Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,584 --> 00:00:10,709
¡Amigos!
2
00:00:10,835 --> 00:00:13,795
¡Amigos!
3
00:00:13,922 --> 00:00:15,797
Quiero subir y hacer lo mío…
4
00:00:17,759 --> 00:00:19,760
Necesito subir y hacer lo mío…
5
00:00:21,179 --> 00:00:22,763
¡Mueva!
6
00:00:22,889 --> 00:00:24,640
¡Mueva!
7
00:00:24,766 --> 00:00:27,059
Quiero meterme…
8
00:00:27,185 --> 00:00:29,102
¿Puedo meterme?
9
00:00:29,229 --> 00:00:30,687
Digo moverse…
10
00:00:30,813 --> 00:00:32,606
Hacerlo…
11
00:01:12,044 --> 00:01:16,396
En 1974, Hugh Masekela y Stewart Levine
organizaron un festival musical en África.
12
00:01:16,784 --> 00:01:22,447
Su sueño era reunir los más famosos músicos
afro-americanos y africanos en un mismo lugar.
13
00:01:22,897 --> 00:01:27,520
Acordaron con el promotor de boxeo
Don King para combinar el festival
14
00:01:27,520 --> 00:01:33,384
con una pelea que King estaba organizando
con Muhammad Ali y George Foreman.
15
00:01:33,620 --> 00:01:38,575
King había convencido al presidente Mobutu
de Zaire de dar el visto bueno a la pelea.
16
00:01:38,575 --> 00:01:42,668
Mobutu aceptó apadrinar el
festival, pero sin apoyo financiero.
17
00:02:18,375 --> 00:02:22,468
Masekela y Levine encontraron un
grupo inversor liberiano
18
00:02:22,575 --> 00:02:26,668
para financiar un festival musical
de 3 días y una película del evento.
19
00:02:36,272 --> 00:02:39,524
¡Sr. Mohammed Ali! ¡Por favor!
20
00:02:42,779 --> 00:02:44,738
Cuando eres malo, puedes hacer
lo que quieras hacer.
21
00:02:44,864 --> 00:02:46,615
Primero, queremos agradecer a
todos los periodistas
22
00:02:46,741 --> 00:02:49,201
que tan amablemente
se han acercado
23
00:02:49,327 --> 00:02:52,871
para ver al campeón de la gente
en su partida hacia África.
24
00:02:52,997 --> 00:02:54,956
El sueño es una realidad.
25
00:02:55,083 --> 00:02:57,084
La elección del pueblo.
26
00:02:57,210 --> 00:03:02,798
Así que hoy vamos a hablar
de Ali yendose,
27
00:03:02,924 --> 00:03:07,010
para reunirse con George Foreman
en su búsqueda para recuperar su corona
28
00:03:07,136 --> 00:03:09,137
como el campeón de peso pesado
del mundo.
29
00:03:09,263 --> 00:03:13,558
¿Recuperar? Defender mi corona.
Voy a defender mi corona.
30
00:03:13,684 --> 00:03:16,061
Lo que quiero hacer es añadir
un poco más a esto,
31
00:03:16,187 --> 00:03:18,522
la propuesta complementaria
que tendremos allí,
32
00:03:18,648 --> 00:03:21,316
con un festival que acompañará
el mayor acontecimiento deportivo
33
00:03:21,442 --> 00:03:22,692
en la historia del mundo.
34
00:03:22,819 --> 00:03:25,362
Algunos de los artistas más dinámicos
de Afro-América
35
00:03:25,488 --> 00:03:27,406
irán apareciendo allí
36
00:03:27,532 --> 00:03:31,118
para el beneficio de todos los
privilegiados de estar en el estadio
37
00:03:31,244 --> 00:03:34,162
en Kinshasa, el 20, 21 y 22,
38
00:03:34,288 --> 00:03:36,748
junto con el mundo
con su estreno en los cines.
39
00:03:36,874 --> 00:03:38,166
Estará James Brown,
40
00:03:38,292 --> 00:03:40,710
el número uno del soul, uno de los
artistas negros más importantes.
41
00:03:40,837 --> 00:03:44,381
-¿Estará allí?
-Sí, James Brown, estará allí.
42
00:03:44,507 --> 00:03:46,842
Tendremos a BB King ...
43
00:03:46,968 --> 00:03:49,845
The Spinners, Miriam Makeba...
44
00:05:54,470 --> 00:05:58,390
¿Cómo diablos pusieron
ese doble deck aquí?
45
00:05:58,516 --> 00:06:00,517
¿O es que empezaron aquí?
¿Se siente más firme que antes?
46
00:06:00,643 --> 00:06:01,893
Oh, sí.
47
00:06:02,019 --> 00:06:04,354
Vamos a conectar los cables.
48
00:06:04,480 --> 00:06:07,482
Conecta esos cables.
Quiero tener 4 pies en el aire.
49
00:06:07,608 --> 00:06:10,485
Mickey lo hizo anoche.
No sé cómo funciona.
50
00:06:10,611 --> 00:06:13,321
Comprueba la red
y los medidores. ¡Gary!
51
00:06:13,447 --> 00:06:16,950
Si quieres, hay algunos receptáculos
para este interruptor.
52
00:06:17,076 --> 00:06:20,620
Puedes empezar a comprobar
las lecturas en este foro aquí.
53
00:06:20,746 --> 00:06:24,791
La memoria matriz ha estado fuera
desde finales de Cat Stevens,
54
00:06:24,917 --> 00:06:28,003
y quiero saber, que viene
desde ahí hasta aquí, ¿de acuerdo?
55
00:07:05,958 --> 00:07:09,836
Prueba con 18 porque estamos
recibiendo mucha basura de ahí…
56
00:07:12,923 --> 00:07:15,175
Es peor. Vuelve a 17.
57
00:07:15,301 --> 00:07:19,012
Está aquí parado y ha detenido
su trabajo
58
00:07:19,138 --> 00:07:21,931
y no va a hacer nada
hasta que se le pague
59
00:07:22,058 --> 00:07:24,100
por todo lo que ha hecho hasta ahora.
60
00:07:24,226 --> 00:07:26,561
Así que estamos atrapados
en el medio de todo esto, ¿verdad?
61
00:07:26,687 --> 00:07:30,649
Sí, el show va a ser duro,
ya es duro.
62
00:07:30,775 --> 00:07:34,903
Necesitaré una mano de Bradshaw
para haga un llamado al gobierno
63
00:07:35,029 --> 00:07:37,864
y averigüe sobre el pago a
estas personas de allí.
64
00:07:37,990 --> 00:07:39,699
Zaire.
65
00:07:40,951 --> 00:07:45,705
No tengo tiempo para eso,
¿qué quieres? ¿Quién es?
66
00:07:45,831 --> 00:07:49,751
Hola, Bob, ven
y toma tu foto.
67
00:07:49,877 --> 00:07:53,380
Foreman tiene un corte en el ojo.
Es en la AP, hombre.
68
00:07:53,506 --> 00:07:58,176
Foreman tiene un corte en su ojo y
están hablando de posponer la pelea.
69
00:07:58,302 --> 00:08:01,304
No, sólo estoy bromeando…
70
00:08:01,430 --> 00:08:04,265
Vamos a hacerlo. Llamaré a cada
artista para decirles eso.
71
00:08:04,392 --> 00:08:06,768
Es una broma de mal gusto
para el día antes del coso…
72
00:08:08,187 --> 00:08:11,189
Tenemos que ir en línea recta.
Aún va a ser un festival…
73
00:08:11,315 --> 00:08:12,941
-No podemos cancelar.
-No, todo saldrá bien.
74
00:06:17,076 --> 00:06:20,620
Puedes empezar a comprobar
las lecturas en este foro aquí.
75
00:06:20,746 --> 00:06:24,791
La memoria matriz ha estado fuera
desde finales de Cat Stevens,
76
00:06:24,917 --> 00:06:28,003
y quiero saber, que viene
desde ahí hasta aquí, ¿de acuerdo?
77
00:07:05,958 --> 00:07:09,836
Prueba con 18 porque estamos
recibiendo mucha basura de ahí…
78
00:07:12,923 --> 00:07:15,175
Es peor. Vuelve a 17.
79
00:07:15,301 --> 00:07:19,012
Está aquí parado y ha detenido
su trabajo
80
00:07:19,138 --> 00:07:21,931
y no va a hacer nada
hasta que se le pague
81
00:07:22,058 --> 00:07:24,100
por todo lo que ha hecho hasta ahora.
82
00:07:24,226 --> 00:07:26,561
Así que estamos atrapados
en el medio de todo esto, ¿verdad?
83
00:07:26,687 --> 00:07:30,649
Sí, el show va a ser duro,
ya es duro.
84
00:07:30,775 --> 00:07:34,903
Necesitaré una mano de Bradshaw
para haga un llamado al gobierno
85
00:07:35,029 --> 00:07:37,864
y averigüe sobre el pago a
estas personas de allí.
86
00:07:37,990 --> 00:07:39,699
Zaire.
87
00:07:40,951 --> 00:07:45,705
No tengo tiempo para eso,
¿qué quieres? ¿Quién es?
88
00:07:45,831 --> 00:07:49,751
Hola, Bob, ven
y toma tu foto.
89
00:07:49,877 --> 00:07:53,380
Foreman tiene un corte en el ojo.
Es en la AP, hombre.
90
00:07:53,506 --> 00:07:58,176
Foreman tiene un corte en su ojo y
están hablando de posponer la pelea.
91
00:07:58,302 --> 00:08:01,304
No, sólo estoy bromeando…
92
00:08:01,430 --> 00:08:04,265
Vamos a hacerlo. Llamaré a cada
artista para decirles eso.
93
00:08:04,392 --> 00:08:06,768
Es una broma de mal gusto
para el día antes del coso…
94
00:08:08,187 --> 00:08:11,189
Tenemos que ir en línea recta.
Aún va a ser un festival…
95
00:08:11,315 --> 00:08:12,941
-No podemos cancelar.
-No, todo saldrá bien.
96
00:08:13,067 --> 00:08:15,110
Todo está bien.
De hecho, no se lo digas a nadie.
97
00:08:15,236 --> 00:08:16,361
No.
98
00:08:16,487 --> 00:08:19,447
Bueno, te llamo en media hora.
Ok, más tarde.
99
00:08:19,573 --> 00:08:25,453
Espera. Tenemos la fiesta para
la prensa, tenemos el avión,
100
00:08:25,579 --> 00:08:29,416
tenemos el Holiday Inn,
tenemos limusinas.
101
00:08:29,542 --> 00:08:34,629
Habrá unas tomas cuando
llegues a África.
102
00:08:34,755 --> 00:08:36,548
¡Si lo hacemos!
103
00:08:38,718 --> 00:08:42,220
¿Cómo llamas a los artistas y les
dices: "Oye, está cancelado,
104
00:08:42,346 --> 00:08:44,222
porque Foreman se cortó el ojo"?
105
00:08:44,348 --> 00:08:47,892
Eso es lo extraño de esto,
la pelea y la música juntos,
106
00:08:48,018 --> 00:08:50,812
ya sabes, como, si ellos…
nadie va a entender eso.
107
00:08:50,938 --> 00:08:52,188
El festival debe continuar.
108
00:08:52,314 --> 00:08:55,775
Tenemos gente en Kinshasa,
el escenario se está construyendo,
109
00:08:55,901 --> 00:08:57,402
el equipo está trabajando,
110
00:08:57,528 --> 00:09:00,238
Bill McManus y Chip Monck saldrán
con los Rolling Stones.
111
00:09:00,364 --> 00:09:02,949
Es imposible retrasarlo,
ni un día,
112
00:09:03,075 --> 00:09:04,701
es imposible demorar un minuto.
113
00:09:10,124 --> 00:09:11,958
Nuestra principal preocupación
ahora
114
00:09:12,084 --> 00:09:15,628
es que tenemos 36 horas
para el festival, al menos.
115
00:09:18,132 --> 00:09:19,758
¿Algo más?
116
00:09:22,887 --> 00:09:24,721
No, no veo ningún problema
con el estadio.
117
00:09:24,847 --> 00:09:26,139
Deberíamos tener una
pequeña reunión ...
118
00:09:26,265 --> 00:09:28,808
¿Y qué acerca de la recepción
para los artistas de esta noche?
119
00:09:28,934 --> 00:09:31,186
Entiendo que el avión llegará
cerca de la medianoche, ¿no?
120
00:09:31,312 --> 00:09:34,189
Entre las 10:00
y las 11:00 me han dicho ahora.
121
00:09:34,315 --> 00:09:36,941
¿Has averiguado si va
a través de Las Palmas o Madrid?
122
00:09:37,067 --> 00:09:39,027
Va por Madrid.
123
00:09:40,696 --> 00:09:42,238
Recibí una llamada de ...
124
00:09:42,364 --> 00:09:44,491
Dijiste que el tipo de World
Airways andaba por aquí.
125
00:09:44,617 --> 00:09:47,619
Está en el aeropuerto. Me dijo
que sería entre las 10:00 y las 11:00.
126
00:09:47,745 --> 00:09:51,122
Tenemos que verlo. Para conseguir
ese charter para la vuelta.
127
00:09:51,248 --> 00:09:53,374
Sí, ya hablé con él. Ya le
consulté al respecto.
128
00:09:53,501 --> 00:09:56,127
Le pregunté si podíamos tener ese
charter para la noche del 24.
129
00:09:56,253 --> 00:09:57,462
¿Y?
130
00:09:57,588 --> 00:09:59,672
Hay muchas posibilidades de ello.
131
00:10:09,099 --> 00:10:12,560
¿Quieres mi pasaporte?
¿Lo tienes? ¿Lo obtuviste?
132
00:10:12,686 --> 00:10:17,023
Muy bien. Eso es lo que quiero saber…
Tienes que llenar ambos, ¿de acuerdo?
133
00:10:17,149 --> 00:10:20,610
Entonces puedes tener esto.
Elizabeth. Muy bien, Elizabeth.
134
00:10:25,741 --> 00:10:28,284
¿Cómo te sientes sobre esto?
Es obvia la respuesta.
135
00:10:28,410 --> 00:10:30,078
Pero de todas las personas,
136
00:10:30,204 --> 00:10:34,374
el más respetado de América
en África, yendo a África.
137
00:10:34,500 --> 00:10:36,501
Quiero decir, eres respetado.
138
00:10:36,627 --> 00:10:40,213
Vamos, tú sabes
en que está.
139
00:10:40,339 --> 00:10:45,093
Me siento bien, hombre. Me siento
parte de un gran movimiento.
140
00:10:45,219 --> 00:10:49,097
Veo el agua ahora, me alegro de verte.
Me alegro de estar aquí.
141
00:10:49,223 --> 00:10:54,394
¿Quién preparó esta comida, hombre?
Mamá solía cocinar lo mismo.
142
00:10:54,520 --> 00:10:56,521
¡Sí, sí!
143
00:10:57,398 --> 00:11:01,067
James Brown, trabajo aquí.
¿Podría tener tu autógrafo, por favor?
144
00:11:02,945 --> 00:11:06,406
-Michelle, ¡lo estoy consiguiendo!
-Eso es lo que deberíamos estar haciendo!
145
00:11:06,532 --> 00:11:08,783
Michelle, ven aquí.
Aquí está.
146
00:11:08,909 --> 00:11:12,745
-¿M-i-c-h-e-l-l-e?
-Sí.
147
00:11:12,872 --> 00:11:14,622
Ni siquiera puedo deletrear
todo eso ahora.
148
00:11:18,836 --> 00:11:21,296
Aquellos que no tienen los tickets
marcados,
149
00:11:21,422 --> 00:11:23,840
por favor, dirijanse al mostrador
afuera del salón principal.
150
00:11:23,966 --> 00:11:26,050
Insuperable, buena comida.
151
00:11:26,176 --> 00:11:28,511
Cocina soul…
152
00:11:30,014 --> 00:11:35,977
Mis hermanos y hermanas, en nombre
de los 23 millones de habitantes de Zaire,
153
00:11:36,103 --> 00:11:40,607
deseo expresar su más profundo
agradecimiento y aprecio.
154
00:11:40,733 --> 00:11:43,484
Y quiero darles las gracias
por hacer realidad un sueño,
155
00:11:43,611 --> 00:11:46,946
que un día el ritmo
volviera a las raíces.
156
00:11:47,072 --> 00:11:52,577
La mejor música que van escuchar en
sus vidas va a ser escuchada en Kinshasa.
157
00:11:52,703 --> 00:11:55,663
Están tocando unos grooves allí
que los van a hacer llorar.
158
00:11:55,789 --> 00:11:58,166
Habrá baile y gritos y saltos.
159
00:11:58,292 --> 00:12:03,338
Se divertirán tanto, que dejarán sus
pasaportes en el avión de vuelta.
160
00:12:05,007 --> 00:12:07,675
Otra vez, les agradezco a todos.
161
00:12:07,801 --> 00:12:11,804
Y quiero decirles "bon voyage"
en su misión musical histórica,
162
00:12:11,931 --> 00:12:15,850
Zaire 74, un compromiso espiritual.
163
00:12:15,976 --> 00:12:17,143
Gracias.
164
00:12:31,200 --> 00:12:33,660
Oh, Cristo, rodéalo nuevamente.
165
00:12:33,786 --> 00:12:36,704
¿Qué quieren de nosotros?
166
00:12:36,830 --> 00:12:40,500
¿Qué pasa con el avión?
167
00:12:40,626 --> 00:12:43,920
Alan a base.
168
00:12:45,506 --> 00:12:47,382
Alan a base.
169
00:12:53,639 --> 00:12:56,057
¿Supiste algo más luego de que
nos vimos esta tarde?
170
00:12:56,183 --> 00:12:59,185
-¿Cuándo salió de Madrid?
-Oh, ¿sabes lo que tenemos?
171
00:12:59,311 --> 00:13:02,355
Tenemos una gran discrepancia
sobre el día de inicio del festival,
172
00:13:02,481 --> 00:13:06,901
Likuku dijo que salió
del propio presidente,
173
00:13:07,027 --> 00:13:09,237
la presidencia ha notificado
a todos los periódicos
174
00:13:09,363 --> 00:13:11,239
y estaciones de radio y televisión,
175
00:13:11,365 --> 00:13:15,451
que comienza el sábado,
no el viernes por la noche.
176
00:13:15,577 --> 00:13:17,161
Diles que no y que dije ...
177
00:13:17,287 --> 00:13:20,748
No, los boletos son para el viernes,
siempre ha sido el viernes,
178
00:13:20,874 --> 00:13:23,209
en el contrato es el viernes,
el contrato se firmó hace seis meses.
179
00:13:23,335 --> 00:13:25,461
Pero dijo que la Presidencia lo cambió.
180
00:13:26,922 --> 00:13:30,133
Pero él me dijo esta mañana
que sería en la fecha prevista.
181
00:13:30,259 --> 00:13:32,885
-¿Quién lo hizo? ¿Shimpupu?
-Shimpupu.
182
00:13:33,012 --> 00:13:37,015
¿Quién va a buscar el maldito contrato
para los artistas? ¿El contrato extra?
183
00:13:37,141 --> 00:13:40,351
Están contratados para estar aquí
hasta el día 25.
184
00:13:40,477 --> 00:13:43,521
Sí, el problema es que dice que
tocarán el 20, 21 y 22, ¿cierto?
185
00:13:43,647 --> 00:13:44,772
Entiendo que…
186
00:13:44,898 --> 00:13:48,776
Si les pedimos tocar el 23,
dirán que está fuera del contrato,
187
00:13:48,902 --> 00:13:51,863
y nos matarán con una tarifa
adicional.
188
00:13:51,989 --> 00:13:54,824
No sabemos eso. Quisiera ese
día extra para un buen show.
189
00:13:54,950 --> 00:13:58,244
Mi experiencia me dice que cuando
se les pide que hagan cualquier cosa
190
00:13:58,370 --> 00:14:01,831
que está un dólar fuera de su contrato,
te van a pelear a muerte.
191
00:14:01,957 --> 00:14:04,959
Cada día de más, tengo 200 personas,
facturas de hotel, gastos ...
192
00:14:05,085 --> 00:14:07,962
Igual nos vamos a pasar dos días
por fuera de lo previsto…
193
00:14:08,088 --> 00:14:10,298
-En fin ...
-Si lo podemos hacer en tres, mejor…
194
00:14:10,424 --> 00:14:12,884
Tenemos un peso encima.
Me imagino que depende de ellos.
195
00:14:13,010 --> 00:14:14,844
Si podemos convencerlos,
196
00:14:14,970 --> 00:14:17,638
tenemos bastantes tickets vendidos,
lo cual es importante.
197
00:14:17,765 --> 00:14:23,853
Vamos a ver. No me gustan
cambios de última hora como estos.
198
00:14:23,979 --> 00:14:27,148
Sobretodo cuando la situación
es confusa como lo es ahora.
199
00:14:27,274 --> 00:14:34,947
Alan a base.
200
00:14:37,618 --> 00:14:41,788
¡Vamos a recibir al único
e incomparable James Brown!
201
00:14:47,669 --> 00:14:50,713
¿Por qué quieres hacerme esto?
202
00:14:50,839 --> 00:14:53,466
¡Te lo voy a hacer
porque ya te lo hiciste a ti mismo!
203
00:14:53,592 --> 00:14:56,094
¡Se lo merecen! ¡James Brown!
204
00:14:57,596 --> 00:14:59,555
Oh, hombre.
205
00:14:59,681 --> 00:15:01,432
Señoras y señores,
206
00:15:01,558 --> 00:15:05,812
ahora me gustaría tener
otro aplauso especial
207
00:15:05,938 --> 00:15:10,024
para las hermosas cantantes,
las fabulosas Spinners.
208
00:15:10,943 --> 00:15:12,235
¡The Spinners!
209
00:15:14,196 --> 00:15:19,075
Suban al Sr. BB King.
Sr. BB King, suba de inmediato.
210
00:15:20,953 --> 00:15:25,164
Vamos a darle un aplauso
al inigualable Sr. Bill Withers.
211
00:15:25,290 --> 00:15:27,375
¡Vamos, un gran aplauso!
212
00:15:28,669 --> 00:15:31,963
¿Dices que es un plan de Bill?
No es sólo eso, ¡es un ganador!
213
00:15:32,089 --> 00:15:34,715
Demosle otro gran aplauso.
214
00:15:34,842 --> 00:15:39,595
Lo único que tengo para decir es
que ha sido mucho tiempo viniendo,
215
00:15:39,721 --> 00:15:43,516
y estas son sólo cuatro cosas
que me gustaría compartir con ustedes.
216
00:15:43,642 --> 00:15:45,810
Cuatro pequeñas cosas.
217
00:15:46,937 --> 00:15:50,189
Es a sangre fría,
pero ha sido un infierno.
218
00:15:51,358 --> 00:15:52,817
Aquí está la devolución,
219
00:15:52,943 --> 00:15:57,905
y recuerden siempre,
Papa no se mete en líos.
220
00:16:00,033 --> 00:16:03,536
-No, no.
-Este escenario no se ve completo.
221
00:16:03,662 --> 00:16:06,289
Hay un decorado que va al
frente cruzándolo y así…
222
00:16:06,415 --> 00:16:10,877
Hay un montón de cosas que lo
hacen lucir ahora medio vacío, pero…
223
00:16:11,003 --> 00:16:14,547
-¿Está todo a mano?
-Hay tablones en la parte trasera.
224
00:16:14,673 --> 00:16:16,966
Hay varias cosas más
que van a hacer, pero ...
225
00:16:17,092 --> 00:16:20,178
Me garantizaron que estará listo
mañana por la tarde.
226
00:16:20,304 --> 00:16:22,096
¿Algún otro problema?
227
00:17:27,079 --> 00:17:30,289
Las moscas son más rápidas aquí
que en Estados Unidos.
228
00:17:30,415 --> 00:17:31,874
¿No es eso algo?
229
00:17:32,000 --> 00:17:34,252
Comen mucho en Estados Unidos,
los muy perezosos.
230
00:17:35,545 --> 00:17:38,047
Tienen demasiado para comer.
231
00:17:38,173 --> 00:17:42,051
Estas moscas, no comen lo suficiente,
y se mantienen hambrientas y rápidas.
232
00:17:43,762 --> 00:17:46,764
Pensaba que el Congo
era un montón de selva
233
00:17:46,890 --> 00:17:50,601
y con unos salvajes Mau Maus
corriendo, atacando, ¿sabes?
234
00:17:50,727 --> 00:17:53,729
Oyes hablar de todo esto,
lo que en América te hacen pensar.
235
00:17:53,855 --> 00:17:55,356
Algunas personas temen venir aquí,
236
00:17:55,482 --> 00:17:57,441
lo dice la prensa.
Temen venir aquí.
237
00:17:57,567 --> 00:18:00,945
Y la gente conduce sus automóviles
y es todo tan tranquilo y agradable.
238
00:18:01,071 --> 00:18:03,531
Y tienen sus propios aeropuertos
y hoteles
239
00:18:03,657 --> 00:18:08,661
y sus pequeñas casas y calles
y discotecas y no es tan malo.
240
00:18:08,787 --> 00:18:11,163
No es broma, Nueva York es
más una selva que aquí.
241
00:18:11,290 --> 00:18:14,292
Los policías andan con sus
armas y perros.
242
00:18:14,418 --> 00:18:17,295
Cada minuto un homicidio,
alguien muere.
243
00:18:17,421 --> 00:18:22,049
Mueren drogados y alguien es
violado y alguien robado
244
00:18:22,175 --> 00:18:25,261
o hay alguien en el tejado
disparando a doce personas.
245
00:18:25,387 --> 00:18:29,640
Un hombre en el banco dispara al
cajero y apuñala al oficial
246
00:18:29,766 --> 00:18:32,226
y escapa y es baleado en la calle.
247
00:18:32,352 --> 00:18:34,979
Dos autos, de frente, a 100 mph.
248
00:18:35,105 --> 00:18:38,065
Un tren descarrila,
algo se desmorona.
249
00:18:38,191 --> 00:18:39,817
Siempre pasa algo en Estados Unidos.
250
00:18:39,943 --> 00:18:42,069
Es tan tranquilo aquí.
251
00:18:42,195 --> 00:18:44,405
Realmente, los salvajes están
en Estados Unidos.
252
00:18:44,531 --> 00:18:46,866
Digo, yo viajo por el mundo,
253
00:18:46,992 --> 00:18:50,286
y me considero uno de los negros
que más viaja de Estados Unidos,
254
00:18:50,412 --> 00:18:51,954
ando por todo el mundo.
255
00:18:52,080 --> 00:18:54,040
Y veo cosas que nunca vi,
256
00:18:54,166 --> 00:18:57,084
y conozco al hombre promedio,
que ni siquiera pensaría en ellas.
257
00:18:57,210 --> 00:19:01,839
Estoy en un DC-10 en París y son
todos africanos volando y operándolo.
258
00:19:01,965 --> 00:19:03,966
Aquí está, al mando del gran jet.
259
00:19:06,887 --> 00:19:08,929
Y navegando, tocando pequeños
botones.
260
00:19:11,892 --> 00:19:14,518
Y yendo a través de
rayos y truenos.
261
00:19:17,230 --> 00:19:22,151
Llevando ese viejo avión por el
cielo y volando por 15 horas.
262
00:19:50,972 --> 00:19:53,974
Bueno, James, parece que
estamos de vuelta en casa.
263
00:19:54,101 --> 00:19:56,811
Sí, después de tanto tiempo.
264
00:19:56,937 --> 00:20:00,481
Finalmente, nos hemos juntado.
265
00:20:00,607 --> 00:20:03,317
No hemos estado en Kinshasa.
No sabemos qué esperar.
266
00:20:03,443 --> 00:20:06,612
Vamos a ser recibidos por un país
que espera una pelea.
267
00:20:06,738 --> 00:20:10,116
En su lugar, van a tener el mayor
show musical que haya existido.
268
00:20:10,242 --> 00:20:15,621
Cada pequeña banda en Kinshasa y Zaire
está tocando un ritmo de James Brown.
269
00:20:15,747 --> 00:20:19,417
Ahora es un país totalmente
de habla francesa,
270
00:20:19,543 --> 00:20:23,045
y ellos cantan tus temas
en inglés.
271
00:20:23,171 --> 00:20:25,172
Eso dice mucho para mí.
272
00:20:25,298 --> 00:20:29,260
-Dice que no vamos a…
-Estamos allí.
273
00:20:29,386 --> 00:20:32,096
... el negro está aquí.
274
00:20:32,222 --> 00:20:34,765
Hemos dado muchas vueltas,
recibiendo reportes,
275
00:20:34,891 --> 00:20:36,851
sobre la forma en que la gente
siente todo esto...
276
00:20:36,977 --> 00:20:39,562
Esto es lo más grandioso
les ha sucedido…
277
00:20:39,688 --> 00:20:41,480
Y es lo más grandioso
que nos ha pasado a nosotros.
278
00:21:03,920 --> 00:21:06,422
-Si vas a volver ahora ...
-Tengo que volver allí, sí.
279
00:21:06,548 --> 00:21:09,300
¿Cómo te las arreglas? ¿Vuelves
al hotel? ¿Tienes transporte?
280
00:21:09,426 --> 00:21:12,636
Voy a volver con Shimpupu.
Él está aquí. Así que ningún problema ...
281
00:21:12,762 --> 00:21:15,264
¿Shimpupu está aquí? Es el hombre
que quería ver, ¿dónde está?
282
00:21:15,390 --> 00:21:17,641
-Por allí. ¿Quieres verlo?
-Correcto.
283
00:21:17,767 --> 00:21:19,935
-Cómo estás, Alan, ¿todo bien?
-Cansado.
284
00:21:20,061 --> 00:21:23,314
Mejor espera ahora, Shimpupu está aquí.
Veremos qué podemos resolver.
285
00:21:23,440 --> 00:21:24,940
-¿Keith?
-¿Sí?
286
00:21:25,066 --> 00:21:27,651
Ya se le dijo sobre todo eso,
una y otra vez.
287
00:21:27,777 --> 00:21:29,653
No importa. Es todo historia.
288
00:21:29,779 --> 00:21:32,656
Ve y pregúntale a McManus
de unirse a nosotros con Shimpupu,
289
00:21:32,782 --> 00:21:34,867
porque quiero tener el problema
de McManus resuelto.
290
00:21:34,993 --> 00:21:38,078
-¿Qué problema es ése?
-Su problema con el maldito cable.
291
00:21:38,205 --> 00:21:40,080
Ocho mil dólares de
maldito cable,
292
00:21:40,207 --> 00:21:42,291
que va a estar abajo por cuatro
días y luego a subirlo de nuevo,
293
00:21:42,417 --> 00:21:44,293
que es responsabilidad del
gobierno de todos modos.
294
00:21:44,419 --> 00:21:47,379
Y este tipo dice que no
lo va a bajar…
295
00:21:47,506 --> 00:21:50,841
quiero discutirlo con Shimpupu
porque él dijo que lo resolvería.
296
00:21:50,967 --> 00:21:52,510
¡Bill!
297
00:21:59,976 --> 00:22:04,146
¿Espera, que Shimpupu es este?
¿Es el periodista?
298
00:22:04,272 --> 00:22:07,316
-Sí.
-Oh, no.
299
00:22:07,442 --> 00:22:10,319
-El hombre equivocado está aquí.
-¡Lo siento!
300
00:22:10,445 --> 00:22:12,905
Hemos estado en este avión,
por trece horas.
301
00:22:13,031 --> 00:22:17,576
Trece horas en un avión con toda esta
energía y toda esta vibración
302
00:22:17,702 --> 00:22:19,203
y toda esta buena sensación.
303
00:22:19,329 --> 00:22:21,705
Estoy casi elevado de sólo
escuchar esta música grandiosa.
304
00:22:21,831 --> 00:22:23,499
Lloyd Price nunca se
elevó en su vida.
305
00:22:23,625 --> 00:22:27,503
Nunca jamás. Pero te digo,
prometo un compromiso espiritual,
306
00:22:27,629 --> 00:22:29,004
de ritmo y vibra,
307
00:22:29,130 --> 00:22:33,425
y vamos a Kinshasa para Zaire '74,
eso es lo que está sucediendo.
308
00:22:42,102 --> 00:22:44,853
La gente ha esperado en el
aeropuerto por seis horas.
309
00:22:44,980 --> 00:22:46,564
Cerca de 300.000 personas.
310
00:22:46,690 --> 00:22:50,776
300.000 personas en el aeropuerto.
se siente como 300.000 en este avión…
311
00:22:52,028 --> 00:22:56,448
-Esto es simplemente fantástico.
-Déjame escuchar algo más de música.
312
00:23:12,173 --> 00:23:14,133
¡Vuelta a las raíces!
313
00:23:39,993 --> 00:23:42,786
¡Sí!
314
00:24:11,358 --> 00:24:15,903
Ya sabes, vamos a hacerlo.
Lo vamos a hacer, hombre.
315
00:24:16,029 --> 00:24:18,906
-¿Dónde está Masekela?
-Masekela está aquí.
316
00:24:19,491 --> 00:24:21,450
¡Masekela!
317
00:24:26,581 --> 00:24:28,791
¡Oye, Bill, hermano! Bienvenido.
318
00:24:28,917 --> 00:24:31,669
Hasta luego, está bien.
319
00:24:31,795 --> 00:24:34,505
Bienvenido, John. ¿Cómo estás?
320
00:24:34,631 --> 00:24:37,883
-Es un placer estar aquí.
-Es un placer tenerte aquí.
321
00:24:38,009 --> 00:24:40,135
¿Qué te parece la bienvenida?
322
00:24:40,261 --> 00:24:43,222
Me encanta, me encanta.
Realmente me encanta.
323
00:24:43,348 --> 00:24:47,101
-Veo algunas bellas damas, también.
-Sí.
324
00:24:54,442 --> 00:24:56,568
El problema es ...
Olvida el walkie-talkie.
325
00:24:56,695 --> 00:24:59,863
-El problema es que otro ...
-¿Qué quieres, Abanga?
326
00:25:01,408 --> 00:25:07,287
Aparte del equipo de filmación,
todo el equipaje está ahí.
327
00:25:07,414 --> 00:25:10,457
Dános una bendición.
Oh, grandioso.
328
00:25:11,876 --> 00:25:13,752
Lo habíamos preparado bien,
329
00:25:13,878 --> 00:25:17,673
excepto que vinimos,
con 32.000 libras de más,
330
00:25:17,799 --> 00:25:21,176
ni discutamos eso ahora.
331
00:25:53,585 --> 00:25:55,419
¡Hola, Papa!
332
00:25:56,254 --> 00:26:01,258
Tengo hormigas en mis pantalones,
¡tengo que bailar!
333
00:26:01,384 --> 00:26:03,469
Muy bien, con ritmo, amigos.
334
00:26:11,102 --> 00:26:12,686
¿Todo el mundo listo?
335
00:26:12,812 --> 00:26:14,938
Y detente.
336
00:26:15,064 --> 00:26:19,443
Sólo puedo darte mi disco.
Mi modus operandi, lo que he hecho.
337
00:26:19,569 --> 00:26:23,989
Es un hecho que salí
hasta conseguir $ 14 millones,
338
00:26:24,115 --> 00:26:27,826
que es una hazaña para todo hombre,
sin distinción de color, raza o credo.
339
00:26:27,952 --> 00:26:31,288
Y la osadía de ello
es lo que nos ha juntado a todos.
340
00:26:31,414 --> 00:26:32,956
¡Estos son los hechos!
341
00:26:33,583 --> 00:26:35,083
Disculpa.
342
00:26:35,210 --> 00:26:37,795
Hola, George,
¿qué estás haciendo aquí, en África?
343
00:26:37,921 --> 00:26:41,673
Bueno ... Estoy borracho.
Borracho en África, siempre así.
344
00:26:41,800 --> 00:26:44,092
¿Ah, sí? ¿Estás feliz?
345
00:26:44,219 --> 00:26:46,595
Bueno, desde que…
346
00:26:46,721 --> 00:26:48,639
¡Corta esa maldita cosa!
347
00:26:53,353 --> 00:26:57,397
La próxima vez que diseñe algo así,
¡te voy a medir la grieta del culo!
348
00:26:57,524 --> 00:27:02,069
La próxima vez que diseñes eso
que sea bien grande para las luces.
349
00:27:02,195 --> 00:27:05,030
Siempre somos más
ambiciosos que eso.
350
00:27:05,156 --> 00:27:08,867
Espera un minuto, el número uno
no está bien a la derecha.
351
00:27:08,993 --> 00:27:11,036
Tiene que estar más a la derecha.
352
00:28:12,765 --> 00:28:15,767
¿De cuánto es esa línea?
353
00:28:23,484 --> 00:28:25,110
Stokely...
354
00:28:25,236 --> 00:28:26,695
Stokely...
355
00:28:26,821 --> 00:28:31,366
Stokely Carmichael, no quemas
nada aquí.
356
00:28:31,492 --> 00:28:33,285
¡Muy bien!
357
00:28:40,251 --> 00:28:42,044
¡No toques mi carne!
358
00:28:42,170 --> 00:28:44,504
Ahí está Bill en el medio
de su carne.
359
00:28:44,631 --> 00:28:47,257
Ok, vamos a tratar de ir allí.
360
00:28:47,383 --> 00:28:50,510
Pensé que estaba en Miami Beach,
sólo veía casas bonitas
361
00:28:50,637 --> 00:28:52,804
y Rolls-Royce en la calzada.
362
00:28:52,931 --> 00:28:56,600
Fuiste a la Casa Negra.
A la Casa Negra.
363
00:28:56,726 --> 00:28:59,770
-¿Te refieres a la casa de gobierno?
-Es la Casa Negra.
364
00:28:59,896 --> 00:29:01,605
Nunca me sentí tan libre en mi vida.
365
00:29:01,731 --> 00:29:03,523
Libre de América
donde no somos realmente libres.
366
00:29:03,650 --> 00:29:07,694
Hemos sido libres por toda nuestra vida,
queremos ver a nuestro pueblo libre.
367
00:29:07,820 --> 00:29:11,031
-¿Qué es libertad en Estados Unidos?
-He sido libre en todo el mundo.
368
00:29:11,157 --> 00:29:13,033
¡He sido libre!
369
00:29:14,702 --> 00:29:17,537
¡Tú también eres libre!
370
00:29:17,664 --> 00:29:20,207
¿Tú? ¿Y qué sobre nosotros?
371
00:29:20,333 --> 00:29:22,292
Tú eres libre, campeón.
372
00:29:22,418 --> 00:29:24,586
Sammy Davis es libre, campeón.
373
00:29:24,712 --> 00:29:27,798
¿Qué hay sobre The Spinners?
374
00:29:27,924 --> 00:29:29,216
Bill aquí, es libre.
375
00:29:29,342 --> 00:29:31,969
Bueno, ¿quién eres?
¿Por qué hablas tan alto?
376
00:29:32,095 --> 00:29:35,389
No sé. Sólo soy un lavavajillas
en la cocina tratando de apagar la torta.
377
00:29:35,515 --> 00:29:38,308
-Bueno, no eres libre, entonces.
-He sido libre toda mi vida.
378
00:29:38,434 --> 00:29:40,560
-No, estás loco.
-Por eso le enseño a un hombre libre.
379
00:29:40,687 --> 00:29:43,188
-¿Ha estado bebiendo?
380
00:29:43,314 --> 00:29:46,316
-Has estado bebiendo algo.
-Sí. El clima de África.
381
00:29:49,737 --> 00:29:52,990
¡Oh, hombre! Eso es fantástico.
382
00:29:53,700 --> 00:29:56,576
Una reunión familiar.
Una bienvenida de vuelta a casa.
383
00:30:10,550 --> 00:30:14,094
Ella puede hablar francés
y tú puedes hablar inglés.
384
00:30:16,389 --> 00:30:19,891
Ella fue gobernada por los franceses,
y yo fui gobernado por los ingleses.
385
00:30:20,018 --> 00:30:22,769
Así que ambos hemos
perdido nuestro idioma.
386
00:30:22,895 --> 00:30:25,689
Pero un día, vamos a hablarnos
en nuestra pequeña propia lengua.
387
00:31:07,440 --> 00:31:09,566
Hola, hola, hola.
388
00:31:09,692 --> 00:31:11,401
Hola, hola, hola.
389
00:31:32,381 --> 00:31:37,302
Una experiencia multimedia.
Directamente desde Hollywood, aquí.
390
00:35:01,048 --> 00:35:05,260
Sólo quiero decir: "Disculpa mi
francés, es pésimo. "
391
00:35:38,544 --> 00:35:40,545
Well, it's that time.
392
00:35:42,298 --> 00:35:45,050
¡El punto sin retorno!
393
00:40:20,492 --> 00:40:24,370
Quiero dar las gracias a todas
las personas de raza negra
394
00:40:24,496 --> 00:40:29,125
que hicieron posible que
retornaramos a casa.
395
00:40:29,251 --> 00:40:31,461
Doy gracias al Señor.
396
00:40:35,549 --> 00:40:37,258
Eso fue genial.
397
00:40:39,303 --> 00:40:43,514
-Déjame decirte algo ...
-Tenemos todo, pero no como yo quería ...
398
00:40:43,641 --> 00:40:46,559
...hay un problema de idioma, pero
se entendió, recibieron tu mensaje.
399
00:40:46,685 --> 00:40:48,770
Te has comunicado con ellos,
y eso es lo que cuenta.
400
00:40:54,652 --> 00:40:57,070
¿Qué era eso?
401
00:40:57,196 --> 00:41:00,948
-¡En breve!
-Era la formación.
402
00:41:01,075 --> 00:41:02,992
¿Qué está pasando ahora?
403
00:41:03,118 --> 00:41:06,245
Dijo que, eh ...
404
00:41:06,372 --> 00:41:15,672
que el line-up tenía demasiados
artistas de Zaire, uno tras otro
405
00:41:15,798 --> 00:41:19,050
así que querían cambiarlo,
mezclar,
406
00:41:19,176 --> 00:41:22,303
y si yo aceptaría hacer eso.
407
00:41:22,429 --> 00:41:25,598
Yo dije, bueno, no quiero darle a
nadie ningún problema.
408
00:41:25,724 --> 00:41:30,395
Si es para el beneficio de todos
y por todos…
409
00:45:07,029 --> 00:45:08,696
Gracias.
410
00:45:12,993 --> 00:45:18,581
A menudo, cuando canto esta
canción, la gente me pregunta,
411
00:45:18,707 --> 00:45:21,375
"¿Cómo haces ese ruido?"
412
00:45:21,501 --> 00:45:26,505
Me enojo porque no es un ruido
sino mi lengua materna.
413
00:45:27,382 --> 00:45:30,301
Por ejemplo,
la gente me llama Miriam Makeba.
414
00:45:30,427 --> 00:45:35,556
Eso no es realmente mi nombre.
Aquí está mi verdadero nombre ...
415
00:45:46,068 --> 00:45:53,240
Los colonos de donde venimos, en
Sudáfrica, llaman a esta canción The Click,
416
00:45:53,367 --> 00:45:55,618
porque no pueden decir ...
417
00:48:59,803 --> 00:49:01,929
El dinero fue puesto ahí
porque es una propuesta de negocios.
418
00:49:02,055 --> 00:49:03,597
Es cierto.
419
00:49:03,723 --> 00:49:06,851
Es una propuesta de negocios
acerca de quién es ese dinero.
420
00:49:06,977 --> 00:49:10,146
El dinero significa que hay
una recuperación y beneficio potencial.
421
00:49:10,272 --> 00:49:13,190
Cuando un hombre hace algo
que involucra a gente negra
422
00:49:13,316 --> 00:49:15,359
y arenga a los negros
y los motiva,
423
00:49:15,485 --> 00:49:19,196
te creas dólares,
y dólares es de lo que se trata.
424
00:49:19,322 --> 00:49:21,907
¡No puedes quebrar deliberadamente!
425
00:49:22,033 --> 00:49:24,034
Eso es correcto. Eso es seguro.
426
00:49:24,161 --> 00:49:27,580
-¡Tienes que tener algo de dinero!
427
00:49:27,706 --> 00:49:30,249
Pero el compromiso por
conseguir estos gigantes
428
00:49:30,375 --> 00:49:33,878
para venirse y hacer una cosa,
a 6.000 millas de casa,
429
00:49:34,004 --> 00:49:36,338
eso fue la raza,
eso fue fuerza.
430
00:49:36,464 --> 00:49:39,758
Aceptar la raza, ayudar a la raza,
confiar en la raza,
431
00:49:39,885 --> 00:49:42,678
y asociarte con la raza y ahora
vamos a tratar con la contraparte
432
00:49:42,804 --> 00:49:44,388
y poner a todos los segmentos
del mundo juntos.
433
00:49:44,514 --> 00:49:46,765
Nosotros los ciudadanos del mundo.
434
00:49:46,892 --> 00:49:49,768
No es sobre ser, porque
no queremos ser más que nadie,
435
00:49:49,895 --> 00:49:51,896
es sobre nosotros diciendo:
somos el uno para el otro.
436
00:49:52,022 --> 00:49:55,691
Uno, dos ... uno, dos, tres ...
437
00:50:05,368 --> 00:50:06,952
Quiero enseñarte la nueva rutina ...
438
00:50:59,047 --> 00:51:01,048
¡Mis bwanas!
439
00:51:13,853 --> 00:51:15,938
Hasta luego, hermanos.
440
00:51:29,744 --> 00:51:31,870
Esta es nuestra patria,
esta es nuestra civilización.
441
00:51:31,997 --> 00:51:34,707
Antes de que nos hicieran cristianos
y nos llamaran negros,
442
00:51:34,833 --> 00:51:36,542
África era la cuna de la civilización.
443
00:51:36,668 --> 00:51:40,087
El hombre original era de África, todas
las civilizaciones comenzaron en África.
444
00:51:40,213 --> 00:51:42,548
Ahora, estoy pensando así,
estoy hablando así,
445
00:51:42,674 --> 00:51:44,842
y esta gente de aquí,
quieren que pelee aquí.
446
00:51:44,968 --> 00:51:49,555
Esta pelea es por la libertad, la justicia,
la igualdad del hombre negro en EEUU
447
00:51:49,681 --> 00:51:51,890
así que puedo tomar mi título y mi fama
448
00:51:52,017 --> 00:51:54,601
para salir a arengar a los negros
en los guetos,
449
00:51:54,728 --> 00:51:56,270
la gente negra en los infiernos,
450
00:51:56,396 --> 00:51:59,064
la gente negra de la que
nadie habla.
451
00:51:59,190 --> 00:52:00,816
Todos esos artistas vienen aquí,
452
00:52:00,942 --> 00:52:04,361
pero nadie de aquí sale en la
televisión, en cada barrio,
453
00:52:04,487 --> 00:52:06,864
diciendo algo en contra de los
blancos, el gobierno.
454
00:52:06,990 --> 00:52:10,284
Todos esos artistas, no me las
tomo con ellos, pero debo decir la verdad.
455
00:52:10,410 --> 00:52:14,538
Ahora Dios me ha hecho más grande que
todos los artistas en los Estados Unidos,
456
00:52:14,664 --> 00:52:17,166
Dios me ha hecho más grande
que todos los artistas en el mundo,
457
00:52:17,292 --> 00:52:20,419
Dios me ha hecho más grande
que todos los atletas del mundo.
458
00:52:20,545 --> 00:52:23,881
Ahora es mi trabajo
tirar este hombre, obtener mi título,
459
00:52:24,007 --> 00:52:27,176
así puedo usarlo para ayudar
al hombre negro en Estados Unidos.
460
00:52:27,302 --> 00:52:29,845
Es por eso que voy al ring,
con esta intención.
461
00:52:33,308 --> 00:52:35,934
¡Muhammad Ali!
462
00:52:43,693 --> 00:52:45,486
Vamos, entra.
463
00:52:46,654 --> 00:52:50,449
Por fin he descubierto lo que debemos
hacer y la forma en que lo haremos.
464
00:52:50,575 --> 00:52:52,659
-Muy bien.
465
00:52:52,786 --> 00:52:54,953
-¿Tienes cerveza?
-Uh, no ...
466
00:52:55,080 --> 00:52:58,123
Tenía cerveza.
Big Black la trajo.
467
00:52:59,292 --> 00:53:01,460
Esto es lo que me di cuenta.
468
00:53:01,586 --> 00:53:04,338
Abriremos con el tema
de Guess Who.
469
00:53:04,464 --> 00:53:07,591
Luego tocaremos ese suave blues,
algún blues que elija,
470
00:53:07,717 --> 00:53:09,885
en ese momento particular,
no sé cuál.
471
00:53:10,011 --> 00:53:12,179
Entonces seguiremos
con Ain't Nobody Home,
472
00:53:12,305 --> 00:53:15,766
The Thrill Is Gone, Sweet Sixteen.
473
00:53:15,892 --> 00:53:19,895
Después de Sweet Sixteen,
haremos…
474
00:53:20,021 --> 00:53:24,316
I Like To Live the Love y
sacaremos Ain't Nobody Home.
475
00:53:24,442 --> 00:53:27,194
Quiero decir, sacaremos
Hummingbird por ahora.
476
00:53:27,320 --> 00:53:31,281
Pero si tenemos que hacer un bis, o
el tiempo sobra, lo haremos.
477
00:53:35,203 --> 00:53:39,581
Tengo lápiz labial en mi pañuelo.
Menos mal que no estoy casado.
478
00:53:42,377 --> 00:53:47,464
-En este momento.
-Oh, no te precipites, hombre.
479
00:53:49,467 --> 00:53:52,010
Un buen, largo descanso.
480
00:53:52,137 --> 00:53:54,763
Te diré que, en lo que a mí respecta,
el descanso no ha terminado.
481
00:53:54,889 --> 00:53:56,932
Estamos todavía en el intermedio.
482
00:57:35,109 --> 00:57:37,194
Gracias.
483
00:57:37,320 --> 00:57:38,945
Muchas gracias.
484
00:57:39,072 --> 00:57:41,406
Gracias.
485
00:58:44,095 --> 00:58:46,930
-Vamos a hacer un baile.
-¿Hacer qué?
486
00:58:47,056 --> 00:58:50,517
Algo que hacemos
en Filadelfia, en Estados Unidos.
487
00:58:50,643 --> 00:58:52,936
-Hacemos el Bump.
-Muy bien.
488
00:58:53,062 --> 00:58:58,191
-Hacemos el Bump.
-Bump, bump, bump.
489
00:58:58,317 --> 00:59:01,278
-Sí.
-Adelante.
490
00:59:04,949 --> 00:59:08,744
-Bueno, uno. ¿Ves?
-Uno.
491
00:59:09,245 --> 00:59:14,708
Y bump y turn,
y bump y vuelta,
492
00:59:14,834 --> 00:59:16,543
y bump.. ¡y bump!
493
00:59:19,380 --> 00:59:22,799
Me tomó 5 años aprender el Bump,
¿y ella lo saca en un segundo?
494
00:59:22,925 --> 00:59:25,010
-¡Très bien!
- ¡Es muy buena!
495
00:59:25,136 --> 00:59:26,636
Por favor, por favor.
496
00:59:29,432 --> 00:59:31,892
-Bump... bump...
-¡Hey, wow!
497
00:59:35,271 --> 00:59:38,690
-Oye, ese no es el Bump.
-En Estados Unidos, te arrestarían…
498
00:59:40,193 --> 00:59:41,985
Gracias.
499
00:59:45,281 --> 00:59:50,035
Siempre me ha gustado verlo.
Gracias. Me gusta verlo cerca de mí.
500
00:59:53,247 --> 00:59:56,208
-Sí, te veré después de conectarlo.
-Muy bien.
501
00:59:56,334 --> 01:00:00,337
Voy a sentarme por un minuto
y beber algo de agua.
502
01:00:00,463 --> 01:00:03,381
Eso es lo primero que voy a hacer.
503
01:00:03,508 --> 01:00:05,926
Espero que no suene tan mal.
504
01:00:07,386 --> 01:00:10,806
Disfruté algunas partes.
505
01:00:12,058 --> 01:00:15,060
Algunas partes, creo,
salieron muy bien.
506
01:02:29,946 --> 01:02:31,863
¡Baila!
507
01:08:01,777 --> 01:08:04,696
-Au revoir. Que Dios los bendiga.
- Gracias.
508
01:08:04,822 --> 01:08:07,740
Dame cinco. Cinque. Cinq.
509
01:09:10,054 --> 01:09:14,349
Así que por lo que volvemos aquí
es por lo que dejamos aquí,
510
01:09:14,475 --> 01:09:18,269
además de las influencias que
hemos recogido de vivir…
511
01:09:18,395 --> 01:09:22,315
donde hemos vivido durante los últimos
300 o 400 años o lo que sea, ¿sabes?
512
01:09:22,441 --> 01:09:25,985
Así que volvemos ahora
en la misma forma
513
01:09:26,111 --> 01:09:28,529
pero con otros lugares…
514
01:09:28,655 --> 01:09:31,199
Mientras tanto, han evolucionado
desde el punto
515
01:09:31,325 --> 01:09:33,326
en que todos estábamos cuando
nos fuimos.
516
01:09:33,452 --> 01:09:39,248
Hemos evolucionado en una esquina,
ellos los han hecho en la otra esquina.
517
01:09:39,375 --> 01:09:42,543
Y ahora vamos a volver
y escucharnos el uno al otro
518
01:09:42,669 --> 01:09:46,756
y sé que voy a volver a casa
sabiendo algo ...
519
01:09:46,882 --> 01:09:49,592
Alguien me preguntó,
520
01:09:49,718 --> 01:09:52,929
"¿Vas a traer algún souvenir?"
Alguien quiere ropa y todo eso.
521
01:09:53,055 --> 01:09:55,556
Lo que voy a traer de vuelta
es el sentimiento.
522
01:09:55,682 --> 01:10:00,770
Nos pienso como un pueblo
que ha sido dejado en el desierto.
523
01:10:00,896 --> 01:10:06,067
Nos llevaron y nos tiraron
al desierto en paracaídas.
524
01:10:06,193 --> 01:10:09,237
Sabemos que tenemos una casa
en algún lugar, pero ¿dónde?
525
01:10:09,363 --> 01:10:12,865
Aún tenemos los mismos sentimientos,
aún tenemos los mismos lazos,
526
01:10:12,991 --> 01:10:15,660
sabemos que ahí está, pero ¿dónde?
527
01:10:15,786 --> 01:10:19,414
Sabemos que está dentro nuestro,
sabemos que debe estar en un lugar
528
01:10:19,540 --> 01:10:22,417
que alguien está pensando
igual que nosotros.
529
01:10:22,543 --> 01:10:26,379
Estamos en esta pequeña colonia,
siendo tratados de cierta manera,
530
01:10:26,505 --> 01:10:29,841
y partes que no entendemos,
estamos en un país diferente,
531
01:10:29,967 --> 01:10:33,386
estamos en lugares donde se habla
un idioma diferente que no sabemos.
532
01:10:33,512 --> 01:10:38,099
Pero sabemos, en el fondo, a través
de los años, aunque muchos murieron,
533
01:10:38,225 --> 01:10:40,768
sabemos que esos lazos
están ahí en alguna parte.
534
01:11:27,774 --> 01:11:29,942
Para ti, muy bien.
535
01:11:31,820 --> 01:11:35,031
Tengo que…
¿Dónde está el intérprete?
536
01:12:27,668 --> 01:12:30,795
Realmente no quieres que
tu esclavo sea libre. Acéptalo.
537
01:12:30,921 --> 01:12:32,964
Odias admitirlo
y no lo dices de ese modo,
538
01:12:33,090 --> 01:12:36,342
pero tu gente no quiere
que el esclavo sea libre.
539
01:12:36,468 --> 01:12:41,055
Eso es todo. Ellos dirán,
"'¿En serio? ¿Por qué no me dejas ir?
540
01:12:41,181 --> 01:12:46,269
¿Por qué no me dejas ir, hombre blanco?"
No quieren que ese negro se vaya.
541
01:12:46,395 --> 01:12:48,604
Ese negro se va, y es su protección.
542
01:12:48,730 --> 01:12:51,482
Tornados, sequías, huracanes,
todo tipo de problemas.
543
01:12:51,608 --> 01:12:53,317
Estados Unidos tiene tantos problemas,
544
01:12:53,443 --> 01:12:55,319
que si no estábamos allí,
hubiera sido lamentable.
545
01:12:55,445 --> 01:12:56,862
El sabio blanco lo sabe.
546
01:12:56,989 --> 01:12:58,948
Tus hermanos blancos saben
que si no estuviéramos en EEUU,
547
01:12:59,074 --> 01:13:01,534
¡hubieran tenido muchos problemas!
548
01:13:01,660 --> 01:13:04,287
Tú tienes algunos problemas.
549
01:13:05,956 --> 01:13:09,542
No somos todos hermanos. No, dices
que somos hermanos, no somos hermanos.
550
01:13:09,668 --> 01:13:14,797
¡Blancos y negros no son hermanos!
No somos hermanos.
551
01:13:14,923 --> 01:13:17,883
Un hermano no lincha a otro hermano, le
arranca sus partes y se las mete en la boca,
552
01:13:18,010 --> 01:13:21,262
lo atan a caballos y lo arrastran,
y lo queman,
553
01:13:21,388 --> 01:13:23,681
y matan a las mujeres embarazadas
antes de que los bebés nazcan.
554
01:13:23,807 --> 01:13:26,475
Lo esclavizan por 400 años,
le roban su nombre, su lenguaje.
555
01:13:26,602 --> 01:13:28,102
Y hoy, aún lo hacen.
556
01:13:28,228 --> 01:13:31,606
La policía aún está en las autopistas
buscando gente negra
557
01:13:31,732 --> 01:13:34,567
a causa de sus autos nuevos
y tiempos modernos y los sacan.
558
01:13:34,693 --> 01:13:37,486
Y los veo, en las ciudades modernas
y en todas partes,
559
01:13:37,613 --> 01:13:41,115
haciendo algo para provocarlo,
haciéndole decir algo y disparandole.
560
01:13:41,241 --> 01:13:44,243
No dices nada, se enojan,
porque no pueden atraparte con nada.
561
01:13:44,369 --> 01:13:46,746
Lo golpean, todo tipo de injusticia.
562
01:13:46,872 --> 01:13:49,749
La única razón de estas cámaras,
la única razón de que se fijen en mí,
563
01:13:49,875 --> 01:13:53,878
es porque soy el mejor boxeador del mundo,
de lo contrario, sería otro negro.
564
01:14:57,734 --> 01:15:00,695
Para demostrarte que soy el mejor,
me quedaré en tu pecho.
565
01:15:00,821 --> 01:15:04,824
Dado que no nos llevamos bien,
nos metemos bien.
566
01:15:04,950 --> 01:15:07,576
Lo que voy a decir
puede sorprender y asombrar,
567
01:15:07,703 --> 01:15:10,746
pero, campeón, ¡te pareces a Joe Frazier!
568
01:15:10,872 --> 01:15:12,331
Deja de hablar.
569
01:15:12,457 --> 01:15:15,751
Espera un minuto. Dame un protector
de dientes, ¡dame un protector!
570
01:15:16,545 --> 01:15:18,629
¡Dame un protector!
571
01:15:20,507 --> 01:15:24,135
-¿De verdad?
-Hermano, no tengo ningún protector.
572
01:15:42,070 --> 01:15:44,363
Den un fuerte aplauso.
573
01:21:03,558 --> 01:21:05,142
¡Africa!
574
01:21:11,858 --> 01:21:14,193
Justo por aquí, señoras y señores,
575
01:21:14,986 --> 01:21:18,614
quiero que se unan a sus
propia almas.
576
01:21:18,740 --> 01:21:23,035
¡Este hombre les hará saltar el hígado!
577
01:21:24,496 --> 01:21:28,040
¡Este hombre les hará explotar la vejiga!
578
01:21:29,459 --> 01:21:33,253
¡Este hombre hará temblar sus rodillas!
579
01:21:34,255 --> 01:21:38,884
Si me permiten, demos la bienvenida
a El Padrino del Soul,
580
01:21:39,010 --> 01:21:43,138
el número uno del Soul,
¡James Brown!
581
01:21:44,599 --> 01:21:49,311
¡James Brown!
582
01:23:54,854 --> 01:24:01,068
Ahora, nos gustaría hacer
algunas de las canciones
583
01:24:01,194 --> 01:24:05,239
que crearon un sonido
llamado el sonido de James Brown.
584
01:24:05,365 --> 01:24:07,866
Y así va.
585
01:24:07,992 --> 01:24:14,957
Un día, un tipo se acercó y dijo:
"James, toca algunas viejas canciones."
586
01:24:15,083 --> 01:24:17,584
Dije: "Hey, hombre,
no tenemos ninguna vieja canción".
587
01:24:17,710 --> 01:24:22,005
Dijo: "Bueno, toca algunas
viejas y buenas."
588
01:24:22,131 --> 01:24:27,678
Le dije: "No me va eso.
No me entierren mientras yo viva. "
589
01:24:27,804 --> 01:24:31,765
Luego dijo:
"Bueno, toca lo mejor de James Brown."
590
01:24:31,891 --> 01:24:34,726
Fred sonrió y fruncí el ceño.
591
01:24:34,852 --> 01:24:38,021
Él dijo: "¿Por qué te molestas?"
Le dije: "Porque no puedo hacer eso.
592
01:24:38,147 --> 01:24:41,275
Lo mejor de James Brown
está por venir. "
593
01:26:47,985 --> 01:26:50,612
Cuando digo, "Golpéalo, golpéalo".
594
01:26:51,572 --> 01:26:54,157
Cuando digo, "Sácalo, sácalo".
595
01:27:10,967 --> 01:27:16,430
Corta las luces
y hazlo más oscuro.
596
01:28:22,330 --> 01:28:25,999
James Brown, señoras y señores,
¡James Brown! ¡El Padrino!
597
01:28:26,125 --> 01:28:28,710
Dilo bien fuerte.
Soy negro y estoy orgulloso ...
598
01:28:28,836 --> 01:28:30,003
¡James Brown!
599
01:28:34,967 --> 01:28:37,761
¡Superstar James Brown!
600
01:28:37,887 --> 01:28:40,263
¡Qué espectáculo! ¡James Brown!
601
01:28:42,183 --> 01:28:45,685
Dilo bien fuerte.
Soy negro y estoy orgulloso ...
602
01:28:45,811 --> 01:28:49,564
Dilo bien fuerte.
Soy negro y estoy orgulloso ...
603
01:28:53,152 --> 01:28:54,778
¡James Brown!
604
01:29:11,921 --> 01:29:14,548
Claro que soy alguien.
605
01:29:59,719 --> 01:30:03,346
Ahora quiero a todo el mundo
repetir después de mí:
606
01:30:04,807 --> 01:30:08,727
si no sabes quién eres
y tu lugar en la vida,
607
01:30:08,853 --> 01:30:14,608
sólo dite a ti mismo,
¡Soy alguien!
608
01:30:14,734 --> 01:30:16,651
-Yo soy…
-Yo soy…
609
01:30:16,777 --> 01:30:18,612
-…¡alguien!
-…¡alguien!
610
01:30:18,738 --> 01:30:21,698
-Puedo ser pobre…
-Puedo ser pobre…
611
01:30:21,824 --> 01:30:24,075
-…pero yo soy…
-…pero yo soy…
612
01:30:24,201 --> 01:30:26,036
-…¡alguien!
-…¡alguien!
613
01:30:26,162 --> 01:30:28,455
No tendré educación…
614
01:30:30,082 --> 01:30:33,376
¡pero yo soy alguien!
615
01:30:34,211 --> 01:30:36,254
No tendré empleo…
616
01:30:37,757 --> 01:30:41,092
¡pero yo soy alguien!
617
01:31:08,954 --> 01:31:15,919
Ese beat…
618
01:31:19,173 --> 01:31:20,924
Ese beat…
619
01:31:27,098 --> 01:31:29,307
Muchas gracias.
620
01:31:29,433 --> 01:31:31,226
Gracias, amigos.
621
01:31:31,352 --> 01:31:32,852
Que Dios los bendiga.
622
01:32:02,007 --> 01:32:05,510
Déjenme decir otra cosa. Espero que
esto sea el gran final.
623
01:32:05,636 --> 01:32:07,929
Cuando salgas de ver esta película,
624
01:32:08,055 --> 01:32:10,306
cuando la veas en tu televisor,
625
01:32:10,433 --> 01:32:13,101
saldrás con esto
en tu mente.
626
01:32:13,227 --> 01:32:16,563
Cuando te levantes y salgas y
andes por la calle, te dirás a ti mismo,
627
01:32:16,689 --> 01:32:18,314
"Claro que soy alguien".
50208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.