All language subtitles for Top.Gun.Maverick.2022.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-MCUDISVN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: MCU - Disney+ Vietnam 2.0 https://www.facebook.com/groups/mcudisvn 2 00:00:42,440 --> 00:00:45,610 Ngày 3/3/1969, Hải quân Hoa Kỳ thành lập ngôi trường cao cấp 3 00:00:45,770 --> 00:00:47,480 cho 1% phi công giỏi nhất của mình. 4 00:00:47,610 --> 00:00:50,320 Mục đích là truyền dạy nghệ thuật không chiến thất truyền 5 00:00:50,400 --> 00:00:53,160 và đảm bảo rằng số ít nam và nữ tốt nghiệp 6 00:00:53,240 --> 00:00:54,990 là những phi công chiến đấu số một thế giới. 7 00:00:55,070 --> 00:00:56,490 Họ đã thành công. 8 00:00:56,580 --> 00:00:58,660 Ngày nay, Hải quân gọi nó là Trường Vũ khí Chiến cơ. 9 00:00:58,750 --> 00:01:00,160 Phi công gọi nó là: 10 00:01:00,290 --> 00:01:04,460 TOPGUN 11 00:01:04,790 --> 00:01:08,130 PHI CÔNG SIÊU ĐẲNG MAVERICK 12 00:03:10,500 --> 00:03:15,590 SA MẠC MOJAVE, CALIFORNIA 13 00:04:17,030 --> 00:04:20,320 TỐC ĐỘ MACH 9 14 00:04:22,530 --> 00:04:25,330 ĐẠI TÁ PETE "MAVERICK" MITCHELL PHI CÔNG BAY THỬ 15 00:04:47,180 --> 00:04:49,060 KHU VỰC CẤM 16 00:05:04,739 --> 00:05:05,907 Chào. 17 00:05:10,377 --> 00:05:11,612 Gì thế? 18 00:05:13,915 --> 00:05:14,882 Sao? 19 00:05:15,016 --> 00:05:18,619 Chúng ta được lệnh dừng lại. Họ tính bỏ chương trình. 20 00:05:19,587 --> 00:05:21,522 Họ nói ta không đạt yêu cầu. 21 00:05:21,656 --> 00:05:23,758 Ngưỡng giao kèo là tốc độ Mach 10. 22 00:05:23,891 --> 00:05:28,129 Mach 10 lẽ ra phải hai tháng nữa. Mức kiểm tra hôm nay là Mach 9. 23 00:05:28,262 --> 00:05:30,064 Chà, như thế không đủ tốt. 24 00:05:30,198 --> 00:05:31,431 Ai nói thế? 25 00:05:31,566 --> 00:05:33,433 Đô đốc Cain. 26 00:05:34,434 --> 00:05:35,736 Vệ binh Drone. 27 00:05:35,870 --> 00:05:38,206 Ông ta muốn tiền của ta cho chương trình không người lái đó. 28 00:05:38,338 --> 00:05:42,375 Ông ta sắp hủy được thử nghiệm này và đích thân cho chúng ta nghỉ. 29 00:05:55,723 --> 00:05:57,625 Ông ta chưa đến đây mà. 30 00:06:01,596 --> 00:06:02,997 Họ muốn Mach 10 31 00:06:03,631 --> 00:06:05,032 thì ta cho họ Mach 10. 32 00:06:22,817 --> 00:06:25,686 Hãy nhớ, ngưỡng giao kèo là Mach 10. 33 00:06:25,820 --> 00:06:29,357 Không phải 10,1 hay 10,2. Là Mach 10. 34 00:06:29,489 --> 00:06:31,726 Như thế chương trình sẽ sống tiếp. 35 00:06:34,427 --> 00:06:36,097 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 36 00:06:37,899 --> 00:06:39,734 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 37 00:06:48,242 --> 00:06:50,878 Không lưu, Sao Tối đây. Nghe tốt chứ? 38 00:06:51,012 --> 00:06:53,247 Sao Tối, Không lưu đây. To và rõ. Phía tôi thế nào? 39 00:06:53,381 --> 00:06:56,717 To và rõ. Kiểm tra trước cất cánh xong. Sẵn sàng khởi động APU. 40 00:06:56,851 --> 00:06:59,820 Sẵn sàng bật động cơ trái. 41 00:07:01,389 --> 00:07:02,990 Sẵn sàng bật động cơ phải. 42 00:07:04,058 --> 00:07:05,159 Giơ ngón cái xác nhận chạy lăn. 43 00:07:07,528 --> 00:07:09,297 Chúng ta sẵn sàng chạy lăn. 44 00:07:10,564 --> 00:07:14,001 Tháp, Sao Tối đây. Chúng tôi sẽ chạy lăn với thông tin Alpha. 45 00:07:14,135 --> 00:07:16,203 Sao Tối, được phép chạy lăn. 46 00:07:16,337 --> 00:07:19,006 Đường băng 21. Gió hướng 210, tốc độ 10. 47 00:07:19,140 --> 00:07:21,474 -Nhiệt độ nhiên liệu tốt. -Không lưu nhất trí. 48 00:07:21,609 --> 00:07:24,278 Pin ở mức 95%. Áp suất cabin tốt. 49 00:07:24,412 --> 00:07:27,281 Không lưu nhất trí. Tháp, Sao Tối đây. Sẵn sàng cất cánh. 50 00:07:27,415 --> 00:07:30,318 Yêu cầu cho lên cao không giới hạn đến 180 mét và hơn nữa. 51 00:07:30,450 --> 00:07:32,920 Sao Tối, đường băng và bầu trời thuộc về anh. 52 00:07:33,054 --> 00:07:35,488 Chuẩn Đô đốc Chester Cain. 53 00:07:35,623 --> 00:07:38,626 Maverick, Cain vừa đến cổng. 54 00:07:38,759 --> 00:07:40,928 Dừng cũng chưa muộn đâu, anh bạn. 55 00:07:41,963 --> 00:07:45,032 Anh biết sẽ gặp chuyện gì nếu anh làm thế này mà. 56 00:07:46,400 --> 00:07:49,203 Tôi biết mọi người sẽ bị gì nếu tôi không làm. 57 00:07:51,405 --> 00:07:53,607 Sao Tối sẵn sàng cất cánh. 58 00:07:56,377 --> 00:07:57,578 Mọi người, 59 00:07:57,712 --> 00:08:00,214 được cất cánh, bắt đầu mở động cơ. 60 00:08:00,348 --> 00:08:02,116 -Động cơ, tốt. -Nhiệt, tốt. 61 00:08:02,249 --> 00:08:04,185 -Nhiên liệu, tốt. -Điện, tốt. 62 00:08:04,318 --> 00:08:05,886 Các bề mặt cánh lái, tốt. 63 00:08:06,020 --> 00:08:08,422 Sao Tối, Không lưu đây. Được phép cất cánh. 64 00:08:08,556 --> 00:08:10,224 Được rồi, cưng à, 65 00:08:10,725 --> 00:08:11,993 chuyến bay cuối. 66 00:08:37,451 --> 00:08:41,589 Sao Tối, anh được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 67 00:08:41,722 --> 00:08:45,826 Được lên trên 180 mét. Tăng lên Mach 3,5. 68 00:08:52,066 --> 00:08:53,134 Đô đốc. 69 00:08:53,267 --> 00:08:56,303 -Vừa đúng lúc, thưa ngài. -Tôi đến sớm. Giống các anh. 70 00:08:56,437 --> 00:08:57,738 Muốn giải thích chứ? 71 00:08:57,872 --> 00:09:00,074 Chuyển sang động cơ scramjet. 72 00:09:13,621 --> 00:09:15,623 Mav, Đô đốc Cain đang hỏi... 73 00:09:15,756 --> 00:09:18,059 -Ra lệnh. -...đang ra lệnh đưa máy bay xuống. 74 00:09:18,192 --> 00:09:21,862 ...đa... đang... lên... ba... 75 00:09:21,996 --> 00:09:25,266 ...qua... ach... ăm... ấm bốn... 76 00:09:25,399 --> 00:09:27,101 ...ang ên sáu... 77 00:09:27,234 --> 00:09:29,036 Khúc này liên lạc hay gặp vấn đề. 78 00:09:29,170 --> 00:09:31,540 Do độ cong của Trái đất. Gọi là "Điểm Lồi Trái đất". 79 00:09:31,672 --> 00:09:33,174 Có ai mời ngài cà phê chưa? 80 00:09:34,942 --> 00:09:35,843 Okay. 81 00:09:43,584 --> 00:09:45,419 Anh ấy ở Mach 7, đang lên 8. 82 00:09:45,554 --> 00:09:47,955 -Dữ liệu bay? -Đang nhận. Dữ liệu tốt. 83 00:09:52,827 --> 00:09:55,320 Nhiệt độ đang tăng. Phản hồi vẫn ổn định. 84 00:09:55,344 --> 00:09:56,397 Chúng ta đang ổn. 85 00:10:00,301 --> 00:10:01,702 Mach 8,8. 86 00:10:02,470 --> 00:10:03,704 8,9 rồi. 87 00:10:04,171 --> 00:10:05,339 Mach 9. 88 00:10:05,473 --> 00:10:07,274 Anh ấy nhanh nhất trên đời. 89 00:10:26,460 --> 00:10:28,195 Nói với tôi đi, Goose. 90 00:10:30,164 --> 00:10:31,298 Mach 9,1. 91 00:10:32,266 --> 00:10:33,300 9.2. 92 00:10:40,509 --> 00:10:41,909 Mach 9.3. 93 00:10:44,445 --> 00:10:45,846 9.4. 94 00:10:47,014 --> 00:10:49,216 Đang tiến đến trên siêu thanh. 95 00:11:01,495 --> 00:11:03,164 Cảnh báo nóng kính chắn gió. 96 00:11:11,305 --> 00:11:13,974 Nhiệt độ bề mặt đang tăng. 97 00:11:19,046 --> 00:11:21,248 Cố lên cưng, một chút nữa thôi. 98 00:11:21,882 --> 00:11:23,918 Một chút nữa thôi. 99 00:11:26,754 --> 00:11:27,855 Cố lên! 100 00:11:34,361 --> 00:11:35,262 Cố lên! 101 00:11:40,635 --> 00:11:43,204 Mach 10! 102 00:11:44,171 --> 00:11:46,273 Đưa vào ngân sách Lầu Năm Góc đi! 103 00:11:48,175 --> 00:11:49,376 Thưa ngài. 104 00:12:00,221 --> 00:12:02,122 Ôi, đừng làm vậy mà. 105 00:12:02,256 --> 00:12:03,290 Chỉ cần... 106 00:12:04,992 --> 00:12:07,361 một cú đẩy nhẹ. 107 00:12:10,831 --> 00:12:13,167 Chết tiệt. 108 00:12:22,409 --> 00:12:25,580 Cậu có gan đó, phi công, 109 00:12:25,714 --> 00:12:26,981 tôi thừa nhận. 110 00:12:31,452 --> 00:12:32,820 Chết tiệt. 111 00:12:37,925 --> 00:12:39,059 Maverick. 112 00:12:40,861 --> 00:12:42,329 Maverick! 113 00:13:32,514 --> 00:13:33,814 Cảm ơn. 114 00:13:34,448 --> 00:13:36,150 Tôi đang ở đâu? 115 00:13:36,950 --> 00:13:38,352 Trái Đất. 116 00:13:52,801 --> 00:13:54,001 Maverick. 117 00:13:54,134 --> 00:13:56,837 Hơn 30 năm phục vụ. 118 00:13:57,772 --> 00:13:59,206 Nhiều huân chương chiến đấu. 119 00:13:59,340 --> 00:14:00,809 Nhiều lần được khen thưởng. 120 00:14:00,941 --> 00:14:05,879 Người duy nhất bắn hạ ba máy bay địch trong 40 năm qua. 121 00:14:06,413 --> 00:14:07,649 "Xuất sắc". 122 00:14:07,782 --> 00:14:11,385 "Xuất sắc". "Xuất sắc". 123 00:14:12,886 --> 00:14:16,223 Nhưng cậu không được thăng chức, không chịu giải ngũ 124 00:14:16,357 --> 00:14:19,326 và dù cố gắng cỡ nào cậu cũng không chịu chết. 125 00:14:19,460 --> 00:14:24,599 Lẽ ra giờ cậu không là thượng nghĩ sĩ thì cũng là đô đốc hai sao rồi. 126 00:14:24,733 --> 00:14:26,467 Thế mà cậu ở đây, 127 00:14:27,968 --> 00:14:29,269 là đại tá. 128 00:14:30,104 --> 00:14:31,472 Tại sao thế? 129 00:14:32,239 --> 00:14:33,641 Đó là một trong những bí ẩn đời tôi. 130 00:14:33,775 --> 00:14:37,277 Đây không phải chuyện đùa. Tôi hỏi cậu đấy. 131 00:14:39,246 --> 00:14:41,281 Tôi ở nơi dành cho tôi, thưa ngài. 132 00:14:41,415 --> 00:14:44,519 Chà, Hải quân lại không thấy vậy. 133 00:14:45,520 --> 00:14:46,621 Không còn nữa. 134 00:14:47,988 --> 00:14:51,860 Những chiếc máy bay cậu bay thử, Đại tá ạ, 135 00:14:51,992 --> 00:14:55,429 chẳng sớm thì muộn, sẽ đến ngày chúng không cần phi công. 136 00:14:55,563 --> 00:14:59,333 Không cần những phi công phải ngủ, ăn, đi tè. 137 00:15:01,268 --> 00:15:03,638 Những phi công không tuân lệnh. 138 00:15:04,773 --> 00:15:08,142 Việc cậu làm chỉ giúp kéo thêm chút thời gian cho mấy người kia. 139 00:15:09,977 --> 00:15:11,412 Tương lai đang đến 140 00:15:12,212 --> 00:15:14,314 và trong đó không có cậu. 141 00:15:16,016 --> 00:15:18,318 Hộ tống người này rời căn cứ. 142 00:15:19,253 --> 00:15:23,924 Đưa anh ta về chỗ ở. Chờ bên cạnh trong khi anh ta dọn đồ. 143 00:15:25,760 --> 00:15:29,296 Tôi muốn anh ta lên đường đi Đảo Bắc trong vòng một giờ. 144 00:15:32,600 --> 00:15:34,134 Đảo Bắc ư, thưa ngài? 145 00:15:34,935 --> 00:15:36,970 Lệnh đến rất đúng lúc 146 00:15:37,104 --> 00:15:41,910 ngay khi tôi đang lái xe đến đây để cho cậu ở dưới đất mãi mãi. 147 00:15:42,042 --> 00:15:45,279 Tôi rất khó chịu phải nói ra, nhưng 148 00:15:46,548 --> 00:15:50,417 vì những lý do mà chỉ có Đấng Toàn năng và thiên thần hộ mệnh của cậu biết, 149 00:15:52,219 --> 00:15:54,955 cậu được gọi trở lại TOPGUN. 150 00:15:58,860 --> 00:16:02,429 -Sao? -Đi đi, Đại tá. 151 00:16:07,401 --> 00:16:10,070 Cái kết này là không thể tránh, Maverick. 152 00:16:10,204 --> 00:16:12,439 Phi công các cậu sắp đến lúc tuyệt chủng. 153 00:16:16,043 --> 00:16:17,679 Có lẽ thế, thưa ngài. 154 00:16:19,179 --> 00:16:20,981 Nhưng không phải hôm nay. 155 00:16:58,304 --> 00:17:03,145 HẠM ĐỘI THÁI BÌNH DƯƠNG KHÔNG LỰC HẢI QUÂN 156 00:17:21,748 --> 00:17:25,589 Tom "Iceman" Kazansky Tư lệnh, Hạm đội Thái Bình Dương 157 00:17:25,613 --> 00:17:29,082 Đại tá Pete "Maverick" Mitchell. 158 00:17:29,216 --> 00:17:31,351 Nghe danh anh đã lâu. 159 00:17:32,352 --> 00:17:33,621 Cảm ơn ngài. 160 00:17:34,856 --> 00:17:36,456 Không phải khen anh đâu. 161 00:17:37,792 --> 00:17:40,127 Tôi là Đô đốc Beau Simpson. Tôi là sếp Không lực. 162 00:17:40,260 --> 00:17:42,730 Tin là anh biết Đô đốc Bates. Sếp Warlock. 163 00:17:42,864 --> 00:17:45,600 Phải thừa nhận tôi không nghĩ mình được mời về. 164 00:17:45,733 --> 00:17:47,802 Là mệnh lệnh chứ, Maverick. 165 00:17:49,069 --> 00:17:50,404 Hai người có điểm chung. 166 00:17:50,538 --> 00:17:53,307 Cyclone đây đứng đầu lớp khóa 1988. 167 00:17:53,440 --> 00:17:55,577 Thật ra, tôi đứng nhì lớp. 168 00:17:55,710 --> 00:17:58,378 Tôi muốn nhắc đừng kỳ vọng quá cao. 169 00:18:02,316 --> 00:18:03,751 Mục tiêu 170 00:18:05,620 --> 00:18:08,322 là một nhà máy làm giàu uranium phi pháp 171 00:18:08,455 --> 00:18:10,758 vi phạm hiệp ước đa phương NATO. 172 00:18:10,892 --> 00:18:15,295 Uranium sản xuất ở đó là mối họa trực tiếp với đồng minh của ta ở khu vực đó. 173 00:18:15,429 --> 00:18:19,567 Lầu Năm Góc đã giao chúng ta tập trung một đội tấn công và tiêu diệt nó 174 00:18:19,701 --> 00:18:22,169 trước khi nó vận hành hoàn chỉnh. 175 00:18:22,302 --> 00:18:26,306 Nhà máy nằm trong boongke ngầm ở đáy thung lũng này. 176 00:18:26,440 --> 00:18:27,942 Thung lũng này chắn sóng GPS 177 00:18:28,076 --> 00:18:30,812 và được bảo vệ bởi hệ thống tên lửa đất đối không trải rộng 178 00:18:30,945 --> 00:18:33,648 yểm trợ cho một ít chiến đấu cơ thế hệ thứ năm, 179 00:18:33,781 --> 00:18:37,885 còn có rất nhiều máy bay dự bị yểm trợ các chiến đấu cơ này 180 00:18:38,019 --> 00:18:40,021 Có cả vài chiếc F - 14 cũ. 181 00:18:40,153 --> 00:18:42,790 Xem ra không chỉ chúng ta trông cậy vào các cổ vật. 182 00:18:44,424 --> 00:18:46,694 Anh thấy sao, Đại tá? 183 00:18:47,996 --> 00:18:51,899 Sếp, thường thì việc này sẽ rất dễ cho khả năng tàn hình của F-35, 184 00:18:52,033 --> 00:18:54,334 nhưng GPS bị chắn lại phủ định điều đó. 185 00:18:54,468 --> 00:18:58,405 Và do tên lửa đất đối không, cần có dẫn đường bằng laser tầm thấp 186 00:18:58,539 --> 00:19:00,008 dành riêng cho F-18. 187 00:19:00,140 --> 00:19:01,576 Tôi cho rằng 188 00:19:01,709 --> 00:19:03,611 cần hai quả bơm chính xác, ít nhất. 189 00:19:03,745 --> 00:19:06,648 Tức là cần bốn máy bay, bay thành hai cặp. 190 00:19:06,781 --> 00:19:08,850 Chỗ vách núi kia cực dốc, 191 00:19:08,983 --> 00:19:11,653 khiến ta phơi mình trước tên lửa đất đối không. 192 00:19:12,219 --> 00:19:13,655 Muốn sống sót qua chỗ đó, 193 00:19:14,622 --> 00:19:16,057 phải không chiến về đến tận nhà. 194 00:19:16,189 --> 00:19:19,493 Những yêu cầu đó, anh đã có kinh nghiệm thực tế. 195 00:19:19,627 --> 00:19:22,195 Không phải trong nhiệm vụ kiểu này. 196 00:19:24,766 --> 00:19:25,800 Phải. 197 00:19:28,435 --> 00:19:30,938 Sẽ có người không quay về được. 198 00:19:31,072 --> 00:19:32,372 Có thể làm được hay không? 199 00:19:32,507 --> 00:19:34,976 Còn bao lâu thì nhà máy vận hành? 200 00:19:35,109 --> 00:19:36,978 Ba tuần. Có thể ít hơn. 201 00:19:38,146 --> 00:19:40,915 Cũng lâu rồi tôi không bay F-18, và 202 00:19:41,949 --> 00:19:44,251 tôi cũng không biết tin tưởng ai bay ba chiếc còn lại. 203 00:19:44,384 --> 00:19:46,453 Nhưng tôi sẽ tìm cách thực hiện. 204 00:19:46,587 --> 00:19:48,523 Tôi nghĩ anh hiểu nhầm, Đại tá. 205 00:19:48,956 --> 00:19:49,924 Sao ạ? 206 00:19:50,058 --> 00:19:53,427 Chúng tôi không muốn anh bay. Mà muốn anh dạy. 207 00:19:56,130 --> 00:19:57,565 Chúng tôi không muốn anh bay. Mà muốn anh dạy. 208 00:19:58,800 --> 00:20:02,335 Chúng tôi gọi 12 TOPGUN tốt nghiệp từ phi đội của họ. 209 00:20:02,469 --> 00:20:04,872 Chúng tôi muốn anh thu hẹp lại còn sáu người. 210 00:20:05,740 --> 00:20:07,675 Họ sẽ thực hiện nhiệm vụ. 211 00:20:09,209 --> 00:20:10,778 Có vấn đề à, Đại tá? 212 00:20:12,479 --> 00:20:14,949 Sếp biết là có mà, sếp. 213 00:20:16,184 --> 00:20:17,185 Phải. 214 00:20:17,317 --> 00:20:19,754 Bradley Bradshaw, còn gọi là "Rooster". 215 00:20:19,887 --> 00:20:21,956 Tôi biết anh từng bay với bố cậu ấy. 216 00:20:22,090 --> 00:20:23,958 Tên hiệu của anh ấy là gì nhỉ? 217 00:20:24,726 --> 00:20:26,160 "Goose", thưa sếp. 218 00:20:26,293 --> 00:20:27,595 Thảm kịch đã xảy ra. 219 00:20:27,729 --> 00:20:29,496 Đại tá Mitchell được xác định không sai phạm. 220 00:20:29,630 --> 00:20:31,431 Cái chết của Goose là tai nạn. 221 00:20:31,566 --> 00:20:33,201 Anh nghĩ thế phải không, Đại tá? 222 00:20:33,333 --> 00:20:35,636 Con trai của Goose nghĩ thế chứ? 223 00:20:38,438 --> 00:20:41,341 Dù rất tôn trọng sếp, nhưng tôi không phải giáo viên. 224 00:20:41,475 --> 00:20:42,944 Trước đây anh hướng dẫn TOPGUN. 225 00:20:43,077 --> 00:20:45,546 Đó là gần 30 năm trước, tôi chỉ làm hai tháng. 226 00:20:45,680 --> 00:20:47,014 Tôi không hợp nơi đó. 227 00:20:47,148 --> 00:20:49,016 Chà , vậy để tôi nói thẳng. 228 00:20:49,150 --> 00:20:53,320 Anh không phải lựa chọn số một. Thật ra, anh còn không có trong danh sách. 229 00:20:53,453 --> 00:20:56,456 Anh ở đây theo yêu cầu của Đô đốc Kazansky. 230 00:20:56,591 --> 00:21:00,061 Iceman là người tôi rất ngưỡng mộ, 231 00:21:00,194 --> 00:21:03,631 và anh ấy nghĩ là anh còn gì đó để cống hiến cho Hải quân. 232 00:21:04,397 --> 00:21:06,366 Cái đó là gì, tôi không hình dung ra. 233 00:21:07,702 --> 00:21:10,805 Anh không cần nhận việc này. Nhưng để tôi nói rõ. 234 00:21:10,938 --> 00:21:14,108 Đây là việc cuối của anh, Đại tá. 235 00:21:15,475 --> 00:21:19,479 Anh bay cho TOPGUN, hoặc không bao giờ bay cho Hải quân nữa. 236 00:21:27,688 --> 00:21:29,791 Cá 20 đô không thể trúng ba cái liên tiếp. 237 00:21:42,191 --> 00:21:44,400 ICE: KẾT QUẢ KHÔNG TỐT. 238 00:21:47,900 --> 00:21:52,070 CẬU NHÓC CHƯA SẴN SÀNG CHO NHIỆM VỤ NÀY. 239 00:21:53,656 --> 00:21:55,826 CHẲNG AI SẴN SÀNG 240 00:21:56,064 --> 00:21:58,064 VÌ THẾ MỚI GỌI CẬU. 241 00:22:00,961 --> 00:22:04,751 CẬU NÊN CẢNH BÁO TÔI TRƯỚC 242 00:22:05,226 --> 00:22:08,226 NẾU NÓI TRƯỚC CẬU CHỊU ĐẾN À? 243 00:22:10,898 --> 00:22:13,201 Chắc là mặt trời mọc đằng Tây. 244 00:22:15,937 --> 00:22:17,038 Pete. 245 00:22:18,306 --> 00:22:19,339 Penny? 246 00:22:19,472 --> 00:22:23,945 -Em làm gì ở đây? -Em nên hỏi anh tương tự. 247 00:22:24,912 --> 00:22:27,215 -À, một câu chuyện dài. -Em nghi lắm. 248 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Yeah. 249 00:22:28,481 --> 00:22:30,051 Lần này anh chọc giận ai? 250 00:22:30,184 --> 00:22:31,652 Một đô đốc khác. 251 00:22:31,786 --> 00:22:32,820 Chuẩn anh luôn. 252 00:22:35,455 --> 00:22:38,059 -Em giận anh à? -Ôi, Pete. 253 00:22:38,192 --> 00:22:41,729 Em không thể giận anh mãi. Đó là vấn đề. 254 00:22:41,863 --> 00:22:42,830 Huh. 255 00:22:42,964 --> 00:22:45,533 Em phải nói là, Đảo Bắc là nơi duy nhất... 256 00:22:45,666 --> 00:22:47,467 em nghĩ chắc chắn sẽ không đụng phải anh. 257 00:22:47,602 --> 00:22:51,404 -Em ở đây bao lâu rồi? -Mua quán này ba năm trước. 258 00:22:51,539 --> 00:22:53,608 -Ba năm hả? -Ừ. 259 00:22:53,741 --> 00:22:58,112 Không lâu sau khi anh bị điều đến sa mạc vì chọc giận ông đô đốc kia. 260 00:22:58,813 --> 00:23:01,148 Đó là chuyện ba năm trước à? 261 00:23:02,016 --> 00:23:04,285 Hẳn anh gặp nhiều rắc rối lắm. 262 00:23:04,417 --> 00:23:07,121 Không thể có chuyện anh tự nguyện về đây. 263 00:23:08,956 --> 00:23:09,957 Chà, 264 00:23:10,625 --> 00:23:12,526 anh sẽ xử lý được thôi. 265 00:23:13,027 --> 00:23:14,427 Không, anh nghĩ... 266 00:23:15,495 --> 00:23:17,832 -Anh nghĩ lần này xong rồi. -Thôi nào, Pete. 267 00:23:17,965 --> 00:23:20,501 Từ lúc em biết anh, anh vẫn nói thế suốt. 268 00:23:20,635 --> 00:23:24,272 Anh nói thế sau khi họ tóm anh vì đưa em đi chơi trên chiếc F-18. 269 00:23:24,404 --> 00:23:27,474 Và tiếp theo, anh bị điều đi Bosnia. 270 00:23:27,608 --> 00:23:30,645 Rồi Iraq. Cả hai lần. 271 00:23:30,778 --> 00:23:32,479 Anh dính vào rắc rối, 272 00:23:33,381 --> 00:23:36,416 Iceman gọi điện, và anh trở lại bầu trời. 273 00:23:36,550 --> 00:23:39,587 -Penny, lần này khác. -Pete, tin em đi, 274 00:23:39,720 --> 00:23:41,856 dù hiện giờ có vẻ không chắc chắn, 275 00:23:41,989 --> 00:23:45,693 bằng cách nào đó anh sẽ quay lại với một chiến đấu cơ đang bay vút. 276 00:23:46,594 --> 00:23:48,329 -Penny... -Quá muộn rồi. 277 00:23:48,461 --> 00:23:49,664 Sao? 278 00:23:49,797 --> 00:23:51,966 Anh tính hỏi khi nào em hết giờ làm. 279 00:23:55,403 --> 00:23:57,138 Đừng làm mặt đó với em. 280 00:23:58,072 --> 00:24:01,275 Anh có làm mặt gì đâu. Anh thề. 281 00:24:01,409 --> 00:24:04,045 Hai ta lần nào cũng kết thúc như nhau, Pete. 282 00:24:05,413 --> 00:24:07,515 Nên lần này đừng bắt đầu. 283 00:24:11,819 --> 00:24:12,720 Được rồi. 284 00:24:13,354 --> 00:24:14,889 Được. 285 00:24:19,293 --> 00:24:20,795 Trông em ổn đấy. 286 00:24:30,705 --> 00:24:32,606 Cảm ơn nhiều lắm, anh bạn. 287 00:24:35,176 --> 00:24:36,476 Anh bỏ lỡ gì à? 288 00:24:38,379 --> 00:24:42,450 "Không tôn trọng phụ nữ, Hải quân, hay để điện thoại lên quầy..." 289 00:24:42,583 --> 00:24:44,418 "...thì phải đãi một chầu." 290 00:24:44,552 --> 00:24:46,087 Đãi tất cả à? 291 00:24:46,220 --> 00:24:49,156 Em e rằng luật là luật. May cho anh là còn sớm. 292 00:24:50,291 --> 00:24:52,126 Ôi, coi nào! 293 00:24:52,259 --> 00:24:54,662 Chúng ta có gì ở đây? 294 00:24:56,197 --> 00:24:58,132 Không Phoenix thì còn ai! 295 00:24:58,265 --> 00:25:01,035 Thế mà tôi tưởng chúng ta đặc biệt, Coyote. 296 00:25:02,136 --> 00:25:05,272 Hóa ra ai cũng có thư mời. 297 00:25:06,007 --> 00:25:07,508 Các anh, đây là Bagman. 298 00:25:07,641 --> 00:25:09,377 -Hangman. -Sao cũng được. 299 00:25:09,510 --> 00:25:12,013 Đây là phi công Hải quân duy nhất đang tại ngũ 300 00:25:12,146 --> 00:25:15,049 -được xác nhận diệt một địch không chiến. -Dừng. 301 00:25:15,182 --> 00:25:18,686 Nhắc luôn, người kia nằm trong bảo tàng hiện vật Chiến tranh Triều Tiên. 302 00:25:18,819 --> 00:25:21,555 -Chiến tranh Lạnh. -Khác cuộc chiến, cùng thế kỷ. 303 00:25:21,689 --> 00:25:22,623 Không phải thế kỷ này. 304 00:25:22,757 --> 00:25:24,191 Các bạn cô là ai? 305 00:25:24,325 --> 00:25:26,260 -Payback. -Fanboy. 306 00:25:26,394 --> 00:25:28,329 -Chào Coyote. -Chào. 307 00:25:28,462 --> 00:25:30,131 -Ai kia? -Ai cơ? 308 00:25:33,100 --> 00:25:34,869 Cậu vào từ lúc nào? 309 00:25:35,002 --> 00:25:36,904 Ồ, tôi ở đây nãy giờ mà. 310 00:25:37,038 --> 00:25:39,673 -Cậu này là phi công tàng hình. -Đúng thế. 311 00:25:39,807 --> 00:25:42,243 Thực ra là Sĩ quan Hệ thống Vũ khí. 312 00:25:42,376 --> 00:25:44,245 Chả biết hài hước. 313 00:25:46,347 --> 00:25:47,715 Người ta gọi anh là gì? 314 00:25:48,249 --> 00:25:49,450 Bob. 315 00:25:49,583 --> 00:25:51,018 Không, tên hiệu. 316 00:25:51,552 --> 00:25:52,787 Uh... 317 00:25:53,921 --> 00:25:55,122 Bob. 318 00:25:55,256 --> 00:25:56,957 Bob Floyd. 319 00:25:57,091 --> 00:26:00,061 Anh là phi công phụ mới của tôi? Từ Lemoore? 320 00:26:01,162 --> 00:26:03,030 Có vẻ thế. Vâng. 321 00:26:05,866 --> 00:26:07,101 Chín bi, Bob. 322 00:26:08,469 --> 00:26:09,570 Xếp bi đi. 323 00:26:11,338 --> 00:26:12,473 Được. 324 00:26:12,606 --> 00:26:15,009 -Penny thân mến. -Có. 325 00:26:15,142 --> 00:26:17,711 Thêm bốn ly tính cho anh già. 326 00:26:34,361 --> 00:26:35,696 Bradshaw! 327 00:26:36,565 --> 00:26:38,199 Anh đó hả? 328 00:26:43,671 --> 00:26:45,706 Đây là cách tôi biết anh về nước à? 329 00:26:45,840 --> 00:26:47,975 Ừ, tôi vừa nghĩ sẽ làm cô bất ngờ. 330 00:26:50,611 --> 00:26:52,913 Chắc là tôi bất ngờ khi anh về. 331 00:26:54,148 --> 00:26:56,317 -Vui gặp cô. -Tôi cũng vui khi gặp anh. 332 00:26:58,853 --> 00:27:00,589 -Của anh đây. -Cảm ơn. 333 00:27:00,754 --> 00:27:02,723 Cảm ơn nhiều nhé, bố già. 334 00:27:10,331 --> 00:27:12,967 Em tính tiền cho anh trước giờ cao điểm buổi tối nhé? 335 00:27:26,847 --> 00:27:28,182 Bradshaw. 336 00:27:28,315 --> 00:27:30,017 Bất ngờ thật đó. 337 00:27:30,651 --> 00:27:31,586 Hangman. 338 00:27:31,719 --> 00:27:34,088 Trông cậu... ổn đó. 339 00:27:34,989 --> 00:27:37,024 Tôi ổn mà, Rooster. 340 00:27:38,659 --> 00:27:41,695 Tôi rất ổn. Thực tế, 341 00:27:41,829 --> 00:27:43,598 tôi ổn không tin được ấy chứ. 342 00:27:43,731 --> 00:27:45,099 Thế... 343 00:27:45,232 --> 00:27:47,368 có ai biết đội biệt phái này sẽ làm gì không? 344 00:27:47,502 --> 00:27:50,938 Không, nhiệm vụ là nhiệm vụ. Không làm khó được tôi. 345 00:27:51,071 --> 00:27:53,774 Điều tôi muốn biết là: ai sẽ là đội trưởng? 346 00:27:55,075 --> 00:27:59,313 Và ai trong các cậu đủ năng lực để theo tôi? 347 00:28:00,481 --> 00:28:03,851 Hangman, chỗ duy nhất cậu sẽ dẫn đội là đi chết sớm. 348 00:28:04,351 --> 00:28:05,853 Whoo! 349 00:28:13,060 --> 00:28:16,997 Còn ai theo cậu thì sẽ hết nhiên liệu. 350 00:28:17,131 --> 00:28:19,400 Nhưng chỉ là cậu thôi, phải không Rooster? 351 00:28:20,701 --> 00:28:22,637 Cậu giấu mình ở trên cao, 352 00:28:22,770 --> 00:28:25,773 chờ đến đúng khoảnh khắc 353 00:28:27,642 --> 00:28:29,443 chẳng bao giờ đến. 354 00:28:32,446 --> 00:28:33,714 Tôi thích bài hát này! 355 00:28:41,322 --> 00:28:43,257 Anh ta chẳng thay đổi gì. 356 00:28:44,058 --> 00:28:45,859 Đúng. Chẳng thay đổi. 357 00:28:50,864 --> 00:28:52,833 Xem này. 358 00:28:52,967 --> 00:28:54,636 Thêm người được phái đến. 359 00:28:54,768 --> 00:28:57,706 Đó là Harvard, Yale, Omaha. Chết tiệt, kia là Fritz. 360 00:28:57,838 --> 00:28:59,940 Kiểu nhiệm vụ gì thế nhỉ? 361 00:29:01,075 --> 00:29:03,712 Đó không phải là câu hỏi ta nên hỏi. 362 00:29:03,844 --> 00:29:06,080 Ai ở đây cũng là người giỏi nhất. 363 00:29:07,248 --> 00:29:09,450 Họ sẽ đưa ai đến dạy chúng ta chứ? 364 00:29:12,753 --> 00:29:14,321 Thẻ bị từ chối. 365 00:29:14,455 --> 00:29:15,956 Em đùa anh. 366 00:29:31,472 --> 00:29:33,374 Các cậu.Qua đây. 367 00:29:47,756 --> 00:29:49,023 Thế còn... 368 00:29:50,224 --> 00:29:52,059 Không đủ đâu. 369 00:29:56,230 --> 00:29:59,933 Mai anh sẽ ghé đưa tiền mặt cho em. 370 00:30:00,067 --> 00:30:02,903 Em e rằng... luật là luật, Pete. 371 00:30:09,043 --> 00:30:12,747 Ném khỏi tàu! Ném khỏi tàu! 372 00:30:12,880 --> 00:30:13,881 Thật sao? 373 00:30:25,359 --> 00:30:27,861 Rất vui được gặp anh, Pete! 374 00:30:34,368 --> 00:30:37,104 Cảm ơn đã mời bia! Thoải mái quay lại nhé! 375 00:30:47,782 --> 00:30:50,719 ♪ Em làm đầu óc anh rung lắc ♪ 376 00:30:50,851 --> 00:30:53,688 ♪ Quá nhiều tình yêu Khiến chàng trai phát điên ♪ 377 00:30:53,822 --> 00:30:56,490 ♪ Em làm anh tan ý chí Nhưng thật hân hoan ♪ 378 00:30:56,624 --> 00:30:59,728 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪ 379 00:30:59,860 --> 00:31:02,530 ♪ Anh cười chê tình yêu Vì anh nghĩ nó buồn cười ♪ 380 00:31:02,664 --> 00:31:05,700 ♪ Nhưng em đã đến Và làm anh động lòng, cưng ơi ♪ 381 00:31:05,834 --> 00:31:08,570 ♪ Anh đã đổi ý Tình yêu này thật đẹp ♪ 382 00:31:08,703 --> 00:31:11,639 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪ 383 00:31:11,773 --> 00:31:13,941 ♪ Hôn anh đi em ♪ 384 00:31:19,480 --> 00:31:23,250 ♪ Trời ơi, những quả cầu lửa tuyệt vời! ♪ 385 00:31:38,932 --> 00:31:41,736 Độ cao 2.00 mét... 2.100 mét... 386 00:31:41,870 --> 00:31:44,471 Goose, tôi không với được cần phóng ghế. 387 00:31:44,606 --> 00:31:46,641 Phóng ra, phóng ra! 388 00:31:52,547 --> 00:31:53,882 Goose! Không! 389 00:31:54,014 --> 00:31:57,084 Anh ấy rất thích bay với nah, Maverick! 390 00:32:40,929 --> 00:32:42,029 Tất cả nghiêm! 391 00:32:53,040 --> 00:32:54,475 Chào buổi sáng 392 00:32:54,609 --> 00:32:56,878 Chào mừng đến phân đội huấn luyện đặc biệt. 393 00:32:57,010 --> 00:32:58,178 Mời ngồi. 394 00:32:58,312 --> 00:33:01,181 Tôi là Đô đốc Bates, Tư lệnh NAWDC. 395 00:33:01,315 --> 00:33:03,350 Các bạn đều tốt nghiệp TOPGUN. 396 00:33:03,952 --> 00:33:05,118 Tinh nhuệ. 397 00:33:05,252 --> 00:33:07,789 Giỏi nhất trong giỏi nhất. 398 00:33:07,922 --> 00:33:10,491 Đó là chuyện hôm qua rồi. 399 00:33:10,625 --> 00:33:14,562 Chiến đấu cơ thế hệ 5 mới của địch đã cân bằng sân chơi. 400 00:33:14,696 --> 00:33:16,330 Còn ít thông tin, nhưng hãy tin là 401 00:33:16,463 --> 00:33:18,633 ta không còn nắm lợi thế công nghệ nữa. 402 00:33:18,766 --> 00:33:21,936 Thắng lợi, hơn bao giờ hết, 403 00:33:22,069 --> 00:33:25,305 phụ thuộc vào con người trong buồng lái. 404 00:33:26,139 --> 00:33:28,308 Nửa số người ở đây sẽ được chọn. 405 00:33:28,442 --> 00:33:30,277 Một người sẽ là chỉ huy nhiệm vụ. 406 00:33:30,410 --> 00:33:33,447 Nửa còn lại làm dự bị. 407 00:33:34,549 --> 00:33:36,483 Chỉ đạo viên là một người tốt nghiệp TOPGUN 408 00:33:36,618 --> 00:33:39,186 có kinh nghiệm thực chiến ở mọi mặt của nhiệm vụ 409 00:33:39,319 --> 00:33:41,188 mà các bạn phải thành thạo. 410 00:33:41,956 --> 00:33:44,324 Thành tích của anh ấy là huyền thoại. 411 00:33:45,492 --> 00:33:47,762 Và được xem là một trong số phi công giỏi nhất 412 00:33:47,896 --> 00:33:50,130 chương trình này từng đào tạo. 413 00:33:51,231 --> 00:33:52,734 Cái anh ấy dạy các bạn 414 00:33:52,867 --> 00:33:56,504 rất có thể chính là sự khác biệt giữa sống và chết. 415 00:33:57,237 --> 00:33:59,707 Tôi xin giới thiệu Đại tá Pete Mitchell. 416 00:33:59,841 --> 00:34:02,577 Tên hiệu: "Maverick". 417 00:34:07,281 --> 00:34:08,516 Chào buổi sáng. 418 00:34:16,791 --> 00:34:18,492 Tài liệu NATOPS của F-18. 419 00:34:19,794 --> 00:34:24,231 Nó chứa mọi thứ họ muốn các bạn biết về máy bay của mình. 420 00:34:24,364 --> 00:34:27,167 I'm assuming you know the book inside and out. 421 00:34:27,301 --> 00:34:28,636 Damn right. Damn straight. 422 00:34:37,946 --> 00:34:39,279 Kẻ địch cũng biết rõ. 423 00:34:39,413 --> 00:34:41,649 Vào bài rồi. 424 00:34:42,617 --> 00:34:45,820 Nhưng cái kẻ địch không biết là các giới hạn của các bạn. 425 00:34:46,453 --> 00:34:48,188 Tôi có ý định tìm ra chúng, 426 00:34:48,322 --> 00:34:50,190 thử thách chúng, 427 00:34:50,658 --> 00:34:51,826 đẩy lên cao hơn. 428 00:34:52,961 --> 00:34:56,798 Hôm nay ta sẽ bắt đầu với những gì các bạn cho rằng mình biết. 429 00:34:58,498 --> 00:35:00,267 Cho tôi thấy các bạn có gì. 430 00:35:05,439 --> 00:35:06,674 Rooster. 431 00:35:07,775 --> 00:35:08,743 Bradley. 432 00:35:08,876 --> 00:35:10,712 Đại úy Bradshaw! 433 00:35:13,113 --> 00:35:14,348 Vâng, sếp. 434 00:35:15,115 --> 00:35:17,117 Chúng ta đừng làm như vậy. 435 00:35:18,019 --> 00:35:19,687 Sếp sẽ loại tôi ra à? 436 00:35:20,521 --> 00:35:22,523 Điều đó tùy vào cháu, không phải chú. 437 00:35:24,726 --> 00:35:26,259 Tôi được đi chưa? 438 00:35:43,477 --> 00:35:45,947 Chào buổi sáng, các phi công. Đây là phi đội trưởng. 439 00:35:46,080 --> 00:35:48,415 Chào mừng đến diễn tập chiến đấu cơ cơ bản. 440 00:35:49,617 --> 00:35:52,520 Như đã tóm tắt, bài tập hôm nay là không chiến. 441 00:35:52,654 --> 00:35:54,589 Chỉ dùng súng, không tên lửa. 442 00:35:55,590 --> 00:35:58,392 Không xuống thấp hơn mức sàn bay là 1.500 mét. 443 00:35:58,526 --> 00:36:01,395 Làm một đội, các bạn phải bắn hạ tôi, không thì 444 00:36:01,529 --> 00:36:04,732 -Không thì sao, sếp? -Không thì tôi sẽ bắn lại. 445 00:36:04,866 --> 00:36:07,735 Nếu tôi bắn hạ được một trong hai, tính là cả hai thua. 446 00:36:07,869 --> 00:36:11,039 Tay này cần kiểm tra độ tự tin. Để xem thế nào. 447 00:36:11,171 --> 00:36:13,841 -Sếp nói sao nếu ta thêm chút cá cược? -Cậu có ý gì? 448 00:36:13,975 --> 00:36:17,011 Ai bắn hạ trước phải chống đẩy 200 cái. 449 00:36:17,145 --> 00:36:19,681 -Mọi người. -Chống đẩy nhiều đấy. 450 00:36:19,814 --> 00:36:22,050 Đâu phải vô cớ gọi là tập thể dục, sếp. 451 00:36:22,182 --> 00:36:24,052 Chốt kèo với các cậu. 452 00:36:24,184 --> 00:36:26,654 Chiến thôi. Tăng tốc lên nào. 453 00:36:27,889 --> 00:36:30,625 Fanboy, thấy ông ấy chứ? Không có gì ở trước trên rada. 454 00:36:30,758 --> 00:36:32,593 Hẳn là ở sau chúng ta. 455 00:36:35,096 --> 00:36:36,698 -Má ơi! -Cái gì thế? 456 00:36:36,831 --> 00:36:37,732 Chết tiệt! 457 00:36:42,036 --> 00:36:43,303 Bình tĩnh, Maverick. 458 00:36:43,437 --> 00:36:46,007 Cố đừng để bị bắn vào ngày đầu tiên. 459 00:36:46,140 --> 00:36:49,209 Đã thấy địch! Maverick đang đến! Qua trái! 460 00:36:49,342 --> 00:36:50,712 Đang qua trái. 461 00:36:52,479 --> 00:36:54,448 Payback, người yểm trợ đâu? 462 00:36:54,582 --> 00:36:56,684 -Rooster, cậu ở đâu? -Tôi ở sau đây. 463 00:36:56,818 --> 00:36:59,352 Tôi đang đến. Cố lên. 464 00:36:59,486 --> 00:37:00,988 Nhanh lên anh bạn! 465 00:37:04,559 --> 00:37:07,695 -Payback, qua phải. -Đang qua phải. 466 00:37:07,829 --> 00:37:11,298 Rooster vừa cứu mạng các cậu. Nhưng phải trả bằng mạng cậu ấy. 467 00:37:11,431 --> 00:37:13,400 Không phải lần này, ông già. 468 00:37:15,703 --> 00:37:17,638 Đừng để nó hạ mày, Maverick. 469 00:37:24,178 --> 00:37:26,814 Rooster, cậu quá thấp! Kéo lên! Cậu đang chạm sàn bay! 470 00:37:26,948 --> 00:37:29,784 - Độ cao. Độ cao. - Chết tiệt 471 00:37:33,386 --> 00:37:34,822 Một mạng. 472 00:37:34,956 --> 00:37:37,658 Xuống! 109. 473 00:37:38,425 --> 00:37:41,361 Xuống! 110. 474 00:37:42,864 --> 00:37:44,599 Lẽ ra là chúng ta ở dưới đó. 475 00:37:44,732 --> 00:37:46,067 Nhưng không phải. 476 00:37:46,200 --> 00:37:49,504 Và giờ các anh biết gì đó về Rooster. 477 00:37:50,104 --> 00:37:51,739 Whoo! Wow. 478 00:37:51,873 --> 00:37:54,242 Đè nhựa đường đến khi bọn tôi quay lại nhé? 479 00:37:54,374 --> 00:37:55,943 Vào chỗ nào, anh em. 480 00:37:58,311 --> 00:38:00,313 -Một mạng. -Chết tiệt! 481 00:38:00,915 --> 00:38:02,282 -Bốc khói. -Chết tiệt. 482 00:38:02,415 --> 00:38:05,452 Nãy chụp tự sướng vui lắm mà? Xuống đi! 483 00:38:05,586 --> 00:38:06,621 Phoenix. 484 00:38:06,754 --> 00:38:09,524 Ta nói cho mọi người biết "Bob" tức là gì được chứ? 485 00:38:09,657 --> 00:38:11,793 -Ngoài Robert ra. Đừng cắn câu, Bob. 486 00:38:11,926 --> 00:38:14,095 Biết vì sao gọi anh ta là Hangman không? 487 00:38:14,228 --> 00:38:16,363 Tôi biết rồi. Bob là "Bé Ở Boong". 488 00:38:18,966 --> 00:38:20,568 Khốn khiếp! 489 00:38:21,569 --> 00:38:23,237 Chào các phi công. Chiến nào. 490 00:38:23,370 --> 00:38:26,339 Được rồi, Phoenix, hạ gã này nào! 491 00:38:26,473 --> 00:38:27,542 Coi chừng phía sau, Phoenix. 492 00:38:27,675 --> 00:38:29,811 -Qua phải! -Đang qua phải. 493 00:38:32,113 --> 00:38:33,114 Ông ấy đi đâu rồi? 494 00:38:33,247 --> 00:38:36,483 Đó là lý do gọi là Hangman. Anh ta luôn bỏ đồng đội ở thế khó. 495 00:38:37,251 --> 00:38:38,586 Bỏ rơi người yểm trợ. 496 00:38:38,719 --> 00:38:40,387 Chiến thuật này lâu rồi chưa thấy. 497 00:38:40,521 --> 00:38:42,790 Gọi cô là đàn ông kìa Phoenix. Cô chịu à? 498 00:38:42,924 --> 00:38:44,391 Miễn không gọi anh là đàn ông thì được. 499 00:38:44,525 --> 00:38:46,426 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 500 00:38:46,561 --> 00:38:48,495 Chúa ơi, ông ấy đã vòng lại! 501 00:38:48,629 --> 00:38:50,264 Rũ ông ấy khỏi tôi, Hangman! 502 00:38:50,397 --> 00:38:53,901 Gửi mọi người ở nhà, đây là cách chôn vùi hóa thạch cổ nè. 503 00:38:54,035 --> 00:38:56,671 Được rồi, Hangman. Đến lúc cho cậu một bài. 504 00:38:56,804 --> 00:38:58,840 -Cô bị loại. Phoenix. -Đồ khốn! 505 00:39:00,141 --> 00:39:01,374 Vậy đó. 506 00:39:01,509 --> 00:39:04,477 -Để xem ông có gì, Mav. -Đến đây. 507 00:39:05,947 --> 00:39:07,949 Quỷ dữ cút đi. Hangman đang đến. 508 00:39:08,883 --> 00:39:11,484 Ừ, cậu giỏi. Tôi công nhận đó. 509 00:39:18,926 --> 00:39:20,795 Phoenix, không thấy ông ta. Tôi gần cỡ nào? 510 00:39:20,928 --> 00:39:23,363 -Phoenix? -Tôi chết rồi, đầu đất. 511 00:39:23,496 --> 00:39:25,333 Gặp cậu ở kiếp sau, Bagman. 512 00:39:26,834 --> 00:39:29,036 Ông ta đâu? 513 00:39:29,170 --> 00:39:30,338 Một mạng. 514 00:39:30,470 --> 00:39:34,474 79. Xuống. 80. Xuống. 515 00:39:34,609 --> 00:39:36,077 Tiếp theo là ai? 516 00:39:37,245 --> 00:39:39,080 -Hạ cậu rồi, Omaha! -Chết tiệt! 517 00:39:41,883 --> 00:39:44,218 -Tắt đèn, Coyote. -Xác nhận chết. 518 00:39:44,352 --> 00:39:48,956 Xuống. 51. Xuống. 52. 519 00:39:51,592 --> 00:39:54,528 Rooster, cho tôi hỏi cậu một câu riêng tư nhé? 520 00:39:54,662 --> 00:39:55,863 Tôi không cho có được không? 521 00:39:55,997 --> 00:39:58,099 Chuyện của cậu với Maverick là gì? 522 00:39:58,232 --> 00:40:01,401 -Có vẻ ông ấy làm cậu bực. -Không phải việc của cậu. 523 00:40:01,535 --> 00:40:03,337 Giờ ông ấy đâu rồi? 524 00:40:03,470 --> 00:40:05,438 Nãy giờ vẫn ở đây. 525 00:40:06,274 --> 00:40:08,175 Khốn thật. 526 00:40:10,211 --> 00:40:11,379 Giờ thấy tôi chưa? 527 00:40:12,079 --> 00:40:14,148 Nào, làm cho xong đi. 528 00:40:14,615 --> 00:40:16,183 Chiến nào! 529 00:40:17,718 --> 00:40:20,420 Hai người đó bị sao vậy? 530 00:40:24,424 --> 00:40:28,129 Được rồi, cháu đưa chúng ta vào thế khó, làm sao để cháu thoát đây? 531 00:40:28,262 --> 00:40:30,665 Ông có thể thoát bất cứ lúc nào. 532 00:40:30,798 --> 00:40:32,300 Muốn xuống thấp cỡ nào, Rooster? 533 00:40:32,432 --> 00:40:35,770 Thấp cỡ nào tôi cũng chơi, sếp! Điều đó có ý nghĩa đấy. 534 00:40:39,173 --> 00:40:41,142 Quá khứ là quá khứ. Cho cả hai chúng ta. 535 00:40:41,275 --> 00:40:43,077 Ông thích tin thế phải không? 536 00:40:43,210 --> 00:40:47,148 Sàn bay là 1.500 mét đó. Hai người sắp hết giới hạn. 537 00:40:47,281 --> 00:40:50,284 Độ cao.. Chiến thuật của cháu sẽ đưa chúng ta vào lòng đất. 538 00:40:50,418 --> 00:40:53,120 -Ông làm cách nào? -Độ cao. Độ cao. 539 00:40:53,254 --> 00:40:54,789 Độ cao. 540 00:40:56,223 --> 00:40:59,226 Độ cao. Độ cao. Độ cao. 541 00:40:59,360 --> 00:41:01,929 Độ cao. Độ cao. 542 00:41:03,731 --> 00:41:06,667 Kéo lên! Kéo lên! 543 00:41:07,234 --> 00:41:08,468 Kéo lên! Kéo lên! 544 00:41:11,439 --> 00:41:13,374 Kéo lên! Kéo lên! 545 00:41:13,507 --> 00:41:17,011 Nào, Rooster, cậu hạ được ông ấy! Bay xuống và bắn đi! 546 00:41:18,478 --> 00:41:19,647 Quá thấp. 547 00:41:20,480 --> 00:41:22,249 Quá muộn. Cháu đã có cơ hội. 548 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Một mạng. Kết thúc. 549 00:41:32,126 --> 00:41:33,160 Chết tiệt! 550 00:41:33,294 --> 00:41:35,229 Vẫn là Rooster. 551 00:41:37,631 --> 00:41:40,134 Đi gặp Hondo hoàn thành chống đẩy đi. 552 00:41:48,075 --> 00:41:49,610 Được rồi, thế đủ rồi. 553 00:41:49,744 --> 00:41:52,713 Rooster. Thế đủ rồi. 554 00:42:06,594 --> 00:42:10,464 Phá sàn bay, không tuân lệnh. Anh cố để bị đuổi à? 555 00:42:10,598 --> 00:42:12,066 Khỏi lo chuyện đó. 556 00:42:12,199 --> 00:42:15,036 Nghe này, tôi sẽ tham gia nhiệm vụ này. 557 00:42:16,203 --> 00:42:18,507 Nhưng nếu anh bị đuổi. là bỏ cho chúng tôi bay với Hangman. 558 00:42:18,639 --> 00:42:23,110 -Nói đi. Đã có chuyện gì? -Ông ta rút giấy tờ của tôi. 559 00:42:23,244 --> 00:42:26,814 -Cái gì? Ai? -Maverick. 560 00:42:27,848 --> 00:42:30,618 Ông ta rút đơn vào Học viện Hải quân của tôi. 561 00:42:31,452 --> 00:42:33,687 Ông ta làm tôi bị chậm bốn năm. 562 00:42:35,890 --> 00:42:37,658 Vì sao ông ta làm thế? 563 00:42:43,030 --> 00:42:45,466 Sàn bay là 1.500 nét trên cao độ nền. 564 00:42:45,599 --> 00:42:47,868 Mỗi thông số đặt ra không chỉ vì an toàn cho phi công, 565 00:42:48,002 --> 00:42:49,670 mà còn cho an toàn của máy bay. 566 00:42:49,804 --> 00:42:53,908 1.500 mét không chỉ là quy tắc. Nó là luật, bất biến như trọng lực. 567 00:42:54,041 --> 00:42:56,710 Sàn bay cho nhiệm vụ này sẽ thấp hơn nhiều, sếp. 568 00:42:56,844 --> 00:42:59,880 Và không được thay đổi khi tôi chưa chấp thuận! 569 00:43:00,014 --> 00:43:01,882 Nhất là giữa một bài tập. 570 00:43:02,016 --> 00:43:05,820 Và chiến thuật Mãng Xà đó của anh? Có thể làm chết cả ba người đó. 571 00:43:05,953 --> 00:43:07,888 Tôi không muốn thấy trò đó nữa. 572 00:43:08,022 --> 00:43:11,158 Chính xác thì anh tính dạy gì, Đại tá? 573 00:43:11,292 --> 00:43:13,562 Dù giỏi như họ rồi, thì vẫn có thứ họ phải học. 574 00:43:13,694 --> 00:43:16,297 Anh đang nói về các phi công chiến đấu giỏi nhất hành tinh, Đại tá. 575 00:43:16,430 --> 00:43:18,165 Và họ đã được bảo thế suốt sự nghiệp, 576 00:43:18,299 --> 00:43:20,034 khi họ chỉ bỏ bom từ độ cao lớn 577 00:43:20,167 --> 00:43:22,203 mà rất ít không chiến thật sự. 578 00:43:22,336 --> 00:43:24,738 Các thông số của nhiệm vụ này cần thứ mà họ chưa từng gặp phải. 579 00:43:24,872 --> 00:43:29,477 Rồi, anh có chưa đầy ba tuần để dạy họ chiến đấu như một đội 580 00:43:29,610 --> 00:43:30,811 và cách không kích mục tiêu. 581 00:43:30,945 --> 00:43:32,980 Và cách để quay về. 582 00:43:35,616 --> 00:43:37,852 Và cách để quay về, thưa sếp. 583 00:43:43,190 --> 00:43:45,759 Nhiệm vụ nào cũng có rủi ro. 584 00:43:45,893 --> 00:43:47,628 Các phi công này chấp nhận điều đó. 585 00:43:47,761 --> 00:43:49,663 Tôi thì không, sếp. 586 00:43:53,267 --> 00:43:54,935 Mỗi sáng kể từ hôm nay, 587 00:43:55,069 --> 00:43:57,438 anh sẽ viết bản tóm tắt kế hoạch hướng dẫn cho chúng tôi. 588 00:43:57,572 --> 00:44:00,441 Và không được thay đổi khi tôi chưa cho phép bằng văn bản. 589 00:44:00,575 --> 00:44:04,145 -Kể cả sàn bay, sếp? -Nhất là sàn bay, Đại tá. 590 00:44:06,180 --> 00:44:07,281 Thưa sếp. 591 00:44:08,182 --> 00:44:09,250 Đây là gì? 592 00:44:09,383 --> 00:44:11,185 Là yêu cầu hạ sàn bay, sếp. 593 00:44:11,318 --> 00:44:13,787 Tập bay ném bom tầm thấp theo thông số nhiệm vụ. 594 00:44:19,426 --> 00:44:22,363 Anh nên học về đúng lúc đúng việc, Đại tá. 595 00:44:22,997 --> 00:44:24,198 Ê, Coyote. 596 00:44:24,732 --> 00:44:26,200 Xem cái ảnh này đi. 597 00:44:29,904 --> 00:44:32,607 Ông ấy, huyền thoại đó. Ông ấy kìa. 598 00:44:32,740 --> 00:44:34,975 Không, không. Cạnh ông ấy. 599 00:44:35,709 --> 00:44:37,978 Nhìn quen không? 600 00:44:39,680 --> 00:44:41,415 Ta có gì ở đây nào? 601 00:44:42,016 --> 00:44:44,018 Bradshaw. 602 00:44:44,752 --> 00:44:46,720 Bất ngờ thật đó. 603 00:44:49,624 --> 00:44:52,326 Chào, Theo. Mày lớn quá. 604 00:44:52,960 --> 00:44:53,994 Chào Mav. 605 00:45:01,335 --> 00:45:02,303 Amelia? 606 00:45:02,436 --> 00:45:03,804 Cháu biết. Cháu lớn quá. 607 00:45:03,938 --> 00:45:05,372 Phải. 608 00:45:06,407 --> 00:45:07,576 Quán mở lúc 5 giờ. 609 00:45:07,708 --> 00:45:10,444 Không, chú ghé qua trả nợ thôi. 610 00:45:10,579 --> 00:45:12,012 Mẹ! 611 00:45:16,350 --> 00:45:19,453 -Này, bố cháu thế nào? -Với vợ ông ấy, ở Hawaii. 612 00:45:19,588 --> 00:45:21,121 Mẹ ơi! 613 00:45:21,855 --> 00:45:24,391 Mav nói chú ấy nợ tiền mẹ. 614 00:45:24,526 --> 00:45:27,795 -Ồ, khỏi lo chuyện đó. -Anh muốn trả mà. 615 00:45:30,565 --> 00:45:34,502 Cảm ơn, Đại tá. Thế là xóa nợ nhé. 616 00:45:35,469 --> 00:45:37,104 Đại tá? Vẫn thế à? 617 00:45:37,238 --> 00:45:40,107 Một đại tá được nhiều khen thưởng. 618 00:45:40,241 --> 00:45:41,108 Con làm nốt đi. 619 00:45:41,242 --> 00:45:42,910 Ta phải đưa thuyền ra xưởng. 620 00:45:43,043 --> 00:45:44,945 -Con không đi được. -Không được là sao? 621 00:45:45,079 --> 00:45:48,282 Mai có kiểm tra. Con phải học. Hôm nay mới thông báo. 622 00:45:48,415 --> 00:45:50,518 Chà, mình mẹ không lái được. 623 00:45:50,652 --> 00:45:51,919 Cứ dùng động cơ thôi. 624 00:45:52,052 --> 00:45:54,321 Vì sao ta đưa nó đến xưởng? 625 00:45:54,455 --> 00:45:56,056 Để sửa động cơ. 626 00:45:56,190 --> 00:45:58,325 Mm-hmm. Anh có thể giúp. 627 00:46:04,298 --> 00:46:07,401 -Biển hơi động hơn em nghĩ. -Còn phải nói. 628 00:46:07,535 --> 00:46:11,338 Kéo dây neo sau đó. Ta giảm bớt sức buồm xuống. 629 00:46:11,472 --> 00:46:12,773 Okay. 630 00:46:12,906 --> 00:46:14,808 Vậy tức là sao? 631 00:46:15,909 --> 00:46:18,045 Anh ở Hải quân mà! 632 00:46:18,178 --> 00:46:21,949 Anh đâu có lái tàu, Penny. Anh hạ cánh lên tàu. 633 00:46:22,082 --> 00:46:25,386 Giống như nâng cánh tà của máy bay thôi. 634 00:46:25,520 --> 00:46:27,087 Làm như thế nào đây? 635 00:46:27,221 --> 00:46:29,823 Anh kéo cái dây xanh lá trên kia. 636 00:46:29,957 --> 00:46:31,425 Dây xanh lá. 637 00:46:33,827 --> 00:46:35,195 Đúng. Kéo mạnh lên. 638 00:46:35,329 --> 00:46:38,399 Ừ. Quay cái tời ngay đó, 639 00:46:38,533 --> 00:46:40,401 để thắt chặt buồm tam giác. 640 00:46:41,035 --> 00:46:43,437 -Quay nó. Ổn chứ? -Ừ. 641 00:46:44,838 --> 00:46:46,040 Tốt. 642 00:46:47,207 --> 00:46:48,242 Bây giờ. 643 00:46:49,544 --> 00:46:50,911 anh sẵn sàng chưa? 644 00:46:52,813 --> 00:46:54,415 Để làm gì? 645 00:46:54,549 --> 00:46:56,216 Thùng dầu phụ. 646 00:47:16,236 --> 00:47:18,339 Giờ ra dáng Hải quân rồi đó. 647 00:47:40,327 --> 00:47:42,429 Cảm ơn hôm nay anh đã giúp. 648 00:47:43,964 --> 00:47:45,533 Không chắc là anh giúp được gì. 649 00:47:47,368 --> 00:47:48,536 Hmm. 650 00:47:50,871 --> 00:47:52,406 Đừng làm cái mặt đó với em. 651 00:47:52,540 --> 00:47:53,742 Mặt gì? 652 00:47:53,874 --> 00:47:55,610 Mặt đó. 653 00:47:58,813 --> 00:48:00,280 Ngủ ngon, Pete. 654 00:48:00,881 --> 00:48:02,383 Ngủ ngon, Penny. 655 00:48:17,732 --> 00:48:19,701 Mẹ đó hả? 656 00:48:19,834 --> 00:48:23,772 Ừ, mẹ đây. Mẹ sẽ làm bữa tối cho con. 657 00:48:26,334 --> 00:48:28,872 THỜI GIAN ĐẾN MỤC TIÊU 658 00:48:31,078 --> 00:48:33,480 Thời gian... là kẻ địch lớn nhất. 659 00:48:34,616 --> 00:48:36,851 Giai đoạn 1 của nhiệm vụ sẽ là xâm nhập tầm thấp 660 00:48:36,984 --> 00:48:38,520 theo từng đội hai chiếc máy bay. 661 00:48:38,653 --> 00:48:41,355 Các bạn sẽ bay dọc hẻm núi hẹp này đến mục tiêu. 662 00:48:41,488 --> 00:48:44,958 Tên lửa đất đối không có rađa chỉ dẫn phòng thủ khu vực này. 663 00:48:45,092 --> 00:48:47,695 Mấy quả SAM này... chết người đấy. 664 00:48:47,829 --> 00:48:51,666 Nhưng chúng được thiết kế để bảo vệ phía trên, không phải dưới hẻm núi. 665 00:48:51,800 --> 00:48:55,770 Đó là vì địch biết không ai đủ điên để cố bay dưới chúng. 666 00:48:56,771 --> 00:48:59,440 Đó chính là điều tôi sẽ dạy các bạn làm. 667 00:48:59,574 --> 00:49:03,944 Hôm đó, độ cao tối đa sẽ là 30 mét. 668 00:49:04,077 --> 00:49:07,948 Các bạn vượt độ cao này, rađa sẽ phát hiện 669 00:49:08,081 --> 00:49:10,451 và các bạn chết. 670 00:49:10,585 --> 00:49:12,986 Tốc độ sẽ là 660 hải lý một giờ, 671 00:49:13,621 --> 00:49:14,556 tối thiểu. 672 00:49:14,689 --> 00:49:16,925 Thời gian đến mục tiêu: hai phút rưỡi. 673 00:49:17,057 --> 00:49:22,029 Vì các chiến đấu cơ thế hệ 5 chờ sẵn ở căn cứ gần bên. 674 00:49:22,162 --> 00:49:26,467 Và đấu trực diện với chúng bằng F-18 của các bạn... là chết chắc. 675 00:49:27,669 --> 00:49:30,370 Thế nên các bạn cần tiến vào, đánh trúng mục tiêu 676 00:49:30,505 --> 00:49:33,575 và chuồn xa trước khi các máy bay này có cơ hội bắt kịp các bạn. 677 00:49:33,708 --> 00:49:36,811 Thế nên thời gian là kẻ địch lớn nhất. 678 00:49:38,245 --> 00:49:42,282 Các bạn sẽ bay theo tuyến đường trong hệ thống dẫn đường, mô phỏng hẻm núi. 679 00:49:42,416 --> 00:49:44,284 Bay qua hẻm núi này càng nhanh, 680 00:49:44,418 --> 00:49:46,987 thì càng khó ở dưới tầm rađa của tên lửa SAM đối phương. 681 00:49:47,120 --> 00:49:49,089 Các chỗ cua càng gắt, 682 00:49:49,223 --> 00:49:52,993 thì trọng lực lên cơ thể các bạn càng nhân lên nhiều lần, 683 00:49:53,126 --> 00:49:57,231 đè ép phổi, ép máu chạy ra khỏi não, 684 00:49:57,364 --> 00:49:59,501 làm sai lệch phán đoán và thời gian phản ứng. 685 00:49:59,634 --> 00:50:02,069 Thế nên bài học hôm nay, chúng ta sẽ làm nhẹ. 686 00:50:02,202 --> 00:50:05,439 Trần bay: 90 mét. Thời gian đến mục tiêu: 3 phút. 687 00:50:07,107 --> 00:50:08,510 Chúc may mắn. 688 00:50:16,618 --> 00:50:18,452 Đến mục tiêu một phút rưỡi. 689 00:50:18,586 --> 00:50:20,989 Ta chậm hai giây. Tăng đến 480 hải lý/giờ. 690 00:50:21,121 --> 00:50:22,557 Ta phải nhanh lên, Coyote. 691 00:50:23,257 --> 00:50:24,893 Rõ. Đang tăng tốc. 692 00:50:25,025 --> 00:50:26,293 Oh! 693 00:50:27,461 --> 00:50:28,428 Chết tiệt! 694 00:50:31,633 --> 00:50:32,800 Vì sao họ chết? 695 00:50:32,934 --> 00:50:35,904 Phá trần bay 90 mét và một quả SAM hạ chúng tôi. 696 00:50:36,036 --> 00:50:37,672 Không. Vì sao họ chết? 697 00:50:37,805 --> 00:50:39,908 Tôi chậm lại và không cảnh báo cô ấy. Tại tôi. 698 00:50:40,040 --> 00:50:43,110 Vì lý do nào cậu không liên lạc trong đội? Tôi đang tập trung... 699 00:50:43,243 --> 00:50:45,914 Vào việc gia đình họ nhận lời xin lỗi ở đám ma. 700 00:50:46,046 --> 00:50:47,247 Không, thưa sếp. 701 00:50:48,248 --> 00:50:49,517 Sao cô không lường trước chỗ cua? 702 00:50:49,651 --> 00:50:51,218 Đã tóm tắt địa hình mà. 703 00:50:51,351 --> 00:50:54,556 Đừng nói với tôi. Nói với gia đình cậu ấy. 704 00:50:59,661 --> 00:51:02,229 Hangman, nhẹ tay. Hẻm núi dần hẹp hơn. 705 00:51:02,362 --> 00:51:05,033 Không được, Payback. Tăng tốc lên. 706 00:51:06,333 --> 00:51:10,237 -Cậu bay quá nhanh. -Về đích sớm chẳng có hại gì. 707 00:51:11,973 --> 00:51:14,876 Chết tiệt, chậm lại! Tôi không thể giữ đường bay! 708 00:51:15,009 --> 00:51:18,111 Cậu sẽ tông vách núi! Coi chừng! 709 00:51:21,448 --> 00:51:24,151 -Xảy ra chuyện gì? -Tôi đã bay nhanh hết cỡ có thể. 710 00:51:24,284 --> 00:51:26,086 Kiểu như mạng tôi trông vào đó. 711 00:51:26,219 --> 00:51:29,824 Và cậu đặt đồng đội vào nguy hiểm, người yểm trợ của cậu chết. 712 00:51:30,959 --> 00:51:32,627 Họ không thể theo kịp. 713 00:51:38,298 --> 00:51:41,134 Rooster, ta chậm hơn 20 giây và đang tụt lại. 714 00:51:41,268 --> 00:51:43,871 Ta sẽ ổn. Tốc độ tốt. 715 00:51:44,005 --> 00:51:45,640 Tăng lên 500 hải lý/giờ. 716 00:51:45,773 --> 00:51:48,475 -Không được, Yale. Giữ tốc độ. -Rooster, ta muộn rồi! 717 00:51:48,610 --> 00:51:51,378 Ta còn sống Ta sẽ bù thời gian khi bay thẳng. 718 00:51:51,512 --> 00:51:52,914 Chúng ta sẽ không làm kịp. 719 00:51:53,047 --> 00:51:56,183 Cứ tin tôi. Giữ tốc độ. Ta làm được. 720 00:51:56,316 --> 00:51:58,418 Vì sao cậu chết? 721 00:51:58,553 --> 00:52:02,590 Trên đó cậu là đội trưởng. Vì sao cậu, vì sao đội cậu chết? 722 00:52:02,724 --> 00:52:05,392 Sếp, chỉ có anh ấy đến được mục tiêu. 723 00:52:05,526 --> 00:52:07,528 Muộn một phút. 724 00:52:07,662 --> 00:52:10,130 Cậu ấy cho máy bay địch thời gian bắn hạ mình. 725 00:52:10,263 --> 00:52:12,033 -Cậu ấy chết. -Chưa chắc. 726 00:52:12,165 --> 00:52:15,737 Cậu bay không đủ nhanh. Không có cơ hội thứ hai để phí đâu. 727 00:52:15,870 --> 00:52:17,538 Chúng tôi đến được mục tiêu. 728 00:52:17,672 --> 00:52:20,642 Và máy bay địch ngon lành hơn chặn đường khi cậu bay ra. 729 00:52:20,775 --> 00:52:23,711 -Vậy thì không chiến. -Với chiến đấu cơ thế hệ 5. 730 00:52:23,845 --> 00:52:26,446 -Ừ. Ta vẫn có cơ hội. -Bằng một chiếc F-18. 731 00:52:26,581 --> 00:52:29,117 Không phải ở máy bay, sếp... là ở phi công. 732 00:52:29,249 --> 00:52:30,585 Chính xác! 733 00:52:37,491 --> 00:52:40,128 Có hơn một cách để thực hiện nhiệm vụ này. 734 00:52:40,260 --> 00:52:41,896 Cậu thực sự không hiểu. 735 00:52:43,031 --> 00:52:45,900 Trong nhiệm vụ này, hoặc là bay như Maverick đây 736 00:52:46,034 --> 00:52:47,935 hoặc không thể trở về. 737 00:52:48,903 --> 00:52:50,337 No offense intended. 738 00:52:51,105 --> 00:52:53,508 Nhưng mà cậu vẫn đụng chạm được. 739 00:52:54,709 --> 00:52:56,443 Look, I don't mean to criticize. 740 00:52:56,577 --> 00:52:58,412 Tôi không có ý chỉ trích. Cậu bảo thủ, thế thôi. 741 00:52:58,546 --> 00:53:03,450 Chúng ta sắp chiến đấu, con trai ạ, ở mức độ mà không phi công đang sống nào từng thấy. 742 00:53:04,852 --> 00:53:06,186 Kể cả ông ấy. 743 00:53:07,755 --> 00:53:09,857 Không có thời gian để nghĩ về quá khứ đâu. 744 00:53:13,695 --> 00:53:15,462 -Nói vậy là sao hả? -Rooster. 745 00:53:15,596 --> 00:53:18,198 Đâu phải mình tôi biết Maverick bay với ông già cậu ấy. 746 00:53:18,331 --> 00:53:20,968 Thế đủ rồi. Hay Maverick còn bay khi ông già cậu ấy... 747 00:53:23,705 --> 00:53:25,740 -Đủ rồi. -Thằng chó! 748 00:53:27,407 --> 00:53:29,110 Tôi ổn mà. Này, này. 749 00:53:29,242 --> 00:53:31,546 - Đủ rồi. - Cậu ta không đủ trình cho nhiệm vụ. 750 00:53:31,679 --> 00:53:34,214 - Đủ rồi! - Cậu biết mà. 751 00:53:36,884 --> 00:53:37,919 Ông biết tôi nói đúng. 752 00:53:44,257 --> 00:53:45,593 Tất cả giải tán. 753 00:54:01,072 --> 00:54:03,159 ICE: TÔI CẦN GẶP CẬU. 754 00:54:08,342 --> 00:54:11,262 KHÔNG PHẢI LÚC. 755 00:54:12,162 --> 00:54:14,872 TÔI KHÔNG HỎI Ý CẬU. 756 00:54:49,824 --> 00:54:51,358 Maverick. 757 00:54:53,393 --> 00:54:54,862 Tái phát rồi à? 758 00:54:55,362 --> 00:54:56,964 Không ai biết cả. 759 00:54:58,866 --> 00:55:01,401 Người ta không làm được gì nữa. 760 00:55:01,536 --> 00:55:04,772 Giờ thì nói cũng đau đớn. 761 00:55:10,410 --> 00:55:12,547 Sarah, tôi rất tiếc. 762 00:55:32,066 --> 00:55:33,100 Đô đốc. 763 00:55:44,512 --> 00:55:45,913 Người yểm trợ của tôi thế nào? 764 00:55:52,079 --> 00:55:55,286 TÔI MUỐN NÓI VỀ CÔNG VIỆC. 765 00:56:04,855 --> 00:56:06,945 TÔI MUỐN NÓI VỀ CÔNG VIỆC. 766 00:56:29,083 --> 00:56:32,247 VẪN CÒN THỜI GIAN. 767 00:56:41,259 --> 00:56:43,630 VẬY THÌ DẠY NÓ. 768 00:57:13,583 --> 00:57:17,793 ĐẾN LÚC BUÔNG BỎ RỒI. 769 00:58:54,250 --> 00:58:57,508 ĐẾN LÚC BUÔNG BỎ RỒI. 770 00:55:57,424 --> 00:55:59,861 Thôi nào, đừng lo cho tôi. 771 00:56:00,595 --> 00:56:02,630 Tôi có thể làm gì cho cậu? 772 00:56:10,972 --> 00:56:12,073 Được rồi. 773 00:56:14,709 --> 00:56:18,045 Rooster vẫn còn giận tôi về việc tôi đã làm. 774 00:56:19,213 --> 00:56:22,449 Tôi tưởng cuối cùng nó sẽ hiểu lý do. 775 00:56:24,417 --> 00:56:26,386 Tôi đã mong nó tha thứ cho tôi. 776 00:56:34,494 --> 00:56:36,364 Nhiệm vụ này còn chưa đến ba tuần. 777 00:56:36,496 --> 00:56:38,799 Thằng bé chưa sẵn sàng. 778 00:56:46,841 --> 00:56:49,043 Nó không muốn nhận thứ tôi trao. 779 00:56:50,177 --> 00:56:51,379 Ice, làm ơn, 780 00:56:51,512 --> 00:56:53,648 đừng bắt tôi đưa ai khác đi chết nữa. 781 00:56:53,781 --> 00:56:55,116 Làm ơn đừng... 782 00:56:55,883 --> 00:56:57,685 Đừng bắt tôi đưa nó đi. 783 00:56:57,818 --> 00:56:59,520 Để tôi đi. 784 00:57:31,118 --> 00:57:32,887 Tôi không biết cách. 785 00:57:45,833 --> 00:57:47,868 Tôi không phải giáo viên, Ice. 786 00:57:50,171 --> 00:57:52,073 Tôi là phi công chiến đấu. 787 00:57:54,508 --> 00:57:56,077 Phi công của hải quân. 788 00:57:58,446 --> 00:58:00,748 Nó không phải điều bên ngoài. 789 00:58:01,716 --> 00:58:03,617 Mà là nội tại của tôi. 790 00:58:05,186 --> 00:58:07,021 Làm sao tôi dạy được điều đó? 791 00:58:08,488 --> 00:58:12,026 Dù tôi có dạy được, cũng không phải thứ Rooster muốn. 792 00:58:12,159 --> 00:58:14,428 Không phải thứ Hải quân muốn. 793 00:58:14,562 --> 00:58:17,064 Vì thế mà lần trước họ đuổi tôi. 794 00:58:19,700 --> 00:58:22,903 Lý do duy nhất tôi ở đây là cậu. 795 00:58:29,944 --> 00:58:32,046 Nếu tôi đưa nó vào nhiệm vụ này, 796 00:58:33,347 --> 00:58:35,282 có thể nó không bao giờ về được. 797 00:58:38,853 --> 00:58:41,188 Và nếu tôi không cho nó đi, 798 00:58:41,322 --> 00:58:43,224 nó sẽ không bao giờ tha thứ cho tôi. 799 00:58:45,760 --> 00:58:48,562 Cách nào thì tôi cũng có thể mất nó mãi mãi. 800 00:58:58,706 --> 00:58:59,940 Tôi biết. 801 00:59:00,574 --> 00:59:02,076 Tôi biết. 802 00:59:12,987 --> 00:59:16,924 Hải quân cần Maverick. 803 00:59:18,726 --> 00:59:22,396 Thằng bé cần Maverick. 804 00:59:23,230 --> 00:59:25,833 Vì thế mà tôi đấu tranh cho cậu. 805 00:59:27,635 --> 00:59:30,137 Vì thế mà cậu vẫn ở đây. 806 00:59:38,145 --> 00:59:39,680 Cảm ơn, Ice, 807 00:59:39,814 --> 00:59:42,049 vì mọi thứ. 808 00:59:46,754 --> 00:59:48,255 Một điều cuối cùng. 809 00:59:48,389 --> 00:59:50,559 Ai là phi công giỏi hơn? 810 00:59:50,724 --> 00:59:52,159 Cậu hay tôi? 811 00:59:55,029 --> 00:59:57,631 Đây là thời khắc đẹp. Đừng phá hỏng nó. 812 01:02:01,455 --> 01:02:02,591 Sếp. 813 01:02:02,723 --> 01:02:04,291 -Chuyện gì đây? -Không chiến bóng bầu dục. 814 01:02:04,425 --> 01:02:06,961 Công và thủ cùng lúc. 815 01:02:07,461 --> 01:02:08,697 Ai đang thắng? 816 01:02:08,829 --> 01:02:11,365 Tôi nghĩ họ thôi tính điểm lâu rồi. 817 01:02:11,498 --> 01:02:14,468 Đội biệt phái này vẫn cần hoàn thành huấn luyện, Đại tá. 818 01:02:14,603 --> 01:02:16,904 -Mỗi phút đều quan trọng. -Vâng, sếp. 819 01:02:17,037 --> 01:02:19,139 Vậy tại sao lại ở ngoài này chơi bóng? 820 01:02:19,273 --> 01:02:21,408 Sếp nói là tạo ra một đội mà. 821 01:02:22,776 --> 01:02:24,011 Đó là đội của sếp. 822 01:04:03,545 --> 01:04:06,146 Anh đi nhé? Trước khi Amelia về? 823 01:04:06,280 --> 01:04:08,982 -Tối nay con bé ngủ ở nhà bạn. -Thế thì tốt. 824 01:04:11,885 --> 01:04:13,854 Em và Amelia có vẻ 825 01:04:16,223 --> 01:04:18,693 -thân thiết hơn lần trước anh gặp. -Phải. 826 01:04:18,827 --> 01:04:21,395 -Đúng thế. -Em làm cách nào? 827 01:04:23,497 --> 01:04:25,466 Chà. 828 01:04:25,600 --> 01:04:29,136 con bé luôn muốn có nhiều tự do hơn mức em nghĩ là nó sẵn sàng. 829 01:04:29,269 --> 01:04:32,306 Nó lấy tính đó từ đâu nhỉ? 830 01:04:35,777 --> 01:04:37,344 Có lẽ em đã nhận ra 831 01:04:38,078 --> 01:04:40,347 em cũng phải tin tưởng nó. 832 01:04:41,616 --> 01:04:44,952 Đôi lúc để cho nó phạm vài sai lầm. 833 01:04:46,788 --> 01:04:48,656 Lựa chọn không dễ dàng. 834 01:04:52,627 --> 01:04:55,028 Chuyện với Rooster cũng thế hả? 835 01:04:58,332 --> 01:05:01,368 Anh đã rút giấy tờ của nó khỏi Học viện Hải quân. 836 01:05:04,171 --> 01:05:06,173 Mất nhiều năm sự nghiệp của nó. 837 01:05:12,379 --> 01:05:13,414 Vì sao? 838 01:05:15,916 --> 01:05:19,953 Mẹ nó không muốn nó bay, sau chuyện xảy ra cho Goose. 839 01:05:22,356 --> 01:05:25,827 Cô ấy bắt anh hứa trước khi cô ấy mất, nên... 840 01:05:25,959 --> 01:05:28,128 Rooster biết thế không? 841 01:05:31,331 --> 01:05:34,602 Nó sẽ luôn hận anh vì điều anh đã làm. 842 01:05:36,370 --> 01:05:39,173 Vì sao nó phải hận cả cô ấy chứ? 843 01:05:43,310 --> 01:05:45,647 Lựa chọn không dễ dàng. 844 01:05:48,048 --> 01:05:50,685 Anh vẫn cố trở thành người cha mà nó đã mất. 845 01:05:53,721 --> 01:05:54,955 Anh chỉ... 846 01:05:57,424 --> 01:05:59,993 Ước gì anh có thể làm tốt hơn. 847 01:06:01,962 --> 01:06:05,065 Nhưng mà sự thật là... 848 01:06:07,267 --> 01:06:09,369 anh không nghĩ nó đã sẵn sàng. 849 01:06:12,807 --> 01:06:14,609 Giờ cậu ấy sẵn sàng chưa? 850 01:06:17,211 --> 01:06:19,514 Mẹ, con về rồi! 851 01:06:20,882 --> 01:06:23,350 Mẹ tưởng tối nay con ở lại nhà Karen. 852 01:06:23,484 --> 01:06:26,220 Karen bị ốm. Và con còn bài tập phải làm. 853 01:06:26,353 --> 01:06:28,623 -Anh nên đi. -Anh nên đi. 854 01:06:28,756 --> 01:06:32,159 -Con ăn tối chưa? -Chưa ạ. Mẹ muốn ăn ngoài à? 855 01:06:32,292 --> 01:06:35,162 Không, không sao. Mẹ sẽ làm gì đó cho con. 856 01:06:35,295 --> 01:06:37,130 Mẹ xuống ngay đây! 857 01:06:37,264 --> 01:06:39,466 -Khoan! Không phải lối đó. -Sao? 858 01:06:40,969 --> 01:06:43,070 Nghe này, em phải làm gương. 859 01:06:43,203 --> 01:06:45,707 Em không thể đưa trai về nhà trong lần hẹn đầu. 860 01:06:45,840 --> 01:06:47,341 Đây đâu phải lần đầu ta hẹn hò. 861 01:06:48,242 --> 01:06:50,110 Anh hiểu ý em mà. 862 01:06:52,680 --> 01:06:53,715 Được rồi. 863 01:06:54,816 --> 01:06:56,618 Rồi. 864 01:06:56,751 --> 01:06:59,052 Nhưng đây là lần cuối anh chui cửa sổ nhà em. 865 01:06:59,186 --> 01:07:00,688 Để rồi xem. 866 01:07:00,822 --> 01:07:02,824 Không, anh nói thật. 867 01:07:02,957 --> 01:07:05,125 Anh sẽ không bao giờ rời em nữa. 868 01:07:06,895 --> 01:07:08,328 Ôi, thôi đi. 869 01:07:08,462 --> 01:07:10,598 Đi đi, ra khỏi đây đi. 870 01:07:24,012 --> 01:07:26,213 Đừng làm mẹ cháu đau lòng nữa. 871 01:07:37,559 --> 01:07:38,826 Chào buổi sáng. 872 01:07:38,960 --> 01:07:41,061 Nhà máy làm giàu uranium là mục tiêu của các bạn 873 01:07:41,194 --> 01:07:43,497 sẽ vận hành sớm hơn dự kiến. 874 01:07:43,631 --> 01:07:47,434 Uranium thô sẽ được vận chuyển đến nhà máy trong 10 ngày nữa. 875 01:07:47,569 --> 01:07:50,505 Kết quả là, nhiệm vụ của các bạn được đẩy lên sớm một tuần 876 01:07:50,638 --> 01:07:54,074 để tránh làm thung lũng mục tiêu bị nhiễm phóng xạ. 877 01:07:54,207 --> 01:07:57,210 Sếp, chưa ai ở đây thực hiện thành công bài bay thấp. 878 01:07:57,344 --> 01:07:59,514 Dù vậy, các bạn vẫn được lệnh tiến hành. 879 01:08:00,648 --> 01:08:01,683 Đại tá. 880 01:08:04,484 --> 01:08:06,721 Ta còn một tuần để tập trung vào giai đoạn 2. 881 01:08:06,854 --> 01:08:08,723 Đó là giai đoạn khó nhất nhiệm vụ. 882 01:08:08,856 --> 01:08:10,592 Đó là bất ngờ tấn công bằng cách lao cắm, 883 01:08:10,725 --> 01:08:14,094 không cần gì khác ngoài hai phép màu liên tục. 884 01:08:15,063 --> 01:08:17,899 Hai cặp F-18 sẽ bay theo đội hình bám cánh. 885 01:08:18,032 --> 01:08:21,803 Hợp tác. Việc phối hợp chính xác của các máy bay 886 01:08:21,936 --> 01:08:24,639 là điều trọng yếu cho cả thành công của nhiệm vụ và sống còn của các bạn. 887 01:08:24,772 --> 01:08:27,474 Như đã biết, nhà máy nằm giữa hai ngọn núi. 888 01:08:27,609 --> 01:08:32,547 Khi tiếp cận, các bạn sẽ đảo ngược trực tiếp thành lao cắm. 889 01:08:32,680 --> 01:08:35,650 Việc này cho phép duy trì độ cao thấp nhất có thể 890 01:08:36,584 --> 01:08:38,653 và góc tấn công khả thi duy nhất. 891 01:08:42,023 --> 01:08:46,961 Mục tiêu là một điểm tiếp xúc rộng chưa đến 3 mét. 892 01:08:47,095 --> 01:08:51,465 Máy bay hai người sẽ đánh dấu mục tiêu bằng mắt phát laser. 893 01:08:51,599 --> 01:08:53,433 Đôi máy bay đầu tiên phá lò phản ứng 894 01:08:53,568 --> 01:08:57,237 bằng cách thả một quả bom laser dẫn hướng lên một cửa thông hơi lộ thiên. 895 01:08:57,371 --> 01:09:00,273 Việc này sẽ tạo cửa mở cho đôi máy bay thứ hai. 896 01:09:00,407 --> 01:09:02,209 Đó là phép màu thứ nhất. 897 01:09:04,012 --> 01:09:07,048 Đội thứ hai sẽ tung đòn chí mạng... 898 01:09:08,382 --> 01:09:10,450 và phá hủy mục tiêu. 899 01:09:11,418 --> 01:09:12,920 Đó là phép màu thứ hai. 900 01:09:14,221 --> 01:09:16,624 Nếu cả hai đội hụt mục tiêu... 901 01:09:18,626 --> 01:09:20,995 - Hụt rồi. -...nhiệm vụ thất bại.\ 902 01:09:21,129 --> 01:09:22,396 Chết tiệt! 903 01:09:22,530 --> 01:09:26,801 Lúc ra là leo dốc đứng chịu trọng lực cao để tránh đâm vào núi. 904 01:09:28,903 --> 01:09:32,272 Leo đứng ở tốc độ đó, thì chịu ít nhất 8 lần trọng lực. 905 01:09:32,406 --> 01:09:33,741 9, là ít nhất. 906 01:09:33,875 --> 01:09:36,577 Giới hạn căng của khung F-18 là 7,5. 907 01:09:36,711 --> 01:09:38,245 Đó là giới hạn được chấp nhận. 908 01:09:38,378 --> 01:09:40,447 Để sống sót lần này, các bạn sẽ vượt mức đó, 909 01:09:40,581 --> 01:09:43,518 dù có nghĩa là phải bẻ cong khung máy bay. 910 01:09:43,651 --> 01:09:47,822 Các bạn sẽ kéo lên rất mạnh, khối lượng sẽ gần 900 kg. 911 01:09:47,955 --> 01:09:50,591 Sọ đè ép xuống cột sống. 912 01:09:50,725 --> 01:09:53,928 Phổi bị ép vào như có con voi ngồi trên ngực. 913 01:09:54,062 --> 01:09:57,732 Chiến đấu bằng mọi thứ mình có để không bị ngất đi. 914 01:09:59,667 --> 01:10:02,503 Và đây sẽ là chỗ các bạn sơ hở nhất. 915 01:10:03,236 --> 01:10:05,873 Đây gọi là Góc Quan tài. 916 01:10:06,007 --> 01:10:08,543 Giả sử các bạn tránh được việc tông vào núi, 917 01:10:08,676 --> 01:10:12,479 các bạn sẽ leo thẳng lên tầm rađa địch trong khi đang mất hết tốc độ. 918 01:10:12,613 --> 01:10:15,950 Trong vài giây, các bạn sẽ bị tên lửa SAM của địch bắn. 919 01:10:17,118 --> 01:10:19,954 Trước đó các bạn đã đối mặt với lực G liên tục, nhưng đây, 920 01:10:20,088 --> 01:10:23,958 điều này sẽ đưa các bạn và máy bay đến giới hạn sụp đổ. 921 01:10:24,092 --> 01:10:26,828 Sếp, việc này có khả thi không? 922 01:10:26,961 --> 01:10:28,830 Câu trả lời cho câu hỏi đó 923 01:10:28,963 --> 01:10:31,498 thuộc về phi công trong buồng lái. 924 01:10:40,908 --> 01:10:43,044 Nói với tôi đi, Bob. Ta muộc 12 giây đến mục tiêu. 925 01:10:43,177 --> 01:10:46,080 Phải nhanh lên! Nghe rõ. Cố theo kịp tôi. 926 01:10:49,117 --> 01:10:51,552 Khoan, ai thế? 927 01:10:52,486 --> 01:10:53,921 Đội Lam, các bạn bị phát hiện. 928 01:10:54,055 --> 01:10:56,356 -Chết tiệt, là Maverick. -Ông ấy làm gì ở đây? 929 01:10:56,490 --> 01:10:59,761 Tôi là kẻ cướp đánh chặn. Đội Lam các bạn sẽ làm gì? 930 01:10:59,894 --> 01:11:03,164 Còn cách 30km. Hướng 10 giờ. Tốc độ 700 hải lý/giờ. 931 01:11:03,296 --> 01:11:04,899 Cô quyết đi. Cô muốn làm gì? 932 01:11:05,032 --> 01:11:07,735 Tiếp tục. Gần đến rồi. Tập trung vào mục tiêu. 933 01:11:07,869 --> 01:11:10,972 -Ông ấy đang đảo sang phía Bắc! -Sẵn sàng phóng lên. 934 01:11:11,105 --> 01:11:14,307 -Sẵn sàng mắt laser, Bob. -Rõ. Tôi làm đây. 935 01:11:15,576 --> 01:11:17,277 Đội Lam, kẻ cướp vẫn lại gần. 936 01:11:17,410 --> 01:11:18,478 Giờ bốc lên. 937 01:11:24,685 --> 01:11:26,721 Nói đi, Bob. Maverick đâu? 938 01:11:26,854 --> 01:11:29,322 Cách 8 km. Ông ấy đến nhanh lắm. 939 01:11:34,796 --> 01:11:37,932 -Mục tiêu vào tầm. -Laser đâu, Bob? 940 01:11:38,065 --> 01:11:41,502 Mắt chết! Mắt chết! Không tốt. Xin lỗi, tôi không khóa được. 941 01:11:41,636 --> 01:11:43,738 Ta hết giờ. Tôi ném mù đây. 942 01:11:46,908 --> 01:11:48,475 Chết tiệt, hụt rồi! 943 01:11:59,020 --> 01:12:00,788 Âm thanh đó. 944 01:12:00,922 --> 01:12:03,356 -Maverick đã khóa tên lửa vào ta. - Chết tiệt! Ta tiêu rồi. 945 01:12:04,125 --> 01:12:05,526 Đội Lam, thất bại rồi. 946 01:12:05,660 --> 01:12:06,861 Bay bằng đi, Coyote. 947 01:12:09,362 --> 01:12:11,532 Coyote? Có nghe không? 948 01:12:14,168 --> 01:12:16,103 Coyote, trả lời. 949 01:12:16,237 --> 01:12:18,105 Coyote, cân bằng cánh. 950 01:12:18,239 --> 01:12:19,640 Chúa ơi. Cậu ấy mất ý thức rồi. 951 01:12:19,774 --> 01:12:22,877 Coyote? Coyote? 952 01:12:23,010 --> 01:12:25,613 -Anh ấy sẽ cắm đầu! -Tôi sẽ đuổi theo. 953 01:12:28,549 --> 01:12:30,952 Coi nào. Cho âm báo đi, cho âm báo đi. 954 01:12:31,085 --> 01:12:34,589 Tỉnh lại, Coyote. Coi nào! Cố lên! 955 01:12:37,390 --> 01:12:39,961 Coi nào, Coyote, cố lên! 956 01:12:40,094 --> 01:12:42,129 -Chết tiệt! Coyote! -Kéo lên! 957 01:12:42,263 --> 01:12:45,398 -Coyote! Coyote! -Kéo lên! Kéo lên! 958 01:12:50,338 --> 01:12:51,906 Coyote, cậu ổn chứ? 959 01:12:52,039 --> 01:12:55,042 Tôi ổn... Tôi khỏe. 960 01:12:55,810 --> 01:12:58,913 Tốt. Tốt. Hôm nay thế là đủ rồi. 961 01:13:01,048 --> 01:13:02,149 Suýt nữa chết. 962 01:13:02,283 --> 01:13:03,818 Quá sát nút. 963 01:13:04,518 --> 01:13:06,587 Có chim! Có chim! 964 01:13:06,721 --> 01:13:08,689 Có chim! 965 01:13:11,092 --> 01:13:14,061 -Động cơ trái đang cháy! -Đang leo lên. 966 01:13:15,830 --> 01:13:18,366 Đang giảm tốc. Đang cắt nhiên liệu vào động cơ trái. 967 01:13:18,498 --> 01:13:20,433 Đang dập lửa. 968 01:13:21,569 --> 01:13:23,436 Động cơ phải tắt! 969 01:13:23,571 --> 01:13:25,239 Nó vẫn còn quay. Đang cố khởi động lại. 970 01:13:27,708 --> 01:13:28,709 Phoenix, nó đang cháy. 971 01:13:28,843 --> 01:13:30,645 Đừng khởi động. -Đang tăng tốc. 972 01:13:32,079 --> 01:13:33,514 Chúa ơi. 973 01:13:36,584 --> 01:13:38,853 -Cháy rồi! Cháy rồi! -Chết tiệt! 974 01:13:38,986 --> 01:13:42,023 Động cơ cháy. Phải. Dập lửa động cơ phải. 975 01:13:45,026 --> 01:13:46,928 Phoenix, Bob, phóng ra! 976 01:13:47,061 --> 01:13:49,130 Đèn cảnh báo khắp nơi! Thủy lực mất! 977 01:13:49,263 --> 01:13:51,232 -Điều khiển bay. -Tôi không điều khiển được. 978 01:13:51,365 --> 01:13:53,834 Ta đang rơi, Phoenix! Ta đang cắm đầu! 979 01:13:53,968 --> 01:13:56,604 Cô không cứu được đâu. Phóng ra, phóng ra! 980 01:13:56,737 --> 01:13:57,905 Phóng ra, phóng ra! 981 01:13:58,039 --> 01:14:01,042 Độ cao. Độ cao. 982 01:14:22,229 --> 01:14:25,366 Họ sẽ giữ Phoenix và Bob ở lại bệnh viện qua đêm để quan sát. 983 01:14:25,498 --> 01:14:27,134 Họ sẽ ổn thôi. 984 01:14:31,172 --> 01:14:32,673 Thế thì tốt. 985 01:14:35,776 --> 01:14:37,745 Tôi chưa bao giờ mất người yểm trợ. 986 01:14:38,312 --> 01:14:39,880 Cháu còn may. 987 01:14:40,014 --> 01:14:42,049 Bay đủ lâu thì sẽ gặp chuyện đó. 988 01:14:44,652 --> 01:14:46,620 Sẽ còn những chuyện khác. 989 01:14:48,990 --> 01:14:51,225 Ông nói thì dễ rồi. Không có vợ. 990 01:14:53,160 --> 01:14:54,929 Không có con. 991 01:14:55,062 --> 01:14:57,832 Không ai khóc thương khi ông chết. 992 01:15:01,002 --> 01:15:02,503 Về nhà đi. 993 01:15:03,371 --> 01:15:04,972 Ngủ một chút. 994 01:15:07,174 --> 01:15:09,477 Vì sao ông rút giấy tờ của tôi khỏi Học viện? 995 01:15:09,610 --> 01:15:11,545 Vì sao ông cản trở tôi? 996 01:15:13,781 --> 01:15:15,182 Cháu chưa sẵn sàng. 997 01:15:15,316 --> 01:15:16,784 Sẵn sàng cho cái gì? 998 01:15:17,618 --> 01:15:19,854 -Sẵn sàng bay như ông à? -Không. 999 01:15:19,987 --> 01:15:21,622 Sẵn sàng quên sách vở. 1000 01:15:21,756 --> 01:15:24,258 Tin vào bản năng. Không nghĩ, cứ làm thôi. 1001 01:15:24,392 --> 01:15:27,561 Ở trên đó mà nghĩ, thì chết chắc. Hãy tin chú. 1002 01:15:28,562 --> 01:15:30,531 Bố tôi đã tin vào ông. 1003 01:15:32,867 --> 01:15:35,669 Tôi sẽ không phạm cùng sai lầm đó. 1004 01:15:41,175 --> 01:15:42,810 Maverick. 1005 01:16:54,081 --> 01:16:57,151 Tôi chỉ dám hình dung cảm xúc của anh lúc này. 1006 01:16:57,284 --> 01:17:00,555 Cứ thư thả. Cần gì cũng được. 1007 01:17:00,688 --> 01:17:03,124 Cảm ơn sếp, Nhưng không còn thời gian. Nhiệm vụ... 1008 01:17:03,257 --> 01:17:05,759 Từ giờ tôi sẽ huấn luyện thay. 1009 01:17:06,528 --> 01:17:07,728 Sao ạ? 1010 01:17:08,863 --> 01:17:10,431 Ta điều biết anh không muốn nhận việc này, Đại tá. 1011 01:17:10,565 --> 01:17:12,967 -Sếp, họ chưa sẵn sàng. -Việc của anh là làm họ sẵn sàng. 1012 01:17:13,100 --> 01:17:16,403 Sếp, họ phải tin rằng nhiệm vụ này là khả thi. 1013 01:17:16,538 --> 01:17:19,773 Và những gì anh làm được là dạy họ rằng nó không khả thi. 1014 01:17:20,575 --> 01:17:22,611 -Sếp... -Anh bị ngừng bay, Đại tá. 1015 01:17:22,743 --> 01:17:24,378 Vĩnh viễn. 1016 01:17:28,048 --> 01:17:29,884 -Sếp... -Có vậy thôi. 1017 01:17:48,102 --> 01:17:49,136 Em đã nghe tin. 1018 01:17:51,338 --> 01:17:52,706 Em rất tiếc. 1019 01:17:53,407 --> 01:17:55,142 Anh tính làm gì? 1020 01:17:56,243 --> 01:17:57,711 Ice mất rồi. 1021 01:17:59,914 --> 01:18:01,916 Anh còn lựa chọn nào chứ? 1022 01:18:02,917 --> 01:18:05,452 Anh sẽ phải tìm cách trở lại. 1023 01:18:05,587 --> 01:18:07,021 Không, Penny. 1024 01:18:08,623 --> 01:18:10,124 Anh rút. 1025 01:18:11,692 --> 01:18:13,127 Đến đây là hết rồi. 1026 01:18:13,562 --> 01:18:14,596 Pete. 1027 01:18:14,728 --> 01:18:17,097 nếu mất người yểm trợ trên đó, 1028 01:18:17,765 --> 01:18:21,035 anh vẫn sẽ chiến đấu. Anh đâu có dễ bỏ cuộc. 1029 01:18:21,670 --> 01:18:23,871 Đó là những phi công của anh. 1030 01:18:24,872 --> 01:18:27,676 Nếu có gì xảy ra cho họ, 1031 01:18:27,808 --> 01:18:30,144 anh sẽ không bao giờ tha thứ cho mình đâu. 1032 01:18:33,948 --> 01:18:36,083 Anh chẳng biết phải làm gì. 1033 01:18:39,987 --> 01:18:41,755 Nhưng anh sẽ có cách. 1034 01:18:43,857 --> 01:18:45,259 Em biết anh sẽ có. 1035 01:18:47,194 --> 01:18:49,396 Đại tá Mitchell không còn là chỉ đạo viên. 1036 01:18:49,531 --> 01:18:52,733 Và hôm nay, sẽ có các thông số nhiệm vụ mới. 1037 01:18:52,866 --> 01:18:55,236 Thời gian đến mục tiêu giờ là 4 phút. 1038 01:18:55,369 --> 01:18:57,938 Các bạn sẽ vào thung lũng với vận tốc thấp hơn. 1039 01:18:58,072 --> 01:19:00,774 Không quá 420 hải lý/giờ. 1040 01:19:00,908 --> 01:19:03,612 Sếp, như vậy sẽ cho máy bay địch thời gian đánh chặn? 1041 01:19:03,744 --> 01:19:06,347 Đại úy, cậu còn cơ hội khi chiến đấu với máy bay địch. 1042 01:19:06,480 --> 01:19:09,483 Tỷ lệ sống sót khi va chạm vào núi là bao nhiêu? 1043 01:19:09,618 --> 01:19:12,353 Các bạn sẽ tấn công mục tiêu từ độ cao lớn hơn. 1044 01:19:12,486 --> 01:19:13,821 bằng với sườn núi phía Bắc. 1045 01:19:13,954 --> 01:19:16,056 Sẽ khó hơn một chút để giữ laser đúng mục tiêu, 1046 01:19:16,190 --> 01:19:18,058 nhưng sẽ không phải chịu lực G cao khi bay lên. 1047 01:19:18,192 --> 01:19:20,794 Ta sẽ phơi ra cho tên lửa địch nã. 1048 01:19:25,899 --> 01:19:27,301 Tên quái nào thế? 1049 01:19:28,737 --> 01:19:31,740 Maverick gọi Không lưu. Đang vào Điểm Alpha. 1050 01:19:31,872 --> 01:19:33,807 Xác nhận tầm an toàn. 1051 01:19:33,941 --> 01:19:38,078 Maverick, Không lưu đây,, xác nhận tầm an toàn. 1052 01:19:38,212 --> 01:19:41,448 Tôi không thấy lịch bay của sếp. 1053 01:19:41,583 --> 01:19:43,551 Chà, có hay không tôi cũng bay. 1054 01:19:43,685 --> 01:19:44,818 Hay đó. 1055 01:19:44,952 --> 01:19:48,657 Đặt thời gian đến mục tiêu: 2 phút 15 giây. 1056 01:19:48,789 --> 01:19:50,324 2 phút 15 giây? Không thể được. 1057 01:19:50,457 --> 01:19:53,327 Điểm tấn công cuối cùng. Maverick vào tầm. 1058 01:21:30,859 --> 01:21:34,261 Bốc lên sau ba, hai, một. 1059 01:22:00,622 --> 01:22:01,856 Bom đã đi. 1060 01:22:19,541 --> 01:22:22,142 Trúng phóc! Má ơi! 1061 01:22:22,677 --> 01:22:24,378 Hay lắm. 1062 01:22:27,047 --> 01:22:28,081 Chết tiệt. 1063 01:22:40,795 --> 01:22:43,731 Anh đã đặt tôi vào thế khó, Đại tá. 1064 01:22:43,865 --> 01:22:47,602 Một mặt, anh cho thấy nhiệm vụ này khả thi. 1065 01:22:47,735 --> 01:22:50,404 Có lẽ là cách duy nhất để sống còn. 1066 01:22:51,539 --> 01:22:52,907 Mặt khác, 1067 01:22:53,040 --> 01:22:55,844 anh làm thế bằng cách trộm máy bay quân sự nhiều triệu đô 1068 01:22:55,976 --> 01:22:59,313 và bay nó theo kiểu khiến nó có thể không dùng được nữa. 1069 01:23:00,414 --> 01:23:03,383 Iceman không còn đây để bảo vệ anh. 1070 01:23:03,518 --> 01:23:06,153 Tôi có mọi thứ tôi cần để đưa anh ra tòa án binh 1071 01:23:06,286 --> 01:23:08,322 và cho anh giải ngũ bắt buộc. 1072 01:23:08,923 --> 01:23:10,457 Tôi nên làm gì đây? 1073 01:23:11,258 --> 01:23:14,562 Liều tính mạng phi công của tôi và có lẽ cả thành công của nhiệm vụ 1074 01:23:15,930 --> 01:23:17,164 hay là 1075 01:23:18,566 --> 01:23:20,167 liều sự nghiệp của tôi 1076 01:23:21,001 --> 01:23:23,036 và bổ nhiệm anh làm đội trưởng? 1077 01:23:26,340 --> 01:23:31,078 Sếp... Tôi nghĩ Đô đốc đang hỏi ẩn dụ đó, Đại tá. 1078 01:25:11,746 --> 01:25:13,447 Nói với tôi đi, Goose. 1079 01:25:16,483 --> 01:25:18,318 Đại tá Mitchell! 1080 01:25:25,059 --> 01:25:26,828 Anh đang ở nơi dành cho anh. 1081 01:25:31,733 --> 01:25:33,367 Hãy làm chúng tôi tự hào. 1082 01:25:59,226 --> 01:26:01,562 Thật vinh dự được bay cùng các bạn. 1083 01:26:02,563 --> 01:26:06,466 Mỗi người trong các bạn là giỏi nhất của giỏi nhất. 1084 01:26:06,601 --> 01:26:09,904 Đây là một nhiệm vụ rất đặc biệt. 1085 01:26:10,038 --> 01:26:13,407 Lựa chọn của tôi phản ánh điều đó, không có gì khác. 1086 01:26:13,541 --> 01:26:15,643 Chọn hai đội Foxtrot đi. 1087 01:26:17,078 --> 01:26:18,813 Payback và Fanboy. 1088 01:26:19,847 --> 01:26:21,348 Phoenix và Bob. 1089 01:26:25,352 --> 01:26:27,354 Và người yểm trợ. 1090 01:26:31,626 --> 01:26:32,660 Rooster. 1091 01:26:36,864 --> 01:26:39,232 Số còn lại sẽ sẵn sàng trên tàu sân bay cho bất kỳ 1092 01:26:39,366 --> 01:26:42,503 vai trò dự bị nào cần đến. 1093 01:26:43,171 --> 01:26:44,539 Giải tán. 1094 01:26:51,946 --> 01:26:55,049 Mục tiêu của các bạn là hiểm họa hiện diện rõ ràng. 1095 01:26:56,349 --> 01:27:00,220 Một nhà máy làm giàu uranium bí mật của một nước đối địch. 1096 01:27:00,353 --> 01:27:02,222 Nó là một boong-ke ngầm, 1097 01:27:02,355 --> 01:27:04,424 nằm giữa hai ngọn núi này. 1098 01:27:05,960 --> 01:27:09,329 Đường tiến vào được phòng thủ chặt bằng tên lửa đất đối không 1099 01:27:09,463 --> 01:27:11,799 và chiến đấu cơ thế hệ 5 hỗ trợ. 1100 01:27:11,933 --> 01:27:14,669 Khi đội đột kích F-18 của các bạn qua biên giới, 1101 01:27:14,802 --> 01:27:16,738 tên lửa Tomahawk từ tàu USS Leyte Gulf 1102 01:27:16,871 --> 01:27:20,775 sẽ tấn công đồng bộ vào sân bay địch ở đây. 1103 01:27:21,809 --> 01:27:24,377 Như thế sẽ phá đường băng của chúng. 1104 01:27:25,813 --> 01:27:29,050 Nhưng các bạn sẽ phải đối đầu máy bay nào đã ở sẵn trên không. 1105 01:27:29,183 --> 01:27:32,486 Lúc Tomahawk bắn xuống, địch sẽ biết các bạn đang đến. 1106 01:27:33,420 --> 01:27:37,692 Thời gian đến mục tiêu sẽ là 2 phút 30 giây. 1107 01:27:38,993 --> 01:27:40,928 Lâu hơn thế, các bạn sẽ gặp 1108 01:27:41,062 --> 01:27:43,998 các máy bay không bị trúng Tomahawk. 1109 01:27:47,068 --> 01:27:49,837 Đây là việc các bạn đã được huấn luyện. 1110 01:27:51,572 --> 01:27:53,406 Trở về an toàn nhé. 1111 01:28:07,922 --> 01:28:09,757 Cho chúng biết mùi đi! 1112 01:28:22,236 --> 01:28:23,470 Sếp. 1113 01:28:23,871 --> 01:28:24,872 Sếp? 1114 01:28:27,041 --> 01:28:28,075 Tôi... 1115 01:28:30,778 --> 01:28:32,713 Tôi chỉ muốn nói là... 1116 01:28:41,622 --> 01:28:43,057 Ta sẽ nói chuyện 1117 01:28:44,424 --> 01:28:45,960 khi trở về. 1118 01:28:51,999 --> 01:28:53,868 Này. Bradley! 1119 01:28:54,936 --> 01:28:55,970 Này! 1120 01:28:59,339 --> 01:29:00,908 Cháu làm được. 1121 01:29:09,217 --> 01:29:10,450 Maverick. 1122 01:29:12,920 --> 01:29:13,988 Maverick? 1123 01:29:15,256 --> 01:29:17,424 Này, tỉnh táo chứ? 1124 01:29:18,659 --> 01:29:20,761 Tôi không thích vẻ mặt đó, Mav. 1125 01:29:23,396 --> 01:29:25,032 Tôi chỉ có vẻ mặt này. 1126 01:29:29,503 --> 01:29:31,005 Cảm ơn anh. 1127 01:29:32,372 --> 01:29:34,374 Nếu tôi không gặp lại anh, Hondo, 1128 01:29:34,508 --> 01:29:36,010 cảm ơn nhé. 1129 01:29:43,584 --> 01:29:45,686 Rất vinh dự, Đại tá. 1130 01:30:18,586 --> 01:30:21,555 Dao Găm 1, sẵn sàng trên Máy phóng 1. 1131 01:30:21,689 --> 01:30:23,724 Dao Găm Dự bị chờ lệnh. 1132 01:30:23,858 --> 01:30:25,626 Dao Găm 4 sẵn sàng. 1133 01:30:25,760 --> 01:30:27,295 Dao Găm 3 sẵn sàng. 1134 01:30:27,427 --> 01:30:29,764 Dao Găm 2... sẵn sàng. 1135 01:30:30,631 --> 01:30:33,334 Hỗ trợ trên không đã lên. Đội không kích sẵn sàng. 1136 01:30:33,466 --> 01:30:35,937 Đang chờ lệnh xuất phát. 1137 01:30:36,070 --> 01:30:37,104 Cho xuất phát. 1138 01:30:57,591 --> 01:30:59,060 Dao Găm 2 đã đi. 1139 01:31:00,027 --> 01:31:01,929 Dao Găm 3 đã đi. 1140 01:31:02,063 --> 01:31:04,031 Dao Găm 4 đã đi. 1141 01:31:14,809 --> 01:31:17,578 Comanche, Dao Găm 1 đây. Kiểm tra độ sẵn sàng. 1142 01:31:18,646 --> 01:31:19,947 Comanche 11, xong. 1143 01:31:20,081 --> 01:31:22,416 Hình ảnh rađa sạch. Khuyến nghị Dao Găm tiếp tục. 1144 01:31:22,550 --> 01:31:24,752 Nghe rõ. Dao Găm hạ xuống dưới tầm rađa. 1145 01:31:44,305 --> 01:31:47,208 Dao Găm đã ở dưới tầm rađa. Chuyển sang hình ảnh từ E-2. 1146 01:31:55,583 --> 01:31:57,985 Đến rồi. Lãnh thổ địch phía trước. 1147 01:31:58,119 --> 01:32:01,022 60 giây nữa vào đất liền. Comanche, Dao Găm 1. Hình ảnh. 1148 01:32:01,155 --> 01:32:04,125 Comanche. Hình ảnh rađa sạch. Anh tự quyết định. 1149 01:32:04,258 --> 01:32:05,726 Nghe rõ. 1150 01:32:13,734 --> 01:32:15,069 Dao Găm tấn công. 1151 01:32:19,607 --> 01:32:21,442 Tomahawk đã lên. 1152 01:32:21,575 --> 01:32:23,878 Không còn đường lùi rồi. 1153 01:32:29,450 --> 01:32:31,719 Dao Găm, vào đội hình tấn công. 1154 01:32:40,361 --> 01:32:42,296 Dao Găm xong. Đang tiến đến mục tiêu. 1155 01:32:42,430 --> 01:32:47,168 2 phút 30 giây bắt đầu sau ba, hai, một... tính giờ. 1156 01:32:47,301 --> 01:32:48,503 -Hai tính giờ. -Ba tính giờ. 1157 01:32:48,636 --> 01:32:49,770 Bốn tính giờ. 1158 01:32:53,908 --> 01:32:55,676 Đang tiến vào. 1159 01:33:10,958 --> 01:33:13,360 Bãi SAM đầu tiên phía trước. 1160 01:33:17,631 --> 01:33:18,966 Xem ra ta tránh được rađa, Mav. 1161 01:33:19,100 --> 01:33:21,135 Đừng vội mừng. 1162 01:33:24,506 --> 01:33:26,607 Thêm SAM! Hướng 3 giờ cao! 1163 01:33:28,943 --> 01:33:31,178 -Còn hai phút đến mục tiêu. -Nghe rõ. 1164 01:33:31,312 --> 01:33:34,315 Ta chậm vài giây, Rooster. Phải nhanh lên. 1165 01:33:34,448 --> 01:33:38,352 30 giây nữa Tomahawk bắn xuống đường băng địch. 1166 01:33:45,759 --> 01:33:47,361 Dao Găm, Comanche đây. 1167 01:33:47,495 --> 01:33:49,598 Chúng tôi thấy hai kẻ cướp. Một nhóm, hai tín hiệu. 1168 01:33:49,730 --> 01:33:52,933 -Chúng từ đâu ra? -Tuần tra tầm xa à? 1169 01:33:57,705 --> 01:33:59,240 Comanche, chúng đi hướng nào? 1170 01:33:59,373 --> 01:34:01,475 Hướng 090, cách 50 từ tâm, đi phía Tây Nam. 1171 01:34:01,610 --> 01:34:03,811 Là đi xa khỏi ta. Chúng không biết ta ở đây. 1172 01:34:03,944 --> 01:34:05,846 Ngay khi Tomahawk trúng sân bay, 1173 01:34:05,980 --> 01:34:08,048 hai kẻ cướp đó sẽ đến bảo vệ mục tiêu. 1174 01:34:08,182 --> 01:34:11,085 Ta phải đến đó trước chúng. Tăng tốc. 1175 01:34:12,153 --> 01:34:14,822 Chúng tôi theo, Mav. Đừng chờ tôi. 1176 01:34:20,361 --> 01:34:23,497 Sếp, Dao Găm 2 và 4 chậm thời gian. 1177 01:34:23,632 --> 01:34:25,966 Thời gian đến mục tiêu: 1 phút 20 giây. 1178 01:34:26,100 --> 01:34:29,170 Tomahawk bắn vào sau ba, hai... 1179 01:34:33,240 --> 01:34:36,043 Đã bắn xuống. Đường băng địch bị phá hủy. 1180 01:34:36,710 --> 01:34:38,412 Giờ chúng biết ta đang đến. 1181 01:34:40,848 --> 01:34:43,884 Kẻ cướp đang đổi lộ trình để bảo vệ mục tiêu. 1182 01:34:44,018 --> 01:34:45,352 Rooster, cháu đâu rồi? 1183 01:34:46,887 --> 01:34:48,422 Nhanh lên, Rooster, kẻ cướp vào tầm. 1184 01:34:48,557 --> 01:34:51,125 Ta phải bù thời gian ngay. Tăng tốc lên. 1185 01:34:58,866 --> 01:35:00,134 Chú ý, Phoenix. 1186 01:35:09,544 --> 01:35:13,981 Sếp, kẻ cướp cách mục tiêu hai phút. Dao Găm cách mục tiêu một phút. 1187 01:35:14,114 --> 01:35:16,784 Coi nào, Rooster. Nhanh hoặc là chết. 1188 01:35:18,553 --> 01:35:21,355 Các cậu, ta tụt lại sau. Phải nhanh lên thôi. 1189 01:35:21,488 --> 01:35:23,357 Nếu không tăng tốc ngay giờ, 1190 01:35:23,490 --> 01:35:26,460 hai kẻ cướp sẽ chờ sẵn ta khi ta đến mục tiêu. 1191 01:35:28,262 --> 01:35:29,463 Nói với con đi, bố. 1192 01:35:30,699 --> 01:35:32,032 Cố lên, nhóc, cháu làm được. 1193 01:35:32,166 --> 01:35:34,435 Đừng nghĩ, cứ làm thôi. 1194 01:35:42,810 --> 01:35:44,311 Rooster, đừng nhanh vậy chứ! 1195 01:35:44,445 --> 01:35:47,114 Đúng rồi, nhóc, đúng rồi. Được rồi, đi nào. 1196 01:35:50,951 --> 01:35:52,486 Rooster, bình tĩnh nào. 1197 01:35:52,621 --> 01:35:55,923 Sếp, Dao Găm 2 đang tăng tốc lại. 1198 01:35:56,056 --> 01:35:58,792 Được rồi, giờ trúng mục tiêu và về nhà. 1199 01:36:02,896 --> 01:36:05,399 30 giây đến mục tiêu. Bob, kiểm tra mắt laser. 1200 01:36:05,533 --> 01:36:09,270 Không đối đất kiểm tra xong. Mã xác nhận laser: 1688. 1201 01:36:09,403 --> 01:36:10,505 Laser sẵn sàng! 1202 01:36:12,741 --> 01:36:14,275 Coi chừng kìa. 1203 01:36:15,843 --> 01:36:17,144 Má ơi! 1204 01:36:17,278 --> 01:36:19,413 -Payback, theo kịp chứ? -Ngay sau cậu. 1205 01:36:20,281 --> 01:36:22,082 Phoenix, chuẩn bị bốc lên. 1206 01:36:22,216 --> 01:36:23,884 Dao Găm 3 đã vào vị trí. 1207 01:36:24,619 --> 01:36:27,187 Bốc lên sau ba, hai, một. 1208 01:36:54,982 --> 01:36:57,418 -Nhắm mục tiêu cho tôi, Bob. -Dao Găm 3. 1209 01:36:58,485 --> 01:37:00,287 - Chuẩn bị, Mav. - Coi nào, Bob, cố lên. 1210 01:37:00,421 --> 01:37:02,256 Chuẩn bị. 1211 01:37:02,389 --> 01:37:05,426 -Có rồi. Đã bắt được! -Có mục tiêu. Bom đã đi. 1212 01:37:26,246 --> 01:37:29,684 Bắn trúng rồi! Xác nhận, trực diện! Trúng trực diện! 1213 01:37:29,818 --> 01:37:31,619 Đó là phép màu thứ nhất. 1214 01:37:32,219 --> 01:37:33,688 Dao Găm 2, tình hình. 1215 01:37:33,822 --> 01:37:35,456 Gần đến rồi, Mav. 1216 01:37:37,958 --> 01:37:39,360 Fanboy, laser của tôi đâu? 1217 01:37:39,493 --> 01:37:42,162 Rooster, có trục trặc với mắt laser! 1218 01:37:42,296 --> 01:37:43,798 Chết tiệt! Mắt chết, mắt chết! 1219 01:37:43,931 --> 01:37:46,233 Thôi nào, ta cạn thời gian rồi. Làm nó hoạt động đi! 1220 01:37:46,367 --> 01:37:47,868 -Tôi đang cố! -Nào, Fanboy! 1221 01:37:48,001 --> 01:37:49,970 Gần được rồi! 1222 01:37:58,813 --> 01:38:01,048 -Fanboy, cho hoạt động đi. -Hết thời gian, tôi thả mù. 1223 01:38:01,181 --> 01:38:03,283 -Rooster, tôi làm được! -Hết thời gian, kéo lên. 1224 01:38:03,417 --> 01:38:05,587 -Khoan! -Bom đi! 1225 01:38:18,165 --> 01:38:20,467 Trúng hồng tâm, hồng tâm! 1226 01:38:24,204 --> 01:38:25,372 Phép màu thứ hai. 1227 01:38:25,507 --> 01:38:27,141 Giờ họ ở Góc Quan tài. 1228 01:38:27,274 --> 01:38:29,577 Ta chưa thoát được đâu. 1229 01:38:31,412 --> 01:38:32,980 Đến rồi. 1230 01:38:35,583 --> 01:38:37,852 Rađa đang báo! Tên lửa lên rồi. Phoenix, qua phải. 1231 01:38:37,985 --> 01:38:40,154 Bỏ bớt đạn khẩn cấp. Dao Găm 3 phòng ngự. 1232 01:38:40,287 --> 01:38:42,055 Một quả nữa đến! 1233 01:38:42,189 --> 01:38:44,158 Dao Găm 1 phòng ngự. 1234 01:38:50,164 --> 01:38:51,465 Rooster, tình hình. 1235 01:38:59,607 --> 01:39:00,642 Ôi, Chúa ơi. 1236 01:39:02,577 --> 01:39:04,344 Tên lửa lên rồi! 1237 01:39:05,412 --> 01:39:07,549 -Qua phải, Payback! -Đang qua phải. 1238 01:39:08,650 --> 01:39:10,652 Chúa ơi, chúng đang đến! 1239 01:39:10,785 --> 01:39:12,319 SAM phía 6 giờ của cậu, Rooster! 1240 01:39:13,655 --> 01:39:15,189 Triển khai đối phó. 1241 01:39:17,826 --> 01:39:19,460 Không bị bắn trúng. 1242 01:39:21,261 --> 01:39:22,564 Dao Găm 1 phòng ngự. 1243 01:39:23,665 --> 01:39:26,501 -Nói đi, Bob. -Qua phải, Phoenix! Mav! 1244 01:39:26,634 --> 01:39:28,469 Hướng 9 giờ! 1245 01:39:29,504 --> 01:39:31,004 Rooster, thêm hai hướng 6 giờ. 1246 01:39:31,138 --> 01:39:32,740 Dao Găm 2, phòng ngự. 1247 01:39:37,177 --> 01:39:39,379 -Payback, SAM trước mặt. -Dao Găm 4 phòng ngự. 1248 01:39:39,514 --> 01:39:41,114 -Rooster, địch phía 7 giờ! -Nói đi, Bob. 1249 01:39:41,248 --> 01:39:42,483 -6 giờ! -Dao Găm 2 phòng ngự. 1250 01:39:42,617 --> 01:39:44,251 -Phoenix, qua phải! -Thấy rồi! 1251 01:39:51,826 --> 01:39:53,360 Dao Găm 2 phòng ngự. 1252 01:39:54,428 --> 01:39:55,697 Chết tiệt, tôi hết pháo sáng! 1253 01:39:55,830 --> 01:39:57,832 Rooster, cơ động tránh né! 1254 01:39:57,966 --> 01:40:00,602 Không rũ được chúng! Chúng theo tôi! 1255 01:40:10,678 --> 01:40:12,412 Mav! Không! 1256 01:40:14,181 --> 01:40:17,719 Dao Găm 1 trúng đạn! Nhắc lại, Dao Găm 1 trúng đạn! 1257 01:40:17,852 --> 01:40:19,186 Maverick rơi rồi. 1258 01:40:19,319 --> 01:40:20,588 Dao Găm 1, tình hình. 1259 01:40:20,722 --> 01:40:22,155 Tình hình! 1260 01:40:22,289 --> 01:40:24,324 Ai thấy ông ấy không? Có ai thấy không? 1261 01:40:24,458 --> 01:40:26,794 -Dao Găm 1, trả lời! -Tôi không thấy dù. 1262 01:40:26,928 --> 01:40:28,362 Ta phải vòng lại. 1263 01:40:28,495 --> 01:40:31,031 Comanche, Kẻ cướp vào tầm. Một nhóm, đến nhanh. 1264 01:40:31,164 --> 01:40:32,800 Khuyến nghị Dao Găm bay về phía Nam. 1265 01:40:33,801 --> 01:40:35,670 Còn một phút sẽ bị đánh chặn. 1266 01:40:38,640 --> 01:40:41,809 Đưa họ về tàu sân bay ngay. Tất cả Dao Găm về ECP. 1267 01:40:41,943 --> 01:40:43,945 - Kẻ cướp đang đến chỗ các bạn. - Maverick thì sao? 1268 01:40:44,077 --> 01:40:46,881 Bảo là cậu ấy không làm được gì cho Maverick đâu. Bằng F-18 thì không. 1269 01:40:47,015 --> 01:40:50,317 Dao Găm Dự bị xin được phép cất cánh yểm trợ trên không. 1270 01:40:52,319 --> 01:40:53,655 Không được, Dự bị. 1271 01:40:54,454 --> 01:40:57,025 -Cho tìm kiếm cứu hộ. -Không, còn kẻ cướp thì không được. 1272 01:40:57,157 --> 01:41:00,828 -Nhưng sếp, Maverick còn ngoài đó. -Hôm nay không được mất ai nữa. 1273 01:41:02,764 --> 01:41:04,097 Đưa họ về nhà ngay. 1274 01:41:04,231 --> 01:41:06,801 Dao Găm, không được giao chiến. 1275 01:41:06,935 --> 01:41:08,736 Nhắc lại, không giao chiến. 1276 01:41:08,870 --> 01:41:12,072 Dao Găm 2, về tàu sân bay. Xác nhận đi. 1277 01:41:12,205 --> 01:41:13,240 Xác nhận đi. 1278 01:41:13,373 --> 01:41:16,778 Rooster, kẻ cướp đang đến gần. Ta không thể quay lại. 1279 01:41:16,911 --> 01:41:19,847 Rooster, ông ấy tiêu rồi. 1280 01:41:21,348 --> 01:41:23,183 Maverick mất rồi. 1281 01:42:53,340 --> 01:42:54,575 Ôi, không, không. 1282 01:43:00,882 --> 01:43:02,750 Dao Găm 2 trúng đạn. 1283 01:43:03,851 --> 01:43:04,952 Dao Găm 2 trúng đạn. 1284 01:43:06,386 --> 01:43:08,255 Dao Găm 2, trả lời. 1285 01:43:09,456 --> 01:43:11,526 Dao Găm 2, nghe rõ không? 1286 01:43:12,492 --> 01:43:14,529 Dao Găm 2 trả lời. 1287 01:43:39,721 --> 01:43:40,621 Cháu ổn không? 1288 01:43:40,755 --> 01:43:42,657 Cháu ổn. chú ổn chứ? 1289 01:43:44,892 --> 01:43:47,095 Cái quái gì vậy? Cháu làm gì ở đây? 1290 01:43:47,227 --> 01:43:49,429 - Cháu làm gì à? - Chú lãnh quả tên lửa đó 1291 01:43:49,564 --> 01:43:51,099 để cháu xuống đây với chú à? 1292 01:43:51,231 --> 01:43:52,967 Giờ cháu phải về tàu sân bay rồi chứ! 1293 01:43:53,101 --> 01:43:54,602 Cháu cứu mạng chú đó! 1294 01:43:54,736 --> 01:43:57,772 Cháu cứu mạng chú. Đó là điểm chính. 1295 01:43:57,905 --> 01:43:59,874 Cháu nghĩ gì vậy hả? 1296 01:44:00,007 --> 01:44:02,309 Chú bảo cháu đừng nghĩ mà! 1297 01:44:18,826 --> 01:44:19,927 Ừ thì... 1298 01:44:21,361 --> 01:44:22,697 thật tốt khi gặp cháu. 1299 01:44:25,166 --> 01:44:26,768 Cháu cũng vui khi gặp chú. 1300 01:44:30,538 --> 01:44:32,339 Kế hoạch thế nào? 1301 01:44:43,217 --> 01:44:44,619 Đừng đùa chứ. 1302 01:44:59,634 --> 01:45:01,736 Đúng là chú đùa cháu. 1303 01:45:03,704 --> 01:45:05,173 Một chiếc F-14 à? 1304 01:45:05,305 --> 01:45:06,874 Chú bắn rơi ba chiếc MiG bằng F-14 đấy. 1305 01:45:07,008 --> 01:45:09,777 Ta còn chẳng biết đống sắt đó bay được không. 1306 01:45:12,312 --> 01:45:14,515 -Thử mới biết. -Mav! 1307 01:45:16,184 --> 01:45:17,417 Được rồi. 1308 01:45:26,627 --> 01:45:29,730 -Có người trên kia, Mav. -Ừ. 1309 01:45:29,864 --> 01:45:32,834 -Bên kia còn đông hơn. -Được rồi. 1310 01:45:32,967 --> 01:45:35,570 -Bắt đầu chạy. -Ừ, chạy. 1311 01:45:44,712 --> 01:45:47,648 Khi chú ra tín hiệu bay cho cháu, 1312 01:45:47,782 --> 01:45:50,417 Cháu bật công tắc này đến khi kim lên đến 120. 1313 01:45:50,551 --> 01:45:54,354 Khi động cơ chạy, cháu phải rút phích cắm ra và ngắt mọi thứ. 1314 01:45:54,487 --> 01:45:56,157 -Hiểu chứ? -Vâng. 1315 01:45:58,358 --> 01:45:59,594 Tốt! 1316 01:46:01,262 --> 01:46:03,631 Chú lên rồi thì xếp thang lại. 1317 01:46:11,339 --> 01:46:13,608 Được rồi. Chà. 1318 01:46:14,508 --> 01:46:16,611 Chưa lâu lắm, Mav nhỉ? 1319 01:46:45,072 --> 01:46:48,475 Chúa ơi, đồ hàng này cổ quá rồi. 1320 01:46:49,243 --> 01:46:50,477 Được rồi. 1321 01:46:55,316 --> 01:46:56,984 -Nắp buồng lái? -Xong. 1322 01:47:15,136 --> 01:47:17,470 Hai đường băng toàn là hố. 1323 01:47:17,605 --> 01:47:19,907 Làm sao đưa cổ vật này lên không được đây? 1324 01:47:29,984 --> 01:47:31,752 Sao cánh lại xòe ra, Mav? 1325 01:47:38,059 --> 01:47:40,761 Mav, đây là đường lăn. Không phải đường băng. 1326 01:47:40,895 --> 01:47:44,365 Đường lăn này rất ngắn, Mav. 1327 01:47:44,497 --> 01:47:45,900 Cứ bám chắc vào. 1328 01:47:47,134 --> 01:47:48,669 Má ơi! 1329 01:47:54,474 --> 01:47:55,643 Cố lên, cố lên. 1330 01:47:55,776 --> 01:47:57,712 Kim vẫn chạy. 1331 01:48:00,147 --> 01:48:02,482 -Mav? -Đúng thế. Cố lên! 1332 01:48:04,585 --> 01:48:06,821 -Mav! -Ta lên nào. 1333 01:48:08,155 --> 01:48:09,724 Quỷ thần ơi. 1334 01:48:23,104 --> 01:48:26,307 Sếp, ta nhận được tín hiệu từ ESAT của Rooster. 1335 01:48:26,440 --> 01:48:28,309 Nhưng xem ra có trục trặc. 1336 01:48:28,442 --> 01:48:29,944 -Mất cậu ấy à? -Không. 1337 01:48:30,845 --> 01:48:32,279 Tốc độ siêu thanh. 1338 01:48:32,813 --> 01:48:34,081 Cậu ấy ở trên không. 1339 01:48:35,249 --> 01:48:37,151 -Bằng cái gì? -Sếp. 1340 01:48:37,284 --> 01:48:41,889 Giám sát báo một chiếc F-14 Tomcat đã lên không và đang đến chỗ chúng ta. 1341 01:48:42,623 --> 01:48:45,292 Không thể. Không thể nào! 1342 01:48:47,028 --> 01:48:48,062 Maverick. 1343 01:48:50,031 --> 01:48:52,433 Được rồi, Rooster, liên lạc với tàu. 1344 01:48:52,566 --> 01:48:54,035 Cháu đang làm. 1345 01:48:54,168 --> 01:48:57,271 Radio chết. Không rađa. Mọi thứ phía sau này chết hết. 1346 01:48:57,405 --> 01:49:00,509 -Cháu làm gì đây? Hướng dẫn đi. -Rồi, đầu tiên là radio. 1347 01:49:00,641 --> 01:49:02,511 Bật cái 1348 01:49:02,643 --> 01:49:05,813 cầu dao UHF-2. Thử đi. 1349 01:49:05,946 --> 01:49:08,849 Có 300 cái cầu dao ở đây. Cụ thể hơn đi? 1350 01:49:08,983 --> 01:49:11,085 Chú không biết. Đó là phần việc của bố cháu. 1351 01:49:11,218 --> 01:49:12,820 Cháu sẽ tìm cách. 1352 01:49:15,856 --> 01:49:18,225 Mav, hai địch, phía 5 giờ thấp. 1353 01:49:23,464 --> 01:49:24,799 Ta làm gì đây? 1354 01:49:25,466 --> 01:49:27,334 Rồi, nghe này. Cứ bình tĩnh. 1355 01:49:27,468 --> 01:49:30,137 Nếu chúng biết ta là ai, thì giờ ta đã chết rồi. 1356 01:49:31,739 --> 01:49:33,641 Chà, chúng đến kìa. 1357 01:49:33,774 --> 01:49:37,078 -Kế hoạch sao? -Đeo mặt nạ vào. 1358 01:49:38,045 --> 01:49:40,748 Nhớ, ta đang cùng phe với chúng. 1359 01:49:43,284 --> 01:49:45,152 Cứ vẫy tay và cười. 1360 01:49:45,753 --> 01:49:47,354 Cứ vẫy tay và cười. 1361 01:49:54,228 --> 01:49:55,996 Ra dấu đó là sao? Hắn nói gì? 1362 01:49:56,130 --> 01:49:59,600 Chẳng biết. Chú không biết hắn nói gì. 1363 01:49:59,733 --> 01:50:03,671 -Cái đó thì sao? Biết không? -Không, cũng chưa từng thấy. 1364 01:50:06,508 --> 01:50:10,778 Tiêu. Yểm trợ của hắn đang di chuyển vào tầm vũ khí. 1365 01:50:11,412 --> 01:50:12,913 Được rồi, nghe này. 1366 01:50:13,047 --> 01:50:15,616 Khi chú bảo, cháu nắm hai cái vòng trên đầu. 1367 01:50:15,749 --> 01:50:17,418 Đó là tay nắm để phóng ra. 1368 01:50:18,352 --> 01:50:20,821 Mav, ta trốn khỏi chúng được không? 1369 01:50:21,556 --> 01:50:23,691 Không trốn được tên lửa và súng đó. 1370 01:50:27,928 --> 01:50:29,864 Vậy thì không chiến. 1371 01:50:29,997 --> 01:50:33,100 Một chiếc F-14 đấu với chiến đấu cơ thế hệ 5? 1372 01:50:34,301 --> 01:50:36,904 Không phải ở máy bay, mà ở phi công. 1373 01:50:38,139 --> 01:50:40,307 Chú sẽ đấu với chúng nếu không có cháu. 1374 01:50:40,875 --> 01:50:42,810 Nhưng cháu ở đây. 1375 01:50:43,410 --> 01:50:44,912 Thôi nào, Mav. 1376 01:50:45,813 --> 01:50:47,181 Đừng nghĩ. 1377 01:50:48,349 --> 01:50:49,416 Cứ làm thôi. 1378 01:51:04,899 --> 01:51:07,101 Thấy tên lửa thì báo chú. 1379 01:51:11,172 --> 01:51:13,674 -Tên lửa ra! -Bám chắc. 1380 01:51:16,110 --> 01:51:18,946 Ngon, Mav! Diệt một! 1381 01:51:23,984 --> 01:51:26,053 Một quả nữa đến. 1382 01:51:28,557 --> 01:51:30,824 Rooster, pháo sáng! Ngay, ngay! 1383 01:51:33,928 --> 01:51:35,362 Đang tách động cơ. 1384 01:51:37,464 --> 01:51:38,799 Đang vòng lại. 1385 01:51:42,836 --> 01:51:44,438 Cho âm báo, cho âm báo nào. 1386 01:51:44,573 --> 01:51:47,174 -Nhắm trúng rồi, Mav! -Đang bắn. 1387 01:51:53,147 --> 01:51:54,381 Vãi cả... 1388 01:51:55,149 --> 01:51:57,484 Má ơi! Cái quỷ gì vậy? 1389 01:51:58,786 --> 01:52:00,921 Bám chắc. Ta phải xuống thấp. 1390 01:52:01,055 --> 01:52:03,724 Địa hình sẽ làm rối hệ thống nhắm bắn của hắn. 1391 01:52:05,594 --> 01:52:06,760 Hắn đến kìa! 1392 01:52:19,173 --> 01:52:21,041 Nói đi, Rooster. Hắn đâu? 1393 01:52:21,175 --> 01:52:23,143 Hắn vẫn theo ta! 1394 01:52:30,050 --> 01:52:32,353 -Ta trúng đạn! -Chết tiệt! 1395 01:52:37,191 --> 01:52:39,661 -Cố lên, Mav, làm chiêu gì đó đi. -Bám chắc. 1396 01:52:50,304 --> 01:52:51,372 Má ơi. 1397 01:52:58,178 --> 01:53:00,281 Có âm báo. Bắn đây. 1398 01:53:04,619 --> 01:53:06,053 Khốn khiếp! 1399 01:53:06,820 --> 01:53:09,823 Hết tên lửa. Chuyển qua súng. 1400 01:53:15,496 --> 01:53:16,830 Cố lên, Mav, cố lên. 1401 01:53:19,133 --> 01:53:21,068 -Trúng hắn rồi! -Chưa xong đâu. 1402 01:53:25,406 --> 01:53:27,509 -Cơ hội cuối. -Chú làm được. 1403 01:53:28,610 --> 01:53:30,512 Nào, Maverick. 1404 01:53:39,853 --> 01:53:42,022 Ngon! Diệt hai. 1405 01:53:52,833 --> 01:53:54,502 Cháu bật được radio rồi. 1406 01:53:54,636 --> 01:53:56,705 -Xuất sắc. Liên lạc với tàu đi. -Nghe rõ. 1407 01:53:58,972 --> 01:54:00,374 Chúa ơi. 1408 01:54:02,142 --> 01:54:04,111 Tên quỷ quái này ở đâu? 1409 01:54:05,145 --> 01:54:07,047 Nó ở trước mũi ta. 1410 01:54:09,416 --> 01:54:11,553 Khốn khiếp, ta hết đạn. 1411 01:54:13,420 --> 01:54:16,123 Tên lửa đã ra! Rooster, pháo sáng! 1412 01:54:18,526 --> 01:54:19,993 Suýt thì toi. 1413 01:54:22,129 --> 01:54:24,298 Hết pháo sáng rồi, Mav. 1414 01:54:28,235 --> 01:54:30,437 Chết tiệt, nó đã nhắm vào ta. 1415 01:54:34,676 --> 01:54:37,077 Không tốt rồi. 1416 01:54:44,985 --> 01:54:47,187 -Ta trúng phát nữa! -Không, không! 1417 01:54:51,793 --> 01:54:55,830 -Không chịu thêm nổi nữa đâu. -Không chạy khỏi nó được. Phải phóng ra. 1418 01:54:55,963 --> 01:54:57,231 -Sao cơ? -Ta cần độ cao. 1419 01:54:57,364 --> 01:54:59,366 Kéo tay nắm ngay khi chú bảo. 1420 01:54:59,501 --> 01:55:01,669 -Mav, khoan! -Rooster, không còn cách nào. 1421 01:55:04,839 --> 01:55:06,240 Phóng ra, phóng ra! 1422 01:55:06,373 --> 01:55:09,143 Rooster, kéo tay nắm! Phóng ra! 1423 01:55:09,276 --> 01:55:11,178 Nó không hoạt động! 1424 01:55:21,021 --> 01:55:24,258 Mav! 1425 01:55:25,225 --> 01:55:26,927 Tôi xin lỗi. 1426 01:55:28,095 --> 01:55:29,930 Tôi xin lỗi, Goose. 1427 01:55:42,276 --> 01:55:46,213 Chào buổi chiều, quý ông quý bà. Cứu tinh đang nói đây. 1428 01:55:46,346 --> 01:55:48,148 }Vui lòng thắt dây an toàn 1429 01:55:48,282 --> 01:55:50,819 đẩy khay ăn về vị trí khóa và dựng thẳng ghế... 1430 01:55:52,052 --> 01:55:54,488 ...để chuẩn bị hạ cánh. 1431 01:55:56,724 --> 01:55:58,860 Chào Hangman, trông cậu ổn đó. 1432 01:55:58,992 --> 01:56:02,496 Tôi ổn. Rooster. Rất ổn. 1433 01:56:04,198 --> 01:56:06,166 Gặp hai người trên tàu. 1434 01:56:27,655 --> 01:56:30,257 Maverick thuận gió. Không có càng trước. 1435 01:56:30,390 --> 01:56:32,594 Không có móc đuôi. Kéo cáp lại và dựng rào lên. 1436 01:56:32,727 --> 01:56:35,229 Sàn lỗi! Dựng rào lên! 1437 01:56:59,787 --> 01:57:02,022 Đừng bảo là mất một động cơ nhé. 1438 01:57:02,155 --> 01:57:05,092 Rồi, chú không nói đâu. 1439 01:57:29,017 --> 01:57:30,083 Cháu ổn chứ? 1440 01:57:30,217 --> 01:57:32,185 Ừ. Cháu ổn. 1441 01:58:17,497 --> 01:58:20,334 -Tự thêm một điểm diệt địch đi. -Là thành hai. 1442 01:58:20,902 --> 01:58:23,771 Mav diệt được năm. Ông ấy thành Ace rồi. 1443 01:58:41,723 --> 01:58:44,291 Đại tá Mitchell! Đại tá Mitchell! 1444 01:58:50,932 --> 01:58:52,366 Sếp. 1445 01:58:59,607 --> 01:59:01,542 Cảm ơn đã cứu mạng chú. 1446 01:59:02,644 --> 01:59:04,779 Là bố cháu thì cũng sẽ làm thế. 1447 01:59:43,951 --> 01:59:45,185 Chào Mav. 1448 01:59:46,020 --> 01:59:47,320 Jimmy. 1449 01:59:50,190 --> 01:59:51,526 Penny có đây không? 1450 01:59:51,659 --> 01:59:55,295 Cô ấy đưa Amelia đi thuyền buồm rồi. 1451 01:59:57,532 --> 01:59:59,667 Cô ấy có nói khi nào về không? 1452 01:59:59,801 --> 02:00:01,636 Cô ấy không nói. 1453 02:00:03,871 --> 02:00:05,640 Tôi lấy gì cho cậu nhé? 1454 02:00:05,640 --> 02:00:07,640 Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi: MCU - Disney+ Vietnam 2.0 https://www.facebook.com/groups/mcudisvn Xin đừng xóa credit của Team nếu có reup tại những website khác. 1455 02:00:07,664 --> 02:00:12,664 Biên dịch: Geniux Ngô 117720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.