All language subtitles for The_Great_s03e01_1080p_RebelProject

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,836 Императрица Екатерина Великая! 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,131 - Ура! - Ура! 3 00:00:06,132 --> 00:00:07,507 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 4 00:00:07,508 --> 00:00:08,842 Я стану отцом! 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,511 Я никогда не был так рад! 6 00:00:10,511 --> 00:00:13,222 - И, честно говоря, я не хочу быть императором. - Не хочешь? 7 00:00:13,222 --> 00:00:16,517 Венчаю Вас Императрицей России. 8 00:00:16,517 --> 00:00:18,268 У него есть план. 9 00:00:18,268 --> 00:00:21,813 Она облажается и придёт ко мне, покорная и несчастная, нуждающаяся в моей любви 10 00:00:21,813 --> 00:00:23,899 - и огромном члене. - Чудесный план. 11 00:00:23,899 --> 00:00:25,984 Двойники? Да вы даже непривлекательные. 12 00:00:25,984 --> 00:00:27,152 Может, ты. 13 00:00:27,152 --> 00:00:28,946 Ты обманул охрану? 14 00:00:28,946 --> 00:00:30,906 Я заставил одного из них мне подрочить, поэтому, наверное, да. 15 00:00:30,906 --> 00:00:33,575 - Возродим же Россию, друг мой. - Воистину. 16 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 Я должен сыграть свою роль в Вашем правлении. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Орлов планирует оставить в вас 60 ножевых ран, 18 00:00:38,330 --> 00:00:40,999 а потом что-то с солью, мёдом и муравьями. 19 00:00:40,999 --> 00:00:42,876 Ну, кое-что из этого звучит приятно. 20 00:00:42,876 --> 00:00:45,587 Это мальчик! 21 00:00:45,587 --> 00:00:47,881 - С пенисом! - Человеческим? 22 00:00:48,590 --> 00:00:50,384 Я с конём не трахалась! 23 00:00:50,384 --> 00:00:52,970 Я сделал его для Павла из настоящих медведей. 24 00:00:52,970 --> 00:00:54,388 Ты сообщил о нашем визите? 25 00:00:54,388 --> 00:00:57,891 Да, когда мне поджигали стол и кричали: «Гори вместе с королём» — 26 00:00:57,891 --> 00:00:59,226 я занимался корреспонденцией. 27 00:00:59,226 --> 00:01:00,227 Разумеется, вы можете остаться. 28 00:01:00,227 --> 00:01:02,896 Я ещё не забыл, каково править империей. Отдыха нет. 29 00:01:02,896 --> 00:01:04,273 Но однажды он наступает. 30 00:01:04,273 --> 00:01:06,024 Джорджина? Почему ты вернулась? 31 00:01:06,024 --> 00:01:08,402 - Я встречался с другой. - Кто это? 32 00:01:08,402 --> 00:01:09,611 Мариял. 33 00:01:09,611 --> 00:01:12,072 - Это твой кузен? - А ещё мой жених. 34 00:01:12,865 --> 00:01:14,950 - Что? - Ему не нужно, чтобы я ему отсасывала, 35 00:01:14,950 --> 00:01:17,494 и доставалы при дворе, которые хотят, чтобы я вышла замуж, заткнутся. 36 00:01:17,494 --> 00:01:18,996 Они и правда вместе? 37 00:01:18,996 --> 00:01:20,706 Пётр — любовь всей моей жизни. 38 00:01:24,376 --> 00:01:26,503 Она может сидеть на Вашем лице, но не на Вашем троне. 39 00:01:28,046 --> 00:01:31,383 Османы стали посягать на наши приграничные области. 40 00:01:31,383 --> 00:01:34,428 - Султан. - Теперь я понимаю увлечённость Петра. 41 00:01:38,640 --> 00:01:40,350 Прибыла мать Екатерины. 42 00:01:40,350 --> 00:01:42,394 Я нахожу тебя будоражащим. 43 00:01:43,729 --> 00:01:46,982 Женщины не выбирают мужчин, которые трахают их матерей. 44 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 Я точно постараюсь этого не делать. 45 00:01:54,072 --> 00:01:55,532 Я раздавил сердце моей жены 46 00:01:55,532 --> 00:01:58,535 как мышь, оказавшуюся в глотке бобра. 47 00:01:58,535 --> 00:02:00,037 Он убил мою мать! 48 00:02:00,037 --> 00:02:02,372 Её убила излишняя уверенность в подоконниках. 49 00:02:08,420 --> 00:02:10,047 Вечер добрый, дамы и господа. 50 00:02:10,047 --> 00:02:12,424 - Вы что такое творите? - Стража, арестовать их. 51 00:02:12,424 --> 00:02:14,176 - Не меня! Не меня! - Оставьте её! 52 00:02:15,969 --> 00:02:17,054 Пугачёв. 53 00:02:20,307 --> 00:02:21,767 Твою ж! 54 00:02:23,769 --> 00:02:25,187 Больно, блять! 55 00:02:42,704 --> 00:02:44,248 У нас были разногласия. 56 00:02:44,248 --> 00:02:47,417 По-видимому, браку свойственны трудности. 57 00:02:47,417 --> 00:02:49,294 Было пролито немного крови. 58 00:02:49,294 --> 00:02:51,380 Она пыталась убить меня, хорошенько заколов. 59 00:02:51,380 --> 00:02:55,092 Он трахнул мою мать, хорошенько её оттрахав. 60 00:02:55,092 --> 00:02:57,344 Но мы пытаемся двигаться дальше. 61 00:02:57,344 --> 00:03:00,681 - Закрыть эту главу. - Начать новый день. 62 00:03:00,910 --> 00:03:05,498 24 ЧАСА НАЗАД 63 00:03:45,851 --> 00:03:46,852 Доброе утро. 64 00:03:47,936 --> 00:03:49,021 Доброе. 65 00:03:58,655 --> 00:03:59,656 Я... 66 00:04:00,365 --> 00:04:03,702 Поэтому мы и идеальная пара. 67 00:04:05,412 --> 00:04:07,539 Я сегодня не чувствую себя таковой. 68 00:04:07,539 --> 00:04:09,666 Возвращайся в постель. 69 00:04:11,460 --> 00:04:13,086 Мне нужна ванна. 70 00:04:23,305 --> 00:04:25,390 Я была не в себе. 71 00:04:25,390 --> 00:04:27,351 Или, возможно, была собой, как никогда. 72 00:04:27,351 --> 00:04:29,102 У меня был плохой день. 73 00:04:41,240 --> 00:04:42,449 Я так голодна. 74 00:04:42,449 --> 00:04:44,409 Это из-за убийства. 75 00:04:44,409 --> 00:04:46,995 Однажды я убил трёх человек, а затем съел северного оленя, 76 00:04:46,995 --> 00:04:49,373 фаршированного гусём, фаршированного гранатом. 77 00:04:49,373 --> 00:04:52,167 - Чертовски здорово. - Я бы не хотела об этом. 78 00:04:52,167 --> 00:04:54,169 Поздравляю с султаном, кстати. 79 00:04:54,169 --> 00:04:55,629 Меня заводит одна мысль об этом. 80 00:04:55,629 --> 00:04:57,339 Он собирался меня убить. 81 00:04:57,339 --> 00:04:59,675 Но не убил. И ура тебе! 82 00:04:59,675 --> 00:05:03,387 У меня был тяжёлый день, что, очевидно, твоя вина. 83 00:05:03,387 --> 00:05:05,264 Поскольку я трахнул твою мать. 84 00:05:06,974 --> 00:05:10,185 Мы можем не озвучивать это? Никогда. 85 00:05:10,185 --> 00:05:12,229 Отличное правило на будущее. 86 00:05:12,229 --> 00:05:14,356 Будущее. Что это вообще теперь? 87 00:05:14,356 --> 00:05:18,110 После вчерашнего... я сбита с толку. 88 00:05:18,110 --> 00:05:21,738 Ну, если подытожить, очевидно, что мы не хотим убить друг друга, 89 00:05:21,738 --> 00:05:24,825 так что я полагаю, это будущее формата «жили они долго и счастливо», 90 00:05:24,825 --> 00:05:26,785 с обилием сливовых танцев и секса. 91 00:05:26,785 --> 00:05:29,162 Что за сливовые танцы? 92 00:05:29,162 --> 00:05:31,373 Я рад, что ты попала в мою умнейшую словесную ловушку. 93 00:05:31,373 --> 00:05:35,169 Это ритуальный весенний танец, при котором на рассвете происходит оргия, 94 00:05:35,169 --> 00:05:37,796 и с деревьев на тебя падают сливы. 95 00:05:37,796 --> 00:05:39,673 Ну разумеется. 96 00:05:39,673 --> 00:05:45,220 Мне нужно управлять страной, а не танцевать блядские танцы. 97 00:05:45,220 --> 00:05:49,099 Сейчас ты намного сильнее как лидер. Теперь тебя чертовски боятся. 98 00:05:49,099 --> 00:05:50,809 Я не хочу, чтобы меня боялись. 99 00:05:50,809 --> 00:05:54,605 С острым ножом ты не менее ловка, чем с острым словом. 100 00:05:54,605 --> 00:05:58,150 К тому же ты обладаешь определённым неистовством, 101 00:05:58,150 --> 00:06:01,236 что невероятно возбуждает. 102 00:06:37,439 --> 00:06:38,732 Всё. 103 00:06:52,829 --> 00:06:56,792 Прошлое должно умереть, иначе мы не сможем жить дальше. 104 00:06:56,792 --> 00:06:59,002 Значит, оно мертво. 105 00:07:00,212 --> 00:07:02,381 Прости. 106 00:07:02,381 --> 00:07:04,466 Временами у меня случаются вспышки гнева. 107 00:07:04,466 --> 00:07:06,510 Я понимаю. 108 00:07:07,427 --> 00:07:11,014 Мне нужно... заняться делами. 109 00:07:11,014 --> 00:07:12,808 Да, конечно. 110 00:07:23,527 --> 00:07:26,572 Я требую освободить мою жену! 111 00:07:26,572 --> 00:07:28,782 Вот чёрт. 112 00:07:29,908 --> 00:07:31,660 Об этом я забыла. 113 00:07:34,350 --> 00:07:36,477 ВЕЛИКАЯ 114 00:07:36,560 --> 00:07:38,479 временами правдивая история 115 00:07:38,479 --> 00:07:40,606 ПУЛЯ ИЛИ МЕДВЕДЬ 116 00:07:46,383 --> 00:07:47,885 Чёрт возьми. 117 00:07:49,344 --> 00:07:51,763 - Блять! - Ты всё повторяешь. 118 00:07:51,763 --> 00:07:53,849 Это наиболее точно описывает, что я чувствую. 119 00:07:56,435 --> 00:07:58,353 Что выберете, когда до вас дойдёт очередь? 120 00:07:58,353 --> 00:08:00,606 Пулю или медведя? 121 00:08:01,648 --> 00:08:03,483 С медведем есть шанс. 122 00:08:03,483 --> 00:08:06,445 Умереть в мучительной боли, наблюдая, как он пожирает твои лёгкие. 123 00:08:07,321 --> 00:08:10,866 - Кто-то наверняка побеждал медведя. - Нет, я такого не припоминаю. 124 00:08:10,866 --> 00:08:13,118 - Блять! - Мариял. 125 00:08:15,162 --> 00:08:17,206 Медведи голодны. 126 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 Они и должны изголодаться. В этом суть, не так ли? 127 00:08:20,042 --> 00:08:21,919 Ну что за день! 128 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 Погодите секунду. 129 00:08:23,962 --> 00:08:28,175 Если вы вдруг забыли, Пётр мёртв! 130 00:08:28,175 --> 00:08:31,345 - Ура! - Хватит это повторять! 131 00:08:31,929 --> 00:08:33,472 Давно уже рассвело. 132 00:08:33,472 --> 00:08:35,724 Видимо, она проспала. 133 00:08:35,724 --> 00:08:39,645 Тяжёлый был день. Она убила Петра. 134 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Нам стоит начать. 135 00:08:40,938 --> 00:08:42,773 Она сказала ждать её. 136 00:08:43,857 --> 00:08:46,109 Орлов, надо найти её. 137 00:08:46,109 --> 00:08:51,490 Мне невыносимо ожидать смерти людей, которых я знаю с рождения. 138 00:08:51,490 --> 00:08:53,450 Какой-то неладный день. 139 00:08:53,450 --> 00:08:56,495 Это великий день, Велементов. 140 00:08:56,495 --> 00:08:58,413 Это начало будущего. 141 00:09:15,639 --> 00:09:17,850 Да уж, это стоило видеть. 142 00:09:17,850 --> 00:09:20,602 Ночь несколько вышла из-под контроля. 143 00:09:22,271 --> 00:09:25,983 Думаю, я просто была не готова к грядущим событиям. 144 00:09:25,983 --> 00:09:28,694 Было скверно просто сидеть смотреть. 145 00:09:28,694 --> 00:09:32,656 И всё же я видела, как вы жевали облачение, желая присоединиться. 146 00:09:32,656 --> 00:09:34,783 Я грешник. 147 00:09:34,783 --> 00:09:37,953 Немедленно простите себя. Я всегда так делаю. 148 00:09:37,953 --> 00:09:40,414 Надеюсь, госпожа Душенова разделяет мои взгляды, 149 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 учитывая, что я делала с ней ночью. 150 00:09:42,624 --> 00:09:45,836 Я годами так не изгибалась. 151 00:09:45,836 --> 00:09:47,504 Это даже взбудоражило. 152 00:09:47,504 --> 00:09:50,174 Хоть и было предосудительно. 153 00:09:50,174 --> 00:09:52,092 Но будоражаще! 154 00:09:52,092 --> 00:09:56,221 Все из эскапизма, поскольку сегодня не тот день, который я хочу приветствовать. 155 00:09:57,097 --> 00:09:59,725 Здесь была чёртова оргия, а меня не пригласили?! 156 00:09:59,725 --> 00:10:03,187 - Грубо. - Дорогой, ты жив! 157 00:10:03,187 --> 00:10:07,816 Да, но ты только послушай. Она пырнула меня аж пять раз! 158 00:10:07,816 --> 00:10:09,359 Хорошо выглядите при этом. 159 00:10:09,359 --> 00:10:12,654 - Не понимаю. - Пугачёв был в моём кафтане. 160 00:10:12,654 --> 00:10:15,824 Инстинктивно я решил пойти на это, хотя и не верил в подобное. 161 00:10:15,824 --> 00:10:18,911 Ты ведь видела её на свадьбе. Видела, слышала, чувствовала её любовь. 162 00:10:18,911 --> 00:10:20,537 Мы ведь в сердце друг у друга, 163 00:10:20,537 --> 00:10:23,498 но на всякий случай я решил использовать двойника. 164 00:10:23,498 --> 00:10:27,461 И потом она... просто набросилась на меня как дикарка. 165 00:10:27,461 --> 00:10:31,465 Я завожусь, лишь думая об этом, но она всё-таки меня заколола! 166 00:10:31,465 --> 00:10:34,092 Я пытаюсь принять этот новый день, но, чёрт возьми, 167 00:10:34,092 --> 00:10:36,136 не будь я так умён, был бы уже мёртв. 168 00:10:36,136 --> 00:10:37,846 Это персик? Я бы перекусил. 169 00:10:37,846 --> 00:10:40,766 - Лучше взять другой. - Я боюсь спрашивать... 170 00:10:41,600 --> 00:10:43,018 Екатерина мертва? 171 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 Нет, она выглядела несчастной и разбитой, 172 00:10:45,896 --> 00:10:50,984 глядя на меня, как и я, а потом мы обняли друг друга и... 173 00:10:50,984 --> 00:10:52,194 Твою мать. 174 00:10:52,194 --> 00:10:54,821 Иногда я нахожу эти отношения чертовски сложными. 175 00:10:54,821 --> 00:10:56,240 Вы оба живы? 176 00:10:56,240 --> 00:10:58,075 Это просто прекрасно! 177 00:10:58,075 --> 00:11:00,827 Ваша любовь так сильна. Какой счастливый день! 178 00:11:00,827 --> 00:11:04,790 Вроде того. Но вот этого я понять и не могу. 179 00:11:04,790 --> 00:11:05,958 Счастливый ли? 180 00:11:05,958 --> 00:11:08,502 Я весь завтрак провёл, смотря на столовые приборы, 181 00:11:08,502 --> 00:11:10,754 пока она сдирала куски с барсучьего пирога и гусиной шеи. 182 00:11:10,754 --> 00:11:12,965 Как я могу так жить? 183 00:11:12,965 --> 00:11:15,259 Она всё ещё собирается казнить пленных? 184 00:11:15,259 --> 00:11:16,885 Что за пленные? 185 00:11:23,892 --> 00:11:27,521 Добрый великолепный день! 186 00:11:28,730 --> 00:11:31,275 Теперь, когда он мёртв, мы можем заняться делом. 187 00:11:31,275 --> 00:11:35,279 Я всегда чувствовал, если можно так выразиться, что пока он жив, 188 00:11:35,279 --> 00:11:37,114 Вы не можете руководить страной. 189 00:11:37,114 --> 00:11:40,033 Меня это печалит. Я знал его ещё мальчонкой. 190 00:11:40,033 --> 00:11:41,994 Будете дальше ныть — пристрелю. 191 00:11:41,994 --> 00:11:43,954 Мы ждём Вас для казни, как просили. 192 00:11:44,621 --> 00:11:46,290 Да, конечно. 193 00:11:47,791 --> 00:11:52,713 Порой... случается... 194 00:11:52,713 --> 00:11:57,134 Я составил письмо для печати, сообщающее о его смерти. 195 00:11:57,134 --> 00:12:00,220 Нужно поговорить. Вы двое, свалите. 196 00:12:00,220 --> 00:12:02,181 Нет. Нет! 197 00:12:03,432 --> 00:12:05,809 - Нет! - Чёрт возьми. 198 00:12:05,809 --> 00:12:07,728 Здравствуйте. 199 00:12:07,728 --> 00:12:10,022 Я могу всё объяснить. 200 00:12:10,022 --> 00:12:12,691 Вы рады, что я жив, Орлов. Как и я. 201 00:12:12,691 --> 00:12:16,904 Как и все мы, я думаю. Это новый день, день прощения. 202 00:12:16,904 --> 00:12:19,823 Ты, по-видимому, арестовала моих друзей. Ты должна их отпустить. 203 00:12:19,823 --> 00:12:22,284 - Не говори мне, что делать. - Мне нужно присесть. 204 00:12:22,284 --> 00:12:26,538 Придворные взбудоражены по поводу пули или медведя. 205 00:12:26,538 --> 00:12:28,332 Что за «пуля или медведь»? 206 00:12:28,332 --> 00:12:29,625 Они должны выбрать. 207 00:12:29,625 --> 00:12:32,419 Быть расстрелянными из ружей или растерзанными медведем. 208 00:12:32,419 --> 00:12:34,922 Если избежать — можно выжить. Я это придумал. 209 00:12:34,922 --> 00:12:37,216 - Я такого не просила. - Я... да. 210 00:12:37,216 --> 00:12:39,384 Я подумал, что придворным понравится... 211 00:12:39,384 --> 00:12:41,220 Вчера мы убивали людей. 212 00:12:41,220 --> 00:12:42,971 Прошлой ночью мы сновали по дворцу, 213 00:12:42,971 --> 00:12:44,890 избавляясь от предателей. 214 00:12:44,890 --> 00:12:46,975 Ты что, кричишь на неё? 215 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 Вы покажете слабость, если отпустите их, да и народ жаждет зрелища. 216 00:12:50,187 --> 00:12:51,522 Не волнуйся, я всё исправлю. 217 00:12:51,522 --> 00:12:53,273 Она не убьёт моих друзей, Велементов. 218 00:12:53,273 --> 00:12:56,443 Я всё исправлю. Они верны мне, а значит, будут верны ей, 219 00:12:56,443 --> 00:12:58,320 как я ей верен. Вот и всё. 220 00:13:04,535 --> 00:13:05,911 Простите. 221 00:13:05,911 --> 00:13:08,830 Я убила его. Просто это был не он. 222 00:13:08,830 --> 00:13:11,750 А затем я испытала... 223 00:13:12,876 --> 00:13:14,211 Сложно объяснить. 224 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Мы с Вами столькое начали. 225 00:13:16,505 --> 00:13:22,469 Мы дали клятву на крови и ни хрена не добились! 226 00:13:22,469 --> 00:13:24,930 Даже с переворотом, как оказалось. 227 00:13:24,930 --> 00:13:27,474 Ни одна из Ваших идей не удалась. 228 00:13:27,474 --> 00:13:32,479 Вы — ходячее фиаско, и я был дураком, что отдал Вам своё сердце и надежды. 229 00:13:40,988 --> 00:13:42,197 Пётр! 230 00:13:42,197 --> 00:13:45,868 Конечно, она не убила меня. Это изменчивая любовь, но сильная. 231 00:13:46,702 --> 00:13:48,912 Надеюсь, это не взгляд разочарования. 232 00:13:48,912 --> 00:13:50,956 Ура, император Пётр. 233 00:13:55,002 --> 00:13:57,004 - Верните заряженным. - Конечно. 234 00:13:58,338 --> 00:14:01,091 Понимаю. Мы все рады, прекрасный язык. 235 00:14:01,091 --> 00:14:02,676 Ты родня ящерицам. 236 00:14:04,511 --> 00:14:06,013 Грёбаное похмелье. 237 00:14:06,013 --> 00:14:09,474 Она никогда не даст нам желаемое. 238 00:14:09,474 --> 00:14:12,477 Да. Вот с ним была надежда. 239 00:14:13,395 --> 00:14:14,855 Хьюго, Агнес. 240 00:14:14,855 --> 00:14:16,190 Позже поохотимся. 241 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Буду рад! 242 00:14:27,409 --> 00:14:29,453 - Он жив. - Как и мы. 243 00:14:30,579 --> 00:14:33,749 - Хочу поиметь тебя у этой стены. - К чему стена? 244 00:14:33,749 --> 00:14:36,376 Не помешает поддерж.... 245 00:14:40,047 --> 00:14:42,090 О да, да, да. 246 00:14:50,474 --> 00:14:51,975 Я знаю, знаю. 247 00:14:51,975 --> 00:14:55,479 Вы думали, что я умер, и теперь радость сбивает вас с толку. 248 00:14:55,479 --> 00:14:57,147 Мы с императрицей в мире. 249 00:14:57,147 --> 00:14:59,024 В покое и в любви. 250 00:15:00,317 --> 00:15:01,693 Вы живы! 251 00:15:03,070 --> 00:15:05,781 Чёрт возьми, она Вас не убила? 252 00:15:05,781 --> 00:15:07,032 Я жив. 253 00:15:07,032 --> 00:15:10,661 Вы трахнули и убили её мать, а она всё равно Вас не убила? 254 00:15:10,661 --> 00:15:11,787 Трахал, может, и я, 255 00:15:11,787 --> 00:15:14,540 но убила её гравитация. И мы стараемся не говорить об этом. 256 00:15:14,540 --> 00:15:17,251 Он любит меня. В каком-то смысле. 257 00:15:17,251 --> 00:15:20,754 Я использовал Пугачёва. Он принял на себя пять ножевых. 258 00:15:20,754 --> 00:15:21,880 Она пыталась Вас убить? 259 00:15:21,880 --> 00:15:24,925 Мы стараемся не зацикливаться на этом. А вот вы в затруднительном положении. 260 00:15:24,925 --> 00:15:26,593 Пять ударов? 261 00:15:26,593 --> 00:15:29,304 Она сожалела. Я видел её сожаление. 262 00:15:29,304 --> 00:15:32,516 Или Вы её переиграли, а она слишком устала, чтобы продолжать. 263 00:15:32,516 --> 00:15:33,809 Пять ударов — это много. 264 00:15:33,809 --> 00:15:35,769 Больше трёх — это уже утомительно. 265 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 Это верно. Но она не желает мне смерти. 266 00:15:39,606 --> 00:15:40,732 Я трахнул её мать. 267 00:15:40,732 --> 00:15:44,778 Не пытайся она убить меня. как бы я мог уважать её или любить... 268 00:15:44,778 --> 00:15:47,823 Заткнитесь. Все вы заткнитесь. Я пришёл вам помочь. 269 00:15:47,823 --> 00:15:49,408 Так мы можем идти? 270 00:15:49,408 --> 00:15:52,160 Я запомнила вас, сучки, что пришли посмотреть на нашу смерть! 271 00:15:52,160 --> 00:15:55,080 - Нет, пока не можете. - Что? 272 00:15:55,080 --> 00:15:57,165 У неё ещё остались сомнения по поводу вашей лояльности, 273 00:15:57,165 --> 00:16:00,085 а придворные хотят увидеть расплату за ваше предательство. 274 00:16:00,085 --> 00:16:03,797 Но мы были верны Вам, мы ненавидим эту манду и жаждем её смерти. 275 00:16:03,797 --> 00:16:06,800 Но теперь вы вместе, и мы этого уже не хотим, так? 276 00:16:06,800 --> 00:16:09,761 Или же мы должны притворяться что это не так, хотя так? 277 00:16:09,761 --> 00:16:12,806 Я должна её увидеть. Это ошибка. Возможно, она даже не знает, что я здесь. 278 00:16:12,806 --> 00:16:15,184 Наверняка Орлов меня сам арестовал. 279 00:16:15,184 --> 00:16:16,476 Она знает, что ты здесь. 280 00:16:17,352 --> 00:16:19,062 Ясно. 281 00:16:19,062 --> 00:16:23,150 Я думаю, что нам нужно от вас всех, так это жест верности. 282 00:16:23,150 --> 00:16:26,653 - Несомненно. - Вы все должны выбрать медведя. 283 00:16:27,988 --> 00:16:29,907 Что? Он нас порвёт на куски! 284 00:16:29,907 --> 00:16:33,744 Хитрость в том, что нужно ему что-то предложить. Отвлечь. 285 00:16:33,744 --> 00:16:35,954 Например, сунуть предплечье прямо в рот. 286 00:16:35,954 --> 00:16:39,208 Кость сломается, его обдаст артериальной кровью, 287 00:16:39,208 --> 00:16:40,751 и он получит кусок мяса. 288 00:16:40,751 --> 00:16:43,420 - И пока он доедает, вы уходите. - Ковыляем. 289 00:16:43,420 --> 00:16:45,297 - Отличный план. - Благодарю. 290 00:16:45,297 --> 00:16:47,841 - Сарказм. Это чёртово безумие! - Я так не думаю. 291 00:16:47,841 --> 00:16:52,304 Захочется потерять сознание — держитесь. Иначе устроите шведский стол из человеческих потрохов. 292 00:16:52,304 --> 00:16:55,265 Поджелудочная, печень, почки, просто медвежий рай. 293 00:16:55,265 --> 00:16:56,099 Нет. 294 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 - Нет. - Чёртов кретин. 295 00:16:57,267 --> 00:17:00,103 - Я предоставляю вам выход. - Найдите получше. 296 00:17:00,103 --> 00:17:03,065 Если она Вас любит, то может просто нас отпустить. Заставьте её! 297 00:17:03,065 --> 00:17:07,569 Ну, конечно любит! Ладно. Неблагодарные, трусливые ублюдки. 298 00:17:17,704 --> 00:17:19,706 - Госпожа Дымова. - Петра. 299 00:17:19,706 --> 00:17:20,958 Вовремя пригнулась. 300 00:17:21,792 --> 00:17:24,628 Вы на нервах, я решила быть наготове. 301 00:17:24,628 --> 00:17:26,004 Что слышно? 302 00:17:26,004 --> 00:17:28,131 Они ещё живы, но, видимо, умрут на рассвете. 303 00:17:28,131 --> 00:17:30,133 И, говорят, что во дворце будут ежедневные обыски для всех, 304 00:17:30,133 --> 00:17:31,677 кто подозревается в предательстве. 305 00:17:31,677 --> 00:17:34,012 - Ясно. - Двор не может поверить, что вас не арестовали. 306 00:17:34,012 --> 00:17:37,516 - Ясно. - Говорят, для вас приготовили особую смерть, 307 00:17:37,516 --> 00:17:39,017 но так же, что Екатерина вас любит. 308 00:17:39,017 --> 00:17:41,019 А ещё, Пётр, возможно, жив. 309 00:17:41,019 --> 00:17:42,980 Хотя в бумаге для печати написано иначе. 310 00:17:42,980 --> 00:17:45,983 А Карлов видел, как он покидал дворец, весь в крови и колотых ранах. 311 00:17:45,983 --> 00:17:48,986 Кроме того, ходит новая чума, а Орлов, как говорят, насилует каждого, 312 00:17:48,986 --> 00:17:51,238 кто встречается ему на пути. Орально. 313 00:17:51,238 --> 00:17:53,031 Твою мать. 314 00:17:53,031 --> 00:17:55,284 Много безумных сплетен. 315 00:17:57,119 --> 00:17:59,538 Я не могу просто сидеть здесь и ждать смерти. 316 00:17:59,538 --> 00:18:02,124 Я могу занять с вами любовью, пока вы ожидаете смерти. 317 00:18:02,124 --> 00:18:04,042 Я видела, что вы оценивали меня во время купания. 318 00:18:04,042 --> 00:18:08,130 Не совсем так, но очень мило с твоей стороны предложить. 319 00:18:08,130 --> 00:18:09,673 Подашь мне книгу Руссо? 320 00:18:15,971 --> 00:18:17,806 Когда я решила, что он мёртв, 321 00:18:19,183 --> 00:18:22,895 я почувствовала, как разрываюсь на части... 322 00:18:24,354 --> 00:18:27,107 Как моё сердце и разум распадаются. 323 00:18:27,107 --> 00:18:30,527 А потом я увидела его, 324 00:18:30,527 --> 00:18:32,613 стоящего рядом. 325 00:18:34,323 --> 00:18:36,617 И всё моё естество слилось заново, 326 00:18:36,617 --> 00:18:38,869 кровь вернулась в жилы... 327 00:18:41,246 --> 00:18:43,207 и я почувствовала себя целой. 328 00:18:44,416 --> 00:18:48,879 Но затем я очнулась, и вокруг сплошь неразбериха. Как и я сама. 329 00:18:48,879 --> 00:18:51,507 И почему? Из-за хреновой любви? 330 00:18:53,634 --> 00:18:57,387 Как-то я кругами скакала голой под проливным дождём 331 00:18:57,387 --> 00:18:59,431 под окнами Петра Великого, 332 00:18:59,431 --> 00:19:02,559 распевая похабные народные песни, надеясь, что он выглянет. 333 00:19:02,559 --> 00:19:03,936 Выглянул? 334 00:19:03,936 --> 00:19:07,606 Да. А я скакала ещё три часа, ожидая его появления. 335 00:19:07,606 --> 00:19:08,732 Появился? 336 00:19:08,732 --> 00:19:13,820 Не в тот день. Но я слегла с пневмонией, и пока выздоравливала, 337 00:19:13,820 --> 00:19:18,075 он навестил меня, и я подрочила ему, пока он кормил меня супом. 338 00:19:18,075 --> 00:19:20,118 Это было так нежно. 339 00:19:21,495 --> 00:19:24,581 Мы уступаем нашим сердцам, это простительный недостаток. 340 00:19:24,581 --> 00:19:26,041 Это Вы и сделали. 341 00:19:26,041 --> 00:19:27,709 Да. 342 00:19:31,296 --> 00:19:34,007 Я не знаю, что делать с пленными. 343 00:19:34,007 --> 00:19:37,219 Убить их, помучить, отпустить? 344 00:19:37,219 --> 00:19:39,721 Точно не в этом порядке. 345 00:19:40,472 --> 00:19:42,015 Смешно, Арчи. 346 00:19:42,975 --> 00:19:46,645 Я не могу хладнокровно убивать людей! 347 00:19:46,645 --> 00:19:48,146 Я не такая. 348 00:19:48,146 --> 00:19:51,316 Не такую страну я планирую создать. 349 00:19:51,316 --> 00:19:54,987 Я думала написать речь о прощении, 350 00:19:54,987 --> 00:19:58,532 о том, что это новый день для всех, и отпустить их. 351 00:20:00,200 --> 00:20:01,952 Я вижу ваши взгляды. 352 00:20:01,952 --> 00:20:04,037 Я наивна. 353 00:20:04,037 --> 00:20:06,999 Думаю, что людей может изменить здравомыслие, 354 00:20:06,999 --> 00:20:10,919 а пара нужных слов откроют их сердце и разум, 355 00:20:10,919 --> 00:20:14,756 и мы узрим всеобщее благо, ради которого пойдём на жертвы. 356 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 - Звучит мило. - Прелестная идея. 357 00:20:19,678 --> 00:20:21,597 Но обречённая, да? 358 00:20:23,724 --> 00:20:27,060 Ведь когда у меня не выходит, как не вышло вчера, 359 00:20:27,060 --> 00:20:32,774 и на меня находит реальность человеческой натуры, то я берусь за нож. 360 00:20:32,774 --> 00:20:34,484 И каков же ответ? 361 00:20:37,154 --> 00:20:38,989 Я думаю, вы двое. 362 00:20:41,074 --> 00:20:44,661 - Мы? - Что мне делать с пленными? 363 00:20:46,997 --> 00:20:51,335 Видите? У вас нет никакой идеологической позиции. 364 00:20:51,335 --> 00:20:54,630 Вы просто анализируете ситуацию, что хотите от неё получить 365 00:20:54,630 --> 00:20:57,257 и как бы вы расположили к этому обстоятельства. 366 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Ни морали, ни философии, только победа. 367 00:21:00,219 --> 00:21:02,221 Приятно, когда тебя замечают, да? 368 00:21:02,221 --> 00:21:03,847 Поистине! 369 00:21:03,847 --> 00:21:05,891 С вашей стороны это ужасно, 370 00:21:05,891 --> 00:21:10,771 но что, если я использую это для своего блага, чтобы добиться желаемого? 371 00:21:11,438 --> 00:21:13,148 Вы хотите меня использовать? 372 00:21:13,148 --> 00:21:14,358 Хочу. 373 00:21:14,358 --> 00:21:17,361 И Вы доверяете мне в достижении Ваших целей? 374 00:21:17,361 --> 00:21:20,948 В вас нет преданности, кроме как к себе, в глубине души. 375 00:21:21,823 --> 00:21:26,578 Но вы оба честны со мной, нравится мне это или нет. 376 00:21:26,578 --> 00:21:28,497 Этого я и прошу. 377 00:21:29,331 --> 00:21:32,528 Орлов и Велементов помогли мне достичь этих высот, 378 00:21:32,529 --> 00:21:35,796 но им явно не помочь мне добиться дальнейших. 379 00:21:35,796 --> 00:21:36,795 А вам, я думаю, это под силу. но им явно не помочь мне добиться дальнейших. 380 00:21:36,795 --> 00:21:37,297 А вам, я думаю, это под силу. 381 00:21:37,297 --> 00:21:42,094 Если мы будем действовать от Вашего имени, Вам лучше не знать обо всём, что мы делаем. 382 00:21:42,094 --> 00:21:44,388 Вам может не понравиться, как всё устроено. 383 00:21:44,388 --> 00:21:47,474 Нет, я хочу этому научиться. 384 00:21:47,474 --> 00:21:49,893 Мне такой подход несвойственен. 385 00:21:49,893 --> 00:21:53,105 Я, похоже, сумасшедшая оптимистка. 386 00:21:54,731 --> 00:21:56,483 Но это изменится. 387 00:21:56,483 --> 00:22:01,029 Только Вы должны пообещать, что едва мы окажемся у дел, 388 00:22:01,029 --> 00:22:04,283 Вы обязуетесь держать оборону и доверять нам. 389 00:22:06,076 --> 00:22:07,536 Обещаю. 390 00:22:08,579 --> 00:22:11,665 И, уверена, что в этом деле я вас превзойду. 391 00:22:11,665 --> 00:22:13,250 После ряда уроков, разумеется. 392 00:22:13,250 --> 00:22:16,712 Ваша прославленная уверенность остаётся неизменной. 393 00:22:16,712 --> 00:22:19,214 Я желаю этого для России. 394 00:22:19,214 --> 00:22:21,133 Они этого не хотят. 395 00:22:21,133 --> 00:22:24,761 Большинству безразлично, выиграла вчера я или Пётр. 396 00:22:26,597 --> 00:22:31,768 Но я буду лидером, которым обещала себе быть, или умру, пытаясь. 397 00:22:36,273 --> 00:22:38,775 Очередная речь. Это явно патология. 398 00:22:42,905 --> 00:22:44,907 Хорошо. 399 00:22:44,907 --> 00:22:47,367 Хорошо, хорошо. Давай! 400 00:22:48,243 --> 00:22:50,162 Руссо. 401 00:22:50,162 --> 00:22:53,040 Мы должны избавиться от гнили в нашем обществе. 402 00:22:53,040 --> 00:22:55,167 Я бы хотела прочесть его, когда Вы будете казнить пленных. 403 00:22:55,167 --> 00:22:57,252 Ты хочешь, чтобы я казнила пленных? 404 00:22:57,252 --> 00:22:59,046 Да Вы просто чертовски обязаны. 405 00:22:59,046 --> 00:23:01,715 Любопытно. Судя по рассадке гостей на свадьбе, 406 00:23:01,715 --> 00:23:03,800 ты была на стороне Петра. 407 00:23:03,800 --> 00:23:06,428 Я просто послушно следовала карточкам с рассадкой. 408 00:23:06,428 --> 00:23:07,513 Карточкам? 409 00:23:07,513 --> 00:23:11,391 Годы манер и придворного воспитания — это как раз мы и пытаемся отменить. 410 00:23:11,391 --> 00:23:15,312 Вырвите нас из нашего прошлого и устройте наше будущее, моя императрица, 411 00:23:15,312 --> 00:23:18,524 где мы не повинуемся ничему, кроме разума и прогресса. 412 00:23:18,524 --> 00:23:20,359 Моё сердце — Ваше. 413 00:23:20,359 --> 00:23:22,319 Как и моя верность. 414 00:23:22,319 --> 00:23:23,987 Почему Вы её не арестовали? 415 00:23:23,987 --> 00:23:27,449 Она заглянула в моё сердце по возвращении и знала, что я верю. 416 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Она меня преобразила. 417 00:23:29,576 --> 00:23:31,495 Кажется, мне польстила её перемена. 418 00:23:31,495 --> 00:23:33,580 Вы не ошиблись. Я переменилась. 419 00:23:34,456 --> 00:23:39,586 И Вы увидели это в моём сердце, когда мы разговаривали. 420 00:23:40,170 --> 00:23:43,257 Я буду счастлива смотреть, как Вы расстреливаете неверных дорогих мне друзей 421 00:23:43,257 --> 00:23:45,217 ради Вас и новой России. 422 00:23:45,217 --> 00:23:47,219 Они неверны нашему делу! 423 00:23:47,219 --> 00:23:49,805 - Как страстно. - Аж голова кружится! 424 00:23:51,014 --> 00:23:52,516 Так, может, ты и начнёшь? 425 00:23:53,141 --> 00:23:55,018 - Что? - Что? 426 00:23:55,018 --> 00:23:58,605 Почему бы тебе не убить первого пленного? Предлагаю Татьяну. 427 00:23:58,605 --> 00:23:59,773 Или Григория. 428 00:23:59,773 --> 00:24:02,276 У неё может быть к нему некоторая неприязнь, 429 00:24:02,276 --> 00:24:04,945 ведь в последнее время он часто бывал внутри Мариял. 430 00:24:04,945 --> 00:24:06,446 Я... 431 00:24:08,115 --> 00:24:09,491 Джорджина? 432 00:24:09,491 --> 00:24:11,326 Разумеется. Буду рада. 433 00:24:13,120 --> 00:24:14,913 Как я сама не додумалась?! 434 00:24:16,039 --> 00:24:17,541 Тогда ступайте. 435 00:24:27,801 --> 00:24:29,178 Екатерина! 436 00:24:32,598 --> 00:24:34,183 Солдат, подайте Джорджине мушкет. 437 00:24:44,860 --> 00:24:46,320 Я выстрелю в тебя. 438 00:24:47,237 --> 00:24:48,572 Смешно. 439 00:24:49,573 --> 00:24:51,450 Мне не место с этими кретинами! 440 00:24:51,450 --> 00:24:53,493 - Кретинами? Мы любим друг друга. - Да дай ты мне поговорить! 441 00:24:53,493 --> 00:24:55,829 - Какого чёрта ты делаешь? - Джорджина. 442 00:24:55,829 --> 00:24:57,497 Да здравствует Екатерина Великая! 443 00:24:57,497 --> 00:24:59,208 Блять! 444 00:25:01,460 --> 00:25:03,128 Этого я не ожидала. 445 00:25:06,173 --> 00:25:07,883 Ты выстрелила в неё! Выстрелила! 446 00:25:10,260 --> 00:25:12,346 Чёртовы дикари. 447 00:25:12,346 --> 00:25:13,555 Примите это. 448 00:25:21,939 --> 00:25:23,524 Ты выстрелила в меня, сука! 449 00:25:23,524 --> 00:25:25,984 Прости, но это всё ещё Россия. 450 00:25:25,984 --> 00:25:28,111 - Довольно. - Вы уверены? 451 00:25:28,111 --> 00:25:30,531 Она сказала довольно! 452 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Идёмте. 453 00:25:32,741 --> 00:25:35,494 - Что это был за нахрен? - Тат, ты в порядке? 454 00:25:35,494 --> 00:25:39,623 А как ты думаешь, Аркадий? Во мне дыра. 455 00:25:39,623 --> 00:25:41,625 Меня уже тревожит эта ситуация. 456 00:25:41,625 --> 00:25:44,044 Боже мой! 457 00:25:44,044 --> 00:25:47,256 Знаешь, а она ведь не хладнокровная убийца. 458 00:25:47,256 --> 00:25:50,884 Она не того сорта, чтобы заставлять бедолаг выбирать между пулей и медведем. 459 00:25:50,884 --> 00:25:53,053 Вчерашнее не в счёт: как и сказала твоя мать, 460 00:25:53,053 --> 00:25:54,471 это был просто плохой день. 461 00:25:54,471 --> 00:25:57,850 Порыв — совсем другое дело, так что нам, Павел, 462 00:25:57,850 --> 00:26:01,687 можно расслабиться и перекусить олениной в красном вине и можжевельнике. 463 00:26:01,687 --> 00:26:04,523 Мы её подождём в знак преданности. 464 00:26:04,523 --> 00:26:06,775 Доброе утречко. 465 00:26:06,775 --> 00:26:08,694 Бог мой! 466 00:26:08,694 --> 00:26:11,154 - Её подстрелили. - Вероятно, она будет в порядке. 467 00:26:11,154 --> 00:26:13,949 Хватит, блять, говорить «вероятно»! 468 00:26:13,949 --> 00:26:15,826 Если начнётся инфекция, то вы умрёте, 469 00:26:15,826 --> 00:26:18,120 а в остальном, вероятно, будете в порядке. 470 00:26:18,120 --> 00:26:20,455 - Ранили только её? - Пока да. 471 00:26:27,754 --> 00:26:29,423 Окно. 472 00:26:29,423 --> 00:26:31,258 Нет! Нет! Нет, нет, нет, нет, нет. 473 00:26:40,601 --> 00:26:44,438 Новый день — новая страница, Орлов. 474 00:26:44,438 --> 00:26:46,273 Переверни её, а? 475 00:26:48,942 --> 00:26:50,903 Хватит кровопролития! 476 00:26:50,903 --> 00:26:53,947 Я не это имела в виду под хитростью и смекалкой. 477 00:26:53,947 --> 00:26:56,408 Не ожидала, что она правда выстрелит. 478 00:26:56,408 --> 00:27:00,245 Она поняла, что вы блефуете. И кто ещё кого перехитрил?! 479 00:27:00,245 --> 00:27:03,040 Все перехитрили всех. Неужто не видите? 480 00:27:03,957 --> 00:27:06,043 Лучше обдумать, почему она выстрелила. 481 00:27:07,127 --> 00:27:09,129 Чтобы доказать свою верность мне. 482 00:27:09,129 --> 00:27:14,510 Выходит, или она боится, что я её убью, или на самом деле верна. 483 00:27:14,510 --> 00:27:16,553 - И? - И? 484 00:27:16,553 --> 00:27:19,348 Ей это кое-чего стоило. 485 00:27:19,348 --> 00:27:21,266 Она подстрелила одного из них, 486 00:27:21,266 --> 00:27:24,978 значит, открестилась от них, а это ослабляет и её, и их. 487 00:27:24,978 --> 00:27:28,023 Ну и толпе заодно перепало веселья. 488 00:27:28,023 --> 00:27:29,399 Я этого не хочу. 489 00:27:29,399 --> 00:27:32,319 Знаю, но своими действиями Вы загнали себя в угол. 490 00:27:32,319 --> 00:27:36,365 Придётся принять это, пока не найдём элегантное решение. 491 00:27:36,365 --> 00:27:39,243 Насилие радует людей и сбивает с толку, 492 00:27:39,243 --> 00:27:41,828 а участие Джорджины ещё и добавило интриги. 493 00:27:41,828 --> 00:27:45,582 Со стороны кажется, будто Вы затеяли жестокую психологическую игру. 494 00:27:45,582 --> 00:27:49,086 И поэтому Вы выглядите не слабой, а хитрой. 495 00:27:49,086 --> 00:27:50,504 Ура. 496 00:27:50,504 --> 00:27:53,006 Вы выиграли время. 497 00:27:54,341 --> 00:27:56,468 Полагаю, так. 498 00:27:56,468 --> 00:28:00,180 Но проблема никуда не делась. И весь этот пиздец тоже. 499 00:28:04,184 --> 00:28:05,519 Елизавета. 500 00:28:05,519 --> 00:28:06,854 Винодель. 501 00:28:06,854 --> 00:28:09,439 Нам нужно обсудить прошлую ночь. 502 00:28:09,439 --> 00:28:10,649 Стоит ли? 503 00:28:10,649 --> 00:28:12,276 Мы, что?.. 504 00:28:13,402 --> 00:28:15,654 Вы сотворили со мной нечто. 505 00:28:16,238 --> 00:28:18,740 Признаю, слегка расшалилась. 506 00:28:18,740 --> 00:28:20,534 Надеюсь, обошлось без травм? 507 00:28:20,534 --> 00:28:24,413 После жарких ночей я часто нахожу ссадины, 508 00:28:24,413 --> 00:28:29,042 но длительная лёгкая боль спустя несколько дней даже приятна. 509 00:28:29,042 --> 00:28:31,211 Вы разожгли во мне страсть, 510 00:28:31,211 --> 00:28:34,256 и теперь, когда я вижу вас, то жажду вами обладать. 511 00:28:34,256 --> 00:28:37,593 Я бы предложил немедленно и, возможно, парой часов позднее. 512 00:28:37,593 --> 00:28:40,345 Что ж, разумеется, я польщена, 513 00:28:40,345 --> 00:28:43,390 но предпочитаю поддерживать определённое разнообразие. 514 00:28:43,390 --> 00:28:46,560 Мужчина, затем женщина, двое мужчин и женщина, 515 00:28:46,560 --> 00:28:48,312 потом что-нибудь с деревом. 516 00:28:48,312 --> 00:28:52,232 Рукоблудие где-нибудь в лесу, стражник-недотрога, 517 00:28:52,232 --> 00:28:55,485 слуги, ласкающие себя, пока я ем пирожные. 518 00:28:55,485 --> 00:28:57,112 Может, через месяц-другой. 519 00:28:57,112 --> 00:28:58,739 Я мог бы просто взять вас. 520 00:29:00,199 --> 00:29:02,743 Как я и сказала, через месяц 521 00:29:02,743 --> 00:29:04,411 соблазните меня, 522 00:29:04,411 --> 00:29:07,206 потребуйте подчинения, можно добавить жёсткую хватку за волосы 523 00:29:07,206 --> 00:29:11,001 и немного чёрного опиума на языке, — тогда и поговорим. 524 00:29:11,001 --> 00:29:13,045 Вероятно, я уже глубоко влюблён. 525 00:29:14,463 --> 00:29:16,757 А вот это не по моей части. 526 00:29:25,140 --> 00:29:28,227 Плохо дело. 527 00:29:39,988 --> 00:29:42,157 Всегда хотела пообщаться с вами. 528 00:29:42,157 --> 00:29:44,826 У меня слабость к военным. 529 00:29:44,826 --> 00:29:47,788 Подробности баталий кружат мне голову. 530 00:29:47,788 --> 00:29:49,957 Вообще-то, я не... Да. 531 00:29:51,083 --> 00:29:53,544 Пред вами настоящий солдат. 532 00:29:53,544 --> 00:29:56,338 И ещё какой. 533 00:29:56,338 --> 00:29:59,383 Но я не хотела бы видеть в вас объект страсти, 534 00:29:59,383 --> 00:30:04,429 несмотря на ваше мужское естество, скрытое в объятиях воды. 535 00:30:04,429 --> 00:30:08,141 - Нет, я... - Я наблюдала за вашей шведской кампанией. 536 00:30:08,141 --> 00:30:10,435 Как вы сводили с ума наших людей. 537 00:30:10,435 --> 00:30:13,397 Вам удавалось подносить их императору на блюдечке. 538 00:30:13,397 --> 00:30:14,773 Я бы выиграл ту последнюю битву, 539 00:30:14,773 --> 00:30:17,401 если бы Екатерина не заставила Петра заключить мир. 540 00:30:17,401 --> 00:30:21,905 Вы вошли бы в Стокгольм и взяли бы всё и всех, кого пожелали. 541 00:30:22,948 --> 00:30:24,575 Это сводит меня с ума. 542 00:30:24,575 --> 00:30:27,202 Сам знаю, он был уже моим. 543 00:30:27,202 --> 00:30:29,746 Мысль о том, что я умру без той победы, 544 00:30:29,746 --> 00:30:33,750 просто убивает мой дух. 545 00:30:33,750 --> 00:30:36,211 Я могла бы стать военным трофеем. 546 00:30:38,714 --> 00:30:43,093 Я никогда бы не посмел назвать вас трофеем. 547 00:30:43,093 --> 00:30:44,344 А чем бы вы меня назвали? 548 00:30:45,554 --> 00:30:46,805 Светочем. 549 00:30:48,515 --> 00:30:50,517 Вы обучите меня искусству войны? 550 00:30:50,517 --> 00:30:51,935 Несомненно. 551 00:30:51,935 --> 00:30:53,979 Как разбить чей-то фланг 552 00:30:53,979 --> 00:30:56,982 и одним мощным движением расколоть войска в самом центре? 553 00:30:56,982 --> 00:30:58,150 Это приводит меня в восторг. 554 00:30:59,902 --> 00:31:02,654 Пусть у меня больше и нет страны, 555 00:31:02,654 --> 00:31:04,656 зато всё ещё есть увлечения. 556 00:31:10,662 --> 00:31:12,414 Приятно было пообщаться. 557 00:31:13,081 --> 00:31:14,333 Очень. 558 00:31:16,001 --> 00:31:18,879 - Неплохой член, к слову. - Благодарю, я... 559 00:31:23,926 --> 00:31:26,136 - Как всё прошло? - А ты как думаешь? 560 00:31:27,596 --> 00:31:29,097 Изумительно. 561 00:31:30,516 --> 00:31:32,059 Пять лошадей. 562 00:31:32,059 --> 00:31:34,978 И провизии. 563 00:31:36,772 --> 00:31:39,399 Собираешь припасы на конную прогулку, милый? 564 00:31:39,399 --> 00:31:43,195 Мне лучше соврать, или ты и так в курсе, что я задумал? 565 00:31:43,195 --> 00:31:44,571 Ты собираешься их вытащить. 566 00:31:44,571 --> 00:31:47,032 Они мои друзья, а меня она простит. 567 00:31:47,032 --> 00:31:48,825 Наша любовь не знает преград. 568 00:31:48,825 --> 00:31:50,994 Она ведь простила меня за то, что я трахнул и убил её мать. 569 00:31:50,994 --> 00:31:54,414 - Простит и за это. - У каждого есть предел терпения. 570 00:31:54,414 --> 00:31:56,291 Ебля с матерью обычно уже за пределом. 571 00:31:56,291 --> 00:31:59,920 Нормально это разве что для некоторых провинций Белоруссии. 572 00:31:59,920 --> 00:32:02,172 Впрочем, чего она всё-таки хочет? 573 00:32:02,172 --> 00:32:04,132 Их верности. 574 00:32:04,132 --> 00:32:06,969 Нет, она не хочет остаться одна. 575 00:32:06,969 --> 00:32:10,722 Вчера она была будто облако в небе, полном воронья, 576 00:32:10,722 --> 00:32:12,015 не знающего языка облаков, 577 00:32:12,015 --> 00:32:15,602 хотя днём ранее считала, что небо всё было в облаках. 578 00:32:15,602 --> 00:32:17,104 Какая-то сложная метафора. 579 00:32:17,104 --> 00:32:19,690 Она была столь одинока, сколь это вообще возможно. 580 00:32:19,690 --> 00:32:23,443 Её любовь предала её, её лучшая подруга солгала ей, 581 00:32:23,443 --> 00:32:25,195 её люди отвернулись от неё, 582 00:32:25,195 --> 00:32:28,031 её идеалы утонули в турецкой крови, 583 00:32:28,031 --> 00:32:31,159 под таким давлением её рассудок надломился. 584 00:32:31,159 --> 00:32:35,998 Вместе с её оптимизмом, гордыней и верой в человечество. 585 00:32:35,998 --> 00:32:38,959 А сказала, что просто неудачный день. 586 00:32:38,959 --> 00:32:42,671 А теперь, пока она пытается взять себя в руки, 587 00:32:42,671 --> 00:32:44,923 ты снова намерен её предать. 588 00:32:44,923 --> 00:32:47,301 Как-то мне не по нутру эта беседа. 589 00:32:47,301 --> 00:32:51,513 Может, мне сплясать вокруг тебя, чтобы стало поприятнее? 590 00:32:52,055 --> 00:32:53,367 Тётя? 591 00:32:53,368 --> 00:32:55,266 Не помешало бы немного легкомыслия при дворе. 592 00:32:55,267 --> 00:32:58,270 Вот бы она устроила танцы хотя бы на денёк. 593 00:32:58,270 --> 00:32:59,938 Было бы замечательно. 594 00:32:59,938 --> 00:33:00,939 Они — мои друзья. 595 00:33:00,939 --> 00:33:02,232 Я не могу смотреть, как они умрут, 596 00:33:02,232 --> 00:33:04,526 но и она не может просто отпустить их с миром, мы все это знаем. 597 00:33:04,526 --> 00:33:07,154 У тебя будут ещё друзья. Ты нравишься людям. 598 00:33:07,154 --> 00:33:08,655 И то верно. 599 00:33:08,655 --> 00:33:10,574 Но она такая одна. 600 00:33:10,574 --> 00:33:12,034 Да. 601 00:33:12,034 --> 00:33:14,161 Я поделилась своим категоричным и суровым мнением, 602 00:33:14,161 --> 00:33:16,788 а теперь утанцую отсюда. 603 00:33:16,788 --> 00:33:18,540 А ты порадуйся моей мудрости 604 00:33:18,540 --> 00:33:20,751 и съешь макарон. 605 00:33:24,171 --> 00:33:26,465 Офигительный макарон. 606 00:33:26,465 --> 00:33:29,092 Господин? Ваши лошади. 607 00:33:40,562 --> 00:33:42,481 - Мне остаться? - Нет. 608 00:33:44,650 --> 00:33:47,486 - Императрица. - Катя. 609 00:33:48,570 --> 00:33:52,908 Мне ведь нужно что-то решить насчёт пленных, да? 610 00:33:52,908 --> 00:33:55,160 Я думал, Вы пришли извиниться. 611 00:33:55,160 --> 00:33:56,870 Так и есть. 612 00:33:56,870 --> 00:34:00,082 Подумала, что лучше начать с этой темы. 613 00:34:01,416 --> 00:34:02,835 Ну и? 614 00:34:05,295 --> 00:34:07,172 Я сожалею. 615 00:34:07,172 --> 00:34:08,632 О чём? 616 00:34:10,634 --> 00:34:12,177 Что не убила его. 617 00:34:12,177 --> 00:34:13,804 За то, что не смогли убить. 618 00:34:13,804 --> 00:34:15,264 И что не убью. 619 00:34:22,229 --> 00:34:23,522 Мы же договорились. 620 00:34:26,817 --> 00:34:29,444 На этом диване был дан обет на крови, 621 00:34:29,444 --> 00:34:31,947 и я едва не потерял сознание при её виде, помните? 622 00:34:31,947 --> 00:34:33,365 Помню. 623 00:34:37,035 --> 00:34:39,037 Сможем ли мы найти другой выход вместе? 624 00:34:39,037 --> 00:34:40,622 Вопрос в этом. 625 00:34:40,622 --> 00:34:42,124 Он мёртв? 626 00:34:42,124 --> 00:34:43,792 - Орлов. - Значит, не сможем. 627 00:34:48,005 --> 00:34:52,134 Забавно, я ведь избежал его когтей благодаря Вам, 628 00:34:52,134 --> 00:34:57,097 а сами Вы вприпрыжку бросились прямо к нему в объятия. 629 00:34:57,764 --> 00:35:00,559 Я надеялся, что под Вашей рукой всё изменится. 630 00:35:02,811 --> 00:35:07,191 А Вы просто глупая, влюблённая и очарованная членом соплячка. 631 00:35:10,277 --> 00:35:12,196 Орлов, не усугубляй. 632 00:35:12,196 --> 00:35:14,072 А может, мне просто досадно. 633 00:35:15,240 --> 00:35:17,284 На Ваши ошибки я смотрел сквозь пальцы. 634 00:35:19,453 --> 00:35:20,787 Да. 635 00:35:22,789 --> 00:35:24,208 А я — на твои. 636 00:35:25,667 --> 00:35:28,003 Сегодня я от многого избавлюсь. 637 00:35:30,547 --> 00:35:32,299 Похоже, это включает и тебя. 638 00:35:49,483 --> 00:35:51,109 Как ты? 639 00:35:52,611 --> 00:35:53,946 Не верится, что Джорджина выстрелила. 640 00:35:53,946 --> 00:35:57,199 Такова Джорджина: всегда сама за себя. 641 00:35:57,199 --> 00:35:58,742 Она стреляла в мою жену! 642 00:36:00,661 --> 00:36:02,788 Убирайтесь по домам, дикари! 643 00:36:09,211 --> 00:36:11,129 Не день, а кошмар. 644 00:36:11,129 --> 00:36:13,590 Если бы ты не трепала языком, мы бы уже трахались в твоих покоях, 645 00:36:13,590 --> 00:36:16,510 пока твой муженёк играет в шарики в своей комнате. 646 00:36:16,510 --> 00:36:19,179 - Ты что, меня обвиняешь? - Да, а кого, блять, ещё?! 647 00:36:19,179 --> 00:36:21,598 Извини, я на взводе. 648 00:36:21,598 --> 00:36:22,933 Взаимно. 649 00:36:24,059 --> 00:36:26,019 А вдруг Татьяна умрёт? 650 00:36:26,854 --> 00:36:29,731 Мои дети слишком доставучие. Не хочу растить их сам. 651 00:36:29,731 --> 00:36:30,816 Как трогательно. 652 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 По коням, кретины. 653 00:36:55,007 --> 00:36:57,509 - Мариял, идём. - Не могу. 654 00:36:57,509 --> 00:36:59,178 Я не верю, что она убьёт меня. 655 00:36:59,178 --> 00:37:02,055 - Правда хочешь это проверить? - Вроде того. 656 00:37:02,055 --> 00:37:04,099 Мариял, идём! Меня-то она убьёт! 657 00:37:04,099 --> 00:37:06,476 Но если я сбегу, это ведь докажет, что я с тобой. 658 00:37:06,476 --> 00:37:07,686 А разве это не так? 659 00:37:11,607 --> 00:37:14,735 Настой для сна, и посильнее. 660 00:37:14,735 --> 00:37:15,819 Вот этот? 661 00:37:15,819 --> 00:37:18,739 Я мог бы ткнуть Вас в лицо кочергой, и Вы бы не проснулись. 662 00:37:18,739 --> 00:37:22,451 В идеале забвение. Мне нужно расслабиться. 663 00:37:29,917 --> 00:37:33,086 Пётр сбежал с пленниками в лес. 664 00:37:33,086 --> 00:37:36,798 Мы погнались за ними, разумеется. Мы их найдём. 665 00:37:40,052 --> 00:37:41,720 Не надо. 666 00:37:41,720 --> 00:37:43,263 Что? 667 00:37:43,263 --> 00:37:44,932 Пусть бегут. 668 00:37:45,849 --> 00:37:47,351 Как пожелаете. 669 00:37:49,561 --> 00:37:52,064 «Цена любви — горе». 670 00:37:52,064 --> 00:37:54,316 Так говорила моя жена. 671 00:37:55,067 --> 00:37:57,152 Я принимал это на личный счёт, 672 00:37:57,152 --> 00:37:59,947 но теперь думаю, что это было в широком смысле. 673 00:37:59,947 --> 00:38:03,951 Вообще счёты она сводила на физическом уровне, а не метафорическом. 674 00:38:04,660 --> 00:38:05,827 Да. 675 00:38:07,788 --> 00:38:09,623 Она была права. 676 00:38:10,999 --> 00:38:12,376 Вы в шкафу. 677 00:38:20,384 --> 00:38:21,927 Если бы я, едва завидев, 678 00:38:21,927 --> 00:38:24,388 бросилась на тебя с ножом, ты бы убил меня? 679 00:38:24,388 --> 00:38:27,474 Выживание — в конечном счёте наш главный инстинкт, не подлежащий осуждению. 680 00:38:27,474 --> 00:38:31,395 Как и я не осуждаю тебя за то, что ты проделала во мне пять дыр. 681 00:38:31,395 --> 00:38:32,563 В Пугачёве. 682 00:38:32,563 --> 00:38:34,231 Но ты думала, что это я. 683 00:38:35,357 --> 00:38:37,484 - Да. - Это потрясает человека. 684 00:38:38,402 --> 00:38:40,112 Как нам доверять друг другу? 685 00:38:40,112 --> 00:38:41,738 Вера. 686 00:38:41,738 --> 00:38:43,574 - Бесячий ответ. - Согласен. 687 00:38:55,460 --> 00:38:57,087 План таков: 688 00:38:57,087 --> 00:39:00,841 вы уезжаете, находите жильё, а затем сообщаете мне. 689 00:39:00,841 --> 00:39:03,051 И она снова Вас прощает. 690 00:39:03,051 --> 00:39:04,553 Да, таков план. 691 00:39:04,553 --> 00:39:08,724 Получается, она делает всё во благо вашей великой любви, 692 00:39:08,724 --> 00:39:12,895 а Вы делаете... да всё что, чёрт побери, пожелаете. 693 00:39:12,895 --> 00:39:16,148 - Мариял, ты кричишь. - Пошёл ты, графиня Манеры. 694 00:39:16,148 --> 00:39:18,317 Это его вина, не моя. 695 00:39:18,317 --> 00:39:20,944 Нельзя трахать мать своей жены! 696 00:39:20,944 --> 00:39:22,613 Такое не требуется пояснять! 697 00:39:22,613 --> 00:39:24,239 Согласен, правило хорошее. 698 00:39:24,239 --> 00:39:26,283 Вы бросаете её, когда Вам это удобно. 699 00:39:26,283 --> 00:39:28,160 Что будет, когда она узнает об этом? 700 00:39:28,160 --> 00:39:30,579 Она будет... 701 00:39:35,250 --> 00:39:36,710 расстроена. 702 00:39:37,878 --> 00:39:39,213 Одинока. 703 00:39:40,255 --> 00:39:41,465 Так мы едем или... 704 00:39:41,465 --> 00:39:44,092 Так... тихо. 705 00:39:45,594 --> 00:39:47,012 Ну и хрень. 706 00:39:47,596 --> 00:39:49,014 А как же Ваша верность нам? 707 00:39:49,014 --> 00:39:51,266 Я должен рискнуть ради любви. 708 00:39:51,266 --> 00:39:54,394 Нами, но не собой, конечно же. 709 00:39:54,394 --> 00:39:56,146 Полная хрень. 710 00:39:56,146 --> 00:39:57,564 Проблемы, Аркадий? 711 00:39:57,564 --> 00:39:59,024 Да, проблемы. 712 00:39:59,024 --> 00:40:03,403 Мы были без меры преданны Вам, а Вы отвернулись от нас ради неё. 713 00:40:03,403 --> 00:40:05,322 Мне не нравится твой тон. 714 00:40:05,322 --> 00:40:09,368 Мою жену подстрелили, а Вы посылаете меня снова на смерть. 715 00:40:09,368 --> 00:40:11,203 А теперь ты прямо кричишь на меня. 716 00:40:11,203 --> 00:40:13,288 Смольный! 717 00:40:15,791 --> 00:40:17,167 Я не убегал. 718 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 На тропинке просто были заросли ежевики. 719 00:40:19,419 --> 00:40:21,171 Я их обегал. 720 00:40:21,171 --> 00:40:23,966 Вернись в строй, Аркадий. 721 00:40:28,929 --> 00:40:30,722 Меня придётся нести. 722 00:40:55,330 --> 00:40:57,082 Ты. 723 00:40:57,082 --> 00:40:58,292 Я. 724 00:40:59,459 --> 00:41:02,838 - Я думала, ты уехал. - Неправда. 725 00:41:09,178 --> 00:41:10,762 Я смирюсь с любым твоим решением. 726 00:41:10,762 --> 00:41:14,474 Ну да. А если я решу убить их всех? 727 00:41:14,474 --> 00:41:18,353 Да, хотя я не могу гарантировать, что буду чувствовать, 728 00:41:18,353 --> 00:41:20,564 если мне придётся опускать тело Григория в могилу, 729 00:41:20,564 --> 00:41:24,511 пока проливной дождь будет смывать потоки моих слёз, 730 00:41:24,512 --> 00:41:26,110 а я — целовать его холодные синие губы. 731 00:41:26,111 --> 00:41:27,487 Это угроза? 732 00:41:27,487 --> 00:41:30,449 Скорее трогательная мысль о том, как мне было бы грустно, 733 00:41:30,449 --> 00:41:32,367 что растрогала бы тебя и ты бы его помиловала. 734 00:41:33,243 --> 00:41:37,289 Но главное, что я поддержу тебя. Всецело. 735 00:41:40,250 --> 00:41:41,668 И что бы ты сделал? 736 00:41:41,668 --> 00:41:44,963 Пристрели бы всех, а затем скормил бы плоть медведям. 737 00:41:44,963 --> 00:41:47,633 А из костей бы потом сделал сувенирные домики, 738 00:41:47,633 --> 00:41:49,843 которые раздал бы придворным. 739 00:41:51,929 --> 00:41:53,597 Мне нравится. 740 00:41:56,725 --> 00:42:01,522 У меня нет причин им доверять, а у них нет причин быть верными мне. 741 00:42:03,232 --> 00:42:05,859 Ты очень умна. Уверен, ты найдёшь причину. 742 00:42:06,652 --> 00:42:09,112 Согласна. 743 00:42:16,285 --> 00:42:18,539 Встаньте немедленно. 744 00:42:18,539 --> 00:42:21,959 - У неё могут вывалиться кишки. - Серьёзно? 745 00:42:21,959 --> 00:42:23,836 Встаньте или будете выбирать между пулей и медведем. 746 00:42:24,920 --> 00:42:26,755 Тогда придерживайте внутренности. 747 00:42:39,101 --> 00:42:40,185 Что происходит? 748 00:42:55,200 --> 00:42:57,995 Шампанское с долькой лимона для вас. 749 00:42:57,995 --> 00:43:00,831 И негрони с творожным сырком для вас. 750 00:43:00,831 --> 00:43:04,084 - Откуда Вы... - Императрица должна знать свой народ. 751 00:43:04,084 --> 00:43:07,462 - Вы собираетесь нас убить? - Нет, Аркадий. 752 00:43:07,462 --> 00:43:11,049 Это ваши козни против меня убьют вас, 753 00:43:11,049 --> 00:43:13,594 а ваши дети осиротеют, станут изгоями 754 00:43:13,594 --> 00:43:16,013 и мишенями до конца их жизни. 755 00:43:16,013 --> 00:43:18,891 - Ненавижу, когда чёртовы бабы командуют. - Серьёзно, Аркадий? 756 00:43:18,891 --> 00:43:22,436 Дырень у меня в кишках никак не намекнула тебе, что мы сейчас боремся за жизнь, 757 00:43:22,436 --> 00:43:24,479 а она предлагает нам сделку? 758 00:43:24,479 --> 00:43:26,815 Хотите контракт на поставку шерсти для военных мундиров? 759 00:43:26,815 --> 00:43:28,775 Да. Ещё как! 760 00:43:28,775 --> 00:43:32,571 Я годами просил Петра об этом, но Велементов меня не пускает. 761 00:43:32,571 --> 00:43:33,989 А я пускаю. 762 00:43:33,989 --> 00:43:37,326 Татьяна, что, если бы вы с императрицей были подругами, 763 00:43:37,326 --> 00:43:40,662 и я заглянула бы к вам на чашечку чая на глазах у всех? 764 00:43:40,662 --> 00:43:43,457 Эти сучки подохли бы от зависти. 765 00:43:43,457 --> 00:43:47,252 Плохая смерть, но не такая плохая, как от пули или медведя. 766 00:43:48,295 --> 00:43:51,798 И, кажется, у вас есть великолепное имение. 767 00:43:51,798 --> 00:43:53,300 Прекрасное, Вам бы... 768 00:43:53,300 --> 00:43:56,094 Сжечь его дотла и освободить всех крепостных? 769 00:43:56,094 --> 00:43:58,055 Мои люди как раз туда направляются. 770 00:43:58,055 --> 00:44:01,391 - Чёрт. - После это оно будет продано с молотка. 771 00:44:01,391 --> 00:44:04,394 Аркадий, а теперь ступайте в Зелёную залу и выпейте. 772 00:44:04,394 --> 00:44:06,855 Придёт стража и будет пинать вас по яйцам прямо перед всеми, 773 00:44:06,855 --> 00:44:09,233 пока вы не обоссытесь кровью, это понятно? 774 00:44:11,193 --> 00:44:13,403 Ну и напоследок: на колени. 775 00:44:25,499 --> 00:44:26,667 Вина? 776 00:44:27,626 --> 00:44:28,794 С радостью. 777 00:44:34,132 --> 00:44:36,760 Григорий, вы всегда мне нравились. 778 00:44:38,011 --> 00:44:40,681 Но мы с вами оба полюбили сложного человека. 779 00:44:40,681 --> 00:44:42,140 Не могу вас в этом винить. 780 00:44:42,140 --> 00:44:43,934 Так Вы не убьёте меня? 781 00:44:43,934 --> 00:44:46,770 Убью, конечно, если придётся, но не хотелось бы. 782 00:44:46,770 --> 00:44:47,896 Чего вы хотите? 783 00:44:49,147 --> 00:44:50,315 - Я... - Я скажу вам. 784 00:44:50,315 --> 00:44:53,652 Вы хотите любить и быть любимым. 785 00:44:53,652 --> 00:44:55,445 Да. 786 00:44:55,445 --> 00:44:57,573 Как сильно он любит меня? 787 00:44:57,573 --> 00:44:59,366 Как никого прежде. 788 00:44:59,366 --> 00:45:03,537 Значит, со мной он счастлив. А значит, между нами нет проблем. 789 00:45:05,372 --> 00:45:08,375 Нет. Никаких. 790 00:45:10,127 --> 00:45:11,420 Будь верен. 791 00:45:18,427 --> 00:45:21,471 А теперь иди к Аркадию в Зелёную залу. 792 00:45:42,701 --> 00:45:47,873 Лучше бы Вам начать с «прости меня, дуру грешную». 793 00:45:47,873 --> 00:45:49,333 Сядь. 794 00:45:54,755 --> 00:45:56,381 Вы как-то напряжены. 795 00:45:56,381 --> 00:45:59,384 Ты свободна, никаких пуль и медведей. 796 00:45:59,384 --> 00:46:00,844 Будто Вы всерьёз собирались. 797 00:46:00,844 --> 00:46:04,973 Моя матушка во многом ошиблась, но не в тебе. 798 00:46:06,058 --> 00:46:07,893 Мы с тобой более не подруги. 799 00:46:07,893 --> 00:46:10,270 Можешь остаться при дворе, но дружбе конец. 800 00:46:10,270 --> 00:46:12,689 Екатерина, это нелепо. 801 00:46:13,315 --> 00:46:14,691 Я так не думаю. 802 00:46:14,691 --> 00:46:17,110 Я самый преданный друг, что у Вас здесь есть. 803 00:46:17,110 --> 00:46:20,864 Мы же любим и прощаем друг друга за всё. 804 00:46:20,864 --> 00:46:22,574 У тебя был выбор: 805 00:46:22,574 --> 00:46:26,161 сказать мне всё как есть или не говорить вовсе. 806 00:46:26,161 --> 00:46:29,206 Только эти два пути есть у друзей. 807 00:46:29,206 --> 00:46:31,436 - Ну, я... - Ты не выбрала ничего. 808 00:46:31,437 --> 00:46:34,335 И я открылась тебе, рассказав о Петре. 809 00:46:34,336 --> 00:46:37,089 А ты ни словом не обмолвилась о Григории. 810 00:46:37,089 --> 00:46:40,133 Мне нужен друг, с которым у нас не будет тайн. 811 00:46:40,133 --> 00:46:41,593 Понятно. 812 00:46:42,344 --> 00:46:46,473 Я так могу. Просто неверно подошла к вопросу дружбы. 813 00:46:46,473 --> 00:46:47,933 Воспитание подвело. 814 00:46:47,933 --> 00:46:50,853 - Ты можешь идти. - И мне нравится эта идея открытости. 815 00:46:50,853 --> 00:46:52,896 Чёрт возьми, это избавило бы меня от стольких мучений. 816 00:46:52,896 --> 00:46:54,731 Ты можешь идти. 817 00:46:56,400 --> 00:46:59,236 То есть его Вы простили, а меня нет. 818 00:46:59,236 --> 00:47:01,780 Он — моя судьба. 819 00:47:01,780 --> 00:47:03,782 А ты — мой выбор. 820 00:47:04,658 --> 00:47:08,245 Лаконично... и нелепо. 821 00:47:08,245 --> 00:47:10,080 Уходи сама — или тебя выдворят. 822 00:47:27,723 --> 00:47:29,766 Я думаю, вы двое обречены, 823 00:47:29,766 --> 00:47:34,229 и ваша доля — тяготы, потери и боль. 824 00:47:34,229 --> 00:47:35,689 А, по-моему, вы дура набитая. 825 00:47:35,689 --> 00:47:38,525 Но я могу вывести прошлое из вашей крови. 826 00:47:38,525 --> 00:47:41,653 - Было бы чудесно. - И как вы это сделаете? 827 00:47:41,653 --> 00:47:43,822 По науке. 828 00:47:58,670 --> 00:48:01,757 Я что-то чувствую. 829 00:48:01,757 --> 00:48:02,841 И я. 830 00:48:10,140 --> 00:48:11,683 Тяжкое прошлое. 831 00:48:15,270 --> 00:48:17,105 Олени издают шорох, 832 00:48:17,105 --> 00:48:19,942 а затем лёгкий треск, когда ломают жёсткие кусты. 833 00:48:19,942 --> 00:48:21,693 На охоте важно слушать. 834 00:48:21,693 --> 00:48:23,820 Поэтому ты в этом так бездарен. 835 00:48:25,155 --> 00:48:27,074 У твоей матери подвешен язык, Павлик. 836 00:48:27,074 --> 00:48:30,661 Как и у меня. И воображении, и в ублажении. 837 00:48:30,661 --> 00:48:33,497 Не думаю, что такое можно говорить при Павле. 838 00:48:33,497 --> 00:48:37,543 Если в реальности не будет тайн для него, он будет её хозяином. 839 00:48:47,803 --> 00:48:49,388 Мы можем просто всё забыть? 840 00:48:50,806 --> 00:48:53,851 Я раньше часто по утру забывал всё, что было днём ранее. 841 00:48:53,851 --> 00:48:56,019 С кем спал, кого убивал, на что охотился. 842 00:48:56,603 --> 00:48:58,146 И что ел? 843 00:48:58,146 --> 00:48:59,690 Никогда трапезы. 844 00:48:59,690 --> 00:49:03,193 Я отчётливо помню каждую из них. 845 00:49:06,363 --> 00:49:08,574 Седьмое июня, 1756 года. 846 00:49:10,534 --> 00:49:13,620 Брусничный пирог, кофейный мусс 847 00:49:13,620 --> 00:49:17,165 и карпаччо из оленёнка, политого гранатовым соком, 848 00:49:17,165 --> 00:49:21,003 зарезанного в лесу передо мной и брошенного в рот ещё тёплым. 849 00:49:21,703 --> 00:49:24,214 12-е августа, 1762 года. 850 00:49:24,214 --> 00:49:25,883 Я тогда болел. 851 00:49:25,883 --> 00:49:28,760 Мог есть только куриный бульон, и всё же это был первый день сезона орехов, 852 00:49:28,760 --> 00:49:30,512 и я чувствовал их запах. 853 00:49:30,512 --> 00:49:34,183 Их мягкая, молочная плоть распространяла лесной аромат по всему дворцу. 854 00:49:41,356 --> 00:49:42,441 Мне показалось, там олень. 855 00:49:44,026 --> 00:49:46,195 Я ничего не услышал. 856 00:49:46,195 --> 00:49:50,616 Возможно, кролик или ёж. Но для них ты высоко прицелилась. 857 00:50:08,050 --> 00:50:09,760 Есть только сейчас. 858 00:50:10,761 --> 00:50:14,306 - Что? - Возможно, так мы сможем быть вместе. 859 00:50:14,306 --> 00:50:16,058 Когда есть только сейчас. 860 00:50:17,184 --> 00:50:20,729 Когда нет прошлого или будущего. 861 00:50:22,773 --> 00:50:25,442 И сейчас, смотря на тебя, 862 00:50:26,485 --> 00:50:28,445 держа тебя за руку... 863 00:50:29,780 --> 00:50:31,073 Я счастлива. 864 00:50:33,283 --> 00:50:34,618 Я тоже. 865 00:51:24,619 --> 00:51:27,619 Переведено RebelProject vk.com/rebelproject86874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.