All language subtitles for Voyez.Comme.on.Danse.2018.SDH.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,240 --> 00:00:36,469 Tu pars dĂ©jĂ ? 2 00:00:36,640 --> 00:00:38,119 - Oui. Grosse journĂ©e. 3 00:00:38,960 --> 00:00:40,155 Au revoir, Elizabeth. 4 00:00:40,800 --> 00:00:41,676 - Bye, chĂ©ri. 5 00:00:44,160 --> 00:00:45,150 À ce soir. 6 00:00:46,080 --> 00:00:46,956 - À ce soir. 7 00:00:49,720 --> 00:00:50,790 Ou pas. 8 00:00:58,160 --> 00:00:59,719 Pas 9 00:01:42,880 --> 00:01:45,633 - Allez, on se donne au maximum. 10 00:01:45,800 --> 00:01:46,551 On lĂąche rien. 11 00:01:46,720 --> 00:01:49,360 On va jusqu'au bout, et au maximum. 12 00:01:49,720 --> 00:01:51,472 Allez, on relĂąche pas. 13 00:01:51,640 --> 00:01:54,996 - J'ai spottĂ© un nouveau coach. Il fait de l'abdo-fessier. 14 00:01:55,160 --> 00:01:57,470 Viens, demain, tu me diras. - Je peux pas. 15 00:01:57,640 --> 00:02:00,758 Ma cadette, Eva, arrive de Nantes. Elle fait hĂŽtellerie. 16 00:02:00,920 --> 00:02:04,151 J'organise un anniversaire pour elle. - Elle a quel Ăąge? 17 00:02:04,320 --> 00:02:06,960 - Dix-sept ans, demain. Mais c'est un vrai bĂ©bĂ©. 18 00:02:07,120 --> 00:02:09,031 - Position debout, et on respire. 19 00:02:09,200 --> 00:02:10,554 - Lui, tu l'as Ă©valuĂ©? 20 00:02:10,720 --> 00:02:12,119 - Je me suis pris une taule. 21 00:02:12,280 --> 00:02:14,078 Je l'ai cru pĂ©dĂ©. Il est fidĂšle. 22 00:02:14,240 --> 00:02:15,878 PĂ©dĂ©, c'est moins humiliant. 23 00:02:16,040 --> 00:02:19,237 - On reste sur moi, les filles. - On y est Ă  mort, avec Laura. 24 00:02:22,880 --> 00:02:24,075 - Que fais-tu cachĂ© 25 00:02:24,240 --> 00:02:25,719 dans le rideau, Julien? 26 00:02:25,880 --> 00:02:28,235 - Un type louche tournait autour de la voiture. 27 00:02:28,400 --> 00:02:29,595 - Hmm, hmm. - Regarde! 28 00:02:29,760 --> 00:02:31,910 Y en a un autre. Avec un sac. Bizarre. 29 00:02:33,960 --> 00:02:35,758 - C'est Alex. C'est ton fils. 30 00:02:40,120 --> 00:02:41,838 - Salut, Lucie. - Bonsoir, chĂ©ri. 31 00:02:42,640 --> 00:02:45,439 - Mon pĂšre est lĂ ? - Oui. EnroulĂ© dans le rideau. 32 00:02:48,520 --> 00:02:49,590 - Salut. - Ça va? 33 00:02:49,760 --> 00:02:50,989 - Ça va, toi? - Ouais. 34 00:02:51,760 --> 00:02:53,159 C'est quoi ce sac? 35 00:02:53,320 --> 00:02:57,871 - Du linge. La fille du 2e, elle le lave, et nous, on le repasse. Ça gagne. 36 00:02:58,040 --> 00:03:01,874 - T'as ouvert un pressing participatif? Si jamais tu rates ton master... 37 00:03:02,040 --> 00:03:02,916 Tu rĂ©vises quand? 38 00:03:03,080 --> 00:03:03,797 - En repassant. 39 00:03:03,960 --> 00:03:06,634 - Te fous pas de lui. Une start-up naĂźt peut-ĂȘtre. 40 00:03:06,800 --> 00:03:11,431 - Tu me passerais ta caisse, demain? Je vais Ă  une fĂȘte. On pourrait livrer. 41 00:03:11,600 --> 00:03:15,514 - Non, tu me l'as pourrie avec ton gang. J'y ai retrouvĂ© du poulet frit. 42 00:03:15,680 --> 00:03:17,034 - Il restait 3 wings. 43 00:03:17,200 --> 00:03:20,556 - Je pars pour Cabourg, aprĂšs. Je pourrai pas dĂ©sinfecter. 44 00:03:20,720 --> 00:03:22,711 - Tu fermes ton bar? Vous partez? 45 00:03:22,880 --> 00:03:26,111 - Monsieur est invitĂ© par son fournisseur pour une vodka 46 00:03:26,280 --> 00:03:27,759 dans un palace normand. 47 00:03:27,920 --> 00:03:29,194 - Si tu crois que ça m'amuse. 48 00:03:29,360 --> 00:03:32,876 - J'aurais bien rĂ©cupĂ©rĂ© Eva, aprĂšs. C'est son anniversaire. 49 00:03:33,040 --> 00:03:34,713 - DĂ©solĂ©, mais j'ai un boulot. 50 00:03:34,880 --> 00:03:37,838 - Entre le bonheur de ton fils et des fruits de mer... 51 00:03:38,520 --> 00:03:40,989 Bon, Ă  plus. - Allez, casse-toi, petit con. 52 00:03:43,080 --> 00:03:45,594 - Tu veux pas rester dĂźner? - Bah y a quoi? 53 00:03:45,760 --> 00:03:47,751 - Des lentilles frisĂ©es et du quinoa. 54 00:03:47,920 --> 00:03:51,709 - J'aurais adorĂ©. C'est pas raisonnable. Je vais rentrer, j'ai... 55 00:03:51,880 --> 00:03:53,439 - Je descends avec toi. 56 00:03:53,600 --> 00:03:55,318 Y a un type bizarre prĂšs de la voiture. 57 00:03:56,440 --> 00:03:57,839 - Il a quoi? - Je sais pas. 58 00:03:58,000 --> 00:04:00,150 On dirait un rat de labo. Il m'Ă©puise. 59 00:04:02,480 --> 00:04:03,629 - Bisous, hein. 60 00:04:06,520 --> 00:04:07,635 - Y a pas de type. 61 00:04:07,800 --> 00:04:10,155 - De lĂ -haut, y avait un type. T'as vu 62 00:04:10,320 --> 00:04:12,675 personne, toi? - Non. Personne de spĂ©cial. 63 00:04:12,840 --> 00:04:15,036 - Et quelqu'un de pas spĂ©cial? 64 00:04:15,200 --> 00:04:16,873 - À quoi ça se remarque? 65 00:04:17,040 --> 00:04:18,838 - Ça se remarque pas, justement. 66 00:04:19,000 --> 00:04:20,991 - Devait y en avoir un. Je l'ai pas vu. 67 00:04:21,160 --> 00:04:22,753 - Ah bah voilĂ . Tu vois? 68 00:04:22,920 --> 00:04:25,434 - Ça te dĂ©range pas de m'avancer un peu? 69 00:04:26,360 --> 00:04:28,510 - Hein? Non. Non, non, viens. 70 00:04:35,960 --> 00:04:39,590 - Parlez aprĂšs le signal. Je vous rappellerai si ça vaut le coup. 71 00:04:39,760 --> 00:04:44,311 - Bertrand, je sais pas ce que tu fais. Ton bureau m'a appelĂ©e, tu Ă©tais absent. 72 00:04:44,480 --> 00:04:46,710 Je sais pas si je t'attends pour dĂźner. 73 00:04:46,880 --> 00:04:49,793 Et le champagne va perdre ses bulles. Je dĂ©teste ça. 74 00:05:03,240 --> 00:05:04,594 Le salopard... 75 00:05:09,720 --> 00:05:10,835 - Hmm... 76 00:05:14,000 --> 00:05:16,753 Tu dis rien Ă  Lucie. Mais c'est putain de bon. 77 00:05:16,920 --> 00:05:18,911 - Mais vous bouffez que des graines? 78 00:05:19,360 --> 00:05:23,558 - Ouais. Mais j'ai planquĂ© un paquet de Petits Ecoliers aux chiottes. 79 00:05:24,200 --> 00:05:27,192 - C'est pour ça que t'es rat de labo. - Elle t'a dit ça? 80 00:05:27,360 --> 00:05:29,749 - Je te sens aussi hors-sol. Des emmerdes? 81 00:05:30,520 --> 00:05:33,114 - Non, tout va bien. - Si tu le dis. 82 00:05:33,560 --> 00:05:37,997 - Non, je te jure. C'est juste que je suis un peu prudent, c'est tout. 83 00:05:38,160 --> 00:05:39,480 - Par rapport Ă  quoi? 84 00:05:40,560 --> 00:05:43,552 - Bah je sais pas, justement. C'est ça le problĂšme. 85 00:05:44,920 --> 00:05:47,070 Je sens par moment comme une prĂ©sence. 86 00:05:49,600 --> 00:05:52,638 - J'ai un pote, en psy. Tu veux lui en parler? 87 00:05:52,800 --> 00:05:54,518 - Il va me prendre pour un fou. 88 00:05:54,680 --> 00:05:56,239 - Bah ça le fera rĂ©viser. 89 00:05:56,400 --> 00:05:59,870 - Non bah... ça va passer. Non mais je vais bien, sinon. 90 00:06:00,400 --> 00:06:01,390 - Bon. 91 00:06:02,080 --> 00:06:05,038 - Faut que j'y aille. Les graines germĂ©es m'attendent. 92 00:06:05,880 --> 00:06:08,440 Je vais me rincer la bouche, pour le bacon. 93 00:06:32,960 --> 00:06:35,349 - Coucou, c'est Eva. - Eva! Rentre. 94 00:06:39,480 --> 00:06:41,835 Ça me fait vraiment plaisir, Eva. 95 00:06:45,360 --> 00:06:47,112 Ça fait tellement longtemps. 96 00:06:47,280 --> 00:06:50,079 Tu vas avoir plein de choses Ă  me raconter. 97 00:06:50,240 --> 00:06:51,719 - Oui. Plein. 98 00:06:54,520 --> 00:06:56,909 - Tout va trĂšs bien se passer, tu verras. 99 00:06:57,080 --> 00:07:01,119 Peut-ĂȘtre pas au dĂ©but avec ta mĂšre, mais une fois la nouvelle passĂ©e. 100 00:07:01,560 --> 00:07:05,440 - J'ai peur qu'elle parte en live. - Elle va faire sa crise d'asthme, 101 00:07:05,600 --> 00:07:06,556 mais ça passera. 102 00:07:07,200 --> 00:07:09,237 L'important, d'abord, c'est toi. 103 00:07:11,680 --> 00:07:13,193 Tu as envie de quoi? 104 00:07:13,640 --> 00:07:15,597 - De pleurer comme une conne. 105 00:07:16,000 --> 00:07:17,070 - Viens ici. 106 00:07:21,600 --> 00:07:23,671 Il faut pleurer tant qu'on est jeune. 107 00:07:23,840 --> 00:07:28,357 À mon Ăąge, on a Ă©puisĂ© son capital. Pourtant, j'ai de bonnes raisons. 108 00:07:28,520 --> 00:07:30,670 - Qu'est-ce que je vais devenir? 109 00:07:31,280 --> 00:07:32,634 - Une jolie maman. 110 00:07:33,280 --> 00:07:35,032 Tu verras, c'est merveilleux. 111 00:07:35,200 --> 00:07:40,070 Sauf la nuit quand ils hurlent, et tu veux les jeter par la fenĂȘtre. 112 00:07:40,240 --> 00:07:41,992 J'aurais dĂ» faire ça avec ma fille. 113 00:07:42,800 --> 00:07:44,438 Je dois finir de me prĂ©parer. 114 00:07:45,040 --> 00:07:47,509 - J'ai trop de chance que tu sois ma marraine. 115 00:07:47,680 --> 00:07:50,069 - On peut pas tout rater dans sa vie. 116 00:07:52,920 --> 00:07:54,513 - Je peux rester me changer? 117 00:07:54,680 --> 00:07:57,274 J'ai pas envie d'arriver trop tĂŽt Ă  la maison. 118 00:07:57,440 --> 00:08:00,876 - Oui, ma belle. Prends-toi un bon bain, et mets ta musique. 119 00:08:01,040 --> 00:08:03,316 - Si ça se trouve, maman va me virer. 120 00:08:03,480 --> 00:08:06,711 - Bah tu viendras ici. Un dressing vient de se libĂ©rer. 121 00:08:30,160 --> 00:08:32,197 - Bienvenue, madame. - Bonjour. Merci. 122 00:08:33,320 --> 00:08:36,551 - Pardon, j'ai eu un contretemps. - C'est pas un peu chic? 123 00:08:36,720 --> 00:08:38,631 - C'est Paris, darling. - Ah... 124 00:08:39,160 --> 00:08:42,516 Faut qu'on fasse vite. Je suis Ă  l'essai et LoĂŻc m'attend. 125 00:08:42,680 --> 00:08:44,990 - Il s'en sort avec son taxi, ton fils? 126 00:08:45,160 --> 00:08:47,595 - VTC, pas taxi. On en est pas encore lĂ . 127 00:08:47,960 --> 00:08:49,598 Et Bertrand, il va bien? 128 00:08:49,760 --> 00:08:52,513 - Je suppose. Il m'a quittĂ©e hier matin, je crois. 129 00:08:52,680 --> 00:08:54,079 - Comment ça, quittĂ©e? 130 00:08:54,240 --> 00:08:57,790 - DiscrĂštement. Il a vidĂ© son dressing, il m'a dit : "À ce soir". 131 00:08:57,960 --> 00:08:59,519 - C'est dĂ©gueulasse, ça. 132 00:08:59,680 --> 00:09:01,796 - D'habitude, il me trompait la journĂ©e. 133 00:09:01,960 --> 00:09:05,430 - Oui, ça, tout le monde le sait, mais bon lĂ , c'est grossier. 134 00:09:05,600 --> 00:09:08,274 - Il y a des petites choses ravissantes au 1er. 135 00:09:08,440 --> 00:09:11,558 - Si c'est des petites choses, c'est peut-ĂȘtre moins... 136 00:09:12,640 --> 00:09:14,597 - Tu vois, lĂ , c'est plus Eva. 137 00:09:16,520 --> 00:09:19,160 Je l'ai trouvĂ©. Qu'est-ce que tu en penses? 138 00:09:20,440 --> 00:09:22,033 - Je suis sous le charme. 139 00:09:22,200 --> 00:09:25,750 - Tu vois, c'est chic et simple. - Si on cherchait juste simple? 140 00:09:25,920 --> 00:09:27,991 En ce moment, je suis juste-juste. 141 00:09:28,160 --> 00:09:30,276 - Je lui offre. On dira que c'est nous. 142 00:09:30,440 --> 00:09:33,193 - Non, Elizabeth. Ça me gĂȘne. Non. - ArrĂȘte. 143 00:09:37,840 --> 00:09:39,114 - C'est dĂ©licat... 144 00:09:41,800 --> 00:09:43,279 - À plus. - Merci encore. 145 00:09:44,040 --> 00:09:47,556 Elizabeth? Tu veux pas venir faire la surprise Ă  Eva? 146 00:09:47,720 --> 00:09:49,711 J'ai des lasagnes pour quatre. 147 00:09:49,880 --> 00:09:52,394 - Non. C'est mieux d'ĂȘtre en tĂȘte-Ă -tĂȘte. 148 00:09:52,560 --> 00:09:56,269 Vous avez des tas de choses Ă  vous dire. - Pas trop. C'est ma fille. 149 00:09:56,440 --> 00:09:58,317 - Toi, mais elle? Va savoir. 150 00:09:58,480 --> 00:10:01,154 Je file. Je suis sous l'eau, avec les Ă©vĂ©nements. 151 00:10:01,320 --> 00:10:02,799 - Merci encore. Je suis gĂȘnĂ©e. 152 00:10:02,960 --> 00:10:06,191 - Il ne faut pas remercier 2 fois. C'est trĂšs working class. 153 00:10:07,160 --> 00:10:08,355 - OK... 154 00:10:13,040 --> 00:10:14,951 Ça y est. J'ai trouvĂ©. 155 00:10:15,120 --> 00:10:16,793 - Je dois te dĂ©poser au mĂ©tro, 156 00:10:16,960 --> 00:10:20,351 j'ai acceptĂ© une course. - Tu peux pas te libĂ©rer vers 19h30? 157 00:10:20,520 --> 00:10:23,319 - Non. Et puis elle veut te voir tranquillement. 158 00:10:23,480 --> 00:10:25,278 Puis faut que je bosse, maman. 159 00:10:25,600 --> 00:10:27,273 Tiens, je voulais participer. 160 00:10:27,440 --> 00:10:28,635 - Non. C'est mon cadeau. 161 00:10:29,680 --> 00:10:33,196 Bon, OK. Merci, t'es mignon. Mais, ça reste entre nous. 162 00:10:33,360 --> 00:10:33,997 - Oui. 163 00:10:43,600 --> 00:10:44,590 On sonne. 164 00:10:47,080 --> 00:10:49,594 - Oh, ma puce! Tu m'as manquĂ©, tu sais. 165 00:10:50,000 --> 00:10:52,276 T'as pris des joues mais ça te va bien. 166 00:10:52,440 --> 00:10:54,431 - Oui, un peu. - Rentre. Reste pas plantĂ©e lĂ . 167 00:10:54,600 --> 00:10:55,237 - Oui. 168 00:10:55,400 --> 00:10:58,279 - Ça se passe bien Ă  Nantes? Les profs, les copains? 169 00:10:58,440 --> 00:10:59,236 - Euh, oui. 170 00:10:59,400 --> 00:11:02,153 - On va fĂȘter ton retour. On va boire une coupe. 171 00:11:02,320 --> 00:11:05,438 - Je prĂ©fĂšre pas boire, lĂ ... - Dix-sept ans, ça se fĂȘte. 172 00:11:05,600 --> 00:11:08,274 Ça n'arrive qu'une fois. T'as pris des seins aussi. 173 00:11:08,440 --> 00:11:10,954 - Maman, il faut qu'on parle. - On a toute la soirĂ©e. 174 00:11:11,120 --> 00:11:12,713 J'ai fait des lasagnes. 175 00:11:12,880 --> 00:11:14,712 - Je suis enceinte. - Oui, j'ai vu. 176 00:11:14,880 --> 00:11:18,236 Sur le pont de Nantes Un bal y est donnĂ©... 177 00:11:18,400 --> 00:11:19,117 Fracas 178 00:11:21,400 --> 00:11:23,516 Ça te dit qu'on dĂźne chez Caruso? 179 00:11:28,760 --> 00:11:29,875 De toute façon, 180 00:11:30,040 --> 00:11:32,350 ça devait bien arriver tĂŽt ou tard. 181 00:11:32,520 --> 00:11:36,593 J'aurais prĂ©fĂ©rĂ© tard, mais bon... Moi j'ai pas dĂ©connĂ© avec la pilule. 182 00:11:36,760 --> 00:11:38,353 - ArrĂȘte. ArrĂȘte de boire. 183 00:11:38,520 --> 00:11:40,909 - T'as 17 ans depuis 2 heures seulement. 184 00:11:41,080 --> 00:11:43,720 - T'as eu LoĂŻc Ă  quel Ăąge? - Moi, j'Ă©tais sa mĂšre. 185 00:11:43,880 --> 00:11:46,156 - SĂ©rieusement, lĂ ? - Je me comprends. 186 00:11:48,080 --> 00:11:51,118 Excuse-moi, chĂ©rie, mais lĂ , je suis sous le choc. 187 00:11:51,280 --> 00:11:54,033 Et sous le vin aussi, mais vraiment sous le choc. 188 00:11:54,200 --> 00:11:55,110 Excusez-moi? 189 00:11:55,280 --> 00:11:56,759 On va commander. - Tout de suite. 190 00:12:00,160 --> 00:12:03,596 - Et comme ça, juste par curiositĂ©, il est au courant, Alex? 191 00:12:03,760 --> 00:12:06,195 - Non, il dort en banlieue. Je le vois demain. 192 00:12:06,360 --> 00:12:08,749 - T'as raison. C'est sympa, la surprise. 193 00:12:08,920 --> 00:12:10,433 - Oh... C'est bon, lĂ ? 194 00:12:11,120 --> 00:12:11,791 - Merci. 195 00:12:12,640 --> 00:12:13,869 Mais donc, toi, 196 00:12:14,040 --> 00:12:18,273 tu comptes arrĂȘter le BTS en septembre, ou tu penses allaiter en cours? 197 00:12:18,440 --> 00:12:19,032 - Bon, salut. 198 00:12:19,200 --> 00:12:21,032 Je suis blasĂ©e, lĂ . - Eva! 199 00:12:22,600 --> 00:12:25,433 Excusez-la, c'est son anniversaire. - ArrĂȘte, maman. 200 00:12:25,600 --> 00:12:26,749 Allez, viens. 201 00:12:28,360 --> 00:12:29,395 Ah... 202 00:12:30,800 --> 00:12:32,837 T'as envie de quoi? - J'ai pas faim. 203 00:12:33,000 --> 00:12:37,198 - Faut que tu manges, dans ton Ă©tat. Du poisson? C'est bien, c'est lĂ©ger. 204 00:12:37,360 --> 00:12:41,035 - Comme tu veux. - Alors, qu'est-ce qu'ils ont de bon? 205 00:12:41,200 --> 00:12:44,477 C'est quoi, dĂ©jĂ , la limite d'interruption de grossesse? 206 00:12:44,640 --> 00:12:46,313 - Je le garde. J'avorterai pas. 207 00:12:46,480 --> 00:12:47,276 - Je vous laisse 208 00:12:47,440 --> 00:12:48,760 rĂ©flĂ©chir encore 5 mn. 209 00:12:52,840 --> 00:12:56,834 - C'est trĂšs beau d'avoir un enfant mais c'est mieux de dĂ©cider Ă  deux. 210 00:12:57,360 --> 00:12:59,158 Et des fois, les mecs ont du mal 211 00:12:59,320 --> 00:13:02,756 Ă  s'engager. Surtout quand ils sont jeunes. Surtout tout le temps. 212 00:13:03,640 --> 00:13:05,233 Tu feras un bĂ©bĂ© quand tu seras grande! 213 00:13:05,400 --> 00:13:08,631 - OK, tu me saoules trop, lĂ , j'ai eu ma dose. Salut. 214 00:13:12,480 --> 00:13:15,871 - J'enlĂšve un couvert? - Oui. Je vais prendre un carpaccio. 215 00:13:16,040 --> 00:13:18,509 Je vais aller pleurer aux toilettes. C'est en bas? 216 00:13:34,080 --> 00:13:37,311 - Tu regardes quoi, lĂ ? - Y a une voiture derriĂšre. 217 00:13:37,480 --> 00:13:39,949 - C'est le principe d'une rue. Regarde devant. 218 00:13:40,120 --> 00:13:41,030 - Je les regarde aussi. 219 00:13:41,200 --> 00:13:42,554 T'ouvres une auto-Ă©cole? 220 00:13:42,720 --> 00:13:45,712 - Tu peux ĂȘtre aimable? Laisse-moi ici et file en Normandie. 221 00:13:45,880 --> 00:13:47,439 Me dĂ©poser a l'air d'ĂȘtre une corvĂ©e. 222 00:13:47,600 --> 00:13:49,352 - J'aime pas qu'on me colle. 223 00:13:51,440 --> 00:13:52,760 Klaxon 224 00:13:52,920 --> 00:13:53,796 - T'es cinglĂ©! 225 00:13:53,960 --> 00:13:54,950 Tu fais quoi? 226 00:13:55,120 --> 00:13:56,269 - C'est plus court par lĂ . 227 00:13:56,440 --> 00:13:57,475 - ArrĂȘte. Je descends. 228 00:13:57,640 --> 00:13:59,836 - Minou... - ArrĂȘte-toi, s'il te plaĂźt! 229 00:14:00,000 --> 00:14:01,274 Crissement de pneus 230 00:14:03,440 --> 00:14:07,399 - Minou... Mais pourquoi tu surrĂ©agis? C'Ă©tait juste un virage serrĂ©. 231 00:14:07,560 --> 00:14:08,959 - Moi, je surrĂ©agis? 232 00:14:09,120 --> 00:14:11,350 Si tu fais un burn-out, va voir un psy! 233 00:14:12,200 --> 00:14:14,191 - Putain, lĂąchez-moi avec les psys! 234 00:14:15,200 --> 00:14:15,951 - Oui? 235 00:14:16,120 --> 00:14:19,033 - Juge Bertrand. Nous avons une commission rogatoire. 236 00:14:19,200 --> 00:14:22,238 Bonjour, madame. Nous allons effectuer une perquisition. 237 00:14:22,400 --> 00:14:24,914 - Pourquoi? Qu'est-il arrivĂ© Ă  mon mari? 238 00:14:25,080 --> 00:14:26,150 - Non. Vous permettez? 239 00:14:26,320 --> 00:14:27,594 Allez-y, messieurs. 240 00:14:28,400 --> 00:14:30,277 - T'as les sacs? - Ouais, j'arrive. 241 00:14:30,440 --> 00:14:31,157 - Y a un Ă©tage. 242 00:14:32,640 --> 00:14:34,711 - C'est une chambre, ici? - Oui. 243 00:14:34,880 --> 00:14:36,951 - Vous, allez voir. - Je m'en occupe. 244 00:14:38,480 --> 00:14:41,074 - Il est oĂč? - À la perquisition de son bureau. 245 00:14:42,280 --> 00:14:43,315 - Pardon, madame. 246 00:14:46,120 --> 00:14:47,997 - Une 2e caisse? - Pardon. 247 00:14:50,480 --> 00:14:51,709 - Vous cherchez quoi? 248 00:14:53,440 --> 00:14:56,353 Qu'a-t-il fait? - Je ne peux pas vous rĂ©pondre. 249 00:14:56,520 --> 00:14:57,510 - RamĂšne des sacs. 250 00:14:57,680 --> 00:14:58,715 - OĂč puis-je le voir? 251 00:14:58,880 --> 00:15:00,837 - Nulle part tant qu'il est en garde Ă  vue. 252 00:15:01,000 --> 00:15:04,755 - C'est un cauchemar. Je pensais simplement qu'il m'avait quittĂ©e. 253 00:15:04,920 --> 00:15:06,797 Je m'inquiĂ©tais pas. - Le portable. 254 00:15:10,400 --> 00:15:11,879 - On tient, on tient. 255 00:15:14,160 --> 00:15:15,195 Maintenant, 256 00:15:15,360 --> 00:15:16,589 on commence la rĂ©cup. 257 00:15:17,000 --> 00:15:19,116 Et on ralentit progressivement. 258 00:15:19,640 --> 00:15:22,154 VoilĂ , comme ça. On ralentit. 259 00:15:22,640 --> 00:15:23,436 VĂ©ro? 260 00:15:23,600 --> 00:15:24,795 On est en rĂ©cup. 261 00:15:24,960 --> 00:15:28,590 - Je continue encore un peu. J'en ai besoin. Ça me fait du bien. 262 00:15:34,160 --> 00:15:35,195 - De l'eau sucrĂ©e. 263 00:15:35,360 --> 00:15:37,829 Ça te remontera. T'es en hypoglycĂ©mie. 264 00:15:40,280 --> 00:15:41,236 - Ça va aller. 265 00:15:41,400 --> 00:15:43,073 - Qu'est-ce qui se passe? 266 00:15:43,240 --> 00:15:47,313 - Ta sƓur qui vient d'avoir 17 ans est enceinte de 3 mois. À la louche. 267 00:15:47,480 --> 00:15:49,915 D'Alex, qui est Ă  la fac. Donc sans un sou. 268 00:15:50,080 --> 00:15:54,313 Dans un mois, j'ai plus de boulot. On me garde pas au pub, je dĂ©moule trop. 269 00:15:54,480 --> 00:15:56,676 - Tu quoi? - "DĂ©mouler", renverser le plateau. 270 00:15:56,840 --> 00:15:58,797 À l'happy hour, 5 pintes par table. 271 00:15:58,960 --> 00:16:01,634 5 kilos! Je suis pas bavaroise, donc je dĂ©moule. 272 00:16:02,560 --> 00:16:03,470 Bref. 273 00:16:03,640 --> 00:16:05,916 On baptisera le gosse aux Restos du CƓur. 274 00:16:06,080 --> 00:16:08,720 À moins que ta sƓur le dĂ©pose Ă  Notre-Dame. 275 00:16:08,880 --> 00:16:11,076 - Panique pas. L'argent, ça se trouve. 276 00:16:11,240 --> 00:16:14,596 - Quand on est riche. Sinon, on arrache les sacs des vieilles. 277 00:16:17,400 --> 00:16:21,598 - DĂ©jĂ  il a un pĂšre, cet enfant. Alex. Et moi, je l'aiderai. C'est ma sƓur. 278 00:16:22,480 --> 00:16:23,879 - Tu le savais, toi? 279 00:16:24,440 --> 00:16:26,317 - Oui. - Pourquoi tu m'as rien dit? 280 00:16:26,480 --> 00:16:29,199 - C'est plus facile de t'Ă©couter que de te parler. 281 00:16:30,200 --> 00:16:31,235 - Hmm. 282 00:16:31,680 --> 00:16:33,318 - On va oĂč? - Dans le mur. 283 00:16:35,160 --> 00:16:36,514 Non, mais je te dirai. 284 00:16:37,360 --> 00:16:39,556 C'est moi. Il faut que je te parle. 285 00:16:43,440 --> 00:16:45,716 - J'ai pris ton framboise-cheesecake. 286 00:16:45,880 --> 00:16:47,029 - C'est cool, merci. 287 00:16:48,200 --> 00:16:50,953 - T'as pris des seins. C'est mignon. J'aime bien. 288 00:16:52,320 --> 00:16:53,879 - On peut se poser deux minutes? 289 00:16:54,040 --> 00:16:56,236 - Oui, vas-y. Assieds-toi, j'arrive. 290 00:17:01,120 --> 00:17:03,919 Pourquoi tu m'as rien dit? - J'Ă©tais pas sĂ»re. 291 00:17:04,080 --> 00:17:07,198 - Fallait faire un 2e test. - J'Ă©tais pas sĂ»re de toi. 292 00:17:07,360 --> 00:17:10,159 Tu m'avais saoulĂ©e. J'Ă©tais pas sĂ»re de nous. 293 00:17:10,320 --> 00:17:14,200 - T'avais plus de forfait pour me dire que j'Ă©tais reçu Ă  l'examen? 294 00:17:14,360 --> 00:17:15,714 - Tu deviens trĂšs lourd. 295 00:17:15,880 --> 00:17:18,952 Mon mec me dit depuis 18 mois que je suis la femme de sa vie. 296 00:17:19,120 --> 00:17:20,235 T'es juste bien Ă©levĂ©? 297 00:17:20,400 --> 00:17:22,835 - Je t'aime mais tu me mets devant le fait accompli. 298 00:17:23,000 --> 00:17:24,434 - On l'a accompli Ă  2, le fait! 299 00:17:24,600 --> 00:17:26,955 - Justement, un enfant, ça se dĂ©cide Ă  2. 300 00:17:27,120 --> 00:17:30,078 Faut parler. C'est con, ce que t'as fait, lĂ . 301 00:17:30,240 --> 00:17:33,517 T'es au lycĂ©e et je suis Ă  la fac. On fait comment? 302 00:17:35,840 --> 00:17:38,559 - J'avais peut-ĂȘtre peur de ta rĂ©action pourrie. 303 00:17:39,200 --> 00:17:41,271 Je pensais qu'on avait un avenir, nous deux. 304 00:17:41,440 --> 00:17:43,113 - On a surtout un prĂ©sent chargĂ©. 305 00:17:50,360 --> 00:17:52,192 C'est quoi la limite pour l'IVG? 306 00:18:13,480 --> 00:18:14,311 - Oh... 307 00:18:16,560 --> 00:18:17,391 - Excuse-moi, 308 00:18:17,560 --> 00:18:19,392 mon assistant avait besoin de moi. 309 00:18:19,560 --> 00:18:21,915 Depuis que j'ai cette boĂźte, ça paye mais j'ai plus de vie. 310 00:18:22,080 --> 00:18:23,115 - Et moi, l'inverse. 311 00:18:23,280 --> 00:18:25,635 - Un jus betterave-concombre. - Avec du gingembre? 312 00:18:25,800 --> 00:18:26,596 - Oui, merci. 313 00:18:26,760 --> 00:18:27,670 Tu bois quoi? 314 00:18:27,840 --> 00:18:30,480 - À mon avis, c'est tes Ă©pluchures. Bon... 315 00:18:30,640 --> 00:18:31,357 - Quoi? 316 00:18:31,520 --> 00:18:34,194 - Une heureuse grosse tuile. Ton beau-fils va ĂȘtre papa. 317 00:18:34,360 --> 00:18:38,115 - Merde. Avec Eva? - Oui. Pourquoi, il en voit une autre? 318 00:18:38,280 --> 00:18:41,352 - Non, pas que je sache. Mais Alex nous a rien dit. 319 00:18:41,520 --> 00:18:43,591 - Il est peut-ĂȘtre pas au courant. 320 00:18:43,760 --> 00:18:44,591 - Ah. 321 00:18:44,760 --> 00:18:45,830 On s'assied. 322 00:18:48,840 --> 00:18:50,069 Et euh... 323 00:18:50,240 --> 00:18:52,436 - Non, elle veut le garder. 324 00:18:52,600 --> 00:18:55,558 - Quand on veut garder un enfant... - Il faut le nourrir. 325 00:18:55,720 --> 00:18:59,793 On a passĂ© 2 ans Ă  4 dans une caravane dans le jardin d'Elizabeth 326 00:18:59,960 --> 00:19:02,793 derriĂšre le local Ă  poubelles, pour pas ĂȘtre vus. 327 00:19:02,960 --> 00:19:06,555 - On va les aider. - Comment? Je peux perdre mon boulot. 328 00:19:06,720 --> 00:19:09,712 - On va se dĂ©brouiller. - Ah. C'est une super idĂ©e. 329 00:19:09,880 --> 00:19:12,759 Je sais pas comment, mais on va se dĂ©brouiller. 330 00:19:12,920 --> 00:19:16,231 - Je vais pas appeler Julien. Il est Ă  Cabourg. 331 00:19:16,400 --> 00:19:17,754 C'est une boule de nerfs. 332 00:19:18,920 --> 00:19:21,560 J'espĂšre que l'air de la mer va le calmer. 333 00:19:25,280 --> 00:19:28,398 La pluie tombe. 334 00:19:34,160 --> 00:19:35,275 Cri de peur 335 00:19:35,920 --> 00:19:38,275 - Excuse-moi. Je t'ai pas entendu arriver. 336 00:19:39,080 --> 00:19:42,072 - Douche-toi, ça te dĂ©tendrait. - C'est ce que je fais. 337 00:19:42,480 --> 00:19:45,233 GĂ©missements 338 00:20:02,520 --> 00:20:04,636 - TrĂšs parfumĂ©e, cette vodka. J'adore. 339 00:20:04,800 --> 00:20:05,915 - J'adore ton nez. 340 00:20:06,080 --> 00:20:07,275 - Il est pas d'origine, tu sais. 341 00:20:09,480 --> 00:20:12,632 Qu'est-ce qu'il y a? - Y a des pas sur la terrasse. 342 00:20:14,680 --> 00:20:16,717 - Alors? - Bah non, y a personne. 343 00:20:17,280 --> 00:20:19,510 - Ça doit ĂȘtre des mouettes. Viens. 344 00:20:21,200 --> 00:20:23,077 GĂ©missements de plaisir 345 00:20:26,600 --> 00:20:27,670 Quoi encore? 346 00:20:27,840 --> 00:20:30,036 - T'as entendu? - Non, quoi? 347 00:20:30,360 --> 00:20:33,512 - Y a un bruit Ă  la porte. Quelqu'un force la serrure. 348 00:20:33,680 --> 00:20:34,476 Je vais voir. 349 00:20:37,480 --> 00:20:39,949 Qu'est-ce que vous faites? - Rien. Je nettoie. 350 00:20:40,800 --> 00:20:44,111 - Pardon. Le bruit de poignĂ©e, ça peut prĂȘter Ă  confusion. 351 00:20:44,560 --> 00:20:45,470 - DĂ©solĂ©e. 352 00:20:46,440 --> 00:20:50,559 Mais vous, fermez votre peignoir. Ça aussi, ça peut prĂȘter Ă  confusion. 353 00:20:50,960 --> 00:20:53,395 - Excusez-moi, je suis vraiment dĂ©solĂ©. 354 00:20:56,080 --> 00:20:59,516 On va filer avant les embouteillages. C'est mieux, finalement. 355 00:20:59,680 --> 00:21:01,478 - J'Ă©ponge un petit peu. 356 00:21:01,640 --> 00:21:04,075 Excusez-moi, mais il faut essuyer. 357 00:21:04,240 --> 00:21:05,150 Heureusement, 358 00:21:05,320 --> 00:21:06,230 c'Ă©tait pas de la brune. 359 00:21:06,400 --> 00:21:07,595 - J'en ai partout. - Excusez-moi. 360 00:21:07,760 --> 00:21:09,637 Je vais vous aider. Attendez. 361 00:21:09,800 --> 00:21:10,710 Ça va, lĂ ? 362 00:21:10,880 --> 00:21:11,756 - Oui, ça va. 363 00:21:12,600 --> 00:21:14,273 - Je sais pas, j'ai dĂ» glisser. 364 00:21:14,440 --> 00:21:15,191 - Ça suffit. 365 00:21:15,360 --> 00:21:17,078 Prends ça et casse-toi. - Pourquoi? 366 00:21:17,240 --> 00:21:18,150 J'ai fait quoi? 367 00:21:18,320 --> 00:21:21,039 - Tu m'as coĂ»tĂ© plus cher en fĂ»ts qu'en charges. 368 00:21:21,200 --> 00:21:23,157 - Y avait du gras. J'ai glissĂ©. 369 00:21:23,320 --> 00:21:26,073 - Dehors! Tiens, va finir de nettoyer, toi. 370 00:21:26,400 --> 00:21:28,311 Je veux plus te voir. - Oh... 371 00:21:30,600 --> 00:21:31,476 - Bonjour. 372 00:21:32,280 --> 00:21:33,031 - Oh, salut. 373 00:21:33,200 --> 00:21:36,397 - Vous avez le temps pour un cafĂ©? - Oui, je suis en pause. 374 00:21:36,560 --> 00:21:38,392 - Super. - Mais pas par lĂ , non. 375 00:21:38,560 --> 00:21:40,676 On va aller en face. C'est plus calme. 376 00:21:41,520 --> 00:21:43,716 - J'ai juste Ă©mis une lĂ©gĂšre rĂ©serve. 377 00:21:43,880 --> 00:21:46,793 Mais y a un malentendu. Elle me rĂ©pond plus, depuis. 378 00:21:46,960 --> 00:21:48,030 - À moi non plus. 379 00:21:48,200 --> 00:21:51,477 - Elle a nettoyĂ© son mur. - Non, elle est pas repassĂ©e Ă  la maison. 380 00:21:51,640 --> 00:21:53,995 - Son mur Facebook. Elle m'a supprimĂ©. 381 00:21:54,160 --> 00:21:56,276 Cris de dĂ©ception 382 00:21:56,440 --> 00:21:59,114 - LoĂŻc dit qu'il sait pas oĂč elle est. Il ment. 383 00:21:59,280 --> 00:22:02,671 - Un whisky pour monsieur. - C'est pour moi, dure journĂ©e. 384 00:22:03,120 --> 00:22:04,076 Cris de joie 385 00:22:06,720 --> 00:22:08,040 - T'as vu ce but? 386 00:22:09,760 --> 00:22:13,515 - ON A GAGNÉ! ON A GAGNÉ! 387 00:22:18,680 --> 00:22:20,318 - Tu travailles, maintenant? 388 00:22:20,480 --> 00:22:22,278 - J'ai besoin de me sentir utile. 389 00:22:22,440 --> 00:22:24,716 - Vous avez Ă©tĂ© cambriolĂ©s? 390 00:22:24,880 --> 00:22:27,998 - J'aurais prĂ©fĂ©rĂ©. On a Ă©tĂ© perquisitionnĂ©s. 391 00:22:28,160 --> 00:22:29,389 Pareil Ă  la maison. 392 00:22:29,560 --> 00:22:31,597 - Pourquoi? - Bertrand est en garde Ă  vue. 393 00:22:31,760 --> 00:22:32,909 - Il a fait quoi? - Aucune idĂ©e. 394 00:22:33,080 --> 00:22:36,789 J'ai pas eu le droit de le voir. - La merde continue. Eva a disparu. 395 00:22:36,960 --> 00:22:40,157 Elle ne rĂ©pond Ă  personne. - Quelque chose l'a contrariĂ©e? 396 00:22:43,800 --> 00:22:47,031 - Tu savais, hein? J'en suis sĂ»re. Elle te raconte tout. 397 00:22:47,880 --> 00:22:49,837 - Oui. Enfin, vaguement. 398 00:22:50,000 --> 00:22:53,072 - On est pas vaguement enceinte. - T'as fait aucune connerie Ă  son Ăąge? 399 00:22:53,240 --> 00:22:54,674 - Plus tard, surtout. 400 00:22:55,600 --> 00:22:58,319 - Tu sens l'alcool. - Mon pull sent la biĂšre. 401 00:22:58,480 --> 00:23:00,710 - Quand tu parles, ça sent le whisky. 402 00:23:00,880 --> 00:23:02,200 - Oui, ça, c'est moi. 403 00:23:02,360 --> 00:23:04,954 Tu sais oĂč elle est? J'ai peur qu'elle dĂ©conne. 404 00:23:05,120 --> 00:23:08,238 - Elle est plus raisonnable que toi. Et arrĂȘte de boire. 405 00:23:08,400 --> 00:23:09,720 Tu pues la clocharde. 406 00:23:09,880 --> 00:23:11,598 - Je vais pas tarder Ă  l'ĂȘtre. 407 00:23:15,440 --> 00:23:17,909 T'aurais pas un job, ici, pour moi? 408 00:23:18,080 --> 00:23:21,038 - J'aimerais bien, mais le moment est mal choisi. 409 00:23:21,200 --> 00:23:23,874 C'est Bertrand, le patron. Je peux pas lui parler. 410 00:23:33,720 --> 00:23:35,597 - Bienvenue au Manifeste. - BONSOIR. 411 00:23:35,760 --> 00:23:38,479 - Au bar ou cĂŽtĂ© lounge? - Lounge, plutĂŽt, non? 412 00:23:38,640 --> 00:23:40,551 - Oui, plutĂŽt. - Je vous installe. 413 00:23:46,920 --> 00:23:49,070 - DĂ©solĂ©, Manu, on m'a crevĂ© un pneu Ă  Cabourg. 414 00:23:49,240 --> 00:23:52,232 - C'est blindĂ© et t'as encore dĂ©connĂ© dans les commandes. 415 00:23:52,400 --> 00:23:53,549 - Je vais voir ça. 416 00:23:53,720 --> 00:23:54,710 Ça va, mon grand? 417 00:23:54,880 --> 00:23:57,599 Je suis passĂ© Ă  la maison, j'Ă©tais dĂ©gueulasse. 418 00:23:57,760 --> 00:23:59,478 Lucie m'a dit, pour Eva. 419 00:24:00,680 --> 00:24:02,478 - Je vois que l'info circule. 420 00:24:06,960 --> 00:24:10,316 Tu ferais quoi, toi? - J'arrĂȘterais de picoler. C'est quoi? 421 00:24:10,480 --> 00:24:13,598 - Le cocktail du jour. - Manu, fais-moi la mĂȘme chose. 422 00:24:15,680 --> 00:24:19,310 - Je vais l'accompagner, comme ça on arrĂȘtera de picoler ensemble. 423 00:24:19,600 --> 00:24:23,719 Je m'en veux d'avoir Ă©tĂ© brutal, et je lui en veux de m'avoir rien dit. 424 00:24:23,880 --> 00:24:26,315 - Mais tu l'aimes et t'as peur de t'engager. 425 00:24:26,480 --> 00:24:27,550 - Ça sent le vĂ©cu. 426 00:24:30,320 --> 00:24:32,391 - Va la voir. Demande-lui pardon. 427 00:24:32,560 --> 00:24:34,915 - Personne sait oĂč elle est. Et elle a dĂ©connĂ©. 428 00:24:35,080 --> 00:24:37,196 - Elle a 17 ans. - C'est le problĂšme. 429 00:24:37,360 --> 00:24:40,000 - Attends... Y a un bruit dans la cave. 430 00:24:40,160 --> 00:24:41,150 - Non. 431 00:24:51,800 --> 00:24:54,314 Reste en haut. C'est dangereux. - T'allumes pas? 432 00:24:54,480 --> 00:24:56,039 - Fais gaffe. - Y a personne. 433 00:24:56,200 --> 00:25:00,990 - Y a plus personne. La porte de la cave, elle est trĂšs facile Ă  crocheter. 434 00:25:01,160 --> 00:25:03,629 - Tu penses que le KGB te suit. - Ça me fait pas rire. 435 00:25:03,800 --> 00:25:07,111 Je vais me retrouver avec une tĂȘte de cheval dans mon lit. 436 00:25:07,280 --> 00:25:08,918 - Et je dois arrĂȘter le mezcal? 437 00:25:11,240 --> 00:25:12,275 Mais attends-moi! 438 00:25:12,840 --> 00:25:14,069 - Ah oui, excuse-moi. 439 00:25:17,280 --> 00:25:19,954 - DĂ©solĂ©e du retard, je suis un peu sous l'eau. 440 00:25:20,120 --> 00:25:22,509 - Aucun problĂšme. J'ai un trĂšs bon polar. 441 00:25:22,680 --> 00:25:25,069 - Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça? 442 00:25:25,240 --> 00:25:28,835 - J'ai pris peur en entendant le programme de la gauche en 2012. 443 00:25:29,000 --> 00:25:31,469 J'ai mis de cĂŽtĂ©, pour nos vieux jours. 444 00:25:31,840 --> 00:25:32,955 - En Suisse? 445 00:25:33,120 --> 00:25:34,235 - L'air est sain. 446 00:25:35,360 --> 00:25:36,589 - Tu risques gros? 447 00:25:37,640 --> 00:25:40,871 - S'ils trouvent tout, ça peut ĂȘtre contrariant. 448 00:25:44,000 --> 00:25:45,399 - Comment c'est, ici? 449 00:25:45,560 --> 00:25:47,471 - TrĂšs Ă©purĂ©. Tu adorerais. 450 00:25:47,640 --> 00:25:49,153 - Ils t'ont pas maltraitĂ©? 451 00:25:49,320 --> 00:25:53,029 - On nous mĂ©lange pas avec les voyous. Enfin, pas les voyous pauvres. 452 00:25:53,200 --> 00:25:54,838 - Ils te gardent combien de temps? 453 00:25:55,000 --> 00:25:58,470 - Le temps de rĂ©unir la caution. Et je voulais t'en parler. 454 00:26:00,160 --> 00:26:04,040 Ils ont dĂ©jĂ  saisi mes comptes français en me mettant en examen, 455 00:26:04,200 --> 00:26:05,190 mais il manque un peu. 456 00:26:05,360 --> 00:26:08,034 - Non, dĂ©solĂ©e. J'ai la misĂšre en horreur. 457 00:26:08,200 --> 00:26:10,589 T'as fait des conneries, tu te dĂ©brouilles. 458 00:26:10,760 --> 00:26:13,798 - Ne t'inquiĂšte pas, mon avocat travaille sur un plan B. 459 00:26:13,960 --> 00:26:17,351 Mais si tu pouvais faire un peu de prĂ©sence Ă  l'agence... 460 00:26:17,520 --> 00:26:20,672 - Que je fasse la potiche? Mais je n'y connais rien. 461 00:26:20,840 --> 00:26:24,629 - Tu es si merveilleusement dĂ©corative, mon ange. 462 00:26:26,920 --> 00:26:30,993 - À propos... VĂ©ro est dans une sale passe. 463 00:26:31,640 --> 00:26:34,109 - Oui, oui. Depuis sa naissance. 464 00:26:34,280 --> 00:26:37,113 Je prĂ©fĂšre ne rien savoir. Je suis un peu Ă©motif, lĂ . 465 00:26:37,280 --> 00:26:39,874 - T'as pas une idĂ©e d'un boulot pour elle? 466 00:26:40,040 --> 00:26:43,954 - Un tout petit... Je vais passer le message Ă  ma secrĂ©taire. 467 00:26:44,480 --> 00:26:45,800 - Bon, je file. 468 00:26:47,520 --> 00:26:49,796 Je te laisse Ă  ton roman policier. 469 00:26:49,960 --> 00:26:52,600 - Ça tombe bien. J'ai hĂąte de savoir qui a tuĂ©. 470 00:26:56,080 --> 00:26:58,799 - Je peux jeter ta barquette? Je vais re-gerber. 471 00:26:58,960 --> 00:26:59,756 - Ouais, vas-y. 472 00:26:59,920 --> 00:27:01,433 Mais ouvre la fenĂȘtre. 473 00:27:04,040 --> 00:27:04,836 - Merde. 474 00:27:05,000 --> 00:27:06,070 Y a maman en bas. 475 00:27:09,560 --> 00:27:13,235 Je veux pas la voir. - Va dans la chambre. Je m'en occupe. 476 00:27:13,400 --> 00:27:15,630 Elle va mal. T'aurais dĂ» les prĂ©parer. 477 00:27:15,800 --> 00:27:17,518 - Genre #j'aiplusmesrĂšgles? 478 00:27:18,360 --> 00:27:21,000 Vu l'accueil, j'aurais dĂ». Ils vont prendre cher. 479 00:27:21,160 --> 00:27:21,877 - Allez! 480 00:27:26,880 --> 00:27:29,838 - LoĂŻc, ouvre. Tu es lĂ , j'ai vu ta voiture en bas. 481 00:27:30,520 --> 00:27:32,079 Elle sonne. 482 00:27:32,640 --> 00:27:34,995 Tu es avec ta sƓur? Donc t'ouvres pas? 483 00:27:37,680 --> 00:27:39,512 Ouvre ou je me couche ici! 484 00:27:41,720 --> 00:27:42,596 - Quoi? 485 00:27:43,680 --> 00:27:45,000 - Je te dĂ©range? 486 00:27:45,160 --> 00:27:48,437 - Je vois pas pourquoi tu dis ça. - T'es avec une femme? 487 00:27:48,600 --> 00:27:51,513 - Comment t'as devinĂ©? Appelle avant de passer. 488 00:27:51,680 --> 00:27:55,150 - DĂ©solĂ©e. Je peux te dire un mot vite fait, sans te dĂ©ranger? 489 00:27:55,320 --> 00:27:57,152 - Je peux enfiler un slip, vite fait? 490 00:27:57,840 --> 00:28:00,229 - Pardon. Je t'attends dans le couloir. 491 00:28:05,800 --> 00:28:10,556 LoĂŻc, je ne veux pas savoir oĂč est Eva. Dis-lui simplement de m'appeler. OK? 492 00:28:12,960 --> 00:28:16,032 - Avec le temps, ça va s'arranger. Je vais la calmer. 493 00:28:16,200 --> 00:28:17,429 - Merci, chĂ©ri. 494 00:28:17,920 --> 00:28:18,876 - Ah, tiens. 495 00:28:21,360 --> 00:28:24,591 En attendant que t'aies un boulot. - Oh non. J'aime pas ça. 496 00:28:24,760 --> 00:28:28,993 - Laisse tomber, maman. - Bon, d'accord. Mais c'est exceptionnel. 497 00:28:29,640 --> 00:28:30,471 Tu sais, 498 00:28:30,640 --> 00:28:33,109 je vais devoir vendre la collection de ton pĂšre. 499 00:28:33,280 --> 00:28:34,998 J'en parlerai Ă  ta grand-mĂšre. 500 00:28:35,160 --> 00:28:37,231 - Je suis confiant. Mamita dira oui. 501 00:28:38,720 --> 00:28:41,633 - Je suis pas le genre Ă  me mĂȘler de ta vie privĂ©e 502 00:28:41,800 --> 00:28:44,269 mais ta petite amie, lĂ , c'est du sĂ©rieux? 503 00:28:44,440 --> 00:28:46,477 - C'est du privĂ©. - T'as raison. 504 00:28:46,640 --> 00:28:48,870 Attends d'ĂȘtre sĂ»r pour m'en parler. 505 00:28:49,040 --> 00:28:50,599 - VoilĂ . - Allez... 506 00:28:54,320 --> 00:28:58,109 - Faudrait dĂźner. Je vais au bar, Manu peut pas faire l'ouverture. 507 00:28:58,280 --> 00:29:00,954 - Dix minutes. J'ai mis des graines de Chia Ă  gonfler. 508 00:29:01,120 --> 00:29:01,996 - Ah. 509 00:29:04,480 --> 00:29:05,629 - Oh, excuse-moi. 510 00:29:05,800 --> 00:29:07,154 Tu peux passer au japonais? 511 00:29:07,320 --> 00:29:09,277 Il faut des algues sĂ©chĂ©es pour la salade. 512 00:29:09,440 --> 00:29:13,559 - Ah, merde. La tuile. Bon bah je file, sinon ça va ĂȘtre fade. 513 00:29:14,120 --> 00:29:14,996 - Merci. 514 00:29:21,440 --> 00:29:22,953 Pas 515 00:29:39,760 --> 00:29:42,070 - C'est moins marrant que de me suivre. - Quoi? 516 00:29:42,240 --> 00:29:44,595 - Bonne nuit! - Ça s'ouvre pas de l'intĂ©rieur! 517 00:29:48,840 --> 00:29:49,875 - Tiens. - Merci. 518 00:29:50,040 --> 00:29:52,156 Tu as vu la gardienne? - Non, pourquoi? 519 00:29:52,320 --> 00:29:54,516 - Elle m'a dit qu'un cinglĂ© avait enfermĂ© 520 00:29:54,680 --> 00:29:57,035 le rĂ©parateur du cĂąble dans la chaufferie. 521 00:29:57,200 --> 00:30:00,158 - Le rĂ©parateur du cĂąble? - Faut vraiment ĂȘtre malade. 522 00:30:00,320 --> 00:30:01,833 - Oh oui, peut-ĂȘtre. 523 00:30:02,360 --> 00:30:03,270 - Ça va? 524 00:30:03,440 --> 00:30:04,396 - Oui, oui. 525 00:30:18,840 --> 00:30:22,276 - Julien, qu'est-ce qui se passe? Ça peut pas continuer. 526 00:30:22,440 --> 00:30:24,317 - Mais il se passe rien du tout. 527 00:30:24,480 --> 00:30:27,552 - Me prends pas pour une idiote. Tu me caches un truc. 528 00:30:27,720 --> 00:30:30,712 - Mais je te cache rien du tout. Pourquoi tu dis ça? 529 00:30:30,880 --> 00:30:34,350 - L'intuition fĂ©minine, comme on dit. Je ne te reconnais plus. 530 00:30:34,760 --> 00:30:36,398 Avant, tu Ă©tais attentif et drĂŽle. 531 00:30:36,560 --> 00:30:38,119 Maintenant, tu es absent et sinistre. 532 00:30:38,280 --> 00:30:41,875 - Mais c'est n'importe quoi, enfin. Je suis souvent trĂšs drĂŽle. 533 00:30:42,040 --> 00:30:43,269 À l'occasion... 534 00:30:43,440 --> 00:30:46,592 - Oui, avec qui? - Personne. Tout le monde. Je suis drĂŽle. 535 00:30:46,760 --> 00:30:49,115 - Avec le mec du cĂąble? - Quoi? Qu'est-ce... 536 00:30:49,280 --> 00:30:50,998 C'est moi qui fais un burn-out? 537 00:31:03,640 --> 00:31:04,391 - Mais... 538 00:31:04,560 --> 00:31:07,313 Vous ne m'aviez pas parlĂ© d'une collection de torses? 539 00:31:07,480 --> 00:31:11,439 - Si. C'est lui qui trouvait que ça ressemblait Ă  des torses. 540 00:31:14,440 --> 00:31:15,157 VoilĂ . 541 00:31:15,320 --> 00:31:17,960 C'est une collection unique en France. 542 00:31:19,080 --> 00:31:20,479 - En fait ce sont des... 543 00:31:20,640 --> 00:31:23,871 - Des compteurs Ă  gaz d'Ă©poque. C'Ă©tait sa raison de vivre. 544 00:31:24,040 --> 00:31:25,599 Il en est mort, d'ailleurs. 545 00:31:27,040 --> 00:31:30,954 Il a repĂ©rĂ© un compteur sur un chantier. Il est revenu le dĂ©monter, 546 00:31:31,120 --> 00:31:34,158 et il a explosĂ©. Il n'avait pas coupĂ© le gaz. 547 00:31:34,640 --> 00:31:35,675 - C'est horrible. 548 00:31:35,840 --> 00:31:38,229 - Oui, surtout que le compteur Ă©tait rare. 549 00:31:38,400 --> 00:31:41,313 - C'est, comment dire... C'est trĂšs ciblĂ©. 550 00:31:41,480 --> 00:31:42,390 - Ah, oui. 551 00:31:42,880 --> 00:31:46,350 - Je n'ai pas la clientĂšle pour. Ils sont un peu conservateurs. 552 00:31:46,520 --> 00:31:48,318 Rodin, Bourdelle, Giacometti... 553 00:31:48,480 --> 00:31:51,393 Vous voyez, quoi. - Oui, flou, mais j'imagine. 554 00:31:51,560 --> 00:31:54,837 - Je ne suis pas l'homme de la situation. - On aime ou pas. 555 00:31:55,200 --> 00:31:56,190 - Oui. 556 00:32:01,920 --> 00:32:05,117 Mais essayez la touche Frenchy, sur le marchĂ© newyorkais. 557 00:32:06,640 --> 00:32:07,710 En mĂȘme temps, 558 00:32:07,880 --> 00:32:10,394 expĂ©dier des compteurs Ă  gaz aux States... 559 00:32:10,560 --> 00:32:11,880 c'est un peu touchy. 560 00:32:12,040 --> 00:32:14,236 - C'est-Ă -dire? - C'est compliquĂ©. 561 00:32:14,400 --> 00:32:16,232 Ils aiment pas ce qui saute et qui sent le gaz. 562 00:32:17,160 --> 00:32:20,596 - Bon bah, je vais rĂ©flĂ©chir. Merci de vos conseils. 563 00:32:26,000 --> 00:32:27,559 Les poules gloussent. 564 00:32:28,240 --> 00:32:30,516 Bah ça a Ă©tĂ© trĂšs positif, Mamita. 565 00:32:30,680 --> 00:32:34,435 Il me conseille les States. - Je vais renouveler le bail du box. 566 00:32:34,600 --> 00:32:37,991 La collection de mon fils rapporte au moins Ă  quelqu'un. 567 00:32:38,160 --> 00:32:41,516 - J'ai du travail. Elizabeth me propose un job dans sa boĂźte. 568 00:32:41,680 --> 00:32:44,274 C'est celle de son mari. Mais vu qu'il est en prison. 569 00:32:44,440 --> 00:32:46,317 - Ah, l'horizon s'Ă©claircit. 570 00:32:46,480 --> 00:32:50,951 Pour la caravane, faudrait te dĂ©cider. Elle me bloque toute la façade. 571 00:32:51,120 --> 00:32:53,953 Elle me sert de poulailler. Regarde-moi ça. 572 00:32:54,120 --> 00:32:57,158 En plus, j'ai que trois poules. C'est de la place perdue. 573 00:32:57,320 --> 00:33:00,915 - Je prĂ©fĂ©rerais qu'on la garde, au cas oĂč. Une fois nettoyĂ©e. 574 00:33:01,080 --> 00:33:04,232 On y a conçu votre petite-fille. C'est sa 1re maison. 575 00:33:04,400 --> 00:33:07,040 - Elle a pas nidifiĂ©. Son couffin Ă©tait calĂ© 576 00:33:07,200 --> 00:33:10,591 entre le frigo et le micro-ondes. Enfin... Comme tu veux. 577 00:35:17,240 --> 00:35:19,595 T'es lĂ ? - Comment ça s'est passĂ© avec Eva? 578 00:35:19,760 --> 00:35:23,879 - Oh bah c'Ă©tait, comment dire... Riche d'enseignements, vivant... 579 00:35:24,040 --> 00:35:27,431 VoilĂ , elle est repartie. Y a de la brume mais on s'oriente. 580 00:35:28,000 --> 00:35:29,752 - Toujours remontĂ©e contre moi? 581 00:35:29,920 --> 00:35:33,914 - Oui, aussi, mais pas seulement. La situation est en pleine Ă©volution. 582 00:35:34,080 --> 00:35:36,674 - Si je vais Ă  Nantes, je peux rattraper le coup? 583 00:35:36,840 --> 00:35:39,036 - Oui, ou en prendre. C'est toi qui vois. 584 00:35:39,200 --> 00:35:41,111 - Je vais y aller. Ça peut pas ĂȘtre pire. 585 00:35:41,280 --> 00:35:42,315 - Oh... Si. 586 00:35:42,640 --> 00:35:44,153 Bon. Bon voyage. 587 00:35:45,800 --> 00:35:48,872 J'avais jamais remarquĂ© que t'avais les yeux en amandes. 588 00:35:49,040 --> 00:35:50,314 - Absolument pas, non. 589 00:35:50,480 --> 00:35:55,236 - Si, surtout celui-lĂ . Les mystĂšres de la nature. Ça passe des gĂ©nĂ©rations. 590 00:35:55,400 --> 00:35:57,755 Je te laisse. Je file, j'ai du surgelĂ©. 591 00:36:04,200 --> 00:36:05,429 - Salut, ça va? 592 00:36:06,080 --> 00:36:07,673 - Ouais, et toi? - Ça va. 593 00:36:07,840 --> 00:36:11,435 Dis-moi, je me demandais... Enfin, c'est par curiositĂ©... 594 00:36:11,600 --> 00:36:16,470 Tu pourrais me faire rencontrer ton copain, lĂ , tu sais, celui... 595 00:36:16,640 --> 00:36:19,837 qui est en derniĂšre annĂ©e de je sais plus quoi... 596 00:36:20,000 --> 00:36:20,831 - De psy? 597 00:36:21,000 --> 00:36:22,752 - VoilĂ . Je m'en rappelais plus. 598 00:36:23,280 --> 00:36:25,556 - Hmm. Ouais, ouais, sans problĂšme. 599 00:36:25,720 --> 00:36:27,074 - C'est pour me marrer. 600 00:36:27,240 --> 00:36:29,914 - J'ai captĂ©. Mais il va se marrer aussi. 601 00:36:30,080 --> 00:36:32,435 - Tu me dis oĂč et quand. Que ce soit fait. 602 00:36:32,600 --> 00:36:36,116 - Je vais voir Eva Ă  Nantes. J'appelle mon pote en arrivant. 603 00:36:36,280 --> 00:36:37,714 Pardon. LĂ , y a du monde. 604 00:36:38,600 --> 00:36:41,877 - Et je suis pas inquiet. Ça va s'arranger avec la petite. 605 00:36:42,040 --> 00:36:42,996 SĂ»r. 606 00:36:43,880 --> 00:36:45,632 - Putain. C'est chaud. 607 00:36:45,800 --> 00:36:48,360 Tu me balances ça, euh... - Tu veux pas ĂȘtre pĂšre, 608 00:36:48,520 --> 00:36:50,113 ça te donne de l'espoir. 609 00:36:50,280 --> 00:36:51,600 Salut. - Tu vas bien? 610 00:36:51,760 --> 00:36:52,716 - Et toi? - Super. 611 00:36:54,400 --> 00:36:56,994 - Comment t'as pu... avec un autre mec? 612 00:36:57,160 --> 00:36:59,515 - Comme avec toi, sauf que j'Ă©tais dĂ©foncĂ©e. 613 00:37:00,040 --> 00:37:02,429 Tu m'as gueulĂ© dessus, tu t'es tirĂ©, 614 00:37:02,600 --> 00:37:05,035 ça m'a foutu le seum, y avait une soirĂ©e... 615 00:37:05,200 --> 00:37:07,476 J'ai bu, je t'en voulais, y avait un mec. 616 00:37:07,640 --> 00:37:09,233 Enfin bref, la life, quoi. 617 00:37:11,320 --> 00:37:13,914 - LĂ , c'est plein la gueule. - Ouais, je connais. 618 00:37:14,080 --> 00:37:16,356 Les filles, j'arrive. Vous m'attendez? 619 00:37:17,960 --> 00:37:19,234 - Bon, on fait quoi? 620 00:37:19,400 --> 00:37:22,836 - Toi, je sais pas. Moi, j'ai un cours et j'ai le bac le 12. 621 00:37:23,000 --> 00:37:25,276 Donc, je te dis salut. Rentre bien. 622 00:37:27,800 --> 00:37:30,394 Au fait, le mec Ă©tait clean. J'ai vĂ©rifiĂ©. 623 00:37:40,400 --> 00:37:41,993 - C'est ça votre plan B? 624 00:37:43,440 --> 00:37:45,033 Ce tableau est dans ma famille 625 00:37:45,200 --> 00:37:48,318 depuis que William Turner l'a peint en 1840. 626 00:37:48,480 --> 00:37:50,471 Vous ĂȘtes un cafard Ă©cƓurant. 627 00:37:57,040 --> 00:38:00,032 Excuse-moi, ma chĂ©rie. C'Ă©tait l'avocat de Bertrand. 628 00:38:02,640 --> 00:38:05,393 Ça Ă©volue, tes soucis? - Oh oui, en drame. 629 00:38:06,400 --> 00:38:07,196 Et toi? 630 00:38:07,360 --> 00:38:09,237 - Ah... en future catastrophe. 631 00:38:11,240 --> 00:38:13,629 Eh oui, tu vois, la pĂ©riode est difficile. 632 00:38:13,800 --> 00:38:17,395 Je bois mĂȘme des thĂ©s en sachet, comme sur les chantiers. 633 00:38:17,560 --> 00:38:18,470 - Hmm. 634 00:38:23,160 --> 00:38:25,674 - Bertrand te propose un poste un peu basique. 635 00:38:25,840 --> 00:38:27,319 - Oui. - Tu connais Bertrand. 636 00:38:27,480 --> 00:38:28,197 - Hmm. 637 00:38:28,360 --> 00:38:31,591 - Si tu refuses, je comprendrai. Faudra pas m'en vouloir. 638 00:38:31,760 --> 00:38:33,637 - Je vois pas comment je pourrais. 639 00:38:33,800 --> 00:38:35,393 - Moi, si. - Tu plaisantes? 640 00:38:35,560 --> 00:38:38,996 Je vais rappeler la Taverne. Ils me proposaient le vestiaire, 641 00:38:39,160 --> 00:38:40,912 mais je prĂ©fĂšre l'immobilier. 642 00:38:42,280 --> 00:38:45,238 - DĂ©solĂ©e, ma chĂ©rie, je suis un peu sous l'eau. 643 00:38:45,400 --> 00:38:47,755 Mon assistante t'expliquera tout. 644 00:38:49,480 --> 00:38:50,754 - Remercie Bertrand. 645 00:38:50,920 --> 00:38:52,593 Vraiment... Vraiment, merci. 646 00:38:57,600 --> 00:38:58,556 - VĂ©ro? 647 00:39:00,720 --> 00:39:03,872 Si ça t'ennuie pas, c'est mieux de me vouvoyer ici. 648 00:39:04,040 --> 00:39:07,510 Par rapport aux autres, tu vois? C'est plus... corporate. 649 00:39:07,680 --> 00:39:11,355 - Oui, Ă©videmment. J'ai dĂ©jĂ  eu des postes en entreprise. 650 00:39:17,320 --> 00:39:20,073 - Au dĂ©but, c'est juste une sensation bizarre. 651 00:39:20,600 --> 00:39:23,672 L'impression que quelqu'un vous observe. Vous voyez? 652 00:39:23,840 --> 00:39:25,319 - Non. Dites. 653 00:39:27,720 --> 00:39:30,075 - Bah... la sensation d'ĂȘtre observĂ©, quoi. 654 00:39:30,240 --> 00:39:31,230 - Continuez. 655 00:39:31,400 --> 00:39:34,153 - Et puis y a ces bruits de pas derriĂšre moi, lĂ . 656 00:39:34,320 --> 00:39:37,358 Mais quand je me retourne, je vois jamais personne. 657 00:39:37,640 --> 00:39:38,710 - Et puis? 658 00:39:39,240 --> 00:39:40,594 - En voiture aussi. 659 00:39:42,520 --> 00:39:44,909 J'ai l'impression que quelqu'un m'en veut. 660 00:39:45,080 --> 00:39:45,717 - Et vous? 661 00:39:46,520 --> 00:39:47,510 - Moi quoi? 662 00:39:47,920 --> 00:39:50,799 - Vous vous en voulez? - Non. Enfin, oui. 663 00:39:52,960 --> 00:39:53,950 - Dites. 664 00:39:55,920 --> 00:39:57,319 - Je trompe ma femme. 665 00:39:57,960 --> 00:39:59,758 Mais ça reste entre nous, hein. 666 00:39:59,920 --> 00:40:01,797 - Secret mĂ©dical, Ă©videmment. 667 00:40:01,960 --> 00:40:03,314 - Ah oui, bien sĂ»r. 668 00:40:03,480 --> 00:40:06,916 Vous pensez que j'invente tout ça par culpabilitĂ©, en fait? 669 00:40:07,080 --> 00:40:08,434 - C'est vous qui le dites. 670 00:40:08,600 --> 00:40:11,240 - Le type qui me hait, c'est moi. C'est ça? 671 00:40:13,520 --> 00:40:14,874 Je vais rĂ©flĂ©chir. 672 00:40:15,440 --> 00:40:16,236 Bon. 673 00:40:16,720 --> 00:40:18,836 Je vous dois quelque chose? - 200 euros. 674 00:40:19,000 --> 00:40:22,038 - Ah oui, quand mĂȘme. - Ça fait partie de la thĂ©rapie. 675 00:40:22,200 --> 00:40:25,113 - Vous devez repasser? - Non, j'aide juste Alex. 676 00:40:25,280 --> 00:40:26,190 Il est mal, lĂ . 677 00:40:26,360 --> 00:40:28,715 - Oui, je sais. Je vais Ă  la billetterie. 678 00:40:28,880 --> 00:40:31,679 - Laissez-moi votre veste. Je vais la repasser. 679 00:40:31,840 --> 00:40:32,955 - C'est combien? 680 00:40:33,120 --> 00:40:35,509 - C'est pour moi. Vous ĂȘtes le pĂšre d'Alex. 681 00:40:38,320 --> 00:40:39,037 - HĂ©! 682 00:40:39,200 --> 00:40:40,076 HĂ©? 683 00:40:40,240 --> 00:40:44,074 J'ai un scoop pour toi : on est peut-ĂȘtre pas beaux-frĂšres, mec. 684 00:40:44,240 --> 00:40:46,516 Il sera peut-ĂȘtre bridĂ©. - C'est quoi ces conneries? 685 00:40:46,680 --> 00:40:49,240 - Celles de ta sƓur. - T'es bourrĂ© ou quoi? 686 00:40:49,400 --> 00:40:51,710 - Non, non. DĂ©foncĂ©. Mais en descente. 687 00:40:51,880 --> 00:40:54,793 Elle s'est fait un Vietnamien donc... suspense. 688 00:40:54,960 --> 00:40:57,395 - Bon, allez, ça suffit. Tu me lĂąches. 689 00:41:00,080 --> 00:41:02,390 - Tu savais ou pas? HĂ©! Tu savais? 690 00:41:02,560 --> 00:41:03,789 - Putain! J'en ai marre 691 00:41:03,960 --> 00:41:07,590 depuis ma naissance d'ĂȘtre le frĂšre, le pĂšre, la mĂšre de tout le monde! 692 00:41:07,760 --> 00:41:10,070 Je veux vivre ma vie pour moi. Tu captes? 693 00:41:12,920 --> 00:41:15,833 J'en ai marre de torcher le cul de tout le monde! 694 00:41:22,960 --> 00:41:25,236 - Ça a Ă©tĂ© avec mon pĂšre? - Ouais, ouais. 695 00:41:25,400 --> 00:41:27,630 Il trompe sa femme. CulpabilitĂ© classique. 696 00:41:27,800 --> 00:41:28,949 - Ah, merde. - Ouais. 697 00:41:29,120 --> 00:41:30,918 Tu dis rien? Secret mĂ©dical. 698 00:41:31,080 --> 00:41:32,798 - Oui, bien sĂ»r. - Bon, allez. 699 00:41:34,720 --> 00:41:37,155 - Heureusement qu'il lui reste encore un an. 700 00:41:38,000 --> 00:41:41,152 - J'ai pas repassĂ© les sous-vĂȘtements, je fais un blocage. 701 00:41:41,320 --> 00:41:43,152 Mais j'ai fait les jeans. À plus. 702 00:41:43,320 --> 00:41:44,310 - Ouais, Ă  plus. 703 00:41:45,800 --> 00:41:48,189 - Tu continues d'Ă©valuer le staff du club? 704 00:41:48,360 --> 00:41:51,398 - Fini. Hier j'ai ramenĂ© un mec qui taguait un abribus. 705 00:41:51,560 --> 00:41:54,279 - Tu penses qu'Ă  ça, toi. - Parce que je m'emmerde. 706 00:41:55,720 --> 00:41:58,872 Ça te manque pas? - Il me reste qu'un vague souvenir. 707 00:41:59,040 --> 00:42:01,793 - J'ai fait des photos. - Tu sais, moi, les tags... 708 00:42:01,960 --> 00:42:04,520 - De l'artiste. Je l'ai chopĂ© sous la douche. 709 00:42:04,680 --> 00:42:06,353 - ArrĂȘte, c'est glauque. - Non. 710 00:42:07,960 --> 00:42:12,033 Tiens. Regarde. - Ah oui. Si. Ça me revient. 711 00:42:13,120 --> 00:42:14,440 Attends, fais voir. 712 00:42:15,480 --> 00:42:17,073 Ça me manque, maintenant. 713 00:42:17,240 --> 00:42:19,880 - Je lui ai donnĂ© un truc, pour ses toiles. 714 00:42:20,040 --> 00:42:23,032 - T'es intelligente, belle. Pourquoi tu paies les mecs? 715 00:42:23,600 --> 00:42:26,513 - Par peur de m'attacher. J'ai de mauvais souvenirs. 716 00:42:26,680 --> 00:42:28,079 - Remarque, vu comme ça. 717 00:42:28,240 --> 00:42:31,153 Je file. Je commence un boulot, dans l'immobilier. 718 00:42:31,320 --> 00:42:32,230 - C'est super! 719 00:42:32,400 --> 00:42:34,277 Merde, alors. - Salut. 720 00:42:37,320 --> 00:42:38,799 - Bonjour. - Bonjour. 721 00:42:38,960 --> 00:42:43,238 - Je suis le fils de VĂ©ronique. Vous sauriez pas oĂč elle est? 722 00:42:43,400 --> 00:42:45,391 - Elle est aux toilettes. - Merci. 723 00:42:45,560 --> 00:42:47,358 Je vais attendre ici. - Allez-y, 724 00:42:47,520 --> 00:42:49,033 elle en a pour un moment. 725 00:42:49,880 --> 00:42:50,950 - C'est-Ă -dire? 726 00:42:51,120 --> 00:42:52,269 - C'est par lĂ . 727 00:42:58,320 --> 00:42:59,799 - C'est ça, ton boulot? 728 00:43:00,640 --> 00:43:04,190 Bertrand te fait nettoyer ses chiottes? - Bah non, pas du tout. 729 00:43:04,360 --> 00:43:08,831 La femme de mĂ©nage est malade, je la remplace. Je suis multifonction. 730 00:43:09,280 --> 00:43:10,350 - On en est lĂ . 731 00:43:11,400 --> 00:43:15,359 - On en est lĂ . C'est que le dĂ©but, avec la bonne nouvelle de ta sƓur. 732 00:43:16,040 --> 00:43:18,270 T'as honte de moi? Tu trouves ça mĂ©prisable? 733 00:43:18,440 --> 00:43:21,956 - Non. Je venais voir si tu connaissais sa nouvelle bonne nouvelle. 734 00:43:22,120 --> 00:43:23,997 - Un 3e candidat dans la course? 735 00:43:24,160 --> 00:43:25,798 - Tu savais pour le 2e? 736 00:43:25,960 --> 00:43:27,314 - Elle t'a pas dit? - Non. 737 00:43:27,480 --> 00:43:28,470 Alex me l'a dit. 738 00:43:28,640 --> 00:43:30,790 - Il a peut-ĂȘtre disparu Ă  l'Est. 739 00:43:30,960 --> 00:43:33,634 Si l'enfant est bridĂ©, j'ai pas fini de rĂ©curer les abattants. 740 00:43:33,800 --> 00:43:34,756 - Merde. - Bon. 741 00:43:34,920 --> 00:43:37,912 En attendant le vainqueur, on panique pas et on astique. 742 00:43:38,080 --> 00:43:41,869 Le 1er qui a une nouvelle mauvaise nouvelle appelle l'autre. Bisous. 743 00:43:53,160 --> 00:43:54,355 - T'es oĂč? - Ici. 744 00:43:54,520 --> 00:43:55,351 - Ah... 745 00:43:57,480 --> 00:43:59,357 Y a une super ambiance, ce soir. 746 00:43:59,520 --> 00:44:02,034 - L'HygiĂšne m'a collĂ© une fermeture administrative. 747 00:44:02,200 --> 00:44:06,433 Ils ont retrouvĂ© un rat dans la machine Ă  glaçons. T'as dĂ©jĂ  vu ça? 748 00:44:06,600 --> 00:44:08,591 - Sa rate a baisĂ© avec un autre? 749 00:44:08,960 --> 00:44:09,950 Enfin bon. 750 00:44:10,120 --> 00:44:13,556 J'ai 2 mauvaises nouvelles. Je suis peut-ĂȘtre pas le pĂšre. 751 00:44:13,720 --> 00:44:15,233 - C'est Ă  dire? - Tu veux un dessin? 752 00:44:15,400 --> 00:44:16,071 - Ah, merde. 753 00:44:16,240 --> 00:44:20,199 - Ouais. Et Ă  propos de dessin, 2e mauvaise nouvelle : t'es pas fou. 754 00:44:20,360 --> 00:44:22,476 Viens voir avec moi dans la rue. 755 00:44:25,760 --> 00:44:28,434 - Putain, mais c'est monstrueux. - Le trait est naĂŻf 756 00:44:28,600 --> 00:44:30,477 mais y a une belle violence. 757 00:44:34,360 --> 00:44:36,556 C'est quoi? - Rien. C'est un flyer. 758 00:44:36,720 --> 00:44:40,554 C'est le mĂȘme qu'a fourrĂ© le rat. - C'est peut-ĂȘtre ici par hasard. 759 00:44:40,720 --> 00:44:43,599 - Non, c'est une bite. - T'as un truc Ă  me raconter? 760 00:44:43,760 --> 00:44:47,116 - Hein? Non, rien de spĂ©cial. T'en parles pas Ă  Lucie. 761 00:44:47,280 --> 00:44:51,558 - OK, donc j'ai une confirmation. Elle reconnaĂźtra la symbolique, demain. 762 00:44:51,720 --> 00:44:54,599 - Putain, mais qu'est-ce que je vais faire, moi? 763 00:44:54,760 --> 00:44:57,354 - Repasse avec ta clĂ©, transforme le dessin. 764 00:44:57,520 --> 00:45:00,080 - En quoi tu veux que je transforme une bite? 765 00:45:00,240 --> 00:45:02,595 - Je sais pas, en abstrait. En Picasso. 766 00:45:02,760 --> 00:45:04,876 - Pas ici. Ça va me prendre des heures. 767 00:45:05,040 --> 00:45:08,476 - Je t'aurais bien aidĂ© pour la fresque mais j'ai du repassage 768 00:45:08,640 --> 00:45:10,119 en retard. Bon courage. 769 00:45:11,960 --> 00:45:13,553 - Oh, putain... 770 00:45:13,720 --> 00:45:16,678 Oh lĂ  lĂ , lĂ , lĂ , lĂ , lĂ ... Oh lĂ  lĂ . LĂ , lĂ . 771 00:45:19,480 --> 00:45:20,470 Oh lĂ  lĂ ... 772 00:45:48,760 --> 00:45:49,477 - Julien! 773 00:45:50,600 --> 00:45:54,150 HĂ©, oh? T'as vu la voiture? - Non. Qu'est-ce qu'elle a? 774 00:45:54,320 --> 00:45:56,675 - Le capot est dĂ©vastĂ©. - Tu parles de ça? 775 00:45:56,840 --> 00:45:59,275 Ça doit ĂȘtre un crĂ©tin, hier, devant le bar. 776 00:45:59,440 --> 00:46:03,070 - T'as portĂ© plainte? - Ils viennent pas pour 2, 3 Ă©raflures. 777 00:46:03,240 --> 00:46:05,629 - Deux, trois Ă©raflures? C'est Guernica! 778 00:46:05,800 --> 00:46:07,996 - On fera repeindre. Y a pas mort d'homme. 779 00:46:08,160 --> 00:46:12,472 - Pendant une semaine, t'Ă©tais dans les rideaux Ă  surveiller la voiture, 780 00:46:12,640 --> 00:46:14,039 et lĂ , tu t'en fous? 781 00:46:14,200 --> 00:46:16,794 - Oui, je sais, minou, mais je me suis calmĂ©. 782 00:46:16,960 --> 00:46:18,951 Je me suis garĂ© devant un parking Ă  vĂ©lo. 783 00:46:19,120 --> 00:46:22,033 Aujourd'hui, c'est presque un crime contre l'humanitĂ©. 784 00:46:26,440 --> 00:46:30,434 - T'es rentrĂ© tard, hier soir. Vous avez fait une bonne soirĂ©e? 785 00:46:30,600 --> 00:46:33,831 - Oh, tu parles. Que dalle. Et ça discute sans consommer... 786 00:46:34,000 --> 00:46:36,435 On peut pas les virer. C'est mauvais pour le bar. 787 00:46:36,600 --> 00:46:39,752 - Surtout, tu le gĂšres comme un amateur depuis 6 mois. 788 00:46:39,920 --> 00:46:41,991 Les comptes, c'est un peu mon mĂ©tier. 789 00:46:42,160 --> 00:46:43,912 Et surtout beaucoup mon argent. 790 00:46:44,080 --> 00:46:46,674 Alors si tu coules la boĂźte, moi, je vends. 791 00:46:46,840 --> 00:46:49,275 Je sais, c'est brutal, mais secoue-toi! 792 00:46:49,760 --> 00:46:52,400 - Excuse-moi. C'est juste un petit trou d'air. 793 00:46:55,120 --> 00:46:56,076 La porte claque. 794 00:47:00,520 --> 00:47:02,557 Je dois te voir aujourd'hui. 795 00:47:02,720 --> 00:47:04,836 Rien de pressĂ©. Mais c'est assez urgent. 796 00:47:06,400 --> 00:47:09,313 - Oh, merci, mon chĂ©ri. Tiens-moi ça. C'est la cata. 797 00:47:09,480 --> 00:47:12,199 Mon rĂ©veil n'a pas sonnĂ© et on est en plein bilan Ă  l'agence. 798 00:47:12,360 --> 00:47:13,839 Je dois ĂȘtre Ă  l'heure. 799 00:47:14,000 --> 00:47:16,640 T'as eu ta sƓur? Des nouvelles du samouraĂŻ? 800 00:47:16,800 --> 00:47:18,154 - Non, silence radio. 801 00:47:19,480 --> 00:47:22,632 - Tu crois qu'on redeviendra un jour une famille normale? 802 00:47:22,800 --> 00:47:24,632 - On l'a jamais vraiment Ă©tĂ©. 803 00:47:25,920 --> 00:47:27,877 - On a eu des accidents de la vie. 804 00:47:29,800 --> 00:47:32,155 - Tiens, j'ai eu une grosse course, hier. 805 00:47:32,320 --> 00:47:33,549 Garde ça pour Eva. 806 00:47:33,720 --> 00:47:37,270 - Non, mon chĂ©ri. Ça me gĂȘne. Tu travailles jour et nuit. 807 00:47:37,440 --> 00:47:38,760 Profites-en, toi. 808 00:47:38,920 --> 00:47:40,513 - J'ai pas le temps de dĂ©penser. 809 00:47:41,240 --> 00:47:45,154 - T'as de la chance parce que je suis en retard, mais on en reparlera. 810 00:47:47,320 --> 00:47:49,072 Sinon, te fĂąche pas, mais... 811 00:47:49,240 --> 00:47:52,949 vu qu'il pleut de la merde... Tu fais pas de conneries? 812 00:47:53,240 --> 00:47:56,631 Genre commerce de stupĂ©fiants pour raisons humanitaires? 813 00:47:56,800 --> 00:47:59,189 - SĂ©rieusement? Tu penses ça de moi? 814 00:47:59,360 --> 00:48:02,318 - Excuse-moi. Le prends pas mal. Je panique vraiment. 815 00:48:02,480 --> 00:48:05,996 - T'inquiĂšte pas, maman. C'est qu'un moment difficile Ă  passer. 816 00:48:07,480 --> 00:48:08,914 - Un peu comme ma vie. 817 00:48:19,840 --> 00:48:23,071 - Un jambon-beurre Ă  emporter pour le monsieur au bar. 818 00:48:26,920 --> 00:48:27,830 - Serena? 819 00:48:28,000 --> 00:48:30,310 - DĂ©solĂ©e, on fait l'inventaire. 820 00:48:30,480 --> 00:48:32,994 J'ai peu de temps. Y a quoi de si urgent? 821 00:48:33,160 --> 00:48:36,278 - Rien. Je voulais savoir : il Ă©tait violent, ton ex? 822 00:48:36,440 --> 00:48:39,432 - Pourquoi? - RĂ©ponds-moi, s'il te plaĂźt. 823 00:48:42,960 --> 00:48:44,997 - Non, c'est pas du tout son genre. 824 00:48:45,160 --> 00:48:49,677 C'est lui qui m'a quittĂ©e. Pour un mec. On t'a fait une mauvaise blague. 825 00:48:49,840 --> 00:48:50,432 - Non. 826 00:48:50,600 --> 00:48:53,274 Je suis traquĂ©. Je le sais, maintenant. 827 00:48:53,440 --> 00:48:55,954 Y avait aussi un graffiti trĂšs parlant. 828 00:48:56,120 --> 00:48:58,111 - Porte plainte, ça rĂ©glerait le problĂšme. 829 00:48:58,280 --> 00:49:01,318 - Ça serait pire. La voiture est Ă  la sociĂ©tĂ©. 830 00:49:01,480 --> 00:49:03,869 La sociĂ©tĂ© et le bar sont Ă  ma femme. 831 00:49:04,040 --> 00:49:06,919 Non. Si ça a un rapport avec toi, je suis grillĂ©. 832 00:49:07,080 --> 00:49:07,911 - Ah, d'accord. 833 00:49:08,080 --> 00:49:10,071 D'accord, j'ai compris. - Attends. 834 00:49:10,240 --> 00:49:12,231 BĂ©bĂ©, attends. Non... - Quoi? 835 00:49:14,040 --> 00:49:17,192 - Faut qu'on se voie moins. Que ça se calme. Je suis dans la merde. 836 00:49:17,360 --> 00:49:18,953 - Non, je suis dans la merde. 837 00:49:19,120 --> 00:49:22,715 Mon mec quittera pas sa femme de peur d'ĂȘtre au chĂŽmage? 838 00:49:25,200 --> 00:49:28,192 - On dĂ©rape, on est sur les nerfs. - Écoute! 839 00:49:28,360 --> 00:49:31,671 Si tu joues avec elle comme ça, contente-toi de ta patronne, 840 00:49:31,840 --> 00:49:33,194 jusqu'Ă  la prochaine conne. 841 00:49:47,200 --> 00:49:48,076 - Alex? 842 00:49:48,240 --> 00:49:50,834 - Bonjour, Mme AndrĂ©. Vous avez du repassage? 843 00:49:51,000 --> 00:49:54,038 - Euh, non, non. Mais toi, t'as des soucis. 844 00:49:54,600 --> 00:49:56,034 C'Ă©tait dans mon linge. 845 00:49:56,200 --> 00:49:57,110 - Ah, merde. 846 00:49:57,280 --> 00:49:58,839 - Remarque, ça me flatte. 847 00:49:59,000 --> 00:50:02,277 Mais je suis passĂ©e Ă  plus classique depuis un bon moment. 848 00:50:02,440 --> 00:50:05,432 - Pardon. Je suis en pleine pĂ©riode d'examens et d'emmerdes. 849 00:50:05,600 --> 00:50:09,480 - Tu sais que... ça fait du bien de parler aux vieux, des fois. 850 00:50:09,640 --> 00:50:12,029 Enfin, ça fait surtout du bien aux vieux. 851 00:50:14,200 --> 00:50:16,430 Mon dernier, je sais pas de qui il est. 852 00:50:16,600 --> 00:50:18,557 Mon mari savait qu'il Ă©tait pas de lui, 853 00:50:18,720 --> 00:50:21,951 mais ça l'a pas empĂȘchĂ© de l'aimer. C'Ă©tait son prĂ©fĂ©rĂ©. 854 00:50:22,120 --> 00:50:24,236 Parce qu'il lui ressemblait pas? 855 00:50:24,400 --> 00:50:27,472 Ce qui est dĂ©jĂ ... une grosse qualitĂ©. Enfin, bref. 856 00:50:27,640 --> 00:50:29,597 On a Ă©tĂ© heureux, tous les quatre. 857 00:50:29,760 --> 00:50:32,479 - Si dans un an, il revient, le Vietnamien? 858 00:50:32,640 --> 00:50:35,393 - Mais non. Les mecs de passage, ça revient jamais. 859 00:50:35,560 --> 00:50:37,915 Et j'en ai vu de toutes les couleurs. 860 00:50:38,080 --> 00:50:40,594 Non. Laisse pas passer ta chance. 861 00:50:40,760 --> 00:50:42,797 C'est un petit bijou, cette mĂŽme. 862 00:50:42,960 --> 00:50:45,634 Tu trouves pas que c'est un petit bijou? 863 00:50:45,800 --> 00:50:46,835 - Bah si. 864 00:50:47,000 --> 00:50:48,513 - Son amour, c'est toi. 865 00:50:48,760 --> 00:50:49,636 L'autre... 866 00:50:49,800 --> 00:50:52,758 c'est un coup de blues. On fait pas sa vie avec ça. 867 00:50:52,920 --> 00:50:55,878 Parle-lui. Remue-toi. Bouge ton cul. 868 00:50:56,040 --> 00:50:58,839 Pose-toi les bonnes questions, putain! 869 00:50:59,000 --> 00:51:00,638 - Mais lĂ , j'arrĂȘte pas. 870 00:51:01,360 --> 00:51:04,034 Bon bah, merci, hein. Faut que je file. 871 00:51:04,200 --> 00:51:05,190 - Oui. Oh, oh... 872 00:51:05,360 --> 00:51:08,990 N'oublie pas de reprendre ma petite madeleine de Proust. 873 00:51:10,480 --> 00:51:11,436 - Merci. 874 00:51:11,880 --> 00:51:14,838 Bonne journĂ©e, Mme AndrĂ©. - Oui, Ă  toi aussi. 875 00:51:21,440 --> 00:51:22,760 Cri de douleur 876 00:51:23,480 --> 00:51:24,276 - Ça brĂ»le! 877 00:51:25,560 --> 00:51:28,518 - Oh mais c'est pas vrai! Il va pas remettre ça? 878 00:51:28,680 --> 00:51:30,318 - Vous frappez un aveugle! 879 00:51:30,480 --> 00:51:31,709 - Ouvre les yeux, connard. 880 00:51:31,880 --> 00:51:33,837 Tu vas pas recommencer? - Lulu? 881 00:51:34,000 --> 00:51:36,719 - C'est Lucie. Lulu, c'est du passĂ©, comme toi. 882 00:51:36,880 --> 00:51:38,439 J'aurais dĂ» m'en douter. 883 00:51:38,600 --> 00:51:41,194 Le pneu, le capot... T'es restĂ© secouĂ©! 884 00:51:41,360 --> 00:51:45,035 - Le capot, on est repassĂ© dessus. J'avais juste dessinĂ© une bite. 885 00:51:45,200 --> 00:51:46,110 - Ça, ça va? 886 00:51:46,280 --> 00:51:48,749 - J'avais un motif. Je voulais te protĂ©ger. 887 00:51:48,920 --> 00:51:50,035 - Et de quoi? 888 00:51:50,200 --> 00:51:53,556 - Je vais t'expliquer, mais il me faut des gouttes. Une pharmacie... 889 00:51:53,720 --> 00:51:55,757 - Je devrais t'emmener Ă  l'asile. 890 00:51:55,920 --> 00:51:58,070 - Je perds la vue. T'en as trop mis. 891 00:51:58,240 --> 00:52:00,390 Je verrai plus. - Tais-toi ou j'en remets. 892 00:52:00,560 --> 00:52:02,073 - Ah! Ça brĂ»le. Continue. 893 00:52:02,240 --> 00:52:04,470 - Pourquoi tu me harcĂšles 15 ans aprĂšs? 894 00:52:04,640 --> 00:52:06,392 - C'est pas contre toi. Remets-en. 895 00:52:06,560 --> 00:52:08,836 - Non. Explique-toi. - Ton mec te trompe! 896 00:52:09,000 --> 00:52:12,789 Je voulais lui faire peur. Je lui ai mis un rat. Des gouttes... 897 00:52:12,960 --> 00:52:15,429 - Tenez, du sĂ©rum. Faudrait porter plainte. 898 00:52:15,600 --> 00:52:17,591 - C'est mon ex-mari. Je l'ai gazĂ©. - Mais... 899 00:52:18,240 --> 00:52:19,230 Vise les yeux. 900 00:52:19,400 --> 00:52:22,153 - Comment tu sais qu'il me trompe? Tu nous suis depuis 10 ans? 901 00:52:22,320 --> 00:52:26,439 - Y a 6 mois, je l'ai reconnu. Il embrassait une fille en voiture. 902 00:52:26,600 --> 00:52:28,716 Je me suis mis Ă  le taquiner un peu. 903 00:52:28,880 --> 00:52:30,154 J'allais glisser ça 904 00:52:30,320 --> 00:52:34,234 sur le capot. Elle s'appelle Serena. Je me suis renseignĂ©. 905 00:52:34,400 --> 00:52:35,959 J'adore celle de Cabourg. 906 00:52:36,120 --> 00:52:39,272 J'ai failli tomber d'un Ă©tage mais elle est bien nette. 907 00:52:39,440 --> 00:52:40,635 - La saloperie! 908 00:52:40,800 --> 00:52:42,279 - On est d'accord. Un bon point. 909 00:52:42,440 --> 00:52:45,319 - Je l'ai dĂ©jĂ  vue, je crois. Sa tĂȘte te dit rien? 910 00:52:45,480 --> 00:52:47,551 - Avec ce que tu m'as mis, la tienne non plus. 911 00:52:48,480 --> 00:52:49,356 Oh... 912 00:53:02,800 --> 00:53:03,949 - Oh, putain. 913 00:53:05,720 --> 00:53:06,755 Oh... 914 00:53:10,600 --> 00:53:12,557 Oh... Oh, re-putain. 915 00:53:19,280 --> 00:53:20,953 Oh lĂ ... Oh lĂ  lĂ . 916 00:53:22,600 --> 00:53:23,749 Oh non... 917 00:53:46,600 --> 00:53:50,798 - Laissez un message, sauf si vous ĂȘtes un con qui trompe sa femme. Merci. 918 00:53:50,960 --> 00:53:53,839 - Minou, je comprends que tu sois un peu Ă©nervĂ©e. 919 00:53:54,000 --> 00:53:56,594 Bon, je t'en veux pas, pour les vĂȘtements. 920 00:53:56,760 --> 00:53:59,479 C'est juste un incident de parcours, cette fille. 921 00:53:59,640 --> 00:54:04,191 Quand je l'ai vue au cafĂ©, sur la photo n°3, en haut, c'Ă©tait pour rompre. 922 00:54:04,360 --> 00:54:07,079 Nous, c'est autre chose. T'es la femme de ma vie. 923 00:54:07,240 --> 00:54:09,197 Repartons sur des nouvelles bases. 924 00:54:09,360 --> 00:54:13,069 - Si vous ĂȘtes satisfait de votre message, raccrochez. 925 00:54:17,520 --> 00:54:18,874 - La salope. 926 00:54:24,720 --> 00:54:26,199 - Tenez, madame. - Merci. 927 00:54:29,440 --> 00:54:32,990 - Qu'est-ce que tu regardes? Que regardez-vous, Elizabeth? 928 00:54:33,160 --> 00:54:34,639 - C'est un mail de Lucie. 929 00:54:34,800 --> 00:54:38,111 Je suis pas sĂ»re, mais le visage de cette fille rings a bell. 930 00:54:38,280 --> 00:54:40,556 - Possible. - C'est peut-ĂȘtre une fausse impression, 931 00:54:40,720 --> 00:54:43,030 mais je pense l'avoir dĂ©jĂ  rencontrĂ©e. 932 00:54:43,200 --> 00:54:47,159 - J'ai eu ça la semaine derniĂšre avec Lino Ventura. 933 00:54:47,320 --> 00:54:49,197 - Il est mort depuis longtemps. 934 00:54:49,360 --> 00:54:52,034 - Je savais qu'il Ă©tait mort, quand je le voyais, 935 00:54:52,200 --> 00:54:55,795 mais ça m'empĂȘchait pas d'ĂȘtre sĂ»re que c'Ă©tait lui. Comme quoi. 936 00:54:56,440 --> 00:54:57,669 - Si tu le dis. 937 00:54:59,520 --> 00:55:00,840 - Oui bah... oui. 938 00:55:01,920 --> 00:55:05,834 - Magne-toi, on va ĂȘtre en retard. - Tu veux pas nous attendre ici? 939 00:55:06,000 --> 00:55:08,879 J'aimerais bien lui parler tranquille. - Si tu veux. 940 00:55:09,040 --> 00:55:10,155 - Super. - HĂ©? 941 00:55:10,720 --> 00:55:13,633 T'es sĂ»r de toi? Faut pas jouer avec elle, hein. 942 00:55:13,800 --> 00:55:15,677 - Ouais, je suis sĂ»r. T'inquiĂšte. 943 00:55:24,800 --> 00:55:27,314 - Je peux vous aider? - Je veux bien, merci. 944 00:55:27,480 --> 00:55:28,470 - Je vous en prie. 945 00:55:45,200 --> 00:55:46,270 - Ah, t'es venu? 946 00:55:46,440 --> 00:55:49,080 - Mauvaise surprise, hein? - Bonjour, monsieur. 947 00:55:49,240 --> 00:55:51,072 - J'ai pas dit ça. - Moi je le dis. 948 00:55:51,240 --> 00:55:52,514 - Pourquoi t'es venu alors? 949 00:55:52,680 --> 00:55:55,320 - Je pensais pas que ce serait comme ça. - Comment? 950 00:55:55,480 --> 00:55:57,949 - Tu te fous de moi? - Tu deviens relou, lĂ . 951 00:55:58,120 --> 00:56:01,431 - Je venais te dire que je l'aimerai pareil mĂȘme s'il est pas de moi, 952 00:56:01,600 --> 00:56:03,557 et lĂ  j'en prends plein la gueule. 953 00:56:03,720 --> 00:56:04,471 - Excusez-moi? 954 00:56:04,640 --> 00:56:06,278 - Je te parle pas. - T'as fumĂ©? 955 00:56:06,440 --> 00:56:08,158 - C'Ă©tait un accident, hein? 956 00:56:08,320 --> 00:56:10,550 La sortie de route continue. - ArrĂȘte. Tire-toi. 957 00:56:10,720 --> 00:56:11,790 - Ouais, je te laisse 958 00:56:11,960 --> 00:56:14,190 avec ton Vietnamien. - Je suis Chinois. 959 00:56:14,360 --> 00:56:17,113 - C'est pareil. - La langue est diffĂ©rente, l'Ă©criture... 960 00:56:17,280 --> 00:56:19,954 - Tu te fous de moi? - Non. Les idĂ©ogrammes... 961 00:56:20,120 --> 00:56:23,750 - Le Vietnamien, je l'ai inventĂ© parce que tu m'avais foutu le bĂ©bĂ© Ă  la gueule. 962 00:56:23,920 --> 00:56:25,672 - C'est qui? - J'en sais rien. 963 00:56:25,840 --> 00:56:28,309 Il m'a aidĂ©e pour mes bagages. 964 00:56:28,480 --> 00:56:30,471 - D'ailleurs, j'ai une correspondance. 965 00:56:30,640 --> 00:56:33,109 Donc je vais y aller. Bonne journĂ©e Ă  vous. 966 00:56:38,160 --> 00:56:39,480 - Tu le connais pas? 967 00:56:39,640 --> 00:56:42,712 - T'as Ă©coutĂ©? T'es en mode avion? Bon, on couche lĂ ? 968 00:56:43,560 --> 00:56:44,755 - Non. Oui. 969 00:56:52,760 --> 00:56:54,398 - Ça va? - Tranquille. 970 00:57:00,760 --> 00:57:02,433 - HĂ©? Y a pas de Viet. 971 00:57:03,160 --> 00:57:05,800 - Comment ça? C'est elle qui t'a dit ça? 972 00:57:05,960 --> 00:57:08,349 - Ouais. Pas de Viet. - Qu'est-ce tu racontes? 973 00:57:08,520 --> 00:57:10,796 - C'Ă©tait une embrouille de reprĂ©sailles. 974 00:57:11,560 --> 00:57:13,676 Par contre, mon pĂšre trompe Lucie. 975 00:57:14,200 --> 00:57:15,076 - T'es sĂ»r? 976 00:57:15,240 --> 00:57:18,392 - La soirĂ©e chez tes potes? Il devait juste me dĂ©poser. 977 00:57:18,560 --> 00:57:22,235 Je l'ai aperçu Ă  discuter avec Serena, ta copine antillaise. 978 00:57:22,400 --> 00:57:23,231 - Serena? 979 00:57:23,400 --> 00:57:25,869 - Ouais. AprĂšs, disparus des Ă©crans radars. 980 00:57:26,040 --> 00:57:29,510 Elle sait pas que c'est mon pĂšre. C'est glauque comme situation. 981 00:57:29,680 --> 00:57:31,876 - Ouais, c'est glauque. Attention. 982 00:57:32,040 --> 00:57:33,951 - Tu peux m'appeler, ce soir? 983 00:57:34,120 --> 00:57:36,794 - C'est long. Je peux avant? - Essaie toujours. 984 00:57:40,080 --> 00:57:42,993 - T'es cinglĂ©e? Pourquoi t'as inventĂ© le Vietnamien? 985 00:57:43,160 --> 00:57:46,312 - Je sais pas, pour faire chier. Ça m'est venu d'un coup. 986 00:57:46,480 --> 00:57:49,836 - Dis-le Ă  maman. Elle va imploser. - C'est son Ă©tat normal. 987 00:57:50,000 --> 00:57:52,071 - LĂ , on a dĂ©passĂ© le seuil critique. 988 00:57:55,920 --> 00:57:57,433 - J'ai quittĂ© ma femme. 989 00:58:00,040 --> 00:58:01,269 - Encore un plan? 990 00:58:01,440 --> 00:58:02,953 - À ton avis? Regarde. 991 00:58:03,120 --> 00:58:05,475 - C'est quoi, ça? T'as pas de valise? 992 00:58:05,640 --> 00:58:08,837 - J'ai trouvĂ© la symbolique de la valise trop cruelle. 993 00:58:09,000 --> 00:58:12,834 Je peux entrer? Je bloque le couloir. - Oui, bah, rentre. 994 00:58:15,040 --> 00:58:17,714 - On va fĂȘter ça. J'ai pris du champagne. 995 00:58:18,120 --> 00:58:21,909 - T'es sĂ»r de vouloir vivre avec moi? J'ai pas eu cette impression. 996 00:58:22,080 --> 00:58:24,196 - Je croyais qu'on voulait ma peau. 997 00:58:24,360 --> 00:58:27,876 Le rat, le capot, le mot, c'Ă©tait elle. Elle nous faisait suivre. 998 00:58:28,040 --> 00:58:30,475 Tu vois? Non, c'est la vĂ©ritĂ©, je te jure. 999 00:58:30,640 --> 00:58:31,755 T'as des verres? 1000 00:58:31,920 --> 00:58:32,910 - En bas. 1001 00:58:34,880 --> 00:58:36,757 - On va ĂȘtre bien, tu vas voir. 1002 00:58:39,200 --> 00:58:41,589 - On va pas pouvoir dormir Ă  2 dans mon lit. 1003 00:58:41,760 --> 00:58:45,879 - Je dormirai au Manifeste, le temps qu'on trouve un lit plus grand. 1004 00:58:56,000 --> 00:58:57,798 À la plus jolie femme du monde. 1005 00:58:59,160 --> 00:59:01,800 - J'espĂšre que tu changeras jamais d'avis. 1006 00:59:01,960 --> 00:59:06,397 - Je te quitterai jamais pour un mec, comme ton ex. Tu peux ĂȘtre tranquille. 1007 00:59:06,560 --> 00:59:08,597 - Je suis pas sĂ»re que ça me rassure. 1008 00:59:23,640 --> 00:59:24,835 - On reste calme. 1009 00:59:27,600 --> 00:59:29,352 - Tu veux pas faire des longueurs? 1010 00:59:29,520 --> 00:59:32,353 - Non, j'ai fait que ça aujourd'hui. Mais pas dans l'eau. 1011 00:59:32,520 --> 00:59:34,352 - C'est physique, l'immobilier? 1012 00:59:34,520 --> 00:59:37,080 - Ah bah oui. Surtout le haut de gamme. 1013 00:59:39,440 --> 00:59:40,191 AllĂŽ! 1014 00:59:42,480 --> 00:59:44,517 - J'ai encore eu un cadeau du ciel. 1015 00:59:48,680 --> 00:59:50,796 Un gros plan. Dans tous les sens. 1016 00:59:50,960 --> 00:59:54,396 MĂȘme endormi, il est trĂšs prĂ©sent. - J'ai les larmes aux yeux. 1017 00:59:54,560 --> 00:59:56,870 Ça va, ça t'a pas coĂ»tĂ© trop cher? 1018 00:59:57,040 --> 01:00:01,716 - Juste un petit dĂ©fraiement. Un visage d'ange. Regarde cette bouche! 1019 01:00:01,880 --> 01:00:04,520 Elle est pas lĂ  que pour la dĂ©coration. 1020 01:00:06,080 --> 01:00:07,195 Ah! 1021 01:00:09,640 --> 01:00:11,313 - EspĂšce de salope, file-moi ça. 1022 01:00:11,760 --> 01:00:12,636 - Quoi? 1023 01:00:12,800 --> 01:00:14,473 Mais enfin, VĂ©ro! VĂ©ro? 1024 01:00:14,640 --> 01:00:16,358 Mais ça va pas? - Donne-moi 1025 01:00:16,520 --> 01:00:17,430 ce tĂ©lĂ©phone! 1026 01:00:17,600 --> 01:00:18,510 - ArrĂȘte. - Salope! 1027 01:00:18,680 --> 01:00:19,351 Tu penses 1028 01:00:19,520 --> 01:00:20,316 qu'Ă  baiser! 1029 01:00:20,480 --> 01:00:21,436 - T'es folle? 1030 01:00:21,600 --> 01:00:23,352 ArrĂȘte. Calme-toi. - Connasse! 1031 01:00:23,520 --> 01:00:24,794 - Calme-toi. 1032 01:00:24,960 --> 01:00:26,712 - Donne cette merde. - Calmez-vous. 1033 01:00:26,880 --> 01:00:28,473 - Je comprends pas. - Madame? 1034 01:00:28,800 --> 01:00:31,440 - Connasse! - Elle va me casser le bras. 1035 01:00:32,040 --> 01:00:34,600 - Toi, Tarzan, occupe-toi de tes couilles! 1036 01:00:34,760 --> 01:00:35,716 - Stop! 1037 01:00:35,880 --> 01:00:36,950 Venez avec moi. 1038 01:00:38,080 --> 01:00:39,070 - Tiens! 1039 01:00:39,240 --> 01:00:41,277 LĂąche-moi! - Ça suffit. 1040 01:00:41,440 --> 01:00:42,510 - Malade du cul! 1041 01:00:42,680 --> 01:00:43,875 LĂąche-moi! 1042 01:00:56,560 --> 01:00:58,437 - Maman, t'es lĂ ? - Cuisine! 1043 01:00:58,880 --> 01:01:01,554 - On a une super nouvelle. - Venez, on va fĂȘter ça. 1044 01:01:01,720 --> 01:01:03,791 - Maman... - Qu'est-ce qui te prend? 1045 01:01:03,960 --> 01:01:06,110 - File, avec tes jumeaux. On a Ă  parler. 1046 01:01:06,280 --> 01:01:09,716 - T'avais raison. J'espĂšre qu'on va retrouver ses boĂźtes noires. 1047 01:01:10,640 --> 01:01:15,191 - Prends tes dĂ©fraiements. J'en veux pas. Je veux pas tomber pour proxĂ©nĂ©tisme. 1048 01:01:15,360 --> 01:01:16,316 - Quoi? 1049 01:01:16,480 --> 01:01:19,040 - Je pensais que tu m'aidais Ă  la sueur de ton front 1050 01:01:19,200 --> 01:01:21,237 pas de ton bas-ventre. J'ai vu les photos. 1051 01:01:21,400 --> 01:01:23,437 J'ai rĂ©ussi au moins ça dans ma vie. - Quoi? 1052 01:01:23,600 --> 01:01:28,037 - Laura. Ça te parle? Tu paies mon loyer avec ton cul depuis longtemps? 1053 01:01:28,200 --> 01:01:29,793 - Je suis pas une pute. 1054 01:01:29,960 --> 01:01:33,191 - Et Laura? Vous avez jouĂ© aux petits chevaux naturistes? 1055 01:01:33,360 --> 01:01:35,397 - À la sortie de ton sport, t'es pas venue, 1056 01:01:35,560 --> 01:01:38,916 je l'ai chargĂ©e, elle m'a invitĂ© pour un verre, je me suis endormi. 1057 01:01:39,080 --> 01:01:41,640 J'avais bossĂ© la nuit d'avant. - Avec une autre? 1058 01:01:41,800 --> 01:01:44,155 T'as la santĂ©, pas comme ton pĂšre. - Ça suffit. 1059 01:01:44,320 --> 01:01:48,996 En rentrant, j'avais ce mot dans ma poche et cet argent. 1060 01:01:49,720 --> 01:01:50,949 - Donne-moi ça. 1061 01:01:53,080 --> 01:01:57,313 "Tu as perdu une nuit de travail et tu ne m'as pas laissĂ© payer la course. 1062 01:01:57,480 --> 01:02:00,040 "Tu as une famille Ă  charge et une mĂšre fragile." 1063 01:02:00,200 --> 01:02:03,830 Une autre fois, essaie dans le coma, ça paierait plus. Ça m'Ă©cƓure. 1064 01:02:04,000 --> 01:02:06,071 - Te mets pas dans des Ă©tats pareils. 1065 01:02:06,240 --> 01:02:09,915 - C'est pas ça. Je me suis gavĂ©e du gĂąteau d'Eva, vieux de 8 jours. 1066 01:02:10,920 --> 01:02:11,716 Haut-le-cƓur 1067 01:02:18,680 --> 01:02:21,911 - J'ai une bonne nouvelle, chĂ©rie : je vais sortir bientĂŽt. 1068 01:02:22,080 --> 01:02:25,436 Oui. On a fait ajouter la maison en caution. 1069 01:02:27,120 --> 01:02:28,633 - Tu plaisantes, j'espĂšre? 1070 01:02:28,800 --> 01:02:30,438 - J'ai pas le cƓur Ă  ça. 1071 01:02:30,800 --> 01:02:33,838 C'est sans risque. C'est si j'essaie de m'enfuir. 1072 01:02:34,000 --> 01:02:35,513 - Tu l'as pas dĂ©jĂ  fait? 1073 01:02:35,680 --> 01:02:38,274 - Ils m'ont pris mon passeport. Sois tranquille. 1074 01:02:38,440 --> 01:02:40,636 - Je suis jamais tranquille avec toi. 1075 01:02:40,800 --> 01:02:43,440 La maison est Ă  ton nom, donc j'ai rien Ă  dire. 1076 01:02:43,600 --> 01:02:47,070 - Mon avocat dit que non. J'ai trouvĂ© plus correct de te prĂ©venir. 1077 01:02:47,360 --> 01:02:48,395 - Effectivement. 1078 01:02:49,480 --> 01:02:50,834 C'est trĂšs Ă©lĂ©gant. 1079 01:02:51,080 --> 01:02:51,911 - Ça t'ennuie 1080 01:02:52,080 --> 01:02:55,960 si je dors dans la chambre d'amis? Comptes bloquĂ©s, je ne peux rien louer. 1081 01:02:56,120 --> 01:02:57,519 - Oui, ça m'ennuie. 1082 01:02:57,680 --> 01:03:01,230 Mais je te laisserai pas Ă  la rue, comme tu voulais m'y mettre. 1083 01:03:01,400 --> 01:03:02,310 Moi aussi, 1084 01:03:02,480 --> 01:03:03,834 j'ai un plan B. 1085 01:03:05,120 --> 01:03:09,796 J'ai autre chose Ă  te demander : connais-tu le visage de cette femme? 1086 01:03:11,720 --> 01:03:12,835 - Évidemment. 1087 01:03:13,360 --> 01:03:14,270 RĂ©flĂ©chis. 1088 01:03:14,440 --> 01:03:16,750 - Si je te demande, c'est que je ne sais pas. 1089 01:03:19,520 --> 01:03:20,430 Mon Dieu... 1090 01:03:20,600 --> 01:03:23,672 C'Ă©tait ton petit secrĂ©taire. Le jeune homme incertain. 1091 01:03:23,840 --> 01:03:25,194 - T'as trouvĂ©, je crois. 1092 01:03:25,480 --> 01:03:26,436 - Merde... 1093 01:03:29,160 --> 01:03:31,959 - Bonjour, Elizabeth. Il a reconnu la photo? 1094 01:03:32,760 --> 01:03:34,194 Non? Son assistant? 1095 01:03:34,440 --> 01:03:37,432 On a toutes changĂ© en 15 ans, mais pas Ă  ce point-lĂ . 1096 01:03:37,600 --> 01:03:40,399 Le dis pas Ă  VĂ©ro, sinon ça sera dans Le Canard EnchaĂźnĂ©. 1097 01:03:50,160 --> 01:03:51,355 Sonnette 1098 01:03:57,360 --> 01:03:59,397 Ah! C'est la journĂ©e des surprises. 1099 01:03:59,560 --> 01:04:01,471 - Pardon. Je peux vous parler? 1100 01:04:01,640 --> 01:04:04,712 - Je sais bien plus de choses que vous ne pensez, Serena. 1101 01:04:04,880 --> 01:04:06,598 Je ne vous gifle donc pas. 1102 01:04:06,760 --> 01:04:08,353 Entrez, si vous voulez. 1103 01:04:10,240 --> 01:04:12,754 Je l'ai foutu dehors, il m'a pas quittĂ©e. 1104 01:04:12,920 --> 01:04:14,831 - Il a jamais arrĂȘtĂ© de me mentir. 1105 01:04:15,000 --> 01:04:17,150 Il m'a dit que vous vous sĂ©pariez. 1106 01:04:17,320 --> 01:04:19,391 - L'enfoirĂ© classique. MĂȘme pas original. 1107 01:04:19,560 --> 01:04:21,870 - J'aurais laissĂ© tomber. Pas d'hommes mariĂ©s. 1108 01:04:23,040 --> 01:04:25,953 Ma vie sentimentale est assez compliquĂ©e comme ça. 1109 01:04:26,400 --> 01:04:28,038 - Vous avez dĂ» en baver. 1110 01:04:28,200 --> 01:04:31,113 - Sans les opĂ©rations... On m'a toujours prise pour une fille. 1111 01:04:31,280 --> 01:04:34,830 D'ailleurs, j'ai toujours Ă©tĂ© une fille. Sauf sur mes papiers. 1112 01:04:35,000 --> 01:04:38,516 Au lycĂ©e, c'Ă©tait l'enfer. Des mecs me crachaient Ă  la gueule. 1113 01:04:38,680 --> 01:04:41,672 Et ils me draguaient une fois leurs potes partis. 1114 01:04:42,280 --> 01:04:45,159 Plus ceux qui cognent aprĂšs avoir tirĂ© leur coup. 1115 01:04:46,160 --> 01:04:49,198 J'Ă©tais Ă  ma place nulle part, mĂȘme pas aux chiottes. 1116 01:04:49,360 --> 01:04:50,794 - Julien Ă©tait au courant? 1117 01:04:52,760 --> 01:04:53,716 - Non. 1118 01:04:54,640 --> 01:04:56,950 Il m'a fĂ©licitĂ©e sur mon nez refait. 1119 01:04:57,120 --> 01:04:59,475 Je voulais lui dire qu'il y avait pas que ça... 1120 01:04:59,640 --> 01:05:01,597 mais il en avait rien Ă  foutre de moi. 1121 01:05:01,760 --> 01:05:03,956 Il m'a prise pour une conne. - On est 2. 1122 01:05:04,600 --> 01:05:05,999 - Vous allez lui dire? 1123 01:05:06,160 --> 01:05:08,197 - On pourrait se tutoyer? Entre connes. 1124 01:05:08,720 --> 01:05:10,791 - Tu vas lui dire? - Surtout pas. 1125 01:05:11,080 --> 01:05:13,037 Mais j'aimerais bien voir sa tĂȘte. 1126 01:05:13,200 --> 01:05:16,079 Ça te retomberait dessus, ça ferait du mal Ă  son fils. 1127 01:05:16,240 --> 01:05:20,279 - Parce qu'en plus, il a un fils? Il s'est bien foutu de ma gueule. 1128 01:05:20,680 --> 01:05:22,114 - Pas que de la tienne. 1129 01:05:27,600 --> 01:05:28,431 - Serena? 1130 01:05:28,760 --> 01:05:29,511 Oh non, 1131 01:05:29,680 --> 01:05:31,876 lĂ , c'est un cauchemar. Serena? 1132 01:05:32,040 --> 01:05:34,350 C'est un malentendu. Faut qu'on parle. 1133 01:05:34,800 --> 01:05:35,870 Serena? 1134 01:05:40,760 --> 01:05:42,831 - Qu'est-ce que c'est que ce bordel? 1135 01:05:43,000 --> 01:05:44,991 C'est pas un hĂŽtel ici, c'est un bar. 1136 01:05:45,160 --> 01:05:47,470 - Minou, c'est momentanĂ©, tu sais. 1137 01:05:48,560 --> 01:05:50,153 - Ta maĂźtresse t'a virĂ©? 1138 01:05:50,320 --> 01:05:53,233 - Non. Je l'ai quittĂ©e, je le voulais depuis longtemps, 1139 01:05:53,400 --> 01:05:56,233 mais elle me menaçait, elle me tenait par les couilles. 1140 01:05:56,400 --> 01:05:58,471 - Pourtant y a pas beaucoup de prise. 1141 01:05:59,200 --> 01:06:01,794 Je fais un verre ici, dimanche. Il me faut toi et Manu. 1142 01:06:01,960 --> 01:06:04,554 - Tu veux pas qu'on parle, tous les deux? 1143 01:06:04,720 --> 01:06:05,551 - Dimanche, 17h. 1144 01:06:06,520 --> 01:06:07,191 Ah, oui. 1145 01:06:07,360 --> 01:06:10,159 Remonte du champagne cher, y aura Elizabeth. 1146 01:06:12,440 --> 01:06:16,957 - Alors le PIB en volume signifie PIB dĂ©flatĂ© ou en... 1147 01:06:17,120 --> 01:06:19,634 - Euros constants. - Constants, ouais, exact. 1148 01:06:19,800 --> 01:06:21,791 On enlĂšve l'effet de l'inflation, 1149 01:06:21,960 --> 01:06:24,076 le PIB en volume s'exprime... Sonnette 1150 01:06:24,240 --> 01:06:25,594 Ouais, c'est ouvert. 1151 01:06:27,640 --> 01:06:30,154 - Bonjour. Excusez-moi. - Ça va? 1152 01:06:30,320 --> 01:06:32,197 - Oui. Je dĂ©range, apparemment. 1153 01:06:32,360 --> 01:06:35,830 - Non. Faut que je fasse une pause, j'ai failli cramer un body. 1154 01:06:36,720 --> 01:06:39,678 - Je vais fumer. - Je dĂ©range pas, vous ĂȘtes sĂ»rs? 1155 01:06:44,800 --> 01:06:46,632 - Fais gaffe, le wasabi arrache. 1156 01:06:47,040 --> 01:06:49,873 - Je suis habituĂ©e Ă  ce qui arrache, en ce moment. 1157 01:06:50,600 --> 01:06:53,399 Vous ĂȘtes libres dimanche, avec Eva? - Oui, pourquoi? 1158 01:06:53,560 --> 01:06:56,871 - Venez boire un verre au bar. On fĂȘte nos nouvelles vies. 1159 01:06:57,040 --> 01:07:00,556 - Papa, il sera lĂ ? - Oui, bien sĂ»r. Il servira avec Manu. 1160 01:07:01,080 --> 01:07:02,514 - Tu vas le virer de la maison? 1161 01:07:03,160 --> 01:07:03,956 - C'est fait. 1162 01:07:05,480 --> 01:07:09,269 Donc t'Ă©tais au courant qu'il me trompait. Il t'en a parlĂ©? 1163 01:07:09,440 --> 01:07:13,832 - Non, Ă©videmment que non. Y a eu une espĂšce de fuite. 1164 01:07:14,720 --> 01:07:15,790 Je suis dĂ©solĂ©. 1165 01:07:15,960 --> 01:07:17,871 - C'Ă©tait pas Ă  toi de me le dire. 1166 01:07:18,040 --> 01:07:21,396 Je comprends qu'on soit attirĂ© par une autre femme aprĂšs 12 ans. 1167 01:07:21,560 --> 01:07:23,392 Mais on joue pas avec les deux. 1168 01:07:23,560 --> 01:07:24,959 Je lui en veux beaucoup. 1169 01:07:25,600 --> 01:07:26,351 Mais... 1170 01:07:26,520 --> 01:07:28,238 je suis pas venue pour ça. 1171 01:07:28,400 --> 01:07:32,758 Je voulais te dire que ça changera rien entre nous deux. 1172 01:07:32,920 --> 01:07:34,638 Je vous aiderai quand le bĂ©bĂ© sera lĂ . 1173 01:07:35,800 --> 01:07:39,191 Je t'aime beaucoup, Alex, comme si tu Ă©tais mon fils. 1174 01:07:44,600 --> 01:07:45,590 - Moi aussi. 1175 01:07:48,320 --> 01:07:50,630 - C'est vrai que ça arrache, ta saloperie. 1176 01:07:51,400 --> 01:07:54,233 - Manu, de la glace pour les seaux. - OK. 1177 01:07:55,080 --> 01:07:57,071 - Je peux prendre un Coca? - En bas. 1178 01:07:59,840 --> 01:08:03,037 - Tu vas faire quoi, d'ici-lĂ ? - Ce que je trouverai. 1179 01:08:03,200 --> 01:08:05,077 - Un mi-temps ici, ça te dirait? 1180 01:08:05,240 --> 01:08:06,150 - Grave, ouais. 1181 01:08:06,320 --> 01:08:08,709 - Une place va se libĂ©rer. Tu aideras Manu. 1182 01:08:08,880 --> 01:08:10,029 - Ah, c'est cool. 1183 01:08:10,920 --> 01:08:12,240 Bah tu trouves pas? 1184 01:08:12,960 --> 01:08:14,394 - Ouais, c'est super cool. 1185 01:08:14,560 --> 01:08:15,436 On va pas 1186 01:08:15,600 --> 01:08:17,750 rester longtemps, Eva est fatiguĂ©e. 1187 01:08:17,920 --> 01:08:18,955 - Non, ça va. 1188 01:08:19,120 --> 01:08:23,000 - Je comprends. DĂšs que tout le monde est lĂ , on boit un coup et c'est bon. 1189 01:08:25,280 --> 01:08:26,315 - Merde! BĂ©bĂ©. 1190 01:08:26,480 --> 01:08:28,039 - AgrĂ©able comme accueil. 1191 01:08:28,200 --> 01:08:31,875 - Voyons-nous tranquilles, demain. Remettons les compteurs Ă  zĂ©ro. 1192 01:08:32,040 --> 01:08:32,632 - Ils y sont. 1193 01:08:32,800 --> 01:08:37,112 - Oui. Mais reste pas. Ma femme est lĂ , elle reçoit quelques copines. 1194 01:08:37,280 --> 01:08:39,635 - Je sais, elle m'a invitĂ©e. - Hein? 1195 01:08:39,800 --> 01:08:42,110 - J'ai entendu ta voix. - Lucie! 1196 01:08:42,840 --> 01:08:43,716 Comment ça va? 1197 01:08:43,880 --> 01:08:44,790 - TrĂšs bien. 1198 01:08:44,960 --> 01:08:47,873 Cette fĂȘte m'excite! Manu, tu me donnes un jus? 1199 01:08:48,040 --> 01:08:48,632 - OK. 1200 01:08:48,800 --> 01:08:49,710 - Toi? - Une coupe. 1201 01:08:49,880 --> 01:08:50,836 - Une coupe. - OK. 1202 01:08:51,280 --> 01:08:53,476 - C'est chouette. Je connaissais pas. 1203 01:08:53,640 --> 01:08:55,392 - Les jeunes sont dĂ©jĂ  arrivĂ©s. - Putain. 1204 01:08:55,560 --> 01:08:57,073 - C'est quoi ce merdier? 1205 01:08:57,760 --> 01:09:01,469 - Elle est mignonne. Tu te l'es faite? - Occupe-toi de tes glaçons. 1206 01:09:01,640 --> 01:09:02,835 - Ça va ĂȘtre chaud! 1207 01:09:03,000 --> 01:09:06,550 - Raison de plus pour la fermer et t'occuper des glaçons. 1208 01:09:06,720 --> 01:09:08,711 - Voici ma belle-fille. Serena. 1209 01:09:08,880 --> 01:09:10,075 - Bonjour. - Bonjour. 1210 01:09:10,240 --> 01:09:12,754 - Eva, qui va prĂ©parer un BTS en hĂŽtellerie. 1211 01:09:12,920 --> 01:09:14,035 - Bravo. - Merci. 1212 01:09:14,200 --> 01:09:16,396 - Et je te prĂ©sente mon beau-fils, Alex. 1213 01:09:17,960 --> 01:09:19,439 Serena. - Bonjour. 1214 01:09:19,600 --> 01:09:20,476 - Si on veut. 1215 01:09:20,640 --> 01:09:23,200 - Installons-nous en attendant les autres. 1216 01:09:23,360 --> 01:09:25,920 - T'es le fils de Julien? - Le monde est petit. 1217 01:09:26,080 --> 01:09:29,038 - Ah, merde. - Ça rĂ©sume bien la situation. 1218 01:09:30,680 --> 01:09:31,750 - Oh, merde... 1219 01:09:32,640 --> 01:09:34,278 - On va pas avoir des jus? 1220 01:09:34,440 --> 01:09:37,831 - T'inquiĂšte pas. Lucie sait que je ne les bois que millĂ©simĂ©s. 1221 01:09:38,000 --> 01:09:39,638 - Ça va, Alex? - Ouais, ouais. 1222 01:09:40,240 --> 01:09:41,674 - Bonsoir. - Bonsoir, Manu. 1223 01:09:42,800 --> 01:09:44,074 Il vient, Bertrand? 1224 01:09:44,240 --> 01:09:47,471 - Je lui ai proposĂ©. Il m'a dit non, c'est l'heure de la ponte. 1225 01:09:47,640 --> 01:09:49,119 J'ai pas compris. - Merde, 1226 01:09:49,280 --> 01:09:53,114 j'ai oubliĂ© de te parler des poules avant de lui prĂȘter la caravane. 1227 01:09:53,280 --> 01:09:54,156 - Des poules? 1228 01:10:02,960 --> 01:10:04,314 - Qu'est-ce qu'il y a? 1229 01:10:04,480 --> 01:10:05,470 T'as l'air blasĂ©. 1230 01:10:05,640 --> 01:10:09,793 - C'est mon pĂšre, il a bien dĂ©connĂ©. Et en ce moment, il en chie sa race. 1231 01:10:14,800 --> 01:10:17,519 - Ça finira par s'arranger. - Non, je crois pas. 1232 01:10:17,680 --> 01:10:20,513 LĂ , le Vietnamien est vrai. Enfin, la Vietnamienne. 1233 01:10:27,720 --> 01:10:28,949 Je suis mal, lĂ . 1234 01:10:30,520 --> 01:10:31,954 Brouhaha et rires 1235 01:10:34,760 --> 01:10:37,070 - Tiens, tu peux y aller? - Ouais. 1236 01:10:39,320 --> 01:10:41,231 - Bertrand, ça va? Il se remet? 1237 01:10:41,400 --> 01:10:43,914 - Il se remet de tout. C'est ça, le problĂšme. 1238 01:10:44,800 --> 01:10:46,154 - Allez, on boit. - Oui. 1239 01:10:48,200 --> 01:10:50,111 - Oui, oui, oui, oui... 1240 01:10:51,480 --> 01:10:54,836 Comment ça va, Ă  l'agence? - On est complĂštement sous l'eau. 1241 01:10:55,000 --> 01:10:58,118 - VĂ©ro rĂ©sume trĂšs bien la situation, comme toujours. 1242 01:10:59,040 --> 01:10:59,996 - À la nĂŽtre. 1243 01:11:03,560 --> 01:11:04,630 Mademoiselle? 1244 01:11:04,800 --> 01:11:08,509 Excusez-moi, mais votre visage me dit quelque chose, Serena. 1245 01:11:08,680 --> 01:11:10,079 C'est bien Serena? - Oui. 1246 01:11:10,240 --> 01:11:12,151 - Normal, c'est une amie de ton fils. 1247 01:11:12,320 --> 01:11:15,233 - Ah! Ah bah alors, j'ai dĂ» vous apercevoir. 1248 01:11:15,560 --> 01:11:17,551 Il me fait tellement de cachoteries. 1249 01:11:17,720 --> 01:11:18,790 - Ça doit ĂȘtre ça. 1250 01:11:18,960 --> 01:11:19,870 - Je vais 1251 01:11:20,040 --> 01:11:21,519 chercher une assiette. 1252 01:11:27,040 --> 01:11:29,236 - Vous jouez avec le feu, les filles. 1253 01:11:30,120 --> 01:11:31,269 - Salut, maman. 1254 01:11:33,200 --> 01:11:35,237 - Ton amie est lĂ . - Quelle amie? 1255 01:11:35,400 --> 01:11:36,196 - Bah... 1256 01:11:36,600 --> 01:11:37,749 ton amie. 1257 01:11:43,240 --> 01:11:43,991 - Bonjour. 1258 01:11:45,760 --> 01:11:46,750 - Viens t'asseoir, 1259 01:11:46,920 --> 01:11:47,876 mon grand. 1260 01:11:48,920 --> 01:11:49,751 - Bonjour. 1261 01:11:50,640 --> 01:11:51,789 - T'es gonflĂ©e. 1262 01:11:52,840 --> 01:11:56,310 Je peux vous l'enlever 2 mn? - Bien sĂ»r. On comprend trĂšs bien. 1263 01:12:02,120 --> 01:12:05,033 Euh, Ă  mon avis, ils sont copains plus plus. 1264 01:12:05,200 --> 01:12:06,759 - Non, t'inquiĂšte pas. 1265 01:12:06,920 --> 01:12:10,914 - Bah non. Elle est mignonne. Ça me fera des petits-enfants colorĂ©s. 1266 01:12:11,200 --> 01:12:13,840 - Ça... il n'y a aucune chance. 1267 01:12:14,120 --> 01:12:16,589 - Tu verras. J'ai un flair de chien de chasse. 1268 01:12:16,760 --> 01:12:17,795 - Hmm, hmm. 1269 01:12:18,160 --> 01:12:21,949 - Je savais pas qu'Alex Ă©tait le fils de Julien. Je serais pas venue. 1270 01:12:22,120 --> 01:12:24,475 Je devrais me tirer. Ça va faire des dĂ©gĂąts. 1271 01:12:24,640 --> 01:12:27,075 - On boit une coupe, aprĂšs je te ramĂšne. 1272 01:12:28,840 --> 01:12:29,716 T'inquiĂšte pas. 1273 01:12:29,880 --> 01:12:32,110 Un jour, tu seras heureuse sans mentir. 1274 01:12:37,320 --> 01:12:40,995 - Puisque nous n'avons pas Ă©tĂ© officiellement prĂ©sentĂ©es, 1275 01:12:41,160 --> 01:12:44,516 je profite de l'occasion. Bonsoir. Je suis sa mĂšre. 1276 01:12:46,960 --> 01:12:49,349 Vous ĂȘtes ravissante, mademoiselle. 1277 01:12:49,800 --> 01:12:52,679 - On y va? C'est pas trĂšs poli. - Oui, c'est vrai. 1278 01:12:54,600 --> 01:12:57,114 - Tu sais, tu me diras quand tu seras sĂ»r. 1279 01:12:57,280 --> 01:12:58,156 - OK. 1280 01:12:58,640 --> 01:13:01,598 - En tout cas, vous faites un trĂšs joli couple. 1281 01:13:01,760 --> 01:13:04,274 - C'est juste une amie. - Bien sĂ»r, chĂ©ri. 1282 01:13:06,800 --> 01:13:09,030 - Tout le monde est lĂ , alors buvons 1283 01:13:09,200 --> 01:13:10,520 au bĂ©bĂ© des enfants. 1284 01:13:10,680 --> 01:13:11,511 Et au futur job 1285 01:13:11,680 --> 01:13:15,674 d'Eva, qui va travailler ici, avec le nouveau gĂ©rant, 1286 01:13:15,840 --> 01:13:16,875 Manu. 1287 01:13:17,920 --> 01:13:18,751 À nous tous. 1288 01:13:21,560 --> 01:13:22,959 TĂ©lĂ©phone 1289 01:13:23,520 --> 01:13:24,590 Pardon. 1290 01:13:25,200 --> 01:13:27,669 - Je savais pas. C'est gĂ©nial, pour Eva. 1291 01:13:27,840 --> 01:13:30,559 - Pourquoi tu viens pas boire un verre avec nous? 1292 01:13:30,880 --> 01:13:32,757 Oh! T'es compliquĂ©... 1293 01:13:38,320 --> 01:13:39,230 - T'es oĂč? - LĂ ! 1294 01:13:39,920 --> 01:13:41,115 - Tu veux pas rentrer? 1295 01:13:41,280 --> 01:13:45,069 - Je prĂ©fĂšre rester discret, aprĂšs ce que j'ai fait, c'est gĂȘnant. 1296 01:13:45,240 --> 01:13:47,072 - Personne le sait. - Moi, si. 1297 01:13:47,240 --> 01:13:49,834 C'est bien ici, ça me fait comme une terrasse. 1298 01:13:50,000 --> 01:13:52,514 - Comme tu veux. Passe au bar si t'en veux une autre. 1299 01:13:53,280 --> 01:13:54,839 - Je t'enverrai un SMS. 1300 01:13:56,200 --> 01:13:57,076 - T'as quelqu'un? 1301 01:13:57,240 --> 01:13:58,355 - Ah oui, oui. 1302 01:13:58,520 --> 01:14:00,955 - Ça se passe mieux qu'avec moi? Pas de jalousie? 1303 01:14:01,120 --> 01:14:02,918 - Non, c'est fini ça. 1304 01:14:03,080 --> 01:14:05,469 C'est plus facile, je suis pas amoureux. 1305 01:14:05,960 --> 01:14:06,870 - Ah... 1306 01:14:07,040 --> 01:14:08,713 À ta nouvelle vie. 1307 01:14:11,680 --> 01:14:13,318 - Papa, t'es lĂ ? - Ouais. 1308 01:14:14,880 --> 01:14:16,075 Je fais un break. 1309 01:14:16,760 --> 01:14:17,477 - Ça va? 1310 01:14:17,640 --> 01:14:21,918 - Oui, top. Je t'avais pas dit, parce que je voulais pas vexer Lucie, 1311 01:14:22,080 --> 01:14:23,479 mais j'ai filĂ© ma dem. 1312 01:14:23,640 --> 01:14:27,793 C'est pourri ici, le bar est mal placĂ©. Je prĂ©fĂšre partir avant la cata. 1313 01:14:27,960 --> 01:14:30,076 - T'as un truc en vue? - Bien sĂ»r. 1314 01:14:30,240 --> 01:14:32,311 Je bosse encore dessus mais... 1315 01:14:32,480 --> 01:14:35,359 - Bon bah c'est cool, alors. - Hmm! Super. 1316 01:14:36,120 --> 01:14:39,033 LĂ , ça s'est un peu emballĂ©, mais je vais rebondir. 1317 01:14:39,200 --> 01:14:40,918 - Fais gaffe de pas te cogner. 1318 01:14:42,680 --> 01:14:44,193 - Je suis dĂ©solĂ©, Alex. 1319 01:14:46,080 --> 01:14:46,990 Ça va, toi? 1320 01:14:47,560 --> 01:14:49,551 - Ouais, je crois. Je vais ĂȘtre pĂšre. 1321 01:14:50,800 --> 01:14:51,756 Passe une taffe. 1322 01:14:57,560 --> 01:14:58,789 - Tiens, viens lĂ . 1323 01:15:00,760 --> 01:15:02,353 Si, vas-y, c'est propre. 1324 01:15:14,360 --> 01:15:16,829 - Serena, vous partez? - Je suis fatiguĂ©e. 1325 01:15:17,000 --> 01:15:21,710 - J'en profite. Pardon de vous avoir interrompus, l'autre jour, chez LoĂŻc. 1326 01:15:21,880 --> 01:15:24,599 Je suis vraiment gĂȘnĂ©e. RĂ©trospectivement. 1327 01:15:24,760 --> 01:15:28,230 On sait pas toujours... quand on tombe bien, on tombe mal. 1328 01:15:28,400 --> 01:15:32,280 - Exfiltre ton amie avant le drame. - Vraiment, ça m'a mortifiĂ©e. 1329 01:15:32,440 --> 01:15:33,589 Je cherchais ma fille. 1330 01:15:33,760 --> 01:15:34,556 - J'y vais. 1331 01:15:34,720 --> 01:15:37,109 Je travaille tĂŽt. Je te raccompagne? 1332 01:15:37,280 --> 01:15:38,554 - Je veux bien. Au revoir. 1333 01:15:38,720 --> 01:15:42,031 - Au revoir. J'ai Ă©tĂ© ravie et j'espĂšre qu'on pourra 1334 01:15:42,200 --> 01:15:43,713 se revoir. - Maman, maman. 1335 01:15:43,880 --> 01:15:48,033 - Filez vite. Vous avez mieux Ă  faire. Je vous comprends. J'ai Ă©tĂ© jeune. 1336 01:15:48,200 --> 01:15:48,951 - Bon, arrĂȘte 1337 01:15:49,120 --> 01:15:52,272 de te mĂȘler de tout, maman. À la longue, c'est chiant. 1338 01:15:54,120 --> 01:15:55,758 - Eh bah, c'est agrĂ©able. 1339 01:15:55,920 --> 01:15:56,512 Oh... 1340 01:15:56,680 --> 01:16:00,230 Ce qu'il est soupe au lait en ce moment. On peut rien lui dire. 1341 01:16:00,400 --> 01:16:02,914 - Tu sais ce qui est insupportable, chez toi? 1342 01:16:03,080 --> 01:16:05,720 C'est que tout part d'un bon sentiment. 1343 01:16:05,880 --> 01:16:08,679 Moi, c'est l'inverse et le rĂ©sultat est le mĂȘme. 1344 01:16:09,400 --> 01:16:10,913 On est deux dĂ©sastres. 1345 01:16:12,400 --> 01:16:14,118 - Merci, les petits loups. 1346 01:16:14,280 --> 01:16:15,714 - Au revoir. - Au revoir. 1347 01:16:16,600 --> 01:16:18,796 T'es fĂąchĂ©? - Bah c'est mon pĂšre. 1348 01:16:19,560 --> 01:16:23,190 Je peux pas t'en vouloir complĂštement, mais l'addition est salĂ©e. 1349 01:16:25,000 --> 01:16:27,196 - Ah, Julien, va chercher le plateau. 1350 01:16:28,200 --> 01:16:29,270 Bah, vas-y. 1351 01:16:29,440 --> 01:16:31,272 - N'attendons plus les crises pour se voir. 1352 01:16:31,440 --> 01:16:34,239 - J'ai pas passĂ© une aussi bonne soirĂ©e depuis des annĂ©es. 1353 01:16:34,400 --> 01:16:35,435 Que de bonnes ondes. 1354 01:16:35,600 --> 01:16:39,070 - Ça se confirme. Tu as vraiment un nez de chien de chasse. 1355 01:16:41,400 --> 01:16:43,710 - Oh! Mais c'est comme Lino Ventura! 1356 01:16:43,880 --> 01:16:46,394 Je sais, maintenant! La fille, lĂ , Serena. 1357 01:16:46,560 --> 01:16:48,119 La personne avec mon fils. 1358 01:16:48,280 --> 01:16:50,715 C'Ă©tait le secrĂ©taire mi-oie mi-canard de Bertrand. 1359 01:16:50,880 --> 01:16:51,756 - Tu confonds. 1360 01:16:51,920 --> 01:16:52,591 C'est l'alcool. 1361 01:16:52,760 --> 01:16:54,433 - Pas du tout. Je suis sĂ»re. 1362 01:16:54,600 --> 01:16:57,558 Cette fille, c'Ă©tait un mec. Il s'est fait opĂ©rer. 1363 01:16:57,720 --> 01:16:58,676 Oh, merde! 1364 01:17:03,560 --> 01:17:05,756 - Bon bah alors lĂ , c'est carton plein. 1365 01:17:06,400 --> 01:17:07,515 Bravo, les gars. 1366 01:17:11,080 --> 01:17:11,876 - Bah pourquoi 1367 01:17:12,040 --> 01:17:14,759 il rĂ©agit comme ça? - Il m'a trompĂ©e avec elle. 1368 01:17:14,920 --> 01:17:15,637 - Ah... 1369 01:17:17,680 --> 01:17:21,150 Donc LoĂŻc couche avec la maĂźtresse de ton mari, 1370 01:17:21,320 --> 01:17:22,674 un vieux copain de mon fils? 1371 01:17:22,840 --> 01:17:23,796 C'est ça? - Hmm. 1372 01:17:23,960 --> 01:17:27,635 - On sera jamais une famille normale. Je vais pleurer aux toilettes. 1373 01:17:30,680 --> 01:17:32,398 - J'aurais pas dĂ» faire ce pot. 1374 01:17:32,560 --> 01:17:34,597 J'ai fait des dĂ©gĂąts collatĂ©raux. 1375 01:17:34,760 --> 01:17:35,955 Hurlement 1376 01:17:36,120 --> 01:17:38,077 - Oh... Putain de saloperie! 1377 01:17:40,640 --> 01:17:41,357 - Ça va? 1378 01:17:41,520 --> 01:17:43,272 - AĂŻe... Aucun problĂšme. 1379 01:17:43,440 --> 01:17:47,354 J'ai du pot. C'est le compost, ils font le tri. Y avait pas de verre. 1380 01:17:47,520 --> 01:17:50,319 - Il s'est passĂ© quoi? - Je me sentais coupable, 1381 01:17:50,480 --> 01:17:53,359 il avait l'air contrariĂ©, alors je me suis prĂ©sentĂ©. 1382 01:17:53,520 --> 01:17:55,670 Je lui ai dit que je l'avais balancĂ©. 1383 01:17:55,840 --> 01:17:57,353 Mais je regrette pas. 1384 01:17:57,520 --> 01:17:59,318 Je me sens mieux, maintenant. 1385 01:17:59,480 --> 01:18:01,073 - On va aller te laver. 1386 01:18:01,240 --> 01:18:03,880 - Je vais faire ça Ă  la maison. Je prends le 96. 1387 01:18:04,040 --> 01:18:06,316 - Personne te prendra Ă  part les Ă©boueurs. 1388 01:18:11,600 --> 01:18:14,513 - Tu devrais te rincer les lĂšvres, ça va s'infecter. 1389 01:18:20,360 --> 01:18:22,397 - Tu t'en vas? - Je vais rentrer. 1390 01:18:22,560 --> 01:18:24,039 La soirĂ©e a un peu dĂ©rapĂ©. 1391 01:18:24,200 --> 01:18:26,350 Mais le dĂ©but Ă©tait trĂšs rĂ©ussi. 1392 01:18:26,720 --> 01:18:28,313 Fracas - Il se passe quoi? 1393 01:18:28,480 --> 01:18:31,233 - VĂ©ro s'est enfermĂ©e dans les toilettes. 1394 01:18:31,400 --> 01:18:33,152 Tu manges ça, maintenant? 1395 01:18:33,320 --> 01:18:35,231 - Marre des graines. Ras le cul. 1396 01:18:36,480 --> 01:18:37,709 - S'il vous plaĂźt! 1397 01:18:37,880 --> 01:18:38,836 - Rentre bien. 1398 01:18:39,080 --> 01:18:41,196 - Pourquoi vous avez fermĂ© le verrou? 1399 01:18:41,360 --> 01:18:44,716 - Je l'ai pas verrouillĂ©. Je suis claustro, je le fais jamais. 1400 01:18:44,880 --> 01:18:47,349 - Je fais au mieux mais j'ai pas les outils. 1401 01:18:47,520 --> 01:18:49,830 Secouez pas la poignĂ©e, ça m'aide pas. 1402 01:18:50,000 --> 01:18:51,638 Reculez-vous! - Ah, oui. 1403 01:18:52,920 --> 01:18:54,797 - Putain... Elle gĂ©mit. 1404 01:18:54,960 --> 01:18:56,837 - Calme-toi, ma chĂ©rie. Ça va aller. 1405 01:18:57,000 --> 01:18:58,957 - Je vous en supplie, M. Manu. 1406 01:18:59,360 --> 01:19:01,749 DĂ©pĂȘchez-vous. J'ai pas ma Ventoline. 1407 01:19:01,920 --> 01:19:03,115 - Fais le petit chien. 1408 01:19:05,680 --> 01:19:06,351 - Ah merde! 1409 01:19:06,520 --> 01:19:09,990 - Ah! Mais ça marche pas! J'accouche pas, je panique. 1410 01:19:10,160 --> 01:19:12,071 VĂ©ro pleure. 1411 01:19:15,200 --> 01:19:17,032 - Allez, pousse-toi, ma poulette. 1412 01:19:41,560 --> 01:19:44,120 Ne le prends pas mal, ma belle, mais... 1413 01:19:45,160 --> 01:19:47,117 je commence Ă  regretter la taule. 1414 01:19:49,720 --> 01:19:50,949 On frappe. 1415 01:19:57,920 --> 01:19:59,479 Excusez-moi. Pardon. 1416 01:20:03,480 --> 01:20:04,675 - T'as dĂ©jĂ  dĂźnĂ©? 1417 01:20:08,240 --> 01:20:10,550 - Ah! T'as dĂ©jĂ  plumĂ© une poule? 1418 01:20:14,120 --> 01:20:16,714 - J'ai souvent eu envie de te tuer, tu sais. 1419 01:20:17,160 --> 01:20:20,198 - Sois pas bĂȘtement sentimentale, Elizabeth. 1420 01:20:35,200 --> 01:20:36,759 - C'est bon, hein? - Hmm. 1421 01:20:37,600 --> 01:20:39,716 - Ça, ça vient des poules, j'imagine. 1422 01:24:21,920 --> 01:24:24,799 Sous-titrage : HIVENTY 111140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.