All language subtitles for The Baby Pact [2022] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,070 --> 00:00:28,946 ¿Eso es todo? 4 00:00:29,029 --> 00:00:29,989 Sí. 5 00:00:31,240 --> 00:00:33,033 Nunca vi esta foto de papá. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,244 No puedo creer que hayan pasado seis años. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,204 Mamá la tenía guardada. 8 00:00:37,621 --> 00:00:39,415 Me la dio antes de que me mudara a Boston. 9 00:00:39,707 --> 00:00:41,041 Ahora podemos compartirla. 10 00:00:42,626 --> 00:00:44,920 Me vendría bien una de sus charlas motivacionales. 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,549 Cada vez que decía "pequeña", recibías una de sus lecciones de vida. 12 00:00:48,632 --> 00:00:50,509 En cambio, a mí siempre me decía "Rachel". 13 00:00:53,012 --> 00:00:54,388 Él era muy bueno para eso, ¿no? 14 00:00:54,847 --> 00:00:55,806 Sí, lo era. 15 00:00:56,599 --> 00:00:59,101 Está bien, cariño. Deberíamos irnos. Es un viaje largo. 16 00:01:02,188 --> 00:01:04,315 No olvides que quiero ver a Mitch antes de irnos. 17 00:01:04,774 --> 00:01:05,733 Claro, cariño. 18 00:01:52,029 --> 00:01:52,988 ¿Estás bien? 19 00:01:53,614 --> 00:01:55,407 Ha sido el día más deprimente de mi vida. 20 00:01:56,450 --> 00:01:57,701 Ponte en marcha, hermana. 21 00:01:58,702 --> 00:01:59,703 No hay vuelta atrás. 22 00:02:00,704 --> 00:02:02,164 Tengo la canción perfecta. 23 00:04:08,290 --> 00:04:10,668 {\an8}¿Estás segura de que mamá está de acuerdo con esto? 24 00:04:10,751 --> 00:04:14,046 {\an8}Ya estás viviendo con ella, ahora yo también... 25 00:04:14,129 --> 00:04:16,131 {\an8}Te lo dije, hablé con ella. 26 00:04:16,674 --> 00:04:20,552 No sabe cuándo volverá de África, pero está encantada de que estés aquí 27 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 y puedes quedarte todo el tiempo que quieras. 28 00:04:23,597 --> 00:04:24,932 No hablaste con mamá, ¿verdad? 29 00:04:25,015 --> 00:04:27,935 Por supuesto que no, está en África. 30 00:04:28,560 --> 00:04:30,020 Ni siquiera llevó el teléfono. 31 00:04:31,146 --> 00:04:33,941 - Sí. - De tal palo tal astilla, ¿a que sí? 32 00:04:34,024 --> 00:04:34,858 ¿Hablas en serio? 33 00:04:34,942 --> 00:04:37,778 {\an8}Si crees que después de 13 horas en el auto, 34 00:04:37,861 --> 00:04:40,322 {\an8}vamos a hablar de esto, te equivocas, chica. 35 00:04:40,406 --> 00:04:41,532 {\an8}Me muero de hambre. 36 00:04:41,615 --> 00:04:44,410 {\an8}Siempre dices que Fort Wayne tiene el mejor sushi del mundo. 37 00:04:44,952 --> 00:04:46,203 {\an8}¿Quieres demostrármelo? 38 00:04:46,453 --> 00:04:47,413 {\an8}Oh, sí. 39 00:04:47,830 --> 00:04:48,914 {\an8}¿Quieres ir ahora? 40 00:04:48,998 --> 00:04:50,582 {\an8}Sí, podemos desempacar más tarde. 41 00:04:51,291 --> 00:04:52,209 {\an8}Está bien. Sushi... 42 00:04:52,292 --> 00:04:54,503 {\an8}- Tengo que ir al baño urgentemente. - Sí. Yo también. 43 00:04:54,586 --> 00:04:55,546 {\an8}Está bien. Vamos. 44 00:05:07,099 --> 00:05:10,519 ABIERTO 45 00:05:13,439 --> 00:05:14,523 Gracias. 46 00:05:14,606 --> 00:05:17,359 Santo cielos, mujer. Ese es como tu tercer rollo California. 47 00:05:17,443 --> 00:05:18,736 No lo olvides, como por dos. 48 00:05:19,028 --> 00:05:22,031 Oh, por favor, tu bebé debe ser del tamaño de un dedal. 49 00:05:22,114 --> 00:05:23,115 ¿Qué? Tengo hambre. 50 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 Dios. 51 00:05:27,161 --> 00:05:29,163 Entonces, ¿has pensado en lo que vas a hacer? 52 00:05:31,665 --> 00:05:32,666 ¿Qué quieres decir? 53 00:05:33,417 --> 00:05:36,712 Oh, no, me refería a conseguir un trabajo. 54 00:05:36,795 --> 00:05:39,882 Ah, claro que he pensado en encontrar un trabajo. 55 00:05:40,924 --> 00:05:45,429 ¿Qué crees, que me sentaré todo el día y comeré y me deprimiré y subiré 18 kg? 56 00:05:46,722 --> 00:05:51,101 No, solo me tomaré un par de días, me instalaré y luego comenzaré a buscar. 57 00:05:53,687 --> 00:05:55,773 Mira, cariño, sé que te llevará algún tiempo 58 00:05:55,856 --> 00:05:57,357 volver a donde tienes que estar. 59 00:05:57,941 --> 00:06:00,277 Pero quiero que sepas... 60 00:06:00,360 --> 00:06:01,487 ¿Qué estás aquí para mí? 61 00:06:01,987 --> 00:06:02,946 Gracias. 62 00:06:03,238 --> 00:06:04,823 Entonces, ¿me das tu salsa de soya? 63 00:06:06,158 --> 00:06:07,117 Sí. 64 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 Eres mucho más fuerte de lo que crees que eres. 65 00:06:11,580 --> 00:06:12,539 Lo sé. 66 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 Y se lo debo a Mitch. 67 00:06:15,042 --> 00:06:16,335 Ya sabes, hicimos un pacto. 68 00:06:17,211 --> 00:06:18,170 Voy a honrarlo. 69 00:06:18,796 --> 00:06:19,630 Oh, Dios. 70 00:06:19,713 --> 00:06:23,801 La forma en que murió. Quiero decir, qué mala suerte. 71 00:06:23,884 --> 00:06:26,762 - ¿Realmente no sabía cómo...? - Por favor. No quiero hablar de ello. 72 00:06:26,845 --> 00:06:30,265 - Pero es solo que es tan-- - ¿Qué dije? 73 00:06:30,849 --> 00:06:32,309 No quiero hablar de ello. 74 00:06:37,147 --> 00:06:38,107 ¿Qué? 75 00:06:38,524 --> 00:06:41,819 Oh, Dios. Cálmate, bebé. 76 00:06:41,902 --> 00:06:42,945 No es para tanto. 77 00:06:43,195 --> 00:06:44,905 Mira. ¿Ves? 78 00:06:59,378 --> 00:07:04,258 Vaya. Esto es todo, es la última caja. 79 00:07:06,885 --> 00:07:11,473 Oh, ese es Buddy. Lo recuerdo. Él era un buen chico. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,935 Tuviste 13 buenos años con él, ¿verdad? 81 00:07:15,769 --> 00:07:16,603 Sí. 82 00:07:16,687 --> 00:07:18,480 Apuesto a que te observa todos los días 83 00:07:18,564 --> 00:07:20,649 y te agradece la maravillosa vida que le diste. 84 00:07:20,941 --> 00:07:22,526 Sí. Él era el mejor. 85 00:07:22,943 --> 00:07:24,820 - Odiaba a Jake. - ¿De verdad? 86 00:07:25,946 --> 00:07:27,281 Sí. Pero amaba a Mitch. 87 00:07:28,365 --> 00:07:31,118 Bueno, ya sabes lo que dicen... Los perros son sabios. 88 00:07:32,119 --> 00:07:33,537 ¿Es un dicho? 89 00:07:33,871 --> 00:07:36,165 Claro. Lo acabo de decir. 90 00:07:38,750 --> 00:07:40,002 Bien, me voy a la cama. 91 00:07:40,085 --> 00:07:42,379 Alguna tiene que trabajar por la mañana, así que... 92 00:07:45,340 --> 00:07:47,050 voy a poner esto en un lugar especial. 93 00:07:49,052 --> 00:07:50,095 Nos vemos mañana. 94 00:08:03,734 --> 00:08:05,861 BUENOS DÍAS, CARIÑO HAY UN JUEGO DE LLAVES PARA TI 95 00:08:05,944 --> 00:08:08,030 EN LA PUERTA PRINCIPAL... 96 00:08:30,010 --> 00:08:30,886 Hola. 97 00:08:30,969 --> 00:08:32,888 Buenos días. ¿Puedo ayudarle? 98 00:08:33,388 --> 00:08:35,933 Mi hermana me pidió que le diera esto a Joe. 99 00:08:36,475 --> 00:08:39,645 - ¿Puede asegurarse de que lo reciba? - Bueno, no tienes de qué preocuparte. 100 00:08:39,728 --> 00:08:41,188 Soy Joe Senior, el padre de Joe. 101 00:08:41,688 --> 00:08:43,607 Un placer conocerle. Soy Elizabeth. 102 00:08:44,399 --> 00:08:45,359 ¿Sabes? 103 00:08:46,485 --> 00:08:47,819 Noté un brillo en ti. 104 00:08:48,779 --> 00:08:52,157 Algo que noté en mi esposa cuando estaba embarazada. 105 00:08:53,450 --> 00:08:56,620 ¿Es posible que también tú seas una futura madre? 106 00:08:57,829 --> 00:08:59,623 Vaya, es bueno. 107 00:09:00,332 --> 00:09:01,458 Tengo diez semanas. 108 00:09:02,668 --> 00:09:03,835 Mazel tov. 109 00:09:03,919 --> 00:09:04,878 Gracias. 110 00:09:06,171 --> 00:09:07,673 Oye, papá, ¿has visto...? 111 00:09:08,423 --> 00:09:09,925 ¿Dios mío, Elizabeth? 112 00:09:10,008 --> 00:09:11,176 - Hola. - Guau. 113 00:09:11,260 --> 00:09:12,386 - Hola. - ¿Cómo estás? 114 00:09:12,469 --> 00:09:14,263 No puedo creer que eres florista ahora. 115 00:09:14,721 --> 00:09:16,515 - Sí. - Es bueno verte también. 116 00:09:16,598 --> 00:09:18,767 - Igualmente. - Entonces, ¿ustedes dos se conocen? 117 00:09:18,850 --> 00:09:21,520 Sí. Papá, Elizabeth y yo fuimos juntos a la escuela secundaria. 118 00:09:21,603 --> 00:09:22,437 Sí. 119 00:09:22,521 --> 00:09:24,940 ¿No te he visto en 15 años? 120 00:09:25,023 --> 00:09:26,191 Si, probablemente. 121 00:09:26,275 --> 00:09:27,442 Te ves increíble. 122 00:09:27,526 --> 00:09:28,860 - Gracias. - Leí en alguna parte 123 00:09:28,944 --> 00:09:31,446 que estabas casada y vivías en Boston. 124 00:09:32,572 --> 00:09:34,449 Sí, sí, lo estaba. 125 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 Y luego, dos semanas después de quedar embarazada, 126 00:09:36,994 --> 00:09:37,995 él falleció. 127 00:09:39,454 --> 00:09:40,414 Lo siento mucho. 128 00:09:41,456 --> 00:09:42,874 Umm... Oye, papá, 129 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 ¿puedes ir a la parte de atrás? Sam está por llegar. 130 00:09:46,128 --> 00:09:47,170 Claro. 131 00:09:48,297 --> 00:09:50,048 Fue un placer conocerte, Elizabeth. 132 00:09:50,674 --> 00:09:52,634 Y lamento mucho tu pérdida. 133 00:09:53,302 --> 00:09:54,386 Muchas gracias. 134 00:09:55,804 --> 00:09:57,639 - Gracias. - Un hombre muy dulce. 135 00:09:58,015 --> 00:10:00,100 Sí. ¿Cómo estás? 136 00:10:01,435 --> 00:10:05,605 Ya sabes, supongo que bien bajo las circunstancias. 137 00:10:05,939 --> 00:10:07,607 Me mudé con mi hermana y mi mamá, 138 00:10:08,608 --> 00:10:10,819 pero estoy lista para un nuevo comienzo, ¿sabes? 139 00:10:11,528 --> 00:10:14,990 Le prometí a Mitch que no lo haría sola. Así que aquí estoy. 140 00:10:15,615 --> 00:10:17,200 ¿Algo que pueda hacer para ayudar? 141 00:10:18,744 --> 00:10:20,662 Sí, necesito un trabajo. 142 00:10:21,038 --> 00:10:22,205 ¿Estás contratando? 143 00:10:23,165 --> 00:10:26,335 Es gracioso que preguntes. Estaba a punto de colgar esto. 144 00:10:26,418 --> 00:10:27,336 SE BUSCA AYUDA 145 00:10:27,419 --> 00:10:30,589 Parece que no será necesario porque estás contratada. 146 00:10:32,215 --> 00:10:34,176 Solo voy a guardar esto. No viste nada. 147 00:10:37,012 --> 00:10:38,805 Rachel, ¿me puedes hacer un favor? 148 00:10:39,181 --> 00:10:41,933 Alguien dejó esto en mi sección y no es mío. 149 00:10:44,311 --> 00:10:45,479 ¿Quién ordenó el cabo? 150 00:10:46,021 --> 00:10:47,189 Ese sería yo. 151 00:10:48,940 --> 00:10:50,025 - Chica... - Está bien. 152 00:10:50,567 --> 00:10:51,526 Bueno, me voy. 153 00:10:51,902 --> 00:10:53,695 - ¿Nos vemos mañana? - Nos vemos mañana. 154 00:10:54,237 --> 00:10:55,781 Buen intento, Carl. 155 00:10:58,742 --> 00:11:00,327 - Bien... - Hola. 156 00:11:01,203 --> 00:11:02,162 ¿Adivina qué? 157 00:11:02,704 --> 00:11:04,122 Se te olvidó dejar el cheque. 158 00:11:05,999 --> 00:11:08,460 No, conseguí un trabajo. 159 00:11:08,752 --> 00:11:10,087 ¡No...! 160 00:11:10,170 --> 00:11:11,797 - Felicitaciones, cariño. - Gracias. 161 00:11:11,880 --> 00:11:13,423 Es asombroso. ¿Qué quieres beber? 162 00:11:13,507 --> 00:11:16,093 - Vodka tonic. - Soda con limón, entonces. 163 00:11:16,176 --> 00:11:17,135 Qué aburrido. 164 00:11:17,427 --> 00:11:21,848 Resulta que Cottage Flowers es propiedad de Joe Morris y su padre. 165 00:11:21,932 --> 00:11:23,934 ¿Ves? Las cosas están cambiando. Te lo dije. 166 00:11:24,226 --> 00:11:26,436 Sí, así parece. 167 00:11:26,520 --> 00:11:27,479 Sí. 168 00:11:28,188 --> 00:11:29,564 - Beberé otra. - Claro. 169 00:11:29,648 --> 00:11:30,774 - ¿Lo mismo? - Sí. 170 00:11:35,237 --> 00:11:36,363 ¿Cómo estás, preciosa? 171 00:11:40,117 --> 00:11:46,790 Bueno, tengo hambre todo el tiempo y estoy cansada, estresada y malhumorada. 172 00:11:47,124 --> 00:11:50,585 Ah, y estoy embarazada del bebé de mi esposo fallecido. 173 00:11:51,336 --> 00:11:52,295 ¿Cómo estás tú? 174 00:11:53,797 --> 00:11:54,756 Bueno. 175 00:11:55,507 --> 00:11:56,967 Que tengas una buena noche. 176 00:11:57,592 --> 00:11:58,552 Tú también. 177 00:12:04,141 --> 00:12:05,350 Todavía eres atractiva. 178 00:12:09,062 --> 00:12:10,021 Buenos días. 179 00:12:10,522 --> 00:12:12,023 Hola, buenos días. 180 00:12:12,858 --> 00:12:13,817 Te traje un café. 181 00:12:14,693 --> 00:12:16,528 Eres la mejor. Gracias. 182 00:12:16,611 --> 00:12:20,574 Yo te tengo un delantal o como se llamen estas cosas. 183 00:12:22,409 --> 00:12:24,035 Espera, ¿puedes tomar café? 184 00:12:24,536 --> 00:12:25,454 Sí. 185 00:12:25,537 --> 00:12:29,082 Mi hermana dijo que una taza al día está bien. 186 00:12:29,624 --> 00:12:31,084 - Genial. - ¿Dónde está tu papá? 187 00:12:32,210 --> 00:12:35,338 Oh, solo estaba ayudando hasta que encontrara a alguien. 188 00:12:36,798 --> 00:12:38,175 Bueno, hablando de eso... 189 00:12:38,258 --> 00:12:39,092 ¿Qué debo hacer? 190 00:12:39,176 --> 00:12:42,179 Bueno, en general solo trabajarás aquí en el frente de la casa 191 00:12:42,262 --> 00:12:43,972 hasta que aprendas a hacer lo que yo hago. 192 00:12:44,055 --> 00:12:45,390 Servicio al Cliente. 193 00:12:45,765 --> 00:12:46,641 Perfecto. 194 00:12:46,725 --> 00:12:49,352 Estaré atrás trabajando en pedidos y entregas y esas cosas. 195 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Todo lo que debes saber 196 00:12:51,938 --> 00:12:55,108 es que casi todos los que cruzan la puerta quieren comprar algo. 197 00:12:55,484 --> 00:12:59,404 Será tu trabajo ayudarlos a descubrir qué es ese algo. 198 00:13:00,030 --> 00:13:02,032 A menos, por supuesto, que sean rosas. 199 00:13:03,074 --> 00:13:04,242 Creo que puedo manejar eso. 200 00:13:04,326 --> 00:13:06,203 Y no hay nada de malo en aumentar las ventas 201 00:13:06,786 --> 00:13:10,207 o añadir un osito de peluche. 202 00:13:10,707 --> 00:13:11,666 Perfecto. 203 00:13:12,167 --> 00:13:13,126 Estoy emocionada. 204 00:13:13,627 --> 00:13:14,669 Estupendo. 205 00:13:14,753 --> 00:13:15,754 Porque te toca. 206 00:13:15,837 --> 00:13:17,255 Estaré atrás si me necesitas. 207 00:13:17,672 --> 00:13:19,508 - Bueno. ¡Hola! - Hola. 208 00:13:19,925 --> 00:13:21,593 Bienvenido a Cottage Flowers. 209 00:13:21,843 --> 00:13:22,969 ¿En qué puedo ayudarle? 210 00:14:42,674 --> 00:14:44,259 Entonces, el arreglo salió bien. 211 00:14:45,302 --> 00:14:47,554 No puedo decirte cuánto amo mi trabajo. 212 00:14:48,346 --> 00:14:49,431 Genial. 213 00:14:49,514 --> 00:14:52,350 Pídeles que lo envuelvan en lechuga y sin pan. 214 00:14:52,767 --> 00:14:54,102 Se llama "estilo proteico". 215 00:14:54,477 --> 00:14:55,437 Te va a encantar. 216 00:14:56,104 --> 00:14:58,064 Está bien, te veré mañana. Adiós. 217 00:14:58,565 --> 00:14:59,899 Estilo proteico. 218 00:15:00,442 --> 00:15:01,818 Ahora quiero In-N-Out. 219 00:15:02,235 --> 00:15:07,115 Bueno, chica, ahora estás fuera porque Joe es mi nuevo esposo de Lamaze. 220 00:15:08,241 --> 00:15:09,200 Vamos. 221 00:15:09,284 --> 00:15:12,203 Soy un esposo increíble. 222 00:15:12,287 --> 00:15:14,664 Bueno. Pero creo que te prefiero solo como mi hermana. 223 00:16:06,675 --> 00:16:09,469 Debo decir que amo mi trabajo. 224 00:16:10,095 --> 00:16:14,557 Me encanta trabajar contigo y estoy muy agradecida por mi hermana, 225 00:16:14,641 --> 00:16:16,643 que ha sido tan increíble en todo esto. 226 00:16:17,060 --> 00:16:20,689 No sé. Siento que estoy pasando página. 227 00:16:23,650 --> 00:16:24,734 Espera un momento. 228 00:16:25,110 --> 00:16:27,445 La furgoneta de reparto está aquí. Volveré enseguida. 229 00:16:27,529 --> 00:16:28,488 Bueno. 230 00:16:37,872 --> 00:16:38,832 Hola, Elizabeth. 231 00:16:40,458 --> 00:16:41,418 Señorita Becker. 232 00:16:42,335 --> 00:16:43,294 Hola. 233 00:16:44,838 --> 00:16:46,047 Esto es una sorpresa. 234 00:16:48,466 --> 00:16:49,884 ¿Qué está haciendo en Fort Wayne? 235 00:16:49,968 --> 00:16:52,137 Pensé que después del funeral se mudaría a Francia. 236 00:16:52,220 --> 00:16:55,807 Sí. Bueno, eso va a tener que esperar un tiempo. 237 00:16:56,933 --> 00:17:01,479 Bueno, después de cómo dejamos las cosas, debo ser honesta con usted, 238 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 estoy un poco confundida de por qué está aquí. 239 00:17:05,400 --> 00:17:06,568 Iré directo al grano. 240 00:17:10,280 --> 00:17:11,364 ¿Qué es esto? 241 00:17:22,041 --> 00:17:24,544 ¿Está solicitando la custodia total? 242 00:17:25,628 --> 00:17:26,588 Sí. 243 00:17:27,881 --> 00:17:29,340 Usted está loca. 244 00:17:30,717 --> 00:17:32,385 Nadie le dará la custodia total. 245 00:17:33,845 --> 00:17:35,013 Dile eso a tu abogado, 246 00:17:36,306 --> 00:17:37,557 si puedes pagarlo. 247 00:17:41,436 --> 00:17:42,353 ¿Está todo bien aquí? 248 00:17:42,437 --> 00:17:43,646 Sí, claro. 249 00:17:44,272 --> 00:17:45,231 Todo está bien. 250 00:17:46,024 --> 00:17:49,819 ¿Sabes? Tengo dudas sobre el regalo. 251 00:17:49,903 --> 00:17:52,030 No creo que las flores sean suficiente. 252 00:17:53,239 --> 00:17:54,324 Gracias por tu tiempo. 253 00:18:02,707 --> 00:18:03,792 ¿Qué fue eso? 254 00:18:05,418 --> 00:18:06,795 Tengo que llamar a mi hermana. 255 00:18:08,046 --> 00:18:09,255 Sí, lo que necesites. 256 00:18:10,590 --> 00:18:12,675 Qué perra. 257 00:18:13,551 --> 00:18:16,554 Quiero decir, ¿cómo podría siquiera pensar que un juez 258 00:18:16,638 --> 00:18:19,390 le otorgaría la custodia total y la dejaría salir del país? 259 00:18:19,474 --> 00:18:20,725 Es ridículo. 260 00:18:20,809 --> 00:18:25,146 Estoy de acuerdo contigo, obviamente, pero ella va a seguir adelante. 261 00:18:25,230 --> 00:18:26,189 Así que... 262 00:18:26,731 --> 00:18:28,858 ¿Crees que esto es lo que quería Mitch? 263 00:18:29,442 --> 00:18:30,819 No, claro que no. 264 00:18:31,861 --> 00:18:34,656 Es solo que no entiendo, Jennifer es familia. 265 00:18:35,073 --> 00:18:37,534 ¿Qué? ¿Ser abuela no es suficiente para ella? 266 00:18:37,992 --> 00:18:41,246 No, y lo sabes. 267 00:18:42,831 --> 00:18:44,874 Eran muy unidos antes de casarnos. 268 00:18:46,292 --> 00:18:48,753 ¿Y te acuerdas? No me dijo ni dos palabras en el funeral. 269 00:18:50,797 --> 00:18:51,881 ¿Qué voy a hacer? 270 00:18:53,174 --> 00:18:55,426 No es lo que vas a hacer. Es lo que vamos a hacer. 271 00:18:55,927 --> 00:18:56,886 ¿Está bien? 272 00:18:57,971 --> 00:19:00,431 Ahora dame el nombre de esa perra abogada que contrató. 273 00:19:00,682 --> 00:19:01,933 ¿Por qué crees que es mujer? 274 00:19:02,016 --> 00:19:04,143 Si Jennifer es tan despiadada como creemos que es, 275 00:19:04,227 --> 00:19:05,687 nunca contrataría a un hombre. 276 00:19:06,271 --> 00:19:07,772 Bueno, tú ganas. 277 00:19:08,731 --> 00:19:09,691 Robin Pyle. 278 00:19:10,316 --> 00:19:13,611 Bien. Haré algunas llamadas y averiguaré con qué estamos lidiando. 279 00:19:13,695 --> 00:19:17,615 Además, uno de mis habituales es abogado y le gusta coquetear conmigo, así que... 280 00:19:17,907 --> 00:19:19,492 Cariño, lo siento, tengo trabajo, 281 00:19:19,576 --> 00:19:20,702 - ¿de acuerdo? - Bueno. 282 00:19:21,536 --> 00:19:25,248 Pero no te preocupes, ¿de acuerdo? Vamos a arreglar esto. 283 00:19:28,751 --> 00:19:30,336 - Te amo. - Te amo. 284 00:19:38,177 --> 00:19:39,971 Disculpe, no es mi intención molestarte. 285 00:19:40,054 --> 00:19:42,765 No pude evitar escuchar tu conversación. 286 00:19:42,849 --> 00:19:46,352 Lo siento, esa era mi hermana. Grita mucho. 287 00:19:49,022 --> 00:19:50,607 ¿Dijiste que te llevarán a juicio? 288 00:19:51,274 --> 00:19:52,108 Sí. 289 00:19:52,191 --> 00:19:55,528 Mi suegra está demandando la custodia total de mi bebé, 290 00:19:55,612 --> 00:19:58,197 que aún no nace, y está tratando de mudarse a Francia. 291 00:19:59,198 --> 00:20:00,158 Eso es ridículo. 292 00:20:00,742 --> 00:20:04,329 Lo siento. ¿Y Robin Pyle representa a tu suegra? 293 00:20:04,829 --> 00:20:05,914 Sí. ¿La conoces? 294 00:20:06,497 --> 00:20:07,624 Ella es mi hermana. 295 00:20:08,041 --> 00:20:09,167 Sé cómo trabaja. 296 00:20:11,169 --> 00:20:13,046 Me gustaría ofrecerte mis servicios. 297 00:20:13,129 --> 00:20:14,964 Sé cómo ganar y haré un gran trabajo. 298 00:20:16,799 --> 00:20:18,593 - Sr. Pyle. - Kevin, por favor. 299 00:20:19,594 --> 00:20:20,553 Kevin. 300 00:20:20,845 --> 00:20:24,766 No tengo el dinero para contratar a alguien como tú. 301 00:20:25,600 --> 00:20:28,686 Bueno, por suerte para ti, tengo una oferta especial, 302 00:20:29,062 --> 00:20:30,021 solo por hoy, 303 00:20:30,355 --> 00:20:33,983 cobro el 1% de mi tarifa por hora para cualquier caso contra mi hermana, 304 00:20:35,652 --> 00:20:38,237 ¿Y cuál es exactamente tu tarifa por hora? 305 00:20:38,488 --> 00:20:39,447 $200 la hora. 306 00:20:39,822 --> 00:20:43,534 Entonces, me cobrará $2 por hora para representarme. 307 00:20:43,618 --> 00:20:44,577 Así es. 308 00:20:46,704 --> 00:20:49,624 Supongo que es mejor que $200. 309 00:20:51,626 --> 00:20:56,089 ¿Es esto una especie de apuesta o una vendetta contra ella? 310 00:20:56,172 --> 00:20:57,799 No, en absoluto. 311 00:20:58,341 --> 00:21:00,551 Estoy furioso de que mi hermana tomara este caso. 312 00:21:01,386 --> 00:21:02,345 Quiero ayudar. 313 00:21:06,349 --> 00:21:07,433 Está bien. 314 00:21:07,517 --> 00:21:08,351 Estupendo. 315 00:21:08,434 --> 00:21:10,561 Ahora, ¿cuándo es el primer día de la audiencia? 316 00:21:12,063 --> 00:21:15,316 Según este papel, en una semana a partir de hoy. 317 00:21:16,025 --> 00:21:16,985 ¿Una semana? 318 00:21:17,485 --> 00:21:18,861 No nos da mucho tiempo. 319 00:21:20,446 --> 00:21:22,657 ¿Puedes ir a mi oficina mañana a las 10:00 a.m? 320 00:21:22,740 --> 00:21:24,200 Trabajo hasta las 04:00. 321 00:21:25,201 --> 00:21:26,035 Bien. Bueno, 322 00:21:26,119 --> 00:21:28,830 haré lo mejor que pueda, pero necesito que estés disponible. 323 00:21:29,580 --> 00:21:30,623 - Bueno. - Bien. 324 00:21:31,124 --> 00:21:33,376 ¿Mañana a las 10:00 a.m. en mi oficina? 325 00:21:34,460 --> 00:21:35,420 10:00 a.m. 326 00:21:36,379 --> 00:21:37,338 Excelente. 327 00:21:51,227 --> 00:21:54,856 Sr. Jeffries, después de revisar este informe policial, 328 00:21:54,939 --> 00:21:58,026 prácticamente le puedo garantizar que no irá a la cárcel. 329 00:21:58,109 --> 00:22:00,945 Pero espero que le guste el servicio comunitario 330 00:22:01,029 --> 00:22:03,781 porque deberá trabajar mucho. 331 00:22:04,615 --> 00:22:06,409 Bueno, ¿puedes hacer algo al respecto? 332 00:22:07,326 --> 00:22:10,663 Sr. Jeffries, su nivel de alcohol en la sangre 333 00:22:10,747 --> 00:22:13,583 era tres veces el límite legal, 334 00:22:13,666 --> 00:22:18,296 sin mencionar que destruyó cuatro buzones 335 00:22:18,379 --> 00:22:20,423 y una casa rodante antes de que lo arrestaran. 336 00:22:20,506 --> 00:22:22,383 Entonces, si yo fuera usted en este momento, 337 00:22:22,467 --> 00:22:24,802 estaría agradeciendo a mis estrellas de la suerte. 338 00:22:24,886 --> 00:22:27,096 Justo cuando pensaba que no podías caer más bajo. 339 00:22:28,431 --> 00:22:30,975 ¿No ves que estoy con un cliente? 340 00:22:31,059 --> 00:22:33,811 Quiero decir, ¿hay algún caso que no aceptes por dinero? 341 00:22:35,438 --> 00:22:38,316 Lo siento mucho. Vamos a tener que acortar nuestra reunión. 342 00:22:39,233 --> 00:22:43,696 Necesito darle a mi hermano el enema verbal que tanto se merece. 343 00:22:43,780 --> 00:22:49,035 Solo quiero que recuerde estar en el juzgado el viernes a las 9:00 a.m. 344 00:22:49,118 --> 00:22:53,122 - ¿De acuerdo? - Viernes por la mañana, 9:00 a. m. 345 00:22:54,749 --> 00:22:56,084 - ¿Validan? - No. 346 00:22:56,584 --> 00:22:57,752 Las arpías no validan. 347 00:22:59,128 --> 00:23:00,379 No, no lo hacemos. 348 00:23:01,672 --> 00:23:03,007 Lo veré el viernes. 349 00:23:07,261 --> 00:23:09,597 Podía oler el tequila en el aire. 350 00:23:12,767 --> 00:23:14,018 - Así que... - Detente. 351 00:23:24,487 --> 00:23:25,613 No estás bromeando. 352 00:23:30,701 --> 00:23:31,828 Bueno. 353 00:23:33,287 --> 00:23:34,413 ¿Qué hice ahora? 354 00:23:35,456 --> 00:23:38,334 Estoy aquí para infórmate que soy el abogado de Elizabeth Becker. 355 00:23:38,793 --> 00:23:39,752 Guau. 356 00:23:40,628 --> 00:23:41,587 Más lento. 357 00:23:42,713 --> 00:23:43,673 Repítelo. 358 00:23:45,007 --> 00:23:47,844 Estoy representando a Elizabeth Becker. 359 00:23:50,054 --> 00:23:53,933 Eso es gracioso. El caso de la custodia. 360 00:23:54,350 --> 00:23:57,061 ¿Eso no se escapa un poco de tus conocimientos? 361 00:23:58,896 --> 00:24:00,648 Quiero decir, ¿cómo te enteraste de esto? 362 00:24:00,731 --> 00:24:03,484 Vamos a la misma cafetería y la escuché. 363 00:24:04,861 --> 00:24:06,696 Así que fue el azar. 364 00:24:06,779 --> 00:24:08,698 Sé que tenemos que ganarnos la vida, hermana, 365 00:24:08,781 --> 00:24:11,117 pero vamos, perseguir la custodia 366 00:24:11,200 --> 00:24:15,371 - de un niño que ni siquiera ha nacido... - Mi cliente realmente cree en su caso. 367 00:24:15,705 --> 00:24:18,958 Ella dice que esto es específicamente lo que su hijo quería. 368 00:24:19,041 --> 00:24:22,670 Dile a tu cliente que retire la denuncia. Tendrá derecho a visitar cuando quiera. 369 00:24:22,753 --> 00:24:24,547 De hecho, mi cliente lo agradecería. 370 00:24:26,382 --> 00:24:27,341 Ni hablar. 371 00:24:28,009 --> 00:24:29,886 Has estado fuera del juego por mucho tiempo. 372 00:24:29,969 --> 00:24:34,056 ¿Estás seguro de que quieres enfrentarte a mí la primera vez? 373 00:24:35,183 --> 00:24:37,643 No se me ocurre mejor momento ni caso para hacerlo. 374 00:24:38,352 --> 00:24:40,354 De hecho, es indignante que lo hayas aceptado. 375 00:24:40,438 --> 00:24:42,773 Bueno, no me pagan por indignarme. 376 00:24:43,191 --> 00:24:45,693 Me pagan por representar a mis clientes. 377 00:24:49,197 --> 00:24:51,365 Tienes que saber que no hay ninguna posibilidad 378 00:24:51,449 --> 00:24:53,659 de que ningún tribunal le otorgue la custodia total. 379 00:24:53,743 --> 00:24:55,369 Los tiempos han cambiado, hermano. 380 00:24:57,455 --> 00:24:59,916 Los tribunales escucharán casi cualquier cosa ahora. 381 00:25:03,878 --> 00:25:04,837 ¿Cómo está mamá? 382 00:25:05,922 --> 00:25:07,131 Bien, bien. 383 00:25:07,548 --> 00:25:09,091 - Deberías llamarla. - Lo haré. 384 00:25:10,760 --> 00:25:11,802 Te veré en la corte. 385 00:25:11,886 --> 00:25:12,845 Te veré en la corte. 386 00:25:24,440 --> 00:25:26,525 - Bienvenidas. - Buenos días. Elizabeth Becker. 387 00:25:26,609 --> 00:25:28,110 Estoy aquí para ver a Kevin Pyle. 388 00:25:29,070 --> 00:25:30,029 Elizabeth. 389 00:25:30,363 --> 00:25:32,782 - Hola. - Hola. Gracias por venir. 390 00:25:33,574 --> 00:25:35,326 Esta es mi hermana Rachel. 391 00:25:35,409 --> 00:25:37,954 Hola, encantado de conocerte. Gracias por hacer esto. 392 00:25:38,037 --> 00:25:41,707 Un placer. Por favor, hablemos en mi oficina. 393 00:25:43,834 --> 00:25:44,794 Gracias. 394 00:25:46,045 --> 00:25:50,174 Leí la demanda y su enfoque principal será que Elizabeth tiene un historial 395 00:25:50,258 --> 00:25:53,177 de ser irresponsable y que no posee los medios 396 00:25:53,261 --> 00:25:55,471 para mantener y criar adecuadamente a un niño. 397 00:25:55,554 --> 00:25:57,682 Oh, vamos. Eso es mentira. 398 00:25:58,182 --> 00:26:03,020 Mi hermana es, literalmente, la persona más amable, dulce y generosa que conozco. 399 00:26:03,104 --> 00:26:05,273 Este bebé tiene la suerte de tenerla como madre. 400 00:26:05,648 --> 00:26:06,774 Tú y yo como madre. 401 00:26:07,024 --> 00:26:09,318 Somos un equipo, ya lo sabes. 402 00:26:10,903 --> 00:26:12,822 ¿Puede ella realmente hacer esto? 403 00:26:12,905 --> 00:26:15,408 Francamente, me sorprende que el juez escuche argumentos. 404 00:26:15,491 --> 00:26:17,243 Voy a pedir una desestimación inmediata. 405 00:26:17,326 --> 00:26:21,580 Pero quiero decir, en serio, ¿qué argumento podría tener ella? 406 00:26:22,164 --> 00:26:24,333 - Ni siquiera soy madre todavía. - Exactamente. 407 00:26:24,417 --> 00:26:25,459 No pueden hacer esto. 408 00:26:26,752 --> 00:26:28,087 ¿Tú y Mitch eran felices? 409 00:26:28,170 --> 00:26:29,130 Sí, mucho. 410 00:26:29,213 --> 00:26:30,798 ¿Ningún historial de peleas? 411 00:26:30,881 --> 00:26:33,718 ¿Nada que le haya dicho a su madre que ella pueda usar en tu contra? 412 00:26:35,011 --> 00:26:38,014 - Nada que se me ocurra. - Mitch amaba a mi hermana. 413 00:26:38,639 --> 00:26:40,516 Esperó diez años para casarse con ella. 414 00:26:42,560 --> 00:26:44,770 Entonces, ¿por qué escribió esta carta? 415 00:26:44,854 --> 00:26:45,813 Déjame ver eso. 416 00:26:47,523 --> 00:26:49,317 ¿Por qué tardaste tanto en decir que sí? 417 00:26:49,775 --> 00:26:50,609 Umm... 418 00:26:50,693 --> 00:26:52,403 Solo éramos amigos en la universidad 419 00:26:52,486 --> 00:26:55,865 y luego, el día antes de nuestra graduación, 420 00:26:55,948 --> 00:26:58,868 hicimos un pacto de que, si no nos casábamos 421 00:26:58,951 --> 00:27:02,788 con otra persona en diez años, nos casaríamos entre nosotros. 422 00:27:04,123 --> 00:27:07,126 Diez años más tarde viajó por todo el país para encontrarme. 423 00:27:07,209 --> 00:27:08,878 Oh, esta carta es una mierda. 424 00:27:08,961 --> 00:27:09,920 Déjame verla. 425 00:27:13,758 --> 00:27:14,842 Es ridículo. 426 00:27:15,092 --> 00:27:17,261 No tengo ni idea de por qué escribiría eso. 427 00:27:17,345 --> 00:27:18,429 No te preocupes. 428 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Para eso estoy aquí. 429 00:27:20,931 --> 00:27:22,183 Entonces, ¿eso es todo? 430 00:27:22,266 --> 00:27:24,977 En realidad, hay una última cosa que necesito mencionar. 431 00:27:27,772 --> 00:27:28,814 ¿Dónde está el baño? 432 00:27:29,315 --> 00:27:31,650 Ah, pasa el ascensor, a tu izquierda. 433 00:27:32,151 --> 00:27:33,152 Volveré enseguida. 434 00:27:34,362 --> 00:27:35,988 Entonces, llamé a la corte esta mañana 435 00:27:36,072 --> 00:27:39,408 y el juez que preside nuestro caso es el juez Anthony Steel. 436 00:27:41,118 --> 00:27:42,078 ¿Eso es malo? 437 00:27:42,453 --> 00:27:45,289 No, no, no está mal. 438 00:27:46,290 --> 00:27:47,458 Entonces, ¿qué dirías? 439 00:27:50,086 --> 00:27:50,920 Bueno... 440 00:27:51,003 --> 00:27:54,965 Continúe y ponga a su John o Jane Hancock justo ahí. 441 00:27:56,425 --> 00:27:58,052 Eso es. Que tenga un excelente día. 442 00:27:58,135 --> 00:27:59,345 - Tú también. - Bien. 443 00:27:59,804 --> 00:28:00,763 Dave. 444 00:28:03,015 --> 00:28:03,974 Elizabeth. 445 00:28:04,975 --> 00:28:06,894 - Me alegro de verte. - Es bueno verte también. 446 00:28:06,977 --> 00:28:09,105 - Quiero decir, mírate. - Lo sé, mírame. 447 00:28:10,940 --> 00:28:14,568 Oye, lamento haberme perdido el funeral de Mitch. 448 00:28:14,985 --> 00:28:17,279 Si hubiera sabido lo que pasó, habría estado allí. 449 00:28:17,780 --> 00:28:20,116 Lo sé. Sé cuánto amabas a Mitch. 450 00:28:20,449 --> 00:28:22,535 Tú estabas ahí. Lo prometo. 451 00:28:22,868 --> 00:28:23,869 De todas maneras... 452 00:28:24,912 --> 00:28:25,871 Lo sé. 453 00:28:26,705 --> 00:28:29,333 Entonces, ¿qué te trae a Fort Wayne? 454 00:28:29,917 --> 00:28:32,878 Bueno, te iba a preguntar lo mismo. 455 00:28:32,962 --> 00:28:35,798 Me mudé con mi hermana, quien ha sido increíble ayudándome 456 00:28:35,881 --> 00:28:39,009 a prepararme para ser mamá, ya sabes. 457 00:28:39,093 --> 00:28:41,637 ¿Pero qué hay de ti? ¿Long Island ya no es lo tuyo? 458 00:28:41,720 --> 00:28:44,056 Bueno, la empresa para la que trabajaba se expandió, 459 00:28:44,306 --> 00:28:47,059 me hicieron una oferta para mudarme aquí que no pude rechazar. 460 00:28:47,143 --> 00:28:49,186 Luego, un año después, removieron mi puesto. 461 00:28:50,146 --> 00:28:52,022 Pero me encanta estar aquí. Me encanta. 462 00:28:52,106 --> 00:28:54,692 Me encanta el trabajo que hago para el equipo de Van X. 463 00:28:54,775 --> 00:28:55,943 Entonces estoy aquí. 464 00:28:56,026 --> 00:28:57,528 Estoy muy feliz de escuchar eso. 465 00:28:57,903 --> 00:28:59,572 - ¿Laura vino contigo? - No. 466 00:28:59,947 --> 00:29:04,368 Ese bonito barco pelirrojo zarpó hace mucho tiempo. 467 00:29:04,994 --> 00:29:07,121 Era alérgica a la crema batida enlatada. 468 00:29:08,289 --> 00:29:11,250 Lo siento, yo también perdí el contacto con ella. 469 00:29:11,333 --> 00:29:12,668 Aunque siempre me cayó bien. 470 00:29:13,919 --> 00:29:16,130 De todos modos, probablemente debería volver. 471 00:29:16,213 --> 00:29:18,632 No estás en ningún problema legal, ¿verdad? 472 00:29:18,966 --> 00:29:21,302 Espero que esto no sea una cosa de Jake Jones. 473 00:29:22,553 --> 00:29:26,515 Dios no, ni siquiera lo he visto desde... ya sabes. 474 00:29:28,142 --> 00:29:30,102 Qué bueno verte. ¿Podemos seguir en contacto? 475 00:29:30,186 --> 00:29:31,520 Por supuesto. Sí, juntémonos. 476 00:29:31,604 --> 00:29:33,772 Podemos divertirnos como en la universidad. 477 00:29:33,856 --> 00:29:35,024 Sí. 478 00:29:35,107 --> 00:29:39,612 Aquí está mi tarjeta si necesita algo. 479 00:29:39,695 --> 00:29:42,907 Eso es, de hecho, toma dos, cualquier cosa que necesites. 480 00:29:43,365 --> 00:29:44,700 - Es genial verte. - Tú también. 481 00:29:44,783 --> 00:29:45,868 Oye... 482 00:29:45,951 --> 00:29:47,953 ¿tu hermana está soltera? 483 00:29:49,246 --> 00:29:52,041 - Ni siquiera lo pienses. - Es un pueblo pequeño, solo pregunto. 484 00:29:54,210 --> 00:29:55,252 {\an8}Está bien, perfecto. 485 00:29:56,086 --> 00:29:57,588 {\an8}Sí, gracias por hacer eso por mí. 486 00:29:58,631 --> 00:29:59,882 {\an8}Sí, te veré el jueves. 487 00:29:59,965 --> 00:30:00,925 {\an8}Gracias. 488 00:30:04,678 --> 00:30:06,889 Brian Connor está aquí y le gustaría verte. 489 00:30:08,098 --> 00:30:09,350 Tiene una hora de retraso. 490 00:30:10,267 --> 00:30:13,187 - Podría decirle que no estás disponible. - No, no. 491 00:30:13,270 --> 00:30:15,189 Envíelo a la sala de conferencias, por favor. 492 00:30:15,272 --> 00:30:16,232 Sí, señor. 493 00:30:22,530 --> 00:30:24,615 Jake Jones. ¿Cómo estás? 494 00:30:24,949 --> 00:30:26,742 Brian. Toma asiento. 495 00:30:34,416 --> 00:30:37,211 ¿Hay rumores que estás pensando en no vender tu edificio? 496 00:30:37,795 --> 00:30:39,672 ¿En serio? ¿Dónde oíste eso? 497 00:30:41,006 --> 00:30:41,966 La gente habla. 498 00:30:43,259 --> 00:30:44,218 Mira, Jake, 499 00:30:45,511 --> 00:30:47,930 nos has estado diciendo durante los últimos cuatro meses 500 00:30:48,013 --> 00:30:50,975 que todo va a estar bien, que el trato se está llevando a cabo. 501 00:30:51,475 --> 00:30:53,352 Sí, sigue siendo el caso. 502 00:30:54,853 --> 00:30:56,855 Tal vez debería estar hablando con tu padre. 503 00:30:58,607 --> 00:31:00,192 No, puedes hablar conmigo, Brian. 504 00:31:05,489 --> 00:31:06,532 Teníamos un acuerdo. 505 00:31:08,701 --> 00:31:10,619 Ahora son los únicos que impiden el trato. 506 00:31:11,287 --> 00:31:14,790 Te das cuenta de que te estamos ofreciendo un 70% sobre el valor de mercado, ¿verdad? 507 00:31:14,873 --> 00:31:16,792 Sí. Sí, me doy cuenta de eso. 508 00:31:17,501 --> 00:31:18,961 Entonces, ¿cuál es el retraso? 509 00:31:20,129 --> 00:31:22,256 Brian, nuestro edificio es la única propiedad 510 00:31:22,339 --> 00:31:23,591 que aún tiene inquilinos. 511 00:31:24,550 --> 00:31:26,844 No vamos a echar a esta gente a la calle sin más. 512 00:31:27,219 --> 00:31:28,721 Necesitan tiempo para mudarse. 513 00:31:29,513 --> 00:31:32,433 Te das cuenta de lo mucho que está en juego, ¿verdad? 514 00:31:33,559 --> 00:31:36,645 El grupo Morgani está construyendo un centro de distribución. 515 00:31:37,062 --> 00:31:38,564 Nuestras vidas estarán resueltas. 516 00:31:38,647 --> 00:31:39,857 Yo estoy bien. 517 00:31:39,940 --> 00:31:40,899 Gracias. 518 00:31:41,942 --> 00:31:44,236 Tienes que ser paciente. Estas cosas toman tiempo. 519 00:31:44,987 --> 00:31:48,574 El tiempo no espera a nadie, Jake. Eso te incluye a ti y a tu padre. 520 00:31:50,618 --> 00:31:53,621 Si no conseguimos finalizar el trato en los próximos 14 días, 521 00:31:53,704 --> 00:31:55,289 entonces los compradores se irán. 522 00:31:59,126 --> 00:32:01,837 No voy a dejar que arruines esto para todos, Jake. 523 00:32:03,047 --> 00:32:05,507 Tal vez disfrutes que te dejen plantado en el altar, 524 00:32:06,300 --> 00:32:07,635 pero no me vas a hacer eso a mí. 525 00:32:08,886 --> 00:32:10,012 Ese es un golpe bajo. 526 00:32:11,972 --> 00:32:13,182 ¿Listo para el almuerzo? 527 00:32:13,724 --> 00:32:15,351 Ay, Brian. 528 00:32:20,606 --> 00:32:21,565 ¿Todo bien? 529 00:32:23,067 --> 00:32:25,402 Sí, todo está bien, papá. Brian se estaba yendo. 530 00:32:29,198 --> 00:32:30,157 Mira, Jake. 531 00:32:31,450 --> 00:32:34,578 Tienes 14 días para aclarar este lío y cerrar. 532 00:32:36,914 --> 00:32:38,957 Brian, somos amigos desde hace mucho tiempo. 533 00:32:39,541 --> 00:32:41,418 No puedo creer que hayas tenido las agallas 534 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 de mencionar a Elizabeth, pero no hagamos de esto algo personal. 535 00:32:44,963 --> 00:32:46,423 Cerramos cuando cerramos. 536 00:32:47,424 --> 00:32:49,259 Si no te gusta, pues qué pena. 537 00:32:53,597 --> 00:32:54,556 Dos semanas. 538 00:32:59,603 --> 00:33:00,562 ¿Estás bien? 539 00:33:00,896 --> 00:33:01,939 Sí, estoy bien, papá. 540 00:33:03,065 --> 00:33:07,111 Brian siempre ha sido un poco impaciente, pero al final todo saldrá bien. 541 00:33:07,194 --> 00:33:08,237 Por lo general es así. 542 00:33:08,654 --> 00:33:10,155 Estoy muy orgulloso de ti, hijo. 543 00:33:10,656 --> 00:33:12,741 Nunca te he visto más concentrado. 544 00:33:15,786 --> 00:33:17,204 Felices 14 meses. 545 00:33:18,997 --> 00:33:22,126 Generalmente los pasteles son solo para el cumpleaños, 546 00:33:22,209 --> 00:33:23,544 pero gracias, papá. 547 00:33:24,628 --> 00:33:28,674 Bueno, dentro de un año, todo esto será tuyo. 548 00:33:29,800 --> 00:33:32,803 Y tengo que decir que hubo un momento en el que no estaba muy seguro... 549 00:33:33,887 --> 00:33:35,597 Sí, estuve mal durante un tiempo, 550 00:33:35,889 --> 00:33:38,517 pero, ya sabes, todos debemos topar fondo, ¿verdad? 551 00:33:38,892 --> 00:33:41,270 Me lo dices a mí, yo me casé con tu madre. 552 00:33:41,979 --> 00:33:43,272 Es broma, ¿de acuerdo? 553 00:33:43,772 --> 00:33:45,232 - ¿Almuerzo? - ¿Quieres almorzar? 554 00:33:45,315 --> 00:33:47,443 Sí, hay un lugar mexicano a la vuelta de la esquina. 555 00:33:47,526 --> 00:33:48,485 Tú invitas. 556 00:33:52,906 --> 00:33:54,158 Hola, Sr. Morris. 557 00:33:54,950 --> 00:33:56,910 Muchas gracias por cuidar la tienda por mí. 558 00:33:57,619 --> 00:33:58,871 Espero que todo haya ido bien. 559 00:33:58,954 --> 00:34:02,875 Oh, mírate, Elizabeth. 560 00:34:03,375 --> 00:34:05,669 La última vez que te vi, apenas se notaba. 561 00:34:06,003 --> 00:34:09,047 Ahora, mírate, brillando como una futura madre. 562 00:34:09,590 --> 00:34:13,135 Es más probable que sea sudor, pero es dulce que diga eso. 563 00:34:13,844 --> 00:34:15,596 - ¿Puedo? - Sí, por supuesto, 564 00:34:17,556 --> 00:34:18,557 Guau. 565 00:34:18,640 --> 00:34:19,808 Puedo sentirlo patear. 566 00:34:20,142 --> 00:34:21,101 Quizás sea un ella. 567 00:34:21,602 --> 00:34:25,647 Confía en mí, hice lo mismo con Joe Jr. cuando estaba en el vientre de mi esposa. 568 00:34:26,732 --> 00:34:30,110 ¿Puedes creer que cuando nació pesaba 2.4 kg? 569 00:34:30,611 --> 00:34:32,571 Bueno, mire cómo es ahora. 570 00:34:39,453 --> 00:34:41,079 Escuché que lo llevaste a Lamaze. 571 00:34:41,580 --> 00:34:44,416 De hecho, vendrá aquí después del trabajo el viernes. 572 00:34:44,833 --> 00:34:46,084 Creo que es bueno. 573 00:34:46,627 --> 00:34:49,630 Sigo diciéndole que necesita encontrar a alguien para establecerse 574 00:34:49,713 --> 00:34:53,884 y formar una familia, pero se involucra tanto en el negocio, ya sabes, 575 00:34:53,967 --> 00:34:57,054 y se siente obligado, desde que su madre murió, 576 00:34:57,137 --> 00:34:58,305 a mantenerme ocupado. 577 00:34:58,388 --> 00:34:59,431 ¿Cuándo sucedió eso? 578 00:35:01,934 --> 00:35:04,311 Hace 11 años, cáncer. 579 00:35:05,145 --> 00:35:06,355 Parece que fue ayer. 580 00:35:06,980 --> 00:35:07,940 Lo siento. 581 00:35:08,941 --> 00:35:12,069 De todos modos, sigo diciéndole que voy a estar bien. 582 00:35:12,152 --> 00:35:13,612 Necesita vivir su vida. 583 00:35:13,695 --> 00:35:16,532 Buscarse una chica, casarse, formar una familia. 584 00:35:17,366 --> 00:35:18,742 Ya sabes, pero él es mi hijo 585 00:35:18,826 --> 00:35:23,121 y mi parte egoísta no lo quiere de otra manera. 586 00:35:23,580 --> 00:35:25,374 No es egoísta en absoluto. 587 00:35:26,083 --> 00:35:29,586 Solo espero tener la misma relación que tienen ustedes. 588 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 Tendría tanta suerte como ustedes. 589 00:35:32,297 --> 00:35:33,257 Bueno, gracias. 590 00:35:35,092 --> 00:35:36,718 Oye, todavía estás aquí. 591 00:35:36,969 --> 00:35:38,762 - Sí. - Muchas gracias. 592 00:35:39,137 --> 00:35:42,432 ¿Puedo pedirte un favor? ¿Puedes hacer una entrega? 593 00:35:42,516 --> 00:35:43,475 Sí. 594 00:35:43,559 --> 00:35:47,729 Jesse está enfermo y lo necesitan para el final del día. 595 00:35:47,813 --> 00:35:49,982 Lo haría yo mismo, pero todavía tengo mucho trabajo 596 00:35:50,065 --> 00:35:51,650 por hacer aquí antes de que cerremos. 597 00:35:51,733 --> 00:35:53,235 - No te preocupes. Lo haré. - Genial. 598 00:35:53,318 --> 00:35:54,778 - Aquí están las llaves. - Gracias. 599 00:35:54,862 --> 00:35:56,947 El nombre y la dirección están en el recibo. 600 00:35:57,030 --> 00:35:57,990 Y eh... 601 00:35:58,323 --> 00:35:59,408 el apellido es Becker. 602 00:36:00,576 --> 00:36:01,577 ¿Becker? 603 00:36:01,660 --> 00:36:02,619 Sí. 604 00:36:03,579 --> 00:36:04,538 Será un placer. 605 00:36:04,997 --> 00:36:07,124 Voy a cerrar aquí. 606 00:36:07,207 --> 00:36:08,250 Bueno. 607 00:36:08,333 --> 00:36:10,002 - Déjame abrirte. - Adiós, Sr. Morris. 608 00:36:10,085 --> 00:36:11,044 Adiós. 609 00:36:11,879 --> 00:36:12,713 Te ayudaré. 610 00:36:12,796 --> 00:36:15,757 Y sé que estabas hablando de mí. 611 00:36:22,139 --> 00:36:23,098 Ese chico. 612 00:36:23,557 --> 00:36:26,018 Sí. Nuevamente, hágale saber que obtener un aplazamiento 613 00:36:26,101 --> 00:36:27,895 es lo mejor para sus intereses legales. 614 00:36:29,771 --> 00:36:31,565 Está bien, llámame. 615 00:36:31,857 --> 00:36:32,816 Gracias. 616 00:36:33,859 --> 00:36:35,819 - Oye. - Disculpa por interrumpir. 617 00:36:35,903 --> 00:36:37,070 No te preocupes. ¿Qué pasa? 618 00:36:37,154 --> 00:36:39,239 Hoy, cuando hablabas con la Srta. Becker, 619 00:36:39,323 --> 00:36:41,867 ¿mencionó por casualidad el nombre de Jake Jones? 620 00:36:42,993 --> 00:36:44,369 No. 621 00:36:45,078 --> 00:36:47,205 Bueno, podría ser algo que quieras investigar. 622 00:36:47,956 --> 00:36:49,041 Jake Jones. 623 00:37:05,933 --> 00:37:07,184 ¿Qué estás haciendo aquí? 624 00:37:07,643 --> 00:37:09,436 Me acaban de pedir que haga una entrega. 625 00:37:10,145 --> 00:37:11,396 Es un buen arreglo. 626 00:37:13,523 --> 00:37:16,276 Te das cuenta de que nunca te dejaré obtener la custodia, ¿verdad? 627 00:37:16,360 --> 00:37:18,195 Eso lo decidirá el juez. 628 00:37:19,404 --> 00:37:23,367 Ahora, hiciste tu entrega, así que si me disculpas... 629 00:37:23,450 --> 00:37:24,993 ¿Por qué haces esto? 630 00:37:26,161 --> 00:37:28,705 No querías tener nada que ver con nosotros, ¿y ahora esto? 631 00:37:29,957 --> 00:37:32,250 - Merezco saber por qué. - Es lo que mi hijo quería. 632 00:37:32,709 --> 00:37:33,669 Por favor... 633 00:37:34,836 --> 00:37:37,255 Una semana después de la muerte de Mitch, recibí una carta 634 00:37:37,339 --> 00:37:40,550 que me escribió suplicándome que luchara por la custodia. 635 00:37:40,634 --> 00:37:42,427 Él nunca escribiría una carta como esa. 636 00:37:42,803 --> 00:37:44,888 ¿Segura que quieres tener esta conversación? 637 00:37:47,474 --> 00:37:51,436 Te sugiero encarecidamente que te vayas antes de que llame a la policía. 638 00:37:53,188 --> 00:37:56,400 Sabes, Jennifer, puedes creer lo que quieras 639 00:37:56,984 --> 00:38:01,530 y puedes ser la madre de Mitch, pero yo lo conocía mejor que tú. 640 00:38:03,240 --> 00:38:06,118 ¿De verdad crees que un hombre que esperó diez años 641 00:38:06,201 --> 00:38:08,745 para casarse con la mujer que ama va a escribir esa carta? 642 00:38:10,122 --> 00:38:12,916 Entonces, si eso es todo lo que tienes, no tienes nada. 643 00:38:13,583 --> 00:38:15,085 Quizás tú escribiste esa carta. 644 00:38:16,336 --> 00:38:18,588 - Siri, llama al 911. - No te molestes. 645 00:38:19,381 --> 00:38:20,465 Te veré en la corte. 646 00:38:50,120 --> 00:38:51,038 Guau. 647 00:38:51,121 --> 00:38:53,165 La gente pide eso para una familia de cuatro. 648 00:38:55,292 --> 00:38:58,545 Bueno, técnicamente somos dos, así que está bien. 649 00:39:00,422 --> 00:39:01,506 ¿Cómo me encontraste? 650 00:39:03,050 --> 00:39:04,551 Sabes, en realidad entendí eso. 651 00:39:06,636 --> 00:39:08,138 El abogado de la contraparte llamó 652 00:39:08,221 --> 00:39:10,515 y me informó de tu pequeña visita a Jennifer Becker. 653 00:39:11,558 --> 00:39:13,393 Fui a tu trabajo y un señor mayor amable dijo 654 00:39:13,477 --> 00:39:15,187 que tu camioneta estaba allí, pero tú no. 655 00:39:15,270 --> 00:39:17,481 Llamé a Rachel, dijo que tú tampoco estabas allí. 656 00:39:18,065 --> 00:39:21,359 Pero dijo que cuando te enojas te consuelas con helado, 657 00:39:21,610 --> 00:39:22,569 así que... 658 00:39:23,153 --> 00:39:24,780 Después de eso, supe dónde estabas. 659 00:39:26,073 --> 00:39:28,825 Bueno, tal vez deberías haber sido detective. 660 00:39:29,493 --> 00:39:32,037 Elizabeth, si quieres ganar, no puedes volver a hacerlo. 661 00:39:33,080 --> 00:39:34,039 Lo sé. 662 00:39:34,873 --> 00:39:35,832 Lo sé. 663 00:39:36,625 --> 00:39:37,584 Lo sé. 664 00:39:38,752 --> 00:39:40,045 Cometí un error. Lo siento. 665 00:39:42,672 --> 00:39:43,632 Bueno. 666 00:39:44,299 --> 00:39:45,300 ¿Quieres probarlo? 667 00:39:45,884 --> 00:39:46,843 Es bueno. 668 00:39:47,844 --> 00:39:48,887 ¿Qué vas a usar? 669 00:39:49,346 --> 00:39:50,305 Bueno... 670 00:39:55,977 --> 00:39:58,522 Si eso no demuestra que estás embarazada, nada lo hará. 671 00:40:08,448 --> 00:40:09,783 Gracias por traerme a casa. 672 00:40:10,242 --> 00:40:14,704 Ahora, la audiencia comienza en tres días. De ahora en adelante, no más errores. 673 00:40:15,747 --> 00:40:17,082 Sí, capitán. 674 00:40:19,251 --> 00:40:21,336 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Por supuesto. 675 00:40:23,755 --> 00:40:24,798 ¿Por qué me ayudas? 676 00:40:26,133 --> 00:40:27,092 Ya te dije. 677 00:40:27,634 --> 00:40:28,593 No, vamos. 678 00:40:29,261 --> 00:40:30,762 Sé que no me estás diciendo algo. 679 00:40:32,639 --> 00:40:34,224 No me dijiste cómo murió tu esposo. 680 00:40:36,101 --> 00:40:37,394 No sabía que debía hacerlo. 681 00:40:39,604 --> 00:40:42,649 Bueno, me encanta ser abogado. Eso es todo lo que siempre quise hacer. 682 00:40:43,275 --> 00:40:46,486 La emoción de luchar por los desvalidos es como una droga. 683 00:40:47,404 --> 00:40:51,241 Y debo haberme vuelto adicto porque arruinó mi matrimonio. 684 00:40:52,409 --> 00:40:53,827 - Lo siento. - Oh, no. 685 00:40:53,910 --> 00:40:54,911 Ella es una... 686 00:40:55,996 --> 00:40:58,665 Como sea, fue horrible. 687 00:40:59,332 --> 00:41:01,668 Hace poco más de un año, llegué a una casa vacía 688 00:41:01,751 --> 00:41:03,128 con una nota que decía: 689 00:41:03,920 --> 00:41:06,047 "Me alegro de que encontraras lo que te hace feliz. 690 00:41:06,131 --> 00:41:07,716 Es hora de que yo haga lo mismo. 691 00:41:07,799 --> 00:41:08,884 Cuídate, Kim". 692 00:41:10,093 --> 00:41:12,137 Y no he visto ni oído nada más sobre ella. 693 00:41:13,096 --> 00:41:14,055 Eso es terrible. 694 00:41:15,307 --> 00:41:16,266 ¿Estás bien? 695 00:41:17,559 --> 00:41:22,772 Tomó un tiempo, pero no le guardo rencor y solo espero lo mejor. 696 00:41:26,109 --> 00:41:28,195 Y no pude aceptar clientes durante mucho tiempo. 697 00:41:28,278 --> 00:41:30,614 Sentía que no sería lo suficientemente bueno. 698 00:41:31,156 --> 00:41:32,866 Pero cuando te escuché en el café, 699 00:41:32,949 --> 00:41:35,577 supe que este era el caso para traerme de vuelta. 700 00:41:37,120 --> 00:41:39,164 Sin mencionar que me enfrentaré a mi hermana. 701 00:41:39,581 --> 00:41:41,625 Solo un poco competitivos, ¿verdad? 702 00:41:41,708 --> 00:41:43,084 Ah, muchísimo. 703 00:41:45,420 --> 00:41:47,047 Tú y yo estamos... 704 00:41:49,132 --> 00:41:50,383 ayudándonos mutuamente. 705 00:41:51,676 --> 00:41:53,178 Bueno, eso me hace sentir mejor. 706 00:41:54,721 --> 00:41:58,183 Porque, ya sabes, no quiero ser el caso de caridad de nadie. 707 00:41:58,266 --> 00:42:00,435 Lo último que necesitas es caridad. 708 00:42:01,102 --> 00:42:02,562 Lo que necesitas es un abogado. 709 00:42:03,230 --> 00:42:04,856 No puedo discrepar contigo. 710 00:42:07,317 --> 00:42:08,276 Buenas noches. 711 00:42:11,488 --> 00:42:12,447 Buenas noches. 712 00:42:39,015 --> 00:42:44,396 {\an8}TRIBUNAL DEL CONDADO DE ALLEN 713 00:42:46,314 --> 00:42:48,275 {\an8}Oh, veo el baño. Voy a hacer pipí. 714 00:42:48,358 --> 00:42:49,317 Está bien. 715 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Eso no es lo que ella dijo. 716 00:42:53,697 --> 00:42:58,285 Ella dio testimonio sobre algo completamente diferente. 717 00:42:58,702 --> 00:43:01,329 No, no, no, no, no, no, no, no. 718 00:43:01,413 --> 00:43:02,580 No quiero escucharlo. 719 00:43:06,459 --> 00:43:07,419 Hola, Elizabeth. 720 00:43:08,086 --> 00:43:09,045 Hola. 721 00:43:11,214 --> 00:43:15,635 Como viniste a verme, pensé que estaría bien hablarte. 722 00:43:17,429 --> 00:43:19,431 Sí. Estabas lista para llamar a la policía. 723 00:43:19,973 --> 00:43:20,932 Me asustaste, 724 00:43:22,392 --> 00:43:23,560 me insultaste. 725 00:43:25,061 --> 00:43:26,271 ¿Qué quieres, Jennifer? 726 00:43:27,939 --> 00:43:29,816 Después de que te fuiste, comencé a pensar 727 00:43:30,567 --> 00:43:32,861 que sería mucho mejor si pudiéramos resolver esto. 728 00:43:34,487 --> 00:43:36,489 No quiero hacer todo esto si no es necesario. 729 00:43:38,450 --> 00:43:40,744 Puedes retirar la demanda y luego podemos hablar. 730 00:43:42,329 --> 00:43:43,538 No lo creo, Elizabeth. 731 00:43:45,248 --> 00:43:47,459 - Estoy haciendo esto por mi hijo. - Oh, por favor. 732 00:43:48,501 --> 00:43:50,503 No uses a Mitch como excusa. 733 00:43:51,338 --> 00:43:52,672 Nunca me has querido. 734 00:43:53,506 --> 00:43:55,717 Siempre odiaste lo enamorado que estaba de mí. 735 00:43:55,800 --> 00:43:57,260 Y ahora estás tratando de vengarte 736 00:43:57,344 --> 00:44:00,013 tomando lo único que es importante para mí. 737 00:44:01,056 --> 00:44:04,142 Confía en mí cuando te digo que nunca sucederá. 738 00:44:05,935 --> 00:44:10,857 Si crees que la carta era la única parte de mi caso, 739 00:44:11,900 --> 00:44:14,194 - lamentablemente estás equivocada. - ¡Disculpe! 740 00:44:14,944 --> 00:44:17,280 - ¿Por qué habla con mi cliente? - Solo la saludaba. 741 00:44:17,364 --> 00:44:19,532 Es muy inapropiado que hable con mi cliente 742 00:44:19,616 --> 00:44:22,077 diez minutos antes de la audiencia. Por favor, váyase. 743 00:44:22,660 --> 00:44:23,495 Ahí estás. 744 00:44:23,578 --> 00:44:27,582 Abogada, indíquele a su cliente que no hable directamente con mi cliente. 745 00:44:28,083 --> 00:44:30,585 Oh, bueno, dado que la corte aún no ha comenzado, 746 00:44:30,668 --> 00:44:32,462 le informaré más tarde. 747 00:44:33,546 --> 00:44:35,965 Vamos, Jennifer. No queremos llegar tarde a la corte. 748 00:44:36,633 --> 00:44:37,592 Gracias. 749 00:44:42,180 --> 00:44:43,890 Eso fue completamente inapropiado. 750 00:44:44,474 --> 00:44:46,768 Si lo vuelve a hacer, házmelo saber. Se lo diré al juez. 751 00:44:46,851 --> 00:44:48,853 Ah, hablando del juez, 752 00:44:49,646 --> 00:44:54,442 ¿estoy loca o vi al juez con un títere de perro en la mano? 753 00:44:55,860 --> 00:44:57,487 No estás loca. Ese es... 754 00:44:58,029 --> 00:44:59,030 ese es el juez Steel. 755 00:45:00,824 --> 00:45:02,951 ¿Y es un juez de verdad? 756 00:45:03,034 --> 00:45:04,035 Es un gran juez. 757 00:45:04,661 --> 00:45:07,080 En cuanto a Murphy, el títere. 758 00:45:07,163 --> 00:45:11,626 Es una de las maravillas que aturden la mente. 759 00:45:22,804 --> 00:45:25,432 Si no te lo dije antes, me gusta tu corbata. 760 00:45:26,641 --> 00:45:28,643 Defendí a mi primer cliente en esta corbata. 761 00:45:30,311 --> 00:45:31,271 ¿Ganaste? 762 00:45:31,813 --> 00:45:34,858 Todos de pie para el honorable juez, Anthony Steel. 763 00:45:37,444 --> 00:45:39,028 Última oportunidad. Retírate ahora 764 00:45:39,112 --> 00:45:41,030 y podrás hacer visitas en cualquier momento. 765 00:45:41,114 --> 00:45:42,073 Oh, demonios. 766 00:45:42,574 --> 00:45:43,908 Te iba a decir los mismo. 767 00:45:44,909 --> 00:45:45,910 Buenos días a todos. 768 00:45:47,412 --> 00:45:49,456 Buenos días a todos. 769 00:45:51,207 --> 00:45:52,417 Murphy dijo buenos días. 770 00:45:53,126 --> 00:45:54,169 Buenos días, Murphy. 771 00:45:55,795 --> 00:45:57,088 Pueden sentarse. 772 00:45:58,047 --> 00:46:00,925 Bueno. He leído la denuncia. 773 00:46:02,010 --> 00:46:04,846 Sí. Antes de que empecemos, debo decirle, señorita Pyle, 774 00:46:04,929 --> 00:46:06,931 que me siento un poco incómodo con este caso. 775 00:46:07,640 --> 00:46:11,478 Está luchando por la custodia de un niño que aún no ha nacido. 776 00:46:12,312 --> 00:46:13,396 ¿En serio? Sí. 777 00:46:13,980 --> 00:46:14,939 Su señoría. 778 00:46:15,607 --> 00:46:17,859 Entendemos su malestar. 779 00:46:17,942 --> 00:46:20,778 Sin embargo, una vez que presentemos nuestra evidencia, 780 00:46:20,862 --> 00:46:23,239 estamos seguros de que se sentirá diferente. 781 00:46:23,490 --> 00:46:24,449 ¿Cómo? 782 00:46:26,576 --> 00:46:30,205 Bien. ¿Desea hacer una declaración de apertura ante el tribunal? 783 00:46:30,288 --> 00:46:31,915 Sí, su señoría. Brevemente. 784 00:46:32,207 --> 00:46:33,666 Muy bien, puede proceder. 785 00:46:34,250 --> 00:46:35,835 Espera, espera, espera. 786 00:46:38,421 --> 00:46:39,547 Está bien, estoy listo. 787 00:46:40,882 --> 00:46:42,091 Gracias, su señoría. 788 00:46:44,093 --> 00:46:45,053 Su señoría. 789 00:46:45,512 --> 00:46:48,640 Hace menos de un año, mi cliente, Jennifer Becker, 790 00:46:48,723 --> 00:46:52,560 perdió trágicamente a su único hijo de 37 años. 791 00:46:52,810 --> 00:46:53,978 Objeción, su señoría. 792 00:46:54,062 --> 00:46:56,397 Claramente está tratando de conseguir su simpatía. 793 00:46:56,481 --> 00:46:58,149 Esa no es una objeción real. 794 00:46:58,233 --> 00:46:59,609 Objeción revocada. 795 00:46:59,692 --> 00:47:03,446 Escucha, todos sabemos que es su marido y su hijo. 796 00:47:03,863 --> 00:47:05,990 Es exactamente por eso que estamos todos aquí hoy. 797 00:47:06,074 --> 00:47:07,325 Bien, así que procedamos. 798 00:47:07,784 --> 00:47:11,120 Eh, eh, eh, eh, eh. ¿Por qué tienes esa actitud? 799 00:47:13,289 --> 00:47:15,375 Me gustaría disculparme por mi actitud. 800 00:47:16,209 --> 00:47:17,544 Por favor, continuemos. 801 00:47:18,503 --> 00:47:19,546 Gracias, su señoría. 802 00:47:20,838 --> 00:47:24,968 Cuando se trataba de Elizabeth, Mitch ponía una fachada. 803 00:47:25,635 --> 00:47:31,641 Interpretaba al padre feliz, emocionado y seguro de sí mismo, 804 00:47:31,724 --> 00:47:34,060 pero en realidad, era todo lo contrario. 805 00:47:35,436 --> 00:47:38,022 Estaba realmente asustado y nervioso 806 00:47:38,356 --> 00:47:41,734 acerca de cómo él y Elizabeth criarían a un niño. 807 00:47:42,527 --> 00:47:47,198 Tanto, que Mitch le escribió una carta a un abogado 808 00:47:47,448 --> 00:47:51,703 con instrucciones explícitas de no enviar la carta a mi cliente 809 00:47:51,786 --> 00:47:54,914 a menos que le sucediera algo trágico. 810 00:47:55,290 --> 00:47:56,958 Desafortunadamente, algo sí sucedió. 811 00:47:57,041 --> 00:48:00,795 Su señoría, ¿se pretende decir algo más aparte de exponer 812 00:48:00,878 --> 00:48:03,798 lo que el 99.9% de los padres que esperan un bebé sienten 813 00:48:03,881 --> 00:48:06,009 cuando esperan a su primer hijo? 814 00:48:06,092 --> 00:48:08,761 Bueno, si te callaras, iría al grano. 815 00:48:08,845 --> 00:48:11,222 La última vez que me callé, invertiste $20 mil del dinero 816 00:48:11,306 --> 00:48:12,515 de nuestros padres en Enron. 817 00:48:12,599 --> 00:48:14,559 - ¿Empezamos con golpes bajos? - Tú lo hiciste. 818 00:48:14,642 --> 00:48:17,937 ¡Oigan! Ustedes dos. Paren. 819 00:48:19,063 --> 00:48:20,523 ¿Lo sancionarás por desacato? 820 00:48:20,607 --> 00:48:22,525 No, estamos bien por ahora. 821 00:48:23,651 --> 00:48:25,361 Está bien, continúa. 822 00:48:26,779 --> 00:48:27,947 Gracias, su señoría. 823 00:48:29,115 --> 00:48:33,786 Mi cliente busca la custodia total de su nieto. 824 00:48:34,287 --> 00:48:38,207 Y creemos que lo mejor es otorgarla. 825 00:48:38,625 --> 00:48:39,917 Esto es indignante. 826 00:48:42,670 --> 00:48:43,630 Su señoría. 827 00:48:45,757 --> 00:48:47,800 Es muy posible que lo sea, 828 00:48:49,344 --> 00:48:52,889 pero no creo que sea demasiado pedir 829 00:48:54,432 --> 00:48:56,517 que el tribunal se limite a escuchar por un día. 830 00:48:56,934 --> 00:49:00,229 Quiero decir, estaría honrando la memoria de un hijo, 831 00:49:01,022 --> 00:49:03,232 de un esposo al hacer eso. 832 00:49:04,525 --> 00:49:05,568 Gracias, su señoría. 833 00:49:08,404 --> 00:49:09,364 Su señoría. 834 00:49:09,614 --> 00:49:12,700 La abogada dijo lo mejor para el niño. 835 00:49:13,785 --> 00:49:17,163 Y mi respuesta es, ¿qué niño? 836 00:49:18,206 --> 00:49:21,209 ¿Qué estamos haciendo aquí? Esa es la pregunta que me sigo haciendo. 837 00:49:21,626 --> 00:49:25,088 Quiero decir, en serio, ¿qué estamos haciendo aquí? 838 00:49:25,963 --> 00:49:29,634 Tenemos una mujer que recientemente perdió a su esposo en un trágico accidente 839 00:49:29,717 --> 00:49:31,344 y, sin embargo, a pesar de esa tragedia 840 00:49:31,427 --> 00:49:33,680 ha encontrado la fuerza y no ha dejado que la consuma 841 00:49:33,763 --> 00:49:35,723 ya que pronto será madre. 842 00:49:36,891 --> 00:49:39,352 Elizabeth Becker es una mujer que se ha arrastrado 843 00:49:39,435 --> 00:49:42,897 a través de 500 m de suciedad con olor a mierda 844 00:49:43,231 --> 00:49:45,608 no para salir fresca y limpia del otro lado, 845 00:49:45,692 --> 00:49:48,486 sino para recibir documentos que buscan despojarla 846 00:49:48,569 --> 00:49:53,282 de sus derechos de maternidad de un niño que aún no ha nacido. 847 00:49:54,075 --> 00:49:55,910 Señoría, soy consciente de que el tribunal 848 00:49:55,993 --> 00:49:58,246 se lleva niños de padres no aptos todo el tiempo. 849 00:49:59,288 --> 00:50:03,126 Pero esos son casos basados en acciones que tienen consecuencias. 850 00:50:04,335 --> 00:50:05,837 Este no es Sentencia previa. 851 00:50:06,379 --> 00:50:08,297 No tenemos leyes sobre predelitos. 852 00:50:09,590 --> 00:50:11,217 Objeción, su señoría. 853 00:50:12,009 --> 00:50:15,430 Dos referencias cinematográficas en una declaración de apertura. 854 00:50:15,513 --> 00:50:19,142 Aconseje al abogado que permanezca en la realidad. 855 00:50:19,225 --> 00:50:20,184 Aprobado. 856 00:50:20,643 --> 00:50:23,896 Absténgase de usar referencias de películas en su declaración. 857 00:50:24,981 --> 00:50:26,065 Amo Shawshank. 858 00:50:26,149 --> 00:50:27,108 Está bien, 859 00:50:27,692 --> 00:50:29,527 pero todo lo que dijo son tonterías. 860 00:50:29,610 --> 00:50:31,320 - Gracias, su señoría. - ¡Su señoría! 861 00:50:31,779 --> 00:50:32,864 ¿Qué? 862 00:50:32,947 --> 00:50:35,450 - Mi primo Vinny. - ¿Era de Mi primo Vinny? 863 00:50:36,033 --> 00:50:36,993 Sí. 864 00:50:37,994 --> 00:50:39,036 Nunca la vi. 865 00:50:39,120 --> 00:50:40,580 Sí la vimos. ¿La vimos? 866 00:50:41,080 --> 00:50:43,458 Sí. ¿No recuerdas que Herman Munster era juez? 867 00:50:43,958 --> 00:50:46,002 Oh, sí, la vimos. 868 00:50:46,419 --> 00:50:47,837 El Buick Skylark. 869 00:50:48,921 --> 00:50:52,425 Bien, la objeción es procedente. Bien, sigamos. 870 00:50:52,842 --> 00:50:54,552 Llamamos a Jennifer Becker. 871 00:51:04,270 --> 00:51:05,855 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad 872 00:51:05,938 --> 00:51:07,774 y nada más que la verdad, así lo ayude Dios? 873 00:51:07,857 --> 00:51:08,816 Lo juro. 874 00:51:09,567 --> 00:51:11,110 ¿Puedo hacerlo? Sí, adelante. 875 00:51:11,569 --> 00:51:12,862 Puede tomar asiento. 876 00:51:18,534 --> 00:51:21,829 Señorita Becker, ¿qué hace aquí hoy? 877 00:51:22,330 --> 00:51:24,540 Estoy aquí para honrar el último deseo de mi hijo. 878 00:51:25,041 --> 00:51:28,920 ¿Y su hijo quería que luchara por la custodia de su nieto? 879 00:51:29,003 --> 00:51:29,962 Así es. 880 00:51:30,213 --> 00:51:31,172 Sabe que... 881 00:51:31,672 --> 00:51:34,383 será difícil que alguien le crea. 882 00:51:34,926 --> 00:51:35,885 Lo sé. 883 00:51:36,552 --> 00:51:39,764 Entonces, ¿por qué no nos explica por qué? 884 00:51:42,350 --> 00:51:44,018 Poco después de la muerte de mi hijo, 885 00:51:44,393 --> 00:51:47,188 recibí un paquete de la oficina de un abogado. 886 00:51:48,147 --> 00:51:50,066 Dentro había una carta del abogado 887 00:51:50,149 --> 00:51:53,820 explicando lo que estaba pasando y una carta que escribió Mitch. 888 00:51:54,737 --> 00:51:56,697 - ¿Sabías sobre esto? - No, nada. 889 00:51:57,031 --> 00:51:58,658 ¿Nos puede leer la carta, por favor? 890 00:52:02,662 --> 00:52:05,498 Señoría, ¿sabemos la fecha en la que se escribió la carta? 891 00:52:05,581 --> 00:52:09,252 La carta está fechada el 18 de abril de 2015. 892 00:52:09,502 --> 00:52:11,087 No llevábamos ni un año de casados. 893 00:52:18,010 --> 00:52:18,970 "Querida mamá, 894 00:52:21,055 --> 00:52:22,139 espero que estés bien. 895 00:52:23,933 --> 00:52:27,144 En primer lugar, déjame decirte cuánto lamento que te perdieras la boda. 896 00:52:28,062 --> 00:52:29,564 Elizabeth y yo estamos muy bien. 897 00:52:29,647 --> 00:52:31,232 La amo tanto. 898 00:52:33,943 --> 00:52:39,740 Dicho esto, necesito que sepas que mi amor me cegará a ciertas cosas sobre Elizabeth. 899 00:52:40,867 --> 00:52:44,120 Es por eso que te escribo, para advertirte, 900 00:52:44,537 --> 00:52:45,496 para prepararte 901 00:52:45,997 --> 00:52:47,290 y para que me prometas 902 00:52:49,417 --> 00:52:51,711 que, si formamos una familia y me pasa algo, 903 00:52:51,794 --> 00:52:55,256 te asegurarás de hacer todo lo que esté a tu alcance 904 00:52:55,339 --> 00:52:56,841 para proteger a nuestros hijos. 905 00:52:58,259 --> 00:53:04,473 Amar a tus hijos y saber criarlos son dos cosas completamente diferentes. 906 00:53:04,974 --> 00:53:08,519 Y tengo serias dudas sobre la capacidad de Elizabeth como madre soltera, 907 00:53:10,104 --> 00:53:12,189 especialmente cuando se trata de compromiso. 908 00:53:14,317 --> 00:53:16,319 Rezo para que esta carta nunca salga a la luz. 909 00:53:17,153 --> 00:53:19,488 Pero sé en mi corazón que estoy haciendo lo correcto. 910 00:53:20,072 --> 00:53:22,617 Llámalo una póliza de seguro para mi alma. 911 00:53:25,453 --> 00:53:26,412 Te quiero, mamá. 912 00:53:27,455 --> 00:53:28,414 Mitch." 913 00:53:29,248 --> 00:53:34,337 Ahora, sabía desde el funeral de Mitch 914 00:53:34,921 --> 00:53:36,380 que Elizabeth estaba embarazada. 915 00:53:36,464 --> 00:53:38,758 ¿Por qué esperó tanto para presentar la solicitud? 916 00:53:41,385 --> 00:53:43,512 Perdí a mi único hijo, necesitaba tiempo. 917 00:53:44,555 --> 00:53:50,186 ¿Por qué cree que no envió la carta cuando la escribió? 918 00:53:51,938 --> 00:53:53,022 Elizabeth y yo 919 00:53:54,649 --> 00:53:56,192 nunca tuvimos una gran relación. 920 00:53:56,484 --> 00:53:59,278 Estoy seguro de que pensó que, si me enviaba la carta antes, 921 00:53:59,612 --> 00:54:00,821 nada cambiaría. 922 00:54:02,365 --> 00:54:05,534 ¿Hay algo más que quiera agregar? 923 00:54:07,620 --> 00:54:09,997 Elizabeth, siempre serás la madre del niño. 924 00:54:10,081 --> 00:54:11,290 Nada cambiará eso. 925 00:54:12,750 --> 00:54:14,835 Teniendo en cuenta el bienestar del niño, 926 00:54:15,461 --> 00:54:17,797 y lo que Mitch dijo explícitamente que quería, 927 00:54:18,714 --> 00:54:20,883 lo correcto es otorgarme la custodia total. 928 00:54:22,802 --> 00:54:24,345 No hay más preguntas, su señoría. 929 00:54:25,721 --> 00:54:27,932 Sr. Pyle, su testigo. 930 00:54:29,850 --> 00:54:33,521 ¿Tiene alguna prueba de que criaría a este niño mejor que mi cliente? 931 00:54:34,397 --> 00:54:35,356 ¿Qué más necesita? 932 00:54:37,024 --> 00:54:40,611 ¿Ha visto a mi cliente de alguna manera ser una mala madre? 933 00:54:41,946 --> 00:54:45,366 ¿Abusar del niño, descuidar al niño? En realidad, déjeme empezar con esto, 934 00:54:46,867 --> 00:54:49,745 ¿ve algún niño en algún lugar 935 00:54:49,829 --> 00:54:52,248 que sirva de base a los argumentos que plantea? 936 00:54:52,707 --> 00:54:53,666 Objeción. 937 00:54:54,166 --> 00:54:56,460 El abogado está acosando al testigo. 938 00:54:56,544 --> 00:54:58,295 La objeción es procedente. 939 00:55:00,131 --> 00:55:01,090 Voy a reformular. 940 00:55:04,135 --> 00:55:06,637 ¿Por qué es tan importante solicitar la custodia ahora, 941 00:55:07,513 --> 00:55:08,764 antes de que nazca el niño? 942 00:55:09,807 --> 00:55:11,392 ¿Alguna vez tuvo gota, abogado? 943 00:55:12,727 --> 00:55:14,020 No, no la he tenido. 944 00:55:15,229 --> 00:55:18,399 A mi padre le daban ataques de gota tan fuertes que apenas podía caminar. 945 00:55:20,192 --> 00:55:23,696 Si una pluma cayese sobre su dedo del pie, mi papá estaría gritando de dolor. 946 00:55:24,488 --> 00:55:25,489 Hasta que un día, 947 00:55:25,573 --> 00:55:28,034 el médico le dijo que había una pastillita que podía tomar 948 00:55:28,117 --> 00:55:29,618 para prevenir futuros ataques. 949 00:55:30,077 --> 00:55:32,663 Mi papá tomó esa pastilla todos los días durante 12 años 950 00:55:32,747 --> 00:55:34,582 y nunca tuvo otro ataque. 951 00:55:36,375 --> 00:55:37,334 Su señoría. 952 00:55:37,960 --> 00:55:39,378 No necesitamos esperar y ver. 953 00:55:40,212 --> 00:55:41,172 Entonces... 954 00:55:41,630 --> 00:55:43,632 ¿Es usted como una medida preventiva? 955 00:55:46,761 --> 00:55:47,720 Algo así. 956 00:55:51,849 --> 00:55:54,185 No tengo más preguntas en este momento, su señoría. 957 00:55:57,521 --> 00:55:58,481 Está bien. 958 00:55:59,732 --> 00:56:03,194 Esto va a durar mucho más de lo que anticipé esta mañana. 959 00:56:03,903 --> 00:56:06,322 En realidad, tengo una cita médica a la 1:00, 960 00:56:06,739 --> 00:56:08,908 y me gustaría preguntarles a ambos abogados 961 00:56:08,991 --> 00:56:11,494 si podemos volver a convocar esto mañana a las 10:00 a.m. 962 00:56:11,952 --> 00:56:14,038 - No tengo ningún problema. - Está bien. 963 00:56:14,121 --> 00:56:15,623 Nos vemos mañana a las 10:00 a.m. 964 00:56:16,749 --> 00:56:17,708 Todos de pie. 965 00:56:18,834 --> 00:56:21,212 Al menos sabemos que esa carta es el corazón de su caso. 966 00:56:21,629 --> 00:56:22,588 Sí. 967 00:56:23,339 --> 00:56:24,715 - ¿Estás bien? - No. 968 00:56:26,300 --> 00:56:27,384 ¿Qué está sucediendo? 969 00:56:28,886 --> 00:56:30,012 Dale un poco de espacio. 970 00:56:30,304 --> 00:56:31,889 Sabíamos que hoy iba a ser difícil. 971 00:56:32,598 --> 00:56:33,557 Vamos. 972 00:56:34,183 --> 00:56:36,393 - Te compraré algo de comer. - Bien, tengo hambre. 973 00:57:01,877 --> 00:57:03,129 Hola, pequeña. 974 00:57:04,880 --> 00:57:05,840 ¿Papá? 975 00:57:06,799 --> 00:57:08,634 ¿Parece que te vendría bien un abrazo? 976 00:57:11,011 --> 00:57:14,265 Por favor, dime que no estoy soñando y que realmente estás aquí. 977 00:57:14,974 --> 00:57:15,933 ¿Qué crees? 978 00:57:17,434 --> 00:57:19,061 Para ser honesta, no me importa. 979 00:57:20,020 --> 00:57:21,772 Sea lo que sea, lo aceptaré. 980 00:57:22,982 --> 00:57:26,193 Pareces estar en un lío, jovencita. 981 00:57:28,779 --> 00:57:29,697 Solo estoy... 982 00:57:29,780 --> 00:57:30,906 estoy tan cansada. 983 00:57:32,324 --> 00:57:34,034 Después de la audiencia de hoy, no... 984 00:57:34,994 --> 00:57:36,370 Tal vez Jennifer tenga razón. 985 00:57:37,997 --> 00:57:43,169 ¿Te dije alguna vez que cuando empecé a salir con tu madre, su padre me odiaba? 986 00:57:44,086 --> 00:57:45,045 ¿Qué? 987 00:57:45,379 --> 00:57:46,338 ¿El abuelo Joe? 988 00:57:47,256 --> 00:57:49,341 Ustedes siempre se llevaron muy bien. 989 00:57:49,717 --> 00:57:52,428 Bueno, por supuesto, cuando tú y tu hermana nacieron. 990 00:57:53,345 --> 00:57:55,347 Entonces, ¿por qué te odiaba? 991 00:57:56,515 --> 00:58:00,352 Porque no me conocía, no me respetaba. 992 00:58:01,353 --> 00:58:05,024 Pensó que sabía qué tipo de persona era con solo mirarme. 993 00:58:06,066 --> 00:58:08,194 En ese entonces, usar una chaqueta de cuero 994 00:58:08,277 --> 00:58:12,364 y andar en motocicleta te hacía muy popular entre las chicas. 995 00:58:12,448 --> 00:58:13,282 Seguro que sí 996 00:58:13,365 --> 00:58:14,909 Pero no con sus padres. 997 00:58:16,285 --> 00:58:17,870 Entonces, ¿qué cambió? 998 00:58:18,662 --> 00:58:19,622 Bueno, 999 00:58:20,289 --> 00:58:22,833 un día el auto del abuelo Joe se descompuso 1000 00:58:22,917 --> 00:58:24,960 a unas 30 millas fuera de la ciudad. 1001 00:58:25,878 --> 00:58:29,215 Tuvo que caminar 5 km hasta la gasolinera más cercana, 1002 00:58:29,798 --> 00:58:31,717 por suerte tenían una grúa, 1003 00:58:32,259 --> 00:58:36,555 así que llamamos al abuelo para avisarle que el auto se había recalentado, 1004 00:58:36,639 --> 00:58:38,974 que llegaría tarde a casa, pero que estaba bien. 1005 00:58:39,850 --> 00:58:43,187 Y cuando el camión finalmente lo llevó de regreso a su auto, 1006 00:58:44,063 --> 00:58:46,023 me vio esperando. 1007 00:58:48,150 --> 00:58:52,071 Bueno, le di al conductor del camión $5 y se fue, 1008 00:58:52,154 --> 00:58:55,574 abrí el capó y 30 minutos después 1009 00:58:56,283 --> 00:59:00,704 lo cerré con una manguera de radiador perfectamente fijada. 1010 00:59:02,122 --> 00:59:03,499 No conocía esa anécdota. 1011 00:59:06,043 --> 00:59:08,045 Me pregunto qué tiene que ver esto conmigo. 1012 00:59:09,463 --> 00:59:10,673 El abuelo me preguntó 1013 00:59:10,756 --> 00:59:14,218 por qué me había tomado la molestia de ayudarlo. 1014 00:59:15,302 --> 00:59:18,889 No había hecho nada más que causarme dolor desde el día que me conoció. 1015 00:59:19,765 --> 00:59:21,058 Entonces, ¿qué le dijiste? 1016 00:59:21,725 --> 00:59:24,728 Bueno, lo miré directamente a los ojos y le dije: "Joe, 1017 00:59:25,729 --> 00:59:30,192 me voy a casar con tu hija, y vamos a formar una familia. 1018 00:59:31,068 --> 00:59:34,238 Y un par de veces al mes, tú y Shirley vendrán a cenar 1019 00:59:34,321 --> 00:59:36,448 porque eso es lo que hacen las familias". 1020 00:59:37,449 --> 00:59:39,994 Y sabiendo eso, pensé, ¿por qué esperar? 1021 00:59:40,744 --> 00:59:41,787 Somos familia ahora. 1022 00:59:42,621 --> 00:59:45,416 Tenemos que estar allí el uno para el otro sin importar qué pasa. 1023 00:59:46,125 --> 00:59:49,086 Porque si no puedes contar con la familia, ¿de qué sirve? 1024 00:59:50,838 --> 00:59:53,674 Hubo una larga pausa. 1025 00:59:54,717 --> 00:59:55,801 Y luego dijo: 1026 00:59:57,386 --> 00:59:58,887 "¿Te gusta la pechuga de pollo?" 1027 01:00:00,139 --> 01:00:03,392 Y a partir de ese momento, fue un festival de amor entre nosotros. 1028 01:00:05,811 --> 01:00:07,062 Esa es una gran historia. 1029 01:00:09,440 --> 01:00:10,941 No estoy muy segura de lo que tiene-- 1030 01:00:11,025 --> 01:00:14,278 Jennifer es familia, Elizabeth. 1031 01:00:15,029 --> 01:00:17,489 Puede que no le gustes, puede que no te respete, 1032 01:00:17,573 --> 01:00:19,116 pero es familia. 1033 01:00:20,075 --> 01:00:23,329 Entonces, debes seguir tratando de encontrar una manera de llegar a ella. 1034 01:00:24,163 --> 01:00:28,292 Porque cuando se trata de la familia, la puerta nunca se cierra por completo. 1035 01:00:30,461 --> 01:00:31,837 Eso no va a ser fácil. 1036 01:00:32,755 --> 01:00:35,132 Nadie dijo que la vida fuera fácil. 1037 01:00:36,717 --> 01:00:39,303 Diablos, estoy muerto y todavía no es fácil. 1038 01:00:42,014 --> 01:00:43,307 ¿Puedo preguntarte algo? 1039 01:00:44,600 --> 01:00:46,310 Puedes preguntarme cualquier cosa. 1040 01:00:49,229 --> 01:00:50,564 ¿Cómo está Mitch? 1041 01:00:51,190 --> 01:00:54,276 Quiero decir, ¿puedes verlo? 1042 01:00:56,362 --> 01:00:58,864 Tal vez podrías preguntarle por qué escribió esa carta. 1043 01:01:00,324 --> 01:01:02,326 Desearía poder ayudarte, Elizabeth. 1044 01:01:02,951 --> 01:01:03,952 De verdad que sí, 1045 01:01:05,245 --> 01:01:06,830 pero no funciona de esa manera. 1046 01:01:08,248 --> 01:01:09,541 Puedo decirte esto, 1047 01:01:10,751 --> 01:01:13,337 las personas como Mitch, que murieron antes de tiempo, 1048 01:01:13,754 --> 01:01:15,923 son elegidas por una razón específica. 1049 01:01:17,174 --> 01:01:21,303 Y su legado vivirá en ti y tu bebé, 1050 01:01:22,805 --> 01:01:24,056 y sus bebés, 1051 01:01:25,015 --> 01:01:28,060 y los bebés de los bebés, por generaciones. 1052 01:01:29,561 --> 01:01:31,855 Lo siento, no sé más que eso. 1053 01:01:32,773 --> 01:01:37,403 Pero espero que de alguna manera te traiga algo de consuelo. 1054 01:01:40,155 --> 01:01:42,741 Bueno, tengo que irme ahora. 1055 01:01:42,825 --> 01:01:43,784 ¿Hazme un favor? 1056 01:01:44,868 --> 01:01:45,828 Por supuesto. 1057 01:01:46,495 --> 01:01:48,247 La próxima vez que veas a tu madre, 1058 01:01:49,790 --> 01:01:52,126 dile que dije: "Está bien". 1059 01:01:54,586 --> 01:01:55,546 Lo haré. 1060 01:01:56,713 --> 01:01:57,673 Te amo, papá. 1061 01:01:58,924 --> 01:02:00,426 Yo también te amo, pequeña. 1062 01:02:03,512 --> 01:02:05,389 Dile a Rachel que deje de fumar. 1063 01:02:06,265 --> 01:02:07,224 Espera... 1064 01:02:07,558 --> 01:02:08,725 ¿Rachel fuma? 1065 01:02:20,070 --> 01:02:21,780 - Está en tu escritorio. - De acuerdo. 1066 01:02:34,084 --> 01:02:35,043 Angela, 1067 01:02:35,377 --> 01:02:36,211 eres la mejor. 1068 01:02:36,295 --> 01:02:39,047 Llama a la oficina de mi hermana. Dile que no se vaya. Voy para allá. 1069 01:02:39,131 --> 01:02:40,841 - La estoy llamando ahora. - Gracias. 1070 01:02:46,388 --> 01:02:47,848 Vaya, eso fue rápido. 1071 01:02:48,807 --> 01:02:51,226 ¿Sabías que entre las 03:00 y las 05:00 de la tarde, 1072 01:02:51,310 --> 01:02:52,561 si lo haces bien, 1073 01:02:52,853 --> 01:02:56,815 puedes pasar los cinco semáforos de la calle principal y sin parar? 1074 01:02:58,317 --> 01:02:59,818 Pensé que era un mito. 1075 01:03:00,277 --> 01:03:01,236 Pero aquí estoy. 1076 01:03:01,778 --> 01:03:03,655 Toma. Todavía te gustan esos, ¿verdad? 1077 01:03:04,948 --> 01:03:06,533 Avellana vainilla. 1078 01:03:07,159 --> 01:03:10,078 No me has traído uno de estos desde que echaron 1079 01:03:10,162 --> 01:03:11,371 a Sammy de la banda. 1080 01:03:11,455 --> 01:03:12,664 ¿Ha pasado tanto tiempo? 1081 01:03:13,040 --> 01:03:15,709 De hecho, renunció. 1082 01:03:17,169 --> 01:03:18,170 ¿Por qué estás aquí? 1083 01:03:18,962 --> 01:03:19,963 Espera, no me digas. 1084 01:03:21,089 --> 01:03:22,049 Déjame adivinar. 1085 01:03:23,300 --> 01:03:26,678 Me vas a preguntar si el trato sigue sobre la mesa 1086 01:03:27,054 --> 01:03:28,430 y voy a decir que sí. 1087 01:03:28,514 --> 01:03:31,934 Pero ahora, durante los próximos cinco años, 1088 01:03:32,184 --> 01:03:36,897 en caso de que mi cliente no pueda asistir a las visitas, 1089 01:03:37,481 --> 01:03:39,858 habrá un monitor designado por el tribunal. 1090 01:03:40,567 --> 01:03:43,028 - No puedes hablar en serio. - Oh, hermano. 1091 01:03:43,612 --> 01:03:45,906 Ya viste cómo fue hoy. 1092 01:03:45,989 --> 01:03:47,824 Y fue solo el primer día. 1093 01:03:48,116 --> 01:03:51,411 Ahora, tu interrogatorio estuvo bien. 1094 01:03:52,120 --> 01:03:53,205 Pero esa carta... 1095 01:03:54,456 --> 01:03:57,960 Esa carta fue devastadora, y lo sabes. 1096 01:03:58,544 --> 01:04:00,295 Quiero decir, ¿qué vas a hacer mañana? 1097 01:04:00,587 --> 01:04:01,838 ¿Dejarla testificar? 1098 01:04:03,173 --> 01:04:04,925 Lo consideraría mala praxis. 1099 01:04:05,217 --> 01:04:06,051 Sí. ¿Por qué? 1100 01:04:06,134 --> 01:04:09,388 Porque cuando termine de interrogarla, 1101 01:04:09,471 --> 01:04:11,306 va a desear no haberlo hecho. 1102 01:04:12,140 --> 01:04:15,852 Podría hablar sobre Elizabeth en el colegio, 1103 01:04:16,645 --> 01:04:21,024 cuando pegó el cabello de otro estudiante a su escritorio con pegamento. 1104 01:04:21,650 --> 01:04:22,609 ¿Qué? 1105 01:04:22,859 --> 01:04:24,111 ¿Cómo sabrías eso? 1106 01:04:24,194 --> 01:04:26,989 Oh, se llama hacer tu tarea, 1107 01:04:27,990 --> 01:04:29,324 pero desafortunadamente, 1108 01:04:29,408 --> 01:04:32,494 no tendré la oportunidad porque eres más inteligente que eso, 1109 01:04:32,578 --> 01:04:37,833 pero tu lenguaje corporal me dice algo diferente, así que... 1110 01:04:38,333 --> 01:04:39,293 ¿Qué pasa? 1111 01:04:42,921 --> 01:04:45,215 ¿Sabes qué? En realidad, tienes razón. 1112 01:04:45,882 --> 01:04:46,842 Me atrapaste. 1113 01:04:48,468 --> 01:04:51,096 Supongo que vamos a jugar y ver qué pasa. 1114 01:04:54,099 --> 01:04:55,809 ¿De verdad pasaste todas esas luces? 1115 01:04:58,395 --> 01:04:59,980 ¿Qué te dice mi lenguaje corporal? 1116 01:05:06,612 --> 01:05:07,821 Buenos días a todos. 1117 01:05:09,156 --> 01:05:10,115 Buenos días. 1118 01:05:12,659 --> 01:05:13,619 Mallory, 1119 01:05:13,910 --> 01:05:16,121 - Murphy dijo buenos días. - Buenos días, Murphy. 1120 01:05:17,497 --> 01:05:20,167 Bueno. Señorita Pyle, puede llamar a su primer testigo. 1121 01:05:21,752 --> 01:05:23,086 Señoría, descansamos. 1122 01:05:24,755 --> 01:05:26,882 Guau. ¿Seguro que quiere hacer eso? 1123 01:05:27,799 --> 01:05:30,594 Nos sentimos confiados, pero nos reservamos el derecho de llamar 1124 01:05:30,677 --> 01:05:33,013 a cualquier testigo de refutación si es necesario. 1125 01:05:33,513 --> 01:05:37,059 Muy bien, en ese caso, Sr. Pyle, puede llamar a su primer testigo. 1126 01:05:37,309 --> 01:05:40,395 Señoría, nos gustaría llamar a Dave Breem como aval de personalidad. 1127 01:05:53,659 --> 01:05:56,370 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, 1128 01:05:56,453 --> 01:05:57,412 así lo ayude Dios? 1129 01:05:57,663 --> 01:05:58,622 Lo juro. 1130 01:05:59,081 --> 01:06:00,040 Puede sentarse. 1131 01:06:04,628 --> 01:06:07,214 En su opinión, Sr. Breem, 1132 01:06:07,714 --> 01:06:09,883 ¿cree que Mitch podría haber escrito esta carta? 1133 01:06:09,966 --> 01:06:10,926 Ah, nunca. 1134 01:06:11,468 --> 01:06:14,054 Desde el día que conoció a Elizabeth, se enamoró de ella. 1135 01:06:14,513 --> 01:06:15,472 ¿Y cómo sabe eso? 1136 01:06:15,764 --> 01:06:16,723 Me lo dijo. 1137 01:06:16,807 --> 01:06:18,892 Éramos compañeros de habitación en el primer año 1138 01:06:18,975 --> 01:06:20,602 y fue así durante toda la universidad. 1139 01:06:20,686 --> 01:06:22,729 Que Mitch escribió eso sobre Elizabeth... 1140 01:06:23,021 --> 01:06:23,980 no está en su ADN. 1141 01:06:24,314 --> 01:06:25,440 ¿Y por qué piensas eso? 1142 01:06:25,524 --> 01:06:26,566 Objeción. 1143 01:06:27,234 --> 01:06:29,861 La opinión del testigo no es relevante para el caso. 1144 01:06:31,238 --> 01:06:32,447 La objeción es denegada. 1145 01:06:34,574 --> 01:06:36,076 Por favor conteste la pregunta. 1146 01:06:38,453 --> 01:06:40,205 Crecí en viviendas de Baltimore. 1147 01:06:40,872 --> 01:06:43,667 Fue duro, pero mantuve la cabeza baja. 1148 01:06:43,750 --> 01:06:45,836 Estudié mucho y me convertí en la primera persona 1149 01:06:45,919 --> 01:06:47,838 de mi familia en ir a la universidad. 1150 01:06:48,922 --> 01:06:51,133 Entonces, cuando supe que Mitch sería mi compañero, 1151 01:06:51,216 --> 01:06:53,051 estaba un poco nervioso, 1152 01:06:53,760 --> 01:06:56,972 pero en cinco minutos supe que íbamos a ser amigos de por vida. 1153 01:06:58,348 --> 01:07:01,643 Hubo un día de acción de gracias en el que vino conmigo a Baltimore 1154 01:07:03,019 --> 01:07:04,813 y era un tipo popular, 1155 01:07:04,896 --> 01:07:07,649 así que tenía todo tipo de invitaciones para ir a cenas elegantes, 1156 01:07:07,733 --> 01:07:08,942 pero no, vino conmigo. 1157 01:07:11,445 --> 01:07:12,654 Y cuando volvimos al campus, 1158 01:07:12,738 --> 01:07:15,574 creo que la gente quería que contara historias de violencia armada 1159 01:07:15,657 --> 01:07:19,077 y pandillas y, ya saben, policía y TEM pero no, solo dijo 1160 01:07:19,161 --> 01:07:22,038 que había sido una de las mejores acciones de gracias de su vida... 1161 01:07:22,539 --> 01:07:23,498 Y así fue. 1162 01:07:24,166 --> 01:07:25,667 Mitch me hizo una mejor persona. 1163 01:07:26,376 --> 01:07:27,753 Y siempre lo amaré por eso. 1164 01:07:30,046 --> 01:07:31,089 No tengo nada más. 1165 01:07:38,930 --> 01:07:40,932 Parece que realmente amas a Mitch. 1166 01:07:41,224 --> 01:07:42,184 Así es. 1167 01:07:43,101 --> 01:07:46,313 Y, sin embargo, no fuiste a su funeral. 1168 01:07:50,734 --> 01:07:52,319 ¿Quién es... 1169 01:07:53,278 --> 01:07:54,529 el señor 420? 1170 01:07:55,739 --> 01:07:56,698 ¿Eh? 1171 01:07:57,073 --> 01:07:58,492 - ¿Qué quiere decir? - Bueno, 1172 01:07:58,575 --> 01:08:00,827 no fue ese el nombre que te dieron en tu primer año 1173 01:08:00,911 --> 01:08:04,206 porque pasabas todos los días en el patio drogándote. 1174 01:08:04,790 --> 01:08:09,544 Bueno, no todos los días, ya saben. 1175 01:08:11,129 --> 01:08:13,173 Quiero decir, estabas tan drogado, 1176 01:08:13,924 --> 01:08:16,301 ¿cómo podrías siquiera saber quién era Mitch? 1177 01:08:16,384 --> 01:08:17,344 Objeción. 1178 01:08:18,386 --> 01:08:21,264 Retiro lo dicho, nada más. 1179 01:08:26,144 --> 01:08:28,396 Señoría, antes del testimonio de la señorita Becker, 1180 01:08:28,480 --> 01:08:32,359 me gustaría presentar estas dos cartas de su empleador avalando su carácter. 1181 01:08:33,318 --> 01:08:34,277 Gracias. 1182 01:08:35,028 --> 01:08:38,073 Ahora, Señorita Becker, como mi cliente, hemos tenido 1183 01:08:38,365 --> 01:08:41,701 muchas discusiones sobre por qué cree que esta batalla por la custodia 1184 01:08:41,785 --> 01:08:44,371 ha sido provocada por mentiras y manipulaciones. 1185 01:08:45,247 --> 01:08:47,332 ¿Puede decirle al tribunal por qué piensa eso? 1186 01:08:47,791 --> 01:08:51,670 Porque sé en mi corazón que Mitch no escribió esta carta. 1187 01:08:52,546 --> 01:08:55,882 - ¿Cómo fue que los dos se conocieron? - Objeción. Relevancia. 1188 01:08:56,299 --> 01:08:59,261 Señoría, la relación entre Mitch y Elizabeth Becker 1189 01:08:59,344 --> 01:09:01,263 está en el centro de este caso. 1190 01:09:01,346 --> 01:09:02,472 La objeción es denegada. 1191 01:09:02,556 --> 01:09:03,515 ¡Oye! 1192 01:09:04,850 --> 01:09:06,560 ¿Qué? ¿Te importa? 1193 01:09:09,229 --> 01:09:10,564 La objeción es denegada. 1194 01:09:12,107 --> 01:09:13,149 Por favor, continúe. 1195 01:09:15,652 --> 01:09:17,153 El primer día de universidad, 1196 01:09:18,321 --> 01:09:22,284 mi puerta estaba atascada y Mitch vivía en mi piso. 1197 01:09:23,410 --> 01:09:24,411 Le pedí ayuda 1198 01:09:24,494 --> 01:09:28,123 y fuimos mejores amigos durante cuatro años después de eso. 1199 01:09:28,415 --> 01:09:29,457 Eran mejores amigos. 1200 01:09:30,208 --> 01:09:33,962 ¿Pero Mitch no te confesó años después que se enamoró de ti 1201 01:09:34,045 --> 01:09:35,088 el día que te conoció? 1202 01:09:35,964 --> 01:09:36,923 Sí. 1203 01:09:38,633 --> 01:09:39,885 La temida zona de amistad. 1204 01:09:41,136 --> 01:09:43,054 Zona de amistad, he estado allí muchas veces. 1205 01:09:43,138 --> 01:09:45,307 He estado allí muchas veces. Es verdad. 1206 01:09:46,391 --> 01:09:47,434 Háblame del pacto. 1207 01:09:49,477 --> 01:09:51,104 El día antes de la graduación, 1208 01:09:52,230 --> 01:09:53,732 hicimos un pacto de que, 1209 01:09:53,815 --> 01:09:56,526 si ninguno de los dos se había casado con nadie en diez años, 1210 01:09:57,027 --> 01:09:58,153 nos casaríamos. 1211 01:09:59,070 --> 01:10:00,196 ¿Y de quién fue esa idea? 1212 01:10:00,989 --> 01:10:01,948 Mía. 1213 01:10:03,074 --> 01:10:05,201 Luego ambos se graduaron, se mudaron a casa 1214 01:10:05,285 --> 01:10:06,786 y no le dan mayor importancia. 1215 01:10:07,162 --> 01:10:09,080 Si estás hablando de mí, sí. 1216 01:10:10,373 --> 01:10:11,625 Pero Mitch no. 1217 01:10:12,626 --> 01:10:16,004 Diez años después, vino a buscarme para cumplir el pacto. 1218 01:10:16,963 --> 01:10:18,214 Déjame ver si lo entiendo. 1219 01:10:18,465 --> 01:10:20,926 Mitch, que se enamoró de ti el día que te conoció, 1220 01:10:21,176 --> 01:10:23,678 se convierte en tu amigo durante toda la universidad. 1221 01:10:23,762 --> 01:10:26,598 Luego, el día antes de graduarse, hacen un pacto de que, 1222 01:10:27,349 --> 01:10:30,518 si ninguno de los dos está casado en diez años, ustedes se casarán. 1223 01:10:31,061 --> 01:10:33,730 Luego, Mitch espera diez años, descubre que no estás casada, 1224 01:10:33,813 --> 01:10:36,858 conduce 4800 km para encontrarte, 1225 01:10:37,108 --> 01:10:39,027 cortejarte y casarse contigo. 1226 01:10:39,361 --> 01:10:41,029 ¿Es eso todo, en pocas palabras? 1227 01:10:42,280 --> 01:10:43,573 Yo diría que sí. 1228 01:10:44,950 --> 01:10:49,120 Mitch dijo que el día que hicimos el pacto sintió que nos comprometimos. 1229 01:10:49,621 --> 01:10:51,706 Oh, qué bonito. 1230 01:10:53,375 --> 01:10:56,002 Su señoría, ¿suena que escribiría una carta de advertencia 1231 01:10:56,086 --> 01:10:58,213 diciendo que Elizabeth sería una madre no apta? 1232 01:10:58,463 --> 01:10:59,714 A mí no me suena así. 1233 01:11:00,840 --> 01:11:02,258 Solo tengo una pregunta más. 1234 01:11:02,550 --> 01:11:04,552 Durante el tiempo que estuvieron casados, 1235 01:11:06,471 --> 01:11:08,723 ¿hubo algún problema entre ustedes dos? 1236 01:11:09,599 --> 01:11:10,892 Ninguno. 1237 01:11:12,060 --> 01:11:13,812 Éramos muy felices. 1238 01:11:14,854 --> 01:11:18,108 Cuando quedé embarazada, él estaba emocionado de ser padre. 1239 01:11:19,818 --> 01:11:21,277 ¿Nunca expresó preocupación? 1240 01:11:21,653 --> 01:11:22,612 No, 1241 01:11:23,613 --> 01:11:24,572 nunca. 1242 01:11:25,156 --> 01:11:26,658 No sé quién escribió esa carta, 1243 01:11:27,242 --> 01:11:28,535 pero no fue Mitch. 1244 01:11:29,577 --> 01:11:34,499 Una carta que si él no escribió entonces no tenemos que estar aquí. 1245 01:11:36,876 --> 01:11:38,003 No tengo más preguntas. 1246 01:11:40,672 --> 01:11:42,841 - Señorita Pyle. - Si, gracias. 1247 01:11:50,181 --> 01:11:51,266 Sí. 1248 01:11:51,349 --> 01:11:54,853 ¿Dice que fue idea suya tener un pacto? 1249 01:11:55,520 --> 01:11:56,479 Sí. 1250 01:11:56,563 --> 01:12:01,901 Entonces, cuando Mitch fue a visitarla después de diez años, 1251 01:12:02,527 --> 01:12:03,820 ¿hablaron de ello? 1252 01:12:04,863 --> 01:12:05,697 No. 1253 01:12:05,780 --> 01:12:07,073 ¿No? ¿Por qué no? 1254 01:12:08,116 --> 01:12:09,367 Él no lo mencionó. 1255 01:12:09,451 --> 01:12:10,410 ¿Y usted? 1256 01:12:10,702 --> 01:12:11,661 No. 1257 01:12:12,412 --> 01:12:13,371 ¿Por qué no? 1258 01:12:14,706 --> 01:12:16,249 Habían pasado diez años, 1259 01:12:16,332 --> 01:12:18,835 realmente no recordaba haberlo hecho. 1260 01:12:19,919 --> 01:12:20,962 Es comprensible, 1261 01:12:21,671 --> 01:12:24,591 pero me pregunto 1262 01:12:25,675 --> 01:12:30,513 por qué no mencionó el tema tan pronto como ustedes dos se vieron. 1263 01:12:30,597 --> 01:12:33,933 Quiero decir, condujo por todo el país para encontrarla. 1264 01:12:36,102 --> 01:12:38,730 Probablemente porque no sabía que ya estaba comprometida. 1265 01:12:40,732 --> 01:12:42,650 ¿Jake Jones era su nombre? 1266 01:12:43,359 --> 01:12:45,987 - Sí. - ¿Y se casó con él? 1267 01:12:47,322 --> 01:12:48,281 No. 1268 01:12:48,656 --> 01:12:50,909 ¿Fue por Mitch? 1269 01:12:52,786 --> 01:12:53,870 Sí. 1270 01:12:53,953 --> 01:12:54,913 Guau. 1271 01:12:55,246 --> 01:12:58,208 ¿Cómo terminó eso, la ruptura? 1272 01:12:59,375 --> 01:13:02,337 Bueno, las rupturas nunca terminan bien. 1273 01:13:02,420 --> 01:13:05,673 No, especialmente el día de la boda. 1274 01:13:05,757 --> 01:13:08,802 Quiero decir, ¿no lo dejó plantado en el altar? 1275 01:13:10,261 --> 01:13:13,056 Sí. Pero fue complicado. 1276 01:13:13,139 --> 01:13:14,057 Complicado. 1277 01:13:14,140 --> 01:13:20,146 Según una conversación que tuve con el padre de Jake, Stan Jones. 1278 01:13:20,688 --> 01:13:24,359 ¿Vivían usted y su madre sin pagar alquiler 1279 01:13:24,442 --> 01:13:26,277 en una casa que ellos habían pagado? 1280 01:13:28,863 --> 01:13:31,157 Poco después de la muerte de mi papá, 1281 01:13:32,117 --> 01:13:34,119 mi mamá y yo íbamos a tener que vender la casa. 1282 01:13:34,994 --> 01:13:38,331 Jake la compró para que pudiéramos seguir viviendo en nuestra propia casa. 1283 01:13:38,915 --> 01:13:39,749 Guau. 1284 01:13:39,833 --> 01:13:41,251 Quiero decir, eso fue muy bonito. 1285 01:13:41,334 --> 01:13:44,838 ¿Y esto es antes de que ustedes dos comenzaran a salir? 1286 01:13:45,505 --> 01:13:46,339 Sí. 1287 01:13:46,422 --> 01:13:49,008 Pero entonces, poco después, 1288 01:13:50,218 --> 01:13:51,177 ¿empezaron? 1289 01:13:51,845 --> 01:13:52,887 Sí. 1290 01:13:52,971 --> 01:13:55,181 ¿Era la primera vez que se casaba? 1291 01:13:59,894 --> 01:14:00,728 No. 1292 01:14:00,812 --> 01:14:02,480 ¿Y qué pasó esa vez? 1293 01:14:03,648 --> 01:14:06,818 Tres semanas antes de nuestra boda, descubrí que mi prometido 1294 01:14:06,901 --> 01:14:09,571 - se acostó con una de mis damas de honor. - Objeción, su señoría. 1295 01:14:09,654 --> 01:14:12,157 ¿Hay alguna relevancia en esta línea de cuestionamiento? 1296 01:14:12,240 --> 01:14:14,701 Estoy estableciendo la personalidad. 1297 01:14:15,577 --> 01:14:18,872 Ahora, digamos que tengo un cachorro. 1298 01:14:19,539 --> 01:14:25,128 Mi cliente tiene un ambiente amoroso y estable. 1299 01:14:25,587 --> 01:14:28,631 O debo darle el cachorro 1300 01:14:29,048 --> 01:14:33,970 a una mujer que ha cancelado dos bodas, una de ellas durante la ceremonia. 1301 01:14:34,429 --> 01:14:38,558 Y déjenme recordarles que ella nunca ha tenido 1302 01:14:38,933 --> 01:14:42,437 un trabajo financieramente estable en su vida. 1303 01:14:43,229 --> 01:14:44,314 Ah, y, sin embargo, 1304 01:14:45,231 --> 01:14:50,195 por temor a que se acaben las cosas gratis, 1305 01:14:50,653 --> 01:14:53,865 se enamora de un chico 1306 01:14:54,115 --> 01:14:58,578 y luego lo planta en el altar cuando surge algo mejor. 1307 01:14:58,828 --> 01:15:00,496 - Eso es una mentira. - ¿Una mentira? 1308 01:15:00,997 --> 01:15:02,332 La verdadera mentira aquí 1309 01:15:02,832 --> 01:15:04,792 es que nos dice a todos 1310 01:15:05,501 --> 01:15:08,296 que usted y Mitch tuvieron una vida de cuento de hadas. 1311 01:15:08,379 --> 01:15:09,714 Eso no es mentira. 1312 01:15:12,175 --> 01:15:15,386 ¿Qué pasa con sus deudas de juego? 1313 01:15:18,139 --> 01:15:19,098 ¿Qué hay de ellas? 1314 01:15:19,515 --> 01:15:21,935 Apenas el año pasado se dio cuenta 1315 01:15:22,227 --> 01:15:25,271 de que Mitch había llegado al límite de todas sus tarjetas de crédito 1316 01:15:25,939 --> 01:15:29,692 y que los tres viajes de negocios que se suponía que debía hacer 1317 01:15:30,026 --> 01:15:33,947 no eran viajes de negocios en absoluto, sino excursiones a casinos indios. 1318 01:15:34,614 --> 01:15:36,282 Creo que podríamos estar de acuerdo 1319 01:15:36,991 --> 01:15:38,952 en que los matrimonios no son todos perfectos. 1320 01:15:39,035 --> 01:15:39,994 Solo el suyo. 1321 01:15:40,954 --> 01:15:41,996 ¿Verdad, Elizabeth? 1322 01:15:43,081 --> 01:15:46,626 Quiero decir, ¿acaba de decirle a este tribunal, bajo juramento, 1323 01:15:47,043 --> 01:15:49,087 que, hasta el día de su muerte, 1324 01:15:50,463 --> 01:15:53,258 usted y Mitch tenían una vida perfecta? 1325 01:15:54,550 --> 01:15:55,510 Sin embargo, 1326 01:15:56,469 --> 01:15:58,721 le estaba ocultando secretos 1327 01:15:58,972 --> 01:16:00,556 y me pregunto, 1328 01:16:01,391 --> 01:16:04,060 ¿qué secretos le estabas ocultando usted a él? 1329 01:16:04,143 --> 01:16:05,311 - Ninguno. - Su señoría. 1330 01:16:05,395 --> 01:16:07,772 Al contrario de lo que piensa, 1331 01:16:08,356 --> 01:16:10,316 Mitch no tenía problemas con el juego. 1332 01:16:13,569 --> 01:16:16,406 Se quejaba todo el tiempo de que no podía mantenerme 1333 01:16:16,489 --> 01:16:17,740 de la manera que él quería. 1334 01:16:18,908 --> 01:16:20,576 Discutimos mucho sobre eso. 1335 01:16:21,119 --> 01:16:24,455 No importó cuántas veces le dijera que estaba loco, 1336 01:16:25,248 --> 01:16:26,207 no le importaba. 1337 01:16:27,875 --> 01:16:30,920 Cuando vino a mí y me dijo lo que había estado haciendo, 1338 01:16:32,297 --> 01:16:33,506 lo hablamos. 1339 01:16:34,424 --> 01:16:35,383 Lo solucionamos, 1340 01:16:36,551 --> 01:16:38,636 porque eso es lo que hace la gente cuando se ama. 1341 01:16:39,053 --> 01:16:42,515 Señoría, puede ver claramente que mi hermana está acosando al testigo. 1342 01:16:42,598 --> 01:16:43,683 Esto es ridículo. 1343 01:16:43,766 --> 01:16:50,315 Ay, no, hermano, lo ridículo es que sepas que tengo razón y sigas luchando. 1344 01:16:55,278 --> 01:16:56,863 No hay más preguntas, su señoría. 1345 01:16:58,323 --> 01:17:00,116 Señorita Becker, está excusada. 1346 01:17:09,917 --> 01:17:12,712 Debo decir, abogado, no creo poder desestimar este caso 1347 01:17:12,795 --> 01:17:14,797 luego del testimonio que acabo de escuchar. 1348 01:17:15,381 --> 01:17:18,259 Me inclino a no ir a un juicio sumario. 1349 01:17:20,261 --> 01:17:21,179 Lo sé. 1350 01:17:21,262 --> 01:17:22,347 Sí. Bueno, está bien. 1351 01:17:22,972 --> 01:17:24,307 Bien. Bueno. Bien. 1352 01:17:24,557 --> 01:17:26,851 Acabo de tener una pequeña conferencia con Murphy 1353 01:17:27,226 --> 01:17:29,979 y decidí ordenar mis pensamientos 1354 01:17:30,063 --> 01:17:31,939 y leer todo lo que se ha presentado 1355 01:17:32,023 --> 01:17:34,067 y tomaré mi decisión mañana a las 10:00 a.m. 1356 01:17:51,376 --> 01:17:52,335 Hola. 1357 01:17:53,544 --> 01:17:54,504 Hola. 1358 01:17:54,796 --> 01:17:55,755 ¿Dónde está? 1359 01:17:59,884 --> 01:18:00,843 Está atrás. 1360 01:18:08,434 --> 01:18:09,394 Oye. 1361 01:18:14,065 --> 01:18:16,359 Parece que mi hermana realmente se preocupa por ti. 1362 01:18:18,569 --> 01:18:21,531 Bueno, me preocupo mucho por ella también. 1363 01:18:28,413 --> 01:18:29,872 ¡Será mejor que arregles esto! 1364 01:18:35,169 --> 01:18:36,129 ¿Estás bien? 1365 01:18:37,130 --> 01:18:40,216 No veo ningún recipiente de helado vacío, 1366 01:18:40,716 --> 01:18:41,717 así que eso es bueno. 1367 01:18:42,969 --> 01:18:44,679 Estoy demasiado cansada para comer. 1368 01:18:47,432 --> 01:18:48,766 No ha terminado, Elizabeth. 1369 01:18:49,350 --> 01:18:50,560 El juez hará lo correcto. 1370 01:18:51,727 --> 01:18:53,563 Ojalá tuviera tu confianza. 1371 01:18:54,897 --> 01:18:56,357 Sabes, perdí a mi esposo 1372 01:18:57,316 --> 01:19:01,154 y ahora posiblemente voy a perder a mi bebé también. 1373 01:19:01,779 --> 01:19:04,407 ¿Qué hice en mi vida pasada? 1374 01:19:04,949 --> 01:19:06,617 ¿Tuve fábricas de cachorros o algo así? 1375 01:19:06,701 --> 01:19:11,164 Tienes que dejar de castigarte. No has hecho nada malo en ambos casos. 1376 01:19:11,497 --> 01:19:13,583 ¿Por qué me siento tan culpable? 1377 01:19:18,629 --> 01:19:19,839 Dime cómo murió Mitch. 1378 01:19:22,008 --> 01:19:22,967 No. 1379 01:19:23,926 --> 01:19:25,678 Todavía no estoy lista para hablar de eso. 1380 01:19:25,761 --> 01:19:26,846 Creo que lo estás. 1381 01:19:27,889 --> 01:19:29,182 Nunca has estado más lista. 1382 01:19:34,854 --> 01:19:35,813 Bueno... 1383 01:19:47,158 --> 01:19:47,992 Sí, no lo creo. 1384 01:19:48,075 --> 01:19:49,952 OYE, ¿PUEDES CUBRIR MI TURNO ESTA NOCHE? 1385 01:19:52,413 --> 01:19:54,373 Entonces, ¿fue el curry lo que lo mató? 1386 01:19:56,042 --> 01:19:57,001 Ahora lo sabes. 1387 01:19:58,836 --> 01:19:59,795 Guau. 1388 01:20:08,888 --> 01:20:09,847 ¿Así de mal? 1389 01:20:11,098 --> 01:20:13,184 Oh, peor de lo que esperaba. 1390 01:20:14,852 --> 01:20:16,437 El juez tendrá su decisión mañana. 1391 01:20:16,687 --> 01:20:18,773 Bueno, te sentirás diferente en un momento. 1392 01:20:19,774 --> 01:20:20,733 ¿Por qué? ¿Qué tienes? 1393 01:20:20,816 --> 01:20:23,277 ¿Recuerdas el otro día que me pediste que hiciera una copia 1394 01:20:23,361 --> 01:20:24,820 de la carta que escribió Mitch? 1395 01:20:25,112 --> 01:20:27,990 Bueno, noté que en la parte de atrás había un pequeño sello 1396 01:20:28,074 --> 01:20:30,451 que decía Pierce, Franklin y Asociados. 1397 01:20:30,785 --> 01:20:33,329 Lo recuerdo porque fui a la universidad Franklin Pierce. 1398 01:20:34,121 --> 01:20:36,916 Probablemente es el despacho de abogados que entregó la carta. 1399 01:20:37,333 --> 01:20:38,292 No es gran cosa. 1400 01:20:38,626 --> 01:20:42,880 Bueno, llamé para confirmar que la carta fue entregada a Jennifer Becker, 1401 01:20:43,464 --> 01:20:44,924 y lo fue. 1402 01:20:46,384 --> 01:20:47,468 Bien... 1403 01:20:47,552 --> 01:20:50,680 ¿Adivina quién los ha tenido contratados durante los últimos 20 años? 1404 01:20:54,475 --> 01:20:55,935 ¡Santo cielo! 1405 01:21:03,317 --> 01:21:04,360 Buenos días a todos. 1406 01:21:07,488 --> 01:21:08,447 Mallory. 1407 01:21:08,906 --> 01:21:10,157 Murphy dijo buenos días. 1408 01:21:10,241 --> 01:21:11,284 Buenos días, Murphy. 1409 01:21:13,119 --> 01:21:16,789 Señoría, me gustaría llamar a un último testigo para que testifique. 1410 01:21:18,124 --> 01:21:19,208 Jake Jones. 1411 01:21:26,257 --> 01:21:27,341 ¿Qué está haciendo aquí? 1412 01:21:27,425 --> 01:21:29,051 - Está bien. - ¿Cómo sabe él sobre esto? 1413 01:21:29,135 --> 01:21:30,094 Está bien. 1414 01:21:31,387 --> 01:21:34,181 ¿Jura decir la verdad, toda la verdad y nada más que la verdad, 1415 01:21:34,265 --> 01:21:35,224 así lo ayude Dios? 1416 01:21:36,601 --> 01:21:37,560 Lo juro. 1417 01:21:39,145 --> 01:21:40,104 Su testigo. 1418 01:21:40,896 --> 01:21:42,648 Su nombre para que conste, por favor. 1419 01:21:42,732 --> 01:21:43,899 Jacob Jones. 1420 01:21:46,277 --> 01:21:48,738 ¿Y puede decirle al tribunal cómo conoce al demandado? 1421 01:21:51,032 --> 01:21:52,575 Elizabeth era mi prometida. 1422 01:21:54,702 --> 01:21:56,662 ¿Le importaría dar más detalles sobre eso? 1423 01:21:58,456 --> 01:22:01,792 Estábamos comprometidos para casarnos, pero el día de nuestra boda ella... 1424 01:22:02,335 --> 01:22:06,047 me dejó plantado en el altar. No hemos hablado desde entonces. 1425 01:22:06,672 --> 01:22:10,134 Entonces, ¿sería justo decir que su presencia aquí hoy 1426 01:22:10,217 --> 01:22:12,553 no es el resultado de una estrecha amistad personal 1427 01:22:12,637 --> 01:22:13,888 que tiene en este momento? 1428 01:22:15,306 --> 01:22:17,224 Sí, creo que sería justo decirlo. 1429 01:22:18,017 --> 01:22:19,644 Entonces, ¿por qué está aquí? 1430 01:22:21,479 --> 01:22:25,608 Porque independientemente de la historia que Elizabeth y yo compartimos, 1431 01:22:26,400 --> 01:22:29,028 no puedo permitir que su vida sea destruida por una mentira. 1432 01:22:30,363 --> 01:22:31,322 ¿Qué quiere decir? 1433 01:22:33,616 --> 01:22:36,077 Esa carta que supuestamente le envió Mitch a su madre, 1434 01:22:37,703 --> 01:22:38,954 no la escribió él, sino yo. 1435 01:22:40,289 --> 01:22:41,957 - Objeción. - ¿Por qué? 1436 01:22:42,041 --> 01:22:44,335 Eso mismo iba a preguntar. ¿Por qué? 1437 01:22:45,878 --> 01:22:47,129 ¿Puede decir eso de nuevo? 1438 01:22:49,590 --> 01:22:51,717 Mitch no escribió esa carta, lo hice yo. 1439 01:22:55,096 --> 01:22:58,683 Señoría, estaba a punto de casarme con la mujer que amo. 1440 01:23:00,309 --> 01:23:02,520 Y el día de nuestra boda, se escapó de mí 1441 01:23:02,603 --> 01:23:04,605 para estar con el hombre que amaba de verdad. 1442 01:23:06,899 --> 01:23:07,942 Fui humillado. 1443 01:23:09,402 --> 01:23:12,988 Avergonzado frente a mi familia, mis amigos, 1444 01:23:13,072 --> 01:23:14,865 todas aquellas personas cercanas a mí. 1445 01:23:17,702 --> 01:23:18,661 Estaba enojado. 1446 01:23:21,872 --> 01:23:23,416 Estuve enojado por mucho tiempo. 1447 01:23:26,377 --> 01:23:28,629 Cuando escribí esa carta, estaba desquitándome. 1448 01:23:30,172 --> 01:23:32,383 Quería lastimar a Elizabeth tanto como ella a mí. 1449 01:23:34,760 --> 01:23:38,139 Tal vez estaba buscando algún tipo de cierre con todo lo que sucedió. 1450 01:23:40,182 --> 01:23:43,185 Nunca imaginé en 50 años que alguien realmente la vería. 1451 01:23:45,896 --> 01:23:48,399 La verdad es que, hasta ayer, me había olvidado por completo 1452 01:23:48,482 --> 01:23:49,608 de que la había escrito. 1453 01:23:51,068 --> 01:23:54,280 Cuando recibí una llamada del Sr. Pyle diciéndome lo que estaba pasando, 1454 01:23:55,489 --> 01:23:58,701 bueno, me subí a un avión y corrí aquí lo más rápido que pude. 1455 01:24:03,038 --> 01:24:04,373 Lo siento mucho, Elizabeth. 1456 01:24:06,584 --> 01:24:09,086 Señoría, la única razón por la que estamos aquí es por mí. 1457 01:24:10,296 --> 01:24:11,881 Elizabeth es una mujer increíble. 1458 01:24:13,632 --> 01:24:15,634 Es amable, es compasiva. 1459 01:24:18,012 --> 01:24:20,347 Es una de las personas más cariñosas que he conocido. 1460 01:24:22,641 --> 01:24:24,685 Perdió a su esposo en un horrible accidente, 1461 01:24:24,769 --> 01:24:28,481 pero todavía tuvo el coraje de levantarse y comenzar una vida completamente nueva. 1462 01:24:30,900 --> 01:24:33,861 No tengo ninguna duda en mi mente de que si Mitch estuviera vivo hoy, 1463 01:24:34,195 --> 01:24:38,783 no querría nada más que Elizabeth criara a su hijo 1464 01:24:38,866 --> 01:24:40,910 rodeada de una familia amorosa y amigos. 1465 01:24:44,955 --> 01:24:47,124 No creo que nadie sería una mejor madre. 1466 01:24:57,760 --> 01:24:58,594 No preguntaré eso. 1467 01:24:58,677 --> 01:24:59,970 - Pregúntale. - Elizabeth. 1468 01:25:00,054 --> 01:25:01,013 Pregúntale. 1469 01:25:02,723 --> 01:25:04,225 Solo tengo una última pregunta. 1470 01:25:06,268 --> 01:25:09,230 ¿Puede perdonar a Elizabeth por lo que pasó el día de su boda? 1471 01:25:12,233 --> 01:25:13,442 Perdonar a Elizabeth... 1472 01:25:15,694 --> 01:25:17,321 La perdoné hace mucho tiempo. 1473 01:25:18,906 --> 01:25:19,907 Solo puedo esperar, 1474 01:25:21,367 --> 01:25:22,576 aunque no lo merezca, 1475 01:25:22,660 --> 01:25:26,789 que ella pueda encontrar la manera de perdonarme. 1476 01:25:29,583 --> 01:25:31,001 No tengo más preguntas. 1477 01:25:36,048 --> 01:25:37,716 Señorita Pyle, ¿preguntas? 1478 01:25:41,595 --> 01:25:43,639 Necesito un minuto con mi cliente, por favor. 1479 01:25:43,931 --> 01:25:44,890 Un minuto. 1480 01:25:51,897 --> 01:25:53,524 Señoría, si le place al tribunal, 1481 01:25:53,607 --> 01:25:56,360 nos gustaría retirar nuestra petición de custodia total. 1482 01:25:57,403 --> 01:25:59,154 Muy bien, concedido. 1483 01:26:01,282 --> 01:26:03,075 Caso desestimado. 1484 01:26:05,786 --> 01:26:06,745 Lo hiciste. 1485 01:26:08,038 --> 01:26:09,123 - Gracias. - Un placer. 1486 01:26:20,259 --> 01:26:21,468 ¿Podría hablar contigo? 1487 01:26:23,721 --> 01:26:24,680 Está bien. 1488 01:26:25,389 --> 01:26:26,348 Por supuesto. 1489 01:26:30,227 --> 01:26:32,062 Lo siento mucho, Elizabeth. 1490 01:26:34,273 --> 01:26:37,109 Tenía todas las razones para creer que Mitch escribió esa carta. 1491 01:26:37,943 --> 01:26:39,695 No te odio. Quiero decir... 1492 01:26:42,323 --> 01:26:45,242 me encantaría estar en tu vida si me dejas. 1493 01:26:47,244 --> 01:26:50,372 Pero entiendo si no quieres volver a verme nunca más. 1494 01:26:52,333 --> 01:26:53,626 Te he hecho pasarlo muy mal. 1495 01:26:58,964 --> 01:26:59,924 Jennifer. 1496 01:27:03,135 --> 01:27:05,304 Todavía no he elegido una cuna. 1497 01:27:08,015 --> 01:27:08,974 ¿Todavía no? 1498 01:27:10,059 --> 01:27:11,477 He estado un poco distraída. 1499 01:27:15,481 --> 01:27:17,483 Pensé que tal vez podríamos hacerlo juntas. 1500 01:27:19,401 --> 01:27:20,778 ¿Te parecería bien? 1501 01:27:23,322 --> 01:27:24,281 Sí, 1502 01:27:25,407 --> 01:27:26,367 somos familia. 1503 01:27:31,205 --> 01:27:32,998 Me gustaría eso, mucho. 1504 01:27:42,675 --> 01:27:45,469 ¿No te encanta ver el resultado de nuestro sistema de justicia? 1505 01:27:46,053 --> 01:27:48,263 Bueno, sí, su señoría. Por eso trabajo aquí. 1506 01:27:48,847 --> 01:27:49,807 Míralas. 1507 01:27:50,557 --> 01:27:53,143 Cuando entraron aquí, estaban discutiendo entre ellas, 1508 01:27:53,727 --> 01:27:55,688 ahora se abrazan. Creo que eso es hermoso. 1509 01:27:56,689 --> 01:27:59,191 Sobre el caso Doherty, ¿lo reprogramo para el mediodía? 1510 01:28:00,067 --> 01:28:01,568 Si, está bien. 1511 01:28:01,819 --> 01:28:03,404 Genial. Avisaré a los abogados. 1512 01:28:03,696 --> 01:28:04,947 Oh, Annie, 1513 01:28:05,531 --> 01:28:09,118 ¿podrías llevar a Murphy a dar un paseo? Parece que tiene que ir. 1514 01:28:10,452 --> 01:28:11,412 Gracias. 1515 01:28:15,541 --> 01:28:16,583 ¿Qué? 1516 01:28:21,839 --> 01:28:24,842 Oye, tregua. Yo pago. 1517 01:28:26,010 --> 01:28:26,969 Por supuesto. 1518 01:28:27,344 --> 01:28:29,263 - Familia. - Muévete. Muévete a un lado. 1519 01:28:29,346 --> 01:28:30,389 Mujer teniendo un bebé. 1520 01:28:30,472 --> 01:28:33,600 - Papá dice que tienes que dejar de fumar. - Ahora no es el momento. 1521 01:28:34,226 --> 01:28:37,271 SALA DE EMERGENCIAS 1522 01:28:37,354 --> 01:28:39,356 Bueno, dile a Brian que no venderemos entonces. 1523 01:28:39,440 --> 01:28:40,524 Él vivirá, papá. 1524 01:28:41,400 --> 01:28:43,068 Muy bien, te veré pronto. Te amo. 1525 01:28:44,111 --> 01:28:45,029 Hola, Jake. 1526 01:28:45,112 --> 01:28:46,697 - Jake - Siento llegar tarde. 1527 01:28:47,322 --> 01:28:49,324 - ¿Hay noticias? - Oh, cariño, nada todavía. 1528 01:28:49,575 --> 01:28:53,495 Oh, Jake. Este es Joe, el jefe y amigo de Elizabeth. 1529 01:28:54,121 --> 01:28:56,457 Sí. Y este es Kevin, el abogado de mi hermana. 1530 01:28:57,166 --> 01:28:58,751 - Joe, ¿cómo estás? - ¿Cómo les fue? 1531 01:28:59,001 --> 01:28:59,960 Ah, ganamos. 1532 01:29:01,086 --> 01:29:03,255 Espera, eres el dueño de la tienda de plantas. 1533 01:29:03,756 --> 01:29:05,299 Sí, pero es una floristería. 1534 01:29:06,508 --> 01:29:07,760 ¿Te apresuraste a venir aquí, 1535 01:29:07,843 --> 01:29:10,262 Elizabeth va a tener un bebé, y no trajiste flores? 1536 01:29:10,512 --> 01:29:11,346 Jake... 1537 01:29:11,430 --> 01:29:13,724 - Solo bromeo. Es bueno conocerte, Joe. - Ignóralo. 1538 01:29:14,308 --> 01:29:15,309 ¿Rachel Carter? 1539 01:29:15,768 --> 01:29:16,643 Oh, sí, esa 1540 01:29:16,727 --> 01:29:19,730 Todos pueden relajarse. Elizabeth lo hizo genial. 1541 01:29:20,731 --> 01:29:21,774 ¿Y el bebé? 1542 01:29:21,857 --> 01:29:23,525 Tuvo una hermosa niña. 1543 01:29:28,072 --> 01:29:29,406 Oh, felicidades, tía Rachel. 1544 01:29:29,490 --> 01:29:30,908 Gracias, idiota. 1545 01:29:33,535 --> 01:29:34,536 ¿Cuándo podemos verla? 1546 01:29:34,620 --> 01:29:35,871 Elizabeth está descansando. 1547 01:29:35,954 --> 01:29:38,373 Está bastante cansada en este momento. Denle unas horas. 1548 01:29:38,457 --> 01:29:42,586 Mientras tanto, coman o beban algo, hagan las llamadas que necesiten 1549 01:29:42,669 --> 01:29:45,255 y les enviaré un mensaje de texto cuando puedan ver al bebé. 1550 01:29:45,339 --> 01:29:46,799 Gracias, doctor. 1551 01:29:48,175 --> 01:29:49,635 - Le gusta abrazar. - Lo siento. 1552 01:29:58,435 --> 01:30:01,772 No pensaste que nos íbamos a perder esto, ¿verdad? 1553 01:30:03,190 --> 01:30:05,150 Mamá, estoy muy contenta de que estés aquí. 1554 01:30:05,901 --> 01:30:06,860 ¿Y ustedes? 1555 01:30:07,611 --> 01:30:10,030 Donna me llamó. Entonces, la recogí en el aeropuerto. 1556 01:30:10,989 --> 01:30:14,368 Laura manda saludos y siente mucho no poder estar aquí. 1557 01:30:14,785 --> 01:30:16,161 Pero le está yendo muy bien. 1558 01:30:16,245 --> 01:30:19,456 Se casó con un hombre que dirige la ferretería en Rugby, Dakota del Norte. 1559 01:30:20,332 --> 01:30:21,667 Por favor, mándale saludos. 1560 01:30:21,750 --> 01:30:22,709 Lo haré. 1561 01:30:24,294 --> 01:30:26,547 Cariño, nos morimos por saber. 1562 01:30:28,799 --> 01:30:29,925 ¿Ya tiene nombre? 1563 01:30:32,886 --> 01:30:33,846 Sí. 1564 01:30:37,391 --> 01:30:38,350 Lo hice. 1565 01:30:39,268 --> 01:30:40,394 Su nombre es Michelle. 1566 01:30:43,564 --> 01:30:44,648 Michelle Becker. 1567 01:31:27,566 --> 01:31:28,567 Hola, Dr. Hudson. 1568 01:31:30,277 --> 01:31:32,821 Jake Jones todavía está aquí. 1569 01:31:33,447 --> 01:31:35,782 Le dije que las horas de visita habían terminado. 1570 01:31:36,658 --> 01:31:38,493 Pero tan pronto como salí de la habitación, 1571 01:31:38,577 --> 01:31:41,788 empezó a repartir billetes de $100 a las enfermeras como chicles 1572 01:31:41,872 --> 01:31:43,248 tratando de sobornarlas. 1573 01:31:43,582 --> 01:31:44,541 Así es Jake. 1574 01:31:45,584 --> 01:31:47,794 Puede, puede dejarlo entrar. 1575 01:31:47,878 --> 01:31:48,837 Está bien. 1576 01:31:50,339 --> 01:31:51,298 Gracias. 1577 01:31:57,221 --> 01:31:58,180 Hola. 1578 01:31:58,764 --> 01:31:59,723 Hola. 1579 01:32:00,474 --> 01:32:01,433 ¿Cómo está? 1580 01:32:02,267 --> 01:32:03,769 Finalmente está dormida. 1581 01:32:09,983 --> 01:32:10,943 Es hermosa. 1582 01:32:16,365 --> 01:32:20,118 Me encontré con Rudy y tu madre afuera. 1583 01:32:21,536 --> 01:32:22,496 ¿Cómo fue eso? 1584 01:32:23,789 --> 01:32:25,874 Bueno, creo que Rudy todavía me odia. 1585 01:32:26,708 --> 01:32:27,668 Probablemente. 1586 01:32:28,460 --> 01:32:30,212 Sin embargo, fue genial ver a tu madre, 1587 01:32:30,754 --> 01:32:31,713 ponernos al día, 1588 01:32:33,757 --> 01:32:35,092 recordar buenos tiempos. 1589 01:32:38,845 --> 01:32:39,805 Escucha, 1590 01:32:40,806 --> 01:32:43,141 estoy muy agradecida por lo que hiciste por mí. 1591 01:32:44,768 --> 01:32:51,233 Pero también siento que necesito aclarar que tú y yo-- 1592 01:32:51,316 --> 01:32:52,442 ¿De qué estás hablando? 1593 01:32:53,819 --> 01:32:59,324 Bueno, llegaste aquí como Robin Hood, como si fueras a salvar el día. 1594 01:33:00,158 --> 01:33:01,535 Recuerda, te conozco. 1595 01:33:02,286 --> 01:33:04,997 Si es algún tipo de maniobra para recuperarme-- 1596 01:33:05,080 --> 01:33:08,083 No significa tanto. No estoy tratando de reconquistarte. 1597 01:33:10,127 --> 01:33:14,798 Mira, vine aquí para arreglar todo. 1598 01:33:16,008 --> 01:33:17,634 Estoy comprometido para casarme. 1599 01:33:18,802 --> 01:33:19,761 Su nombre es Sarah. 1600 01:33:20,762 --> 01:33:21,722 Ella es umm... 1601 01:33:22,931 --> 01:33:24,850 Es una mujer muy muy especial. 1602 01:33:26,059 --> 01:33:27,602 Creo que realmente te agradaría. 1603 01:33:28,687 --> 01:33:30,022 Genial. 1604 01:33:30,772 --> 01:33:33,483 Lo siento, me apresuré. 1605 01:33:34,401 --> 01:33:35,485 Elizabeth, por favor. 1606 01:33:36,153 --> 01:33:37,696 No tienes que pedirme perdón. 1607 01:33:39,448 --> 01:33:40,949 Mira, yo soy el que lo arruinó. 1608 01:33:44,828 --> 01:33:47,539 No puedo creer que hayas tenido que pasar por todo esto por... 1609 01:33:48,457 --> 01:33:50,459 por algo estúpido que hice. 1610 01:33:52,794 --> 01:33:54,254 Cuando te escribí esa carta... 1611 01:33:57,466 --> 01:33:58,842 Me dolió mucho que me dejaras. 1612 01:34:00,469 --> 01:34:03,013 Quiero decir, sé que no es excusa, pero... 1613 01:34:08,101 --> 01:34:09,436 La verdad es que no te merecía 1614 01:34:10,520 --> 01:34:12,481 y definitivamente no estaba listo para ti. 1615 01:34:16,360 --> 01:34:17,778 Mitch te quería mucho. 1616 01:34:20,447 --> 01:34:22,407 Siento mucho que lo perdieras. 1617 01:34:22,491 --> 01:34:26,203 Pero ahora tienes esto, esta hermosa vida por delante. 1618 01:34:30,165 --> 01:34:31,124 Claro que sí. 1619 01:34:32,709 --> 01:34:33,668 Y con el tiempo, 1620 01:34:35,420 --> 01:34:38,173 la persona adecuada llegará a tu vida, en el momento adecuado. 1621 01:34:39,424 --> 01:34:40,967 Así funciona normalmente, ¿no? 1622 01:34:46,473 --> 01:34:48,308 Debería irme. 1623 01:34:49,226 --> 01:34:51,436 Fue realmente genial verte de nuevo, Elizabeth. 1624 01:34:52,354 --> 01:34:53,688 Estoy muy feliz por ti. 1625 01:34:55,232 --> 01:34:56,191 Cuídate. 1626 01:34:57,150 --> 01:34:58,110 Sí. Tú también. 1627 01:35:01,488 --> 01:35:03,448 Y tú, pequeña. 1628 01:35:08,245 --> 01:35:09,246 Ella tiene tus ojos. 1629 01:35:31,393 --> 01:35:32,352 Hola. 1630 01:35:33,770 --> 01:35:34,980 ¿No te estoy molestando? 1631 01:35:35,439 --> 01:35:37,232 No, adelante. 1632 01:35:38,191 --> 01:35:39,651 Lo siento, tuve que irme ayer. 1633 01:35:39,734 --> 01:35:42,737 Uno de mis clientes fue arrestado por cuarta vez por conducir borracho. 1634 01:35:42,821 --> 01:35:43,864 Tuve que ir a la corte. 1635 01:35:44,322 --> 01:35:45,824 Ojalá no fue con el juez Steel. 1636 01:35:46,116 --> 01:35:47,993 No, no. 1637 01:35:48,076 --> 01:35:49,411 Juez Valerie Born. 1638 01:35:49,703 --> 01:35:51,746 Solo Valerie Born. 1639 01:35:52,831 --> 01:35:53,790 Eso es bueno. 1640 01:35:55,000 --> 01:35:55,834 ¿Puedo? 1641 01:35:55,917 --> 01:35:56,918 Sí, por supuesto. 1642 01:35:57,711 --> 01:35:58,670 Guau. 1643 01:36:02,799 --> 01:36:04,426 Oh, es hermosa. 1644 01:36:12,976 --> 01:36:16,563 Escucha, espero no excederme aquí, 1645 01:36:16,646 --> 01:36:20,442 pero tal vez cuando llegues a casa y te instales, te... 1646 01:36:22,527 --> 01:36:24,112 gustaría tomar un café conmigo. 1647 01:36:24,779 --> 01:36:25,739 Sí. 1648 01:36:26,907 --> 01:36:27,866 ¿En serio? 1649 01:36:29,493 --> 01:36:30,452 Fantástico. 1650 01:36:31,620 --> 01:36:34,080 Salgo el viernes al mediodía. 1651 01:36:34,539 --> 01:36:36,708 Entonces estaré aquí para revisarte. 1652 01:36:37,292 --> 01:36:38,502 Eso no salió bien. 1653 01:36:40,378 --> 01:36:41,505 Salió perfecto. 1654 01:36:42,756 --> 01:36:43,715 ¿Te veré mañana? 1655 01:36:44,674 --> 01:36:45,634 Sí. 1656 01:36:46,134 --> 01:36:47,093 Sí. 1657 01:36:48,929 --> 01:36:50,013 Adiós. 1658 01:36:50,096 --> 01:36:51,056 Adiós. 1659 01:36:57,062 --> 01:37:00,524 El futuro parece prometedor, Michelle, para las dos. 1660 01:37:01,942 --> 01:37:02,901 Puedo sentirlo. 1661 01:37:04,277 --> 01:37:05,403 Lo siento, llego tarde. 1662 01:37:07,364 --> 01:37:08,323 Eh, tú. 1663 01:37:08,573 --> 01:37:13,245 Te traje un oso de peluche que sostiene una flor 1664 01:37:14,996 --> 01:37:15,956 y una taza de café. 1665 01:37:27,676 --> 01:37:32,806 {\an8}FIN DE LA PARTE DOS 1666 01:38:19,477 --> 01:38:20,604 Sí, lo harás. 1667 01:38:20,687 --> 01:38:25,650 No, no lo haré. Dije que lo harás. No, no lo haré. Bueno. 1668 01:38:28,153 --> 01:38:30,280 Te lo dije, lo vas a hacer. 1669 01:38:30,822 --> 01:38:32,407 Lo vas a hacer. 118079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.