All language subtitles for blod(2020) SPA Esp 2ch.fre

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,759 --> 00:00:55,979 Comment ça va ? 2 00:00:58,559 --> 00:01:01,391 Ça va. Et toi ? 3 00:01:01,439 --> 00:01:02,699 Ça va. 4 00:01:09,119 --> 00:01:11,528 J'ai souvent pensé à t'appeler. 5 00:01:11,999 --> 00:01:12,911 Vraiment. 6 00:01:12,959 --> 00:01:15,179 Ce n'était pas la peine. 7 00:02:43,199 --> 00:02:44,459 Marta. 8 00:02:45,119 --> 00:02:46,807 Je suis en route. 9 00:02:47,999 --> 00:02:52,139 Ton père ? Rassure-le, je suis passé voir le barreau. 10 00:02:53,759 --> 00:02:55,739 Oui, j'ai le vermouth. 11 00:02:56,639 --> 00:02:59,819 Rien, j'ai été retenu. Je t'expliquerai. 12 00:03:01,439 --> 00:03:04,188 Je t'embrasse. Oui, j'arrive bientôt. 13 00:03:04,319 --> 00:03:05,925 À tout de suite. 14 00:04:29,759 --> 00:04:31,631 Ce n'est pas le même que d'habitude. 15 00:04:31,679 --> 00:04:35,819 Non, je l'ai acheté dans une autre boutique, en chemin. 16 00:04:36,479 --> 00:04:39,311 J'aime quand tu prends des risques, beau-frère. 17 00:04:39,359 --> 00:04:40,271 Mais bien sûr ! 18 00:04:40,319 --> 00:04:43,519 Qu'est la vie, sans le risque ? Du pur ennui. 19 00:04:51,839 --> 00:04:54,671 Comment vous prenez ça, Nacho et toi ? 20 00:04:54,719 --> 00:04:57,551 Je me suis faite à l'idée que ça ne se fera pas. 21 00:04:57,599 --> 00:04:58,879 Il a réagi ? 22 00:05:00,479 --> 00:05:02,351 Il a parlé d'adoption. 23 00:05:02,399 --> 00:05:06,683 Tu sais qu'adopter, c'est hors de question dans cette famille. 24 00:05:08,159 --> 00:05:13,096 La fille d'une de mes amies a décidé de faire appel à une mère porteuse. 25 00:05:14,879 --> 00:05:19,019 Oui, ne me regarde pas comme ça ! Une GPA. 26 00:05:19,679 --> 00:05:24,028 Une fois que tu as le bébé, il n'y a plus de soucis à se faire. 27 00:05:26,399 --> 00:05:29,231 On ne peut pas renoncer à avoir un enfant. 28 00:05:29,279 --> 00:05:32,111 Les enfants nous ancrent dans ce monde 29 00:05:32,159 --> 00:05:35,339 et nous apportent une cohésion sociale. 30 00:05:44,639 --> 00:05:47,819 Je ne sais pas ce qu'en penserait Nacho. 31 00:05:48,479 --> 00:05:50,351 Tu dois envisager toutes les possibilités, 32 00:05:50,399 --> 00:05:52,271 et en fonction de cela, 33 00:05:52,319 --> 00:05:54,388 tu négocies avec ton mari. 34 00:05:55,199 --> 00:05:58,991 Mieux vaut raconter aux hommes de pieux mensonges ou des demi-vérités 35 00:05:59,039 --> 00:06:02,996 et leur faire croire que nos bonnes idées viennent d'eux. 36 00:06:17,279 --> 00:06:21,419 Tu te rends compte ? Vingt ans sans nouvelles de lui. 37 00:06:22,079 --> 00:06:23,951 Pourtant, on a vécu un tas de choses. 38 00:06:23,999 --> 00:06:26,272 Et tout à coup, par hasard... 39 00:06:26,879 --> 00:06:29,099 C'était le bon temps. 40 00:06:30,719 --> 00:06:34,511 Je m'en souviens comme... d'une époque magique. 41 00:06:34,559 --> 00:06:36,431 Denis était un bourreau des cœurs. 42 00:06:36,479 --> 00:06:40,240 Il obtenait ce qu'il voulait. C'était un esprit libre. 43 00:06:41,279 --> 00:06:43,960 Avec lui, j'ai essayé la marijuana. 44 00:06:45,119 --> 00:06:48,358 On sortait le soir, on rencontrait des filles. 45 00:06:49,919 --> 00:06:52,124 Il adorait la musique indie. 46 00:06:52,799 --> 00:06:54,160 Los Planetas. 47 00:06:54,719 --> 00:06:57,551 Et ce groupe que tu détestes... 48 00:06:57,599 --> 00:07:01,034 La Buena Vida. Comment s'appelait cette chanson ? 49 00:07:09,119 --> 00:07:12,140 Il m'a demandé de lui prêter de l'argent. 50 00:07:12,959 --> 00:07:15,572 Tu ne m'avais jamais parlé de lui. 51 00:07:16,799 --> 00:07:18,779 Je l'avais perdu de vue. 52 00:07:19,679 --> 00:07:21,530 Tu lui as dit oui ? 53 00:07:23,519 --> 00:07:25,499 Je ne lui ai rien dit. 54 00:09:25,440 --> 00:09:27,659 Marta Domenech ? 55 00:09:48,479 --> 00:09:50,699 On laisse donc le stérilet ? 56 00:09:55,199 --> 00:09:57,419 Vous êtes sûre ? 57 00:09:58,079 --> 00:09:59,848 Oui, je suis sûre. 58 00:10:13,439 --> 00:10:15,780 La juge et le procureur l'ont. 59 00:10:16,319 --> 00:10:19,408 Je pense qu'ils sont prêts pour un accord. 60 00:10:23,999 --> 00:10:26,219 On va devoir céder. 61 00:10:26,879 --> 00:10:29,968 Je n'aime pas faire autant de concessions. 62 00:10:31,679 --> 00:10:32,591 Nacho. 63 00:10:32,639 --> 00:10:33,899 Quoi ? 64 00:10:36,479 --> 00:10:41,416 - On vit très confortablement, non ? - Oui, on vit très confortablement. 65 00:10:55,679 --> 00:10:58,511 Ça existe, les couples sans enfant. Prenons un chien. 66 00:10:58,559 --> 00:11:02,124 Tu veux vraiment reparler de ça maintenant ? Viens. 67 00:11:13,919 --> 00:11:15,791 Je ne veux pas de chien, Marta. 68 00:11:15,839 --> 00:11:17,712 Je veux une famille. 69 00:11:17,760 --> 00:11:21,899 Partager notre belle vie ne la rendra que meilleure. 70 00:11:23,519 --> 00:11:25,724 Tu comprends, n'est-ce pas ? 71 00:11:27,359 --> 00:11:30,598 Mes parents n'accepteront jamais une adoption. 72 00:11:32,159 --> 00:11:35,359 Ils m'ont même suggéré de recourir à la GPA. 73 00:11:36,959 --> 00:11:40,139 Qui a suggéré ça ? Ta mère ? 74 00:11:41,759 --> 00:11:43,610 C'est dingue, non ? 75 00:12:14,399 --> 00:12:16,271 Tu as perdu mon numéro ? 76 00:12:16,319 --> 00:12:18,539 Tu es occupé ? 77 00:12:19,199 --> 00:12:20,724 Accompagne-moi. 78 00:12:27,840 --> 00:12:29,711 Allez, à ton tour. 79 00:12:29,759 --> 00:12:31,447 À toi de frapper. 80 00:12:31,679 --> 00:12:32,939 Oui. 81 00:12:35,519 --> 00:12:37,739 Allez, frappe ! 82 00:12:40,319 --> 00:12:43,151 - Sans m'arrêter ? - Oui. Chauffe, d'abord. 83 00:12:43,199 --> 00:12:45,419 Un, un. Un, deux. 84 00:12:46,079 --> 00:12:47,339 Voilà. 85 00:13:14,879 --> 00:13:16,139 Un, deux. 86 00:13:16,799 --> 00:13:18,671 C'est ça ! Un, deux. 87 00:13:18,719 --> 00:13:20,939 Un, deux. Allez ! 88 00:13:22,559 --> 00:13:23,920 Un, un, deux. 89 00:13:25,439 --> 00:13:27,208 Un, deux, frappe ! 90 00:13:37,919 --> 00:13:42,072 Nous allons prêter l'argent à Denis. Je dois le voir demain. 91 00:13:44,639 --> 00:13:46,980 C'est mon ami, il en a besoin. 92 00:13:47,519 --> 00:13:49,739 - Vraiment ? - Oui. 93 00:13:51,359 --> 00:13:54,244 Ce n'est pas un gros effort pour nous. 94 00:14:02,879 --> 00:14:06,671 Je comprends que tes parents n'acceptent pas l'adoption. 95 00:14:06,719 --> 00:14:09,551 L'idée de ta mère ne me semble pas si saugrenue. 96 00:14:09,599 --> 00:14:10,859 Écoute... 97 00:14:12,479 --> 00:14:16,619 Je crois que c'est la solution idéale pour notre projet. 98 00:14:17,279 --> 00:14:21,071 Avec l'élection qui se prépare, on ne peut pas partir... 99 00:14:21,119 --> 00:14:25,259 voyager pour trouver un ventre. Nous n'avons pas le temps. 100 00:14:27,839 --> 00:14:30,180 C'est bien pour tout le monde. 101 00:14:31,679 --> 00:14:35,506 Tes parents auront le petit-enfant dont ils ont besoin, 102 00:14:36,479 --> 00:14:39,228 et nous, l'enfant que nous désirons. 103 00:15:20,639 --> 00:15:21,899 Bonsoir. 104 00:16:06,719 --> 00:16:08,591 Quelle surprise ! Comment tu vas ? 105 00:16:08,639 --> 00:16:11,471 - Bien, et toi ? - Content de te voir. Installe-toi. 106 00:16:11,519 --> 00:16:12,779 Ok. 107 00:16:24,959 --> 00:16:27,368 J'ai réfléchi, je veux t'aider. 108 00:16:27,839 --> 00:16:29,364 Un prêt à 0 % ? 109 00:16:30,719 --> 00:16:32,939 Pas tout à fait. 110 00:16:34,559 --> 00:16:36,539 Que veux-tu en échange ? 111 00:16:44,159 --> 00:16:46,379 C'est ce qu'il m'a proposé. 112 00:16:47,039 --> 00:16:50,604 Sa femme est d'accord, ils attendent notre réponse. 113 00:16:50,879 --> 00:16:53,099 C'est une belle somme ! 114 00:16:54,719 --> 00:16:56,591 Ils se prennent pour qui ? 115 00:16:56,639 --> 00:16:57,551 Ma belle... 116 00:16:57,599 --> 00:17:00,431 - Ton petit camarade... - C'est la chance de notre vie. 117 00:17:00,479 --> 00:17:02,351 - De la tienne. - De la nôtre ! 118 00:17:02,399 --> 00:17:04,271 T'en as pas marre de galérer ? 119 00:17:04,319 --> 00:17:06,191 C'est le coup de chance qu'il nous faut. 120 00:17:06,239 --> 00:17:10,379 Un coup de chance, être enceinte ? T'en as de bonnes ! 121 00:17:16,799 --> 00:17:18,487 Laisse-moi faire. 122 00:17:22,559 --> 00:17:24,779 Tu ne me convaincras pas. 123 00:17:25,439 --> 00:17:28,272 Ça fait des années qu'on essaie de sortir de cette galère. 124 00:17:28,320 --> 00:17:30,191 - Regarde-moi. - Quoi ? 125 00:17:30,239 --> 00:17:32,111 Tu me fais confiance ? 126 00:17:32,159 --> 00:17:35,951 Pas besoin de te le répéter tout le temps, bien sûr que oui. 127 00:17:35,999 --> 00:17:39,791 Tout le monde arrive à s'en sortir, mais pour nous, rien ne bouge. 128 00:17:39,839 --> 00:17:41,711 Nous, on avance petit à petit. 129 00:17:41,759 --> 00:17:42,671 Serais-je un frustré ? 130 00:17:42,719 --> 00:17:45,552 La chance serait passée près de moi et je l'ai ratée ? 131 00:17:45,600 --> 00:17:48,349 Je ne crois pas aux coups de chance. 132 00:17:48,479 --> 00:17:52,893 Je crois à la lutte, et on fait notre possible pour s'en sortir. 133 00:17:54,239 --> 00:17:57,739 Fais ça pour moi. Nous avons besoin de cet argent. 134 00:17:58,079 --> 00:18:00,911 Non, les gens ne voient que leur propre intérêt. 135 00:18:00,959 --> 00:18:03,368 On n'existe même pas, pour eux. 136 00:18:03,839 --> 00:18:07,078 Ces quelques mois peuvent nous changer la vie. 137 00:18:08,639 --> 00:18:10,082 Rencontre-les. 138 00:18:10,559 --> 00:18:14,516 Invitons-les à dîner et après, on prendra notre décision. 139 00:18:17,279 --> 00:18:20,111 Tu sais que s'ils me jugent, je vais leur rentrer dedans. 140 00:18:20,159 --> 00:18:23,340 Ne t'en fais pas, ils sont très polis. 141 00:18:23,999 --> 00:18:24,911 Pas moi. 142 00:18:24,959 --> 00:18:27,179 - Toi, tu... - Quoi ? 143 00:18:27,839 --> 00:18:30,059 Tu es ce qu'il y a de mieux. 144 00:18:30,719 --> 00:18:32,591 Ça t'excite de me voir comme ça ? 145 00:18:32,639 --> 00:18:34,511 Ça m'excite beaucoup. 146 00:18:34,559 --> 00:18:38,699 Énormément. Ça me fait grave bander. 147 00:19:00,479 --> 00:19:03,718 Je prends un peu de riz pour faire du risotto. 148 00:19:06,239 --> 00:19:08,376 Un ananas pour le dessert ? 149 00:19:09,119 --> 00:19:10,991 Je prends aussi des radis. 150 00:19:11,039 --> 00:19:12,299 Fais voir. 151 00:19:23,519 --> 00:19:25,452 On a failli y aller. 152 00:19:26,399 --> 00:19:27,311 Tu te souviens ? 153 00:19:27,359 --> 00:19:30,539 Évidemment ! Ça aurait été génial. 154 00:19:31,199 --> 00:19:33,071 Mon père n'aurait jamais accepté. 155 00:19:33,119 --> 00:19:35,951 Le mien non plus, mais on aurait pu faire le mur. 156 00:19:35,999 --> 00:19:37,871 C'est ce qu'on aurait dû faire. 157 00:19:37,919 --> 00:19:39,791 Les trois mousquetaires. 158 00:19:39,839 --> 00:19:40,751 Qui ça ? 159 00:19:40,799 --> 00:19:43,979 Denis, Isaac et Nacho. Inséparables ! 160 00:19:44,639 --> 00:19:47,819 Isaac ? Tu ne m'en as jamais parlé. 161 00:19:48,479 --> 00:19:52,271 Un jour, ce monsieur a disparu sans nous dire où il allait 162 00:19:52,319 --> 00:19:55,151 et sans dire au revoir. Tu parles d'un copain ! 163 00:19:55,199 --> 00:19:56,560 Tu exagères ! 164 00:19:57,119 --> 00:19:59,951 Je te l'ai dit, j'ai dû partir avec mon père au Mexique. 165 00:19:59,999 --> 00:20:01,259 Ouais... 166 00:20:01,919 --> 00:20:04,139 Ta mère était incroyable. 167 00:20:04,799 --> 00:20:07,979 Elle était... très sophistiquée. 168 00:20:09,599 --> 00:20:11,736 Oui, et complètement folle. 169 00:20:12,479 --> 00:20:15,679 J'étais très jaloux. Sa mère était française. 170 00:20:16,319 --> 00:20:19,151 Elle semblait sortir tout droit 171 00:20:19,199 --> 00:20:22,031 d'une couverture de revue de cinéma. 172 00:20:22,079 --> 00:20:24,352 Elle aimait beaucoup le luxe. 173 00:20:24,959 --> 00:20:28,751 Elle me ressemblait beaucoup. Mais tout a sacrément changé. 174 00:20:28,799 --> 00:20:31,631 Ton mari, Nacho, n'était pas très bon à la boxe, 175 00:20:31,679 --> 00:20:33,551 mais il dessinait comme un dieu. 176 00:20:33,599 --> 00:20:35,940 Il faisait des BD incroyables. 177 00:20:36,479 --> 00:20:38,351 Il ne t'a pas montré ses œuvres ? 178 00:20:38,399 --> 00:20:44,111 C'était un hobbie, un passe-temps d'adolescent bizarre et solitaire. 179 00:20:44,159 --> 00:20:46,991 Denis, quel homme continuerait à dessiner 180 00:20:47,039 --> 00:20:48,911 des BD à 40 ans passés ? 181 00:20:48,959 --> 00:20:51,791 - Un homme différent de toi. - Tu vois ? 182 00:20:51,839 --> 00:20:53,711 Elle me connaît bien. 183 00:20:53,759 --> 00:20:58,304 Je veux transporter les gens dans leurs souvenirs grâce au palais. 184 00:20:58,559 --> 00:21:03,659 Ma vie est remplie d'ingrédients, de sentiments, et ma cuisine aussi. 185 00:21:04,319 --> 00:21:08,111 Mon restaurant doit respirer la haute cuisine, mais personnelle. 186 00:21:08,159 --> 00:21:10,991 Je me souviens de ce sandwich aux moules. 187 00:21:11,039 --> 00:21:14,831 Ça vient de la région de Jalisco, tequila, bière et tortas ahogadas. 188 00:21:14,879 --> 00:21:16,751 Tu as toujours été un séducteur. 189 00:21:16,799 --> 00:21:18,059 Moi ? 190 00:21:21,599 --> 00:21:23,579 Comme deux adolescents. 191 00:21:24,479 --> 00:21:28,240 J'adorerais essayer de cuisiner des moments de ta vie. 192 00:21:59,039 --> 00:22:02,831 C'est la tequila préférée de Carmen. Elle vient du Mexique. 193 00:22:02,879 --> 00:22:06,671 Je préfère le mezcal, mais c'est une des meilleures tequilas qui existent. 194 00:22:06,719 --> 00:22:09,551 Le tableau des toilettes est très joli. 195 00:22:09,599 --> 00:22:12,008 Merci. C'est moi qui l'ai peint. 196 00:22:12,479 --> 00:22:15,500 Carmen excelle dans tout ce qu'elle fait. 197 00:22:20,159 --> 00:22:21,928 Tu bois beaucoup ? 198 00:22:23,039 --> 00:22:23,951 Énormément. 199 00:22:23,999 --> 00:22:27,630 Dans ta famille, y a-t-il des antécédents de cancer, 200 00:22:27,839 --> 00:22:30,671 de maladies cardiovasculaires ou d'Alzheimer ? 201 00:22:30,719 --> 00:22:32,591 Des antécédents d'alcoolisme ? 202 00:22:32,639 --> 00:22:34,859 Ça suffit, non ? 203 00:22:36,479 --> 00:22:39,311 Ma chérie, c'est normal de poser ces questions. 204 00:22:39,359 --> 00:22:43,151 Nous avons le droit de savoir, même les choses personnelles. 205 00:22:43,199 --> 00:22:47,026 Denis dit que tu es couturière, mais tu chantes aussi ? 206 00:22:47,999 --> 00:22:50,219 Tu sors beaucoup le soir ? 207 00:22:52,799 --> 00:22:54,779 Tu as fait des études ? 208 00:22:58,559 --> 00:23:01,759 - Signe astrologique ? - Signe astrologique ? 209 00:23:02,399 --> 00:23:03,924 Je plaisantais. 210 00:23:18,719 --> 00:23:21,604 Voici le contrat que nous avons rédigé. 211 00:23:22,559 --> 00:23:24,431 "Le montant sera réglé en trois fois. 212 00:23:24,479 --> 00:23:28,271 "Un premier paiement de 3 000 euros à titre d'acompte à la signature. 213 00:23:28,319 --> 00:23:32,111 "Un deuxième paiement de 10 % du total à la confirmation de la grossesse 214 00:23:32,159 --> 00:23:35,359 "et le dernier paiement à la remise du bébé. 215 00:23:36,959 --> 00:23:38,831 "Les soussignés acceptent cet accord 216 00:23:38,879 --> 00:23:42,079 et respecteront la confidentialité absolue." 217 00:23:42,719 --> 00:23:44,570 Donne, je continue. 218 00:23:45,599 --> 00:23:47,819 "La soussignée... 219 00:23:48,479 --> 00:23:50,351 "...prêtera ses ovules et son ventre 220 00:23:50,399 --> 00:23:55,151 "tandis que le soussigné, Nacho, donnera son sperme dans le même but. 221 00:23:55,199 --> 00:23:59,951 "Il sera demandé conseil à un médecin de confiance de la famille 222 00:23:59,999 --> 00:24:02,831 "qui réalisera un examen hebdomadaire. 223 00:24:02,879 --> 00:24:06,671 "L'entretien de la mère porteuse est garanti durant toute la grossesse 224 00:24:06,719 --> 00:24:09,919 et les frais d'accouchement seront couverts." 225 00:24:10,559 --> 00:24:11,472 Encore une chose. 226 00:24:11,520 --> 00:24:15,311 Vous vous engagez à ne pas avoir de relations sexuelles 227 00:24:15,359 --> 00:24:19,708 entre le début du processus et la confirmation de la grossesse. 228 00:24:21,119 --> 00:24:24,911 - Tu penses quoi de ce dernier point ? - On peut y arriver. 229 00:24:24,959 --> 00:24:27,791 Pourquoi deux avocats comme vous se prêtent à ça ? 230 00:24:27,839 --> 00:24:29,711 Ici, ce n'est pas autorisé, 231 00:24:29,759 --> 00:24:32,591 mais dans d'autres pays, la GPA est tout à fait légale. 232 00:24:32,639 --> 00:24:35,471 Une femme porte ton bébé durant 9 mois, 233 00:24:35,519 --> 00:24:37,391 accouche, te le remet 234 00:24:37,439 --> 00:24:39,311 et tu le déclares comme tien. 235 00:24:39,359 --> 00:24:41,231 Pourquoi vous n'allez pas dans ces autres pays ? 236 00:24:41,279 --> 00:24:45,563 - Carmen, ce contrat... - Ne perdons pas de temps. Tu signes ? 237 00:24:46,079 --> 00:24:49,871 Vous n'avez pas honte ? Même pas un tout petit peu ? 238 00:24:49,919 --> 00:24:51,179 Non. 239 00:24:52,799 --> 00:24:56,591 Ça ne vous fait rien qu'une autre femme soit enceinte de votre mari ? 240 00:24:56,639 --> 00:25:01,391 Tu n'as pas la moindre idée de ce que sont mes besoins 241 00:25:01,439 --> 00:25:03,659 ou mes priorités. 242 00:25:11,039 --> 00:25:12,972 Je vous raccompagne. 243 00:25:29,279 --> 00:25:31,499 Il faut qu'on parle. 244 00:25:33,119 --> 00:25:35,951 Je crois que tu as assez parlé pour nous deux, ce soir. 245 00:25:35,999 --> 00:25:39,630 C'est une histoire de confiance, on le dit toujours. 246 00:25:39,839 --> 00:25:42,671 J'aimerais te faire confiance comme d'habitude, 247 00:25:42,719 --> 00:25:44,591 mais ce n'est pas comme d'habitude. 248 00:25:44,639 --> 00:25:48,431 Ils parlent de louer mon ventre comme si c'était je ne sais quoi. 249 00:25:48,479 --> 00:25:50,699 Écoute, on peut les aider. 250 00:25:51,359 --> 00:25:54,794 Considère cette grossesse comme une bonne action. 251 00:25:56,159 --> 00:25:58,991 Marta veut à tout prix donner un enfant à Nacho. 252 00:25:59,039 --> 00:26:02,831 Pour elle, ne pas avoir d'enfant doit être comme avoir une tare. 253 00:26:02,879 --> 00:26:05,424 - Un défaut de fabrication. - Oui. 254 00:26:05,759 --> 00:26:08,591 Ou elle se soucie trop de ce que pense son clan. 255 00:26:08,639 --> 00:26:09,551 Exactement. 256 00:26:09,599 --> 00:26:12,431 C'est une femme très classique et conventionnelle. 257 00:26:12,479 --> 00:26:14,699 C'est une pauvre femme. 258 00:26:15,359 --> 00:26:17,232 Elle n'a pas du tout l'air d'une pauvre femme. 259 00:26:17,280 --> 00:26:21,071 Mais elle a un tas de règles ancrées dans son esprit 260 00:26:21,119 --> 00:26:23,339 et ne le sait même pas. 261 00:26:28,799 --> 00:26:29,711 Laisse-moi. 262 00:26:29,759 --> 00:26:33,551 Tu ne réussiras pas à dormir, en colère comme tu es. 263 00:26:33,599 --> 00:26:36,903 - Détendons-nous un peu. - Va te faire foutre ! 264 00:26:58,559 --> 00:27:01,444 Qu'est-ce qui ne va pas dans nos vies ? 265 00:27:02,399 --> 00:27:04,271 Qu'y a-t-il de mal à travailler 266 00:27:04,319 --> 00:27:07,272 dans un restaurant qui n'est pas à toi ? 267 00:27:09,119 --> 00:27:10,991 Je comprends que c'est un sacrifice. 268 00:27:11,039 --> 00:27:12,911 Mais je serai à tes côtés. 269 00:27:12,959 --> 00:27:16,751 C'est une somme d'argent énorme. Après, on part d'ici. 270 00:27:16,799 --> 00:27:21,409 On pourra monter un restaurant à San Francisco ou là où tu voudras. 271 00:27:21,599 --> 00:27:24,431 On montera le restaurant dont on a toujours rêvé. 272 00:27:24,479 --> 00:27:25,391 Ouais... 273 00:27:25,439 --> 00:27:27,712 Dont tu as toujours rêvé toi. 274 00:27:28,319 --> 00:27:30,191 Ma proposition ne te plaît pas ? 275 00:27:30,239 --> 00:27:34,379 Ce sont neuf mois à tenir, et on se barre. 276 00:27:35,999 --> 00:27:39,199 Je crois que le prix à payer est trop élevé. 277 00:27:41,759 --> 00:27:44,591 Tu ne veux pas que tout ça se réalise ? 278 00:27:44,639 --> 00:27:46,912 Tu ne trouves pas ça génial ? 279 00:27:56,159 --> 00:27:58,364 Qu'est-ce qui te fait peur ? 280 00:27:59,039 --> 00:28:02,219 - Être enceinte. - Je serai à tes côtés. 281 00:28:07,679 --> 00:28:09,952 Et ce que je ressens, alors ? 282 00:28:12,479 --> 00:28:15,659 Et... Si on fait une erreur ? 283 00:28:16,319 --> 00:28:19,408 Si je n'arrive pas à leur donner le bébé ? 284 00:28:20,159 --> 00:28:22,031 Si ça nous détruit ? 285 00:28:22,079 --> 00:28:24,299 Ce ne sera pas une erreur. 286 00:28:24,959 --> 00:28:28,263 Cette grossesse va nous rapprocher encore plus. 287 00:28:30,719 --> 00:28:32,939 On va trouver quelque chose. 288 00:28:33,599 --> 00:28:35,471 On devrait leur demander pardon. 289 00:28:35,519 --> 00:28:38,351 Ah ! Le problème, c'est nos manières ! 290 00:28:38,399 --> 00:28:40,271 Je ne dis pas ça, Marta. 291 00:28:40,319 --> 00:28:44,080 Je dis seulement que nous devons tous faire un effort. 292 00:28:45,119 --> 00:28:47,392 Notre effort, c'est de payer. 293 00:30:14,399 --> 00:30:15,659 Bonjour. 294 00:30:28,799 --> 00:30:30,059 C'est joli. 295 00:30:38,399 --> 00:30:42,030 Mais ça ne doit pas être agréable de travailler ici. 296 00:30:43,199 --> 00:30:44,968 Je m'en accommode. 297 00:30:47,039 --> 00:30:48,299 Non. 298 00:30:48,959 --> 00:30:51,179 Tu t'en contentes. 299 00:30:52,799 --> 00:30:55,072 Tu pourrais avoir bien mieux. 300 00:30:58,559 --> 00:31:01,240 Tu ne veux rien et Denis veut tout. 301 00:31:09,119 --> 00:31:11,800 La moitié de l'argent te reviendra. 302 00:31:21,599 --> 00:31:23,819 Pourquoi tu fais ça ? 303 00:31:26,399 --> 00:31:31,597 Les enfants nous ancrent dans ce monde et nous donnent une cohésion sociale. 304 00:31:34,079 --> 00:31:36,911 Et il faut bien donner un sens à la vie et au mariage. 305 00:31:36,959 --> 00:31:40,159 Ton mariage n'a pas assez de sens, pour toi ? 306 00:31:52,319 --> 00:31:54,299 Au fait, je suis Lion. 307 00:32:06,719 --> 00:32:08,924 Elle doit très bien t'aller. 308 00:34:29,759 --> 00:34:32,236 Ne fais pas de bruit en entrant. 309 00:34:48,959 --> 00:34:52,263 Nous avons besoin du mailing à jour du barreau. 310 00:34:53,759 --> 00:34:57,551 Assurons-nous que notre campagne soit la campagne officielle. 311 00:34:57,599 --> 00:34:59,579 Tu as des questions ? 312 00:35:01,439 --> 00:35:05,231 Nacho, la campagne se fait toute seule. 313 00:35:05,279 --> 00:35:07,151 Dis le strict nécessaire 314 00:35:07,199 --> 00:35:10,031 et ne fais pas de propositions trop originales. 315 00:35:10,079 --> 00:35:13,318 - Il faudra présenter vos comptes. - Bien sûr. 316 00:35:13,919 --> 00:35:17,099 Que tout soit en ordre, et soyez discrets. 317 00:35:17,759 --> 00:35:22,435 Peu de gens votent. On ne veut pas réveiller les électeurs endormis. 318 00:36:02,879 --> 00:36:04,404 Tu as compris ? 319 00:36:29,760 --> 00:36:32,939 Je croyais que tu en avais assez de moi. 320 00:37:13,919 --> 00:37:16,192 Tu l'as acheté sur Internet ? 321 00:37:16,799 --> 00:37:21,551 "Kit d'insémination artificielle", 9,99, envoi inclus. 322 00:37:21,599 --> 00:37:23,287 Je ne blague pas. 323 00:38:53,759 --> 00:38:55,528 C'est un peu salé. 324 00:38:55,679 --> 00:38:57,448 J'en ai mis trop ? 325 00:40:08,639 --> 00:40:10,511 J'espère qu'il est propre. 326 00:40:10,559 --> 00:40:12,431 Comment ça, propre ? 327 00:40:12,479 --> 00:40:13,391 Ton petit mari. 328 00:40:13,439 --> 00:40:17,135 Par rapport aux maladies sexuellement transmissibles. 329 00:40:26,879 --> 00:40:28,139 Au revoir. 330 00:44:08,640 --> 00:44:10,511 Félicitations. 331 00:44:10,559 --> 00:44:11,819 Merci. 332 00:44:13,439 --> 00:44:16,619 - Tu veux un verre ? - Bien sûr. 333 00:44:22,079 --> 00:44:25,032 Je vais vous faire le deuxième paiement. 334 00:44:40,319 --> 00:44:41,579 Partons. 335 00:44:43,199 --> 00:44:45,179 Partons quelques jours. 336 00:44:50,879 --> 00:44:53,832 Non, maman, on ne restera pas longtemps. 337 00:44:54,719 --> 00:44:56,939 Oui, il s'en occupera. 338 00:44:58,559 --> 00:45:00,779 D'accord, maman. Au revoir. 339 00:45:02,399 --> 00:45:04,619 - Elles te vont bien ? - Oui. 340 00:45:05,279 --> 00:45:06,191 - On va faire un tour ? - Oui. 341 00:45:06,239 --> 00:45:10,031 Je vous attends ici avec une bière et je vous prépare le dîner. 342 00:45:10,079 --> 00:45:12,299 Super. 343 00:45:17,759 --> 00:45:20,576 Il est si mignon et tellement gentil. 344 00:45:31,199 --> 00:45:33,072 Le mois prochain, il y a une nouvelle audience. 345 00:45:33,120 --> 00:45:36,751 Je pense qu'ils changeront de juge, ce qui est bien. 346 00:45:36,959 --> 00:45:38,810 Mais bon, patience. 347 00:45:40,799 --> 00:45:42,671 Je te dis ça la semaine prochaine. 348 00:45:42,719 --> 00:45:45,604 Ravi de t'avoir vu. Prends soin de toi. 349 00:45:53,279 --> 00:45:56,111 - Comment ça va ? - J'ai une option sur un super local. 350 00:45:56,159 --> 00:45:58,991 Je veux aller le voir vite, car s'il me plaît, 351 00:45:59,039 --> 00:46:01,380 je lance les travaux de suite. 352 00:46:01,919 --> 00:46:03,791 - Aller le voir ? - Oui. 353 00:46:03,839 --> 00:46:04,751 Où ça ? 354 00:46:04,799 --> 00:46:07,979 Je ne compte pas monter mon restaurant ici. 355 00:46:08,639 --> 00:46:11,471 - Tu ne me l'avais pas dit. - Maintenant, c'est fait. 356 00:46:11,519 --> 00:46:14,888 L'agence m'a dit de ne pas rater cette occasion. 357 00:46:26,879 --> 00:46:28,567 Allez, lance-toi. 358 00:46:28,799 --> 00:46:30,732 - J'y vais. - Allez ! 359 00:46:33,599 --> 00:46:38,275 Je trouvais que c'était une idée bête, mais ça commence à me plaire. 360 00:47:06,239 --> 00:47:07,499 On rentre ? 361 00:47:11,999 --> 00:47:13,279 Tu en veux ? 362 00:47:13,919 --> 00:47:15,791 Si le propriétaire du barbecue me voyait, 363 00:47:15,839 --> 00:47:18,180 il aurait une crise cardiaque. 364 00:47:20,639 --> 00:47:22,859 Tu serais une bonne mère. 365 00:47:23,519 --> 00:47:25,044 Tu parles trop. 366 00:47:27,359 --> 00:47:30,191 Excuse-moi, je ne sais pas peser mes mots, 367 00:47:30,239 --> 00:47:33,056 pas plus que mes agissements parfois. 368 00:47:35,999 --> 00:47:37,259 Je me tais. 369 00:49:39,839 --> 00:49:42,059 Quel imbécile ! 370 00:49:44,639 --> 00:49:48,779 Ce que tu peux être bête ! Mon Dieu ! 371 00:49:55,199 --> 00:49:56,459 J'ai faim. 372 00:49:57,119 --> 00:49:59,339 Allons faire un tour. 373 00:50:10,559 --> 00:50:13,391 - Je t'apprends un jeu, d'accord ? - D'accord. 374 00:50:13,439 --> 00:50:15,984 Mais prends-le au sérieux, hein ! 375 00:50:16,319 --> 00:50:19,152 D'abord, tu choisis une paire de chaussures 376 00:50:19,200 --> 00:50:21,071 qui attirent ton attention, 377 00:50:21,119 --> 00:50:25,403 puis tu dois découvrir qui les porte en parcourant, lentement, 378 00:50:25,919 --> 00:50:29,419 avec les yeux, le corps jusqu'à arriver au visage. 379 00:50:29,759 --> 00:50:33,551 Ne rigole pas ! Je fais ça pour me détendre, c'est très sérieux. 380 00:50:33,599 --> 00:50:36,431 J'ai essayé la méditation, mais ça n'a pas marché. 381 00:50:36,479 --> 00:50:40,110 T'as toujours été bon pour t'inventer des histoires. 382 00:50:41,279 --> 00:50:44,111 Regarde, pour ces deux-là, 383 00:50:44,159 --> 00:50:46,991 ce serait chouette d'inventer une histoire d'amour 384 00:50:47,039 --> 00:50:49,312 à la place de leur vie, non ? 385 00:50:49,919 --> 00:50:52,751 Ok. Ils se sont rencontrés au lycée. 386 00:50:52,799 --> 00:50:55,412 - Ah oui ? - Mais oui, regarde-les. 387 00:50:55,679 --> 00:50:59,471 Puis ils ont dû se séparer car elle, elle aimait les sciences humaines, 388 00:50:59,519 --> 00:51:01,391 et lui, la technologie. - Elle est architecte ! 389 00:51:01,439 --> 00:51:03,312 Ah non, ils étaient voisins, 390 00:51:03,360 --> 00:51:06,729 mais ils se sont perdus de vue pendant deux ans. 391 00:51:07,199 --> 00:51:10,379 Puis son cousin à elle... 392 00:51:11,039 --> 00:51:16,139 Oui, son cousin à elle les a réunis lors du baptême de son fils aîné. 393 00:51:16,799 --> 00:51:19,979 - Tu paries combien ? - Deux cents balles. 394 00:51:21,599 --> 00:51:24,431 - Laisse-moi réfléchir. - T'as pas la moindre chance. 395 00:51:24,479 --> 00:51:27,311 Bonjour ! Puis-je vous poser une question ? 396 00:51:27,359 --> 00:51:29,231 - Oui. - Vous êtes d'ici ? 397 00:51:29,279 --> 00:51:32,111 Moi oui, mais pas lui. Il est du pays de Galles. 398 00:51:32,159 --> 00:51:34,379 Oh, super ! 399 00:51:35,039 --> 00:51:38,831 On a fait un pari avec mon ami, mais je crois que j'ai perdu. 400 00:51:38,879 --> 00:51:41,711 On est en vacances. On vient juste de se connaître. 401 00:51:41,759 --> 00:51:43,979 Bon, bonne soirée. 402 00:51:44,639 --> 00:51:47,471 - Viens là. - Rien à voir ! 403 00:51:47,519 --> 00:51:51,672 Il est gallois et ils viennent de se rencontrer dans un bar. 404 00:51:52,319 --> 00:51:55,819 Tu es vraiment mauvais à ce jeu. Vraiment mauvais. 405 00:51:57,119 --> 00:51:59,339 - Au revoir ! - Au revoir ! 406 00:52:37,440 --> 00:52:40,640 D'accord, bien sûr. Quand vous voudrez, oui. 407 00:52:41,279 --> 00:52:43,688 Toi aussi, tu me manques. Bisou. 408 00:52:44,159 --> 00:52:47,528 Je lui fais de ta part. Et un bisou pour Carmen. 409 00:52:51,839 --> 00:52:55,078 Marta m'a dit de te faire un bisou de sa part. 410 00:52:56,639 --> 00:52:57,899 Bisou reçu. 411 00:53:02,399 --> 00:53:04,271 - Alors ? - Elles ne rentrent pas demain. 412 00:53:04,319 --> 00:53:07,499 - Elles restent entre copines. - Très bien. 413 00:53:10,079 --> 00:53:11,339 Viens là. 414 00:53:11,999 --> 00:53:15,179 On va fumer un petit joint et rire un peu. 415 00:53:18,719 --> 00:53:21,536 On ne peut jamais te dire non, à toi. 416 00:53:22,560 --> 00:53:26,699 Non, c'est toi qui ne veux pas dire non. 417 00:53:28,319 --> 00:53:30,252 Pourquoi tu dis ça ? 418 00:53:31,199 --> 00:53:33,540 Parce que Marta ne saura rien. 419 00:53:35,039 --> 00:53:37,856 Je ne lui dirai rien et toi non plus. 420 00:53:37,919 --> 00:53:41,008 Ce n'étaient que quelques ébats innocents. 421 00:53:41,759 --> 00:53:44,592 Tu te souviens du premier qu'on a fumé ? 422 00:53:44,640 --> 00:53:45,900 Isaac, 423 00:53:46,559 --> 00:53:47,819 toi 424 00:53:48,479 --> 00:53:49,739 et moi. 425 00:53:55,200 --> 00:53:57,419 Tu nous protégeais. 426 00:53:59,999 --> 00:54:02,612 Mais tu t'es barré sans rien dire. 427 00:54:07,679 --> 00:54:10,360 Tu as pensé à ce qu'on a ressenti ? 428 00:54:17,279 --> 00:54:20,583 Tu ne m'as pas dit comment tu as su pour Isaac. 429 00:54:25,919 --> 00:54:28,328 On l'a laissé seul, toi et moi. 430 00:54:30,719 --> 00:54:33,332 Je traîne ce fardeau derrière moi. 431 00:55:11,999 --> 00:55:14,476 Ce n'est de la faute à personne. 432 00:55:23,519 --> 00:55:24,779 Ma chérie ! 433 00:55:33,119 --> 00:55:36,299 - Quoi ? - On part, on quitte ce pays ! 434 00:55:36,959 --> 00:55:39,436 Je t'aime, ma chérie. Je t'aime ! 435 00:55:41,759 --> 00:55:43,284 On va trinquer. 436 00:55:43,679 --> 00:55:44,939 À quoi ? 437 00:55:47,519 --> 00:55:50,064 Tu n'as plus besoin de le garder. 438 00:55:51,359 --> 00:55:54,191 - Qu'est-ce que tu dis ? - Il est encore temps d'arrêter ça. 439 00:55:54,239 --> 00:55:56,111 Qu'est-ce que tu racontes, Denis ? 440 00:55:56,159 --> 00:55:59,339 Tu n'as plus besoin de faire ça. Tiens. 441 00:55:59,999 --> 00:56:01,871 - Bois ! - Non, attends. 442 00:56:01,919 --> 00:56:03,770 - Je ne... - Écoute. 443 00:56:03,839 --> 00:56:08,515 Tu es l'artiste de cette famille. Tu peux faire tout ce que tu veux. 444 00:56:10,559 --> 00:56:13,172 Qu'aimerais-tu faire dans la vie ? 445 00:56:20,159 --> 00:56:22,636 Pourquoi tu voudrais continuer ? 446 00:56:23,039 --> 00:56:25,871 Parce qu'on s'est engagés, on a signé un contrat, 447 00:56:25,919 --> 00:56:27,791 on a donné notre parole. 448 00:56:27,839 --> 00:56:31,143 Et alors ? On dira que c'est une fausse couche. 449 00:56:31,679 --> 00:56:35,440 Ce contrat est illégal. Ce n'est qu'un bout de papier. 450 00:56:35,519 --> 00:56:37,391 On ne peut pas prendre ça à la légère. 451 00:56:37,439 --> 00:56:41,231 En tout cas, moi, je ne peux pas. Je dois y réfléchir. 452 00:56:41,279 --> 00:56:43,151 Mais qu'est-ce que tu as ? 453 00:56:43,199 --> 00:56:46,031 Ils ne veulent cet enfant que pour le montrer. 454 00:56:46,079 --> 00:56:48,911 Ça n'a peut-être pas de sens ni pour toi ni pour eux, 455 00:56:48,959 --> 00:56:49,871 mais pour moi, si. 456 00:56:49,919 --> 00:56:54,059 Mais quel sens ? Cette grossesse est une transaction. 457 00:56:54,719 --> 00:56:56,591 Je trouve que ce n'est pas bien. 458 00:56:56,639 --> 00:56:59,471 Ce n'est pas éthique, ce n'est pas un jeu, Denis. 459 00:56:59,519 --> 00:57:00,431 Je le sens, le bébé. 460 00:57:00,479 --> 00:57:03,311 Déconne pas ! T'es devenue anti-avortement ? 461 00:57:03,359 --> 00:57:05,231 Toi, déconne pas ! Tu ne penses qu'à toi. 462 00:57:05,279 --> 00:57:07,620 Non, c'est à toi que je pense. 463 00:57:08,159 --> 00:57:10,991 Il n'y a aucune raison que tu vives ça. 464 00:57:11,039 --> 00:57:12,911 Tu peux éviter cette souffrance. 465 00:57:12,959 --> 00:57:14,831 Bien sûr, et on annonce à tes amis 466 00:57:14,879 --> 00:57:17,968 que finalement, ils ne seront pas parents. 467 00:57:18,719 --> 00:57:19,631 Fais comme tu veux, 468 00:57:19,679 --> 00:57:22,511 mais moi, je monte mon resto et je me tire d'ici. 469 00:57:22,559 --> 00:57:24,328 Avec ou sans toi ! 470 00:57:36,959 --> 00:57:39,179 Je ne voulais pas le faire. 471 00:57:39,839 --> 00:57:42,316 Je ne voulais pas être enceinte. 472 00:57:47,519 --> 00:57:49,391 Je ne suis qu'un égoïste. 473 00:57:49,439 --> 00:57:52,271 Tout ce que je veux, c'est cuisiner. Rien d'autre. 474 00:57:52,319 --> 00:57:54,191 Je veux avoir mon restaurant. 475 00:57:54,239 --> 00:57:58,327 J'ai fait de gros efforts et j'ai enfin le putain de fric ! 476 00:58:03,839 --> 00:58:06,059 Qu'est-ce que tu as fait ? 477 00:58:10,559 --> 00:58:12,431 Tu as couché avec lui ? 478 00:58:12,479 --> 00:58:14,351 Ça fait des années qu'il le voulait. 479 00:58:14,399 --> 00:58:16,672 T'es vraiment un bel enfoiré. 480 00:58:43,199 --> 00:58:45,419 Tu fais quoi, gros naze ? 481 00:58:46,079 --> 00:58:47,522 Tu fais quoi ? 482 00:58:48,959 --> 00:58:50,219 Tapette ! 483 01:00:13,439 --> 01:00:15,712 Qu'est-ce qu'on fout, Marta ? 484 01:00:23,999 --> 01:00:25,768 Je n'en peux plus. 485 01:00:27,839 --> 01:00:30,384 Je te jure que je n'en peux plus. 486 01:00:38,399 --> 01:00:41,556 Pourquoi je fais toujours tout de travers ? 487 01:00:42,239 --> 01:00:43,499 Toujours. 488 01:00:48,959 --> 01:00:51,179 Je ne sais pas ce que j'ai, 489 01:00:51,839 --> 01:00:54,044 mais je ne me sens pas bien. 490 01:00:55,679 --> 01:00:57,659 Je cogite à fond et... 491 01:01:00,479 --> 01:01:02,352 Je ne sais pas si ça va s'arrêter. 492 01:01:02,400 --> 01:01:04,619 Je ne me sens pas bien. 493 01:01:08,159 --> 01:01:10,772 Je n'arrête pas de penser à Denis. 494 01:01:13,919 --> 01:01:16,464 Aux moments où on était ensemble. 495 01:01:16,799 --> 01:01:19,979 Vraiment, je crois que... 496 01:01:21,599 --> 01:01:24,799 Je suis ce que je suis en partie grâce à lui. 497 01:01:32,159 --> 01:01:36,051 On peut tomber amoureux de quelqu'un au premier regard ? 498 01:01:45,599 --> 01:01:49,883 Je voulais juste sortir de là et connaître d'autres personnes. 499 01:01:51,359 --> 01:01:52,619 Comme toi. 500 01:01:54,239 --> 01:01:55,499 C'est tout. 501 01:02:13,439 --> 01:02:14,699 Maman ? 502 01:02:17,279 --> 01:02:18,540 Bien. 503 01:02:24,959 --> 01:02:26,219 Quoi ? 504 01:02:27,839 --> 01:02:30,112 Rouges ou jaunes, les roses ? 505 01:02:33,599 --> 01:02:35,042 Pour la fête ? 506 01:02:36,479 --> 01:02:38,459 Pour la fête, rouges. 507 01:02:39,359 --> 01:02:41,579 Oui, mes préférées. 508 01:02:43,199 --> 01:02:45,419 Non, maman. 509 01:02:47,039 --> 01:02:49,720 Il est trop tôt, ça ne se voit pas. 510 01:02:50,879 --> 01:02:53,099 Oui, maman. 511 01:02:55,679 --> 01:02:57,285 D'accord, maman. 512 01:03:44,639 --> 01:03:46,408 Vous voilà enfin ! 513 01:04:07,679 --> 01:04:09,899 Ça va ? Super ! 514 01:04:10,559 --> 01:04:12,431 La campagne se gagne voix par voix. 515 01:04:12,479 --> 01:04:15,311 Il faut renforcer la présence du candidat, 516 01:04:15,359 --> 01:04:19,151 les appels téléphoniques personnels, les visites dans les bureaux, 517 01:04:19,199 --> 01:04:21,071 intégrer dans la liste 518 01:04:21,119 --> 01:04:23,951 tous les secteurs de la profession, 519 01:04:23,999 --> 01:04:27,238 parler avec les jeunes, les personnes âgées... 520 01:04:43,199 --> 01:04:44,479 Excusez-moi. 521 01:07:00,479 --> 01:07:02,699 C'est absurde. 522 01:07:03,359 --> 01:07:05,579 C'est absurde ! 523 01:07:16,799 --> 01:07:18,059 Putain ! 524 01:07:30,239 --> 01:07:31,764 Je veux partir. 525 01:08:55,679 --> 01:08:57,285 Comment tu vas ? 526 01:08:59,519 --> 01:09:02,064 Marta et moi, ça ne marchait pas. 527 01:09:03,359 --> 01:09:06,990 Tout ça n'a fait que mettre la vérité au grand jour. 528 01:09:10,079 --> 01:09:12,299 Je suis vraiment désolé. 529 01:09:12,959 --> 01:09:15,791 Désolé que tout se termine comme ça. 530 01:09:15,839 --> 01:09:18,248 Ne t'en fais pas, je vais bien. 531 01:09:18,719 --> 01:09:20,244 J'ai très peur, 532 01:09:20,639 --> 01:09:22,408 mais je vais bien. 533 01:09:23,519 --> 01:09:25,520 Tu sais ce que je pense ? 534 01:09:26,399 --> 01:09:30,487 Que te revoir est la meilleure chose qui pouvait m'arriver. 535 01:09:31,199 --> 01:09:33,676 C'est une grande responsabilité. 536 01:09:34,079 --> 01:09:35,339 C'est vrai. 537 01:09:35,999 --> 01:09:38,831 Toutes ces années, j'ai refusé de le voir, 538 01:09:38,879 --> 01:09:40,751 mais maintenant, c'est clair. 539 01:09:40,799 --> 01:09:43,631 C'est juste que je ne sais pas quoi faire. 540 01:09:43,679 --> 01:09:46,859 Tu n'as pas grand-chose à faire. 541 01:09:49,439 --> 01:09:51,311 En fait, rien ne change. 542 01:09:51,359 --> 01:09:52,965 Rien ne change ? 543 01:09:54,239 --> 01:09:56,580 On n'a pas parlé de nous deux. 544 01:09:58,079 --> 01:10:00,299 Et il y a aussi le bébé... 545 01:10:00,959 --> 01:10:04,459 C'est compliqué, mais c'est la seule chose claire. 546 01:10:11,519 --> 01:10:12,779 Nacho... 547 01:10:13,439 --> 01:10:15,984 Ne complique pas plus les choses. 548 01:10:16,319 --> 01:10:18,191 Qu'est-ce qu'il y a ? 549 01:10:18,239 --> 01:10:21,071 Tu te trompes, on n'a plus 16 ans. 550 01:10:21,119 --> 01:10:23,951 Non. Maintenant, tu es bien mieux. 551 01:10:23,999 --> 01:10:27,303 Non, je ne suis pas ce que tu veux que je sois. 552 01:10:27,839 --> 01:10:30,671 - Ne t'emballe pas. - Je ne m'emballe pas. 553 01:10:30,719 --> 01:10:32,591 J'ai vécu de nombreuses années... 554 01:10:32,639 --> 01:10:35,819 un peu... bloqué. 555 01:10:36,479 --> 01:10:38,699 Comme paralysé, immobilisé. 556 01:10:40,319 --> 01:10:42,191 Je t'ai juste aidé à démarrer. 557 01:10:42,239 --> 01:10:45,071 Tu es entré dans la douche 20 ans trop tard. 558 01:10:45,119 --> 01:10:48,319 Maintenant, tu dois continuer à faire ta vie. 559 01:10:48,960 --> 01:10:51,791 - Avec toi. - Non, pas avec moi. 560 01:10:51,839 --> 01:10:52,751 Pourquoi pas ? 561 01:10:52,799 --> 01:10:55,979 Parce qu'on ferait une erreur, toi et moi. 562 01:10:59,519 --> 01:11:03,215 Je ne sais pas aimer. Je t'empêcherais de t'épanouir. 563 01:11:06,239 --> 01:11:07,499 Putain... 564 01:11:08,159 --> 01:11:11,359 Moi aussi, j'ai beaucoup appris avec tout ça. 565 01:11:11,999 --> 01:11:15,238 J'adore qu'on m'aime, j'adore qu'on me désire. 566 01:11:15,839 --> 01:11:18,316 J'aime qu'on prenne soin de moi. 567 01:11:18,719 --> 01:11:20,992 Mais je ne sais pas le faire. 568 01:11:22,559 --> 01:11:24,779 Je suis comme ma mère. 569 01:11:32,159 --> 01:11:34,500 Mon père l'aimait tellement... 570 01:11:36,959 --> 01:11:40,524 Tellement qu'il n'a pas supporté qu'elle le quitte. 571 01:11:41,759 --> 01:11:44,168 Et il a voulu lui faire du mal. 572 01:11:47,519 --> 01:11:49,996 Tu sais pourquoi je suis parti ? 573 01:11:53,279 --> 01:11:57,071 Je me suis entiché d'un photographe, un ami de ma mère. 574 01:11:57,119 --> 01:12:00,554 Quand mon père l'a appris, il s'est vengé d'elle. 575 01:12:01,919 --> 01:12:05,076 Pour la briser, il m'a emmené à l'étranger. 576 01:12:11,519 --> 01:12:13,739 Ça l'a détruite. 577 01:12:17,279 --> 01:12:20,164 Il l'a anéantie et conduite au suicide. 578 01:12:24,959 --> 01:12:27,179 Oui, je suis un égoïste. 579 01:12:28,799 --> 01:12:33,148 Mais j'ai déjà fait assez de mal. Je ne veux pas en faire plus. 580 01:12:35,519 --> 01:12:39,659 Je baiserai avec qui je voudrai, mais je serai seul. 581 01:12:43,199 --> 01:12:45,419 Quelle merde, tout ça. 582 01:12:47,040 --> 01:12:49,259 Tu ne trouves pas ? 583 01:12:51,839 --> 01:12:54,059 Je trouve que c'est réel. 584 01:12:58,559 --> 01:13:00,968 On va se revoir, n'est-ce pas ? 585 01:13:10,079 --> 01:13:12,284 Tu me prends dans tes bras ? 586 01:13:14,879 --> 01:13:18,059 - Ça ne te ferait pas de bien. - Ni de mal. 587 01:15:36,959 --> 01:15:38,219 Isaac ! 44117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.