All language subtitles for Cries and whispers-English001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,285 --> 00:00:39,279
DIGITALLY RESTORED IN 2017
2
00:00:52,928 --> 00:00:58,890
CRIES AND WHISPERS
3
00:08:14,452 --> 00:08:17,820
It is early Monday morning...
4
00:08:20,208 --> 00:08:23,542
and I am in pain.
5
00:08:34,889 --> 00:08:37,848
My sisters...
6
00:08:42,439 --> 00:08:45,352
and Anna...
7
00:08:46,359 --> 00:08:51,195
are taking turns staying up.
8
00:09:33,281 --> 00:09:36,774
Good morning.
Did anything happen?
9
00:09:37,160 --> 00:09:39,652
No, she was quiet... I think.
10
00:09:39,788 --> 00:09:41,575
I fell asleep.
11
00:10:11,027 --> 00:10:12,939
Anna, see to the fire.
12
00:12:28,748 --> 00:12:30,910
I thank thee, dear Lord,
for allowing me
13
00:12:31,042 --> 00:12:33,079
to awaken well and cheerful
this morning
14
00:12:33,211 --> 00:12:35,828
after a good sleep
under thy protection,
15
00:12:35,964 --> 00:12:38,832
and for the enjoyment
of a restful night.
16
00:12:40,218 --> 00:12:43,256
I beseech thee again today
and every day
17
00:12:43,429 --> 00:12:47,264
to let thine angels watch over
and protect my little girl
18
00:12:47,433 --> 00:12:50,016
whom thou
in thy unfathomable wisdom
19
00:12:50,186 --> 00:12:53,350
tookest unto thyself in heaven.
20
00:13:57,670 --> 00:14:00,754
Mother is in my thoughts
nearly every day,
21
00:14:01,341 --> 00:14:04,459
though she's been dead
for over 20 years.
22
00:14:05,136 --> 00:14:07,128
I remember she would often seek
23
00:14:07,263 --> 00:14:10,381
the peace and solitude
of the grounds.
24
00:14:10,975 --> 00:14:14,514
I remember too
how I'd follow her at a distance
25
00:14:14,979 --> 00:14:17,938
and spy on her unnoticed,
26
00:14:18,524 --> 00:14:22,393
because I loved her
to such a jealous extreme.
27
00:14:23,488 --> 00:14:27,357
I loved her because she was
so gentle and beautiful and alive
28
00:14:27,825 --> 00:14:29,817
and so very, very present.
29
00:14:31,204 --> 00:14:34,072
But she could also be
coolly dismissive
30
00:14:34,207 --> 00:14:36,620
or playfully cruel.
31
00:14:37,585 --> 00:14:40,919
Yet I couldn't help
feeling sorry for her,
32
00:14:41,714 --> 00:14:45,628
and now that I'm older,
I understand her much better.
33
00:14:46,719 --> 00:14:50,258
I wish I could see her again
and tell her
34
00:14:50,390 --> 00:14:53,349
that I understand
her boredom, her impatience,
35
00:14:53,726 --> 00:14:55,513
her longing,
36
00:14:55,645 --> 00:14:57,762
and her loneliness.
37
00:15:07,407 --> 00:15:10,571
And when the wicked witch
at last realized
38
00:15:10,701 --> 00:15:13,409
that little Gretel had tricked her,
39
00:15:13,538 --> 00:15:16,497
her nose began to grow and grow...
40
00:15:17,083 --> 00:15:19,917
For Twelfth Night
Mother always gave a party,
41
00:15:20,044 --> 00:15:22,001
and Aunt Olga would come
42
00:15:22,130 --> 00:15:24,747
with her magic lantern
and her fairy tales.
43
00:15:24,882 --> 00:15:27,545
I always felt frightened and left out.
44
00:15:27,677 --> 00:15:30,590
When Mother spoke to me
in her excitable way,
45
00:15:30,763 --> 00:15:33,130
I could hardly understand
what she wanted of me.
46
00:15:33,266 --> 00:15:37,226
Maria and Mother always had
so much to whisper about,
47
00:15:37,395 --> 00:15:39,728
but then they were so alike.
48
00:15:39,856 --> 00:15:43,440
I used to wonderjealously
what they had to laugh at.
49
00:15:43,943 --> 00:15:46,105
Everyone was in high spirits.
50
00:15:46,237 --> 00:15:49,571
I alone could notjoin in the merriment.
51
00:15:50,032 --> 00:15:53,070
I remember another time one autumn...
52
00:15:53,536 --> 00:15:55,493
when I hid behind the curtains
53
00:15:55,621 --> 00:15:57,954
and watched her in secret.
54
00:15:58,207 --> 00:16:02,451
She sat in her white dress
in the red drawing room.
55
00:16:02,879 --> 00:16:05,292
She sat quite still,
her head bent over,
56
00:16:05,423 --> 00:16:07,631
her hands resting on the table.
57
00:16:07,758 --> 00:16:10,000
Suddenly she noticed me
58
00:16:10,136 --> 00:16:12,549
and softly called to me.
59
00:16:14,932 --> 00:16:17,049
I approached hesitantly,
60
00:16:17,185 --> 00:16:20,394
thinking she was going
to criticize me, as usual.
61
00:16:27,487 --> 00:16:30,946
But instead she gave me
a look so full of sorrow
62
00:16:31,073 --> 00:16:33,907
that I nearly burst into tears.
63
00:16:38,706 --> 00:16:41,323
I placed my hand on her cheek...
64
00:16:43,503 --> 00:16:46,667
and for that moment
we were very close.
65
00:17:13,616 --> 00:17:15,699
There's someone out there.
66
00:17:19,205 --> 00:17:20,696
Anna.
67
00:17:23,209 --> 00:17:25,451
There's someone out there.
68
00:17:33,844 --> 00:17:35,551
Good morning, Agnes.
69
00:17:38,516 --> 00:17:40,382
Good morning, Doctor.
70
00:19:18,908 --> 00:19:22,618
She's very tired.
I don't think it will be long now.
71
00:19:23,037 --> 00:19:25,950
I'll find my way out, thank you.
72
00:19:29,126 --> 00:19:30,492
David.
73
00:20:41,240 --> 00:20:43,232
It's been so long.
74
00:20:45,661 --> 00:20:47,573
When can we meet again?
75
00:21:36,962 --> 00:21:38,294
No.
76
00:22:23,008 --> 00:22:26,001
Maria and her husband, Joakim,
77
00:22:26,262 --> 00:22:28,925
had stayed at the manor
some years earlier,
78
00:22:29,056 --> 00:22:32,549
when Agnes had gone to Italy
for her health.
79
00:22:33,435 --> 00:22:37,019
One evening, Anna's little daughter
was taken quite ill,
80
00:22:37,189 --> 00:22:41,024
and Maria sent for the family doctor
from a nearby town.
81
00:22:41,235 --> 00:22:43,067
Say "ah."
82
00:22:44,029 --> 00:22:45,520
Once more.
83
00:22:46,699 --> 00:22:49,817
That hurt a bit, I know.
84
00:22:50,035 --> 00:22:52,493
Good girl.
That wasn't too bad, eh?
85
00:22:52,621 --> 00:22:54,487
Into bed with you now.
86
00:22:54,832 --> 00:22:56,915
Get a little sleep.
87
00:23:04,633 --> 00:23:07,876
- Thank you.
- You must be hungry, Doctor.
88
00:23:08,095 --> 00:23:11,054
There's supper
in the other room, if you'd like.
89
00:23:11,223 --> 00:23:13,260
That would be very nice.
90
00:23:14,226 --> 00:23:15,717
Thank you.
91
00:23:37,333 --> 00:23:40,292
Agnes and Karin are still in Italy.
92
00:23:40,628 --> 00:23:42,915
I got a letter last week.
93
00:23:43,464 --> 00:23:45,376
Agnes is much better.
94
00:23:45,549 --> 00:23:47,586
Her cough is gone.
95
00:23:48,010 --> 00:23:50,468
She's taken up painting again.
96
00:23:52,097 --> 00:23:55,181
Karin's husband joined them at Easter.
97
00:23:55,476 --> 00:23:58,890
The weather's been good,
almost like summer...
98
00:23:59,521 --> 00:24:01,353
though the nights are chilly.
99
00:24:01,482 --> 00:24:03,439
And how's your husband?
100
00:24:03,609 --> 00:24:05,976
Joakim had some business in town.
101
00:24:06,111 --> 00:24:08,353
He'll be back tomorrow.
102
00:24:09,031 --> 00:24:13,071
I mentioned you'd be coming
to look in on Anna's little girl.
103
00:24:13,786 --> 00:24:16,620
He sends his best.
- Thank you.
104
00:24:21,502 --> 00:24:24,210
I made up the guest room for you.
105
00:24:24,463 --> 00:24:26,420
The weather's so awful.
106
00:24:26,548 --> 00:24:29,632
You shouldn't be going home
in this weather.
107
00:24:33,055 --> 00:24:35,718
You've changed.
- Really?
108
00:24:37,017 --> 00:24:38,974
Is there someone else?
109
00:24:39,728 --> 00:24:41,594
There's always someone else...
110
00:24:42,022 --> 00:24:45,481
though I never thought
the matter would interest you.
111
00:24:45,943 --> 00:24:47,650
It doesn't.
112
00:25:07,006 --> 00:25:09,544
You wear spectacles now?
113
00:25:19,268 --> 00:25:22,477
Am I bothering you?
- Not at all.
114
00:25:43,584 --> 00:25:46,076
Why are you so reserved?
115
00:25:48,964 --> 00:25:51,707
Couldn't we forget about the past?
116
00:25:57,681 --> 00:25:59,547
Come here, Marie.
117
00:26:00,768 --> 00:26:02,259
Come.
118
00:26:05,939 --> 00:26:07,896
Look in the mirror.
119
00:26:08,901 --> 00:26:10,392
You're beautiful.
120
00:26:10,819 --> 00:26:13,937
Perhaps even more
than when we were together.
121
00:26:14,615 --> 00:26:16,732
But you've changed,
122
00:26:17,034 --> 00:26:19,572
and I want you to see how.
123
00:26:20,412 --> 00:26:24,247
Now your eyes cast
quick, calculating side glances.
124
00:26:25,042 --> 00:26:28,035
You used to look ahead
straightforwardly, openly...
125
00:26:28,670 --> 00:26:30,627
without disguise.
126
00:26:31,381 --> 00:26:34,965
Your mouth has a slightly hungry,
dissatisfied expression.
127
00:26:35,469 --> 00:26:37,711
It used to be so soft.
128
00:26:39,431 --> 00:26:42,265
Your complexion is pale now.
129
00:26:42,810 --> 00:26:44,722
You wear makeup.
130
00:26:46,146 --> 00:26:48,763
Your fine, wide brow
131
00:26:48,941 --> 00:26:51,649
has four lines above each eye now.
132
00:26:51,944 --> 00:26:54,357
You can't see them in this light,
133
00:26:54,488 --> 00:26:57,356
but you can in the bright light of day.
134
00:26:57,491 --> 00:26:59,528
You know what caused those lines?
135
00:26:59,660 --> 00:27:01,026
No.
136
00:27:01,286 --> 00:27:03,198
Indifference.
137
00:27:05,165 --> 00:27:07,407
And this fine contour
138
00:27:07,751 --> 00:27:10,084
from your ear to your chin
139
00:27:10,671 --> 00:27:12,913
is no longer so finely drawn...
140
00:27:14,007 --> 00:27:17,591
the result of too much comfort
and laziness.
141
00:27:19,096 --> 00:27:21,804
And there, by the bridge of your nose.
142
00:27:22,975 --> 00:27:25,638
Why do you sneer so often?
143
00:27:26,311 --> 00:27:27,893
You see that?
144
00:27:28,021 --> 00:27:29,978
You sneer too often.
145
00:27:30,274 --> 00:27:32,061
You see it?
146
00:27:32,651 --> 00:27:34,483
And look under your eyes.
147
00:27:34,987 --> 00:27:37,775
The sharp, scarcely noticeable wrinkles
148
00:27:37,906 --> 00:27:41,149
from your boredom and impatience.
149
00:27:42,286 --> 00:27:44,824
Can you really see all that there?
150
00:27:44,955 --> 00:27:47,447
No, but I feel it when you kiss me.
151
00:27:47,583 --> 00:27:49,495
I think you're joking with me.
152
00:27:49,710 --> 00:27:51,702
I know where you see it.
153
00:27:51,837 --> 00:27:53,499
Where?
154
00:27:53,672 --> 00:27:55,334
In yourself.
155
00:27:55,591 --> 00:27:58,675
Because you and I are so alike.
156
00:27:59,011 --> 00:28:00,798
You mean...
157
00:28:01,388 --> 00:28:03,175
in our selfishness...
158
00:28:03,432 --> 00:28:05,014
coldness...
159
00:28:05,559 --> 00:28:07,050
and indifference?
160
00:28:13,734 --> 00:28:17,273
Your arguments
have always bored me.
161
00:28:18,864 --> 00:28:22,733
Are there no extenuating circumstances
for such as you and I?
162
00:28:23,160 --> 00:28:27,120
I have no need of pardon.
163
00:28:30,125 --> 00:28:31,866
Good morning, sir.
164
00:28:33,045 --> 00:28:34,536
Good morning.
165
00:28:48,560 --> 00:28:50,051
Thank you.
166
00:28:55,734 --> 00:28:58,647
Good morning, Joakim.
Welcome home.
167
00:28:59,821 --> 00:29:01,403
Good morning, Maria.
168
00:29:01,907 --> 00:29:03,899
Anna's little girl is quite ill.
169
00:29:04,076 --> 00:29:06,159
The doctor was here last night.
170
00:29:06,286 --> 00:29:08,027
He sends his regards
171
00:29:08,163 --> 00:29:11,827
and hopes you can get together
again for chess soon.
172
00:29:12,793 --> 00:29:15,035
I asked him to stay overnight
173
00:29:15,170 --> 00:29:17,207
because the weather was so bad.
174
00:29:17,339 --> 00:29:20,878
He left early this morning
before anyone was up.
175
00:29:23,136 --> 00:29:27,096
Did you enjoy yourself in town,
or were you terribly busy?
176
00:29:30,644 --> 00:29:33,261
We received an invitation
from the Egermans.
177
00:29:33,438 --> 00:29:36,272
They'd like us to stay
with them at Easter.
178
00:29:36,400 --> 00:29:38,733
I think it would be very nice.
179
00:29:38,944 --> 00:29:42,563
For a change of pace.
What do you think?
180
00:29:47,452 --> 00:29:48,909
We'll see.
181
00:30:16,982 --> 00:30:18,723
Run along and play.
182
00:31:01,193 --> 00:31:02,809
Joakim.
183
00:31:18,835 --> 00:31:20,417
Help me.
184
00:31:29,888 --> 00:31:31,550
Please help me.
185
00:31:53,245 --> 00:31:54,702
No.
186
00:32:58,685 --> 00:33:00,176
Anna.
187
00:33:07,861 --> 00:33:09,523
You hear that?
188
00:33:11,323 --> 00:33:13,485
I hear only the wind
189
00:33:13,700 --> 00:33:15,817
and the ticking of the clocks.
190
00:33:16,745 --> 00:33:19,829
No... it's something else.
191
00:33:20,165 --> 00:33:22,327
I don't hear anything else.
192
00:33:26,671 --> 00:33:28,333
I'm freezing.
193
00:33:33,929 --> 00:33:35,420
Good night.
194
00:33:54,533 --> 00:33:56,024
Come here.
195
00:34:03,124 --> 00:34:04,865
Come to me.
196
00:34:14,678 --> 00:34:16,590
You're so far away.
197
00:34:20,016 --> 00:34:21,507
Come here.
198
00:34:23,019 --> 00:34:24,851
Here by my side.
199
00:34:41,705 --> 00:34:43,992
Do I smell very bad?
200
00:34:55,969 --> 00:34:59,053
It hurts so much.
- I know, Agnes.
201
00:34:59,180 --> 00:35:01,263
I'll stay with you.
202
00:35:02,934 --> 00:35:06,393
It will be all right.
- It hurts so bad.
203
00:35:19,993 --> 00:35:22,736
You needn't be afraid when I'm here.
204
00:35:22,871 --> 00:35:24,487
You know that.
205
00:35:28,918 --> 00:35:30,875
The pillow's so warm.
206
00:35:31,129 --> 00:35:33,416
We can get the other one.
207
00:35:33,632 --> 00:35:35,294
Come.
208
00:35:36,718 --> 00:35:38,880
Can you sit up a bit?
209
00:35:45,810 --> 00:35:48,097
Now lie back.
210
00:35:51,691 --> 00:35:53,478
Is that better?
211
00:35:55,695 --> 00:35:57,402
Is that good?
212
00:35:57,656 --> 00:35:59,989
You're so good to me.
213
00:36:21,846 --> 00:36:23,087
Yes?
214
00:36:24,432 --> 00:36:26,048
What is it?
215
00:36:27,227 --> 00:36:29,344
Agnes is worse.
216
00:36:42,075 --> 00:36:44,112
I think she's unconscious.
217
00:36:44,244 --> 00:36:46,236
Her breathing's very strange.
218
00:36:46,621 --> 00:36:48,613
I'll get my shawl.
219
00:37:06,433 --> 00:37:07,924
Karin.
220
00:37:10,687 --> 00:37:12,929
- What is it?
- Agnes is worse.
221
00:37:13,064 --> 00:37:14,726
I'm coming.
222
00:37:52,103 --> 00:37:54,937
- I'll go for the doctor.
- I'll go with you.
223
00:38:49,494 --> 00:38:52,237
- When's the doctor coming?
- He wasn't home.
224
00:38:52,831 --> 00:38:56,165
You'd better get dressed.
I'll stay with her.
225
00:39:40,837 --> 00:39:42,999
I'm much better now.
226
00:39:44,257 --> 00:39:46,089
Just a bit warm.
227
00:39:47,051 --> 00:39:50,260
How about a little bath
and a clean gown?
228
00:39:50,388 --> 00:39:51,970
Yes, thank you.
229
00:41:29,362 --> 00:41:31,649
I'm a bit thirsty.
230
00:41:49,590 --> 00:41:51,456
Shall I read a bit?
231
00:41:51,592 --> 00:41:53,834
That would be wonderful.
232
00:42:07,567 --> 00:42:09,433
"Chapter 34,
233
00:42:09,694 --> 00:42:13,529
in which Mr. Pickwick thinks
he had better go to Bath,
234
00:42:13,656 --> 00:42:15,363
and goes accordingly.
235
00:42:16,159 --> 00:42:18,697
'But surely, my dear sir, '
said little Perker
236
00:42:18,828 --> 00:42:22,538
as he stood in Mr. Pickwick's apartment
on the morning after the trial,
237
00:42:22,665 --> 00:42:24,657
'surely you don't really mean...
238
00:42:24,792 --> 00:42:27,500
really and seriously now,
and irritation apart...
239
00:42:27,628 --> 00:42:30,041
that you won't pay
these costs and damages?'
240
00:42:30,214 --> 00:42:32,706
'Not one halfpenny, '
said Mr. Pickwick firmly.
241
00:42:32,884 --> 00:42:34,716
'Not one halfpenny.'
242
00:42:35,303 --> 00:42:38,046
'Hoorah for the principle,
as the moneylender said
243
00:42:38,181 --> 00:42:40,173
when he wouldn't renew the bill, '
244
00:42:40,308 --> 00:42:44,348
observed Mr. Weller,
who was clearing away breakfast.
245
00:42:44,479 --> 00:42:47,722
'Sam, ' said Mr. Pickwick,
'have the goodness to step downstairs.'
246
00:42:47,899 --> 00:42:50,482
'Certainly, sir, ' replied Mr. Weller,
247
00:42:50,610 --> 00:42:54,729
and acting on Mr. Pickwick's
gentle hint, Sam retired."
248
00:43:51,087 --> 00:43:52,828
Anna!
249
00:44:08,938 --> 00:44:10,850
I can't take it!
250
00:44:10,982 --> 00:44:13,315
Can't anyone help me?
251
00:44:14,026 --> 00:44:15,813
I can't take it!
252
00:44:15,945 --> 00:44:17,982
Help me!
253
00:44:53,024 --> 00:44:54,765
I can't...
254
00:48:45,172 --> 00:48:47,164
God our Father...
255
00:48:47,883 --> 00:48:50,091
in his infinite wisdom,
256
00:48:50,261 --> 00:48:54,596
has called you home to him
still in the bloom of your youth.
257
00:48:55,015 --> 00:48:57,758
In your life he found you worthy
258
00:48:58,102 --> 00:49:01,721
of bearing a long and torturous agony.
259
00:49:02,606 --> 00:49:06,441
You submitted patiently
and without complaint
260
00:49:06,735 --> 00:49:10,149
in the certain knowledge
that your sins would be forgiven
261
00:49:10,281 --> 00:49:13,649
through the death
of your Lord Jesus Christ on the cross.
262
00:49:13,784 --> 00:49:16,242
May your Father in Heaven
263
00:49:16,579 --> 00:49:19,037
have mercy on your soul
264
00:49:19,290 --> 00:49:21,498
when you come before him.
265
00:49:22,418 --> 00:49:25,957
May he let his angels remove from you
266
00:49:26,130 --> 00:49:28,372
the memory of your earthly pain.
267
00:49:53,699 --> 00:49:55,656
Should it be
268
00:49:55,784 --> 00:49:59,869
that you gathered up our suffering
into your poor body...
269
00:50:00,164 --> 00:50:03,828
and should it be that you bore it
with you through death...
270
00:50:04,001 --> 00:50:06,334
and should you meet God
271
00:50:07,046 --> 00:50:09,163
in that other land...
272
00:50:09,715 --> 00:50:13,083
and should he turn
his countenance toward you...
273
00:50:13,886 --> 00:50:17,880
and should you know
the language to speak
274
00:50:18,015 --> 00:50:20,428
so that this God
may hear and understand you...
275
00:50:20,559 --> 00:50:24,519
and should you be allowed
to speak with him...
276
00:50:25,314 --> 00:50:27,351
should all of this be so...
277
00:50:28,317 --> 00:50:30,229
then pray for us.
278
00:50:30,861 --> 00:50:33,103
Agnes, my dear child...
279
00:50:33,364 --> 00:50:35,481
listen to what I tell you now.
280
00:50:35,616 --> 00:50:37,858
Pray for those of us left behind
281
00:50:38,077 --> 00:50:40,535
on this dark and miserable earth
282
00:50:40,663 --> 00:50:43,497
beneath a cruel and empty sky.
283
00:50:44,208 --> 00:50:47,622
Lay your suffering at God's feet
284
00:50:48,045 --> 00:50:51,038
and plead with him to pardon us.
285
00:50:51,173 --> 00:50:53,711
Plead with him to free us
286
00:50:54,218 --> 00:50:56,631
of our anxiety...
287
00:50:57,096 --> 00:50:58,883
our weariness...
288
00:50:59,139 --> 00:51:01,381
and our deepest doubts.
289
00:51:01,559 --> 00:51:05,143
Plead with him
to give meaning to our lives.
290
00:51:06,772 --> 00:51:11,142
Agnes, you who have long borne
this inscrutable suffering,
291
00:51:11,944 --> 00:51:14,231
you are most surely worthy
292
00:51:14,405 --> 00:51:16,988
of pleading our cause.
293
00:51:24,582 --> 00:51:26,995
She was my confirmation child.
294
00:51:28,419 --> 00:51:31,583
We had many long
and intimate discussions.
295
00:51:32,965 --> 00:51:35,708
Her faith was stronger than mine.
296
00:51:48,522 --> 00:51:51,014
Stop by the parish office tomorrow
297
00:51:51,150 --> 00:51:54,609
and we can discuss
the formalities of the funeral.
298
00:52:47,915 --> 00:52:50,953
Karin and her husband, Fredrik,
299
00:52:51,168 --> 00:52:55,412
were pursuing a diplomatic career
some years earlier.
300
00:52:56,006 --> 00:53:00,125
During a visit home, they stayed
for some months at the manor.
301
00:53:02,846 --> 00:53:05,509
Anna, may I have a little more fish?
302
00:53:16,652 --> 00:53:19,190
Will you join me?
- No, thank you.
303
00:53:45,931 --> 00:53:48,218
What are you smiling about?
304
00:53:48,350 --> 00:53:49,716
I'm not smiling.
305
00:54:31,894 --> 00:54:34,728
Would you like coffee,
or will we be retiring?
306
00:54:35,230 --> 00:54:37,267
No coffee, thank you.
307
00:55:27,658 --> 00:55:29,194
It's late.
308
00:55:29,409 --> 00:55:31,651
I suggest we retire now.
309
00:56:06,947 --> 00:56:10,361
It's a web of lies, all of it.
310
00:56:32,723 --> 00:56:34,760
Don't look at me.
311
00:56:43,191 --> 00:56:45,478
Don't look at me like that, you hear?
312
00:56:50,657 --> 00:56:51,864
I'm sorry.
313
00:56:58,874 --> 00:57:01,366
Forgive me.
314
00:57:07,633 --> 00:57:09,249
Help me undress.
315
00:59:21,683 --> 00:59:23,174
You may go.
316
00:59:38,742 --> 00:59:41,029
Nothing but a web of lies.
317
00:59:42,913 --> 00:59:45,246
Every bit of it.
318
00:59:48,293 --> 00:59:50,205
A web of lies...
319
01:02:37,587 --> 01:02:39,249
What are you doing?
320
01:02:39,589 --> 01:02:43,424
Going through some old letters
and documents about the estate.
321
01:02:44,094 --> 01:02:45,585
Karin...
322
01:02:46,221 --> 01:02:48,463
I want us to be friends.
323
01:02:49,266 --> 01:02:51,804
I want us to talk to each other.
324
01:02:52,018 --> 01:02:54,260
After all, we're sisters.
325
01:02:54,562 --> 01:02:57,020
We share so many memories.
326
01:03:00,443 --> 01:03:02,901
It's so strange how we never touch,
327
01:03:03,029 --> 01:03:05,487
how we only make small talk.
328
01:03:10,078 --> 01:03:12,365
Why won't you be my friend?
329
01:03:12,789 --> 01:03:15,827
We've both been happy and unhappy.
330
01:03:16,001 --> 01:03:19,711
We could laugh and cry together.
331
01:03:19,838 --> 01:03:23,206
We could talk together
for days and nights on end.
332
01:03:23,758 --> 01:03:26,592
We could hold each other tight.
333
01:03:31,433 --> 01:03:34,847
I sometimes wander
through this childhood home of ours,
334
01:03:34,978 --> 01:03:38,096
where everything
is both strange and familiar...
335
01:03:38,857 --> 01:03:41,474
and I feel like I'm in a dream...
336
01:03:43,611 --> 01:03:47,400
and like some event
of great importance lies in store for us.
337
01:03:51,661 --> 01:03:54,574
Yes, I'm shallow and childish.
338
01:03:55,915 --> 01:03:59,909
You've read
and thought and experienced
339
01:04:00,045 --> 01:04:02,332
much more than I have.
340
01:04:07,969 --> 01:04:10,177
Couldn't we use these days
341
01:04:10,347 --> 01:04:12,509
to get to know each other
342
01:04:12,682 --> 01:04:14,719
and really get closer?
343
01:04:17,896 --> 01:04:20,013
I can't bear this distance
344
01:04:20,148 --> 01:04:21,764
and silence.
345
01:04:22,609 --> 01:04:25,522
Did I say something to hurt you?
346
01:04:25,904 --> 01:04:27,440
It's easy to do,
347
01:04:27,572 --> 01:04:30,531
but I swear I didn't mean
to hurt your feelings.
348
01:04:59,062 --> 01:05:01,019
What are you reading?
349
01:05:01,398 --> 01:05:04,061
- Agnes's diary.
- What does it say?
350
01:05:04,234 --> 01:05:06,772
"Thursday, September 30."
351
01:05:07,362 --> 01:05:09,069
It says...
352
01:05:09,989 --> 01:05:13,733
"I've received the most wonderful gift
anyone can receive in this life.
353
01:05:13,952 --> 01:05:15,909
It's called many things:
354
01:05:16,079 --> 01:05:17,195
togetherness,
355
01:05:17,330 --> 01:05:18,866
companionship,
356
01:05:18,998 --> 01:05:21,741
affection, tenderness.
357
01:05:22,419 --> 01:05:26,003
I think this is what's called 'grace.'"
358
01:05:29,008 --> 01:05:32,172
No, don't touch me!
Don't come near me!
359
01:05:33,888 --> 01:05:35,754
I can't stand to be touched.
360
01:06:50,340 --> 01:06:53,754
I don't want you to do that.
361
01:06:54,636 --> 01:06:56,548
I don't want you to.
362
01:06:57,514 --> 01:07:01,133
I don't want you to be kind to me.
363
01:07:04,604 --> 01:07:05,685
No!
364
01:07:14,948 --> 01:07:18,112
I can't stand it!
365
01:07:18,826 --> 01:07:20,863
It's constant anguish.
366
01:07:21,287 --> 01:07:23,324
It's like being in hell.
367
01:07:24,082 --> 01:07:26,415
I can't breathe.
368
01:07:26,751 --> 01:07:28,617
All the guilt!
369
01:07:36,052 --> 01:07:37,509
No!
370
01:07:43,601 --> 01:07:46,514
Leave me alone.
371
01:07:47,272 --> 01:07:49,059
Don't touch me.
372
01:07:49,566 --> 01:07:51,432
Don't touch me.
373
01:07:59,617 --> 01:08:02,735
I'm sorry I lost control
of myself this morning.
374
01:08:02,912 --> 01:08:05,279
I don't know what came over me.
375
01:08:05,790 --> 01:08:09,409
I suppose it's all the emotion
around Agnes's death.
376
01:08:09,544 --> 01:08:13,379
We were so fond of her.
Now that the funeral is over,
377
01:08:13,506 --> 01:08:16,374
I'll have our lawyer
look after the legal formalities.
378
01:08:16,509 --> 01:08:18,250
The fruit please, Anna.
379
01:08:18,386 --> 01:08:21,504
It's best we sell
the house and grounds.
380
01:08:21,764 --> 01:08:24,552
You and I can divide up
all the rest...
381
01:08:24,684 --> 01:08:27,051
furniture, china,
382
01:08:27,186 --> 01:08:29,599
pictures, silverware, and books.
383
01:08:29,731 --> 01:08:32,519
Would you step outside
a moment, Anna?
384
01:08:41,576 --> 01:08:43,943
What shall we do about Anna?
385
01:08:44,537 --> 01:08:48,781
I suggest we give her
a little extra something and let her go.
386
01:08:49,459 --> 01:08:52,327
We'll give her
some little article of Agnes's too.
387
01:08:52,462 --> 01:08:54,294
She was very devoted.
388
01:08:54,505 --> 01:08:57,794
I understand they were quite close.
389
01:08:58,134 --> 01:09:01,798
Now she trails after us
in much too familiar a manner.
390
01:09:01,971 --> 01:09:03,803
I think...
391
01:09:12,398 --> 01:09:14,014
It's true.
392
01:09:15,360 --> 01:09:16,976
I've...
393
01:09:19,238 --> 01:09:21,025
often thought...
394
01:09:22,950 --> 01:09:25,158
of taking my own life.
395
01:09:26,496 --> 01:09:28,032
It's...
396
01:09:29,040 --> 01:09:30,827
It's disgusting.
397
01:09:32,585 --> 01:09:34,497
It's degrading...
398
01:09:39,175 --> 01:09:41,792
and it never ever changes.
399
01:09:58,695 --> 01:10:02,029
Henrik's an excellent lawyer,
I assure you.
400
01:10:12,458 --> 01:10:14,700
My husband says I'm clumsy.
401
01:10:15,461 --> 01:10:17,123
He's right.
402
01:10:17,630 --> 01:10:19,417
I'm a fumbler.
403
01:10:20,091 --> 01:10:22,708
My hands are too big, you see.
404
01:10:23,344 --> 01:10:25,381
They just won't obey!
405
01:10:45,366 --> 01:10:48,154
You sit there
with that embarrassed smile.
406
01:10:49,162 --> 01:10:52,405
This isn't the sort of conversation
you'd imagined having.
407
01:10:56,836 --> 01:10:59,249
Do you realize I hate you?
408
01:10:59,547 --> 01:11:02,756
Do you realize how stupid
I find your flirtatiousness
409
01:11:02,884 --> 01:11:04,796
and your insipid smiles?
410
01:11:08,890 --> 01:11:12,975
How have I put up with you
for so long without a word?
411
01:11:15,188 --> 01:11:17,350
I see right through you,
412
01:11:17,482 --> 01:11:19,644
you and your caresses
413
01:11:19,776 --> 01:11:21,984
and your false promises.
414
01:11:26,365 --> 01:11:28,948
Can you conceive how anyone can live
415
01:11:29,118 --> 01:11:31,610
with all the hate I've had to bear?
416
01:11:31,746 --> 01:11:34,204
With no mercy or relief
417
01:11:34,415 --> 01:11:36,782
or help of any kind.
418
01:11:41,005 --> 01:11:42,746
I see it all.
419
01:11:43,007 --> 01:11:46,091
Nothing escapes me, you hear?
420
01:12:02,318 --> 01:12:06,562
Now you hear how it sounds
when the real Karin speaks.
421
01:12:15,540 --> 01:12:17,953
You sit there grinning
your cold little grin.
422
01:12:18,084 --> 01:12:19,746
What are you thinking?
423
01:12:19,877 --> 01:12:21,994
Would you care to tell me?
424
01:12:23,422 --> 01:12:26,085
May I hear madame's opinion?
425
01:12:28,094 --> 01:12:30,882
No! Just as I thought.
426
01:12:31,639 --> 01:12:33,676
You'd rather remain silent.
427
01:12:34,851 --> 01:12:36,467
And you're right!
428
01:13:12,555 --> 01:13:14,091
Forgive me.
429
01:13:16,976 --> 01:13:18,888
Perhaps you mean well.
430
01:13:20,771 --> 01:13:23,605
Perhaps you just want
to know me better.
431
01:13:24,525 --> 01:13:26,232
My dear Maria...
432
01:13:26,736 --> 01:13:28,398
forgive me.
433
01:13:28,779 --> 01:13:30,987
I'm just blabbering.
434
01:13:31,991 --> 01:13:34,699
No, that's not true either.
435
01:13:36,120 --> 01:13:38,954
Maria, look at me.
436
01:13:41,584 --> 01:13:44,497
Maria, look at me.
437
01:16:02,975 --> 01:16:05,058
Can't you hear that?
438
01:16:06,729 --> 01:16:08,686
Someone's crying.
439
01:16:08,898 --> 01:16:10,685
Can't you hear it?
440
01:16:10,816 --> 01:16:13,058
Someone's crying and crying.
441
01:18:00,426 --> 01:18:02,292
Are you afraid of me now?
442
01:18:02,428 --> 01:18:04,385
No, I'm not afraid.
443
01:18:05,514 --> 01:18:07,506
I'm dead, you see.
444
01:18:10,644 --> 01:18:13,261
The trouble is I can't get to sleep.
445
01:18:13,856 --> 01:18:15,973
I can't leave all of you.
446
01:18:18,360 --> 01:18:20,317
I'm so tired.
447
01:18:21,947 --> 01:18:24,189
Can't anyone help me?
448
01:18:24,408 --> 01:18:26,525
It's just a dream, Agnes.
449
01:18:27,161 --> 01:18:29,323
No, it's not a dream.
450
01:18:31,081 --> 01:18:33,243
Perhaps it's a dream for you,
451
01:18:33,375 --> 01:18:35,367
but not for me.
452
01:18:37,213 --> 01:18:39,921
I want Karin to come here.
453
01:18:46,722 --> 01:18:48,588
Agnes wants Karin
454
01:18:48,724 --> 01:18:50,465
to come in.
455
01:19:03,489 --> 01:19:06,573
Won't you hold my hands
and warm me?
456
01:19:08,410 --> 01:19:11,619
Stay with me until the horror is over.
457
01:19:13,874 --> 01:19:16,116
It's so empty all around me.
458
01:19:29,223 --> 01:19:32,091
No one would do what you ask.
459
01:19:33,102 --> 01:19:34,684
I'm still alive.
460
01:19:34,812 --> 01:19:37,646
I want nothing to do with your death.
461
01:19:43,195 --> 01:19:46,233
Perhaps if I loved you...
462
01:19:48,575 --> 01:19:50,407
but I don't.
463
01:19:54,248 --> 01:19:57,332
What you ask is repulsive.
I'm leaving you now.
464
01:19:57,459 --> 01:19:59,667
In a few hours I'll be gone.
465
01:20:10,889 --> 01:20:12,505
Anna.
466
01:20:12,891 --> 01:20:14,382
Yes.
467
01:20:18,647 --> 01:20:20,855
I want Maria to come.
468
01:20:39,626 --> 01:20:41,117
Agnes wants Maria
469
01:20:41,253 --> 01:20:43,165
to come in.
470
01:21:27,549 --> 01:21:29,506
Don't be afraid.
471
01:21:30,886 --> 01:21:32,878
Please touch me.
472
01:21:34,431 --> 01:21:36,388
Come talk to me.
473
01:21:37,976 --> 01:21:40,559
Hold my hands and warm me.
474
01:21:40,687 --> 01:21:44,226
You're my sister.
I won't leave you alone.
475
01:21:45,943 --> 01:21:48,731
I feel so incredibly sorry for you.
476
01:21:53,409 --> 01:21:55,401
Remember when we were little
477
01:21:55,577 --> 01:21:58,445
and dusk would fall as we played?
478
01:21:59,081 --> 01:22:01,198
We'd suddenly get scared,
479
01:22:01,375 --> 01:22:03,617
and we'd huddle together
480
01:22:03,752 --> 01:22:05,789
and hold each other tight.
481
01:22:07,172 --> 01:22:10,131
It's just like that now, isn't it?
482
01:22:10,384 --> 01:22:12,592
I can't hear what you're saying.
483
01:22:13,512 --> 01:22:15,595
You have to come closer.
484
01:22:18,976 --> 01:22:20,512
Closer.
485
01:22:24,273 --> 01:22:26,105
Hold my hands.
486
01:23:38,180 --> 01:23:40,172
I'll stay with you.
487
01:23:40,516 --> 01:23:42,428
I'll be here.
488
01:23:43,644 --> 01:23:45,351
Don't cry.
489
01:23:48,190 --> 01:23:49,806
I'm here.
490
01:24:03,872 --> 01:24:07,036
You needn't be afraid any longer.
I'll take care of her.
491
01:24:07,292 --> 01:24:09,830
I have my daughter to think about.
492
01:24:09,962 --> 01:24:13,330
She must realize that.
My husband needs me.
493
01:24:13,465 --> 01:24:16,208
It's repulsive, disgusting, senseless!
494
01:24:16,385 --> 01:24:18,342
She's already begun to rot.
495
01:24:18,470 --> 01:24:20,837
She has great foul spots on her hands.
496
01:24:21,098 --> 01:24:22,839
I'll stay with her.
497
01:25:11,857 --> 01:25:15,476
The funeral was tolerable.
No one wept or grew hysterical.
498
01:25:15,611 --> 01:25:17,819
Thank you.
Have you finished packing?
499
01:25:17,946 --> 01:25:19,983
There's one last trunk
to bring down, ma'am.
500
01:25:20,115 --> 01:25:21,777
Hurry. We have little time.
501
01:25:22,284 --> 01:25:24,116
The music was nice.
502
01:25:24,286 --> 01:25:26,699
The bishop kept it brief,
thank God.
503
01:25:26,955 --> 01:25:30,119
We're lucky he had a cold
so we could cancel the dinner.
504
01:25:30,250 --> 01:25:33,834
- Shouldn't we do something for Anna?
- Do something?
505
01:25:33,962 --> 01:25:35,919
I don't get your meaning.
506
01:25:36,048 --> 01:25:38,461
She's looked after Agnes
for the last 12 years.
507
01:25:38,592 --> 01:25:42,131
Shouldn't we offer her a small sum
or help her find a new place?
508
01:25:42,304 --> 01:25:44,512
Out of the question.
She's young and strong.
509
01:25:44,640 --> 01:25:46,632
She's had it very easy.
510
01:25:46,767 --> 01:25:48,929
Her future is not our responsibility.
511
01:25:49,061 --> 01:25:51,348
I did promise
she could take a memento.
512
01:25:51,480 --> 01:25:54,063
- Of her own choosing?
- I think she has that right.
513
01:25:54,483 --> 01:25:58,318
I detest that sort of spontaneity,
but a promise is a promise.
514
01:25:58,445 --> 01:26:00,903
We should speak to her right away.
515
01:26:10,248 --> 01:26:14,288
Anna, you may stay on here
for a time if need be.
516
01:26:14,544 --> 01:26:17,127
And you were promised
517
01:26:17,255 --> 01:26:19,042
a memento of Agnes's.
518
01:26:25,472 --> 01:26:28,180
Thank you. I want nothing at all.
519
01:26:29,184 --> 01:26:33,679
She's trying to act noble,
but she'll get nothing for it.
520
01:26:35,357 --> 01:26:38,020
- Stay through the end of the month.
- Yes.
521
01:26:38,360 --> 01:26:41,979
Well, if there's nothing left
to attend to.
522
01:26:42,114 --> 01:26:46,199
Let's leave before the roads
to the station are snowed under.
523
01:26:49,037 --> 01:26:51,245
Good-bye, Anna. Thank you.
524
01:26:54,167 --> 01:26:55,203
Thank you.
525
01:26:58,964 --> 01:27:01,172
Thank you for your time here.
526
01:27:24,489 --> 01:27:26,196
Hurry now.
527
01:27:41,214 --> 01:27:44,173
- Could I speak to you a second?
- Of course.
528
01:27:46,470 --> 01:27:48,837
That evening we got closer...
529
01:27:49,055 --> 01:27:51,138
have you thought
about what we discussed?
530
01:27:51,266 --> 01:27:52,427
Of course.
531
01:27:53,602 --> 01:27:56,185
Could we hold to all our resolutions?
532
01:27:56,313 --> 01:27:58,270
Dearest Karin, why shouldn't we?
533
01:27:58,690 --> 01:28:00,352
I don't know.
534
01:28:01,943 --> 01:28:04,276
It's all so different from that evening.
535
01:28:04,404 --> 01:28:07,147
I think we've gotten much closer.
536
01:28:12,954 --> 01:28:15,116
What are you thinking about?
537
01:28:15,624 --> 01:28:17,240
Our conversation.
538
01:28:17,375 --> 01:28:19,162
No, you're not.
539
01:28:19,294 --> 01:28:22,958
I'm thinking how Joakim hates it
if I keep him waiting.
540
01:28:23,131 --> 01:28:25,589
I don't understand
why you suddenly demand
541
01:28:25,717 --> 01:28:27,925
that I account for all my thoughts.
542
01:28:29,054 --> 01:28:31,137
What is it you want?
543
01:28:36,478 --> 01:28:37,478
Nothing.
544
01:28:38,355 --> 01:28:42,895
In that case, don't be hurt
if I must say good-bye now.
545
01:28:51,952 --> 01:28:55,491
You touched me.
Don't you remember that?
546
01:28:55,997 --> 01:28:58,535
I don't recall
every stupid thing I've done,
547
01:28:58,667 --> 01:29:02,001
and I won't be made to account for them!
548
01:29:06,550 --> 01:29:10,385
Dearest Karin, give the children
my love and keep well.
549
01:29:10,512 --> 01:29:13,505
We'll see each other
for Twelfth Night, as usual.
550
01:29:16,977 --> 01:29:18,513
How sad.
551
01:30:11,615 --> 01:30:14,858
"Wednesday, the third of September.
552
01:30:16,578 --> 01:30:19,787
A chill in the air
tells of autumn's approach,
553
01:30:20,123 --> 01:30:22,911
but the days are still lovely and mild..."
554
01:30:23,251 --> 01:30:27,586
My sisters, Karin and Maria,
have come to see me.
555
01:30:29,090 --> 01:30:31,173
It's wonderful to be together again
556
01:30:31,301 --> 01:30:33,384
like in the old days.
557
01:30:33,929 --> 01:30:36,216
I'm feeling much better.
558
01:30:36,431 --> 01:30:39,924
We were even able
to take a stroll together.
559
01:30:40,435 --> 01:30:42,927
It was a wonderful experience,
560
01:30:43,229 --> 01:30:47,348
especially for me, since I haven't
been outdoors for so long.
561
01:30:49,819 --> 01:30:53,108
We suddenly began to laugh
and run toward the old swing
562
01:30:53,239 --> 01:30:56,152
that we hadn't used
since we were children.
563
01:30:56,493 --> 01:30:59,952
We sat in it
like three good little sisters,
564
01:31:00,163 --> 01:31:04,123
and Anna pushed us,
slowly and gently.
565
01:31:06,419 --> 01:31:08,786
All my aches and pains were gone.
566
01:31:09,589 --> 01:31:13,629
The people I'm most fond of
in all the world were with me.
567
01:31:13,927 --> 01:31:16,965
I could hear them chatting around me.
568
01:31:17,097 --> 01:31:19,840
I could feel the presence of their bodies,
569
01:31:20,350 --> 01:31:22,637
the warmth of their hands.
570
01:31:22,978 --> 01:31:26,096
I wanted to cling to that moment,
and I thought...
571
01:31:26,940 --> 01:31:29,648
"Come what may, this is happiness.
572
01:31:30,235 --> 01:31:32,978
I can't wish for anything better.
573
01:31:35,323 --> 01:31:38,066
Now, for a few minutes,
574
01:31:38,201 --> 01:31:40,693
I can experience perfection,
575
01:31:40,912 --> 01:31:44,076
and I feel profoundly grateful to my life,
576
01:31:44,332 --> 01:31:46,665
which gives me so much."
577
01:31:47,585 --> 01:31:51,920
THUS THE CRIES AND WHISPERS
FALL SILENT
41030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.