Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,640 --> 00:01:30,977
New York est peut-�tre
la ville qui ne dort jamais,
2
00:01:31,143 --> 00:01:33,396
mais ses habitants couchent.
3
00:01:35,607 --> 00:01:37,066
Je ne m'en plains pas.
4
00:01:38,359 --> 00:01:40,611
Les adult�res,
c'est bon pour les affaires.
5
00:01:45,158 --> 00:01:49,162
L'essentiel du boulot consiste
� traquer le pire chez les gens.
6
00:01:54,124 --> 00:01:56,210
Et je suis experte en la mati�re.
7
00:01:58,379 --> 00:02:00,590
On me paie pour trouver du sordide.
8
00:02:01,924 --> 00:02:03,258
Et j'en trouve.
9
00:02:03,425 --> 00:02:06,345
Ce qui ne devrait pas surprendre, mais si.
10
00:02:08,138 --> 00:02:10,599
La salope ! Elle couche avec mon fr�re ?
11
00:02:10,766 --> 00:02:12,643
La r�alit� de la chose force la d�cision.
12
00:02:12,809 --> 00:02:14,061
Du calme.
13
00:02:14,228 --> 00:02:15,604
Un, faire quelque chose.
14
00:02:15,771 --> 00:02:17,106
Elle fait �a dans mon dos...
15
00:02:17,273 --> 00:02:19,983
Ou deux, rester dans le d�ni.
16
00:02:20,151 --> 00:02:21,277
S'en prendre au messager.
17
00:02:21,443 --> 00:02:23,153
Vous avez foutu ma vie en l'air.
18
00:02:23,320 --> 00:02:26,782
Me dire que j'aime g�cher
leur petite vie de merde.
19
00:02:27,700 --> 00:02:30,035
L'option n� 2 finit rarement bien.
20
00:02:39,419 --> 00:02:41,921
Et j'ai votre facture.
21
00:02:56,562 --> 00:02:58,647
Les gens font des saloperies.
22
00:02:58,814 --> 00:03:02,567
En g�n�ral, j'�vite de les fr�quenter.
23
00:03:02,733 --> 00:03:04,069
�a me suffit.
24
00:03:04,235 --> 00:03:06,446
{\an8}TRISH TALK
EN SEMAINE SUR WNEX
25
00:03:06,612 --> 00:03:08,323
{\an8}La plupart du temps.
26
00:03:24,546 --> 00:03:27,216
Jessica, Mlle Hogarth
vous a demand� de passer ?
27
00:03:28,592 --> 00:03:29,844
Mensonge ?
28
00:03:30,011 --> 00:03:30,970
Vous avez un truc pour moi ?
29
00:03:31,637 --> 00:03:33,347
Je croyais
que vous n'aviez pas confiance en moi.
30
00:03:33,514 --> 00:03:35,058
Je parlais des avocats en g�n�ral.
31
00:03:35,224 --> 00:03:37,476
"Des sbires
au service des grosses bo�tes."
32
00:03:37,643 --> 00:03:39,562
On a recrut� un enqu�teur � plein temps.
33
00:03:39,728 --> 00:03:41,314
Pas aussi bon que moi.
34
00:03:41,481 --> 00:03:44,567
C'est pourquoi je vous ai propos�
le poste, que vous avez refus�.
35
00:03:44,734 --> 00:03:47,653
Rien de personnel.
Je pr�f�re �tre en free-lance. Libre.
36
00:03:47,820 --> 00:03:50,197
Telle a �t� votre r�ponse
en des termes plus grossiers.
37
00:03:50,364 --> 00:03:51,741
J'�tais ivre, �a compte pas.
38
00:03:51,907 --> 00:03:53,743
C'est une question de professionnalisme.
39
00:03:53,909 --> 00:03:55,619
Vous �tes impr�visible et explosive.
40
00:03:55,786 --> 00:03:59,290
Efficace. Vous m'avez confi� huit boulots
que personne ne pouvait r�gler.
41
00:03:59,456 --> 00:04:00,332
J'ai r�ussi.
42
00:04:00,499 --> 00:04:03,585
C'est pourquoi j'ai pass� l'�ponge
sur plusieurs plaintes
43
00:04:03,752 --> 00:04:06,630
et j'ai pass� vos m�thodes sous silence.
44
00:04:07,756 --> 00:04:10,843
Pas pour me prot�ger.
Mes m�thodes vous sont utiles.
45
00:04:11,969 --> 00:04:13,804
Je vais pas vous supplier pour du boulot.
46
00:04:14,805 --> 00:04:17,515
Mais je vais �tre tr�s insistante.
47
00:04:20,602 --> 00:04:24,314
J'ai une citation � remettre
au propri�taire de plusieurs clubs.
48
00:04:24,481 --> 00:04:26,025
Il s'appelle Gregory Spheeris.
49
00:04:28,485 --> 00:04:32,196
Une danseuse est tomb�e de la sc�ne
� cause d'une barre mal fix�e.
50
00:04:32,364 --> 00:04:35,241
Grave commotion c�r�brale,
avec des l�sions � vie.
51
00:04:35,409 --> 00:04:37,285
Selon Spheeris, elle a toujours �t� b�te.
52
00:04:37,452 --> 00:04:40,956
- Vous repr�sentez qui ?
- La danseuse, bien s�r.
53
00:04:41,873 --> 00:04:45,210
La pauvre danseuse
aux l�sions c�r�brales ? Et ?
54
00:04:45,919 --> 00:04:48,171
Des parties convoitant
les biens de Spheeris.
55
00:04:48,338 --> 00:04:50,631
J'ai failli remettre en cause
tous mes principes.
56
00:04:50,798 --> 00:04:53,551
Les gardes du corps de Spheeris
compliquent les choses.
57
00:04:53,718 --> 00:04:54,885
Votre sp�cialit�.
58
00:04:55,052 --> 00:04:58,055
Avec �a, j'ai des chances
de vous aimer et vous faire confiance.
59
00:05:00,600 --> 00:05:01,893
Bureau de Gregory Spheeris.
60
00:05:02,519 --> 00:05:04,979
J'appelle du bureau de Cal Jamshahi.
61
00:05:05,146 --> 00:05:07,148
Je m'appelle Karen Accord.
62
00:05:07,314 --> 00:05:08,650
Non.
63
00:05:08,816 --> 00:05:09,734
Si.
64
00:05:09,901 --> 00:05:11,527
Des pom-pom girls de Vanderbilt ?
65
00:05:12,862 --> 00:05:14,488
- Oui !
- Je suis Magda Simms !
66
00:05:14,655 --> 00:05:17,783
Magda ! Dieu merci.
Il faut que vous m'aidiez.
67
00:05:17,950 --> 00:05:19,535
Pourquoi vous chuchotez ?
68
00:05:19,702 --> 00:05:24,540
Jamshahi s'�nerve
� propos d'une r�union avec M. Spheeris,
69
00:05:24,707 --> 00:05:26,041
et j'ai oubli� o� et quand.
70
00:05:26,208 --> 00:05:28,711
M. Spheeris n'a pas
de r�union aujourd'hui.
71
00:05:28,878 --> 00:05:31,296
Non, pas une r�union...
72
00:05:31,463 --> 00:05:34,174
Je ne sais pas, d�jeuner, d�ner ?
Je n'arrive pas � le lire.
73
00:05:34,341 --> 00:05:35,550
Oh, non. Le voil�.
74
00:05:35,718 --> 00:05:37,762
Pour boire un verre ? Demain � 19 h ?
75
00:05:37,928 --> 00:05:40,890
- Il n'a pas parl� de Jamshahi.
- C'est s�rement �a. O� ?
76
00:05:41,057 --> 00:05:42,934
Au club Soho, r�serv� aux membres.
77
00:05:43,100 --> 00:05:45,644
Merci beaucoup. Je vous rappellerai.
78
00:05:49,606 --> 00:05:51,066
Merde !
79
00:06:39,029 --> 00:06:40,323
Bon sang !
80
00:07:03,137 --> 00:07:06,056
Dans mon m�tier,
il faut savoir laisser tomber.
81
00:07:07,141 --> 00:07:09,852
Mais certaines affaires
ne vous l�chent pas.
82
00:07:41,925 --> 00:07:45,137
Deux minutes sur le tapis de course,
20 minutes sur un double-cheese.
83
00:09:34,536 --> 00:09:37,205
Tu veux le faire. Tu le sais bien.
84
00:09:45,880 --> 00:09:47,048
Main Street.
85
00:09:48,091 --> 00:09:49,258
Birch Street.
86
00:09:50,677 --> 00:09:52,095
Higgins Drive.
87
00:09:54,513 --> 00:09:55,974
Cobalt Lane.
88
00:10:56,993 --> 00:10:58,452
C'est bon.
89
00:11:21,099 --> 00:11:22,267
Merde.
90
00:12:01,889 --> 00:12:04,934
Bon sang, Malcolm.
Tu m'as foutu une de ces trouilles.
91
00:12:05,101 --> 00:12:07,854
- Qu'est-ce que tu fais chez moi ?
- C'est chez moi.
92
00:12:08,604 --> 00:12:10,898
C'est pour �a qu'il ne croustille pas.
93
00:12:15,444 --> 00:12:18,531
- Ta porte est cass�e, tu sais.
- J'avais pas remarqu�.
94
00:12:18,697 --> 00:12:21,074
Tu cherches � �loigner les gens
en ironisant.
95
00:12:21,242 --> 00:12:23,994
Et tu es encore l�.
Rentre chez toi, bon sang.
96
00:12:25,579 --> 00:12:27,915
Pardon, vous �tes bien Jessica Jones ?
97
00:12:29,208 --> 00:12:30,292
On a essay� d'appeler.
98
00:12:31,335 --> 00:12:32,712
Mon t�l�phone d�conne.
99
00:12:32,878 --> 00:12:35,464
Mais vous �tes bien Jessica Jones,
d�tective priv�e ?
100
00:12:39,134 --> 00:12:41,178
Oui, je suis d�tective priv�e.
101
00:12:41,971 --> 00:12:44,765
Barbara Shlottman, voici mon mari, Bob.
102
00:12:44,931 --> 00:12:47,268
On arrive d'Omaha, notre fille a disparu.
103
00:12:47,434 --> 00:12:50,186
Hope n'a pas disparu,
elle nous appelle chaque semaine.
104
00:12:50,354 --> 00:12:51,772
Elle est peut-�tre dans une secte !
105
00:12:52,773 --> 00:12:53,940
Entrez.
106
00:12:54,816 --> 00:12:58,028
- On dirait que c'est d�viss�.
- Ce n'est pas la premi�re fois.
107
00:12:59,487 --> 00:13:00,530
Commencez par le d�but.
108
00:13:00,698 --> 00:13:03,491
Hope est � l'universit� de New York,
elle a une bourse.
109
00:13:03,658 --> 00:13:05,953
En athl�tisme. Capitaine de son �quipe.
110
00:13:07,204 --> 00:13:10,165
Il y a un mois,
elle a dit qu'elle faisait une pause,
111
00:13:10,332 --> 00:13:12,167
ce qui ne lui ressemble pas du tout.
112
00:13:12,334 --> 00:13:15,003
Elle a quitt� son appartement,
on ignore o� elle vit.
113
00:13:15,169 --> 00:13:18,256
Quand elle a quitt� l'�quipe,
on a pris l'avion.
114
00:13:18,423 --> 00:13:20,341
Vous avez un niveau ? Je peux arranger �a.
115
00:13:20,509 --> 00:13:21,843
Elle n'a pas de niveau.
116
00:13:23,011 --> 00:13:24,428
On est all�s � la police.
117
00:13:24,596 --> 00:13:27,390
Ils ont dit
qu'il n'y avait aucune preuve de d�lit,
118
00:13:27,557 --> 00:13:30,268
et quelqu'un nous a recommand�
de vous contacter.
119
00:13:31,394 --> 00:13:33,063
La police m'a recommand�e ?
120
00:13:33,229 --> 00:13:35,731
- Pourquoi ? C'est inhabituel ?
- Pas du tout.
121
00:13:36,857 --> 00:13:38,526
Hope a d�j� eu des probl�mes ?
122
00:13:38,693 --> 00:13:42,655
Non. Elle a toujours fait preuve
de beaucoup de discipline.
123
00:13:42,822 --> 00:13:43,865
De la colle ?
124
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
Je peux coller les vis...
125
00:13:45,492 --> 00:13:47,660
Arr�te avec cette fichue porte !
126
00:13:47,827 --> 00:13:51,497
Laisser une femme seule dans cette ville
sans verrou et sans porte ?
127
00:13:51,664 --> 00:13:52,707
C'est dangereux !
128
00:14:04,092 --> 00:14:05,093
�a ne marchera pas.
129
00:14:07,137 --> 00:14:09,264
Je facture � l'heure, plus les frais.
130
00:14:10,265 --> 00:14:11,767
Je vais faire un contrat standard.
131
00:14:26,740 --> 00:14:28,700
Les Shlottman.
132
00:14:28,867 --> 00:14:32,579
Bob, dans le b�timent. Barbara, comptable.
133
00:14:32,746 --> 00:14:34,706
Pas riches, mais r�glos.
134
00:14:34,873 --> 00:14:37,333
Un fils, Owen.
135
00:14:37,501 --> 00:14:39,461
Une fille, Hope.
136
00:14:39,628 --> 00:14:42,923
Le stade, le stade, encore le stade.
137
00:14:43,882 --> 00:14:45,175
Encore le stade.
138
00:14:46,426 --> 00:14:48,136
Amie.
139
00:14:57,771 --> 00:15:00,857
- Je joue ce soir si �a te dit de venir.
- Oui, carr�ment.
140
00:15:21,001 --> 00:15:22,295
C'�tait ouvert.
141
00:15:23,879 --> 00:15:25,548
Arr�te de filmer.
142
00:15:25,715 --> 00:15:29,677
Je fais un docu exp�rimental
sur une ann�e de ma vie.
143
00:15:29,844 --> 00:15:31,262
Passionnant.
144
00:15:31,428 --> 00:15:32,847
Je l'ai trouv� sur Internet.
145
00:15:33,014 --> 00:15:36,392
J'avais besoin d'un colocataire, alors...
Merci, Hope.
146
00:15:36,558 --> 00:15:37,977
Vous �tes f�ch�e contre elle.
147
00:15:39,061 --> 00:15:41,355
S�rieux, l�che la cam�ra, Coppola.
148
00:15:41,522 --> 00:15:44,650
Je ne peux pas. Prise en continu.
Pas de coupure.
149
00:15:45,443 --> 00:15:47,111
Regarde, une coupure.
150
00:15:47,278 --> 00:15:48,779
Tu g�ches tout mon projet !
151
00:15:48,946 --> 00:15:51,907
Par compassion.
O� sont les affaires de Hope ?
152
00:15:52,074 --> 00:15:55,578
Elle m'a dit de tout vendre pour le loyer.
J'ai r�cup�r� 98 dollars.
153
00:15:55,744 --> 00:15:58,080
Il y a une caisse dans mon placard.
154
00:16:00,415 --> 00:16:01,834
Va la chercher.
155
00:16:05,337 --> 00:16:08,673
Elle n'a pas disparu.
Elle est juste avec ce type.
156
00:16:08,840 --> 00:16:09,967
Il y a un type ?
157
00:16:10,134 --> 00:16:13,512
�videmment. Pourquoi ma meilleure amie
me laisserait tomber, sinon ?
158
00:16:14,638 --> 00:16:16,848
Elle n'en a pas parl� � ses parents.
159
00:16:17,015 --> 00:16:18,600
Ils ne lui parlent que d'athl�.
160
00:16:18,767 --> 00:16:21,603
Il a un nom, ce type ? Un travail ?
161
00:16:21,770 --> 00:16:24,397
Tout ce qu'elle m'a dit,
c'est : "Il est g�nial !"
162
00:16:24,565 --> 00:16:26,608
Elle a cru que j'allais le lui piquer ?
163
00:16:26,775 --> 00:16:29,486
Elle a rencontr� un mec. C'est tout.
164
00:16:32,447 --> 00:16:34,491
Si tu rallumes ce truc,
je te d�monte la t�te.
165
00:16:45,544 --> 00:16:46,586
Je ne vous envie pas.
166
00:16:47,671 --> 00:16:49,756
Allez ! Vite ! Comme un lapin !
167
00:16:49,923 --> 00:16:51,382
O� est ma voiture ?
168
00:17:02,102 --> 00:17:03,436
Chez moi, dans dix minutes.
169
00:17:19,326 --> 00:17:20,536
Excusez-moi.
170
00:17:21,704 --> 00:17:25,207
Excusez-moi.
Vous connaissez le Chrysler Building ?
171
00:17:25,374 --> 00:17:27,876
Regarde sur Internet, imb�cile.
172
00:17:36,844 --> 00:17:37,720
Qu'est-ce...
173
00:17:41,139 --> 00:17:43,643
Comment tu fais ?
174
00:17:43,809 --> 00:17:45,770
Tu es des leurs.
175
00:17:46,937 --> 00:17:48,480
Seigneur tout-puissant !
176
00:17:55,487 --> 00:17:58,490
Vous d�penserez moins
en arrangement pour cette plainte
177
00:17:58,657 --> 00:18:00,617
que pour vos implants capillaires.
178
00:18:00,784 --> 00:18:01,785
T'es pas normale.
179
00:18:02,953 --> 00:18:05,205
Vous faites la mauvaise r�putation
de votre esp�ce.
180
00:18:05,372 --> 00:18:07,082
Prenez la citation, Spheeris.
181
00:18:07,248 --> 00:18:10,251
Non. Si tu me touches,
je parlerai de toi � tout le monde.
182
00:18:10,418 --> 00:18:12,462
Tu ne pourras plus te cacher.
183
00:18:12,629 --> 00:18:15,423
J'ai l'air de me cacher ? Non.
184
00:18:15,590 --> 00:18:16,591
Vous savez pourquoi ?
185
00:18:16,758 --> 00:18:18,927
Parce que personne n'a envie de savoir.
186
00:18:19,094 --> 00:18:20,803
Les gens veulent se sentir en s�curit�.
187
00:18:20,971 --> 00:18:23,681
On vous dira fou plut�t
qu'admettre que je soul�ve une voiture
188
00:18:23,848 --> 00:18:26,851
ou que je peux faire fondre vos entrailles
avec mes yeux laser,
189
00:18:27,185 --> 00:18:29,062
sans laisser aucune trace.
190
00:18:35,485 --> 00:18:39,447
M. Gregory Spheeris, vous �tes notifi�
de votre citation � compara�tre.
191
00:18:40,949 --> 00:18:43,117
"Yeux laser", imb�cile.
192
00:19:14,607 --> 00:19:16,024
Birch Street.
193
00:19:19,903 --> 00:19:21,322
Higgins Drive.
194
00:19:25,033 --> 00:19:26,452
Cobalt Lane.
195
00:19:46,012 --> 00:19:49,933
Vous bossez tard juste pour rappeler
les gens sans avoir � leur parler.
196
00:19:50,100 --> 00:19:51,267
Je vous parle.
197
00:19:51,435 --> 00:19:54,563
- J'ai eu votre message.
- Faites-moi mon ch�que.
198
00:19:54,730 --> 00:19:57,023
J'ai aussi re�u un appel
de l'avocat de Spheeris.
199
00:19:57,190 --> 00:19:59,192
Il dit que vous avez, je cite,
200
00:19:59,359 --> 00:20:03,446
"soulev� sa voiture
et l'avez menac� de vos yeux laser."
201
00:20:03,613 --> 00:20:04,572
Path�tique.
202
00:20:04,739 --> 00:20:08,326
- Vous l'avez menac� ?
- Oui, avec mes yeux laser.
203
00:20:08,493 --> 00:20:10,662
Et il a cru � ces conneries.
204
00:20:10,828 --> 00:20:12,830
J'aurais pu dire
que mes mains �taient des lames.
205
00:20:12,997 --> 00:20:15,500
Pas besoin de test de QI
pour ouvrir un club de strip-tease.
206
00:20:15,667 --> 00:20:18,002
On croit � des trucs �tranges
de nos jours.
207
00:20:18,169 --> 00:20:20,296
Si c'est pour me dire
que je suis explosive,
208
00:20:20,463 --> 00:20:21,673
c'est pas le moment.
209
00:20:23,549 --> 00:20:26,302
Non, vous avez l'air
d'avoir calcul� votre coup.
210
00:20:26,469 --> 00:20:27,971
J'aurais aim� voir �a.
211
00:20:29,555 --> 00:20:31,057
C'est un compliment ?
212
00:20:32,100 --> 00:20:33,559
Je pr�viendrai la compta.
213
00:22:02,105 --> 00:22:04,608
Vous pourriez boire �a dans un verre.
214
00:22:09,946 --> 00:22:12,198
Ce n'est pas un whisky digne d'un verre.
215
00:22:13,657 --> 00:22:15,868
Ah bon ?
J'en ai du meilleur � l'int�rieur.
216
00:22:17,037 --> 00:22:19,414
Je vous vois tra�ner ici,
mais vous n'entrez jamais.
217
00:22:20,748 --> 00:22:22,167
J'ach�te en gros.
218
00:22:23,709 --> 00:22:25,961
Soir�e gratuite pour les filles.
Nouvelle promo.
219
00:22:27,296 --> 00:22:28,756
Non.
220
00:22:29,716 --> 00:22:31,092
Maintenant, si.
221
00:22:32,051 --> 00:22:32,927
Pourquoi ?
222
00:22:33,761 --> 00:22:38,474
Vous �tes du coin, sexy, vous buvez seule.
�a attire les clients.
223
00:22:38,640 --> 00:22:41,060
Mais ce n'est pas pour me rendre service.
224
00:22:55,783 --> 00:22:57,034
Je pars, patron.
225
00:22:57,993 --> 00:23:00,830
- Sois sage, Roy.
- Trop tard � mon �ge.
226
00:23:07,211 --> 00:23:08,503
Dernier verre.
227
00:23:09,879 --> 00:23:11,673
Toujours gratuit pour les filles ?
228
00:23:14,468 --> 00:23:16,052
Un double.
229
00:23:20,516 --> 00:23:22,476
Beaucoup d'alcool pour une femme si menue.
230
00:23:24,352 --> 00:23:26,647
C'est rare
qu'on m'invite une seconde fois.
231
00:23:29,775 --> 00:23:31,526
Tu fais �a depuis longtemps ?
232
00:23:32,735 --> 00:23:34,071
Un moment.
233
00:23:34,946 --> 00:23:38,241
Tu es d'ici ?
Tu as de la famille ? Des amis ?
234
00:23:39,326 --> 00:23:40,535
J'ai des habitu�s.
235
00:23:44,789 --> 00:23:46,207
Dure journ�e au boulot ?
236
00:23:47,125 --> 00:23:48,502
Elles sont toutes dures.
237
00:23:49,753 --> 00:23:51,170
Mon p�re disait toujours :
238
00:23:51,337 --> 00:23:53,464
"Si t'as pas envie de bosser,
change de job."
239
00:23:53,631 --> 00:23:55,633
C'est ce que j'ai fait.
240
00:23:55,800 --> 00:23:57,886
Ah oui ? Tu fais quoi ?
241
00:24:01,056 --> 00:24:04,058
Je vois. Toi seule poses les questions.
242
00:24:04,225 --> 00:24:05,435
J'attends tes r�ponses.
243
00:24:06,727 --> 00:24:08,103
Les dames d'abord.
244
00:24:19,073 --> 00:24:20,157
Tu es d�tective priv�e ?
245
00:24:20,324 --> 00:24:24,203
J'essaie juste de gagner ma cro�te.
L'alcool co�te cher. G�n�ralement.
246
00:24:25,162 --> 00:24:27,164
Il y a mieux
que fouiller dans la vie des gens.
247
00:24:27,331 --> 00:24:29,291
Je ne suis dou�e que pour �a.
248
00:24:29,458 --> 00:24:31,669
- Dou�e comment ?
- Un don naturel.
249
00:24:34,297 --> 00:24:35,631
Qu'as-tu remarqu�, alors ?
250
00:24:36,299 --> 00:24:40,010
Je peux dire
d'apr�s les restes pr�sents sur ce bar
251
00:24:40,177 --> 00:24:43,972
qu'un certain Horace a mang�
des ailes de poulet il y a quatre ans.
252
00:24:44,974 --> 00:24:46,475
Il s'appelait Melvin.
253
00:24:50,645 --> 00:24:53,732
Je photographie dans des ruelles
des gens en train de niquer.
254
00:24:55,317 --> 00:24:57,569
Tu m'�pies du regard depuis ton arriv�e.
255
00:24:57,736 --> 00:24:58,737
L'habitude.
256
00:25:00,447 --> 00:25:02,616
Ou ta fa�on de flirter.
257
00:25:02,783 --> 00:25:05,702
Je ne flirte pas. Mais toi, si.
258
00:25:05,869 --> 00:25:08,079
Pas pour le sport. Tu as un but.
259
00:25:08,246 --> 00:25:10,957
Faire boire davantage les clients.
Plus de pourboires.
260
00:25:14,002 --> 00:25:15,295
Et quoi d'autre, Sherlock ?
261
00:25:16,463 --> 00:25:17,755
Bon.
262
00:25:18,966 --> 00:25:23,303
Un ivrogne tache ta chemise,
vomit sur tes pompes, pas de probl�me.
263
00:25:24,304 --> 00:25:27,432
Mais s'il casse ou raie un truc ?
C'est sa f�te.
264
00:25:28,516 --> 00:25:31,895
Je n'ai jamais vu
un bar miteux aussi propre.
265
00:25:32,061 --> 00:25:33,772
Parce que tu y tiens.
266
00:25:33,938 --> 00:25:35,523
Plus que tout.
267
00:25:36,524 --> 00:25:38,484
Peut-�tre m�me que quiconque.
268
00:25:38,651 --> 00:25:40,319
Ce lieu est charg� d'histoire.
269
00:25:41,779 --> 00:25:42,989
De souvenirs.
270
00:25:44,657 --> 00:25:47,660
Des trucs personnels, mais intimes.
271
00:25:47,827 --> 00:25:50,079
Pas de photos, d'objets souvenirs.
272
00:25:51,372 --> 00:25:53,249
Mais tu aimes aussi les femmes.
273
00:25:53,416 --> 00:25:55,292
Au moins pendant un temps.
274
00:25:56,669 --> 00:25:58,879
Et elles t'aiment.
275
00:25:59,922 --> 00:26:01,883
On dirait bien que tu flirtes.
276
00:26:02,049 --> 00:26:05,136
Je te l'ai dit, je ne flirte pas.
Je dis ce que je veux.
277
00:26:06,846 --> 00:26:08,472
Et que veux-tu ?
278
00:26:22,695 --> 00:26:23,779
D�sol�.
279
00:26:23,946 --> 00:26:25,573
C'est rien, je vais pas casser.
280
00:26:25,739 --> 00:26:27,741
Si.
281
00:26:45,509 --> 00:26:46,677
L�.
282
00:28:39,663 --> 00:28:40,706
D�sol�e.
283
00:29:19,785 --> 00:29:22,663
Tu ne l'as pas fait parfaitement,
c'est ta faute.
284
00:29:24,081 --> 00:29:25,040
Connards !
285
00:29:25,207 --> 00:29:27,627
J'ai vu que tu avais mis tout mon linge...
286
00:29:27,793 --> 00:29:29,294
Tout ce que je demande...
287
00:29:32,965 --> 00:29:34,133
Alias Investigations.
288
00:29:34,300 --> 00:29:36,593
Ici Barb Shlottman, la maman de Hope.
289
00:29:36,760 --> 00:29:38,595
Oui. Bonjour, j'allais...
290
00:29:38,762 --> 00:29:41,348
Qu'y a-t-il ?
Vous avez une dr�le de voix. C'est Hope ?
291
00:29:41,515 --> 00:29:45,561
Non, j'ai pass� la nuit sur votre affaire.
292
00:29:46,895 --> 00:29:50,483
Hope a fait des achats r�cents
avec sa carte bleue.
293
00:29:50,649 --> 00:29:51,900
Elle ne l'utilise jamais.
294
00:29:52,067 --> 00:29:55,529
On la lui a donn�e en cas d'urgence.
Mais elle est �conome.
295
00:29:55,696 --> 00:29:58,824
Elle ne vous a pas dit
qu'elle comptait acheter un truc sp�cial ?
296
00:29:58,991 --> 00:30:01,786
Non. Pourquoi ? Elle a achet� quoi ?
297
00:30:01,952 --> 00:30:03,495
Rien d'inhabituel.
298
00:30:08,792 --> 00:30:11,920
Hope se d�m�ne
pour contenter son petit ami.
299
00:30:13,171 --> 00:30:16,842
Soit c'est une idiote amoureuse
soit elle est manipul�e.
300
00:30:19,094 --> 00:30:21,429
Ce qui revient plus ou moins au m�me.
301
00:30:21,597 --> 00:30:28,478
TRISH TALK
L'�MISSION DE RADIO N� 1 DE NEW YORK
302
00:30:44,702 --> 00:30:45,995
Impossible.
303
00:31:06,974 --> 00:31:09,059
D�sol�, on n'est pas encore ouverts.
304
00:31:09,226 --> 00:31:10,603
�a ne s'appelait pas Il Rosso ?
305
00:31:11,145 --> 00:31:15,190
Niku a ouvert il y a huit mois.
Je vous r�serve une table ?
306
00:31:15,357 --> 00:31:16,859
Avez-vous vu cette fille ?
307
00:31:17,985 --> 00:31:18,986
Je peux savoir pourquoi ?
308
00:31:19,153 --> 00:31:21,113
Je suis d�tective priv�e.
309
00:31:21,989 --> 00:31:24,158
- Je ne veux plus d'ennuis.
- Plus ?
310
00:31:24,325 --> 00:31:25,617
Donc elle est venue ici.
311
00:31:26,410 --> 00:31:27,453
Mardi dernier.
312
00:31:29,163 --> 00:31:30,247
Elle �tait seule ?
313
00:31:30,414 --> 00:31:33,542
- Vous devriez voir mon patron.
- Dites-moi ce qui s'est pass�.
314
00:31:37,045 --> 00:31:41,759
Son compagnon voulait
une table pr�cise au fond.
315
00:31:42,592 --> 00:31:45,095
Un couple l'occupait d�j�.
316
00:31:45,262 --> 00:31:48,473
Mais j'ai d� perdre la t�te,
je leur ai dit de partir.
317
00:31:49,474 --> 00:31:50,600
Non, c'est impossible.
318
00:31:50,767 --> 00:31:54,604
L'impossible, c'est que notre sommelier
lui a offert une bouteille � 500 $.
319
00:31:54,771 --> 00:31:57,857
Et quand il a command�
son plat pr�f�r� de chez Il Rosso,
320
00:31:58,024 --> 00:32:02,988
notre chef est all� chercher la recette
aupr�s de l'ancien chef d'Il Rosso.
321
00:32:22,340 --> 00:32:26,135
� notre anniversaire. Tu vas adorer.
322
00:32:26,303 --> 00:32:27,387
Je vais adorer.
323
00:32:28,430 --> 00:32:29,388
Alors, souris.
324
00:32:29,556 --> 00:32:31,933
Je ne comprends pas
pourquoi un restaurant japonais
325
00:32:32,100 --> 00:32:35,895
- pour commander des p�tes italiennes...
- Amatriciana.
326
00:32:36,855 --> 00:32:38,397
Vous le connaissez ?
327
00:32:38,564 --> 00:32:41,109
Il ne va pas revenir, si ?
328
00:32:41,275 --> 00:32:42,526
Madame ?
329
00:32:53,788 --> 00:32:56,331
Birch Street, Higgins Drive...
330
00:33:00,670 --> 00:33:01,545
Merde.
331
00:33:22,858 --> 00:33:24,234
Mlle Jones. Qu'y a-t-il ?
332
00:33:24,401 --> 00:33:28,196
Qui vous a donn� mon nom ?
Quel agent de police ?
333
00:33:28,363 --> 00:33:30,490
- Qu'y a-t-il ? C'est Hope ?
- Elle va bien ?
334
00:33:30,657 --> 00:33:33,660
Avez-vous le nom du flic
qui m'a recommand�e ?
335
00:33:33,827 --> 00:33:35,204
Ce n'�tait pas un policier.
336
00:33:35,370 --> 00:33:37,789
Vous avez dit qu'au commissariat...
337
00:33:37,956 --> 00:33:42,211
- Il d�posait une plainte.
- Ou r�glait une amende. Peu importe.
338
00:33:42,377 --> 00:33:43,378
Qu'a-t-il dit ?
339
00:33:44,170 --> 00:33:48,550
Il a dit qu'il nous avait entendus
parler de Hope avec le sergent
340
00:33:48,717 --> 00:33:49,843
et a sugg�r� votre nom.
341
00:33:50,010 --> 00:33:51,845
Il avait un bel accent anglais.
342
00:33:53,179 --> 00:33:55,849
Faites vos valises. Rentrez chez vous.
343
00:33:56,933 --> 00:33:57,934
Partez d'ici.
344
00:33:58,101 --> 00:33:59,602
Quoi ? Pourquoi ? Qui est ce type ?
345
00:33:59,769 --> 00:34:01,062
Il a notre fille ?
346
00:34:01,229 --> 00:34:02,564
Ne laissez personne approcher !
347
00:34:02,730 --> 00:34:03,981
Vous allez la trouver ?
348
00:34:05,400 --> 00:34:07,944
Un billet sur le prochain vol
pour Hong Kong.
349
00:34:08,110 --> 00:34:09,779
Il part dans trois heures.
350
00:34:09,946 --> 00:34:11,155
- Oui.
- Parfait.
351
00:34:11,323 --> 00:34:14,867
- Les coordonn�es de votre carte bancaire.
- Une MasterCard.
352
00:34:16,327 --> 00:34:21,582
Num�ro 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8.
353
00:34:21,750 --> 00:34:24,127
Hope Shlottman, avec deux T.
354
00:34:25,211 --> 00:34:26,712
D�sol�, la carte est refus�e.
355
00:34:26,879 --> 00:34:27,964
Merde !
356
00:34:29,132 --> 00:34:31,675
Vous pouvez me r�server le billet ?
357
00:34:31,842 --> 00:34:33,178
On ne fait pas de r�servations.
358
00:34:45,480 --> 00:34:47,483
Il faut me payer pour la mission Spheeris.
359
00:34:47,649 --> 00:34:48,525
J'ai inform� la compta.
360
00:34:48,692 --> 00:34:50,069
�a prend quelques jours.
361
00:34:50,236 --> 00:34:53,114
- Il me faut un pr�t, alors.
- Je ne fonctionne pas ainsi.
362
00:34:53,280 --> 00:34:54,490
Demandez � un ami.
363
00:34:54,656 --> 00:34:55,949
Je n'ai pas d'ami.
364
00:34:56,117 --> 00:34:58,327
Quel choc !
365
00:34:58,494 --> 00:34:59,495
Jessica ?
366
00:35:01,788 --> 00:35:04,542
Te voil�. Je t'attendais en bas.
367
00:35:10,673 --> 00:35:14,592
On devrait y aller. On est en retard.
368
00:35:14,760 --> 00:35:16,636
� qui la faute ?
369
00:35:52,339 --> 00:35:54,424
- Tu as une sale t�te.
- J'ai besoin d'argent.
370
00:35:55,550 --> 00:35:57,176
Prends ma t�l�.
371
00:35:59,095 --> 00:36:00,972
Merci, Malcolm. Garde-la.
372
00:36:03,099 --> 00:36:04,893
- Je l'ai vol�e.
- �videmment.
373
00:36:11,983 --> 00:36:13,442
Tentons Madeleine Albright.
374
00:36:13,609 --> 00:36:16,487
On parle vie pratique.
Notre public fuit la politique.
375
00:36:16,654 --> 00:36:18,698
- Mais non.
- Moi, si.
376
00:36:18,864 --> 00:36:20,283
Je veux voir Madeleine Albright.
377
00:36:20,450 --> 00:36:21,534
Et moi, Channing Tatum,
378
00:36:21,701 --> 00:36:22,952
mais je l'invite pas
dans l'�mission.
379
00:36:23,118 --> 00:36:25,496
Si. Il a refus�.
380
00:36:28,791 --> 00:36:31,961
D�sol�e, Zack, il est tard...
381
00:36:32,127 --> 00:36:34,421
On reprend demain � la station.
382
00:36:35,714 --> 00:36:36,673
Viens.
383
00:36:39,551 --> 00:36:41,637
- Merci, Zack.
- Oui. Sympa.
384
00:36:48,852 --> 00:36:50,228
Salut.
385
00:37:15,879 --> 00:37:17,130
Tu aurais pu passer par la porte.
386
00:37:17,296 --> 00:37:20,759
Je n'�tais pas s�re que tu r�pondes.
C'est important.
387
00:37:22,010 --> 00:37:23,261
S�rement.
388
00:37:24,179 --> 00:37:27,182
C'est pour une affaire.
389
00:37:27,348 --> 00:37:29,017
C'est vrai.
390
00:37:29,184 --> 00:37:31,769
Tu es devenue d�tective priv�e.
391
00:37:31,936 --> 00:37:33,355
Tu me surveilles ?
392
00:37:33,521 --> 00:37:36,274
Pour savoir si tu es vivante,
tu n'as jamais appel�.
393
00:37:37,984 --> 00:37:39,151
J'ai besoin d'argent.
394
00:37:45,575 --> 00:37:46,951
Je ne sais pas quoi dire.
395
00:37:47,118 --> 00:37:48,536
- C'est important.
- Tu l'as d�j� dit.
396
00:37:48,703 --> 00:37:52,456
Mais je n'ai pas de nouvelles
pendant six mois...
397
00:37:52,623 --> 00:37:55,084
- J'avais besoin de respirer.
- Tu m'as ignor�e.
398
00:37:55,251 --> 00:37:57,961
Et tu te pointes
pour demander de l'argent ?
399
00:37:58,129 --> 00:37:59,047
J'aurais pas d� venir.
400
00:37:59,213 --> 00:38:03,050
Non, parle.
Dis-moi ce qui est si important.
401
00:38:05,886 --> 00:38:06,846
Il est revenu.
402
00:38:10,349 --> 00:38:11,809
Jess, �a fait un an.
403
00:38:12,852 --> 00:38:14,353
Tu l'as vu mourir.
404
00:38:15,395 --> 00:38:18,690
Tu as vu son certificat de d�c�s.
C'est ton SSPT.
405
00:38:18,858 --> 00:38:21,986
Ce n'est pas mon SSPT, mince.
406
00:38:22,153 --> 00:38:24,113
Tu fais toujours des cauchemars ?
407
00:38:25,072 --> 00:38:26,198
Tu as des flash-back ?
408
00:38:31,537 --> 00:38:32,996
Retourne voir ton th�rapeute.
409
00:38:33,163 --> 00:38:35,541
L'escroc qui me fait r�citer
les rues de mon enfance ?
410
00:38:35,708 --> 00:38:37,167
M�thode �prouv�e pour le SSPT.
411
00:38:37,334 --> 00:38:39,461
"Birch Street, Cobalt Lane,
Conneries" : 200 $.
412
00:38:39,628 --> 00:38:42,214
- Je veux bien payer.
- Bon sang, Trish !
413
00:38:43,215 --> 00:38:44,382
Il est revenu.
414
00:38:45,467 --> 00:38:48,470
Il m'a envoy� des clients,
un couple d'Omaha.
415
00:38:48,637 --> 00:38:50,389
Il a pris leur fille.
416
00:38:51,473 --> 00:38:52,474
Pourquoi elle ?
417
00:38:52,641 --> 00:38:55,977
- Elle a un don ?
- Une athl�te dou�e, peut-�tre.
418
00:38:56,144 --> 00:38:57,604
La nouvelle mascotte ? J'en sais rien.
419
00:38:57,771 --> 00:39:02,901
Je t'avais parl�
de la soir�e d'anniversaire.
420
00:39:03,067 --> 00:39:05,987
Un mois apr�s avoir pris Hope,
421
00:39:06,154 --> 00:39:07,322
il refait le plan...
422
00:39:08,448 --> 00:39:12,493
lingerie, cadeau, restaurant.
423
00:39:12,660 --> 00:39:13,578
Et l'h�tel ?
424
00:39:16,747 --> 00:39:18,250
J'appelle la police.
425
00:39:18,416 --> 00:39:20,042
Elle est impuissante, Trish.
426
00:39:21,169 --> 00:39:22,795
Tu sais ce qu'il peut faire.
427
00:39:24,213 --> 00:39:26,090
Tu sais ce qu'il m'a fait faire.
428
00:39:27,675 --> 00:39:28,885
Donc, tu fuis.
429
00:39:29,969 --> 00:39:31,929
Un peu, oui.
430
00:39:32,096 --> 00:39:33,890
S'il me retrouve...
431
00:39:37,518 --> 00:39:38,686
Trish...
432
00:39:38,853 --> 00:39:40,813
Si tu laisses cette fille
entre ses mains...
433
00:39:40,980 --> 00:39:43,441
Tu veux que je fasse quoi ?
Je dois faire quoi ?
434
00:39:43,607 --> 00:39:45,276
On trouvera comment te prot�ger.
435
00:39:45,443 --> 00:39:48,654
On ? C'est moi
qu'il vient chercher, pas toi.
436
00:39:48,821 --> 00:39:49,989
Je sais !
437
00:39:51,657 --> 00:39:52,658
Non.
438
00:39:52,825 --> 00:39:54,827
Je sais une chose,
c'est que tu es mieux pr�par�e
439
00:39:54,994 --> 00:39:58,497
� combattre cet animal
qu'une fille innocente d'Omaha.
440
00:40:02,584 --> 00:40:06,588
Tu restes celle qui a tent� de r�agir.
441
00:40:09,133 --> 00:40:10,842
Et qui a �chou�.
442
00:40:12,093 --> 00:40:13,970
C'est ce qui a d�clench� tout �a.
443
00:40:16,307 --> 00:40:18,726
Je n'ai pas �t� l'h�ro�ne
que tu voulais que je sois.
444
00:40:22,563 --> 00:40:23,606
Je vais chercher l'argent.
445
00:40:58,306 --> 00:41:00,516
O� est notre fille ? Qu'y a-t-il ? Piti�.
446
00:41:06,022 --> 00:41:09,734
Dites-moi o� se trouve mon b�b�.
447
00:41:11,068 --> 00:41:13,488
Je dois m'arr�ter
� l'angle de la 59e et la Cinqui�me.
448
00:41:29,545 --> 00:41:30,796
Mlle Jones ?
449
00:41:33,716 --> 00:41:35,175
Je vous avais reconnue.
450
00:41:35,343 --> 00:41:37,470
Ravi de vous revoir.
451
00:41:37,637 --> 00:41:39,722
Vous s�journez � nouveau chez nous ?
452
00:42:17,217 --> 00:42:18,426
Que se passe-t-il ?
453
00:43:24,992 --> 00:43:26,160
Je t'ai manqu� ?
454
00:44:03,530 --> 00:44:05,074
Il est l� ?
455
00:44:05,240 --> 00:44:06,741
Kilgrave est l� ?
456
00:44:09,953 --> 00:44:11,663
Il est parti depuis quand ?
457
00:44:11,830 --> 00:44:14,708
Cinq heures et 21 minutes.
458
00:44:17,752 --> 00:44:19,045
Il faut te sortir d'ici.
459
00:44:20,380 --> 00:44:22,716
- Allons-y. Habille-toi.
- Je ne peux pas.
460
00:44:25,301 --> 00:44:27,095
- Mlle Jones ?
- J'ai trouv� Hope.
461
00:44:27,262 --> 00:44:29,055
C'est mon p�re ?
462
00:44:29,222 --> 00:44:31,724
Il faut l'emmener le plus loin possible.
463
00:44:31,891 --> 00:44:34,394
Quittez votre h�tel
et allez directement � mon bureau.
464
00:44:34,561 --> 00:44:35,478
Je ne saisis pas.
465
00:44:35,645 --> 00:44:37,480
Je vous en prie. Que se passe-t-il ?
466
00:44:37,647 --> 00:44:40,316
Faites-le ! On vous retrouve l�-bas.
467
00:44:40,483 --> 00:44:41,859
Allez, on s'en va !
468
00:44:42,026 --> 00:44:43,360
Je ne peux pas.
469
00:44:45,487 --> 00:44:47,198
Il t'a dit de ne pas bouger.
470
00:44:49,241 --> 00:44:50,785
J'ai fait pipi au lit.
471
00:44:58,334 --> 00:45:00,336
- Allez. On s'en va.
- Je ne peux pas !
472
00:45:07,134 --> 00:45:09,679
- Je ne veux pas te blesser.
- Je ne peux pas partir.
473
00:45:11,806 --> 00:45:13,265
L�che-moi !
474
00:45:15,100 --> 00:45:17,144
Mais si, tu peux.
475
00:45:29,490 --> 00:45:31,282
Laisse-moi !
476
00:45:33,869 --> 00:45:35,245
Je ne peux pas partir !
477
00:45:54,639 --> 00:45:59,352
Le contr�le qu'il exerce s'estompe.
478
00:45:59,519 --> 00:46:03,356
Mais il faut du temps et de la distance,
alors on part toutes les deux.
479
00:46:03,522 --> 00:46:08,403
Il m'a fait faire des choses...
480
00:46:09,237 --> 00:46:13,199
Je ne voulais pas, mais je voulais.
481
00:46:22,709 --> 00:46:25,044
Dans quelle rue vivais-tu, enfant ?
482
00:46:26,546 --> 00:46:28,005
Quel nom ?
483
00:46:29,006 --> 00:46:30,675
Imagine le panneau.
484
00:46:33,260 --> 00:46:36,764
Harrison. Harrison Street.
485
00:46:36,931 --> 00:46:38,807
Et la rue suivante ?
486
00:46:40,143 --> 00:46:41,477
Florence.
487
00:46:45,231 --> 00:46:46,232
�coute-moi.
488
00:46:47,316 --> 00:46:48,776
Ce n'est pas ta faute.
489
00:46:49,693 --> 00:46:51,195
Tu ne sais rien.
490
00:46:51,361 --> 00:46:52,863
Je sais.
491
00:46:54,239 --> 00:46:56,533
D'accord ? Je sais.
492
00:46:58,911 --> 00:47:00,704
Je veux que tu le dises.
493
00:47:01,705 --> 00:47:03,916
"Rien n'est ma faute."
494
00:47:04,083 --> 00:47:06,043
R�p�te-le-moi.
495
00:47:07,211 --> 00:47:09,963
Ce n'est...
496
00:47:15,886 --> 00:47:17,178
Ce...
497
00:47:17,345 --> 00:47:18,889
Ce n'est pas ma faute.
498
00:47:19,973 --> 00:47:21,141
C'est bien.
499
00:47:23,518 --> 00:47:25,270
- Ma petite fille.
- Dieu merci.
500
00:47:25,437 --> 00:47:28,148
- Ce n'est pas ma faute.
- Je sais, ma ch�rie.
501
00:47:28,315 --> 00:47:29,482
Elle va s'en sortir.
502
00:47:30,442 --> 00:47:32,985
Il faut la tenir �loign�e
de l'homme qui l'a kidnapp�e.
503
00:47:33,153 --> 00:47:36,281
- Kidnapp�e ?
- Il s'est �chapp�.
504
00:47:37,824 --> 00:47:40,494
Votre seul souci,
c'est de mettre Hope dans une voiture
505
00:47:40,660 --> 00:47:43,121
et de conduire sans vous arr�ter
jusqu'� Omaha.
506
00:47:44,498 --> 00:47:46,040
On ram�ne notre b�b� chez nous.
507
00:47:46,207 --> 00:47:48,376
- Merci.
- Ce n'est rien.
508
00:47:53,214 --> 00:47:54,465
Tu m'as sauv� la vie.
509
00:47:59,762 --> 00:48:00,721
Pars !
510
00:48:02,223 --> 00:48:04,016
Je vous suis.
511
00:49:20,467 --> 00:49:22,302
Souris.
512
00:49:39,485 --> 00:49:40,570
Maman !
513
00:49:43,406 --> 00:49:45,075
� l'aide !
514
00:50:18,649 --> 00:50:21,026
La r�alit� de la chose force la d�cision.
515
00:50:21,193 --> 00:50:22,111
O� va-t-on ?
516
00:50:22,277 --> 00:50:24,780
Un, rester dans le d�ni.
517
00:50:25,823 --> 00:50:27,199
Ou deux,
518
00:50:28,200 --> 00:50:30,077
faire quelque chose.
38711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.