All language subtitles for marvels.jessica.jones.s01e01.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,640 --> 00:01:30,977 New York est peut-�tre la ville qui ne dort jamais, 2 00:01:31,143 --> 00:01:33,396 mais ses habitants couchent. 3 00:01:35,607 --> 00:01:37,066 Je ne m'en plains pas. 4 00:01:38,359 --> 00:01:40,611 Les adult�res, c'est bon pour les affaires. 5 00:01:45,158 --> 00:01:49,162 L'essentiel du boulot consiste � traquer le pire chez les gens. 6 00:01:54,124 --> 00:01:56,210 Et je suis experte en la mati�re. 7 00:01:58,379 --> 00:02:00,590 On me paie pour trouver du sordide. 8 00:02:01,924 --> 00:02:03,258 Et j'en trouve. 9 00:02:03,425 --> 00:02:06,345 Ce qui ne devrait pas surprendre, mais si. 10 00:02:08,138 --> 00:02:10,599 La salope ! Elle couche avec mon fr�re ? 11 00:02:10,766 --> 00:02:12,643 La r�alit� de la chose force la d�cision. 12 00:02:12,809 --> 00:02:14,061 Du calme. 13 00:02:14,228 --> 00:02:15,604 Un, faire quelque chose. 14 00:02:15,771 --> 00:02:17,106 Elle fait �a dans mon dos... 15 00:02:17,273 --> 00:02:19,983 Ou deux, rester dans le d�ni. 16 00:02:20,151 --> 00:02:21,277 S'en prendre au messager. 17 00:02:21,443 --> 00:02:23,153 Vous avez foutu ma vie en l'air. 18 00:02:23,320 --> 00:02:26,782 Me dire que j'aime g�cher leur petite vie de merde. 19 00:02:27,700 --> 00:02:30,035 L'option n� 2 finit rarement bien. 20 00:02:39,419 --> 00:02:41,921 Et j'ai votre facture. 21 00:02:56,562 --> 00:02:58,647 Les gens font des saloperies. 22 00:02:58,814 --> 00:03:02,567 En g�n�ral, j'�vite de les fr�quenter. 23 00:03:02,733 --> 00:03:04,069 �a me suffit. 24 00:03:04,235 --> 00:03:06,446 {\an8}TRISH TALK EN SEMAINE SUR WNEX 25 00:03:06,612 --> 00:03:08,323 {\an8}La plupart du temps. 26 00:03:24,546 --> 00:03:27,216 Jessica, Mlle Hogarth vous a demand� de passer ? 27 00:03:28,592 --> 00:03:29,844 Mensonge ? 28 00:03:30,011 --> 00:03:30,970 Vous avez un truc pour moi ? 29 00:03:31,637 --> 00:03:33,347 Je croyais que vous n'aviez pas confiance en moi. 30 00:03:33,514 --> 00:03:35,058 Je parlais des avocats en g�n�ral. 31 00:03:35,224 --> 00:03:37,476 "Des sbires au service des grosses bo�tes." 32 00:03:37,643 --> 00:03:39,562 On a recrut� un enqu�teur � plein temps. 33 00:03:39,728 --> 00:03:41,314 Pas aussi bon que moi. 34 00:03:41,481 --> 00:03:44,567 C'est pourquoi je vous ai propos� le poste, que vous avez refus�. 35 00:03:44,734 --> 00:03:47,653 Rien de personnel. Je pr�f�re �tre en free-lance. Libre. 36 00:03:47,820 --> 00:03:50,197 Telle a �t� votre r�ponse en des termes plus grossiers. 37 00:03:50,364 --> 00:03:51,741 J'�tais ivre, �a compte pas. 38 00:03:51,907 --> 00:03:53,743 C'est une question de professionnalisme. 39 00:03:53,909 --> 00:03:55,619 Vous �tes impr�visible et explosive. 40 00:03:55,786 --> 00:03:59,290 Efficace. Vous m'avez confi� huit boulots que personne ne pouvait r�gler. 41 00:03:59,456 --> 00:04:00,332 J'ai r�ussi. 42 00:04:00,499 --> 00:04:03,585 C'est pourquoi j'ai pass� l'�ponge sur plusieurs plaintes 43 00:04:03,752 --> 00:04:06,630 et j'ai pass� vos m�thodes sous silence. 44 00:04:07,756 --> 00:04:10,843 Pas pour me prot�ger. Mes m�thodes vous sont utiles. 45 00:04:11,969 --> 00:04:13,804 Je vais pas vous supplier pour du boulot. 46 00:04:14,805 --> 00:04:17,515 Mais je vais �tre tr�s insistante. 47 00:04:20,602 --> 00:04:24,314 J'ai une citation � remettre au propri�taire de plusieurs clubs. 48 00:04:24,481 --> 00:04:26,025 Il s'appelle Gregory Spheeris. 49 00:04:28,485 --> 00:04:32,196 Une danseuse est tomb�e de la sc�ne � cause d'une barre mal fix�e. 50 00:04:32,364 --> 00:04:35,241 Grave commotion c�r�brale, avec des l�sions � vie. 51 00:04:35,409 --> 00:04:37,285 Selon Spheeris, elle a toujours �t� b�te. 52 00:04:37,452 --> 00:04:40,956 - Vous repr�sentez qui ? - La danseuse, bien s�r. 53 00:04:41,873 --> 00:04:45,210 La pauvre danseuse aux l�sions c�r�brales ? Et ? 54 00:04:45,919 --> 00:04:48,171 Des parties convoitant les biens de Spheeris. 55 00:04:48,338 --> 00:04:50,631 J'ai failli remettre en cause tous mes principes. 56 00:04:50,798 --> 00:04:53,551 Les gardes du corps de Spheeris compliquent les choses. 57 00:04:53,718 --> 00:04:54,885 Votre sp�cialit�. 58 00:04:55,052 --> 00:04:58,055 Avec �a, j'ai des chances de vous aimer et vous faire confiance. 59 00:05:00,600 --> 00:05:01,893 Bureau de Gregory Spheeris. 60 00:05:02,519 --> 00:05:04,979 J'appelle du bureau de Cal Jamshahi. 61 00:05:05,146 --> 00:05:07,148 Je m'appelle Karen Accord. 62 00:05:07,314 --> 00:05:08,650 Non. 63 00:05:08,816 --> 00:05:09,734 Si. 64 00:05:09,901 --> 00:05:11,527 Des pom-pom girls de Vanderbilt ? 65 00:05:12,862 --> 00:05:14,488 - Oui ! - Je suis Magda Simms ! 66 00:05:14,655 --> 00:05:17,783 Magda ! Dieu merci. Il faut que vous m'aidiez. 67 00:05:17,950 --> 00:05:19,535 Pourquoi vous chuchotez ? 68 00:05:19,702 --> 00:05:24,540 Jamshahi s'�nerve � propos d'une r�union avec M. Spheeris, 69 00:05:24,707 --> 00:05:26,041 et j'ai oubli� o� et quand. 70 00:05:26,208 --> 00:05:28,711 M. Spheeris n'a pas de r�union aujourd'hui. 71 00:05:28,878 --> 00:05:31,296 Non, pas une r�union... 72 00:05:31,463 --> 00:05:34,174 Je ne sais pas, d�jeuner, d�ner ? Je n'arrive pas � le lire. 73 00:05:34,341 --> 00:05:35,550 Oh, non. Le voil�. 74 00:05:35,718 --> 00:05:37,762 Pour boire un verre ? Demain � 19 h ? 75 00:05:37,928 --> 00:05:40,890 - Il n'a pas parl� de Jamshahi. - C'est s�rement �a. O� ? 76 00:05:41,057 --> 00:05:42,934 Au club Soho, r�serv� aux membres. 77 00:05:43,100 --> 00:05:45,644 Merci beaucoup. Je vous rappellerai. 78 00:05:49,606 --> 00:05:51,066 Merde ! 79 00:06:39,029 --> 00:06:40,323 Bon sang ! 80 00:07:03,137 --> 00:07:06,056 Dans mon m�tier, il faut savoir laisser tomber. 81 00:07:07,141 --> 00:07:09,852 Mais certaines affaires ne vous l�chent pas. 82 00:07:41,925 --> 00:07:45,137 Deux minutes sur le tapis de course, 20 minutes sur un double-cheese. 83 00:09:34,536 --> 00:09:37,205 Tu veux le faire. Tu le sais bien. 84 00:09:45,880 --> 00:09:47,048 Main Street. 85 00:09:48,091 --> 00:09:49,258 Birch Street. 86 00:09:50,677 --> 00:09:52,095 Higgins Drive. 87 00:09:54,513 --> 00:09:55,974 Cobalt Lane. 88 00:10:56,993 --> 00:10:58,452 C'est bon. 89 00:11:21,099 --> 00:11:22,267 Merde. 90 00:12:01,889 --> 00:12:04,934 Bon sang, Malcolm. Tu m'as foutu une de ces trouilles. 91 00:12:05,101 --> 00:12:07,854 - Qu'est-ce que tu fais chez moi ? - C'est chez moi. 92 00:12:08,604 --> 00:12:10,898 C'est pour �a qu'il ne croustille pas. 93 00:12:15,444 --> 00:12:18,531 - Ta porte est cass�e, tu sais. - J'avais pas remarqu�. 94 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 Tu cherches � �loigner les gens en ironisant. 95 00:12:21,242 --> 00:12:23,994 Et tu es encore l�. Rentre chez toi, bon sang. 96 00:12:25,579 --> 00:12:27,915 Pardon, vous �tes bien Jessica Jones ? 97 00:12:29,208 --> 00:12:30,292 On a essay� d'appeler. 98 00:12:31,335 --> 00:12:32,712 Mon t�l�phone d�conne. 99 00:12:32,878 --> 00:12:35,464 Mais vous �tes bien Jessica Jones, d�tective priv�e ? 100 00:12:39,134 --> 00:12:41,178 Oui, je suis d�tective priv�e. 101 00:12:41,971 --> 00:12:44,765 Barbara Shlottman, voici mon mari, Bob. 102 00:12:44,931 --> 00:12:47,268 On arrive d'Omaha, notre fille a disparu. 103 00:12:47,434 --> 00:12:50,186 Hope n'a pas disparu, elle nous appelle chaque semaine. 104 00:12:50,354 --> 00:12:51,772 Elle est peut-�tre dans une secte ! 105 00:12:52,773 --> 00:12:53,940 Entrez. 106 00:12:54,816 --> 00:12:58,028 - On dirait que c'est d�viss�. - Ce n'est pas la premi�re fois. 107 00:12:59,487 --> 00:13:00,530 Commencez par le d�but. 108 00:13:00,698 --> 00:13:03,491 Hope est � l'universit� de New York, elle a une bourse. 109 00:13:03,658 --> 00:13:05,953 En athl�tisme. Capitaine de son �quipe. 110 00:13:07,204 --> 00:13:10,165 Il y a un mois, elle a dit qu'elle faisait une pause, 111 00:13:10,332 --> 00:13:12,167 ce qui ne lui ressemble pas du tout. 112 00:13:12,334 --> 00:13:15,003 Elle a quitt� son appartement, on ignore o� elle vit. 113 00:13:15,169 --> 00:13:18,256 Quand elle a quitt� l'�quipe, on a pris l'avion. 114 00:13:18,423 --> 00:13:20,341 Vous avez un niveau ? Je peux arranger �a. 115 00:13:20,509 --> 00:13:21,843 Elle n'a pas de niveau. 116 00:13:23,011 --> 00:13:24,428 On est all�s � la police. 117 00:13:24,596 --> 00:13:27,390 Ils ont dit qu'il n'y avait aucune preuve de d�lit, 118 00:13:27,557 --> 00:13:30,268 et quelqu'un nous a recommand� de vous contacter. 119 00:13:31,394 --> 00:13:33,063 La police m'a recommand�e ? 120 00:13:33,229 --> 00:13:35,731 - Pourquoi ? C'est inhabituel ? - Pas du tout. 121 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 Hope a d�j� eu des probl�mes ? 122 00:13:38,693 --> 00:13:42,655 Non. Elle a toujours fait preuve de beaucoup de discipline. 123 00:13:42,822 --> 00:13:43,865 De la colle ? 124 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 Je peux coller les vis... 125 00:13:45,492 --> 00:13:47,660 Arr�te avec cette fichue porte ! 126 00:13:47,827 --> 00:13:51,497 Laisser une femme seule dans cette ville sans verrou et sans porte ? 127 00:13:51,664 --> 00:13:52,707 C'est dangereux ! 128 00:14:04,092 --> 00:14:05,093 �a ne marchera pas. 129 00:14:07,137 --> 00:14:09,264 Je facture � l'heure, plus les frais. 130 00:14:10,265 --> 00:14:11,767 Je vais faire un contrat standard. 131 00:14:26,740 --> 00:14:28,700 Les Shlottman. 132 00:14:28,867 --> 00:14:32,579 Bob, dans le b�timent. Barbara, comptable. 133 00:14:32,746 --> 00:14:34,706 Pas riches, mais r�glos. 134 00:14:34,873 --> 00:14:37,333 Un fils, Owen. 135 00:14:37,501 --> 00:14:39,461 Une fille, Hope. 136 00:14:39,628 --> 00:14:42,923 Le stade, le stade, encore le stade. 137 00:14:43,882 --> 00:14:45,175 Encore le stade. 138 00:14:46,426 --> 00:14:48,136 Amie. 139 00:14:57,771 --> 00:15:00,857 - Je joue ce soir si �a te dit de venir. - Oui, carr�ment. 140 00:15:21,001 --> 00:15:22,295 C'�tait ouvert. 141 00:15:23,879 --> 00:15:25,548 Arr�te de filmer. 142 00:15:25,715 --> 00:15:29,677 Je fais un docu exp�rimental sur une ann�e de ma vie. 143 00:15:29,844 --> 00:15:31,262 Passionnant. 144 00:15:31,428 --> 00:15:32,847 Je l'ai trouv� sur Internet. 145 00:15:33,014 --> 00:15:36,392 J'avais besoin d'un colocataire, alors... Merci, Hope. 146 00:15:36,558 --> 00:15:37,977 Vous �tes f�ch�e contre elle. 147 00:15:39,061 --> 00:15:41,355 S�rieux, l�che la cam�ra, Coppola. 148 00:15:41,522 --> 00:15:44,650 Je ne peux pas. Prise en continu. Pas de coupure. 149 00:15:45,443 --> 00:15:47,111 Regarde, une coupure. 150 00:15:47,278 --> 00:15:48,779 Tu g�ches tout mon projet ! 151 00:15:48,946 --> 00:15:51,907 Par compassion. O� sont les affaires de Hope ? 152 00:15:52,074 --> 00:15:55,578 Elle m'a dit de tout vendre pour le loyer. J'ai r�cup�r� 98 dollars. 153 00:15:55,744 --> 00:15:58,080 Il y a une caisse dans mon placard. 154 00:16:00,415 --> 00:16:01,834 Va la chercher. 155 00:16:05,337 --> 00:16:08,673 Elle n'a pas disparu. Elle est juste avec ce type. 156 00:16:08,840 --> 00:16:09,967 Il y a un type ? 157 00:16:10,134 --> 00:16:13,512 �videmment. Pourquoi ma meilleure amie me laisserait tomber, sinon ? 158 00:16:14,638 --> 00:16:16,848 Elle n'en a pas parl� � ses parents. 159 00:16:17,015 --> 00:16:18,600 Ils ne lui parlent que d'athl�. 160 00:16:18,767 --> 00:16:21,603 Il a un nom, ce type ? Un travail ? 161 00:16:21,770 --> 00:16:24,397 Tout ce qu'elle m'a dit, c'est : "Il est g�nial !" 162 00:16:24,565 --> 00:16:26,608 Elle a cru que j'allais le lui piquer ? 163 00:16:26,775 --> 00:16:29,486 Elle a rencontr� un mec. C'est tout. 164 00:16:32,447 --> 00:16:34,491 Si tu rallumes ce truc, je te d�monte la t�te. 165 00:16:45,544 --> 00:16:46,586 Je ne vous envie pas. 166 00:16:47,671 --> 00:16:49,756 Allez ! Vite ! Comme un lapin ! 167 00:16:49,923 --> 00:16:51,382 O� est ma voiture ? 168 00:17:02,102 --> 00:17:03,436 Chez moi, dans dix minutes. 169 00:17:19,326 --> 00:17:20,536 Excusez-moi. 170 00:17:21,704 --> 00:17:25,207 Excusez-moi. Vous connaissez le Chrysler Building ? 171 00:17:25,374 --> 00:17:27,876 Regarde sur Internet, imb�cile. 172 00:17:36,844 --> 00:17:37,720 Qu'est-ce... 173 00:17:41,139 --> 00:17:43,643 Comment tu fais ? 174 00:17:43,809 --> 00:17:45,770 Tu es des leurs. 175 00:17:46,937 --> 00:17:48,480 Seigneur tout-puissant ! 176 00:17:55,487 --> 00:17:58,490 Vous d�penserez moins en arrangement pour cette plainte 177 00:17:58,657 --> 00:18:00,617 que pour vos implants capillaires. 178 00:18:00,784 --> 00:18:01,785 T'es pas normale. 179 00:18:02,953 --> 00:18:05,205 Vous faites la mauvaise r�putation de votre esp�ce. 180 00:18:05,372 --> 00:18:07,082 Prenez la citation, Spheeris. 181 00:18:07,248 --> 00:18:10,251 Non. Si tu me touches, je parlerai de toi � tout le monde. 182 00:18:10,418 --> 00:18:12,462 Tu ne pourras plus te cacher. 183 00:18:12,629 --> 00:18:15,423 J'ai l'air de me cacher ? Non. 184 00:18:15,590 --> 00:18:16,591 Vous savez pourquoi ? 185 00:18:16,758 --> 00:18:18,927 Parce que personne n'a envie de savoir. 186 00:18:19,094 --> 00:18:20,803 Les gens veulent se sentir en s�curit�. 187 00:18:20,971 --> 00:18:23,681 On vous dira fou plut�t qu'admettre que je soul�ve une voiture 188 00:18:23,848 --> 00:18:26,851 ou que je peux faire fondre vos entrailles avec mes yeux laser, 189 00:18:27,185 --> 00:18:29,062 sans laisser aucune trace. 190 00:18:35,485 --> 00:18:39,447 M. Gregory Spheeris, vous �tes notifi� de votre citation � compara�tre. 191 00:18:40,949 --> 00:18:43,117 "Yeux laser", imb�cile. 192 00:19:14,607 --> 00:19:16,024 Birch Street. 193 00:19:19,903 --> 00:19:21,322 Higgins Drive. 194 00:19:25,033 --> 00:19:26,452 Cobalt Lane. 195 00:19:46,012 --> 00:19:49,933 Vous bossez tard juste pour rappeler les gens sans avoir � leur parler. 196 00:19:50,100 --> 00:19:51,267 Je vous parle. 197 00:19:51,435 --> 00:19:54,563 - J'ai eu votre message. - Faites-moi mon ch�que. 198 00:19:54,730 --> 00:19:57,023 J'ai aussi re�u un appel de l'avocat de Spheeris. 199 00:19:57,190 --> 00:19:59,192 Il dit que vous avez, je cite, 200 00:19:59,359 --> 00:20:03,446 "soulev� sa voiture et l'avez menac� de vos yeux laser." 201 00:20:03,613 --> 00:20:04,572 Path�tique. 202 00:20:04,739 --> 00:20:08,326 - Vous l'avez menac� ? - Oui, avec mes yeux laser. 203 00:20:08,493 --> 00:20:10,662 Et il a cru � ces conneries. 204 00:20:10,828 --> 00:20:12,830 J'aurais pu dire que mes mains �taient des lames. 205 00:20:12,997 --> 00:20:15,500 Pas besoin de test de QI pour ouvrir un club de strip-tease. 206 00:20:15,667 --> 00:20:18,002 On croit � des trucs �tranges de nos jours. 207 00:20:18,169 --> 00:20:20,296 Si c'est pour me dire que je suis explosive, 208 00:20:20,463 --> 00:20:21,673 c'est pas le moment. 209 00:20:23,549 --> 00:20:26,302 Non, vous avez l'air d'avoir calcul� votre coup. 210 00:20:26,469 --> 00:20:27,971 J'aurais aim� voir �a. 211 00:20:29,555 --> 00:20:31,057 C'est un compliment ? 212 00:20:32,100 --> 00:20:33,559 Je pr�viendrai la compta. 213 00:22:02,105 --> 00:22:04,608 Vous pourriez boire �a dans un verre. 214 00:22:09,946 --> 00:22:12,198 Ce n'est pas un whisky digne d'un verre. 215 00:22:13,657 --> 00:22:15,868 Ah bon ? J'en ai du meilleur � l'int�rieur. 216 00:22:17,037 --> 00:22:19,414 Je vous vois tra�ner ici, mais vous n'entrez jamais. 217 00:22:20,748 --> 00:22:22,167 J'ach�te en gros. 218 00:22:23,709 --> 00:22:25,961 Soir�e gratuite pour les filles. Nouvelle promo. 219 00:22:27,296 --> 00:22:28,756 Non. 220 00:22:29,716 --> 00:22:31,092 Maintenant, si. 221 00:22:32,051 --> 00:22:32,927 Pourquoi ? 222 00:22:33,761 --> 00:22:38,474 Vous �tes du coin, sexy, vous buvez seule. �a attire les clients. 223 00:22:38,640 --> 00:22:41,060 Mais ce n'est pas pour me rendre service. 224 00:22:55,783 --> 00:22:57,034 Je pars, patron. 225 00:22:57,993 --> 00:23:00,830 - Sois sage, Roy. - Trop tard � mon �ge. 226 00:23:07,211 --> 00:23:08,503 Dernier verre. 227 00:23:09,879 --> 00:23:11,673 Toujours gratuit pour les filles ? 228 00:23:14,468 --> 00:23:16,052 Un double. 229 00:23:20,516 --> 00:23:22,476 Beaucoup d'alcool pour une femme si menue. 230 00:23:24,352 --> 00:23:26,647 C'est rare qu'on m'invite une seconde fois. 231 00:23:29,775 --> 00:23:31,526 Tu fais �a depuis longtemps ? 232 00:23:32,735 --> 00:23:34,071 Un moment. 233 00:23:34,946 --> 00:23:38,241 Tu es d'ici ? Tu as de la famille ? Des amis ? 234 00:23:39,326 --> 00:23:40,535 J'ai des habitu�s. 235 00:23:44,789 --> 00:23:46,207 Dure journ�e au boulot ? 236 00:23:47,125 --> 00:23:48,502 Elles sont toutes dures. 237 00:23:49,753 --> 00:23:51,170 Mon p�re disait toujours : 238 00:23:51,337 --> 00:23:53,464 "Si t'as pas envie de bosser, change de job." 239 00:23:53,631 --> 00:23:55,633 C'est ce que j'ai fait. 240 00:23:55,800 --> 00:23:57,886 Ah oui ? Tu fais quoi ? 241 00:24:01,056 --> 00:24:04,058 Je vois. Toi seule poses les questions. 242 00:24:04,225 --> 00:24:05,435 J'attends tes r�ponses. 243 00:24:06,727 --> 00:24:08,103 Les dames d'abord. 244 00:24:19,073 --> 00:24:20,157 Tu es d�tective priv�e ? 245 00:24:20,324 --> 00:24:24,203 J'essaie juste de gagner ma cro�te. L'alcool co�te cher. G�n�ralement. 246 00:24:25,162 --> 00:24:27,164 Il y a mieux que fouiller dans la vie des gens. 247 00:24:27,331 --> 00:24:29,291 Je ne suis dou�e que pour �a. 248 00:24:29,458 --> 00:24:31,669 - Dou�e comment ? - Un don naturel. 249 00:24:34,297 --> 00:24:35,631 Qu'as-tu remarqu�, alors ? 250 00:24:36,299 --> 00:24:40,010 Je peux dire d'apr�s les restes pr�sents sur ce bar 251 00:24:40,177 --> 00:24:43,972 qu'un certain Horace a mang� des ailes de poulet il y a quatre ans. 252 00:24:44,974 --> 00:24:46,475 Il s'appelait Melvin. 253 00:24:50,645 --> 00:24:53,732 Je photographie dans des ruelles des gens en train de niquer. 254 00:24:55,317 --> 00:24:57,569 Tu m'�pies du regard depuis ton arriv�e. 255 00:24:57,736 --> 00:24:58,737 L'habitude. 256 00:25:00,447 --> 00:25:02,616 Ou ta fa�on de flirter. 257 00:25:02,783 --> 00:25:05,702 Je ne flirte pas. Mais toi, si. 258 00:25:05,869 --> 00:25:08,079 Pas pour le sport. Tu as un but. 259 00:25:08,246 --> 00:25:10,957 Faire boire davantage les clients. Plus de pourboires. 260 00:25:14,002 --> 00:25:15,295 Et quoi d'autre, Sherlock ? 261 00:25:16,463 --> 00:25:17,755 Bon. 262 00:25:18,966 --> 00:25:23,303 Un ivrogne tache ta chemise, vomit sur tes pompes, pas de probl�me. 263 00:25:24,304 --> 00:25:27,432 Mais s'il casse ou raie un truc ? C'est sa f�te. 264 00:25:28,516 --> 00:25:31,895 Je n'ai jamais vu un bar miteux aussi propre. 265 00:25:32,061 --> 00:25:33,772 Parce que tu y tiens. 266 00:25:33,938 --> 00:25:35,523 Plus que tout. 267 00:25:36,524 --> 00:25:38,484 Peut-�tre m�me que quiconque. 268 00:25:38,651 --> 00:25:40,319 Ce lieu est charg� d'histoire. 269 00:25:41,779 --> 00:25:42,989 De souvenirs. 270 00:25:44,657 --> 00:25:47,660 Des trucs personnels, mais intimes. 271 00:25:47,827 --> 00:25:50,079 Pas de photos, d'objets souvenirs. 272 00:25:51,372 --> 00:25:53,249 Mais tu aimes aussi les femmes. 273 00:25:53,416 --> 00:25:55,292 Au moins pendant un temps. 274 00:25:56,669 --> 00:25:58,879 Et elles t'aiment. 275 00:25:59,922 --> 00:26:01,883 On dirait bien que tu flirtes. 276 00:26:02,049 --> 00:26:05,136 Je te l'ai dit, je ne flirte pas. Je dis ce que je veux. 277 00:26:06,846 --> 00:26:08,472 Et que veux-tu ? 278 00:26:22,695 --> 00:26:23,779 D�sol�. 279 00:26:23,946 --> 00:26:25,573 C'est rien, je vais pas casser. 280 00:26:25,739 --> 00:26:27,741 Si. 281 00:26:45,509 --> 00:26:46,677 L�. 282 00:28:39,663 --> 00:28:40,706 D�sol�e. 283 00:29:19,785 --> 00:29:22,663 Tu ne l'as pas fait parfaitement, c'est ta faute. 284 00:29:24,081 --> 00:29:25,040 Connards ! 285 00:29:25,207 --> 00:29:27,627 J'ai vu que tu avais mis tout mon linge... 286 00:29:27,793 --> 00:29:29,294 Tout ce que je demande... 287 00:29:32,965 --> 00:29:34,133 Alias Investigations. 288 00:29:34,300 --> 00:29:36,593 Ici Barb Shlottman, la maman de Hope. 289 00:29:36,760 --> 00:29:38,595 Oui. Bonjour, j'allais... 290 00:29:38,762 --> 00:29:41,348 Qu'y a-t-il ? Vous avez une dr�le de voix. C'est Hope ? 291 00:29:41,515 --> 00:29:45,561 Non, j'ai pass� la nuit sur votre affaire. 292 00:29:46,895 --> 00:29:50,483 Hope a fait des achats r�cents avec sa carte bleue. 293 00:29:50,649 --> 00:29:51,900 Elle ne l'utilise jamais. 294 00:29:52,067 --> 00:29:55,529 On la lui a donn�e en cas d'urgence. Mais elle est �conome. 295 00:29:55,696 --> 00:29:58,824 Elle ne vous a pas dit qu'elle comptait acheter un truc sp�cial ? 296 00:29:58,991 --> 00:30:01,786 Non. Pourquoi ? Elle a achet� quoi ? 297 00:30:01,952 --> 00:30:03,495 Rien d'inhabituel. 298 00:30:08,792 --> 00:30:11,920 Hope se d�m�ne pour contenter son petit ami. 299 00:30:13,171 --> 00:30:16,842 Soit c'est une idiote amoureuse soit elle est manipul�e. 300 00:30:19,094 --> 00:30:21,429 Ce qui revient plus ou moins au m�me. 301 00:30:21,597 --> 00:30:28,478 TRISH TALK L'�MISSION DE RADIO N� 1 DE NEW YORK 302 00:30:44,702 --> 00:30:45,995 Impossible. 303 00:31:06,974 --> 00:31:09,059 D�sol�, on n'est pas encore ouverts. 304 00:31:09,226 --> 00:31:10,603 �a ne s'appelait pas Il Rosso ? 305 00:31:11,145 --> 00:31:15,190 Niku a ouvert il y a huit mois. Je vous r�serve une table ? 306 00:31:15,357 --> 00:31:16,859 Avez-vous vu cette fille ? 307 00:31:17,985 --> 00:31:18,986 Je peux savoir pourquoi ? 308 00:31:19,153 --> 00:31:21,113 Je suis d�tective priv�e. 309 00:31:21,989 --> 00:31:24,158 - Je ne veux plus d'ennuis. - Plus ? 310 00:31:24,325 --> 00:31:25,617 Donc elle est venue ici. 311 00:31:26,410 --> 00:31:27,453 Mardi dernier. 312 00:31:29,163 --> 00:31:30,247 Elle �tait seule ? 313 00:31:30,414 --> 00:31:33,542 - Vous devriez voir mon patron. - Dites-moi ce qui s'est pass�. 314 00:31:37,045 --> 00:31:41,759 Son compagnon voulait une table pr�cise au fond. 315 00:31:42,592 --> 00:31:45,095 Un couple l'occupait d�j�. 316 00:31:45,262 --> 00:31:48,473 Mais j'ai d� perdre la t�te, je leur ai dit de partir. 317 00:31:49,474 --> 00:31:50,600 Non, c'est impossible. 318 00:31:50,767 --> 00:31:54,604 L'impossible, c'est que notre sommelier lui a offert une bouteille � 500 $. 319 00:31:54,771 --> 00:31:57,857 Et quand il a command� son plat pr�f�r� de chez Il Rosso, 320 00:31:58,024 --> 00:32:02,988 notre chef est all� chercher la recette aupr�s de l'ancien chef d'Il Rosso. 321 00:32:22,340 --> 00:32:26,135 � notre anniversaire. Tu vas adorer. 322 00:32:26,303 --> 00:32:27,387 Je vais adorer. 323 00:32:28,430 --> 00:32:29,388 Alors, souris. 324 00:32:29,556 --> 00:32:31,933 Je ne comprends pas pourquoi un restaurant japonais 325 00:32:32,100 --> 00:32:35,895 - pour commander des p�tes italiennes... - Amatriciana. 326 00:32:36,855 --> 00:32:38,397 Vous le connaissez ? 327 00:32:38,564 --> 00:32:41,109 Il ne va pas revenir, si ? 328 00:32:41,275 --> 00:32:42,526 Madame ? 329 00:32:53,788 --> 00:32:56,331 Birch Street, Higgins Drive... 330 00:33:00,670 --> 00:33:01,545 Merde. 331 00:33:22,858 --> 00:33:24,234 Mlle Jones. Qu'y a-t-il ? 332 00:33:24,401 --> 00:33:28,196 Qui vous a donn� mon nom ? Quel agent de police ? 333 00:33:28,363 --> 00:33:30,490 - Qu'y a-t-il ? C'est Hope ? - Elle va bien ? 334 00:33:30,657 --> 00:33:33,660 Avez-vous le nom du flic qui m'a recommand�e ? 335 00:33:33,827 --> 00:33:35,204 Ce n'�tait pas un policier. 336 00:33:35,370 --> 00:33:37,789 Vous avez dit qu'au commissariat... 337 00:33:37,956 --> 00:33:42,211 - Il d�posait une plainte. - Ou r�glait une amende. Peu importe. 338 00:33:42,377 --> 00:33:43,378 Qu'a-t-il dit ? 339 00:33:44,170 --> 00:33:48,550 Il a dit qu'il nous avait entendus parler de Hope avec le sergent 340 00:33:48,717 --> 00:33:49,843 et a sugg�r� votre nom. 341 00:33:50,010 --> 00:33:51,845 Il avait un bel accent anglais. 342 00:33:53,179 --> 00:33:55,849 Faites vos valises. Rentrez chez vous. 343 00:33:56,933 --> 00:33:57,934 Partez d'ici. 344 00:33:58,101 --> 00:33:59,602 Quoi ? Pourquoi ? Qui est ce type ? 345 00:33:59,769 --> 00:34:01,062 Il a notre fille ? 346 00:34:01,229 --> 00:34:02,564 Ne laissez personne approcher ! 347 00:34:02,730 --> 00:34:03,981 Vous allez la trouver ? 348 00:34:05,400 --> 00:34:07,944 Un billet sur le prochain vol pour Hong Kong. 349 00:34:08,110 --> 00:34:09,779 Il part dans trois heures. 350 00:34:09,946 --> 00:34:11,155 - Oui. - Parfait. 351 00:34:11,323 --> 00:34:14,867 - Les coordonn�es de votre carte bancaire. - Une MasterCard. 352 00:34:16,327 --> 00:34:21,582 Num�ro 5-2-7-4-9-3-3-2-0-6-8. 353 00:34:21,750 --> 00:34:24,127 Hope Shlottman, avec deux T. 354 00:34:25,211 --> 00:34:26,712 D�sol�, la carte est refus�e. 355 00:34:26,879 --> 00:34:27,964 Merde ! 356 00:34:29,132 --> 00:34:31,675 Vous pouvez me r�server le billet ? 357 00:34:31,842 --> 00:34:33,178 On ne fait pas de r�servations. 358 00:34:45,480 --> 00:34:47,483 Il faut me payer pour la mission Spheeris. 359 00:34:47,649 --> 00:34:48,525 J'ai inform� la compta. 360 00:34:48,692 --> 00:34:50,069 �a prend quelques jours. 361 00:34:50,236 --> 00:34:53,114 - Il me faut un pr�t, alors. - Je ne fonctionne pas ainsi. 362 00:34:53,280 --> 00:34:54,490 Demandez � un ami. 363 00:34:54,656 --> 00:34:55,949 Je n'ai pas d'ami. 364 00:34:56,117 --> 00:34:58,327 Quel choc ! 365 00:34:58,494 --> 00:34:59,495 Jessica ? 366 00:35:01,788 --> 00:35:04,542 Te voil�. Je t'attendais en bas. 367 00:35:10,673 --> 00:35:14,592 On devrait y aller. On est en retard. 368 00:35:14,760 --> 00:35:16,636 � qui la faute ? 369 00:35:52,339 --> 00:35:54,424 - Tu as une sale t�te. - J'ai besoin d'argent. 370 00:35:55,550 --> 00:35:57,176 Prends ma t�l�. 371 00:35:59,095 --> 00:36:00,972 Merci, Malcolm. Garde-la. 372 00:36:03,099 --> 00:36:04,893 - Je l'ai vol�e. - �videmment. 373 00:36:11,983 --> 00:36:13,442 Tentons Madeleine Albright. 374 00:36:13,609 --> 00:36:16,487 On parle vie pratique. Notre public fuit la politique. 375 00:36:16,654 --> 00:36:18,698 - Mais non. - Moi, si. 376 00:36:18,864 --> 00:36:20,283 Je veux voir Madeleine Albright. 377 00:36:20,450 --> 00:36:21,534 Et moi, Channing Tatum, 378 00:36:21,701 --> 00:36:22,952 mais je l'invite pas dans l'�mission. 379 00:36:23,118 --> 00:36:25,496 Si. Il a refus�. 380 00:36:28,791 --> 00:36:31,961 D�sol�e, Zack, il est tard... 381 00:36:32,127 --> 00:36:34,421 On reprend demain � la station. 382 00:36:35,714 --> 00:36:36,673 Viens. 383 00:36:39,551 --> 00:36:41,637 - Merci, Zack. - Oui. Sympa. 384 00:36:48,852 --> 00:36:50,228 Salut. 385 00:37:15,879 --> 00:37:17,130 Tu aurais pu passer par la porte. 386 00:37:17,296 --> 00:37:20,759 Je n'�tais pas s�re que tu r�pondes. C'est important. 387 00:37:22,010 --> 00:37:23,261 S�rement. 388 00:37:24,179 --> 00:37:27,182 C'est pour une affaire. 389 00:37:27,348 --> 00:37:29,017 C'est vrai. 390 00:37:29,184 --> 00:37:31,769 Tu es devenue d�tective priv�e. 391 00:37:31,936 --> 00:37:33,355 Tu me surveilles ? 392 00:37:33,521 --> 00:37:36,274 Pour savoir si tu es vivante, tu n'as jamais appel�. 393 00:37:37,984 --> 00:37:39,151 J'ai besoin d'argent. 394 00:37:45,575 --> 00:37:46,951 Je ne sais pas quoi dire. 395 00:37:47,118 --> 00:37:48,536 - C'est important. - Tu l'as d�j� dit. 396 00:37:48,703 --> 00:37:52,456 Mais je n'ai pas de nouvelles pendant six mois... 397 00:37:52,623 --> 00:37:55,084 - J'avais besoin de respirer. - Tu m'as ignor�e. 398 00:37:55,251 --> 00:37:57,961 Et tu te pointes pour demander de l'argent ? 399 00:37:58,129 --> 00:37:59,047 J'aurais pas d� venir. 400 00:37:59,213 --> 00:38:03,050 Non, parle. Dis-moi ce qui est si important. 401 00:38:05,886 --> 00:38:06,846 Il est revenu. 402 00:38:10,349 --> 00:38:11,809 Jess, �a fait un an. 403 00:38:12,852 --> 00:38:14,353 Tu l'as vu mourir. 404 00:38:15,395 --> 00:38:18,690 Tu as vu son certificat de d�c�s. C'est ton SSPT. 405 00:38:18,858 --> 00:38:21,986 Ce n'est pas mon SSPT, mince. 406 00:38:22,153 --> 00:38:24,113 Tu fais toujours des cauchemars ? 407 00:38:25,072 --> 00:38:26,198 Tu as des flash-back ? 408 00:38:31,537 --> 00:38:32,996 Retourne voir ton th�rapeute. 409 00:38:33,163 --> 00:38:35,541 L'escroc qui me fait r�citer les rues de mon enfance ? 410 00:38:35,708 --> 00:38:37,167 M�thode �prouv�e pour le SSPT. 411 00:38:37,334 --> 00:38:39,461 "Birch Street, Cobalt Lane, Conneries" : 200 $. 412 00:38:39,628 --> 00:38:42,214 - Je veux bien payer. - Bon sang, Trish ! 413 00:38:43,215 --> 00:38:44,382 Il est revenu. 414 00:38:45,467 --> 00:38:48,470 Il m'a envoy� des clients, un couple d'Omaha. 415 00:38:48,637 --> 00:38:50,389 Il a pris leur fille. 416 00:38:51,473 --> 00:38:52,474 Pourquoi elle ? 417 00:38:52,641 --> 00:38:55,977 - Elle a un don ? - Une athl�te dou�e, peut-�tre. 418 00:38:56,144 --> 00:38:57,604 La nouvelle mascotte ? J'en sais rien. 419 00:38:57,771 --> 00:39:02,901 Je t'avais parl� de la soir�e d'anniversaire. 420 00:39:03,067 --> 00:39:05,987 Un mois apr�s avoir pris Hope, 421 00:39:06,154 --> 00:39:07,322 il refait le plan... 422 00:39:08,448 --> 00:39:12,493 lingerie, cadeau, restaurant. 423 00:39:12,660 --> 00:39:13,578 Et l'h�tel ? 424 00:39:16,747 --> 00:39:18,250 J'appelle la police. 425 00:39:18,416 --> 00:39:20,042 Elle est impuissante, Trish. 426 00:39:21,169 --> 00:39:22,795 Tu sais ce qu'il peut faire. 427 00:39:24,213 --> 00:39:26,090 Tu sais ce qu'il m'a fait faire. 428 00:39:27,675 --> 00:39:28,885 Donc, tu fuis. 429 00:39:29,969 --> 00:39:31,929 Un peu, oui. 430 00:39:32,096 --> 00:39:33,890 S'il me retrouve... 431 00:39:37,518 --> 00:39:38,686 Trish... 432 00:39:38,853 --> 00:39:40,813 Si tu laisses cette fille entre ses mains... 433 00:39:40,980 --> 00:39:43,441 Tu veux que je fasse quoi ? Je dois faire quoi ? 434 00:39:43,607 --> 00:39:45,276 On trouvera comment te prot�ger. 435 00:39:45,443 --> 00:39:48,654 On ? C'est moi qu'il vient chercher, pas toi. 436 00:39:48,821 --> 00:39:49,989 Je sais ! 437 00:39:51,657 --> 00:39:52,658 Non. 438 00:39:52,825 --> 00:39:54,827 Je sais une chose, c'est que tu es mieux pr�par�e 439 00:39:54,994 --> 00:39:58,497 � combattre cet animal qu'une fille innocente d'Omaha. 440 00:40:02,584 --> 00:40:06,588 Tu restes celle qui a tent� de r�agir. 441 00:40:09,133 --> 00:40:10,842 Et qui a �chou�. 442 00:40:12,093 --> 00:40:13,970 C'est ce qui a d�clench� tout �a. 443 00:40:16,307 --> 00:40:18,726 Je n'ai pas �t� l'h�ro�ne que tu voulais que je sois. 444 00:40:22,563 --> 00:40:23,606 Je vais chercher l'argent. 445 00:40:58,306 --> 00:41:00,516 O� est notre fille ? Qu'y a-t-il ? Piti�. 446 00:41:06,022 --> 00:41:09,734 Dites-moi o� se trouve mon b�b�. 447 00:41:11,068 --> 00:41:13,488 Je dois m'arr�ter � l'angle de la 59e et la Cinqui�me. 448 00:41:29,545 --> 00:41:30,796 Mlle Jones ? 449 00:41:33,716 --> 00:41:35,175 Je vous avais reconnue. 450 00:41:35,343 --> 00:41:37,470 Ravi de vous revoir. 451 00:41:37,637 --> 00:41:39,722 Vous s�journez � nouveau chez nous ? 452 00:42:17,217 --> 00:42:18,426 Que se passe-t-il ? 453 00:43:24,992 --> 00:43:26,160 Je t'ai manqu� ? 454 00:44:03,530 --> 00:44:05,074 Il est l� ? 455 00:44:05,240 --> 00:44:06,741 Kilgrave est l� ? 456 00:44:09,953 --> 00:44:11,663 Il est parti depuis quand ? 457 00:44:11,830 --> 00:44:14,708 Cinq heures et 21 minutes. 458 00:44:17,752 --> 00:44:19,045 Il faut te sortir d'ici. 459 00:44:20,380 --> 00:44:22,716 - Allons-y. Habille-toi. - Je ne peux pas. 460 00:44:25,301 --> 00:44:27,095 - Mlle Jones ? - J'ai trouv� Hope. 461 00:44:27,262 --> 00:44:29,055 C'est mon p�re ? 462 00:44:29,222 --> 00:44:31,724 Il faut l'emmener le plus loin possible. 463 00:44:31,891 --> 00:44:34,394 Quittez votre h�tel et allez directement � mon bureau. 464 00:44:34,561 --> 00:44:35,478 Je ne saisis pas. 465 00:44:35,645 --> 00:44:37,480 Je vous en prie. Que se passe-t-il ? 466 00:44:37,647 --> 00:44:40,316 Faites-le ! On vous retrouve l�-bas. 467 00:44:40,483 --> 00:44:41,859 Allez, on s'en va ! 468 00:44:42,026 --> 00:44:43,360 Je ne peux pas. 469 00:44:45,487 --> 00:44:47,198 Il t'a dit de ne pas bouger. 470 00:44:49,241 --> 00:44:50,785 J'ai fait pipi au lit. 471 00:44:58,334 --> 00:45:00,336 - Allez. On s'en va. - Je ne peux pas ! 472 00:45:07,134 --> 00:45:09,679 - Je ne veux pas te blesser. - Je ne peux pas partir. 473 00:45:11,806 --> 00:45:13,265 L�che-moi ! 474 00:45:15,100 --> 00:45:17,144 Mais si, tu peux. 475 00:45:29,490 --> 00:45:31,282 Laisse-moi ! 476 00:45:33,869 --> 00:45:35,245 Je ne peux pas partir ! 477 00:45:54,639 --> 00:45:59,352 Le contr�le qu'il exerce s'estompe. 478 00:45:59,519 --> 00:46:03,356 Mais il faut du temps et de la distance, alors on part toutes les deux. 479 00:46:03,522 --> 00:46:08,403 Il m'a fait faire des choses... 480 00:46:09,237 --> 00:46:13,199 Je ne voulais pas, mais je voulais. 481 00:46:22,709 --> 00:46:25,044 Dans quelle rue vivais-tu, enfant ? 482 00:46:26,546 --> 00:46:28,005 Quel nom ? 483 00:46:29,006 --> 00:46:30,675 Imagine le panneau. 484 00:46:33,260 --> 00:46:36,764 Harrison. Harrison Street. 485 00:46:36,931 --> 00:46:38,807 Et la rue suivante ? 486 00:46:40,143 --> 00:46:41,477 Florence. 487 00:46:45,231 --> 00:46:46,232 �coute-moi. 488 00:46:47,316 --> 00:46:48,776 Ce n'est pas ta faute. 489 00:46:49,693 --> 00:46:51,195 Tu ne sais rien. 490 00:46:51,361 --> 00:46:52,863 Je sais. 491 00:46:54,239 --> 00:46:56,533 D'accord ? Je sais. 492 00:46:58,911 --> 00:47:00,704 Je veux que tu le dises. 493 00:47:01,705 --> 00:47:03,916 "Rien n'est ma faute." 494 00:47:04,083 --> 00:47:06,043 R�p�te-le-moi. 495 00:47:07,211 --> 00:47:09,963 Ce n'est... 496 00:47:15,886 --> 00:47:17,178 Ce... 497 00:47:17,345 --> 00:47:18,889 Ce n'est pas ma faute. 498 00:47:19,973 --> 00:47:21,141 C'est bien. 499 00:47:23,518 --> 00:47:25,270 - Ma petite fille. - Dieu merci. 500 00:47:25,437 --> 00:47:28,148 - Ce n'est pas ma faute. - Je sais, ma ch�rie. 501 00:47:28,315 --> 00:47:29,482 Elle va s'en sortir. 502 00:47:30,442 --> 00:47:32,985 Il faut la tenir �loign�e de l'homme qui l'a kidnapp�e. 503 00:47:33,153 --> 00:47:36,281 - Kidnapp�e ? - Il s'est �chapp�. 504 00:47:37,824 --> 00:47:40,494 Votre seul souci, c'est de mettre Hope dans une voiture 505 00:47:40,660 --> 00:47:43,121 et de conduire sans vous arr�ter jusqu'� Omaha. 506 00:47:44,498 --> 00:47:46,040 On ram�ne notre b�b� chez nous. 507 00:47:46,207 --> 00:47:48,376 - Merci. - Ce n'est rien. 508 00:47:53,214 --> 00:47:54,465 Tu m'as sauv� la vie. 509 00:47:59,762 --> 00:48:00,721 Pars ! 510 00:48:02,223 --> 00:48:04,016 Je vous suis. 511 00:49:20,467 --> 00:49:22,302 Souris. 512 00:49:39,485 --> 00:49:40,570 Maman ! 513 00:49:43,406 --> 00:49:45,075 � l'aide ! 514 00:50:18,649 --> 00:50:21,026 La r�alit� de la chose force la d�cision. 515 00:50:21,193 --> 00:50:22,111 O� va-t-on ? 516 00:50:22,277 --> 00:50:24,780 Un, rester dans le d�ni. 517 00:50:25,823 --> 00:50:27,199 Ou deux, 518 00:50:28,200 --> 00:50:30,077 faire quelque chose. 38711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.