Radio Rio Dio. 625 01:23:57,350 --> 01:24:01,138 Vi f�ler jer p� b�de AM- og FM-b�ndet - 626 01:24:01,310 --> 01:24:04,109 - i hele frekvensomr�det! 627 01:24:06,192 --> 01:24:11,266 K�re venner, det, vi har brug for, er selvudvikling. 628 01:24:17,592 --> 01:24:19,071 Mere pik! 629 01:24:19,233 --> 01:24:22,305 Jeg f�ler dejlige vibrationer - 630 01:24:22,473 --> 01:24:27,866 - fra jer alle sammen i dag. Jeg kan tydeligt m�rke jer. 631 01:24:40,795 --> 01:24:46,188 Kom s� her, Rhett! Du har r�rt ved min sj�l! 632 01:24:55,876 --> 01:24:59,472 Teenagere har ogs� brug for trst og omsorg. 633 01:24:59,637 --> 01:25:04,665 Vi st�r nu i en situation uden fortilf�lde i radioens historie. 634 01:25:04,837 --> 01:25:11,789 For anden gang i dag vil s�ster Roop frelse en ung synder. 635 01:25:11,958 --> 01:25:15,507 Halleluja, br�dre og s�stre! Halleluja! 636 01:25:36,480 --> 01:25:42,271 Ja, folk i byen giver den lidt gas, men kun for ikke at kede sig ihjel. 637 01:25:42,440 --> 01:25:47,834 Og f�r de ikke, hvad de vil have, er der jo atter en dag i morgen. 638 01:25:48,001 --> 01:25:53,793 Og mesterskabsfinalen er jo ikke den eneste kamp, der t�ller. 639 01:26:36,886 --> 01:26:41,357 Jeg har altid nsket mig at eje min egen skrothandel. 640 01:26:51,967 --> 01:26:55,722 Mere pik! Mere pik! 641 01:26:55,888 --> 01:27:00,040 Jeg vidste ikke, du stadig var her, R.M. 642 01:27:00,207 --> 01:27:05,487 Der er noget for enhver smag her i den lille by. 643 01:27:05,648 --> 01:27:09,767 Se bare Lamar. Nu hvor det g�r s� godt, - 644 01:27:09,929 --> 01:27:14,047 - tager han sig nok sammen til at videreuddanne sig. 645 01:27:14,209 --> 01:27:17,963 Men m�ske kommer han aldrig p� skoleb�nken igen. 646 01:27:19,849 --> 01:27:24,401 - Hvad f�r jeg i f�dselsdagsgave? - Det er den, du f�r nu. 647 01:27:26,490 --> 01:27:31,440 - Det er ligesom i gamle dage. - Men kun p� din f�dselsdag! 648 01:27:33,731 --> 01:27:37,485 Hvis I nogensinde kommer p� disse kanter igen, - 649 01:27:37,651 --> 01:27:43,328 - s� kom endelig forbi den lille by, nationens vugge. 650 01:27:43,492 --> 01:27:47,122 Og send nu ingen frim�rker eller checks. 651 01:27:50,532 --> 01:27:53,093 I kender min sn, Rhett, - 652 01:27:53,253 --> 01:27:59,727 - men I har ikke m�dt min �strigske kone, Super Soul. Hils p� seerne. 653 01:28:02,013 --> 01:28:07,372 N�, kn�gt... Hvis du har dit unge liv k�rt, - 654 01:28:07,534 --> 01:28:11,972 - s� tr�kker du banditten ud og lader din far komme til fadet. 655 01:28:12,134 --> 01:28:17,528 G�r det korte langt, og lad det um�ttelige blive m�ttet! 656 01:29:07,780 --> 01:29:12,296 Som den gamle sagde: Bank p� hos nogen, og hvem m�der du? 657 01:29:12,461 --> 01:29:18,536 Ganske almindelige mennesker. Mennesker som du og jeg. 658 01:29:18,701 --> 01:29:24,378 Rhett, for eksempel. En ung kn�s med fremtid, men det rager ham en skid. 659 01:29:24,541 --> 01:29:29,491 Eller Lola Langusta, den mexicanske Susan B. Anthony. 660 01:29:29,662 --> 01:29:33,621 De patter burde pryde en pengeseddel. 661 01:29:33,782 --> 01:29:37,570 Og s� er der Peterbuilt med den store svaber. 662 01:29:37,743 --> 01:29:44,774 Flovilla Thatch, hun havde svar p� det hele. Meget praktisk anlagt. 663 01:29:44,943 --> 01:29:50,701 Og Zebulon er en �gte amerikaner. Alt er guld og gr�nne skove for ham. 664 01:29:50,864 --> 01:29:54,938 Og den strigske kone, Super Soul, der malker tyrene flade. 665 01:29:55,104 --> 01:30:02,295 Eufaula Roop, massernes frelserinde med det svulmende overskud. 666 01:30:02,465 --> 01:30:05,696 Asa Lavender blev afsl�ret, men han kommer igen. 667 01:30:05,866 --> 01:30:12,055 M�ske som l�ge, advokat eller indianerhvding. Eller skolel�rer. 668 01:30:12,226 --> 01:30:17,062 Lavonia. Hvad kan jeg sige? En sand vulkan af vellyst. 669 01:30:17,227 --> 01:30:22,301 Hvis hendes talenter kunne s�lges p� flaske, ville hun eje byen. 670 01:30:22,467 --> 01:30:28,304 S� er der Lamar. Han opdagede, at sand k�rlighed kan kr�ve, - 671 01:30:28,468 --> 01:30:31,938 - at der sadles om af og til. 672 01:30:32,108 --> 01:30:38,377 Kitten Natividad, sydens Brunhilde. Alle sirener i �n kvinde. 673 01:30:38,548 --> 01:30:44,738 Men det er en anden historie. Parisermode fra Paraguay. 674 01:30:44,909 --> 01:30:50,586 Trykluftsboret Semper Fidelis, der altid f�r pels p� knagen. 675 01:30:50,750 --> 01:30:54,948 Skrothandler-Sal. En ordentlig In for en ordentlig indsats. 676 01:30:55,110 --> 01:30:58,739 Men ikke en krone for overarbejde. 677 01:31:01,631 --> 01:31:05,830 Hov, jeg glemmer Bormann. Hvor tankel�st. 678 01:31:11,952 --> 01:31:16,548 Endelig har han fundet fred i sin elskede �rken. 679 01:31:22,953 --> 01:31:26,025 Knep mig! Knep mig! 680 01:31:27,633 --> 01:31:31,785 Knep mig! Mere pik! 681 01:31:31,954 --> 01:31:34,751 Kom s�, Kitten. 682 01:31:47,275 --> 01:31:50,312 Hvor fanden er filmholdet? 683 01:31:51,756 --> 01:31:54,270 N�, pyt med det. 684 01:31:55,196 --> 01:32:00,430 Lad mig slutte med en historisk fodnote. En milit�ranekdote. 685 01:32:00,596 --> 01:32:04,909 Bormanns tands�t blev fundet efter Anden Verdenskrig, - 686 01:32:05,077 --> 01:32:10,471 - men man fandt aldrig manden selv. Her er han s� i levende live. 687 01:32:10,638 --> 01:32:14,472 Et levende bevis p�, at man m� tr�de varsomt, - 688 01:32:14,638 --> 01:32:18,392 - n�r man begiver sig syd for det andet hul fra nakken. 689 01:32:18,558 --> 01:32:23,030 Marty, det er meget bedre uden dine t�nder! 690 01:32:24,519 --> 01:32:27,795 �h, fr�ken Eufaula... 691 01:32:29,559 --> 01:32:32,870 F�lg Lavonias nye lystne eventyr, - 692 01:32:33,040 --> 01:32:37,830 - hvor hun udfordrer nye venner til en omgang lagengymnastik - 693 01:32:38,000 --> 01:32:42,392 - i Russ Meyers "Jaws of Vixen"! Hun giver aldrig slip igen! 62189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.