All language subtitles for marvels.jessica.jones.s01e13.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,600 --> 00:01:26,310 La douleur surprend toujours. 2 00:01:26,477 --> 00:01:28,937 � l'aide, je vous en prie. Aidez-moi ! 3 00:01:29,104 --> 00:01:30,647 J'essaie d'�viter les mines. 4 00:01:30,814 --> 00:01:32,774 - Que s'est-il pass� ? - Il s'est cogn� la t�te. 5 00:01:32,941 --> 00:01:34,526 D'�viter de m'impliquer. 6 00:01:34,693 --> 00:01:36,736 Je la vois m�me venir. 7 00:01:36,903 --> 00:01:40,073 Mais avant qu'elle ne frappe, on ignore ce qu'est la douleur. 8 00:01:40,240 --> 00:01:42,534 - Alors ? - Perte de connaissance. 9 00:01:42,700 --> 00:01:43,993 Traumatisme cr�nien possible. 10 00:01:44,160 --> 00:01:46,704 - Pas de r�action. - Ni h�matomes ni coupures. 11 00:01:46,871 --> 00:01:48,122 Il a �t� mis KO, je vous dis. 12 00:01:48,289 --> 00:01:50,499 Traces de poudre. Quelqu'un lui a tir� dessus ? 13 00:01:50,666 --> 00:01:51,626 Je l'ai trouv� comme �a. 14 00:01:51,792 --> 00:01:53,377 - Vous allez faire quoi ? - Scanner. 15 00:01:53,544 --> 00:01:54,879 - Attendez � l'accueil. - Non. 16 00:01:55,045 --> 00:01:57,715 Vous avez bien fait. S'il survit, c'est gr�ce � vous. 17 00:02:04,554 --> 00:02:06,598 �d�me c�r�bral avec effet de masse. 18 00:02:06,765 --> 00:02:08,600 Pr�parez un cath�ter intracr�nien 19 00:02:08,767 --> 00:02:11,102 et 100 grammes de mannitol pour aider � d�senfler. 20 00:02:16,024 --> 00:02:17,358 Merde. 21 00:02:26,825 --> 00:02:28,160 L'aiguille r�agit bizarrement. 22 00:02:28,327 --> 00:02:29,661 D�sol�. 23 00:02:40,297 --> 00:02:41,423 Allez ! 24 00:02:41,589 --> 00:02:43,466 - Vous faites quoi, l� ? - C'est pas moi. 25 00:02:43,633 --> 00:02:44,676 - Partez. - Non. 26 00:02:44,843 --> 00:02:46,094 C'est lui ! Ou ces aiguilles ! 27 00:02:47,178 --> 00:02:49,180 Je veux une infirmi�re comp�tente. 28 00:02:49,347 --> 00:02:50,890 - Faites vite ! - Je m'en charge. 29 00:03:02,192 --> 00:03:03,986 La pression art�rielle grimpe. 30 00:03:04,152 --> 00:03:05,153 Il ne peut pas attendre. 31 00:03:05,320 --> 00:03:07,489 Non, pas quelque chose d'intrusif. 32 00:03:07,656 --> 00:03:08,698 Faites-la sortir. 33 00:03:08,865 --> 00:03:10,325 18/11. 34 00:03:10,492 --> 00:03:12,619 - Madame, il faut que vous... - L�chez-moi. 35 00:03:32,429 --> 00:03:35,182 Il fait partie de ces individus. 36 00:03:36,558 --> 00:03:40,145 Il me faut le chirurgien en chef. Et le chef de service. 37 00:03:41,438 --> 00:03:43,273 J'ai besoin d'un avis. 38 00:03:44,566 --> 00:03:46,484 D�sol�e, vous ne pouvez pas entrer. 39 00:03:47,652 --> 00:03:48,778 Aidez-le, je vous en prie. 40 00:03:48,945 --> 00:03:51,531 Je ne suis pas m�decin. Aucun m�decin ne peut soigner �a. 41 00:03:51,697 --> 00:03:53,199 Alors je dois le sortir d'ici. 42 00:03:57,244 --> 00:04:00,080 Si ces flics sont l� pour lui, je dois le signaler. 43 00:04:00,247 --> 00:04:01,999 Ils se gourent, c'est un type bien. 44 00:04:02,166 --> 00:04:04,543 Il a juste �t� manipul� par un salopard. 45 00:04:04,710 --> 00:04:06,962 C'est le salopard qui lui a tir� dans le cr�ne ? 46 00:04:07,129 --> 00:04:09,297 Non, �a, c'est moi, je n'ai pas eu le choix. 47 00:04:09,464 --> 00:04:11,800 - Bon, �a suffit. - J'ai eu le choix 48 00:04:11,967 --> 00:04:13,468 et j'ai choisi de survivre. 49 00:04:18,097 --> 00:04:20,016 Le d�placer pourrait lui �tre fatal. 50 00:04:20,183 --> 00:04:21,976 Le laisser l� est trop dangereux. 51 00:04:31,151 --> 00:04:34,655 Je sais qu'on vous fait peur, que vous n'avez jamais vu �a, 52 00:04:34,821 --> 00:04:35,864 mais c'est un type bien. 53 00:04:36,907 --> 00:04:38,867 - Et vous ? - Je suis une enfoir�e. 54 00:04:39,034 --> 00:04:41,036 Mais aidez-moi ou d�gagez. 55 00:04:41,911 --> 00:04:44,789 Vous ne me faites pas peur et vous n'�tes pas mes premiers. 56 00:04:51,879 --> 00:04:55,549 La passerelle du 4e m�ne au parking d'en face. J'ai une voiture. 57 00:05:07,686 --> 00:05:09,604 O� l'emmenez-vous ? 58 00:05:09,771 --> 00:05:12,440 Hors d'ici. Apr�s, je n'en sais rien. 59 00:05:12,607 --> 00:05:15,944 Pas chez moi. J'ai d�j� donn� et j'ai perdu mon appartement. 60 00:05:16,110 --> 00:05:17,278 J'habite tout pr�s. 61 00:05:17,445 --> 00:05:19,947 C'est le foutoir, mais il le sait d�j�. 62 00:05:21,616 --> 00:05:23,242 Il va mourir ? 63 00:05:25,536 --> 00:05:26,912 Je n'en sais rien. 64 00:05:27,079 --> 00:05:31,291 Utilisez de la glace, des cachets pour r�duire l'inflammation. 65 00:05:31,458 --> 00:05:33,502 Mais ce n'est pas gagn�. 66 00:05:36,838 --> 00:05:39,633 Autant arr�ter tout de suite. �a ne l'aidera pas. 67 00:05:39,800 --> 00:05:42,427 - Quoi donc ? - La culpabilit� fait faire des conneries. 68 00:05:43,136 --> 00:05:44,262 Je suis pas coupable. 69 00:05:45,388 --> 00:05:46,598 Ce n'est pas ma faute. 70 00:05:47,682 --> 00:05:49,517 Voil�, je d�teste �a. 71 00:05:50,309 --> 00:05:53,813 Je veux que tout soit ma faute. Le bon et le mauvais. 72 00:05:53,980 --> 00:05:55,690 C'est que je contr�le les choses. 73 00:05:55,856 --> 00:05:59,026 - C'est faux. - �videmment. 74 00:05:59,193 --> 00:06:02,821 Mais au moins, je r�ve que je peux changer les choses autour de moi. 75 00:06:02,988 --> 00:06:04,490 La preuve. 76 00:06:05,616 --> 00:06:06,617 Vous avez le contr�le total. 77 00:06:06,783 --> 00:06:09,453 Vous �tes responsable de tout �a, et je vous en veux. 78 00:06:09,619 --> 00:06:10,662 N'exag�rez pas. 79 00:06:31,015 --> 00:06:31,974 Au cas o�. 80 00:06:32,891 --> 00:06:34,101 Jessica Jones ? 81 00:06:36,103 --> 00:06:37,938 - Pourquoi ? - Vous �tes Jessica Jones ? 82 00:06:38,689 --> 00:06:42,817 Ellie, on se conna�t. Claire, des urgences. 83 00:06:42,984 --> 00:06:45,195 C'est un appel pour vous. Vous devez le prendre. 84 00:06:50,033 --> 00:06:52,201 Vous pouvez l'emmener � cette adresse ? 85 00:07:12,012 --> 00:07:13,096 Quoi ? 86 00:07:13,263 --> 00:07:16,266 Allons, sois un peu surprise que ce soit moi. 87 00:07:16,433 --> 00:07:20,103 Tu m'as trouv�e dans le seul h�pital du coin. Tu parles d'une surprise. 88 00:07:21,938 --> 00:07:23,773 Tu as �tendu tes pouvoirs. 89 00:07:24,899 --> 00:07:26,692 Mais pas jusqu'� moi. 90 00:07:26,859 --> 00:07:30,279 J'aurais d� savoir que tu sauverais ta peau, tant pis pour ton petit ami. 91 00:07:30,446 --> 00:07:32,197 Toujours aussi �go�ste. 92 00:07:32,948 --> 00:07:36,076 Ce n'est �videmment pas mieux d'avoir aim� et perdu. 93 00:07:36,243 --> 00:07:37,369 MUET 94 00:07:37,536 --> 00:07:40,414 - Tu dois regretter de conna�tre Luke. - O� est le poste de s�curit� ? 95 00:07:40,580 --> 00:07:41,998 Aile est, premier �tage. 96 00:07:44,042 --> 00:07:46,461 Je regrette de t'avoir connue. 97 00:07:46,628 --> 00:07:49,339 Tant mieux, on a enfin une chose en commun. 98 00:07:49,505 --> 00:07:50,590 Le regret. 99 00:07:50,757 --> 00:07:53,885 Et la haine. N'oublions pas �a. 100 00:07:55,219 --> 00:07:58,055 Heureusement pour toi, on est d�j� � l'h�pital, 101 00:07:58,222 --> 00:08:01,767 alors quand je t'arracherai la langue, le voyage ne durera pas. 102 00:08:04,061 --> 00:08:07,564 Tu es une vraie chieuse, pas vrai ? 103 00:08:07,731 --> 00:08:10,650 Insulter n'est pas vraiment ton style. 104 00:08:11,735 --> 00:08:14,362 Tu es f�ch� parce que je ne suis pas morte ? 105 00:08:14,529 --> 00:08:16,364 J'ai g�ch� ton odieux plan ? 106 00:08:16,531 --> 00:08:19,158 "Odieux" ? Allons, c'est r�ducteur. 107 00:08:20,743 --> 00:08:24,163 Si je suis "odieux", tu dois �tre "gentille". Foutaises. 108 00:08:24,330 --> 00:08:28,125 Il est vrai que je n'ai jamais eu de scrupules 109 00:08:28,292 --> 00:08:31,921 � laisser mourir qui que ce soit, mais je n'y prends aucun plaisir, 110 00:08:33,797 --> 00:08:36,258 ce que ferait un vrai type odieux. 111 00:08:36,425 --> 00:08:39,594 Je ne fais qu'�liminer les parasites. 112 00:08:39,761 --> 00:08:41,513 C'est un v�ritable service public. 113 00:08:41,680 --> 00:08:43,640 Mais toi, 114 00:08:43,807 --> 00:08:48,353 je crois que pour la premi�re fois, j'aurai plaisir � te voir mourir. 115 00:08:48,520 --> 00:08:50,063 C'est r�ciproque. 116 00:08:58,612 --> 00:09:00,197 Jessica Jones ! 117 00:09:20,550 --> 00:09:24,011 ... simplement �ter le poisson de la peau � ce moment... 118 00:09:24,178 --> 00:09:29,058 Appel au personnel, aux visiteurs, geignards, bless�s et mourants. 119 00:09:29,225 --> 00:09:30,184 Oh, non. 120 00:09:30,351 --> 00:09:33,437 Un dangereux virus s'est r�pandu dans le b�timent. 121 00:09:33,604 --> 00:09:37,441 Pour suivre les consignes d'urgence, regardez l'�cran le plus proche. 122 00:09:37,608 --> 00:09:38,442 H�PITAL METRO-GENERAL 123 00:09:40,527 --> 00:09:43,822 Voici Jessica Jones. 124 00:09:43,989 --> 00:09:45,657 Il ne peut pas contr�ler tout l'h�pital. 125 00:09:45,824 --> 00:09:47,617 C'est la patiente z�ro. 126 00:09:47,784 --> 00:09:52,664 Son poison vous tuera tous si vous ne la tuez pas d'abord. 127 00:09:52,830 --> 00:09:53,748 Tout de suite. 128 00:09:55,291 --> 00:09:56,918 Peut-�tre que si. 129 00:09:57,084 --> 00:09:58,669 Vous allez vous briser la hanche. 130 00:10:06,301 --> 00:10:08,262 Fouillez les autres ! Elle n'est pas l�. 131 00:10:08,428 --> 00:10:10,555 - Rien � signaler. - V�rifie l'autre. 132 00:10:10,722 --> 00:10:12,474 On ne l'a pas encore trouv�e ! 133 00:10:12,641 --> 00:10:14,267 Elle est bien quelque part. 134 00:10:16,353 --> 00:10:17,854 Allez dans le couloir est. 135 00:10:20,190 --> 00:10:22,275 Press�e de tuer cette Jessica Jones, hein ? 136 00:10:22,442 --> 00:10:24,110 Il faut d'abord la trouver. 137 00:10:24,277 --> 00:10:26,737 - Non, il n'y a rien. - Prenons ce couloir. 138 00:10:28,739 --> 00:10:31,158 - Jessica Jones ! - C'est Jessica ! 139 00:10:35,829 --> 00:10:37,206 Nom de Dieu ! 140 00:10:48,425 --> 00:10:50,426 Votre copine est bord�lique. 141 00:11:03,939 --> 00:11:05,482 Vous avez des pouvoirs. 142 00:11:05,649 --> 00:11:07,443 C'est le moment de vous en servir. 143 00:11:22,415 --> 00:11:23,666 Merde ! 144 00:11:33,759 --> 00:11:36,011 - Vous faites quoi, l� ? - Maintenez-lui la t�te. 145 00:11:42,225 --> 00:11:45,187 - Drainons le liquide c�phalo-rachidien. - Impossible par la peau. 146 00:11:45,353 --> 00:11:47,689 - Je ne passe pas par la peau. - Vraiment ? 147 00:11:49,315 --> 00:11:50,275 Bon sang ! 148 00:11:50,442 --> 00:11:52,735 Je dois glisser l'aiguille le long du nerf optique, 149 00:11:52,902 --> 00:11:54,821 donc tenez-le fermement. 150 00:11:54,987 --> 00:11:56,614 - Vous pouvez faire �a ? - Et vous ? 151 00:11:59,033 --> 00:11:59,951 Aucune id�e. 152 00:12:11,253 --> 00:12:12,462 J'y vais. 153 00:12:12,629 --> 00:12:14,381 Je dois atteindre le cr�ne. 154 00:12:16,258 --> 00:12:17,676 Bon sang. 155 00:12:18,760 --> 00:12:20,678 - Si vous gerbez, il est fichu ! - �a va. 156 00:12:22,222 --> 00:12:23,306 J'y suis. 157 00:12:53,126 --> 00:12:54,961 Il va s'en tirer ? 158 00:12:57,296 --> 00:12:59,257 On ne le saura que quand il se r�veillera. 159 00:13:04,512 --> 00:13:07,639 J'ai besoin d'un verre. Vous en voulez un ? 160 00:13:07,806 --> 00:13:09,558 Je me sers un verre. 161 00:13:09,850 --> 00:13:11,310 Il est 5 h du matin. 162 00:13:11,476 --> 00:13:12,603 Exactement. 163 00:13:19,651 --> 00:13:21,736 Vous savez o� est le t�l�phone de Luke ? 164 00:13:23,821 --> 00:13:26,991 C'est tout ce qu'il avait sur lui. Il n'a pas eu d'appels. 165 00:13:28,451 --> 00:13:30,369 Maintenez la glace sur sa t�te. 166 00:13:30,536 --> 00:13:32,246 Il n'y a plus qu'� attendre. 167 00:13:32,413 --> 00:13:34,081 Je dois retourner � l'h�pital. 168 00:13:35,082 --> 00:13:36,333 Vous vous �tes coup�e ? 169 00:13:38,252 --> 00:13:40,045 Il faut que je jette un �il. 170 00:13:40,671 --> 00:13:43,965 Il faut que j'y aille. Je dois juste trouver o�. 171 00:13:44,132 --> 00:13:45,675 Vous devez y aller ? 172 00:13:45,842 --> 00:13:47,969 Avec un malabar �vanoui dans votre lit ? 173 00:13:48,136 --> 00:13:49,596 Ce ne sera pas le dernier... 174 00:13:51,264 --> 00:13:53,516 � �tre bless� par Kilgrave. 175 00:13:54,267 --> 00:13:55,935 Le soi-disant "salopard" ? 176 00:13:56,102 --> 00:13:57,437 Son t�l�phone est � plat. 177 00:13:58,980 --> 00:14:01,899 Si votre jambe s'infecte, vous n'irez nulle part. 178 00:14:02,066 --> 00:14:03,484 Enlevez votre pantalon. 179 00:14:05,486 --> 00:14:07,363 Je pr�f�re une approche plus romantique. 180 00:14:07,529 --> 00:14:08,572 Comme nous toutes. 181 00:14:16,037 --> 00:14:17,706 C'est Kilgrave qui vous a fait �a ? 182 00:14:17,873 --> 00:14:20,208 Non, il ne fait pas le sale boulot lui-m�me. 183 00:14:21,126 --> 00:14:24,128 - Il contr�le les esprits. - Vous plaisantez. 184 00:14:24,295 --> 00:14:27,673 Un type avec une peau imp�n�trable, �a vous para�t plus rationnel ? 185 00:14:27,840 --> 00:14:32,261 Difficile de croire que quelqu'un s'appelle "Kilgrave". 186 00:14:32,428 --> 00:14:34,096 Pourquoi pas "Charogne" ? 187 00:14:37,308 --> 00:14:39,810 Nette et profonde. 188 00:14:39,977 --> 00:14:44,022 Mais je crois qu'on peut s'en tirer sans points de suture. 189 00:14:45,607 --> 00:14:47,275 Comment arr�ter ce genre de type ? 190 00:14:48,485 --> 00:14:50,070 Je dois d'abord le trouver. 191 00:14:51,613 --> 00:14:53,740 Kilgrave contr�lait Luke. 192 00:14:53,907 --> 00:14:56,367 Il l'obligeait � l'appeler pour l'informer sur moi. 193 00:14:56,534 --> 00:14:59,537 Si je retrouve le num�ro qu'appelait Luke, 194 00:14:59,704 --> 00:15:02,081 cela peut me rapprocher de la planque de Kilgrave. 195 00:15:02,248 --> 00:15:04,250 Et pourquoi est-ce vous qui devez l'affronter ? 196 00:15:04,417 --> 00:15:06,502 La chance du trou du cul. 197 00:15:08,796 --> 00:15:10,672 J'avais... 198 00:15:10,839 --> 00:15:14,509 J'ai un ami comme Luke et vous. 199 00:15:14,676 --> 00:15:16,136 Couvert de sang et inconscient ? 200 00:15:16,887 --> 00:15:18,763 Oui, �a lui arrive assez souvent. 201 00:15:18,930 --> 00:15:21,182 Il met des b�tons dans les roues des m�chants. 202 00:15:22,517 --> 00:15:24,602 Comment sait-il que c'est lui, le gentil ? 203 00:15:25,812 --> 00:15:26,980 Il ne le sait pas. 204 00:15:27,146 --> 00:15:29,690 Il remet en question chacun de ses gestes, 205 00:15:29,857 --> 00:15:32,276 chacune de ses pens�es. 206 00:15:32,443 --> 00:15:34,445 Comme vous, j'imagine. 207 00:15:36,322 --> 00:15:38,907 Je pourrais le contacter. Il pourrait �tre utile. 208 00:15:40,659 --> 00:15:43,161 Je ne veux pas risquer qu'un autre soit manipul�. 209 00:15:44,079 --> 00:15:46,540 C'est la seule chose qui soit claire pour moi. 210 00:15:46,707 --> 00:15:48,500 Je dois le tuer seule. 211 00:15:55,548 --> 00:15:58,426 Je n'ai pas pu l'arr�ter. C'est ta faute, papa ! 212 00:15:58,593 --> 00:16:00,595 Tu n'as jamais �t� aussi puissant. 213 00:16:01,220 --> 00:16:03,931 Qu'arriverait-il si tu me donnais tout ? 214 00:16:04,098 --> 00:16:05,641 La totalit� ? 215 00:16:05,808 --> 00:16:07,476 Je n'en sais rien. 216 00:16:07,643 --> 00:16:09,311 Fais une hypoth�se. 217 00:16:09,478 --> 00:16:12,022 Il y a 40 % de chances que �a te rende plus fort. 218 00:16:12,189 --> 00:16:14,274 Et 60 % que �a te tue. 219 00:16:16,401 --> 00:16:17,819 Je sais ce que je pr�f�re. 220 00:16:19,154 --> 00:16:21,072 Et toi, papa ? C'est quoi ? 221 00:16:21,239 --> 00:16:22,907 Je veux que �a te tue. 222 00:16:25,785 --> 00:16:27,161 Son propre fils. 223 00:16:34,126 --> 00:16:36,545 Si tu veux savoir, c'est pareil pour moi. 224 00:16:48,890 --> 00:16:50,433 Donne-moi tout. 225 00:16:51,893 --> 00:16:54,229 Je pourrai peut-�tre la contr�ler � nouveau. 226 00:16:54,395 --> 00:16:55,522 Mon Dieu. 227 00:16:56,439 --> 00:16:58,608 Je ferais tout pour voir sa t�te 228 00:16:58,775 --> 00:17:00,818 quand elle se verra impuissante. 229 00:17:01,402 --> 00:17:03,195 Je ferai en sorte qu'elle me d�sire. 230 00:17:06,115 --> 00:17:07,324 Et je la rejetterai. 231 00:17:07,491 --> 00:17:10,703 Je la torturerai jusqu'� ce qu'elle ait envie de mourir. 232 00:17:14,039 --> 00:17:15,916 Et m�me �a, je lui refuserai. 233 00:17:19,085 --> 00:17:22,672 Elle d�p�rira comme quelqu'un qui meurt de soif ou de faim. 234 00:17:24,007 --> 00:17:27,468 Ce sera son enfer personnel. 235 00:17:32,974 --> 00:17:34,975 Ou bien je la tuerai, tout simplement. 236 00:17:40,397 --> 00:17:42,024 On y va, Albert ? 237 00:17:44,276 --> 00:17:46,320 Que l'exp�rience commence. 238 00:18:29,193 --> 00:18:30,862 J'ai pens� � toi. 239 00:18:34,407 --> 00:18:36,617 Je savais que �a n'arriverait jamais. 240 00:18:40,537 --> 00:18:43,957 Mais je ne pouvais m'emp�cher de nous imaginer. 241 00:18:48,462 --> 00:18:50,422 Passer une vraie soir�e ensemble. 242 00:18:54,384 --> 00:18:55,635 Au bowling. 243 00:18:57,845 --> 00:18:59,263 Un truc banal, quoi. 244 00:19:04,644 --> 00:19:08,022 Tu es le premier avec qui j'ai pu imaginer un avenir. 245 00:19:12,568 --> 00:19:15,529 Et le premier � qui j'ai tir� une balle dans la t�te. 246 00:19:26,289 --> 00:19:27,582 Si tu... 247 00:19:29,083 --> 00:19:30,710 Quand tu te r�veilleras, 248 00:19:33,838 --> 00:19:36,882 je ne serai plus l� pour foutre ta vie en l'air. 249 00:19:39,260 --> 00:19:41,387 Probablement parce que je serai morte. 250 00:19:43,931 --> 00:19:46,350 Mais Kilgrave sera peut-�tre mort, lui aussi. 251 00:19:47,768 --> 00:19:49,227 C'est charg� ! 252 00:19:55,108 --> 00:19:56,484 Ton t�l�phone. 253 00:19:57,777 --> 00:19:59,779 Il peut me mener � Kilgrave. 254 00:20:01,656 --> 00:20:04,659 Tu es inconscient, mais tu m'aides quand m�me ! 255 00:20:19,339 --> 00:20:21,299 J'aurais aim� cet avenir. 256 00:20:48,033 --> 00:20:49,326 �a risque de piquer. 257 00:20:49,493 --> 00:20:52,204 �a ne pique pas, papa, �a br�le comme un fer rouge. 258 00:21:29,906 --> 00:21:31,157 Alors ? 259 00:21:32,200 --> 00:21:33,451 Justin Boden. 260 00:21:33,618 --> 00:21:35,494 C'est qui ? 261 00:21:35,661 --> 00:21:38,664 Un trader de fonds sp�culatif. Adresse chic. 262 00:21:38,831 --> 00:21:41,000 Kilgrave a appel� Luke de chez lui. 263 00:21:41,167 --> 00:21:43,168 Il prend le t�l�phone des gens comme �a ? 264 00:21:43,335 --> 00:21:44,962 Ils ont du bol si c'est que �a. 265 00:21:50,050 --> 00:21:51,093 J'ai besoin d'un service. 266 00:21:51,259 --> 00:21:54,679 - Un autre service. - Il faut que j'aille au boulot. 267 00:21:54,846 --> 00:21:56,097 Je sais. 268 00:21:57,682 --> 00:21:59,434 Vous aidez les gens. 269 00:21:59,601 --> 00:22:01,436 C'est votre truc. 270 00:22:01,603 --> 00:22:04,313 En comparaison, les autres ont l'air de sales �go�stes. 271 00:22:05,314 --> 00:22:06,691 C'est un compliment ou... 272 00:22:06,857 --> 00:22:09,151 D'autres infirmi�res de l'h�pital peuvent aider. 273 00:22:10,069 --> 00:22:11,612 Une seule peut aider Luke. 274 00:22:14,156 --> 00:22:17,159 Je ne veux pas qu'il se r�veille seul sans savoir ce qui se passe. 275 00:22:17,326 --> 00:22:19,453 Je ne sais m�me pas ce qui se passe. 276 00:22:20,245 --> 00:22:24,207 C'est beaucoup demander, vous ne me connaissez pas, mais... 277 00:22:30,838 --> 00:22:32,298 Je vous connais. 278 00:22:34,175 --> 00:22:35,635 Je vous ai vue sans pantalon. 279 00:22:51,233 --> 00:22:53,401 Tu peux passer me prendre ? 280 00:22:53,568 --> 00:22:55,987 Merci, Trish. Je t'attends dehors. 281 00:22:58,364 --> 00:23:00,742 Je vais monter et ne redescendrai peut-�tre pas. 282 00:23:02,869 --> 00:23:06,289 Alors dis-moi ce que tu �tais venue me dire l'autre jour. 283 00:23:07,456 --> 00:23:10,126 - Les derni�res paroles, c'est �a ? - Je veux savoir. 284 00:23:14,421 --> 00:23:18,258 Le groupe priv� IGH qui a financ� les essais de m�docs de Simpson ? 285 00:23:19,718 --> 00:23:23,680 Il y a peut-�tre un lien avec toi et la fa�on dont t'as acquis tes pouvoirs. 286 00:23:27,559 --> 00:23:30,061 J'ai cess� de chercher des r�ponses depuis longtemps. 287 00:23:30,228 --> 00:23:31,437 Pas moi. 288 00:23:33,106 --> 00:23:36,150 C'est peut-�tre une piste, ou peut-�tre pas. 289 00:23:38,986 --> 00:23:42,323 - On a connu beaucoup de voies sans issue. - Je sais. 290 00:23:42,490 --> 00:23:44,575 Mais tu as pers�v�r�. 291 00:23:46,118 --> 00:23:48,495 Tu as une volont� de fer. 292 00:23:51,415 --> 00:23:53,333 Conserve-la pour moi, d'accord ? 293 00:23:57,379 --> 00:24:00,048 - Non, Trish ! - Je veux aller au bout avec toi. 294 00:24:01,257 --> 00:24:04,093 J'allais te dire d'attendre que je demande du renfort. 295 00:24:04,260 --> 00:24:07,638 Travail d'�quipe, non ? J'ai lu �a quelque part. 296 00:24:07,805 --> 00:24:11,517 Bon, j'attends ici. Envoie-moi un texto. 297 00:24:11,684 --> 00:24:14,103 Tu ne sauras pas si je suis la main du diable. 298 00:24:14,979 --> 00:24:17,106 Il nous faut un signe. 299 00:24:17,272 --> 00:24:22,819 Un truc que tu ne dis jamais, genre "sardines" ou "cornichon". 300 00:24:22,986 --> 00:24:25,614 Si tu le dis, tu es bien toi. 301 00:24:27,282 --> 00:24:29,117 Un truc que je ne dis jamais. 302 00:24:31,202 --> 00:24:32,662 Genre "Je t'aime". 303 00:24:39,418 --> 00:24:40,628 Par exemple. 304 00:25:58,743 --> 00:26:00,870 O� est Kilgrave ? 305 00:26:01,037 --> 00:26:02,330 Seigneur ! 306 00:26:04,582 --> 00:26:05,500 Arr�tez ! 307 00:26:05,667 --> 00:26:08,211 Je dois �liminer papa de la surface de la terre. 308 00:26:08,377 --> 00:26:10,087 Non. Arr�tez, �a va aller. 309 00:26:10,254 --> 00:26:12,089 Sinon nous devons nous tuer ! 310 00:27:19,111 --> 00:27:20,028 Mon Dieu. 311 00:27:20,696 --> 00:27:21,905 Il est plus puissant. 312 00:27:22,072 --> 00:27:24,741 Ne l'�coutez pas, ne le regardez pas. 313 00:27:24,908 --> 00:27:27,035 Il vous forcera � tuer. 314 00:27:27,202 --> 00:27:28,537 O� est-il parti ? 315 00:27:30,622 --> 00:27:31,831 Albert. 316 00:27:50,265 --> 00:27:51,934 JESSICA JONES DERNIER �TAGE. JE T'AIME. 317 00:28:06,864 --> 00:28:08,658 Je ne peux pas venir, Shirley. 318 00:28:10,076 --> 00:28:12,161 Une urgence personnelle. 319 00:28:13,913 --> 00:28:15,623 On est en sous-effectif, je sais... 320 00:28:23,922 --> 00:28:25,382 Je viens d�s que je le peux. 321 00:28:28,385 --> 00:28:29,511 Qui �tes-vous ? 322 00:28:31,805 --> 00:28:34,432 - Et vous ? - Le voisin. 323 00:28:34,599 --> 00:28:35,683 L'infirmi�re. 324 00:28:36,684 --> 00:28:39,854 Merde. Jessica est bless�e ? 325 00:28:40,021 --> 00:28:42,315 Elle va bien, je crois. 326 00:28:42,481 --> 00:28:43,899 O� est-elle ? 327 00:28:48,445 --> 00:28:50,072 Jess ? 328 00:28:50,239 --> 00:28:51,532 Bon sang. 329 00:28:52,866 --> 00:28:55,869 - Vous le connaissez ? - Oui, Luke. Il lui est arriv� quoi ? 330 00:28:56,036 --> 00:28:57,788 Je n'en sais rien. 331 00:28:57,954 --> 00:28:59,331 Pas s�re de vouloir le savoir. 332 00:29:01,499 --> 00:29:05,545 Vous �tes une infirmi�re sp�ciale ? 333 00:29:05,712 --> 00:29:07,839 "Sp�ciale" ? Comme... 334 00:29:12,510 --> 00:29:14,637 Non, je ne suis pas sp�ciale. 335 00:29:14,804 --> 00:29:16,639 Mais je tombe sur des gens sp�ciaux. 336 00:29:16,806 --> 00:29:19,058 Comme �a, on est deux. 337 00:29:19,224 --> 00:29:20,684 �a ne vous g�ne pas ? 338 00:29:22,144 --> 00:29:24,187 On ne peut pas changer ce qu'on sait. 339 00:29:24,354 --> 00:29:26,148 Oui, l'ignorance me manque aussi. 340 00:29:36,324 --> 00:29:40,828 Il n'y a pas si longtemps, j'allais devenir assistant social. 341 00:29:40,995 --> 00:29:42,288 Vous vouliez aider les gens ? 342 00:29:42,455 --> 00:29:44,248 C'est toujours le cas. 343 00:29:44,415 --> 00:29:45,624 Eh bien, 344 00:29:46,542 --> 00:29:48,377 pas besoin de pouvoirs pour �tre utile. 345 00:29:48,544 --> 00:29:50,212 Je ne veux pas de pouvoirs. 346 00:29:50,379 --> 00:29:54,216 Je ne veux pas non plus en faire l'objet, 347 00:29:55,425 --> 00:29:57,719 mais je ne sais pas, je... J'aime trop les gens. 348 00:29:59,763 --> 00:30:00,931 Luke, Jessica, 349 00:30:01,097 --> 00:30:04,476 par n�cessit�, par d�finition, ils se tiennent � l'�cart. 350 00:30:04,642 --> 00:30:05,894 M�me l'un de l'autre. 351 00:30:06,060 --> 00:30:08,062 C'est peut-�tre pour �a qu'ils ont besoin de nous. 352 00:30:09,939 --> 00:30:11,315 Pour garder un lien. 353 00:30:11,482 --> 00:30:14,068 Qu'est-ce que �a fait de nous ? Des acolytes ? 354 00:30:14,235 --> 00:30:15,778 Je suis l'acolyte de personne. 355 00:30:15,945 --> 00:30:17,113 Je vois �a. 356 00:30:19,323 --> 00:30:21,700 Jessica a �a dans le sang, vous voyez ? 357 00:30:21,867 --> 00:30:24,995 Elle ne trouvera peut-�tre jamais, mais c'est l�. 358 00:30:25,162 --> 00:30:26,663 L'alcoolisme ? 359 00:30:26,830 --> 00:30:28,123 L'h�ro�sme. 360 00:30:29,916 --> 00:30:31,126 Pas un m�tier facile. 361 00:30:31,793 --> 00:30:33,586 Le v�tre non plus. 362 00:30:33,753 --> 00:30:36,548 Faites une pause si vous voulez. Je peux le veiller. 363 00:30:50,811 --> 00:30:53,772 Vous ne contr�lez pas les esprits, n'est-ce pas ? 364 00:30:54,565 --> 00:30:56,566 Kilgrave. Un salopard. 365 00:30:59,069 --> 00:31:00,529 Je serai sur le canap�. 366 00:31:09,662 --> 00:31:13,666 Si toi, tu es tomb�, on est tous dans la merde. 367 00:31:19,213 --> 00:31:20,214 Bon sang. 368 00:31:21,215 --> 00:31:22,216 Jeri Hogarth. 369 00:31:22,383 --> 00:31:25,802 "Mati�re biologique, tissu f�tal, Hope Shlottman. 370 00:31:25,969 --> 00:31:28,305 D�pos� au labo par J. Hogarth." 371 00:31:28,472 --> 00:31:31,808 Kilgrave m'a forc�e � lui dire o� c'�tait. Mais c'est inutilisable. 372 00:31:31,975 --> 00:31:34,185 Non, �a l'a rendu plus puissant. 373 00:31:34,352 --> 00:31:36,980 Je ne sais pas quoi faire de plus pour payer mes erreurs. 374 00:31:37,146 --> 00:31:40,566 J'ai �t� bless�e, perdu tout ce � quoi je tenais. 375 00:31:40,733 --> 00:31:43,653 Pam est accus�e de meurtre et ne veut pas me voir, 376 00:31:43,819 --> 00:31:46,072 mes associ�s me poussent vers la sortie. 377 00:31:46,238 --> 00:31:47,448 Ne les laissez pas faire. 378 00:31:47,615 --> 00:31:48,824 Pardon ? 379 00:31:48,991 --> 00:31:50,326 - Luttez. - Pourquoi ? 380 00:31:50,492 --> 00:31:51,869 Parce que vous �tes comme �a. 381 00:31:52,036 --> 00:31:54,705 Une sale ordure en tailleur. 382 00:31:54,872 --> 00:31:55,789 Jessica. 383 00:31:55,956 --> 00:31:57,833 Vous �tes la killeuse de la ville, 384 00:31:58,000 --> 00:32:00,460 et vous d�fendrez Justin Boden b�n�volement. 385 00:32:00,627 --> 00:32:02,879 - Qui �a ? - Une autre victime de Kilgrave. 386 00:32:03,046 --> 00:32:04,923 Il va �tre accus� de meurtre. 387 00:32:05,090 --> 00:32:08,343 - Gardez-le en s�curit�. - Pourquoi ? O� allez-vous ? 388 00:32:08,509 --> 00:32:11,554 Je vous envoie les infos. On n'est pas quittes pour autant. 389 00:32:13,848 --> 00:32:18,060 Mais faire une bonne action, 390 00:32:18,227 --> 00:32:21,021 croyez-moi, est un bon rem�de au m�pris de soi. 391 00:32:27,986 --> 00:32:30,072 Il a laiss� �a pour que tu le trouves. 392 00:32:31,865 --> 00:32:33,199 Subtil, non ? 393 00:32:34,409 --> 00:32:38,329 Amarr� � la gare maritime de l'Hudson. 394 00:32:38,496 --> 00:32:40,081 Il veut que tu y ailles. 395 00:32:40,248 --> 00:32:42,708 Il doit se sentir en confiance. 396 00:32:42,875 --> 00:32:45,002 Au moins, on touche � la fin. 397 00:32:45,169 --> 00:32:46,629 D'une fa�on ou d'une autre. 398 00:32:54,887 --> 00:32:57,347 {\an8}EMPIRE CITY CROISI�RES 399 00:33:04,688 --> 00:33:06,898 TOUS PASSAGERS 400 00:33:30,420 --> 00:33:33,757 Nous voici au round final. 401 00:33:38,469 --> 00:33:40,471 Trop peur de me regarder dans les yeux ? 402 00:33:42,265 --> 00:33:43,391 Pr�sentez armes. 403 00:33:53,567 --> 00:33:56,528 Au cas o� la potion de papa ne marche pas. 404 00:34:15,421 --> 00:34:16,422 Jessica. 405 00:34:18,466 --> 00:34:21,510 J'exige que tu me montres ton visage... 406 00:34:27,099 --> 00:34:29,685 Bon sang, c'est Patsy ! 407 00:34:36,858 --> 00:34:38,151 Tuez-la ! 408 00:34:54,708 --> 00:34:56,335 Au revoir, Jessica. 409 00:35:09,430 --> 00:35:10,598 Je te suis. 410 00:35:16,229 --> 00:35:17,396 Vas-y ! 411 00:36:28,380 --> 00:36:29,840 Incroyable. 412 00:36:30,007 --> 00:36:31,842 Pr�parez le yacht. 413 00:36:41,017 --> 00:36:42,518 Entretuez-vous. 414 00:36:42,685 --> 00:36:43,895 Tout de suite ! 415 00:37:38,697 --> 00:37:40,323 Arr�tez ! 416 00:37:58,966 --> 00:38:01,551 N'insulte pas mon intelligence. Tu fais semblant ? 417 00:38:01,718 --> 00:38:02,886 Semblant de quoi ? 418 00:38:03,053 --> 00:38:05,138 Tu as �videmment un plan. 419 00:38:05,305 --> 00:38:08,058 Sinon tu aurais saut� par-dessus ces gens, et je serais mort, 420 00:38:08,892 --> 00:38:10,268 alors raconte. 421 00:38:11,352 --> 00:38:13,646 Je voulais que tu les fasses arr�ter. 422 00:38:13,813 --> 00:38:15,648 En me tuant, t'aurais obtenu le m�me r�sultat. 423 00:38:15,815 --> 00:38:18,067 La derni�re fois, t'as surv�cu. 424 00:38:19,527 --> 00:38:20,987 Toujours une fichue h�ro�ne ? 425 00:38:29,703 --> 00:38:32,247 La maligne. 426 00:38:33,498 --> 00:38:35,417 Qui pr�tend me donner ce que je veux. 427 00:38:38,753 --> 00:38:39,963 Je l'avais esp�r�. 428 00:38:43,841 --> 00:38:48,054 Croire � cette mascarade est si tentant. 429 00:39:01,733 --> 00:39:04,444 Je t'ai demand� l'impossible. 430 00:39:04,611 --> 00:39:06,029 Je m'en rends bien compte. 431 00:39:08,365 --> 00:39:10,367 Je voulais que tu m'aimes. 432 00:39:12,368 --> 00:39:15,580 Mais t'as jamais aim� personne. T'en es incapable. 433 00:39:15,747 --> 00:39:17,248 � l'exception d'une personne. 434 00:39:18,791 --> 00:39:20,251 Viens, Patsy. 435 00:39:33,096 --> 00:39:35,182 Tu ferais tout pour la prot�ger, non ? 436 00:39:40,103 --> 00:39:42,105 Je me suis peut-�tre tromp� de s�ur. 437 00:39:47,735 --> 00:39:50,655 De ton point de vue, ce serait la violer tous les jours. 438 00:39:53,032 --> 00:39:55,242 Ma peau sera en contact avec la sienne. 439 00:39:57,745 --> 00:39:59,663 Elle sera mon jouet. 440 00:40:02,124 --> 00:40:03,542 Mon esclave. 441 00:40:07,254 --> 00:40:10,131 Et dans sa t�te, ce sera une agonie, n'est-ce pas ? 442 00:40:16,012 --> 00:40:17,221 On part. 443 00:40:19,098 --> 00:40:21,809 Si Patsy ou moi entendons parler de toi, te voyons, 444 00:40:21,976 --> 00:40:23,769 toi ou toute personne te ressemblant, 445 00:40:23,936 --> 00:40:26,063 elle se tranchera la gorge. 446 00:40:26,981 --> 00:40:29,024 C'est mon ultime condition. 447 00:40:34,321 --> 00:40:35,447 Embrasse-moi. 448 00:40:35,614 --> 00:40:37,115 Avec fougue. 449 00:40:54,256 --> 00:40:56,550 Mon Dieu, c'est vrai, n'est-ce pas ? 450 00:41:03,098 --> 00:41:06,143 Tu me laisserais emmener ta s�ur ch�rie. 451 00:41:09,437 --> 00:41:10,647 Mon Dieu. 452 00:41:12,148 --> 00:41:15,026 Enfin, c'est fini. Tu es � moi, maintenant. 453 00:41:15,193 --> 00:41:18,279 Finie la lutte. Finies ces horribles d�monstrations. 454 00:41:18,446 --> 00:41:19,822 Tu seras � mes c�t�s, � pr�sent. 455 00:41:24,243 --> 00:41:26,912 Au bout d'un moment, 456 00:41:27,079 --> 00:41:29,957 peu importe le temps que �a prendra, je sais... 457 00:41:30,124 --> 00:41:32,501 Je sais que tu ressentiras la m�me chose que moi. 458 00:41:35,045 --> 00:41:36,671 Commen�ons par un sourire. 459 00:41:45,805 --> 00:41:47,307 Dis-moi que tu m'aimes. 460 00:41:50,685 --> 00:41:51,769 Je t'aime. 461 00:42:04,114 --> 00:42:05,699 Souris. 462 00:42:58,958 --> 00:43:00,459 Doucement. 463 00:43:05,631 --> 00:43:07,382 Je suis une amie de Jessica. 464 00:43:09,676 --> 00:43:11,386 Comment j'ai atterri ici ? 465 00:43:11,553 --> 00:43:12,637 Jessica. 466 00:43:12,804 --> 00:43:14,264 Je l'ai aid�e. 467 00:43:15,849 --> 00:43:17,100 O� est-elle ? 468 00:43:18,226 --> 00:43:19,644 Elle a �t� arr�t�e. 469 00:43:21,312 --> 00:43:23,564 Elle a tu� quelqu'un. �a fait la une des infos. 470 00:43:26,817 --> 00:43:27,902 Elle... 471 00:43:29,361 --> 00:43:31,071 - Il l'a eue. - Non. 472 00:43:31,238 --> 00:43:33,157 Elle l'a eu. 473 00:43:33,323 --> 00:43:34,616 Kilgrave est mort. 474 00:43:45,335 --> 00:43:46,544 Elle a r�ussi. 475 00:43:47,545 --> 00:43:49,047 Oui, elle a r�ussi. 476 00:43:52,592 --> 00:43:53,884 Elle peut aller en prison. 477 00:43:54,051 --> 00:43:55,886 - Je m'y opposerai. - �a suffit. 478 00:43:56,053 --> 00:43:58,681 Elle vous sauve, vous la sauvez, elle doit encore vous sauver. 479 00:43:58,848 --> 00:44:01,392 Aucun de vous ne veut �tre sauv�, si ? 480 00:44:09,775 --> 00:44:11,902 La police me recherche. 481 00:44:12,068 --> 00:44:14,029 Vous �tes le dernier de ses soucis. 482 00:44:14,195 --> 00:44:16,781 Apr�s votre d�part, l'h�pital s'est trouv� dans le chaos. 483 00:44:16,948 --> 00:44:19,450 Et sur les quais, des gens ont p�t� les plombs, 484 00:44:19,617 --> 00:44:20,952 m�me des flics. 485 00:44:21,119 --> 00:44:23,621 Croyez-moi, personne ne vous cherche. 486 00:44:23,788 --> 00:44:25,623 Personne n'est au courant. 487 00:44:25,790 --> 00:44:26,999 � part moi. 488 00:44:27,166 --> 00:44:28,626 Que savez-vous ? 489 00:44:31,378 --> 00:44:32,838 Je sais garder un secret. 490 00:44:37,884 --> 00:44:41,638 Jessica est une amie pr�cieuse. 491 00:44:43,807 --> 00:44:46,309 Elle est un peu dure comme �a, mais pour vous... 492 00:44:46,476 --> 00:44:47,769 Elle est toujours dure. 493 00:44:51,522 --> 00:44:53,024 Vous �tes uniques. 494 00:44:58,863 --> 00:45:00,239 J'aimerais un peu d'eau. 495 00:45:04,743 --> 00:45:08,330 Cela devrait vous r�jouir. Que quelqu'un tienne � vous. 496 00:45:09,331 --> 00:45:11,166 Surtout si c'est r�ciproque. 497 00:45:11,333 --> 00:45:13,918 Ce ne sont pas mes affaires, 498 00:45:14,085 --> 00:45:15,962 mais je ne sais pas, 499 00:45:16,129 --> 00:45:19,507 vous devriez peut-�tre tenter le coup. 500 00:45:21,968 --> 00:45:23,553 Voir ce qui est possible. 501 00:45:36,940 --> 00:45:39,526 Jessica Jones n'a pas demand� cela. 502 00:45:39,693 --> 00:45:41,778 Elle ne l'a pas cherch�. 503 00:45:41,945 --> 00:45:43,446 Ce monstre l'a trouv�e. 504 00:45:43,613 --> 00:45:45,657 Elle a tu� un homme de ses propres mains. 505 00:45:45,824 --> 00:45:47,992 Ce n'est pas le 1er d�c�s auquel elle est li�e. 506 00:45:48,159 --> 00:45:49,202 On a des t�moins. 507 00:45:49,369 --> 00:45:52,455 Tous d�clarent qu'il les a forc�s � s'entretuer. 508 00:45:52,622 --> 00:45:56,000 Un groupe de f�tards sortant d'une croisi�re arros�e. 509 00:45:56,167 --> 00:45:58,044 Allons, Samantha. 510 00:45:58,210 --> 00:46:01,505 Vous avez d� tester leur taux d'alcool�mie. 511 00:46:01,672 --> 00:46:02,756 Essayez plut�t �a. 512 00:46:04,049 --> 00:46:06,802 Exposition � une fuite de gaz toxique. 513 00:46:06,969 --> 00:46:10,347 Ou quelque chose dans l'eau, ou publicit� subliminale. 514 00:46:10,514 --> 00:46:14,601 J'avais des douzaines de preuves, mais je ne voulais pas y croire. 515 00:46:15,393 --> 00:46:19,355 M�me avec davantage de bless�s, de morts. 516 00:46:19,522 --> 00:46:21,441 C'est votre t�moignage, Jeri ? 517 00:46:21,607 --> 00:46:23,484 Non, inutile. 518 00:46:23,651 --> 00:46:27,279 J'ai plus de t�moignages qu'il n'en faut pour convaincre un jury 519 00:46:27,446 --> 00:46:31,992 que cet homme a forc� Jessica � lui briser le cou. 520 00:46:32,159 --> 00:46:36,163 C'est votre ligne de d�fense ? Il s'est suicid� ? 521 00:46:36,830 --> 00:46:38,123 La culpabilit�. 522 00:46:38,290 --> 00:46:40,542 La culpabilit� �tait insupportable. 523 00:46:40,709 --> 00:46:44,629 Il ne pouvait pas vivre en ayant caus� autant de douleur. 524 00:46:44,796 --> 00:46:48,258 De toute fa�on, Jessica n'a pas eu le choix. 525 00:46:48,424 --> 00:46:50,677 Elle a �t� forc�e contre son gr�. 526 00:46:50,843 --> 00:46:55,556 Ce m�me homme a contraint une jeune femme innocente 527 00:46:55,723 --> 00:46:57,475 � tuer ses propres parents. 528 00:46:57,642 --> 00:47:02,187 Si j'avais eu ces m�mes t�moins, Hope Shlottman serait en vie aujourd'hui. 529 00:47:03,605 --> 00:47:07,568 Un t�moignage ne prouve pas l'existence du contr�le de l'esprit. 530 00:47:07,734 --> 00:47:11,405 Allez dire �a aux policiers qui ont ouvert le feu sur ma cliente. 531 00:47:11,571 --> 00:47:13,448 J'ai h�te de les voir � la barre. 532 00:47:16,368 --> 00:47:18,828 Rien � ajouter, Mlle Jones ? 533 00:47:21,873 --> 00:47:24,083 On dit qu'� la naissance, on est tous des h�ros. 534 00:47:28,921 --> 00:47:30,131 Mais si on laisse faire, 535 00:47:30,297 --> 00:47:33,968 la vie vous pousse � franchir la ligne, devenir un m�chant. 536 00:47:56,864 --> 00:47:59,492 {\an8}Voici les fichiers que tu as demand�s. Il y en a d'autres. 537 00:47:59,658 --> 00:48:00,576 {\an8}Avec tout mon amour Maman 538 00:48:01,285 --> 00:48:04,538 Le probl�me est qu'on ne sait pas toujours qu'on a franchi la ligne. 539 00:49:32,621 --> 00:49:34,707 Vous avez 12 nouveaux messages. 540 00:49:34,873 --> 00:49:37,167 C'est vous qui avez sauv� les gens sur les quais ? 541 00:49:37,334 --> 00:49:39,419 On veut m'extorquer du fric pour le loyer et... 542 00:49:39,628 --> 00:49:40,671 Effac�. 543 00:49:42,631 --> 00:49:44,883 Salut, Mlle Jones. 544 00:49:45,050 --> 00:49:49,888 Mon petit ami me frappe, je ne sais pas vers qui me tourner. 545 00:49:50,054 --> 00:49:52,307 - Je n'ai pas de... - Effac�. 546 00:49:52,473 --> 00:49:56,144 Jessica Jones ? Aidez-moi. Mon fr�re doit de l'argent � des types... 547 00:49:56,310 --> 00:49:57,270 Aidez-moi ! 548 00:49:57,436 --> 00:49:58,688 Mon fils a fugu�... 549 00:49:58,854 --> 00:50:01,649 Jessica, vous devez me sauver ! 550 00:50:05,736 --> 00:50:08,739 Il suffit peut-�tre que le monde me prenne pour une h�ro�ne. 551 00:50:11,325 --> 00:50:13,994 Si je travaille dur et longtemps... 552 00:50:15,662 --> 00:50:17,664 je pourrai peut-�tre y croire. 553 00:50:25,880 --> 00:50:29,133 Alias Investigations. Que peut-on faire pour vous ? 41554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.