All language subtitles for Voyez.Comme.on.Danse.2018.SDH.fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,240 --> 00:00:36,469
Tu pars déjà ?
2
00:00:36,640 --> 00:00:38,119
- Oui. Grosse journée.
3
00:00:38,960 --> 00:00:40,155
Au revoir, Elizabeth.
4
00:00:40,800 --> 00:00:41,676
- Bye, chéri.
5
00:00:44,160 --> 00:00:45,150
Ă ce soir.
6
00:00:46,080 --> 00:00:46,956
- Ă ce soir.
7
00:00:49,720 --> 00:00:50,790
Ou pas.
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,719
Pas
9
00:01:42,880 --> 00:01:45,633
- Allez, on se donne au maximum.
10
00:01:45,800 --> 00:01:46,551
On lĂąche rien.
11
00:01:46,720 --> 00:01:49,360
On va jusqu'au bout, et au maximum.
12
00:01:49,720 --> 00:01:51,472
Allez, on relĂąche pas.
13
00:01:51,640 --> 00:01:54,996
- J'ai spotté un nouveau coach.
Il fait de l'abdo-fessier.
14
00:01:55,160 --> 00:01:57,470
Viens, demain, tu me diras.
- Je peux pas.
15
00:01:57,640 --> 00:02:00,758
Ma cadette, Eva, arrive de Nantes.
Elle fait hĂŽtellerie.
16
00:02:00,920 --> 00:02:04,151
J'organise un anniversaire pour elle.
- Elle a quel Ăąge?
17
00:02:04,320 --> 00:02:06,960
- Dix-sept ans, demain.
Mais c'est un vrai bébé.
18
00:02:07,120 --> 00:02:09,031
- Position debout, et on respire.
19
00:02:09,200 --> 00:02:10,554
- Lui, tu l'as évalué?
20
00:02:10,720 --> 00:02:12,119
- Je me suis pris une taule.
21
00:02:12,280 --> 00:02:14,078
Je l'ai cru pédé. Il est fidÚle.
22
00:02:14,240 --> 00:02:15,878
Pédé, c'est moins humiliant.
23
00:02:16,040 --> 00:02:19,237
- On reste sur moi, les filles.
- On y est Ă mort, avec Laura.
24
00:02:22,880 --> 00:02:24,075
- Que fais-tu caché
25
00:02:24,240 --> 00:02:25,719
dans le rideau, Julien?
26
00:02:25,880 --> 00:02:28,235
- Un type louche
tournait autour de la voiture.
27
00:02:28,400 --> 00:02:29,595
- Hmm, hmm.
- Regarde!
28
00:02:29,760 --> 00:02:31,910
Y en a un autre.
Avec un sac. Bizarre.
29
00:02:33,960 --> 00:02:35,758
- C'est Alex. C'est ton fils.
30
00:02:40,120 --> 00:02:41,838
- Salut, Lucie.
- Bonsoir, chéri.
31
00:02:42,640 --> 00:02:45,439
- Mon pĂšre est lĂ ?
- Oui. Enroulé dans le rideau.
32
00:02:48,520 --> 00:02:49,590
- Salut.
- Ăa va?
33
00:02:49,760 --> 00:02:50,989
- Ăa va, toi?
- Ouais.
34
00:02:51,760 --> 00:02:53,159
C'est quoi ce sac?
35
00:02:53,320 --> 00:02:57,871
- Du linge. La fille du 2e, elle le lave,
et nous, on le repasse. Ăa gagne.
36
00:02:58,040 --> 00:03:01,874
- T'as ouvert un pressing participatif?
Si jamais tu rates ton master...
37
00:03:02,040 --> 00:03:02,916
Tu révises quand?
38
00:03:03,080 --> 00:03:03,797
- En repassant.
39
00:03:03,960 --> 00:03:06,634
- Te fous pas de lui.
Une start-up naĂźt peut-ĂȘtre.
40
00:03:06,800 --> 00:03:11,431
- Tu me passerais ta caisse, demain?
Je vais Ă une fĂȘte. On pourrait livrer.
41
00:03:11,600 --> 00:03:15,514
- Non, tu me l'as pourrie avec ton gang.
J'y ai retrouvé du poulet frit.
42
00:03:15,680 --> 00:03:17,034
- Il restait 3 wings.
43
00:03:17,200 --> 00:03:20,556
- Je pars pour Cabourg, aprĂšs.
Je pourrai pas désinfecter.
44
00:03:20,720 --> 00:03:22,711
- Tu fermes ton bar? Vous partez?
45
00:03:22,880 --> 00:03:26,111
- Monsieur est invité par son fournisseur
pour une vodka
46
00:03:26,280 --> 00:03:27,759
dans un palace normand.
47
00:03:27,920 --> 00:03:29,194
- Si tu crois que ça m'amuse.
48
00:03:29,360 --> 00:03:32,876
- J'aurais bien récupéré Eva, aprÚs.
C'est son anniversaire.
49
00:03:33,040 --> 00:03:34,713
- Désolé, mais j'ai un boulot.
50
00:03:34,880 --> 00:03:37,838
- Entre le bonheur de ton fils
et des fruits de mer...
51
00:03:38,520 --> 00:03:40,989
Bon, Ă plus.
- Allez, casse-toi, petit con.
52
00:03:43,080 --> 00:03:45,594
- Tu veux pas rester dĂźner?
- Bah y a quoi?
53
00:03:45,760 --> 00:03:47,751
- Des lentilles frisées et du quinoa.
54
00:03:47,920 --> 00:03:51,709
- J'aurais adoré. C'est pas raisonnable.
Je vais rentrer, j'ai...
55
00:03:51,880 --> 00:03:53,439
- Je descends avec toi.
56
00:03:53,600 --> 00:03:55,318
Y a un type bizarre prĂšs de la voiture.
57
00:03:56,440 --> 00:03:57,839
- Il a quoi?
- Je sais pas.
58
00:03:58,000 --> 00:04:00,150
On dirait un rat de labo.
Il m'épuise.
59
00:04:02,480 --> 00:04:03,629
- Bisous, hein.
60
00:04:06,520 --> 00:04:07,635
- Y a pas de type.
61
00:04:07,800 --> 00:04:10,155
- De lĂ -haut, y avait un type. T'as vu
62
00:04:10,320 --> 00:04:12,675
personne, toi?
- Non. Personne de spécial.
63
00:04:12,840 --> 00:04:15,036
- Et quelqu'un de pas spécial?
64
00:04:15,200 --> 00:04:16,873
- à quoi ça se remarque?
65
00:04:17,040 --> 00:04:18,838
- Ăa se remarque pas, justement.
66
00:04:19,000 --> 00:04:20,991
- Devait y en avoir un.
Je l'ai pas vu.
67
00:04:21,160 --> 00:04:22,753
- Ah bah voilĂ . Tu vois?
68
00:04:22,920 --> 00:04:25,434
- Ăa te dĂ©range pas
de m'avancer un peu?
69
00:04:26,360 --> 00:04:28,510
- Hein? Non. Non, non, viens.
70
00:04:35,960 --> 00:04:39,590
- Parlez aprĂšs le signal.
Je vous rappellerai si ça vaut le coup.
71
00:04:39,760 --> 00:04:44,311
- Bertrand, je sais pas ce que tu fais.
Ton bureau m'a appelée, tu étais absent.
72
00:04:44,480 --> 00:04:46,710
Je sais pas si je t'attends pour dĂźner.
73
00:04:46,880 --> 00:04:49,793
Et le champagne va perdre ses bulles.
Je déteste ça.
74
00:05:03,240 --> 00:05:04,594
Le salopard...
75
00:05:09,720 --> 00:05:10,835
- Hmm...
76
00:05:14,000 --> 00:05:16,753
Tu dis rien Ă Lucie.
Mais c'est putain de bon.
77
00:05:16,920 --> 00:05:18,911
- Mais vous bouffez que des graines?
78
00:05:19,360 --> 00:05:23,558
- Ouais. Mais j'ai planqué un paquet
de Petits Ecoliers aux chiottes.
79
00:05:24,200 --> 00:05:27,192
- C'est pour ça que t'es rat de labo.
- Elle t'a dit ça?
80
00:05:27,360 --> 00:05:29,749
- Je te sens aussi hors-sol.
Des emmerdes?
81
00:05:30,520 --> 00:05:33,114
- Non, tout va bien.
- Si tu le dis.
82
00:05:33,560 --> 00:05:37,997
- Non, je te jure. C'est juste
que je suis un peu prudent, c'est tout.
83
00:05:38,160 --> 00:05:39,480
- Par rapport Ă quoi?
84
00:05:40,560 --> 00:05:43,552
- Bah je sais pas, justement.
C'est ça le problÚme.
85
00:05:44,920 --> 00:05:47,070
Je sens par moment
comme une présence.
86
00:05:49,600 --> 00:05:52,638
- J'ai un pote, en psy.
Tu veux lui en parler?
87
00:05:52,800 --> 00:05:54,518
- Il va me prendre pour un fou.
88
00:05:54,680 --> 00:05:56,239
- Bah ça le fera réviser.
89
00:05:56,400 --> 00:05:59,870
- Non bah... ça va passer.
Non mais je vais bien, sinon.
90
00:06:00,400 --> 00:06:01,390
- Bon.
91
00:06:02,080 --> 00:06:05,038
- Faut que j'y aille.
Les graines germées m'attendent.
92
00:06:05,880 --> 00:06:08,440
Je vais me rincer la bouche,
pour le bacon.
93
00:06:32,960 --> 00:06:35,349
- Coucou, c'est Eva.
- Eva! Rentre.
94
00:06:39,480 --> 00:06:41,835
Ăa me fait vraiment plaisir, Eva.
95
00:06:45,360 --> 00:06:47,112
Ăa fait tellement longtemps.
96
00:06:47,280 --> 00:06:50,079
Tu vas avoir plein de choses
Ă me raconter.
97
00:06:50,240 --> 00:06:51,719
- Oui. Plein.
98
00:06:54,520 --> 00:06:56,909
- Tout va trĂšs bien se passer, tu verras.
99
00:06:57,080 --> 00:07:01,119
Peut-ĂȘtre pas au dĂ©but avec ta mĂšre,
mais une fois la nouvelle passée.
100
00:07:01,560 --> 00:07:05,440
- J'ai peur qu'elle parte en live.
- Elle va faire sa crise d'asthme,
101
00:07:05,600 --> 00:07:06,556
mais ça passera.
102
00:07:07,200 --> 00:07:09,237
L'important, d'abord, c'est toi.
103
00:07:11,680 --> 00:07:13,193
Tu as envie de quoi?
104
00:07:13,640 --> 00:07:15,597
- De pleurer comme une conne.
105
00:07:16,000 --> 00:07:17,070
- Viens ici.
106
00:07:21,600 --> 00:07:23,671
Il faut pleurer tant qu'on est jeune.
107
00:07:23,840 --> 00:07:28,357
à mon ùge, on a épuisé son capital.
Pourtant, j'ai de bonnes raisons.
108
00:07:28,520 --> 00:07:30,670
- Qu'est-ce que je vais devenir?
109
00:07:31,280 --> 00:07:32,634
- Une jolie maman.
110
00:07:33,280 --> 00:07:35,032
Tu verras, c'est merveilleux.
111
00:07:35,200 --> 00:07:40,070
Sauf la nuit quand ils hurlent,
et tu veux les jeter par la fenĂȘtre.
112
00:07:40,240 --> 00:07:41,992
J'aurais dû faire ça avec ma fille.
113
00:07:42,800 --> 00:07:44,438
Je dois finir de me préparer.
114
00:07:45,040 --> 00:07:47,509
- J'ai trop de chance
que tu sois ma marraine.
115
00:07:47,680 --> 00:07:50,069
- On peut pas tout rater dans sa vie.
116
00:07:52,920 --> 00:07:54,513
- Je peux rester me changer?
117
00:07:54,680 --> 00:07:57,274
J'ai pas envie d'arriver trop tĂŽt
Ă la maison.
118
00:07:57,440 --> 00:08:00,876
- Oui, ma belle. Prends-toi un bon bain,
et mets ta musique.
119
00:08:01,040 --> 00:08:03,316
- Si ça se trouve, maman va me virer.
120
00:08:03,480 --> 00:08:06,711
- Bah tu viendras ici.
Un dressing vient de se libérer.
121
00:08:30,160 --> 00:08:32,197
- Bienvenue, madame.
- Bonjour. Merci.
122
00:08:33,320 --> 00:08:36,551
- Pardon, j'ai eu un contretemps.
- C'est pas un peu chic?
123
00:08:36,720 --> 00:08:38,631
- C'est Paris, darling.
- Ah...
124
00:08:39,160 --> 00:08:42,516
Faut qu'on fasse vite.
Je suis Ă l'essai et LoĂŻc m'attend.
125
00:08:42,680 --> 00:08:44,990
- Il s'en sort avec son taxi, ton fils?
126
00:08:45,160 --> 00:08:47,595
- VTC, pas taxi.
On en est pas encore lĂ .
127
00:08:47,960 --> 00:08:49,598
Et Bertrand, il va bien?
128
00:08:49,760 --> 00:08:52,513
- Je suppose.
Il m'a quittée hier matin, je crois.
129
00:08:52,680 --> 00:08:54,079
- Comment ça, quittée?
130
00:08:54,240 --> 00:08:57,790
- DiscrÚtement. Il a vidé son dressing,
il m'a dit : "Ă ce soir".
131
00:08:57,960 --> 00:08:59,519
- C'est dégueulasse, ça.
132
00:08:59,680 --> 00:09:01,796
- D'habitude, il me trompait la journée.
133
00:09:01,960 --> 00:09:05,430
- Oui, ça, tout le monde le sait,
mais bon lĂ , c'est grossier.
134
00:09:05,600 --> 00:09:08,274
- Il y a des petites choses
ravissantes au 1er.
135
00:09:08,440 --> 00:09:11,558
- Si c'est des petites choses,
c'est peut-ĂȘtre moins...
136
00:09:12,640 --> 00:09:14,597
- Tu vois, lĂ , c'est plus Eva.
137
00:09:16,520 --> 00:09:19,160
Je l'ai trouvé.
Qu'est-ce que tu en penses?
138
00:09:20,440 --> 00:09:22,033
- Je suis sous le charme.
139
00:09:22,200 --> 00:09:25,750
- Tu vois, c'est chic et simple.
- Si on cherchait juste simple?
140
00:09:25,920 --> 00:09:27,991
En ce moment, je suis juste-juste.
141
00:09:28,160 --> 00:09:30,276
- Je lui offre. On dira que c'est nous.
142
00:09:30,440 --> 00:09:33,193
- Non, Elizabeth. Ăa me gĂȘne. Non.
- ArrĂȘte.
143
00:09:37,840 --> 00:09:39,114
- C'est délicat...
144
00:09:41,800 --> 00:09:43,279
- Ă plus.
- Merci encore.
145
00:09:44,040 --> 00:09:47,556
Elizabeth? Tu veux pas venir
faire la surprise Ă Eva?
146
00:09:47,720 --> 00:09:49,711
J'ai des lasagnes pour quatre.
147
00:09:49,880 --> 00:09:52,394
- Non. C'est mieux d'ĂȘtre en tĂȘte-Ă -tĂȘte.
148
00:09:52,560 --> 00:09:56,269
Vous avez des tas de choses Ă vous dire.
- Pas trop. C'est ma fille.
149
00:09:56,440 --> 00:09:58,317
- Toi, mais elle? Va savoir.
150
00:09:58,480 --> 00:10:01,154
Je file. Je suis sous l'eau,
avec les événements.
151
00:10:01,320 --> 00:10:02,799
- Merci encore. Je suis gĂȘnĂ©e.
152
00:10:02,960 --> 00:10:06,191
- Il ne faut pas remercier 2 fois.
C'est trĂšs working class.
153
00:10:07,160 --> 00:10:08,355
- OK...
154
00:10:13,040 --> 00:10:14,951
Ăa y est. J'ai trouvĂ©.
155
00:10:15,120 --> 00:10:16,793
- Je dois te déposer au métro,
156
00:10:16,960 --> 00:10:20,351
j'ai accepté une course.
- Tu peux pas te libérer vers 19h30?
157
00:10:20,520 --> 00:10:23,319
- Non. Et puis elle veut te voir
tranquillement.
158
00:10:23,480 --> 00:10:25,278
Puis faut que je bosse, maman.
159
00:10:25,600 --> 00:10:27,273
Tiens, je voulais participer.
160
00:10:27,440 --> 00:10:28,635
- Non. C'est mon cadeau.
161
00:10:29,680 --> 00:10:33,196
Bon, OK. Merci, t'es mignon.
Mais, ça reste entre nous.
162
00:10:33,360 --> 00:10:33,997
- Oui.
163
00:10:43,600 --> 00:10:44,590
On sonne.
164
00:10:47,080 --> 00:10:49,594
- Oh, ma puce!
Tu m'as manqué, tu sais.
165
00:10:50,000 --> 00:10:52,276
T'as pris des joues mais ça te va bien.
166
00:10:52,440 --> 00:10:54,431
- Oui, un peu.
- Rentre. Reste pas plantée là .
167
00:10:54,600 --> 00:10:55,237
- Oui.
168
00:10:55,400 --> 00:10:58,279
- Ăa se passe bien Ă Nantes?
Les profs, les copains?
169
00:10:58,440 --> 00:10:59,236
- Euh, oui.
170
00:10:59,400 --> 00:11:02,153
- On va fĂȘter ton retour.
On va boire une coupe.
171
00:11:02,320 --> 00:11:05,438
- Je préfÚre pas boire, là ...
- Dix-sept ans, ça se fĂȘte.
172
00:11:05,600 --> 00:11:08,274
Ăa n'arrive qu'une fois.
T'as pris des seins aussi.
173
00:11:08,440 --> 00:11:10,954
- Maman, il faut qu'on parle.
- On a toute la soirée.
174
00:11:11,120 --> 00:11:12,713
J'ai fait des lasagnes.
175
00:11:12,880 --> 00:11:14,712
- Je suis enceinte.
- Oui, j'ai vu.
176
00:11:14,880 --> 00:11:18,236
Sur le pont de Nantes
Un bal y est donné...
177
00:11:18,400 --> 00:11:19,117
Fracas
178
00:11:21,400 --> 00:11:23,516
Ăa te dit qu'on dĂźne chez Caruso?
179
00:11:28,760 --> 00:11:29,875
De toute façon,
180
00:11:30,040 --> 00:11:32,350
ça devait bien arriver tÎt ou tard.
181
00:11:32,520 --> 00:11:36,593
J'aurais préféré tard, mais bon...
Moi j'ai pas déconné avec la pilule.
182
00:11:36,760 --> 00:11:38,353
- ArrĂȘte. ArrĂȘte de boire.
183
00:11:38,520 --> 00:11:40,909
- T'as 17 ans
depuis 2 heures seulement.
184
00:11:41,080 --> 00:11:43,720
- T'as eu LoĂŻc Ă quel Ăąge?
- Moi, j'étais sa mÚre.
185
00:11:43,880 --> 00:11:46,156
- Sérieusement, là ?
- Je me comprends.
186
00:11:48,080 --> 00:11:51,118
Excuse-moi, chérie,
mais lĂ , je suis sous le choc.
187
00:11:51,280 --> 00:11:54,033
Et sous le vin aussi,
mais vraiment sous le choc.
188
00:11:54,200 --> 00:11:55,110
Excusez-moi?
189
00:11:55,280 --> 00:11:56,759
On va commander.
- Tout de suite.
190
00:12:00,160 --> 00:12:03,596
- Et comme ça, juste par curiosité,
il est au courant, Alex?
191
00:12:03,760 --> 00:12:06,195
- Non, il dort en banlieue.
Je le vois demain.
192
00:12:06,360 --> 00:12:08,749
- T'as raison. C'est sympa, la surprise.
193
00:12:08,920 --> 00:12:10,433
- Oh... C'est bon, lĂ ?
194
00:12:11,120 --> 00:12:11,791
- Merci.
195
00:12:12,640 --> 00:12:13,869
Mais donc, toi,
196
00:12:14,040 --> 00:12:18,273
tu comptes arrĂȘter le BTS en septembre,
ou tu penses allaiter en cours?
197
00:12:18,440 --> 00:12:19,032
- Bon, salut.
198
00:12:19,200 --> 00:12:21,032
Je suis blasée, là .
- Eva!
199
00:12:22,600 --> 00:12:25,433
Excusez-la, c'est son anniversaire.
- ArrĂȘte, maman.
200
00:12:25,600 --> 00:12:26,749
Allez, viens.
201
00:12:28,360 --> 00:12:29,395
Ah...
202
00:12:30,800 --> 00:12:32,837
T'as envie de quoi?
- J'ai pas faim.
203
00:12:33,000 --> 00:12:37,198
- Faut que tu manges, dans ton état.
Du poisson? C'est bien, c'est léger.
204
00:12:37,360 --> 00:12:41,035
- Comme tu veux.
- Alors, qu'est-ce qu'ils ont de bon?
205
00:12:41,200 --> 00:12:44,477
C'est quoi, déjà ,
la limite d'interruption de grossesse?
206
00:12:44,640 --> 00:12:46,313
- Je le garde. J'avorterai pas.
207
00:12:46,480 --> 00:12:47,276
- Je vous laisse
208
00:12:47,440 --> 00:12:48,760
réfléchir encore 5 mn.
209
00:12:52,840 --> 00:12:56,834
- C'est trĂšs beau d'avoir un enfant
mais c'est mieux de décider à deux.
210
00:12:57,360 --> 00:12:59,158
Et des fois,
les mecs ont du mal
211
00:12:59,320 --> 00:13:02,756
Ă s'engager. Surtout quand ils sont
jeunes. Surtout tout le temps.
212
00:13:03,640 --> 00:13:05,233
Tu feras un bébé
quand tu seras grande!
213
00:13:05,400 --> 00:13:08,631
- OK, tu me saoules trop, lĂ ,
j'ai eu ma dose. Salut.
214
00:13:12,480 --> 00:13:15,871
- J'enlĂšve un couvert?
- Oui. Je vais prendre un carpaccio.
215
00:13:16,040 --> 00:13:18,509
Je vais aller pleurer aux toilettes.
C'est en bas?
216
00:13:34,080 --> 00:13:37,311
- Tu regardes quoi, lĂ ?
- Y a une voiture derriĂšre.
217
00:13:37,480 --> 00:13:39,949
- C'est le principe d'une rue.
Regarde devant.
218
00:13:40,120 --> 00:13:41,030
- Je les regarde aussi.
219
00:13:41,200 --> 00:13:42,554
T'ouvres une auto-école?
220
00:13:42,720 --> 00:13:45,712
- Tu peux ĂȘtre aimable?
Laisse-moi ici et file en Normandie.
221
00:13:45,880 --> 00:13:47,439
Me dĂ©poser a l'air d'ĂȘtre une corvĂ©e.
222
00:13:47,600 --> 00:13:49,352
- J'aime pas qu'on me colle.
223
00:13:51,440 --> 00:13:52,760
Klaxon
224
00:13:52,920 --> 00:13:53,796
- T'es cinglé!
225
00:13:53,960 --> 00:13:54,950
Tu fais quoi?
226
00:13:55,120 --> 00:13:56,269
- C'est plus court par lĂ .
227
00:13:56,440 --> 00:13:57,475
- ArrĂȘte. Je descends.
228
00:13:57,640 --> 00:13:59,836
- Minou...
- ArrĂȘte-toi, s'il te plaĂźt!
229
00:14:00,000 --> 00:14:01,274
Crissement de pneus
230
00:14:03,440 --> 00:14:07,399
- Minou... Mais pourquoi tu surréagis?
C'était juste un virage serré.
231
00:14:07,560 --> 00:14:08,959
- Moi, je surréagis?
232
00:14:09,120 --> 00:14:11,350
Si tu fais un burn-out,
va voir un psy!
233
00:14:12,200 --> 00:14:14,191
- Putain, lĂąchez-moi avec les psys!
234
00:14:15,200 --> 00:14:15,951
- Oui?
235
00:14:16,120 --> 00:14:19,033
- Juge Bertrand.
Nous avons une commission rogatoire.
236
00:14:19,200 --> 00:14:22,238
Bonjour, madame.
Nous allons effectuer une perquisition.
237
00:14:22,400 --> 00:14:24,914
- Pourquoi?
Qu'est-il arrivé à mon mari?
238
00:14:25,080 --> 00:14:26,150
- Non. Vous permettez?
239
00:14:26,320 --> 00:14:27,594
Allez-y, messieurs.
240
00:14:28,400 --> 00:14:30,277
- T'as les sacs?
- Ouais, j'arrive.
241
00:14:30,440 --> 00:14:31,157
- Y a un étage.
242
00:14:32,640 --> 00:14:34,711
- C'est une chambre, ici?
- Oui.
243
00:14:34,880 --> 00:14:36,951
- Vous, allez voir.
- Je m'en occupe.
244
00:14:38,480 --> 00:14:41,074
- Il est oĂč?
- Ă la perquisition de son bureau.
245
00:14:42,280 --> 00:14:43,315
- Pardon, madame.
246
00:14:46,120 --> 00:14:47,997
- Une 2e caisse?
- Pardon.
247
00:14:50,480 --> 00:14:51,709
- Vous cherchez quoi?
248
00:14:53,440 --> 00:14:56,353
Qu'a-t-il fait?
- Je ne peux pas vous répondre.
249
00:14:56,520 --> 00:14:57,510
- RamĂšne des sacs.
250
00:14:57,680 --> 00:14:58,715
- OĂč puis-je le voir?
251
00:14:58,880 --> 00:15:00,837
- Nulle part
tant qu'il est en garde Ă vue.
252
00:15:01,000 --> 00:15:04,755
- C'est un cauchemar. Je pensais
simplement qu'il m'avait quittée.
253
00:15:04,920 --> 00:15:06,797
Je m'inquiétais pas.
- Le portable.
254
00:15:10,400 --> 00:15:11,879
- On tient, on tient.
255
00:15:14,160 --> 00:15:15,195
Maintenant,
256
00:15:15,360 --> 00:15:16,589
on commence la récup.
257
00:15:17,000 --> 00:15:19,116
Et on ralentit progressivement.
258
00:15:19,640 --> 00:15:22,154
Voilà , comme ça. On ralentit.
259
00:15:22,640 --> 00:15:23,436
Véro?
260
00:15:23,600 --> 00:15:24,795
On est en récup.
261
00:15:24,960 --> 00:15:28,590
- Je continue encore un peu.
J'en ai besoin. Ăa me fait du bien.
262
00:15:34,160 --> 00:15:35,195
- De l'eau sucrée.
263
00:15:35,360 --> 00:15:37,829
Ăa te remontera.
T'es en hypoglycémie.
264
00:15:40,280 --> 00:15:41,236
- Ăa va aller.
265
00:15:41,400 --> 00:15:43,073
- Qu'est-ce qui se passe?
266
00:15:43,240 --> 00:15:47,313
- Ta sĆur qui vient d'avoir 17 ans
est enceinte de 3 mois. Ă la louche.
267
00:15:47,480 --> 00:15:49,915
D'Alex, qui est Ă la fac.
Donc sans un sou.
268
00:15:50,080 --> 00:15:54,313
Dans un mois, j'ai plus de boulot.
On me garde pas au pub, je démoule trop.
269
00:15:54,480 --> 00:15:56,676
- Tu quoi?
- "Démouler", renverser le plateau.
270
00:15:56,840 --> 00:15:58,797
Ă l'happy hour, 5 pintes par table.
271
00:15:58,960 --> 00:16:01,634
5 kilos! Je suis pas bavaroise,
donc je démoule.
272
00:16:02,560 --> 00:16:03,470
Bref.
273
00:16:03,640 --> 00:16:05,916
On baptisera le gosse
aux Restos du CĆur.
274
00:16:06,080 --> 00:16:08,720
Ă moins que ta sĆur
le dépose à Notre-Dame.
275
00:16:08,880 --> 00:16:11,076
- Panique pas. L'argent, ça se trouve.
276
00:16:11,240 --> 00:16:14,596
- Quand on est riche.
Sinon, on arrache les sacs des vieilles.
277
00:16:17,400 --> 00:16:21,598
- Déjà il a un pÚre, cet enfant. Alex.
Et moi, je l'aiderai. C'est ma sĆur.
278
00:16:22,480 --> 00:16:23,879
- Tu le savais, toi?
279
00:16:24,440 --> 00:16:26,317
- Oui.
- Pourquoi tu m'as rien dit?
280
00:16:26,480 --> 00:16:29,199
- C'est plus facile de t'écouter
que de te parler.
281
00:16:30,200 --> 00:16:31,235
- Hmm.
282
00:16:31,680 --> 00:16:33,318
- On va oĂč?
- Dans le mur.
283
00:16:35,160 --> 00:16:36,514
Non, mais je te dirai.
284
00:16:37,360 --> 00:16:39,556
C'est moi. Il faut que je te parle.
285
00:16:43,440 --> 00:16:45,716
- J'ai pris ton framboise-cheesecake.
286
00:16:45,880 --> 00:16:47,029
- C'est cool, merci.
287
00:16:48,200 --> 00:16:50,953
- T'as pris des seins.
C'est mignon. J'aime bien.
288
00:16:52,320 --> 00:16:53,879
- On peut se poser deux minutes?
289
00:16:54,040 --> 00:16:56,236
- Oui, vas-y. Assieds-toi, j'arrive.
290
00:17:01,120 --> 00:17:03,919
Pourquoi tu m'as rien dit?
- J'étais pas sûre.
291
00:17:04,080 --> 00:17:07,198
- Fallait faire un 2e test.
- J'étais pas sûre de toi.
292
00:17:07,360 --> 00:17:10,159
Tu m'avais saoulée.
J'étais pas sûre de nous.
293
00:17:10,320 --> 00:17:14,200
- T'avais plus de forfait pour me dire
que j'étais reçu à l'examen?
294
00:17:14,360 --> 00:17:15,714
- Tu deviens trĂšs lourd.
295
00:17:15,880 --> 00:17:18,952
Mon mec me dit depuis 18 mois
que je suis la femme de sa vie.
296
00:17:19,120 --> 00:17:20,235
T'es juste bien élevé?
297
00:17:20,400 --> 00:17:22,835
- Je t'aime mais tu me mets
devant le fait accompli.
298
00:17:23,000 --> 00:17:24,434
- On l'a accompli Ă 2, le fait!
299
00:17:24,600 --> 00:17:26,955
- Justement, un enfant,
ça se décide à 2.
300
00:17:27,120 --> 00:17:30,078
Faut parler.
C'est con, ce que t'as fait, lĂ .
301
00:17:30,240 --> 00:17:33,517
T'es au lycée et je suis à la fac.
On fait comment?
302
00:17:35,840 --> 00:17:38,559
- J'avais peut-ĂȘtre peur
de ta réaction pourrie.
303
00:17:39,200 --> 00:17:41,271
Je pensais qu'on avait un avenir,
nous deux.
304
00:17:41,440 --> 00:17:43,113
- On a surtout un présent chargé.
305
00:17:50,360 --> 00:17:52,192
C'est quoi la limite pour l'IVG?
306
00:18:13,480 --> 00:18:14,311
- Oh...
307
00:18:16,560 --> 00:18:17,391
- Excuse-moi,
308
00:18:17,560 --> 00:18:19,392
mon assistant
avait besoin de moi.
309
00:18:19,560 --> 00:18:21,915
Depuis que j'ai cette boĂźte,
ça paye mais j'ai plus de vie.
310
00:18:22,080 --> 00:18:23,115
- Et moi, l'inverse.
311
00:18:23,280 --> 00:18:25,635
- Un jus betterave-concombre.
- Avec du gingembre?
312
00:18:25,800 --> 00:18:26,596
- Oui, merci.
313
00:18:26,760 --> 00:18:27,670
Tu bois quoi?
314
00:18:27,840 --> 00:18:30,480
- à mon avis, c'est tes épluchures.
Bon...
315
00:18:30,640 --> 00:18:31,357
- Quoi?
316
00:18:31,520 --> 00:18:34,194
- Une heureuse grosse tuile.
Ton beau-fils va ĂȘtre papa.
317
00:18:34,360 --> 00:18:38,115
- Merde. Avec Eva?
- Oui. Pourquoi, il en voit une autre?
318
00:18:38,280 --> 00:18:41,352
- Non, pas que je sache.
Mais Alex nous a rien dit.
319
00:18:41,520 --> 00:18:43,591
- Il est peut-ĂȘtre pas au courant.
320
00:18:43,760 --> 00:18:44,591
- Ah.
321
00:18:44,760 --> 00:18:45,830
On s'assied.
322
00:18:48,840 --> 00:18:50,069
Et euh...
323
00:18:50,240 --> 00:18:52,436
- Non, elle veut le garder.
324
00:18:52,600 --> 00:18:55,558
- Quand on veut garder un enfant...
- Il faut le nourrir.
325
00:18:55,720 --> 00:18:59,793
On a passé 2 ans à 4 dans une caravane
dans le jardin d'Elizabeth
326
00:18:59,960 --> 00:19:02,793
derriĂšre le local Ă poubelles,
pour pas ĂȘtre vus.
327
00:19:02,960 --> 00:19:06,555
- On va les aider.
- Comment? Je peux perdre mon boulot.
328
00:19:06,720 --> 00:19:09,712
- On va se débrouiller.
- Ah. C'est une super idée.
329
00:19:09,880 --> 00:19:12,759
Je sais pas comment,
mais on va se débrouiller.
330
00:19:12,920 --> 00:19:16,231
- Je vais pas appeler Julien.
Il est Ă Cabourg.
331
00:19:16,400 --> 00:19:17,754
C'est une boule de nerfs.
332
00:19:18,920 --> 00:19:21,560
J'espĂšre que l'air de la mer
va le calmer.
333
00:19:25,280 --> 00:19:28,398
La pluie tombe.
334
00:19:34,160 --> 00:19:35,275
Cri de peur
335
00:19:35,920 --> 00:19:38,275
- Excuse-moi.
Je t'ai pas entendu arriver.
336
00:19:39,080 --> 00:19:42,072
- Douche-toi, ça te détendrait.
- C'est ce que je fais.
337
00:19:42,480 --> 00:19:45,233
Gémissements
338
00:20:02,520 --> 00:20:04,636
- TrÚs parfumée, cette vodka.
J'adore.
339
00:20:04,800 --> 00:20:05,915
- J'adore ton nez.
340
00:20:06,080 --> 00:20:07,275
- Il est pas d'origine, tu sais.
341
00:20:09,480 --> 00:20:12,632
Qu'est-ce qu'il y a?
- Y a des pas sur la terrasse.
342
00:20:14,680 --> 00:20:16,717
- Alors?
- Bah non, y a personne.
343
00:20:17,280 --> 00:20:19,510
- Ăa doit ĂȘtre des mouettes. Viens.
344
00:20:21,200 --> 00:20:23,077
Gémissements de plaisir
345
00:20:26,600 --> 00:20:27,670
Quoi encore?
346
00:20:27,840 --> 00:20:30,036
- T'as entendu?
- Non, quoi?
347
00:20:30,360 --> 00:20:33,512
- Y a un bruit Ă la porte.
Quelqu'un force la serrure.
348
00:20:33,680 --> 00:20:34,476
Je vais voir.
349
00:20:37,480 --> 00:20:39,949
Qu'est-ce que vous faites?
- Rien. Je nettoie.
350
00:20:40,800 --> 00:20:44,111
- Pardon. Le bruit de poignée,
ça peut prĂȘter Ă confusion.
351
00:20:44,560 --> 00:20:45,470
- Désolée.
352
00:20:46,440 --> 00:20:50,559
Mais vous, fermez votre peignoir.
Ăa aussi, ça peut prĂȘter Ă confusion.
353
00:20:50,960 --> 00:20:53,395
- Excusez-moi, je suis vraiment désolé.
354
00:20:56,080 --> 00:20:59,516
On va filer avant les embouteillages.
C'est mieux, finalement.
355
00:20:59,680 --> 00:21:01,478
- J'éponge un petit peu.
356
00:21:01,640 --> 00:21:04,075
Excusez-moi, mais il faut essuyer.
357
00:21:04,240 --> 00:21:05,150
Heureusement,
358
00:21:05,320 --> 00:21:06,230
c'était pas de la brune.
359
00:21:06,400 --> 00:21:07,595
- J'en ai partout.
- Excusez-moi.
360
00:21:07,760 --> 00:21:09,637
Je vais vous aider. Attendez.
361
00:21:09,800 --> 00:21:10,710
Ăa va, lĂ ?
362
00:21:10,880 --> 00:21:11,756
- Oui, ça va.
363
00:21:12,600 --> 00:21:14,273
- Je sais pas, j'ai dĂ» glisser.
364
00:21:14,440 --> 00:21:15,191
- Ăa suffit.
365
00:21:15,360 --> 00:21:17,078
Prends ça et casse-toi.
- Pourquoi?
366
00:21:17,240 --> 00:21:18,150
J'ai fait quoi?
367
00:21:18,320 --> 00:21:21,039
- Tu m'as coûté plus cher
en fûts qu'en charges.
368
00:21:21,200 --> 00:21:23,157
- Y avait du gras. J'ai glissé.
369
00:21:23,320 --> 00:21:26,073
- Dehors!
Tiens, va finir de nettoyer, toi.
370
00:21:26,400 --> 00:21:28,311
Je veux plus te voir.
- Oh...
371
00:21:30,600 --> 00:21:31,476
- Bonjour.
372
00:21:32,280 --> 00:21:33,031
- Oh, salut.
373
00:21:33,200 --> 00:21:36,397
- Vous avez le temps pour un café?
- Oui, je suis en pause.
374
00:21:36,560 --> 00:21:38,392
- Super.
- Mais pas par lĂ , non.
375
00:21:38,560 --> 00:21:40,676
On va aller en face.
C'est plus calme.
376
00:21:41,520 --> 00:21:43,716
- J'ai juste émis une légÚre réserve.
377
00:21:43,880 --> 00:21:46,793
Mais y a un malentendu.
Elle me répond plus, depuis.
378
00:21:46,960 --> 00:21:48,030
- Ă moi non plus.
379
00:21:48,200 --> 00:21:51,477
- Elle a nettoyé son mur.
- Non, elle est pas repassée à la maison.
380
00:21:51,640 --> 00:21:53,995
- Son mur Facebook.
Elle m'a supprimé.
381
00:21:54,160 --> 00:21:56,276
Cris de déception
382
00:21:56,440 --> 00:21:59,114
- LoĂŻc dit qu'il sait pas oĂč elle est.
Il ment.
383
00:21:59,280 --> 00:22:02,671
- Un whisky pour monsieur.
- C'est pour moi, dure journée.
384
00:22:03,120 --> 00:22:04,076
Cris de joie
385
00:22:06,720 --> 00:22:08,040
- T'as vu ce but?
386
00:22:09,760 --> 00:22:13,515
- ON A GAGNĂ! ON A GAGNĂ!
387
00:22:18,680 --> 00:22:20,318
- Tu travailles, maintenant?
388
00:22:20,480 --> 00:22:22,278
- J'ai besoin de me sentir utile.
389
00:22:22,440 --> 00:22:24,716
- Vous avez été cambriolés?
390
00:22:24,880 --> 00:22:27,998
- J'aurais préféré.
On a été perquisitionnés.
391
00:22:28,160 --> 00:22:29,389
Pareil Ă la maison.
392
00:22:29,560 --> 00:22:31,597
- Pourquoi?
- Bertrand est en garde Ă vue.
393
00:22:31,760 --> 00:22:32,909
- Il a fait quoi?
- Aucune idée.
394
00:22:33,080 --> 00:22:36,789
J'ai pas eu le droit de le voir.
- La merde continue. Eva a disparu.
395
00:22:36,960 --> 00:22:40,157
Elle ne répond à personne.
- Quelque chose l'a contrariée?
396
00:22:43,800 --> 00:22:47,031
- Tu savais, hein? J'en suis sûre.
Elle te raconte tout.
397
00:22:47,880 --> 00:22:49,837
- Oui. Enfin, vaguement.
398
00:22:50,000 --> 00:22:53,072
- On est pas vaguement enceinte.
- T'as fait aucune connerie Ă son Ăąge?
399
00:22:53,240 --> 00:22:54,674
- Plus tard, surtout.
400
00:22:55,600 --> 00:22:58,319
- Tu sens l'alcool.
- Mon pull sent la biĂšre.
401
00:22:58,480 --> 00:23:00,710
- Quand tu parles, ça sent le whisky.
402
00:23:00,880 --> 00:23:02,200
- Oui, ça, c'est moi.
403
00:23:02,360 --> 00:23:04,954
Tu sais oĂč elle est?
J'ai peur qu'elle déconne.
404
00:23:05,120 --> 00:23:08,238
- Elle est plus raisonnable que toi.
Et arrĂȘte de boire.
405
00:23:08,400 --> 00:23:09,720
Tu pues la clocharde.
406
00:23:09,880 --> 00:23:11,598
- Je vais pas tarder Ă l'ĂȘtre.
407
00:23:15,440 --> 00:23:17,909
T'aurais pas un job, ici, pour moi?
408
00:23:18,080 --> 00:23:21,038
- J'aimerais bien,
mais le moment est mal choisi.
409
00:23:21,200 --> 00:23:23,874
C'est Bertrand, le patron.
Je peux pas lui parler.
410
00:23:33,720 --> 00:23:35,597
- Bienvenue au Manifeste.
- BONSOIR.
411
00:23:35,760 --> 00:23:38,479
- Au bar ou cÎté lounge?
- Lounge, plutĂŽt, non?
412
00:23:38,640 --> 00:23:40,551
- Oui, plutĂŽt.
- Je vous installe.
413
00:23:46,920 --> 00:23:49,070
- Désolé, Manu,
on m'a crevé un pneu à Cabourg.
414
00:23:49,240 --> 00:23:52,232
- C'est blindé et t'as encore
déconné dans les commandes.
415
00:23:52,400 --> 00:23:53,549
- Je vais voir ça.
416
00:23:53,720 --> 00:23:54,710
Ăa va, mon grand?
417
00:23:54,880 --> 00:23:57,599
Je suis passé à la maison,
j'étais dégueulasse.
418
00:23:57,760 --> 00:23:59,478
Lucie m'a dit, pour Eva.
419
00:24:00,680 --> 00:24:02,478
- Je vois que l'info circule.
420
00:24:06,960 --> 00:24:10,316
Tu ferais quoi, toi?
- J'arrĂȘterais de picoler. C'est quoi?
421
00:24:10,480 --> 00:24:13,598
- Le cocktail du jour.
- Manu, fais-moi la mĂȘme chose.
422
00:24:15,680 --> 00:24:19,310
- Je vais l'accompagner, comme ça
on arrĂȘtera de picoler ensemble.
423
00:24:19,600 --> 00:24:23,719
Je m'en veux d'avoir été brutal,
et je lui en veux de m'avoir rien dit.
424
00:24:23,880 --> 00:24:26,315
- Mais tu l'aimes
et t'as peur de t'engager.
425
00:24:26,480 --> 00:24:27,550
- Ăa sent le vĂ©cu.
426
00:24:30,320 --> 00:24:32,391
- Va la voir. Demande-lui pardon.
427
00:24:32,560 --> 00:24:34,915
- Personne sait oĂč elle est.
Et elle a déconné.
428
00:24:35,080 --> 00:24:37,196
- Elle a 17 ans.
- C'est le problĂšme.
429
00:24:37,360 --> 00:24:40,000
- Attends... Y a un bruit dans la cave.
430
00:24:40,160 --> 00:24:41,150
- Non.
431
00:24:51,800 --> 00:24:54,314
Reste en haut. C'est dangereux.
- T'allumes pas?
432
00:24:54,480 --> 00:24:56,039
- Fais gaffe.
- Y a personne.
433
00:24:56,200 --> 00:25:00,990
- Y a plus personne. La porte de la cave,
elle est trĂšs facile Ă crocheter.
434
00:25:01,160 --> 00:25:03,629
- Tu penses que le KGB te suit.
- Ăa me fait pas rire.
435
00:25:03,800 --> 00:25:07,111
Je vais me retrouver
avec une tĂȘte de cheval dans mon lit.
436
00:25:07,280 --> 00:25:08,918
- Et je dois arrĂȘter le mezcal?
437
00:25:11,240 --> 00:25:12,275
Mais attends-moi!
438
00:25:12,840 --> 00:25:14,069
- Ah oui, excuse-moi.
439
00:25:17,280 --> 00:25:19,954
- Désolée du retard,
je suis un peu sous l'eau.
440
00:25:20,120 --> 00:25:22,509
- Aucun problĂšme. J'ai un trĂšs bon polar.
441
00:25:22,680 --> 00:25:25,069
- Qu'est-ce qui t'a pris de faire ça?
442
00:25:25,240 --> 00:25:28,835
- J'ai pris peur en entendant
le programme de la gauche en 2012.
443
00:25:29,000 --> 00:25:31,469
J'ai mis de cÎté, pour nos vieux jours.
444
00:25:31,840 --> 00:25:32,955
- En Suisse?
445
00:25:33,120 --> 00:25:34,235
- L'air est sain.
446
00:25:35,360 --> 00:25:36,589
- Tu risques gros?
447
00:25:37,640 --> 00:25:40,871
- S'ils trouvent tout,
ça peut ĂȘtre contrariant.
448
00:25:44,000 --> 00:25:45,399
- Comment c'est, ici?
449
00:25:45,560 --> 00:25:47,471
- TrÚs épuré. Tu adorerais.
450
00:25:47,640 --> 00:25:49,153
- Ils t'ont pas maltraité?
451
00:25:49,320 --> 00:25:53,029
- On nous mélange pas avec les voyous.
Enfin, pas les voyous pauvres.
452
00:25:53,200 --> 00:25:54,838
- Ils te gardent combien de temps?
453
00:25:55,000 --> 00:25:58,470
- Le temps de réunir la caution.
Et je voulais t'en parler.
454
00:26:00,160 --> 00:26:04,040
Ils ont déjà saisi mes comptes français
en me mettant en examen,
455
00:26:04,200 --> 00:26:05,190
mais il manque un peu.
456
00:26:05,360 --> 00:26:08,034
- Non, désolée.
J'ai la misĂšre en horreur.
457
00:26:08,200 --> 00:26:10,589
T'as fait des conneries,
tu te débrouilles.
458
00:26:10,760 --> 00:26:13,798
- Ne t'inquiĂšte pas,
mon avocat travaille sur un plan B.
459
00:26:13,960 --> 00:26:17,351
Mais si tu pouvais faire
un peu de présence à l'agence...
460
00:26:17,520 --> 00:26:20,672
- Que je fasse la potiche?
Mais je n'y connais rien.
461
00:26:20,840 --> 00:26:24,629
- Tu es si merveilleusement décorative,
mon ange.
462
00:26:26,920 --> 00:26:30,993
- Ă propos...
Véro est dans une sale passe.
463
00:26:31,640 --> 00:26:34,109
- Oui, oui. Depuis sa naissance.
464
00:26:34,280 --> 00:26:37,113
Je préfÚre ne rien savoir.
Je suis un peu émotif, là .
465
00:26:37,280 --> 00:26:39,874
- T'as pas une idée
d'un boulot pour elle?
466
00:26:40,040 --> 00:26:43,954
- Un tout petit... Je vais passer
le message à ma secrétaire.
467
00:26:44,480 --> 00:26:45,800
- Bon, je file.
468
00:26:47,520 --> 00:26:49,796
Je te laisse Ă ton roman policier.
469
00:26:49,960 --> 00:26:52,600
- Ăa tombe bien.
J'ai hùte de savoir qui a tué.
470
00:26:56,080 --> 00:26:58,799
- Je peux jeter ta barquette?
Je vais re-gerber.
471
00:26:58,960 --> 00:26:59,756
- Ouais, vas-y.
472
00:26:59,920 --> 00:27:01,433
Mais ouvre la fenĂȘtre.
473
00:27:04,040 --> 00:27:04,836
- Merde.
474
00:27:05,000 --> 00:27:06,070
Y a maman en bas.
475
00:27:09,560 --> 00:27:13,235
Je veux pas la voir.
- Va dans la chambre. Je m'en occupe.
476
00:27:13,400 --> 00:27:15,630
Elle va mal. T'aurais dû les préparer.
477
00:27:15,800 --> 00:27:17,518
- Genre #j'aiplusmesrĂšgles?
478
00:27:18,360 --> 00:27:21,000
Vu l'accueil, j'aurais dĂ».
Ils vont prendre cher.
479
00:27:21,160 --> 00:27:21,877
- Allez!
480
00:27:26,880 --> 00:27:29,838
- LoĂŻc, ouvre.
Tu es lĂ , j'ai vu ta voiture en bas.
481
00:27:30,520 --> 00:27:32,079
Elle sonne.
482
00:27:32,640 --> 00:27:34,995
Tu es avec ta sĆur?
Donc t'ouvres pas?
483
00:27:37,680 --> 00:27:39,512
Ouvre ou je me couche ici!
484
00:27:41,720 --> 00:27:42,596
- Quoi?
485
00:27:43,680 --> 00:27:45,000
- Je te dérange?
486
00:27:45,160 --> 00:27:48,437
- Je vois pas pourquoi tu dis ça.
- T'es avec une femme?
487
00:27:48,600 --> 00:27:51,513
- Comment t'as deviné?
Appelle avant de passer.
488
00:27:51,680 --> 00:27:55,150
- Désolée. Je peux te dire un mot
vite fait, sans te déranger?
489
00:27:55,320 --> 00:27:57,152
- Je peux enfiler un slip, vite fait?
490
00:27:57,840 --> 00:28:00,229
- Pardon. Je t'attends dans le couloir.
491
00:28:05,800 --> 00:28:10,556
LoĂŻc, je ne veux pas savoir oĂč est Eva.
Dis-lui simplement de m'appeler. OK?
492
00:28:12,960 --> 00:28:16,032
- Avec le temps, ça va s'arranger.
Je vais la calmer.
493
00:28:16,200 --> 00:28:17,429
- Merci, chéri.
494
00:28:17,920 --> 00:28:18,876
- Ah, tiens.
495
00:28:21,360 --> 00:28:24,591
En attendant que t'aies un boulot.
- Oh non. J'aime pas ça.
496
00:28:24,760 --> 00:28:28,993
- Laisse tomber, maman.
- Bon, d'accord. Mais c'est exceptionnel.
497
00:28:29,640 --> 00:28:30,471
Tu sais,
498
00:28:30,640 --> 00:28:33,109
je vais devoir vendre
la collection de ton pĂšre.
499
00:28:33,280 --> 00:28:34,998
J'en parlerai Ă ta grand-mĂšre.
500
00:28:35,160 --> 00:28:37,231
- Je suis confiant. Mamita dira oui.
501
00:28:38,720 --> 00:28:41,633
- Je suis pas le genre
Ă me mĂȘler de ta vie privĂ©e
502
00:28:41,800 --> 00:28:44,269
mais ta petite amie, lĂ ,
c'est du sérieux?
503
00:28:44,440 --> 00:28:46,477
- C'est du privé.
- T'as raison.
504
00:28:46,640 --> 00:28:48,870
Attends d'ĂȘtre sĂ»r pour m'en parler.
505
00:28:49,040 --> 00:28:50,599
- VoilĂ .
- Allez...
506
00:28:54,320 --> 00:28:58,109
- Faudrait dĂźner. Je vais au bar,
Manu peut pas faire l'ouverture.
507
00:28:58,280 --> 00:29:00,954
- Dix minutes.
J'ai mis des graines de Chia Ă gonfler.
508
00:29:01,120 --> 00:29:01,996
- Ah.
509
00:29:04,480 --> 00:29:05,629
- Oh, excuse-moi.
510
00:29:05,800 --> 00:29:07,154
Tu peux passer au japonais?
511
00:29:07,320 --> 00:29:09,277
Il faut des algues séchées
pour la salade.
512
00:29:09,440 --> 00:29:13,559
- Ah, merde. La tuile.
Bon bah je file, sinon ça va ĂȘtre fade.
513
00:29:14,120 --> 00:29:14,996
- Merci.
514
00:29:21,440 --> 00:29:22,953
Pas
515
00:29:39,760 --> 00:29:42,070
- C'est moins marrant que de me suivre.
- Quoi?
516
00:29:42,240 --> 00:29:44,595
- Bonne nuit!
- Ăa s'ouvre pas de l'intĂ©rieur!
517
00:29:48,840 --> 00:29:49,875
- Tiens.
- Merci.
518
00:29:50,040 --> 00:29:52,156
Tu as vu la gardienne?
- Non, pourquoi?
519
00:29:52,320 --> 00:29:54,516
- Elle m'a dit qu'un cinglé avait enfermé
520
00:29:54,680 --> 00:29:57,035
le réparateur du cùble
dans la chaufferie.
521
00:29:57,200 --> 00:30:00,158
- Le réparateur du cùble?
- Faut vraiment ĂȘtre malade.
522
00:30:00,320 --> 00:30:01,833
- Oh oui, peut-ĂȘtre.
523
00:30:02,360 --> 00:30:03,270
- Ăa va?
524
00:30:03,440 --> 00:30:04,396
- Oui, oui.
525
00:30:18,840 --> 00:30:22,276
- Julien, qu'est-ce qui se passe?
Ăa peut pas continuer.
526
00:30:22,440 --> 00:30:24,317
- Mais il se passe rien du tout.
527
00:30:24,480 --> 00:30:27,552
- Me prends pas pour une idiote.
Tu me caches un truc.
528
00:30:27,720 --> 00:30:30,712
- Mais je te cache rien du tout.
Pourquoi tu dis ça?
529
00:30:30,880 --> 00:30:34,350
- L'intuition féminine, comme on dit.
Je ne te reconnais plus.
530
00:30:34,760 --> 00:30:36,398
Avant, tu étais attentif et drÎle.
531
00:30:36,560 --> 00:30:38,119
Maintenant, tu es absent et sinistre.
532
00:30:38,280 --> 00:30:41,875
- Mais c'est n'importe quoi, enfin.
Je suis souvent trĂšs drĂŽle.
533
00:30:42,040 --> 00:30:43,269
Ă l'occasion...
534
00:30:43,440 --> 00:30:46,592
- Oui, avec qui?
- Personne. Tout le monde. Je suis drĂŽle.
535
00:30:46,760 --> 00:30:49,115
- Avec le mec du cĂąble?
- Quoi? Qu'est-ce...
536
00:30:49,280 --> 00:30:50,998
C'est moi qui fais un burn-out?
537
00:31:03,640 --> 00:31:04,391
- Mais...
538
00:31:04,560 --> 00:31:07,313
Vous ne m'aviez pas parlé
d'une collection de torses?
539
00:31:07,480 --> 00:31:11,439
- Si. C'est lui qui trouvait
que ça ressemblait à des torses.
540
00:31:14,440 --> 00:31:15,157
VoilĂ .
541
00:31:15,320 --> 00:31:17,960
C'est une collection unique en France.
542
00:31:19,080 --> 00:31:20,479
- En fait ce sont des...
543
00:31:20,640 --> 00:31:23,871
- Des compteurs à gaz d'époque.
C'était sa raison de vivre.
544
00:31:24,040 --> 00:31:25,599
Il en est mort, d'ailleurs.
545
00:31:27,040 --> 00:31:30,954
Il a repéré un compteur sur un chantier.
Il est revenu le démonter,
546
00:31:31,120 --> 00:31:34,158
et il a explosé.
Il n'avait pas coupé le gaz.
547
00:31:34,640 --> 00:31:35,675
- C'est horrible.
548
00:31:35,840 --> 00:31:38,229
- Oui, surtout que le compteur
était rare.
549
00:31:38,400 --> 00:31:41,313
- C'est, comment dire...
C'est trÚs ciblé.
550
00:31:41,480 --> 00:31:42,390
- Ah, oui.
551
00:31:42,880 --> 00:31:46,350
- Je n'ai pas la clientĂšle pour.
Ils sont un peu conservateurs.
552
00:31:46,520 --> 00:31:48,318
Rodin, Bourdelle, Giacometti...
553
00:31:48,480 --> 00:31:51,393
Vous voyez, quoi.
- Oui, flou, mais j'imagine.
554
00:31:51,560 --> 00:31:54,837
- Je ne suis pas l'homme de la situation.
- On aime ou pas.
555
00:31:55,200 --> 00:31:56,190
- Oui.
556
00:32:01,920 --> 00:32:05,117
Mais essayez la touche Frenchy,
sur le marché newyorkais.
557
00:32:06,640 --> 00:32:07,710
En mĂȘme temps,
558
00:32:07,880 --> 00:32:10,394
expédier des compteurs à gaz
aux States...
559
00:32:10,560 --> 00:32:11,880
c'est un peu touchy.
560
00:32:12,040 --> 00:32:14,236
- C'est-Ă -dire?
- C'est compliqué.
561
00:32:14,400 --> 00:32:16,232
Ils aiment pas
ce qui saute et qui sent le gaz.
562
00:32:17,160 --> 00:32:20,596
- Bon bah, je vais réfléchir.
Merci de vos conseils.
563
00:32:26,000 --> 00:32:27,559
Les poules gloussent.
564
00:32:28,240 --> 00:32:30,516
Bah ça a été trÚs positif, Mamita.
565
00:32:30,680 --> 00:32:34,435
Il me conseille les States.
- Je vais renouveler le bail du box.
566
00:32:34,600 --> 00:32:37,991
La collection de mon fils rapporte
au moins Ă quelqu'un.
567
00:32:38,160 --> 00:32:41,516
- J'ai du travail. Elizabeth
me propose un job dans sa boĂźte.
568
00:32:41,680 --> 00:32:44,274
C'est celle de son mari.
Mais vu qu'il est en prison.
569
00:32:44,440 --> 00:32:46,317
- Ah, l'horizon s'éclaircit.
570
00:32:46,480 --> 00:32:50,951
Pour la caravane, faudrait te décider.
Elle me bloque toute la façade.
571
00:32:51,120 --> 00:32:53,953
Elle me sert de poulailler.
Regarde-moi ça.
572
00:32:54,120 --> 00:32:57,158
En plus, j'ai que trois poules.
C'est de la place perdue.
573
00:32:57,320 --> 00:33:00,915
- Je préférerais qu'on la garde,
au cas oĂč. Une fois nettoyĂ©e.
574
00:33:01,080 --> 00:33:04,232
On y a conçu votre petite-fille.
C'est sa 1re maison.
575
00:33:04,400 --> 00:33:07,040
- Elle a pas nidifié.
Son couffin était calé
576
00:33:07,200 --> 00:33:10,591
entre le frigo et le micro-ondes.
Enfin... Comme tu veux.
577
00:35:17,240 --> 00:35:19,595
T'es lĂ ?
- Comment ça s'est passé avec Eva?
578
00:35:19,760 --> 00:35:23,879
- Oh bah c'était, comment dire...
Riche d'enseignements, vivant...
579
00:35:24,040 --> 00:35:27,431
VoilĂ , elle est repartie.
Y a de la brume mais on s'oriente.
580
00:35:28,000 --> 00:35:29,752
- Toujours remontée contre moi?
581
00:35:29,920 --> 00:35:33,914
- Oui, aussi, mais pas seulement.
La situation est en pleine évolution.
582
00:35:34,080 --> 00:35:36,674
- Si je vais Ă Nantes,
je peux rattraper le coup?
583
00:35:36,840 --> 00:35:39,036
- Oui, ou en prendre. C'est toi qui vois.
584
00:35:39,200 --> 00:35:41,111
- Je vais y aller.
Ăa peut pas ĂȘtre pire.
585
00:35:41,280 --> 00:35:42,315
- Oh... Si.
586
00:35:42,640 --> 00:35:44,153
Bon. Bon voyage.
587
00:35:45,800 --> 00:35:48,872
J'avais jamais remarqué
que t'avais les yeux en amandes.
588
00:35:49,040 --> 00:35:50,314
- Absolument pas, non.
589
00:35:50,480 --> 00:35:55,236
- Si, surtout celui-lĂ . Les mystĂšres
de la nature. Ăa passe des gĂ©nĂ©rations.
590
00:35:55,400 --> 00:35:57,755
Je te laisse. Je file, j'ai du surgelé.
591
00:36:04,200 --> 00:36:05,429
- Salut, ça va?
592
00:36:06,080 --> 00:36:07,673
- Ouais, et toi?
- Ăa va.
593
00:36:07,840 --> 00:36:11,435
Dis-moi, je me demandais...
Enfin, c'est par curiosité...
594
00:36:11,600 --> 00:36:16,470
Tu pourrais me faire rencontrer
ton copain, lĂ , tu sais, celui...
595
00:36:16,640 --> 00:36:19,837
qui est en derniÚre année
de je sais plus quoi...
596
00:36:20,000 --> 00:36:20,831
- De psy?
597
00:36:21,000 --> 00:36:22,752
- VoilĂ . Je m'en rappelais plus.
598
00:36:23,280 --> 00:36:25,556
- Hmm.
Ouais, ouais, sans problĂšme.
599
00:36:25,720 --> 00:36:27,074
- C'est pour me marrer.
600
00:36:27,240 --> 00:36:29,914
- J'ai capté. Mais il va se marrer aussi.
601
00:36:30,080 --> 00:36:32,435
- Tu me dis oĂč et quand.
Que ce soit fait.
602
00:36:32,600 --> 00:36:36,116
- Je vais voir Eva Ă Nantes.
J'appelle mon pote en arrivant.
603
00:36:36,280 --> 00:36:37,714
Pardon. LĂ , y a du monde.
604
00:36:38,600 --> 00:36:41,877
- Et je suis pas inquiet.
Ăa va s'arranger avec la petite.
605
00:36:42,040 --> 00:36:42,996
Sûr.
606
00:36:43,880 --> 00:36:45,632
- Putain. C'est chaud.
607
00:36:45,800 --> 00:36:48,360
Tu me balances ça, euh...
- Tu veux pas ĂȘtre pĂšre,
608
00:36:48,520 --> 00:36:50,113
ça te donne de l'espoir.
609
00:36:50,280 --> 00:36:51,600
Salut.
- Tu vas bien?
610
00:36:51,760 --> 00:36:52,716
- Et toi?
- Super.
611
00:36:54,400 --> 00:36:56,994
- Comment t'as pu...
avec un autre mec?
612
00:36:57,160 --> 00:36:59,515
- Comme avec toi,
sauf que j'étais défoncée.
613
00:37:00,040 --> 00:37:02,429
Tu m'as gueulé dessus, tu t'es tiré,
614
00:37:02,600 --> 00:37:05,035
ça m'a foutu le seum,
y avait une soirée...
615
00:37:05,200 --> 00:37:07,476
J'ai bu, je t'en voulais,
y avait un mec.
616
00:37:07,640 --> 00:37:09,233
Enfin bref, la life, quoi.
617
00:37:11,320 --> 00:37:13,914
- LĂ , c'est plein la gueule.
- Ouais, je connais.
618
00:37:14,080 --> 00:37:16,356
Les filles, j'arrive. Vous m'attendez?
619
00:37:17,960 --> 00:37:19,234
- Bon, on fait quoi?
620
00:37:19,400 --> 00:37:22,836
- Toi, je sais pas.
Moi, j'ai un cours et j'ai le bac le 12.
621
00:37:23,000 --> 00:37:25,276
Donc, je te dis salut. Rentre bien.
622
00:37:27,800 --> 00:37:30,394
Au fait, le mec était clean.
J'ai vérifié.
623
00:37:40,400 --> 00:37:41,993
- C'est ça votre plan B?
624
00:37:43,440 --> 00:37:45,033
Ce tableau est dans ma famille
625
00:37:45,200 --> 00:37:48,318
depuis que William Turner
l'a peint en 1840.
626
00:37:48,480 --> 00:37:50,471
Vous ĂȘtes un cafard Ă©cĆurant.
627
00:37:57,040 --> 00:38:00,032
Excuse-moi, ma chérie.
C'était l'avocat de Bertrand.
628
00:38:02,640 --> 00:38:05,393
Ăa Ă©volue, tes soucis?
- Oh oui, en drame.
629
00:38:06,400 --> 00:38:07,196
Et toi?
630
00:38:07,360 --> 00:38:09,237
- Ah... en future catastrophe.
631
00:38:11,240 --> 00:38:13,629
Eh oui, tu vois,
la période est difficile.
632
00:38:13,800 --> 00:38:17,395
Je bois mĂȘme des thĂ©s en sachet,
comme sur les chantiers.
633
00:38:17,560 --> 00:38:18,470
- Hmm.
634
00:38:23,160 --> 00:38:25,674
- Bertrand te propose un poste
un peu basique.
635
00:38:25,840 --> 00:38:27,319
- Oui.
- Tu connais Bertrand.
636
00:38:27,480 --> 00:38:28,197
- Hmm.
637
00:38:28,360 --> 00:38:31,591
- Si tu refuses, je comprendrai.
Faudra pas m'en vouloir.
638
00:38:31,760 --> 00:38:33,637
- Je vois pas comment je pourrais.
639
00:38:33,800 --> 00:38:35,393
- Moi, si.
- Tu plaisantes?
640
00:38:35,560 --> 00:38:38,996
Je vais rappeler la Taverne.
Ils me proposaient le vestiaire,
641
00:38:39,160 --> 00:38:40,912
mais je préfÚre l'immobilier.
642
00:38:42,280 --> 00:38:45,238
- Désolée, ma chérie,
je suis un peu sous l'eau.
643
00:38:45,400 --> 00:38:47,755
Mon assistante t'expliquera tout.
644
00:38:49,480 --> 00:38:50,754
- Remercie Bertrand.
645
00:38:50,920 --> 00:38:52,593
Vraiment... Vraiment, merci.
646
00:38:57,600 --> 00:38:58,556
- Véro?
647
00:39:00,720 --> 00:39:03,872
Si ça t'ennuie pas,
c'est mieux de me vouvoyer ici.
648
00:39:04,040 --> 00:39:07,510
Par rapport aux autres, tu vois?
C'est plus... corporate.
649
00:39:07,680 --> 00:39:11,355
- Oui, évidemment.
J'ai déjà eu des postes en entreprise.
650
00:39:17,320 --> 00:39:20,073
- Au début,
c'est juste une sensation bizarre.
651
00:39:20,600 --> 00:39:23,672
L'impression que quelqu'un vous observe.
Vous voyez?
652
00:39:23,840 --> 00:39:25,319
- Non. Dites.
653
00:39:27,720 --> 00:39:30,075
- Bah...
la sensation d'ĂȘtre observĂ©, quoi.
654
00:39:30,240 --> 00:39:31,230
- Continuez.
655
00:39:31,400 --> 00:39:34,153
- Et puis y a ces bruits de pas
derriĂšre moi, lĂ .
656
00:39:34,320 --> 00:39:37,358
Mais quand je me retourne,
je vois jamais personne.
657
00:39:37,640 --> 00:39:38,710
- Et puis?
658
00:39:39,240 --> 00:39:40,594
- En voiture aussi.
659
00:39:42,520 --> 00:39:44,909
J'ai l'impression
que quelqu'un m'en veut.
660
00:39:45,080 --> 00:39:45,717
- Et vous?
661
00:39:46,520 --> 00:39:47,510
- Moi quoi?
662
00:39:47,920 --> 00:39:50,799
- Vous vous en voulez?
- Non. Enfin, oui.
663
00:39:52,960 --> 00:39:53,950
- Dites.
664
00:39:55,920 --> 00:39:57,319
- Je trompe ma femme.
665
00:39:57,960 --> 00:39:59,758
Mais ça reste entre nous, hein.
666
00:39:59,920 --> 00:40:01,797
- Secret médical, évidemment.
667
00:40:01,960 --> 00:40:03,314
- Ah oui, bien sûr.
668
00:40:03,480 --> 00:40:06,916
Vous pensez que j'invente tout ça
par culpabilité, en fait?
669
00:40:07,080 --> 00:40:08,434
- C'est vous qui le dites.
670
00:40:08,600 --> 00:40:11,240
- Le type qui me hait, c'est moi.
C'est ça?
671
00:40:13,520 --> 00:40:14,874
Je vais réfléchir.
672
00:40:15,440 --> 00:40:16,236
Bon.
673
00:40:16,720 --> 00:40:18,836
Je vous dois quelque chose?
- 200 euros.
674
00:40:19,000 --> 00:40:22,038
- Ah oui, quand mĂȘme.
- Ăa fait partie de la thĂ©rapie.
675
00:40:22,200 --> 00:40:25,113
- Vous devez repasser?
- Non, j'aide juste Alex.
676
00:40:25,280 --> 00:40:26,190
Il est mal, lĂ .
677
00:40:26,360 --> 00:40:28,715
- Oui, je sais. Je vais Ă la billetterie.
678
00:40:28,880 --> 00:40:31,679
- Laissez-moi votre veste.
Je vais la repasser.
679
00:40:31,840 --> 00:40:32,955
- C'est combien?
680
00:40:33,120 --> 00:40:35,509
- C'est pour moi.
Vous ĂȘtes le pĂšre d'Alex.
681
00:40:38,320 --> 00:40:39,037
- HĂ©!
682
00:40:39,200 --> 00:40:40,076
HĂ©?
683
00:40:40,240 --> 00:40:44,074
J'ai un scoop pour toi :
on est peut-ĂȘtre pas beaux-frĂšres, mec.
684
00:40:44,240 --> 00:40:46,516
Il sera peut-ĂȘtre bridĂ©.
- C'est quoi ces conneries?
685
00:40:46,680 --> 00:40:49,240
- Celles de ta sĆur.
- T'es bourré ou quoi?
686
00:40:49,400 --> 00:40:51,710
- Non, non. Défoncé.
Mais en descente.
687
00:40:51,880 --> 00:40:54,793
Elle s'est fait un Vietnamien
donc... suspense.
688
00:40:54,960 --> 00:40:57,395
- Bon, allez, ça suffit. Tu me lùches.
689
00:41:00,080 --> 00:41:02,390
- Tu savais ou pas?
HĂ©! Tu savais?
690
00:41:02,560 --> 00:41:03,789
- Putain! J'en ai marre
691
00:41:03,960 --> 00:41:07,590
depuis ma naissance d'ĂȘtre le frĂšre,
le pĂšre, la mĂšre de tout le monde!
692
00:41:07,760 --> 00:41:10,070
Je veux vivre ma vie pour moi.
Tu captes?
693
00:41:12,920 --> 00:41:15,833
J'en ai marre de torcher le cul
de tout le monde!
694
00:41:22,960 --> 00:41:25,236
- Ăa a Ă©tĂ© avec mon pĂšre?
- Ouais, ouais.
695
00:41:25,400 --> 00:41:27,630
Il trompe sa femme.
Culpabilité classique.
696
00:41:27,800 --> 00:41:28,949
- Ah, merde.
- Ouais.
697
00:41:29,120 --> 00:41:30,918
Tu dis rien? Secret médical.
698
00:41:31,080 --> 00:41:32,798
- Oui, bien sûr.
- Bon, allez.
699
00:41:34,720 --> 00:41:37,155
- Heureusement
qu'il lui reste encore un an.
700
00:41:38,000 --> 00:41:41,152
- J'ai pas repassĂ© les sous-vĂȘtements,
je fais un blocage.
701
00:41:41,320 --> 00:41:43,152
Mais j'ai fait les jeans. Ă plus.
702
00:41:43,320 --> 00:41:44,310
- Ouais, Ă plus.
703
00:41:45,800 --> 00:41:48,189
- Tu continues d'évaluer
le staff du club?
704
00:41:48,360 --> 00:41:51,398
- Fini. Hier j'ai ramené un mec
qui taguait un abribus.
705
00:41:51,560 --> 00:41:54,279
- Tu penses qu'à ça, toi.
- Parce que je m'emmerde.
706
00:41:55,720 --> 00:41:58,872
Ăa te manque pas?
- Il me reste qu'un vague souvenir.
707
00:41:59,040 --> 00:42:01,793
- J'ai fait des photos.
- Tu sais, moi, les tags...
708
00:42:01,960 --> 00:42:04,520
- De l'artiste.
Je l'ai chopé sous la douche.
709
00:42:04,680 --> 00:42:06,353
- ArrĂȘte, c'est glauque.
- Non.
710
00:42:07,960 --> 00:42:12,033
Tiens. Regarde.
- Ah oui. Si. Ăa me revient.
711
00:42:13,120 --> 00:42:14,440
Attends, fais voir.
712
00:42:15,480 --> 00:42:17,073
Ăa me manque, maintenant.
713
00:42:17,240 --> 00:42:19,880
- Je lui ai donné un truc,
pour ses toiles.
714
00:42:20,040 --> 00:42:23,032
- T'es intelligente, belle.
Pourquoi tu paies les mecs?
715
00:42:23,600 --> 00:42:26,513
- Par peur de m'attacher.
J'ai de mauvais souvenirs.
716
00:42:26,680 --> 00:42:28,079
- Remarque, vu comme ça.
717
00:42:28,240 --> 00:42:31,153
Je file. Je commence un boulot,
dans l'immobilier.
718
00:42:31,320 --> 00:42:32,230
- C'est super!
719
00:42:32,400 --> 00:42:34,277
Merde, alors.
- Salut.
720
00:42:37,320 --> 00:42:38,799
- Bonjour.
- Bonjour.
721
00:42:38,960 --> 00:42:43,238
- Je suis le fils de Véronique.
Vous sauriez pas oĂč elle est?
722
00:42:43,400 --> 00:42:45,391
- Elle est aux toilettes.
- Merci.
723
00:42:45,560 --> 00:42:47,358
Je vais attendre ici.
- Allez-y,
724
00:42:47,520 --> 00:42:49,033
elle en a pour un moment.
725
00:42:49,880 --> 00:42:50,950
- C'est-Ă -dire?
726
00:42:51,120 --> 00:42:52,269
- C'est par lĂ .
727
00:42:58,320 --> 00:42:59,799
- C'est ça, ton boulot?
728
00:43:00,640 --> 00:43:04,190
Bertrand te fait nettoyer ses chiottes?
- Bah non, pas du tout.
729
00:43:04,360 --> 00:43:08,831
La femme de ménage est malade,
je la remplace. Je suis multifonction.
730
00:43:09,280 --> 00:43:10,350
- On en est lĂ .
731
00:43:11,400 --> 00:43:15,359
- On en est là . C'est que le début,
avec la bonne nouvelle de ta sĆur.
732
00:43:16,040 --> 00:43:18,270
T'as honte de moi?
Tu trouves ça méprisable?
733
00:43:18,440 --> 00:43:21,956
- Non. Je venais voir si tu connaissais
sa nouvelle bonne nouvelle.
734
00:43:22,120 --> 00:43:23,997
- Un 3e candidat dans la course?
735
00:43:24,160 --> 00:43:25,798
- Tu savais pour le 2e?
736
00:43:25,960 --> 00:43:27,314
- Elle t'a pas dit?
- Non.
737
00:43:27,480 --> 00:43:28,470
Alex me l'a dit.
738
00:43:28,640 --> 00:43:30,790
- Il a peut-ĂȘtre disparu Ă l'Est.
739
00:43:30,960 --> 00:43:33,634
Si l'enfant est bridé,
j'ai pas fini de récurer les abattants.
740
00:43:33,800 --> 00:43:34,756
- Merde.
- Bon.
741
00:43:34,920 --> 00:43:37,912
En attendant le vainqueur,
on panique pas et on astique.
742
00:43:38,080 --> 00:43:41,869
Le 1er qui a une nouvelle mauvaise
nouvelle appelle l'autre. Bisous.
743
00:43:53,160 --> 00:43:54,355
- T'es oĂč?
- Ici.
744
00:43:54,520 --> 00:43:55,351
- Ah...
745
00:43:57,480 --> 00:43:59,357
Y a une super ambiance, ce soir.
746
00:43:59,520 --> 00:44:02,034
- L'HygiÚne m'a collé
une fermeture administrative.
747
00:44:02,200 --> 00:44:06,433
Ils ont retrouvé un rat dans la machine
à glaçons. T'as déjà vu ça?
748
00:44:06,600 --> 00:44:08,591
- Sa rate a baisé avec un autre?
749
00:44:08,960 --> 00:44:09,950
Enfin bon.
750
00:44:10,120 --> 00:44:13,556
J'ai 2 mauvaises nouvelles.
Je suis peut-ĂȘtre pas le pĂšre.
751
00:44:13,720 --> 00:44:15,233
- C'est Ă dire?
- Tu veux un dessin?
752
00:44:15,400 --> 00:44:16,071
- Ah, merde.
753
00:44:16,240 --> 00:44:20,199
- Ouais. Et Ă propos de dessin,
2e mauvaise nouvelle : t'es pas fou.
754
00:44:20,360 --> 00:44:22,476
Viens voir avec moi dans la rue.
755
00:44:25,760 --> 00:44:28,434
- Putain, mais c'est monstrueux.
- Le trait est naĂŻf
756
00:44:28,600 --> 00:44:30,477
mais y a une belle violence.
757
00:44:34,360 --> 00:44:36,556
C'est quoi?
- Rien. C'est un flyer.
758
00:44:36,720 --> 00:44:40,554
C'est le mĂȘme qu'a fourrĂ© le rat.
- C'est peut-ĂȘtre ici par hasard.
759
00:44:40,720 --> 00:44:43,599
- Non, c'est une bite.
- T'as un truc Ă me raconter?
760
00:44:43,760 --> 00:44:47,116
- Hein? Non, rien de spécial.
T'en parles pas Ă Lucie.
761
00:44:47,280 --> 00:44:51,558
- OK, donc j'ai une confirmation.
Elle reconnaĂźtra la symbolique, demain.
762
00:44:51,720 --> 00:44:54,599
- Putain,
mais qu'est-ce que je vais faire, moi?
763
00:44:54,760 --> 00:44:57,354
- Repasse avec ta clé,
transforme le dessin.
764
00:44:57,520 --> 00:45:00,080
- En quoi tu veux
que je transforme une bite?
765
00:45:00,240 --> 00:45:02,595
- Je sais pas, en abstrait. En Picasso.
766
00:45:02,760 --> 00:45:04,876
- Pas ici.
Ăa va me prendre des heures.
767
00:45:05,040 --> 00:45:08,476
- Je t'aurais bien aidé pour la fresque
mais j'ai du repassage
768
00:45:08,640 --> 00:45:10,119
en retard. Bon courage.
769
00:45:11,960 --> 00:45:13,553
- Oh, putain...
770
00:45:13,720 --> 00:45:16,678
Oh lĂ lĂ , lĂ , lĂ , lĂ , lĂ ...
Oh lĂ lĂ . LĂ , lĂ .
771
00:45:19,480 --> 00:45:20,470
Oh lĂ lĂ ...
772
00:45:48,760 --> 00:45:49,477
- Julien!
773
00:45:50,600 --> 00:45:54,150
HĂ©, oh? T'as vu la voiture?
- Non. Qu'est-ce qu'elle a?
774
00:45:54,320 --> 00:45:56,675
- Le capot est dévasté.
- Tu parles de ça?
775
00:45:56,840 --> 00:45:59,275
Ăa doit ĂȘtre un crĂ©tin, hier,
devant le bar.
776
00:45:59,440 --> 00:46:03,070
- T'as porté plainte?
- Ils viennent pas pour 2, 3 éraflures.
777
00:46:03,240 --> 00:46:05,629
- Deux, trois éraflures?
C'est Guernica!
778
00:46:05,800 --> 00:46:07,996
- On fera repeindre.
Y a pas mort d'homme.
779
00:46:08,160 --> 00:46:12,472
- Pendant une semaine, t'étais
dans les rideaux Ă surveiller la voiture,
780
00:46:12,640 --> 00:46:14,039
et lĂ , tu t'en fous?
781
00:46:14,200 --> 00:46:16,794
- Oui, je sais, minou,
mais je me suis calmé.
782
00:46:16,960 --> 00:46:18,951
Je me suis garé
devant un parking à vélo.
783
00:46:19,120 --> 00:46:22,033
Aujourd'hui, c'est presque
un crime contre l'humanité.
784
00:46:26,440 --> 00:46:30,434
- T'es rentré tard, hier soir.
Vous avez fait une bonne soirée?
785
00:46:30,600 --> 00:46:33,831
- Oh, tu parles. Que dalle.
Et ça discute sans consommer...
786
00:46:34,000 --> 00:46:36,435
On peut pas les virer.
C'est mauvais pour le bar.
787
00:46:36,600 --> 00:46:39,752
- Surtout, tu le gĂšres
comme un amateur depuis 6 mois.
788
00:46:39,920 --> 00:46:41,991
Les comptes, c'est un peu mon métier.
789
00:46:42,160 --> 00:46:43,912
Et surtout beaucoup mon argent.
790
00:46:44,080 --> 00:46:46,674
Alors si tu coules la boĂźte,
moi, je vends.
791
00:46:46,840 --> 00:46:49,275
Je sais, c'est brutal, mais secoue-toi!
792
00:46:49,760 --> 00:46:52,400
- Excuse-moi.
C'est juste un petit trou d'air.
793
00:46:55,120 --> 00:46:56,076
La porte claque.
794
00:47:00,520 --> 00:47:02,557
Je dois te voir aujourd'hui.
795
00:47:02,720 --> 00:47:04,836
Rien de pressé.
Mais c'est assez urgent.
796
00:47:06,400 --> 00:47:09,313
- Oh, merci, mon chéri.
Tiens-moi ça. C'est la cata.
797
00:47:09,480 --> 00:47:12,199
Mon réveil n'a pas sonné
et on est en plein bilan Ă l'agence.
798
00:47:12,360 --> 00:47:13,839
Je dois ĂȘtre Ă l'heure.
799
00:47:14,000 --> 00:47:16,640
T'as eu ta sĆur?
Des nouvelles du samouraĂŻ?
800
00:47:16,800 --> 00:47:18,154
- Non, silence radio.
801
00:47:19,480 --> 00:47:22,632
- Tu crois qu'on redeviendra
un jour une famille normale?
802
00:47:22,800 --> 00:47:24,632
- On l'a jamais vraiment été.
803
00:47:25,920 --> 00:47:27,877
- On a eu des accidents de la vie.
804
00:47:29,800 --> 00:47:32,155
- Tiens,
j'ai eu une grosse course, hier.
805
00:47:32,320 --> 00:47:33,549
Garde ça pour Eva.
806
00:47:33,720 --> 00:47:37,270
- Non, mon chĂ©ri. Ăa me gĂȘne.
Tu travailles jour et nuit.
807
00:47:37,440 --> 00:47:38,760
Profites-en, toi.
808
00:47:38,920 --> 00:47:40,513
- J'ai pas le temps de dépenser.
809
00:47:41,240 --> 00:47:45,154
- T'as de la chance parce que
je suis en retard, mais on en reparlera.
810
00:47:47,320 --> 00:47:49,072
Sinon, te fĂąche pas, mais...
811
00:47:49,240 --> 00:47:52,949
vu qu'il pleut de la merde...
Tu fais pas de conneries?
812
00:47:53,240 --> 00:47:56,631
Genre commerce de stupéfiants
pour raisons humanitaires?
813
00:47:56,800 --> 00:47:59,189
- Sérieusement?
Tu penses ça de moi?
814
00:47:59,360 --> 00:48:02,318
- Excuse-moi. Le prends pas mal.
Je panique vraiment.
815
00:48:02,480 --> 00:48:05,996
- T'inquiĂšte pas, maman.
C'est qu'un moment difficile Ă passer.
816
00:48:07,480 --> 00:48:08,914
- Un peu comme ma vie.
817
00:48:19,840 --> 00:48:23,071
- Un jambon-beurre Ă emporter
pour le monsieur au bar.
818
00:48:26,920 --> 00:48:27,830
- Serena?
819
00:48:28,000 --> 00:48:30,310
- Désolée, on fait l'inventaire.
820
00:48:30,480 --> 00:48:32,994
J'ai peu de temps.
Y a quoi de si urgent?
821
00:48:33,160 --> 00:48:36,278
- Rien. Je voulais savoir :
il était violent, ton ex?
822
00:48:36,440 --> 00:48:39,432
- Pourquoi?
- Réponds-moi, s'il te plaßt.
823
00:48:42,960 --> 00:48:44,997
- Non, c'est pas du tout son genre.
824
00:48:45,160 --> 00:48:49,677
C'est lui qui m'a quittée. Pour un mec.
On t'a fait une mauvaise blague.
825
00:48:49,840 --> 00:48:50,432
- Non.
826
00:48:50,600 --> 00:48:53,274
Je suis traqué.
Je le sais, maintenant.
827
00:48:53,440 --> 00:48:55,954
Y avait aussi un graffiti trĂšs parlant.
828
00:48:56,120 --> 00:48:58,111
- Porte plainte,
ça réglerait le problÚme.
829
00:48:58,280 --> 00:49:01,318
- Ăa serait pire.
La voiture est à la société.
830
00:49:01,480 --> 00:49:03,869
La société et le bar sont à ma femme.
831
00:49:04,040 --> 00:49:06,919
Non. Si ça a un rapport avec toi,
je suis grillé.
832
00:49:07,080 --> 00:49:07,911
- Ah, d'accord.
833
00:49:08,080 --> 00:49:10,071
D'accord, j'ai compris.
- Attends.
834
00:49:10,240 --> 00:49:12,231
Bébé, attends. Non...
- Quoi?
835
00:49:14,040 --> 00:49:17,192
- Faut qu'on se voie moins.
Que ça se calme. Je suis dans la merde.
836
00:49:17,360 --> 00:49:18,953
- Non, je suis dans la merde.
837
00:49:19,120 --> 00:49:22,715
Mon mec quittera pas sa femme
de peur d'ĂȘtre au chĂŽmage?
838
00:49:25,200 --> 00:49:28,192
- On dérape, on est sur les nerfs.
- Ăcoute!
839
00:49:28,360 --> 00:49:31,671
Si tu joues avec elle comme ça,
contente-toi de ta patronne,
840
00:49:31,840 --> 00:49:33,194
jusqu'Ă la prochaine conne.
841
00:49:47,200 --> 00:49:48,076
- Alex?
842
00:49:48,240 --> 00:49:50,834
- Bonjour, Mme André.
Vous avez du repassage?
843
00:49:51,000 --> 00:49:54,038
- Euh, non, non.
Mais toi, t'as des soucis.
844
00:49:54,600 --> 00:49:56,034
C'était dans mon linge.
845
00:49:56,200 --> 00:49:57,110
- Ah, merde.
846
00:49:57,280 --> 00:49:58,839
- Remarque, ça me flatte.
847
00:49:59,000 --> 00:50:02,277
Mais je suis passée à plus classique
depuis un bon moment.
848
00:50:02,440 --> 00:50:05,432
- Pardon. Je suis en pleine période
d'examens et d'emmerdes.
849
00:50:05,600 --> 00:50:09,480
- Tu sais que... ça fait du bien
de parler aux vieux, des fois.
850
00:50:09,640 --> 00:50:12,029
Enfin,
ça fait surtout du bien aux vieux.
851
00:50:14,200 --> 00:50:16,430
Mon dernier,
je sais pas de qui il est.
852
00:50:16,600 --> 00:50:18,557
Mon mari savait
qu'il était pas de lui,
853
00:50:18,720 --> 00:50:21,951
mais ça l'a pas empĂȘchĂ© de l'aimer.
C'était son préféré.
854
00:50:22,120 --> 00:50:24,236
Parce qu'il lui ressemblait pas?
855
00:50:24,400 --> 00:50:27,472
Ce qui est déjà ... une grosse qualité.
Enfin, bref.
856
00:50:27,640 --> 00:50:29,597
On a été heureux, tous les quatre.
857
00:50:29,760 --> 00:50:32,479
- Si dans un an,
il revient, le Vietnamien?
858
00:50:32,640 --> 00:50:35,393
- Mais non.
Les mecs de passage, ça revient jamais.
859
00:50:35,560 --> 00:50:37,915
Et j'en ai vu de toutes les couleurs.
860
00:50:38,080 --> 00:50:40,594
Non. Laisse pas passer ta chance.
861
00:50:40,760 --> 00:50:42,797
C'est un petit bijou, cette mĂŽme.
862
00:50:42,960 --> 00:50:45,634
Tu trouves pas
que c'est un petit bijou?
863
00:50:45,800 --> 00:50:46,835
- Bah si.
864
00:50:47,000 --> 00:50:48,513
- Son amour, c'est toi.
865
00:50:48,760 --> 00:50:49,636
L'autre...
866
00:50:49,800 --> 00:50:52,758
c'est un coup de blues.
On fait pas sa vie avec ça.
867
00:50:52,920 --> 00:50:55,878
Parle-lui. Remue-toi.
Bouge ton cul.
868
00:50:56,040 --> 00:50:58,839
Pose-toi les bonnes questions, putain!
869
00:50:59,000 --> 00:51:00,638
- Mais lĂ , j'arrĂȘte pas.
870
00:51:01,360 --> 00:51:04,034
Bon bah, merci, hein.
Faut que je file.
871
00:51:04,200 --> 00:51:05,190
- Oui. Oh, oh...
872
00:51:05,360 --> 00:51:08,990
N'oublie pas de reprendre
ma petite madeleine de Proust.
873
00:51:10,480 --> 00:51:11,436
- Merci.
874
00:51:11,880 --> 00:51:14,838
Bonne journée, Mme André.
- Oui, Ă toi aussi.
875
00:51:21,440 --> 00:51:22,760
Cri de douleur
876
00:51:23,480 --> 00:51:24,276
- Ăa brĂ»le!
877
00:51:25,560 --> 00:51:28,518
- Oh mais c'est pas vrai!
Il va pas remettre ça?
878
00:51:28,680 --> 00:51:30,318
- Vous frappez un aveugle!
879
00:51:30,480 --> 00:51:31,709
- Ouvre les yeux, connard.
880
00:51:31,880 --> 00:51:33,837
Tu vas pas recommencer?
- Lulu?
881
00:51:34,000 --> 00:51:36,719
- C'est Lucie.
Lulu, c'est du passé, comme toi.
882
00:51:36,880 --> 00:51:38,439
J'aurais dĂ» m'en douter.
883
00:51:38,600 --> 00:51:41,194
Le pneu, le capot...
T'es resté secoué!
884
00:51:41,360 --> 00:51:45,035
- Le capot, on est repassé dessus.
J'avais juste dessiné une bite.
885
00:51:45,200 --> 00:51:46,110
- Ăa, ça va?
886
00:51:46,280 --> 00:51:48,749
- J'avais un motif.
Je voulais te protéger.
887
00:51:48,920 --> 00:51:50,035
- Et de quoi?
888
00:51:50,200 --> 00:51:53,556
- Je vais t'expliquer, mais il me faut
des gouttes. Une pharmacie...
889
00:51:53,720 --> 00:51:55,757
- Je devrais t'emmener Ă l'asile.
890
00:51:55,920 --> 00:51:58,070
- Je perds la vue.
T'en as trop mis.
891
00:51:58,240 --> 00:52:00,390
Je verrai plus.
- Tais-toi ou j'en remets.
892
00:52:00,560 --> 00:52:02,073
- Ah! Ăa brĂ»le. Continue.
893
00:52:02,240 --> 00:52:04,470
- Pourquoi tu me harcĂšles
15 ans aprĂšs?
894
00:52:04,640 --> 00:52:06,392
- C'est pas contre toi.
Remets-en.
895
00:52:06,560 --> 00:52:08,836
- Non. Explique-toi.
- Ton mec te trompe!
896
00:52:09,000 --> 00:52:12,789
Je voulais lui faire peur.
Je lui ai mis un rat. Des gouttes...
897
00:52:12,960 --> 00:52:15,429
- Tenez, du sérum.
Faudrait porter plainte.
898
00:52:15,600 --> 00:52:17,591
- C'est mon ex-mari. Je l'ai gazé.
- Mais...
899
00:52:18,240 --> 00:52:19,230
Vise les yeux.
900
00:52:19,400 --> 00:52:22,153
- Comment tu sais qu'il me trompe?
Tu nous suis depuis 10 ans?
901
00:52:22,320 --> 00:52:26,439
- Y a 6 mois, je l'ai reconnu.
Il embrassait une fille en voiture.
902
00:52:26,600 --> 00:52:28,716
Je me suis mis Ă le taquiner un peu.
903
00:52:28,880 --> 00:52:30,154
J'allais glisser ça
904
00:52:30,320 --> 00:52:34,234
sur le capot. Elle s'appelle Serena.
Je me suis renseigné.
905
00:52:34,400 --> 00:52:35,959
J'adore celle de Cabourg.
906
00:52:36,120 --> 00:52:39,272
J'ai failli tomber d'un étage
mais elle est bien nette.
907
00:52:39,440 --> 00:52:40,635
- La saloperie!
908
00:52:40,800 --> 00:52:42,279
- On est d'accord.
Un bon point.
909
00:52:42,440 --> 00:52:45,319
- Je l'ai déjà vue, je crois.
Sa tĂȘte te dit rien?
910
00:52:45,480 --> 00:52:47,551
- Avec ce que tu m'as mis,
la tienne non plus.
911
00:52:48,480 --> 00:52:49,356
Oh...
912
00:53:02,800 --> 00:53:03,949
- Oh, putain.
913
00:53:05,720 --> 00:53:06,755
Oh...
914
00:53:10,600 --> 00:53:12,557
Oh... Oh, re-putain.
915
00:53:19,280 --> 00:53:20,953
Oh lĂ ... Oh lĂ lĂ .
916
00:53:22,600 --> 00:53:23,749
Oh non...
917
00:53:46,600 --> 00:53:50,798
- Laissez un message, sauf si vous ĂȘtes
un con qui trompe sa femme. Merci.
918
00:53:50,960 --> 00:53:53,839
- Minou, je comprends
que tu sois un peu énervée.
919
00:53:54,000 --> 00:53:56,594
Bon, je t'en veux pas,
pour les vĂȘtements.
920
00:53:56,760 --> 00:53:59,479
C'est juste un incident de parcours,
cette fille.
921
00:53:59,640 --> 00:54:04,191
Quand je l'ai vue au café, sur la photo
n°3, en haut, c'était pour rompre.
922
00:54:04,360 --> 00:54:07,079
Nous, c'est autre chose.
T'es la femme de ma vie.
923
00:54:07,240 --> 00:54:09,197
Repartons sur des nouvelles bases.
924
00:54:09,360 --> 00:54:13,069
- Si vous ĂȘtes satisfait
de votre message, raccrochez.
925
00:54:17,520 --> 00:54:18,874
- La salope.
926
00:54:24,720 --> 00:54:26,199
- Tenez, madame.
- Merci.
927
00:54:29,440 --> 00:54:32,990
- Qu'est-ce que tu regardes?
Que regardez-vous, Elizabeth?
928
00:54:33,160 --> 00:54:34,639
- C'est un mail de Lucie.
929
00:54:34,800 --> 00:54:38,111
Je suis pas sûre, mais le visage
de cette fille rings a bell.
930
00:54:38,280 --> 00:54:40,556
- Possible.
- C'est peut-ĂȘtre une fausse impression,
931
00:54:40,720 --> 00:54:43,030
mais je pense l'avoir déjà rencontrée.
932
00:54:43,200 --> 00:54:47,159
- J'ai eu ça la semaine derniÚre
avec Lino Ventura.
933
00:54:47,320 --> 00:54:49,197
- Il est mort depuis longtemps.
934
00:54:49,360 --> 00:54:52,034
- Je savais qu'il était mort,
quand je le voyais,
935
00:54:52,200 --> 00:54:55,795
mais ça m'empĂȘchait pas d'ĂȘtre sĂ»re
que c'était lui. Comme quoi.
936
00:54:56,440 --> 00:54:57,669
- Si tu le dis.
937
00:54:59,520 --> 00:55:00,840
- Oui bah... oui.
938
00:55:01,920 --> 00:55:05,834
- Magne-toi, on va ĂȘtre en retard.
- Tu veux pas nous attendre ici?
939
00:55:06,000 --> 00:55:08,879
J'aimerais bien lui parler tranquille.
- Si tu veux.
940
00:55:09,040 --> 00:55:10,155
- Super.
- HĂ©?
941
00:55:10,720 --> 00:55:13,633
T'es sûr de toi?
Faut pas jouer avec elle, hein.
942
00:55:13,800 --> 00:55:15,677
- Ouais, je suis sûr. T'inquiÚte.
943
00:55:24,800 --> 00:55:27,314
- Je peux vous aider?
- Je veux bien, merci.
944
00:55:27,480 --> 00:55:28,470
- Je vous en prie.
945
00:55:45,200 --> 00:55:46,270
- Ah, t'es venu?
946
00:55:46,440 --> 00:55:49,080
- Mauvaise surprise, hein?
- Bonjour, monsieur.
947
00:55:49,240 --> 00:55:51,072
- J'ai pas dit ça.
- Moi je le dis.
948
00:55:51,240 --> 00:55:52,514
- Pourquoi t'es venu alors?
949
00:55:52,680 --> 00:55:55,320
- Je pensais pas que ce serait comme ça.
- Comment?
950
00:55:55,480 --> 00:55:57,949
- Tu te fous de moi?
- Tu deviens relou, lĂ .
951
00:55:58,120 --> 00:56:01,431
- Je venais te dire que je l'aimerai pareil
mĂȘme s'il est pas de moi,
952
00:56:01,600 --> 00:56:03,557
et lĂ j'en prends plein la gueule.
953
00:56:03,720 --> 00:56:04,471
- Excusez-moi?
954
00:56:04,640 --> 00:56:06,278
- Je te parle pas.
- T'as fumé?
955
00:56:06,440 --> 00:56:08,158
- C'était un accident, hein?
956
00:56:08,320 --> 00:56:10,550
La sortie de route continue.
- ArrĂȘte. Tire-toi.
957
00:56:10,720 --> 00:56:11,790
- Ouais, je te laisse
958
00:56:11,960 --> 00:56:14,190
avec ton Vietnamien.
- Je suis Chinois.
959
00:56:14,360 --> 00:56:17,113
- C'est pareil.
- La langue est différente, l'écriture...
960
00:56:17,280 --> 00:56:19,954
- Tu te fous de moi?
- Non. Les idéogrammes...
961
00:56:20,120 --> 00:56:23,750
- Le Vietnamien, je l'ai inventé parce que
tu m'avais foutu le bébé à la gueule.
962
00:56:23,920 --> 00:56:25,672
- C'est qui?
- J'en sais rien.
963
00:56:25,840 --> 00:56:28,309
Il m'a aidée pour mes bagages.
964
00:56:28,480 --> 00:56:30,471
- D'ailleurs,
j'ai une correspondance.
965
00:56:30,640 --> 00:56:33,109
Donc je vais y aller.
Bonne journée à vous.
966
00:56:38,160 --> 00:56:39,480
- Tu le connais pas?
967
00:56:39,640 --> 00:56:42,712
- T'as écouté? T'es en mode avion?
Bon, on couche lĂ ?
968
00:56:43,560 --> 00:56:44,755
- Non. Oui.
969
00:56:52,760 --> 00:56:54,398
- Ăa va?
- Tranquille.
970
00:57:00,760 --> 00:57:02,433
- HĂ©? Y a pas de Viet.
971
00:57:03,160 --> 00:57:05,800
- Comment ça?
C'est elle qui t'a dit ça?
972
00:57:05,960 --> 00:57:08,349
- Ouais. Pas de Viet.
- Qu'est-ce tu racontes?
973
00:57:08,520 --> 00:57:10,796
- C'était une embrouille de représailles.
974
00:57:11,560 --> 00:57:13,676
Par contre, mon pĂšre trompe Lucie.
975
00:57:14,200 --> 00:57:15,076
- T'es sûr?
976
00:57:15,240 --> 00:57:18,392
- La soirée chez tes potes?
Il devait juste me déposer.
977
00:57:18,560 --> 00:57:22,235
Je l'ai aperçu à discuter avec Serena,
ta copine antillaise.
978
00:57:22,400 --> 00:57:23,231
- Serena?
979
00:57:23,400 --> 00:57:25,869
- Ouais. AprĂšs,
disparus des écrans radars.
980
00:57:26,040 --> 00:57:29,510
Elle sait pas que c'est mon pĂšre.
C'est glauque comme situation.
981
00:57:29,680 --> 00:57:31,876
- Ouais, c'est glauque. Attention.
982
00:57:32,040 --> 00:57:33,951
- Tu peux m'appeler, ce soir?
983
00:57:34,120 --> 00:57:36,794
- C'est long. Je peux avant?
- Essaie toujours.
984
00:57:40,080 --> 00:57:42,993
- T'es cinglée?
Pourquoi t'as inventé le Vietnamien?
985
00:57:43,160 --> 00:57:46,312
- Je sais pas, pour faire chier.
Ăa m'est venu d'un coup.
986
00:57:46,480 --> 00:57:49,836
- Dis-le Ă maman. Elle va imploser.
- C'est son état normal.
987
00:57:50,000 --> 00:57:52,071
- Là , on a dépassé le seuil critique.
988
00:57:55,920 --> 00:57:57,433
- J'ai quitté ma femme.
989
00:58:00,040 --> 00:58:01,269
- Encore un plan?
990
00:58:01,440 --> 00:58:02,953
- Ă ton avis? Regarde.
991
00:58:03,120 --> 00:58:05,475
- C'est quoi, ça?
T'as pas de valise?
992
00:58:05,640 --> 00:58:08,837
- J'ai trouvé la symbolique
de la valise trop cruelle.
993
00:58:09,000 --> 00:58:12,834
Je peux entrer? Je bloque le couloir.
- Oui, bah, rentre.
994
00:58:15,040 --> 00:58:17,714
- On va fĂȘter ça.
J'ai pris du champagne.
995
00:58:18,120 --> 00:58:21,909
- T'es sûr de vouloir vivre avec moi?
J'ai pas eu cette impression.
996
00:58:22,080 --> 00:58:24,196
- Je croyais qu'on voulait ma peau.
997
00:58:24,360 --> 00:58:27,876
Le rat, le capot, le mot, c'était elle.
Elle nous faisait suivre.
998
00:58:28,040 --> 00:58:30,475
Tu vois?
Non, c'est la vérité, je te jure.
999
00:58:30,640 --> 00:58:31,755
T'as des verres?
1000
00:58:31,920 --> 00:58:32,910
- En bas.
1001
00:58:34,880 --> 00:58:36,757
- On va ĂȘtre bien, tu vas voir.
1002
00:58:39,200 --> 00:58:41,589
- On va pas pouvoir
dormir Ă 2 dans mon lit.
1003
00:58:41,760 --> 00:58:45,879
- Je dormirai au Manifeste,
le temps qu'on trouve un lit plus grand.
1004
00:58:56,000 --> 00:58:57,798
Ă la plus jolie femme du monde.
1005
00:58:59,160 --> 00:59:01,800
- J'espĂšre
que tu changeras jamais d'avis.
1006
00:59:01,960 --> 00:59:06,397
- Je te quitterai jamais pour un mec,
comme ton ex. Tu peux ĂȘtre tranquille.
1007
00:59:06,560 --> 00:59:08,597
- Je suis pas sûre
que ça me rassure.
1008
00:59:23,640 --> 00:59:24,835
- On reste calme.
1009
00:59:27,600 --> 00:59:29,352
- Tu veux pas faire des longueurs?
1010
00:59:29,520 --> 00:59:32,353
- Non, j'ai fait que ça aujourd'hui.
Mais pas dans l'eau.
1011
00:59:32,520 --> 00:59:34,352
- C'est physique, l'immobilier?
1012
00:59:34,520 --> 00:59:37,080
- Ah bah oui.
Surtout le haut de gamme.
1013
00:59:39,440 --> 00:59:40,191
AllĂŽ!
1014
00:59:42,480 --> 00:59:44,517
- J'ai encore eu un cadeau du ciel.
1015
00:59:48,680 --> 00:59:50,796
Un gros plan.
Dans tous les sens.
1016
00:59:50,960 --> 00:59:54,396
MĂȘme endormi, il est trĂšs prĂ©sent.
- J'ai les larmes aux yeux.
1017
00:59:54,560 --> 00:59:56,870
Ăa va, ça t'a pas coĂ»tĂ© trop cher?
1018
00:59:57,040 --> 01:00:01,716
- Juste un petit défraiement.
Un visage d'ange. Regarde cette bouche!
1019
01:00:01,880 --> 01:00:04,520
Elle est pas lĂ
que pour la décoration.
1020
01:00:06,080 --> 01:00:07,195
Ah!
1021
01:00:09,640 --> 01:00:11,313
- EspĂšce de salope,
file-moi ça.
1022
01:00:11,760 --> 01:00:12,636
- Quoi?
1023
01:00:12,800 --> 01:00:14,473
Mais enfin, Véro! Véro?
1024
01:00:14,640 --> 01:00:16,358
Mais ça va pas?
- Donne-moi
1025
01:00:16,520 --> 01:00:17,430
ce téléphone!
1026
01:00:17,600 --> 01:00:18,510
- ArrĂȘte.
- Salope!
1027
01:00:18,680 --> 01:00:19,351
Tu penses
1028
01:00:19,520 --> 01:00:20,316
qu'Ă baiser!
1029
01:00:20,480 --> 01:00:21,436
- T'es folle?
1030
01:00:21,600 --> 01:00:23,352
ArrĂȘte. Calme-toi.
- Connasse!
1031
01:00:23,520 --> 01:00:24,794
- Calme-toi.
1032
01:00:24,960 --> 01:00:26,712
- Donne cette merde.
- Calmez-vous.
1033
01:00:26,880 --> 01:00:28,473
- Je comprends pas.
- Madame?
1034
01:00:28,800 --> 01:00:31,440
- Connasse!
- Elle va me casser le bras.
1035
01:00:32,040 --> 01:00:34,600
- Toi, Tarzan,
occupe-toi de tes couilles!
1036
01:00:34,760 --> 01:00:35,716
- Stop!
1037
01:00:35,880 --> 01:00:36,950
Venez avec moi.
1038
01:00:38,080 --> 01:00:39,070
- Tiens!
1039
01:00:39,240 --> 01:00:41,277
LĂąche-moi!
- Ăa suffit.
1040
01:00:41,440 --> 01:00:42,510
- Malade du cul!
1041
01:00:42,680 --> 01:00:43,875
LĂąche-moi!
1042
01:00:56,560 --> 01:00:58,437
- Maman, t'es lĂ ?
- Cuisine!
1043
01:00:58,880 --> 01:01:01,554
- On a une super nouvelle.
- Venez, on va fĂȘter ça.
1044
01:01:01,720 --> 01:01:03,791
- Maman...
- Qu'est-ce qui te prend?
1045
01:01:03,960 --> 01:01:06,110
- File, avec tes jumeaux.
On a Ă parler.
1046
01:01:06,280 --> 01:01:09,716
- T'avais raison. J'espĂšre
qu'on va retrouver ses boĂźtes noires.
1047
01:01:10,640 --> 01:01:15,191
- Prends tes défraiements. J'en veux pas.
Je veux pas tomber pour proxénétisme.
1048
01:01:15,360 --> 01:01:16,316
- Quoi?
1049
01:01:16,480 --> 01:01:19,040
- Je pensais que tu m'aidais
Ă la sueur de ton front
1050
01:01:19,200 --> 01:01:21,237
pas de ton bas-ventre.
J'ai vu les photos.
1051
01:01:21,400 --> 01:01:23,437
J'ai réussi au moins ça dans ma vie.
- Quoi?
1052
01:01:23,600 --> 01:01:28,037
- Laura. Ăa te parle? Tu paies mon loyer
avec ton cul depuis longtemps?
1053
01:01:28,200 --> 01:01:29,793
- Je suis pas une pute.
1054
01:01:29,960 --> 01:01:33,191
- Et Laura? Vous avez joué
aux petits chevaux naturistes?
1055
01:01:33,360 --> 01:01:35,397
- Ă la sortie de ton sport,
t'es pas venue,
1056
01:01:35,560 --> 01:01:38,916
je l'ai chargée, elle m'a invité
pour un verre, je me suis endormi.
1057
01:01:39,080 --> 01:01:41,640
J'avais bossé la nuit d'avant.
- Avec une autre?
1058
01:01:41,800 --> 01:01:44,155
T'as la santé, pas comme ton pÚre.
- Ăa suffit.
1059
01:01:44,320 --> 01:01:48,996
En rentrant, j'avais ce mot
dans ma poche et cet argent.
1060
01:01:49,720 --> 01:01:50,949
- Donne-moi ça.
1061
01:01:53,080 --> 01:01:57,313
"Tu as perdu une nuit de travail
et tu ne m'as pas laissé payer la course.
1062
01:01:57,480 --> 01:02:00,040
"Tu as une famille Ă charge
et une mĂšre fragile."
1063
01:02:00,200 --> 01:02:03,830
Une autre fois, essaie dans le coma,
ça paierait plus. Ăa m'Ă©cĆure.
1064
01:02:04,000 --> 01:02:06,071
- Te mets pas dans des états pareils.
1065
01:02:06,240 --> 01:02:09,915
- C'est pas ça. Je me suis gavée
du gĂąteau d'Eva, vieux de 8 jours.
1066
01:02:10,920 --> 01:02:11,716
Haut-le-cĆur
1067
01:02:18,680 --> 01:02:21,911
- J'ai une bonne nouvelle, chérie :
je vais sortir bientĂŽt.
1068
01:02:22,080 --> 01:02:25,436
Oui. On a fait ajouter la maison
en caution.
1069
01:02:27,120 --> 01:02:28,633
- Tu plaisantes, j'espĂšre?
1070
01:02:28,800 --> 01:02:30,438
- J'ai pas le cĆur à ça.
1071
01:02:30,800 --> 01:02:33,838
C'est sans risque.
C'est si j'essaie de m'enfuir.
1072
01:02:34,000 --> 01:02:35,513
- Tu l'as pas déjà fait?
1073
01:02:35,680 --> 01:02:38,274
- Ils m'ont pris mon passeport.
Sois tranquille.
1074
01:02:38,440 --> 01:02:40,636
- Je suis jamais tranquille avec toi.
1075
01:02:40,800 --> 01:02:43,440
La maison est Ă ton nom,
donc j'ai rien Ă dire.
1076
01:02:43,600 --> 01:02:47,070
- Mon avocat dit que non.
J'ai trouvé plus correct de te prévenir.
1077
01:02:47,360 --> 01:02:48,395
- Effectivement.
1078
01:02:49,480 --> 01:02:50,834
C'est trÚs élégant.
1079
01:02:51,080 --> 01:02:51,911
- Ăa t'ennuie
1080
01:02:52,080 --> 01:02:55,960
si je dors dans la chambre d'amis?
Comptes bloqués, je ne peux rien louer.
1081
01:02:56,120 --> 01:02:57,519
- Oui, ça m'ennuie.
1082
01:02:57,680 --> 01:03:01,230
Mais je te laisserai pas Ă la rue,
comme tu voulais m'y mettre.
1083
01:03:01,400 --> 01:03:02,310
Moi aussi,
1084
01:03:02,480 --> 01:03:03,834
j'ai un plan B.
1085
01:03:05,120 --> 01:03:09,796
J'ai autre chose Ă te demander :
connais-tu le visage de cette femme?
1086
01:03:11,720 --> 01:03:12,835
- Ăvidemment.
1087
01:03:13,360 --> 01:03:14,270
Réfléchis.
1088
01:03:14,440 --> 01:03:16,750
- Si je te demande,
c'est que je ne sais pas.
1089
01:03:19,520 --> 01:03:20,430
Mon Dieu...
1090
01:03:20,600 --> 01:03:23,672
C'était ton petit secrétaire.
Le jeune homme incertain.
1091
01:03:23,840 --> 01:03:25,194
- T'as trouvé, je crois.
1092
01:03:25,480 --> 01:03:26,436
- Merde...
1093
01:03:29,160 --> 01:03:31,959
- Bonjour, Elizabeth.
Il a reconnu la photo?
1094
01:03:32,760 --> 01:03:34,194
Non? Son assistant?
1095
01:03:34,440 --> 01:03:37,432
On a toutes changé en 15 ans,
mais pas Ă ce point-lĂ .
1096
01:03:37,600 --> 01:03:40,399
Le dis pas à Véro,
sinon ça sera dans Le Canard Enchaßné.
1097
01:03:50,160 --> 01:03:51,355
Sonnette
1098
01:03:57,360 --> 01:03:59,397
Ah! C'est la journée des surprises.
1099
01:03:59,560 --> 01:04:01,471
- Pardon.
Je peux vous parler?
1100
01:04:01,640 --> 01:04:04,712
- Je sais bien plus de choses
que vous ne pensez, Serena.
1101
01:04:04,880 --> 01:04:06,598
Je ne vous gifle donc pas.
1102
01:04:06,760 --> 01:04:08,353
Entrez, si vous voulez.
1103
01:04:10,240 --> 01:04:12,754
Je l'ai foutu dehors,
il m'a pas quittée.
1104
01:04:12,920 --> 01:04:14,831
- Il a jamais arrĂȘtĂ© de me mentir.
1105
01:04:15,000 --> 01:04:17,150
Il m'a dit que vous vous sépariez.
1106
01:04:17,320 --> 01:04:19,391
- L'enfoiré classique.
MĂȘme pas original.
1107
01:04:19,560 --> 01:04:21,870
- J'aurais laissé tomber.
Pas d'hommes mariés.
1108
01:04:23,040 --> 01:04:25,953
Ma vie sentimentale
est assez compliquée comme ça.
1109
01:04:26,400 --> 01:04:28,038
- Vous avez dĂ» en baver.
1110
01:04:28,200 --> 01:04:31,113
- Sans les opérations...
On m'a toujours prise pour une fille.
1111
01:04:31,280 --> 01:04:34,830
D'ailleurs, j'ai toujours été une fille.
Sauf sur mes papiers.
1112
01:04:35,000 --> 01:04:38,516
Au lycée, c'était l'enfer.
Des mecs me crachaient Ă la gueule.
1113
01:04:38,680 --> 01:04:41,672
Et ils me draguaient
une fois leurs potes partis.
1114
01:04:42,280 --> 01:04:45,159
Plus ceux qui cognent
aprÚs avoir tiré leur coup.
1115
01:04:46,160 --> 01:04:49,198
J'étais à ma place nulle part,
mĂȘme pas aux chiottes.
1116
01:04:49,360 --> 01:04:50,794
- Julien était au courant?
1117
01:04:52,760 --> 01:04:53,716
- Non.
1118
01:04:54,640 --> 01:04:56,950
Il m'a félicitée sur mon nez refait.
1119
01:04:57,120 --> 01:04:59,475
Je voulais lui dire
qu'il y avait pas que ça...
1120
01:04:59,640 --> 01:05:01,597
mais il en avait rien Ă foutre de moi.
1121
01:05:01,760 --> 01:05:03,956
Il m'a prise pour une conne.
- On est 2.
1122
01:05:04,600 --> 01:05:05,999
- Vous allez lui dire?
1123
01:05:06,160 --> 01:05:08,197
- On pourrait se tutoyer?
Entre connes.
1124
01:05:08,720 --> 01:05:10,791
- Tu vas lui dire?
- Surtout pas.
1125
01:05:11,080 --> 01:05:13,037
Mais j'aimerais bien voir sa tĂȘte.
1126
01:05:13,200 --> 01:05:16,079
Ăa te retomberait dessus,
ça ferait du mal à son fils.
1127
01:05:16,240 --> 01:05:20,279
- Parce qu'en plus, il a un fils?
Il s'est bien foutu de ma gueule.
1128
01:05:20,680 --> 01:05:22,114
- Pas que de la tienne.
1129
01:05:27,600 --> 01:05:28,431
- Serena?
1130
01:05:28,760 --> 01:05:29,511
Oh non,
1131
01:05:29,680 --> 01:05:31,876
lĂ , c'est un cauchemar. Serena?
1132
01:05:32,040 --> 01:05:34,350
C'est un malentendu.
Faut qu'on parle.
1133
01:05:34,800 --> 01:05:35,870
Serena?
1134
01:05:40,760 --> 01:05:42,831
- Qu'est-ce que c'est que ce bordel?
1135
01:05:43,000 --> 01:05:44,991
C'est pas un hĂŽtel ici,
c'est un bar.
1136
01:05:45,160 --> 01:05:47,470
- Minou, c'est momentané, tu sais.
1137
01:05:48,560 --> 01:05:50,153
- Ta maßtresse t'a viré?
1138
01:05:50,320 --> 01:05:53,233
- Non. Je l'ai quittée,
je le voulais depuis longtemps,
1139
01:05:53,400 --> 01:05:56,233
mais elle me menaçait,
elle me tenait par les couilles.
1140
01:05:56,400 --> 01:05:58,471
- Pourtant y a pas beaucoup de prise.
1141
01:05:59,200 --> 01:06:01,794
Je fais un verre ici, dimanche.
Il me faut toi et Manu.
1142
01:06:01,960 --> 01:06:04,554
- Tu veux pas qu'on parle,
tous les deux?
1143
01:06:04,720 --> 01:06:05,551
- Dimanche, 17h.
1144
01:06:06,520 --> 01:06:07,191
Ah, oui.
1145
01:06:07,360 --> 01:06:10,159
Remonte du champagne cher,
y aura Elizabeth.
1146
01:06:12,440 --> 01:06:16,957
- Alors le PIB en volume signifie
PIB déflaté ou en...
1147
01:06:17,120 --> 01:06:19,634
- Euros constants.
- Constants, ouais, exact.
1148
01:06:19,800 --> 01:06:21,791
On enlĂšve l'effet de l'inflation,
1149
01:06:21,960 --> 01:06:24,076
le PIB en volume s'exprime...
Sonnette
1150
01:06:24,240 --> 01:06:25,594
Ouais, c'est ouvert.
1151
01:06:27,640 --> 01:06:30,154
- Bonjour. Excusez-moi.
- Ăa va?
1152
01:06:30,320 --> 01:06:32,197
- Oui. Je dérange, apparemment.
1153
01:06:32,360 --> 01:06:35,830
- Non. Faut que je fasse une pause,
j'ai failli cramer un body.
1154
01:06:36,720 --> 01:06:39,678
- Je vais fumer.
- Je dĂ©range pas, vous ĂȘtes sĂ»rs?
1155
01:06:44,800 --> 01:06:46,632
- Fais gaffe, le wasabi arrache.
1156
01:06:47,040 --> 01:06:49,873
- Je suis habituée à ce qui arrache,
en ce moment.
1157
01:06:50,600 --> 01:06:53,399
Vous ĂȘtes libres dimanche, avec Eva?
- Oui, pourquoi?
1158
01:06:53,560 --> 01:06:56,871
- Venez boire un verre au bar.
On fĂȘte nos nouvelles vies.
1159
01:06:57,040 --> 01:07:00,556
- Papa, il sera lĂ ?
- Oui, bien sûr. Il servira avec Manu.
1160
01:07:01,080 --> 01:07:02,514
- Tu vas le virer de la maison?
1161
01:07:03,160 --> 01:07:03,956
- C'est fait.
1162
01:07:05,480 --> 01:07:09,269
Donc t'étais au courant
qu'il me trompait. Il t'en a parlé?
1163
01:07:09,440 --> 01:07:13,832
- Non, évidemment que non.
Y a eu une espĂšce de fuite.
1164
01:07:14,720 --> 01:07:15,790
Je suis désolé.
1165
01:07:15,960 --> 01:07:17,871
- C'était pas à toi de me le dire.
1166
01:07:18,040 --> 01:07:21,396
Je comprends qu'on soit attiré
par une autre femme aprĂšs 12 ans.
1167
01:07:21,560 --> 01:07:23,392
Mais on joue pas avec les deux.
1168
01:07:23,560 --> 01:07:24,959
Je lui en veux beaucoup.
1169
01:07:25,600 --> 01:07:26,351
Mais...
1170
01:07:26,520 --> 01:07:28,238
je suis pas venue pour ça.
1171
01:07:28,400 --> 01:07:32,758
Je voulais te dire que ça changera rien
entre nous deux.
1172
01:07:32,920 --> 01:07:34,638
Je vous aiderai
quand le bébé sera là .
1173
01:07:35,800 --> 01:07:39,191
Je t'aime beaucoup, Alex,
comme si tu étais mon fils.
1174
01:07:44,600 --> 01:07:45,590
- Moi aussi.
1175
01:07:48,320 --> 01:07:50,630
- C'est vrai que ça arrache,
ta saloperie.
1176
01:07:51,400 --> 01:07:54,233
- Manu, de la glace pour les seaux.
- OK.
1177
01:07:55,080 --> 01:07:57,071
- Je peux prendre un Coca?
- En bas.
1178
01:07:59,840 --> 01:08:03,037
- Tu vas faire quoi, d'ici-lĂ ?
- Ce que je trouverai.
1179
01:08:03,200 --> 01:08:05,077
- Un mi-temps ici, ça te dirait?
1180
01:08:05,240 --> 01:08:06,150
- Grave, ouais.
1181
01:08:06,320 --> 01:08:08,709
- Une place va se libérer.
Tu aideras Manu.
1182
01:08:08,880 --> 01:08:10,029
- Ah, c'est cool.
1183
01:08:10,920 --> 01:08:12,240
Bah tu trouves pas?
1184
01:08:12,960 --> 01:08:14,394
- Ouais, c'est super cool.
1185
01:08:14,560 --> 01:08:15,436
On va pas
1186
01:08:15,600 --> 01:08:17,750
rester longtemps,
Eva est fatiguée.
1187
01:08:17,920 --> 01:08:18,955
- Non, ça va.
1188
01:08:19,120 --> 01:08:23,000
- Je comprends. DĂšs que tout le monde
est lĂ , on boit un coup et c'est bon.
1189
01:08:25,280 --> 01:08:26,315
- Merde! Bébé.
1190
01:08:26,480 --> 01:08:28,039
- Agréable comme accueil.
1191
01:08:28,200 --> 01:08:31,875
- Voyons-nous tranquilles, demain.
Remettons les compteurs à zéro.
1192
01:08:32,040 --> 01:08:32,632
- Ils y sont.
1193
01:08:32,800 --> 01:08:37,112
- Oui. Mais reste pas. Ma femme est lĂ ,
elle reçoit quelques copines.
1194
01:08:37,280 --> 01:08:39,635
- Je sais, elle m'a invitée.
- Hein?
1195
01:08:39,800 --> 01:08:42,110
- J'ai entendu ta voix.
- Lucie!
1196
01:08:42,840 --> 01:08:43,716
Comment ça va?
1197
01:08:43,880 --> 01:08:44,790
- TrĂšs bien.
1198
01:08:44,960 --> 01:08:47,873
Cette fĂȘte m'excite!
Manu, tu me donnes un jus?
1199
01:08:48,040 --> 01:08:48,632
- OK.
1200
01:08:48,800 --> 01:08:49,710
- Toi?
- Une coupe.
1201
01:08:49,880 --> 01:08:50,836
- Une coupe.
- OK.
1202
01:08:51,280 --> 01:08:53,476
- C'est chouette.
Je connaissais pas.
1203
01:08:53,640 --> 01:08:55,392
- Les jeunes sont déjà arrivés.
- Putain.
1204
01:08:55,560 --> 01:08:57,073
- C'est quoi ce merdier?
1205
01:08:57,760 --> 01:09:01,469
- Elle est mignonne. Tu te l'es faite?
- Occupe-toi de tes glaçons.
1206
01:09:01,640 --> 01:09:02,835
- Ăa va ĂȘtre chaud!
1207
01:09:03,000 --> 01:09:06,550
- Raison de plus pour la fermer
et t'occuper des glaçons.
1208
01:09:06,720 --> 01:09:08,711
- Voici ma belle-fille. Serena.
1209
01:09:08,880 --> 01:09:10,075
- Bonjour.
- Bonjour.
1210
01:09:10,240 --> 01:09:12,754
- Eva, qui va préparer
un BTS en hĂŽtellerie.
1211
01:09:12,920 --> 01:09:14,035
- Bravo.
- Merci.
1212
01:09:14,200 --> 01:09:16,396
- Et je te présente
mon beau-fils, Alex.
1213
01:09:17,960 --> 01:09:19,439
Serena.
- Bonjour.
1214
01:09:19,600 --> 01:09:20,476
- Si on veut.
1215
01:09:20,640 --> 01:09:23,200
- Installons-nous
en attendant les autres.
1216
01:09:23,360 --> 01:09:25,920
- T'es le fils de Julien?
- Le monde est petit.
1217
01:09:26,080 --> 01:09:29,038
- Ah, merde.
- Ăa rĂ©sume bien la situation.
1218
01:09:30,680 --> 01:09:31,750
- Oh, merde...
1219
01:09:32,640 --> 01:09:34,278
- On va pas avoir des jus?
1220
01:09:34,440 --> 01:09:37,831
- T'inquiĂšte pas. Lucie sait
que je ne les bois que millésimés.
1221
01:09:38,000 --> 01:09:39,638
- Ăa va, Alex?
- Ouais, ouais.
1222
01:09:40,240 --> 01:09:41,674
- Bonsoir.
- Bonsoir, Manu.
1223
01:09:42,800 --> 01:09:44,074
Il vient, Bertrand?
1224
01:09:44,240 --> 01:09:47,471
- Je lui ai proposé. Il m'a dit non,
c'est l'heure de la ponte.
1225
01:09:47,640 --> 01:09:49,119
J'ai pas compris.
- Merde,
1226
01:09:49,280 --> 01:09:53,114
j'ai oublié de te parler des poules
avant de lui prĂȘter la caravane.
1227
01:09:53,280 --> 01:09:54,156
- Des poules?
1228
01:10:02,960 --> 01:10:04,314
- Qu'est-ce qu'il y a?
1229
01:10:04,480 --> 01:10:05,470
T'as l'air blasé.
1230
01:10:05,640 --> 01:10:09,793
- C'est mon pÚre, il a bien déconné.
Et en ce moment, il en chie sa race.
1231
01:10:14,800 --> 01:10:17,519
- Ăa finira par s'arranger.
- Non, je crois pas.
1232
01:10:17,680 --> 01:10:20,513
LĂ , le Vietnamien est vrai.
Enfin, la Vietnamienne.
1233
01:10:27,720 --> 01:10:28,949
Je suis mal, lĂ .
1234
01:10:30,520 --> 01:10:31,954
Brouhaha et rires
1235
01:10:34,760 --> 01:10:37,070
- Tiens, tu peux y aller?
- Ouais.
1236
01:10:39,320 --> 01:10:41,231
- Bertrand, ça va? Il se remet?
1237
01:10:41,400 --> 01:10:43,914
- Il se remet de tout.
C'est ça, le problÚme.
1238
01:10:44,800 --> 01:10:46,154
- Allez, on boit.
- Oui.
1239
01:10:48,200 --> 01:10:50,111
- Oui, oui, oui, oui...
1240
01:10:51,480 --> 01:10:54,836
Comment ça va, à l'agence?
- On est complĂštement sous l'eau.
1241
01:10:55,000 --> 01:10:58,118
- Véro résume trÚs bien la situation,
comme toujours.
1242
01:10:59,040 --> 01:10:59,996
- Ă la nĂŽtre.
1243
01:11:03,560 --> 01:11:04,630
Mademoiselle?
1244
01:11:04,800 --> 01:11:08,509
Excusez-moi, mais votre visage
me dit quelque chose, Serena.
1245
01:11:08,680 --> 01:11:10,079
C'est bien Serena?
- Oui.
1246
01:11:10,240 --> 01:11:12,151
- Normal,
c'est une amie de ton fils.
1247
01:11:12,320 --> 01:11:15,233
- Ah! Ah bah alors,
j'ai dĂ» vous apercevoir.
1248
01:11:15,560 --> 01:11:17,551
Il me fait tellement de cachoteries.
1249
01:11:17,720 --> 01:11:18,790
- Ăa doit ĂȘtre ça.
1250
01:11:18,960 --> 01:11:19,870
- Je vais
1251
01:11:20,040 --> 01:11:21,519
chercher une assiette.
1252
01:11:27,040 --> 01:11:29,236
- Vous jouez avec le feu,
les filles.
1253
01:11:30,120 --> 01:11:31,269
- Salut, maman.
1254
01:11:33,200 --> 01:11:35,237
- Ton amie est lĂ .
- Quelle amie?
1255
01:11:35,400 --> 01:11:36,196
- Bah...
1256
01:11:36,600 --> 01:11:37,749
ton amie.
1257
01:11:43,240 --> 01:11:43,991
- Bonjour.
1258
01:11:45,760 --> 01:11:46,750
- Viens t'asseoir,
1259
01:11:46,920 --> 01:11:47,876
mon grand.
1260
01:11:48,920 --> 01:11:49,751
- Bonjour.
1261
01:11:50,640 --> 01:11:51,789
- T'es gonflée.
1262
01:11:52,840 --> 01:11:56,310
Je peux vous l'enlever 2 mn?
- Bien sûr. On comprend trÚs bien.
1263
01:12:02,120 --> 01:12:05,033
Euh, Ă mon avis,
ils sont copains plus plus.
1264
01:12:05,200 --> 01:12:06,759
- Non, t'inquiĂšte pas.
1265
01:12:06,920 --> 01:12:10,914
- Bah non. Elle est mignonne.
Ăa me fera des petits-enfants colorĂ©s.
1266
01:12:11,200 --> 01:12:13,840
- Ăa... il n'y a aucune chance.
1267
01:12:14,120 --> 01:12:16,589
- Tu verras.
J'ai un flair de chien de chasse.
1268
01:12:16,760 --> 01:12:17,795
- Hmm, hmm.
1269
01:12:18,160 --> 01:12:21,949
- Je savais pas qu'Alex était
le fils de Julien. Je serais pas venue.
1270
01:12:22,120 --> 01:12:24,475
Je devrais me tirer.
Ăa va faire des dĂ©gĂąts.
1271
01:12:24,640 --> 01:12:27,075
- On boit une coupe,
aprĂšs je te ramĂšne.
1272
01:12:28,840 --> 01:12:29,716
T'inquiĂšte pas.
1273
01:12:29,880 --> 01:12:32,110
Un jour,
tu seras heureuse sans mentir.
1274
01:12:37,320 --> 01:12:40,995
- Puisque nous n'avons pas été
officiellement présentées,
1275
01:12:41,160 --> 01:12:44,516
je profite de l'occasion.
Bonsoir. Je suis sa mĂšre.
1276
01:12:46,960 --> 01:12:49,349
Vous ĂȘtes ravissante, mademoiselle.
1277
01:12:49,800 --> 01:12:52,679
- On y va? C'est pas trĂšs poli.
- Oui, c'est vrai.
1278
01:12:54,600 --> 01:12:57,114
- Tu sais,
tu me diras quand tu seras sûr.
1279
01:12:57,280 --> 01:12:58,156
- OK.
1280
01:12:58,640 --> 01:13:01,598
- En tout cas,
vous faites un trĂšs joli couple.
1281
01:13:01,760 --> 01:13:04,274
- C'est juste une amie.
- Bien sûr, chéri.
1282
01:13:06,800 --> 01:13:09,030
- Tout le monde est lĂ , alors buvons
1283
01:13:09,200 --> 01:13:10,520
au bébé des enfants.
1284
01:13:10,680 --> 01:13:11,511
Et au futur job
1285
01:13:11,680 --> 01:13:15,674
d'Eva, qui va travailler ici,
avec le nouveau gérant,
1286
01:13:15,840 --> 01:13:16,875
Manu.
1287
01:13:17,920 --> 01:13:18,751
Ă nous tous.
1288
01:13:21,560 --> 01:13:22,959
Téléphone
1289
01:13:23,520 --> 01:13:24,590
Pardon.
1290
01:13:25,200 --> 01:13:27,669
- Je savais pas.
C'est génial, pour Eva.
1291
01:13:27,840 --> 01:13:30,559
- Pourquoi tu viens pas boire un verre
avec nous?
1292
01:13:30,880 --> 01:13:32,757
Oh! T'es compliqué...
1293
01:13:38,320 --> 01:13:39,230
- T'es oĂč?
- LĂ !
1294
01:13:39,920 --> 01:13:41,115
- Tu veux pas rentrer?
1295
01:13:41,280 --> 01:13:45,069
- Je préfÚre rester discret,
aprĂšs ce que j'ai fait, c'est gĂȘnant.
1296
01:13:45,240 --> 01:13:47,072
- Personne le sait.
- Moi, si.
1297
01:13:47,240 --> 01:13:49,834
C'est bien ici,
ça me fait comme une terrasse.
1298
01:13:50,000 --> 01:13:52,514
- Comme tu veux.
Passe au bar si t'en veux une autre.
1299
01:13:53,280 --> 01:13:54,839
- Je t'enverrai un SMS.
1300
01:13:56,200 --> 01:13:57,076
- T'as quelqu'un?
1301
01:13:57,240 --> 01:13:58,355
- Ah oui, oui.
1302
01:13:58,520 --> 01:14:00,955
- Ăa se passe mieux qu'avec moi?
Pas de jalousie?
1303
01:14:01,120 --> 01:14:02,918
- Non, c'est fini ça.
1304
01:14:03,080 --> 01:14:05,469
C'est plus facile, je suis pas amoureux.
1305
01:14:05,960 --> 01:14:06,870
- Ah...
1306
01:14:07,040 --> 01:14:08,713
Ă ta nouvelle vie.
1307
01:14:11,680 --> 01:14:13,318
- Papa, t'es lĂ ?
- Ouais.
1308
01:14:14,880 --> 01:14:16,075
Je fais un break.
1309
01:14:16,760 --> 01:14:17,477
- Ăa va?
1310
01:14:17,640 --> 01:14:21,918
- Oui, top. Je t'avais pas dit,
parce que je voulais pas vexer Lucie,
1311
01:14:22,080 --> 01:14:23,479
mais j'ai filé ma dem.
1312
01:14:23,640 --> 01:14:27,793
C'est pourri ici, le bar est mal placé.
Je préfÚre partir avant la cata.
1313
01:14:27,960 --> 01:14:30,076
- T'as un truc en vue?
- Bien sûr.
1314
01:14:30,240 --> 01:14:32,311
Je bosse encore dessus mais...
1315
01:14:32,480 --> 01:14:35,359
- Bon bah c'est cool, alors.
- Hmm! Super.
1316
01:14:36,120 --> 01:14:39,033
Là , ça s'est un peu emballé,
mais je vais rebondir.
1317
01:14:39,200 --> 01:14:40,918
- Fais gaffe de pas te cogner.
1318
01:14:42,680 --> 01:14:44,193
- Je suis désolé, Alex.
1319
01:14:46,080 --> 01:14:46,990
Ăa va, toi?
1320
01:14:47,560 --> 01:14:49,551
- Ouais, je crois.
Je vais ĂȘtre pĂšre.
1321
01:14:50,800 --> 01:14:51,756
Passe une taffe.
1322
01:14:57,560 --> 01:14:58,789
- Tiens, viens lĂ .
1323
01:15:00,760 --> 01:15:02,353
Si, vas-y, c'est propre.
1324
01:15:14,360 --> 01:15:16,829
- Serena, vous partez?
- Je suis fatiguée.
1325
01:15:17,000 --> 01:15:21,710
- J'en profite. Pardon de vous avoir
interrompus, l'autre jour, chez LoĂŻc.
1326
01:15:21,880 --> 01:15:24,599
Je suis vraiment gĂȘnĂ©e.
Rétrospectivement.
1327
01:15:24,760 --> 01:15:28,230
On sait pas toujours...
quand on tombe bien, on tombe mal.
1328
01:15:28,400 --> 01:15:32,280
- Exfiltre ton amie avant le drame.
- Vraiment, ça m'a mortifiée.
1329
01:15:32,440 --> 01:15:33,589
Je cherchais ma fille.
1330
01:15:33,760 --> 01:15:34,556
- J'y vais.
1331
01:15:34,720 --> 01:15:37,109
Je travaille tĂŽt. Je te raccompagne?
1332
01:15:37,280 --> 01:15:38,554
- Je veux bien. Au revoir.
1333
01:15:38,720 --> 01:15:42,031
- Au revoir. J'ai été ravie
et j'espĂšre qu'on pourra
1334
01:15:42,200 --> 01:15:43,713
se revoir.
- Maman, maman.
1335
01:15:43,880 --> 01:15:48,033
- Filez vite. Vous avez mieux Ă faire.
Je vous comprends. J'ai été jeune.
1336
01:15:48,200 --> 01:15:48,951
- Bon, arrĂȘte
1337
01:15:49,120 --> 01:15:52,272
de te mĂȘler de tout, maman.
Ă la longue, c'est chiant.
1338
01:15:54,120 --> 01:15:55,758
- Eh bah, c'est agréable.
1339
01:15:55,920 --> 01:15:56,512
Oh...
1340
01:15:56,680 --> 01:16:00,230
Ce qu'il est soupe au lait en ce moment.
On peut rien lui dire.
1341
01:16:00,400 --> 01:16:02,914
- Tu sais ce qui est insupportable,
chez toi?
1342
01:16:03,080 --> 01:16:05,720
C'est que tout part d'un bon sentiment.
1343
01:16:05,880 --> 01:16:08,679
Moi, c'est l'inverse
et le rĂ©sultat est le mĂȘme.
1344
01:16:09,400 --> 01:16:10,913
On est deux désastres.
1345
01:16:12,400 --> 01:16:14,118
- Merci, les petits loups.
1346
01:16:14,280 --> 01:16:15,714
- Au revoir.
- Au revoir.
1347
01:16:16,600 --> 01:16:18,796
T'es fùché?
- Bah c'est mon pĂšre.
1348
01:16:19,560 --> 01:16:23,190
Je peux pas t'en vouloir complĂštement,
mais l'addition est salée.
1349
01:16:25,000 --> 01:16:27,196
- Ah, Julien, va chercher le plateau.
1350
01:16:28,200 --> 01:16:29,270
Bah, vas-y.
1351
01:16:29,440 --> 01:16:31,272
- N'attendons plus
les crises pour se voir.
1352
01:16:31,440 --> 01:16:34,239
- J'ai pas passé une aussi bonne soirée
depuis des années.
1353
01:16:34,400 --> 01:16:35,435
Que de bonnes ondes.
1354
01:16:35,600 --> 01:16:39,070
- Ăa se confirme. Tu as vraiment
un nez de chien de chasse.
1355
01:16:41,400 --> 01:16:43,710
- Oh! Mais c'est comme Lino Ventura!
1356
01:16:43,880 --> 01:16:46,394
Je sais, maintenant!
La fille, lĂ , Serena.
1357
01:16:46,560 --> 01:16:48,119
La personne avec mon fils.
1358
01:16:48,280 --> 01:16:50,715
C'était le secrétaire
mi-oie mi-canard de Bertrand.
1359
01:16:50,880 --> 01:16:51,756
- Tu confonds.
1360
01:16:51,920 --> 01:16:52,591
C'est l'alcool.
1361
01:16:52,760 --> 01:16:54,433
- Pas du tout. Je suis sûre.
1362
01:16:54,600 --> 01:16:57,558
Cette fille, c'était un mec.
Il s'est fait opérer.
1363
01:16:57,720 --> 01:16:58,676
Oh, merde!
1364
01:17:03,560 --> 01:17:05,756
- Bon bah alors lĂ , c'est carton plein.
1365
01:17:06,400 --> 01:17:07,515
Bravo, les gars.
1366
01:17:11,080 --> 01:17:11,876
- Bah pourquoi
1367
01:17:12,040 --> 01:17:14,759
il réagit comme ça?
- Il m'a trompée avec elle.
1368
01:17:14,920 --> 01:17:15,637
- Ah...
1369
01:17:17,680 --> 01:17:21,150
Donc LoĂŻc couche
avec la maĂźtresse de ton mari,
1370
01:17:21,320 --> 01:17:22,674
un vieux copain de mon fils?
1371
01:17:22,840 --> 01:17:23,796
C'est ça?
- Hmm.
1372
01:17:23,960 --> 01:17:27,635
- On sera jamais une famille normale.
Je vais pleurer aux toilettes.
1373
01:17:30,680 --> 01:17:32,398
- J'aurais pas dĂ» faire ce pot.
1374
01:17:32,560 --> 01:17:34,597
J'ai fait des dégùts collatéraux.
1375
01:17:34,760 --> 01:17:35,955
Hurlement
1376
01:17:36,120 --> 01:17:38,077
- Oh... Putain de saloperie!
1377
01:17:40,640 --> 01:17:41,357
- Ăa va?
1378
01:17:41,520 --> 01:17:43,272
- AĂŻe... Aucun problĂšme.
1379
01:17:43,440 --> 01:17:47,354
J'ai du pot. C'est le compost,
ils font le tri. Y avait pas de verre.
1380
01:17:47,520 --> 01:17:50,319
- Il s'est passé quoi?
- Je me sentais coupable,
1381
01:17:50,480 --> 01:17:53,359
il avait l'air contrarié,
alors je me suis présenté.
1382
01:17:53,520 --> 01:17:55,670
Je lui ai dit que je l'avais balancé.
1383
01:17:55,840 --> 01:17:57,353
Mais je regrette pas.
1384
01:17:57,520 --> 01:17:59,318
Je me sens mieux, maintenant.
1385
01:17:59,480 --> 01:18:01,073
- On va aller te laver.
1386
01:18:01,240 --> 01:18:03,880
- Je vais faire ça à la maison.
Je prends le 96.
1387
01:18:04,040 --> 01:18:06,316
- Personne te prendra
à part les éboueurs.
1388
01:18:11,600 --> 01:18:14,513
- Tu devrais te rincer les lĂšvres,
ça va s'infecter.
1389
01:18:20,360 --> 01:18:22,397
- Tu t'en vas?
- Je vais rentrer.
1390
01:18:22,560 --> 01:18:24,039
La soirée a un peu dérapé.
1391
01:18:24,200 --> 01:18:26,350
Mais le début était trÚs réussi.
1392
01:18:26,720 --> 01:18:28,313
Fracas
- Il se passe quoi?
1393
01:18:28,480 --> 01:18:31,233
- Véro s'est enfermée dans les toilettes.
1394
01:18:31,400 --> 01:18:33,152
Tu manges ça, maintenant?
1395
01:18:33,320 --> 01:18:35,231
- Marre des graines. Ras le cul.
1396
01:18:36,480 --> 01:18:37,709
- S'il vous plaĂźt!
1397
01:18:37,880 --> 01:18:38,836
- Rentre bien.
1398
01:18:39,080 --> 01:18:41,196
- Pourquoi vous avez fermé le verrou?
1399
01:18:41,360 --> 01:18:44,716
- Je l'ai pas verrouillé.
Je suis claustro, je le fais jamais.
1400
01:18:44,880 --> 01:18:47,349
- Je fais au mieux
mais j'ai pas les outils.
1401
01:18:47,520 --> 01:18:49,830
Secouez pas la poignée,
ça m'aide pas.
1402
01:18:50,000 --> 01:18:51,638
Reculez-vous!
- Ah, oui.
1403
01:18:52,920 --> 01:18:54,797
- Putain...
Elle gémit.
1404
01:18:54,960 --> 01:18:56,837
- Calme-toi, ma chérie.
Ăa va aller.
1405
01:18:57,000 --> 01:18:58,957
- Je vous en supplie, M. Manu.
1406
01:18:59,360 --> 01:19:01,749
DĂ©pĂȘchez-vous.
J'ai pas ma Ventoline.
1407
01:19:01,920 --> 01:19:03,115
- Fais le petit chien.
1408
01:19:05,680 --> 01:19:06,351
- Ah merde!
1409
01:19:06,520 --> 01:19:09,990
- Ah! Mais ça marche pas!
J'accouche pas, je panique.
1410
01:19:10,160 --> 01:19:12,071
Véro pleure.
1411
01:19:15,200 --> 01:19:17,032
- Allez, pousse-toi, ma poulette.
1412
01:19:41,560 --> 01:19:44,120
Ne le prends pas mal, ma belle, mais...
1413
01:19:45,160 --> 01:19:47,117
je commence Ă regretter la taule.
1414
01:19:49,720 --> 01:19:50,949
On frappe.
1415
01:19:57,920 --> 01:19:59,479
Excusez-moi. Pardon.
1416
01:20:03,480 --> 01:20:04,675
- T'as déjà dßné?
1417
01:20:08,240 --> 01:20:10,550
- Ah! T'as déjà plumé une poule?
1418
01:20:14,120 --> 01:20:16,714
- J'ai souvent eu envie de te tuer,
tu sais.
1419
01:20:17,160 --> 01:20:20,198
- Sois pas bĂȘtement sentimentale,
Elizabeth.
1420
01:20:35,200 --> 01:20:36,759
- C'est bon, hein?
- Hmm.
1421
01:20:37,600 --> 01:20:39,716
- Ăa, ça vient des poules, j'imagine.
1422
01:24:21,920 --> 01:24:24,799
Sous-titrage : HIVENTY
111140