All language subtitles for Soul Power [2008]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,584 --> 00:00:10,709 ¡Amigos! 2 00:00:10,835 --> 00:00:13,795 ¡Amigos! 3 00:00:13,922 --> 00:00:15,797 Quiero subir y hacer lo mío… 4 00:00:17,759 --> 00:00:19,760 Necesito subir y hacer lo mío… 5 00:00:21,179 --> 00:00:22,763 ¡Mueva! 6 00:00:22,889 --> 00:00:24,640 ¡Mueva! 7 00:00:24,766 --> 00:00:27,059 Quiero meterme… 8 00:00:27,185 --> 00:00:29,102 ¿Puedo meterme? 9 00:00:29,229 --> 00:00:30,687 Digo moverse… 10 00:00:30,813 --> 00:00:32,606 Hacerlo… 11 00:01:12,044 --> 00:01:16,396 En 1974, Hugh Masekela y Stewart Levine organizaron un festival musical en África. 12 00:01:16,784 --> 00:01:22,447 Su sueño era reunir los más famosos músicos afro-americanos y africanos en un mismo lugar. 13 00:01:22,897 --> 00:01:27,520 Acordaron con el promotor de boxeo Don King para combinar el festival 14 00:01:27,520 --> 00:01:33,384 con una pelea que King estaba organizando con Muhammad Ali y George Foreman. 15 00:01:33,620 --> 00:01:38,575 King había convencido al presidente Mobutu de Zaire de dar el visto bueno a la pelea. 16 00:01:38,575 --> 00:01:42,668 Mobutu aceptó apadrinar el festival, pero sin apoyo financiero. 17 00:02:18,375 --> 00:02:22,468 Masekela y Levine encontraron un grupo inversor liberiano 18 00:02:22,575 --> 00:02:26,668 para financiar un festival musical de 3 días y una película del evento. 19 00:02:36,272 --> 00:02:39,524 ¡Sr. Mohammed Ali! ¡Por favor! 20 00:02:42,779 --> 00:02:44,738 Cuando eres malo, puedes hacer lo que quieras hacer. 21 00:02:44,864 --> 00:02:46,615 Primero, queremos agradecer a todos los periodistas 22 00:02:46,741 --> 00:02:49,201 que tan amablemente se han acercado 23 00:02:49,327 --> 00:02:52,871 para ver al campeón de la gente en su partida hacia África. 24 00:02:52,997 --> 00:02:54,956 El sueño es una realidad. 25 00:02:55,083 --> 00:02:57,084 La elección del pueblo. 26 00:02:57,210 --> 00:03:02,798 Así que hoy vamos a hablar de Ali yendose, 27 00:03:02,924 --> 00:03:07,010 para reunirse con George Foreman en su búsqueda para recuperar su corona 28 00:03:07,136 --> 00:03:09,137 como el campeón de peso pesado del mundo. 29 00:03:09,263 --> 00:03:13,558 ¿Recuperar? Defender mi corona. Voy a defender mi corona. 30 00:03:13,684 --> 00:03:16,061 Lo que quiero hacer es añadir un poco más a esto, 31 00:03:16,187 --> 00:03:18,522 la propuesta complementaria que tendremos allí, 32 00:03:18,648 --> 00:03:21,316 con un festival que acompañará el mayor acontecimiento deportivo 33 00:03:21,442 --> 00:03:22,692 en la historia del mundo. 34 00:03:22,819 --> 00:03:25,362 Algunos de los artistas más dinámicos de Afro-América 35 00:03:25,488 --> 00:03:27,406 irán apareciendo allí 36 00:03:27,532 --> 00:03:31,118 para el beneficio de todos los privilegiados de estar en el estadio 37 00:03:31,244 --> 00:03:34,162 en Kinshasa, el 20, 21 y 22, 38 00:03:34,288 --> 00:03:36,748 junto con el mundo con su estreno en los cines. 39 00:03:36,874 --> 00:03:38,166 Estará James Brown, 40 00:03:38,292 --> 00:03:40,710 el número uno del soul, uno de los artistas negros más importantes. 41 00:03:40,837 --> 00:03:44,381 -¿Estará allí? -Sí, James Brown, estará allí. 42 00:03:44,507 --> 00:03:46,842 Tendremos a BB King ... 43 00:03:46,968 --> 00:03:49,845 The Spinners, Miriam Makeba... 44 00:05:54,470 --> 00:05:58,390 ¿Cómo diablos pusieron ese doble deck aquí? 45 00:05:58,516 --> 00:06:00,517 ¿O es que empezaron aquí? ¿Se siente más firme que antes? 46 00:06:00,643 --> 00:06:01,893 Oh, sí. 47 00:06:02,019 --> 00:06:04,354 Vamos a conectar los cables. 48 00:06:04,480 --> 00:06:07,482 Conecta esos cables. Quiero tener 4 pies en el aire. 49 00:06:07,608 --> 00:06:10,485 Mickey lo hizo anoche. No sé cómo funciona. 50 00:06:10,611 --> 00:06:13,321 Comprueba la red y los medidores. ¡Gary! 51 00:06:13,447 --> 00:06:16,950 Si quieres, hay algunos receptáculos para este interruptor. 52 00:06:17,076 --> 00:06:20,620 Puedes empezar a comprobar las lecturas en este foro aquí. 53 00:06:20,746 --> 00:06:24,791 La memoria matriz ha estado fuera desde finales de Cat Stevens, 54 00:06:24,917 --> 00:06:28,003 y quiero saber, que viene desde ahí hasta aquí, ¿de acuerdo? 55 00:07:05,958 --> 00:07:09,836 Prueba con 18 porque estamos recibiendo mucha basura de ahí… 56 00:07:12,923 --> 00:07:15,175 Es peor. Vuelve a 17. 57 00:07:15,301 --> 00:07:19,012 Está aquí parado y ha detenido su trabajo 58 00:07:19,138 --> 00:07:21,931 y no va a hacer nada hasta que se le pague 59 00:07:22,058 --> 00:07:24,100 por todo lo que ha hecho hasta ahora. 60 00:07:24,226 --> 00:07:26,561 Así que estamos atrapados en el medio de todo esto, ¿verdad? 61 00:07:26,687 --> 00:07:30,649 Sí, el show va a ser duro, ya es duro. 62 00:07:30,775 --> 00:07:34,903 Necesitaré una mano de Bradshaw para haga un llamado al gobierno 63 00:07:35,029 --> 00:07:37,864 y averigüe sobre el pago a estas personas de allí. 64 00:07:37,990 --> 00:07:39,699 Zaire. 65 00:07:40,951 --> 00:07:45,705 No tengo tiempo para eso, ¿qué quieres? ¿Quién es? 66 00:07:45,831 --> 00:07:49,751 Hola, Bob, ven y toma tu foto. 67 00:07:49,877 --> 00:07:53,380 Foreman tiene un corte en el ojo. Es en la AP, hombre. 68 00:07:53,506 --> 00:07:58,176 Foreman tiene un corte en su ojo y están hablando de posponer la pelea. 69 00:07:58,302 --> 00:08:01,304 No, sólo estoy bromeando… 70 00:08:01,430 --> 00:08:04,265 Vamos a hacerlo. Llamaré a cada artista para decirles eso. 71 00:08:04,392 --> 00:08:06,768 Es una broma de mal gusto para el día antes del coso… 72 00:08:08,187 --> 00:08:11,189 Tenemos que ir en línea recta. Aún va a ser un festival… 73 00:08:11,315 --> 00:08:12,941 -No podemos cancelar. -No, todo saldrá bien. 74 00:06:17,076 --> 00:06:20,620 Puedes empezar a comprobar las lecturas en este foro aquí. 75 00:06:20,746 --> 00:06:24,791 La memoria matriz ha estado fuera desde finales de Cat Stevens, 76 00:06:24,917 --> 00:06:28,003 y quiero saber, que viene desde ahí hasta aquí, ¿de acuerdo? 77 00:07:05,958 --> 00:07:09,836 Prueba con 18 porque estamos recibiendo mucha basura de ahí… 78 00:07:12,923 --> 00:07:15,175 Es peor. Vuelve a 17. 79 00:07:15,301 --> 00:07:19,012 Está aquí parado y ha detenido su trabajo 80 00:07:19,138 --> 00:07:21,931 y no va a hacer nada hasta que se le pague 81 00:07:22,058 --> 00:07:24,100 por todo lo que ha hecho hasta ahora. 82 00:07:24,226 --> 00:07:26,561 Así que estamos atrapados en el medio de todo esto, ¿verdad? 83 00:07:26,687 --> 00:07:30,649 Sí, el show va a ser duro, ya es duro. 84 00:07:30,775 --> 00:07:34,903 Necesitaré una mano de Bradshaw para haga un llamado al gobierno 85 00:07:35,029 --> 00:07:37,864 y averigüe sobre el pago a estas personas de allí. 86 00:07:37,990 --> 00:07:39,699 Zaire. 87 00:07:40,951 --> 00:07:45,705 No tengo tiempo para eso, ¿qué quieres? ¿Quién es? 88 00:07:45,831 --> 00:07:49,751 Hola, Bob, ven y toma tu foto. 89 00:07:49,877 --> 00:07:53,380 Foreman tiene un corte en el ojo. Es en la AP, hombre. 90 00:07:53,506 --> 00:07:58,176 Foreman tiene un corte en su ojo y están hablando de posponer la pelea. 91 00:07:58,302 --> 00:08:01,304 No, sólo estoy bromeando… 92 00:08:01,430 --> 00:08:04,265 Vamos a hacerlo. Llamaré a cada artista para decirles eso. 93 00:08:04,392 --> 00:08:06,768 Es una broma de mal gusto para el día antes del coso… 94 00:08:08,187 --> 00:08:11,189 Tenemos que ir en línea recta. Aún va a ser un festival… 95 00:08:11,315 --> 00:08:12,941 -No podemos cancelar. -No, todo saldrá bien. 96 00:08:13,067 --> 00:08:15,110 Todo está bien. De hecho, no se lo digas a nadie. 97 00:08:15,236 --> 00:08:16,361 No. 98 00:08:16,487 --> 00:08:19,447 Bueno, te llamo en media hora. Ok, más tarde. 99 00:08:19,573 --> 00:08:25,453 Espera. Tenemos la fiesta para la prensa, tenemos el avión, 100 00:08:25,579 --> 00:08:29,416 tenemos el Holiday Inn, tenemos limusinas. 101 00:08:29,542 --> 00:08:34,629 Habrá unas tomas cuando llegues a África. 102 00:08:34,755 --> 00:08:36,548 ¡Si lo hacemos! 103 00:08:38,718 --> 00:08:42,220 ¿Cómo llamas a los artistas y les dices: "Oye, está cancelado, 104 00:08:42,346 --> 00:08:44,222 porque Foreman se cortó el ojo"? 105 00:08:44,348 --> 00:08:47,892 Eso es lo extraño de esto, la pelea y la música juntos, 106 00:08:48,018 --> 00:08:50,812 ya sabes, como, si ellos… nadie va a entender eso. 107 00:08:50,938 --> 00:08:52,188 El festival debe continuar. 108 00:08:52,314 --> 00:08:55,775 Tenemos gente en Kinshasa, el escenario se está construyendo, 109 00:08:55,901 --> 00:08:57,402 el equipo está trabajando, 110 00:08:57,528 --> 00:09:00,238 Bill McManus y Chip Monck saldrán con los Rolling Stones. 111 00:09:00,364 --> 00:09:02,949 Es imposible retrasarlo, ni un día, 112 00:09:03,075 --> 00:09:04,701 es imposible demorar un minuto. 113 00:09:10,124 --> 00:09:11,958 Nuestra principal preocupación ahora 114 00:09:12,084 --> 00:09:15,628 es que tenemos 36 horas para el festival, al menos. 115 00:09:18,132 --> 00:09:19,758 ¿Algo más? 116 00:09:22,887 --> 00:09:24,721 No, no veo ningún problema con el estadio. 117 00:09:24,847 --> 00:09:26,139 Deberíamos tener una pequeña reunión ... 118 00:09:26,265 --> 00:09:28,808 ¿Y qué acerca de la recepción para los artistas de esta noche? 119 00:09:28,934 --> 00:09:31,186 Entiendo que el avión llegará cerca de la medianoche, ¿no? 120 00:09:31,312 --> 00:09:34,189 Entre las 10:00 y las 11:00 me han dicho ahora. 121 00:09:34,315 --> 00:09:36,941 ¿Has averiguado si va a través de Las Palmas o Madrid? 122 00:09:37,067 --> 00:09:39,027 Va por Madrid. 123 00:09:40,696 --> 00:09:42,238 Recibí una llamada de ... 124 00:09:42,364 --> 00:09:44,491 Dijiste que el tipo de World Airways andaba por aquí. 125 00:09:44,617 --> 00:09:47,619 Está en el aeropuerto. Me dijo que sería entre las 10:00 y las 11:00. 126 00:09:47,745 --> 00:09:51,122 Tenemos que verlo. Para conseguir ese charter para la vuelta. 127 00:09:51,248 --> 00:09:53,374 Sí, ya hablé con él. Ya le consulté al respecto. 128 00:09:53,501 --> 00:09:56,127 Le pregunté si podíamos tener ese charter para la noche del 24. 129 00:09:56,253 --> 00:09:57,462 ¿Y? 130 00:09:57,588 --> 00:09:59,672 Hay muchas posibilidades de ello. 131 00:10:09,099 --> 00:10:12,560 ¿Quieres mi pasaporte? ¿Lo tienes? ¿Lo obtuviste? 132 00:10:12,686 --> 00:10:17,023 Muy bien. Eso es lo que quiero saber… Tienes que llenar ambos, ¿de acuerdo? 133 00:10:17,149 --> 00:10:20,610 Entonces puedes tener esto. Elizabeth. Muy bien, Elizabeth. 134 00:10:25,741 --> 00:10:28,284 ¿Cómo te sientes sobre esto? Es obvia la respuesta. 135 00:10:28,410 --> 00:10:30,078 Pero de todas las personas, 136 00:10:30,204 --> 00:10:34,374 el más respetado de América en África, yendo a África. 137 00:10:34,500 --> 00:10:36,501 Quiero decir, eres respetado. 138 00:10:36,627 --> 00:10:40,213 Vamos, tú sabes en que está. 139 00:10:40,339 --> 00:10:45,093 Me siento bien, hombre. Me siento parte de un gran movimiento. 140 00:10:45,219 --> 00:10:49,097 Veo el agua ahora, me alegro de verte. Me alegro de estar aquí. 141 00:10:49,223 --> 00:10:54,394 ¿Quién preparó esta comida, hombre? Mamá solía cocinar lo mismo. 142 00:10:54,520 --> 00:10:56,521 ¡Sí, sí! 143 00:10:57,398 --> 00:11:01,067 James Brown, trabajo aquí. ¿Podría tener tu autógrafo, por favor? 144 00:11:02,945 --> 00:11:06,406 -Michelle, ¡lo estoy consiguiendo! -Eso es lo que deberíamos estar haciendo! 145 00:11:06,532 --> 00:11:08,783 Michelle, ven aquí. Aquí está. 146 00:11:08,909 --> 00:11:12,745 -¿M-i-c-h-e-l-l-e? -Sí. 147 00:11:12,872 --> 00:11:14,622 Ni siquiera puedo deletrear todo eso ahora. 148 00:11:18,836 --> 00:11:21,296 Aquellos que no tienen los tickets marcados, 149 00:11:21,422 --> 00:11:23,840 por favor, dirijanse al mostrador afuera del salón principal. 150 00:11:23,966 --> 00:11:26,050 Insuperable, buena comida. 151 00:11:26,176 --> 00:11:28,511 Cocina soul… 152 00:11:30,014 --> 00:11:35,977 Mis hermanos y hermanas, en nombre de los 23 millones de habitantes de Zaire, 153 00:11:36,103 --> 00:11:40,607 deseo expresar su más profundo agradecimiento y aprecio. 154 00:11:40,733 --> 00:11:43,484 Y quiero darles las gracias por hacer realidad un sueño, 155 00:11:43,611 --> 00:11:46,946 que un día el ritmo volviera a las raíces. 156 00:11:47,072 --> 00:11:52,577 La mejor música que van escuchar en sus vidas va a ser escuchada en Kinshasa. 157 00:11:52,703 --> 00:11:55,663 Están tocando unos grooves allí que los van a hacer llorar. 158 00:11:55,789 --> 00:11:58,166 Habrá baile y gritos y saltos. 159 00:11:58,292 --> 00:12:03,338 Se divertirán tanto, que dejarán sus pasaportes en el avión de vuelta. 160 00:12:05,007 --> 00:12:07,675 Otra vez, les agradezco a todos. 161 00:12:07,801 --> 00:12:11,804 Y quiero decirles "bon voyage" en su misión musical histórica, 162 00:12:11,931 --> 00:12:15,850 Zaire 74, un compromiso espiritual. 163 00:12:15,976 --> 00:12:17,143 Gracias. 164 00:12:31,200 --> 00:12:33,660 Oh, Cristo, rodéalo nuevamente. 165 00:12:33,786 --> 00:12:36,704 ¿Qué quieren de nosotros? 166 00:12:36,830 --> 00:12:40,500 ¿Qué pasa con el avión? 167 00:12:40,626 --> 00:12:43,920 Alan a base. 168 00:12:45,506 --> 00:12:47,382 Alan a base. 169 00:12:53,639 --> 00:12:56,057 ¿Supiste algo más luego de que nos vimos esta tarde? 170 00:12:56,183 --> 00:12:59,185 -¿Cuándo salió de Madrid? -Oh, ¿sabes lo que tenemos? 171 00:12:59,311 --> 00:13:02,355 Tenemos una gran discrepancia sobre el día de inicio del festival, 172 00:13:02,481 --> 00:13:06,901 Likuku dijo que salió del propio presidente, 173 00:13:07,027 --> 00:13:09,237 la presidencia ha notificado a todos los periódicos 174 00:13:09,363 --> 00:13:11,239 y estaciones de radio y televisión, 175 00:13:11,365 --> 00:13:15,451 que comienza el sábado, no el viernes por la noche. 176 00:13:15,577 --> 00:13:17,161 Diles que no y que dije ... 177 00:13:17,287 --> 00:13:20,748 No, los boletos son para el viernes, siempre ha sido el viernes, 178 00:13:20,874 --> 00:13:23,209 en el contrato es el viernes, el contrato se firmó hace seis meses. 179 00:13:23,335 --> 00:13:25,461 Pero dijo que la Presidencia lo cambió. 180 00:13:26,922 --> 00:13:30,133 Pero él me dijo esta mañana que sería en la fecha prevista. 181 00:13:30,259 --> 00:13:32,885 -¿Quién lo hizo? ¿Shimpupu? -Shimpupu. 182 00:13:33,012 --> 00:13:37,015 ¿Quién va a buscar el maldito contrato para los artistas? ¿El contrato extra? 183 00:13:37,141 --> 00:13:40,351 Están contratados para estar aquí hasta el día 25. 184 00:13:40,477 --> 00:13:43,521 Sí, el problema es que dice que tocarán el 20, 21 y 22, ¿cierto? 185 00:13:43,647 --> 00:13:44,772 Entiendo que… 186 00:13:44,898 --> 00:13:48,776 Si les pedimos tocar el 23, dirán que está fuera del contrato, 187 00:13:48,902 --> 00:13:51,863 y nos matarán con una tarifa adicional. 188 00:13:51,989 --> 00:13:54,824 No sabemos eso. Quisiera ese día extra para un buen show. 189 00:13:54,950 --> 00:13:58,244 Mi experiencia me dice que cuando se les pide que hagan cualquier cosa 190 00:13:58,370 --> 00:14:01,831 que está un dólar fuera de su contrato, te van a pelear a muerte. 191 00:14:01,957 --> 00:14:04,959 Cada día de más, tengo 200 personas, facturas de hotel, gastos ... 192 00:14:05,085 --> 00:14:07,962 Igual nos vamos a pasar dos días por fuera de lo previsto… 193 00:14:08,088 --> 00:14:10,298 -En fin ... -Si lo podemos hacer en tres, mejor… 194 00:14:10,424 --> 00:14:12,884 Tenemos un peso encima. Me imagino que depende de ellos. 195 00:14:13,010 --> 00:14:14,844 Si podemos convencerlos, 196 00:14:14,970 --> 00:14:17,638 tenemos bastantes tickets vendidos, lo cual es importante. 197 00:14:17,765 --> 00:14:23,853 Vamos a ver. No me gustan cambios de última hora como estos. 198 00:14:23,979 --> 00:14:27,148 Sobretodo cuando la situación es confusa como lo es ahora. 199 00:14:27,274 --> 00:14:34,947 Alan a base. 200 00:14:37,618 --> 00:14:41,788 ¡Vamos a recibir al único e incomparable James Brown! 201 00:14:47,669 --> 00:14:50,713 ¿Por qué quieres hacerme esto? 202 00:14:50,839 --> 00:14:53,466 ¡Te lo voy a hacer porque ya te lo hiciste a ti mismo! 203 00:14:53,592 --> 00:14:56,094 ¡Se lo merecen! ¡James Brown! 204 00:14:57,596 --> 00:14:59,555 Oh, hombre. 205 00:14:59,681 --> 00:15:01,432 Señoras y señores, 206 00:15:01,558 --> 00:15:05,812 ahora me gustaría tener otro aplauso especial 207 00:15:05,938 --> 00:15:10,024 para las hermosas cantantes, las fabulosas Spinners. 208 00:15:10,943 --> 00:15:12,235 ¡The Spinners! 209 00:15:14,196 --> 00:15:19,075 Suban al Sr. BB King. Sr. BB King, suba de inmediato. 210 00:15:20,953 --> 00:15:25,164 Vamos a darle un aplauso al inigualable Sr. Bill Withers. 211 00:15:25,290 --> 00:15:27,375 ¡Vamos, un gran aplauso! 212 00:15:28,669 --> 00:15:31,963 ¿Dices que es un plan de Bill? No es sólo eso, ¡es un ganador! 213 00:15:32,089 --> 00:15:34,715 Demosle otro gran aplauso. 214 00:15:34,842 --> 00:15:39,595 Lo único que tengo para decir es que ha sido mucho tiempo viniendo, 215 00:15:39,721 --> 00:15:43,516 y estas son sólo cuatro cosas que me gustaría compartir con ustedes. 216 00:15:43,642 --> 00:15:45,810 Cuatro pequeñas cosas. 217 00:15:46,937 --> 00:15:50,189 Es a sangre fría, pero ha sido un infierno. 218 00:15:51,358 --> 00:15:52,817 Aquí está la devolución, 219 00:15:52,943 --> 00:15:57,905 y recuerden siempre, Papa no se mete en líos. 220 00:16:00,033 --> 00:16:03,536 -No, no. -Este escenario no se ve completo. 221 00:16:03,662 --> 00:16:06,289 Hay un decorado que va al frente cruzándolo y así… 222 00:16:06,415 --> 00:16:10,877 Hay un montón de cosas que lo hacen lucir ahora medio vacío, pero… 223 00:16:11,003 --> 00:16:14,547 -¿Está todo a mano? -Hay tablones en la parte trasera. 224 00:16:14,673 --> 00:16:16,966 Hay varias cosas más que van a hacer, pero ... 225 00:16:17,092 --> 00:16:20,178 Me garantizaron que estará listo mañana por la tarde. 226 00:16:20,304 --> 00:16:22,096 ¿Algún otro problema? 227 00:17:27,079 --> 00:17:30,289 Las moscas son más rápidas aquí que en Estados Unidos. 228 00:17:30,415 --> 00:17:31,874 ¿No es eso algo? 229 00:17:32,000 --> 00:17:34,252 Comen mucho en Estados Unidos, los muy perezosos. 230 00:17:35,545 --> 00:17:38,047 Tienen demasiado para comer. 231 00:17:38,173 --> 00:17:42,051 Estas moscas, no comen lo suficiente, y se mantienen hambrientas y rápidas. 232 00:17:43,762 --> 00:17:46,764 Pensaba que el Congo era un montón de selva 233 00:17:46,890 --> 00:17:50,601 y con unos salvajes Mau Maus corriendo, atacando, ¿sabes? 234 00:17:50,727 --> 00:17:53,729 Oyes hablar de todo esto, lo que en América te hacen pensar. 235 00:17:53,855 --> 00:17:55,356 Algunas personas temen venir aquí, 236 00:17:55,482 --> 00:17:57,441 lo dice la prensa. Temen venir aquí. 237 00:17:57,567 --> 00:18:00,945 Y la gente conduce sus automóviles y es todo tan tranquilo y agradable. 238 00:18:01,071 --> 00:18:03,531 Y tienen sus propios aeropuertos y hoteles 239 00:18:03,657 --> 00:18:08,661 y sus pequeñas casas y calles y discotecas y no es tan malo. 240 00:18:08,787 --> 00:18:11,163 No es broma, Nueva York es más una selva que aquí. 241 00:18:11,290 --> 00:18:14,292 Los policías andan con sus armas y perros. 242 00:18:14,418 --> 00:18:17,295 Cada minuto un homicidio, alguien muere. 243 00:18:17,421 --> 00:18:22,049 Mueren drogados y alguien es violado y alguien robado 244 00:18:22,175 --> 00:18:25,261 o hay alguien en el tejado disparando a doce personas. 245 00:18:25,387 --> 00:18:29,640 Un hombre en el banco dispara al cajero y apuñala al oficial 246 00:18:29,766 --> 00:18:32,226 y escapa y es baleado en la calle. 247 00:18:32,352 --> 00:18:34,979 Dos autos, de frente, a 100 mph. 248 00:18:35,105 --> 00:18:38,065 Un tren descarrila, algo se desmorona. 249 00:18:38,191 --> 00:18:39,817 Siempre pasa algo en Estados Unidos. 250 00:18:39,943 --> 00:18:42,069 Es tan tranquilo aquí. 251 00:18:42,195 --> 00:18:44,405 Realmente, los salvajes están en Estados Unidos. 252 00:18:44,531 --> 00:18:46,866 Digo, yo viajo por el mundo, 253 00:18:46,992 --> 00:18:50,286 y me considero uno de los negros que más viaja de Estados Unidos, 254 00:18:50,412 --> 00:18:51,954 ando por todo el mundo. 255 00:18:52,080 --> 00:18:54,040 Y veo cosas que nunca vi, 256 00:18:54,166 --> 00:18:57,084 y conozco al hombre promedio, que ni siquiera pensaría en ellas. 257 00:18:57,210 --> 00:19:01,839 Estoy en un DC-10 en París y son todos africanos volando y operándolo. 258 00:19:01,965 --> 00:19:03,966 Aquí está, al mando del gran jet. 259 00:19:06,887 --> 00:19:08,929 Y navegando, tocando pequeños botones. 260 00:19:11,892 --> 00:19:14,518 Y yendo a través de rayos y truenos. 261 00:19:17,230 --> 00:19:22,151 Llevando ese viejo avión por el cielo y volando por 15 horas. 262 00:19:50,972 --> 00:19:53,974 Bueno, James, parece que estamos de vuelta en casa. 263 00:19:54,101 --> 00:19:56,811 Sí, después de tanto tiempo. 264 00:19:56,937 --> 00:20:00,481 Finalmente, nos hemos juntado. 265 00:20:00,607 --> 00:20:03,317 No hemos estado en Kinshasa. No sabemos qué esperar. 266 00:20:03,443 --> 00:20:06,612 Vamos a ser recibidos por un país que espera una pelea. 267 00:20:06,738 --> 00:20:10,116 En su lugar, van a tener el mayor show musical que haya existido. 268 00:20:10,242 --> 00:20:15,621 Cada pequeña banda en Kinshasa y Zaire está tocando un ritmo de James Brown. 269 00:20:15,747 --> 00:20:19,417 Ahora es un país totalmente de habla francesa, 270 00:20:19,543 --> 00:20:23,045 y ellos cantan tus temas en inglés. 271 00:20:23,171 --> 00:20:25,172 Eso dice mucho para mí. 272 00:20:25,298 --> 00:20:29,260 -Dice que no vamos a… -Estamos allí. 273 00:20:29,386 --> 00:20:32,096 ... el negro está aquí. 274 00:20:32,222 --> 00:20:34,765 Hemos dado muchas vueltas, recibiendo reportes, 275 00:20:34,891 --> 00:20:36,851 sobre la forma en que la gente siente todo esto... 276 00:20:36,977 --> 00:20:39,562 Esto es lo más grandioso les ha sucedido… 277 00:20:39,688 --> 00:20:41,480 Y es lo más grandioso que nos ha pasado a nosotros. 278 00:21:03,920 --> 00:21:06,422 -Si vas a volver ahora ... -Tengo que volver allí, sí. 279 00:21:06,548 --> 00:21:09,300 ¿Cómo te las arreglas? ¿Vuelves al hotel? ¿Tienes transporte? 280 00:21:09,426 --> 00:21:12,636 Voy a volver con Shimpupu. Él está aquí. Así que ningún problema ... 281 00:21:12,762 --> 00:21:15,264 ¿Shimpupu está aquí? Es el hombre que quería ver, ¿dónde está? 282 00:21:15,390 --> 00:21:17,641 -Por allí. ¿Quieres verlo? -Correcto. 283 00:21:17,767 --> 00:21:19,935 -Cómo estás, Alan, ¿todo bien? -Cansado. 284 00:21:20,061 --> 00:21:23,314 Mejor espera ahora, Shimpupu está aquí. Veremos qué podemos resolver. 285 00:21:23,440 --> 00:21:24,940 -¿Keith? -¿Sí? 286 00:21:25,066 --> 00:21:27,651 Ya se le dijo sobre todo eso, una y otra vez. 287 00:21:27,777 --> 00:21:29,653 No importa. Es todo historia. 288 00:21:29,779 --> 00:21:32,656 Ve y pregúntale a McManus de unirse a nosotros con Shimpupu, 289 00:21:32,782 --> 00:21:34,867 porque quiero tener el problema de McManus resuelto. 290 00:21:34,993 --> 00:21:38,078 -¿Qué problema es ése? -Su problema con el maldito cable. 291 00:21:38,205 --> 00:21:40,080 Ocho mil dólares de maldito cable, 292 00:21:40,207 --> 00:21:42,291 que va a estar abajo por cuatro días y luego a subirlo de nuevo, 293 00:21:42,417 --> 00:21:44,293 que es responsabilidad del gobierno de todos modos. 294 00:21:44,419 --> 00:21:47,379 Y este tipo dice que no lo va a bajar… 295 00:21:47,506 --> 00:21:50,841 quiero discutirlo con Shimpupu porque él dijo que lo resolvería. 296 00:21:50,967 --> 00:21:52,510 ¡Bill! 297 00:21:59,976 --> 00:22:04,146 ¿Espera, que Shimpupu es este? ¿Es el periodista? 298 00:22:04,272 --> 00:22:07,316 -Sí. -Oh, no. 299 00:22:07,442 --> 00:22:10,319 -El hombre equivocado está aquí. -¡Lo siento! 300 00:22:10,445 --> 00:22:12,905 Hemos estado en este avión, por trece horas. 301 00:22:13,031 --> 00:22:17,576 Trece horas en un avión con toda esta energía y toda esta vibración 302 00:22:17,702 --> 00:22:19,203 y toda esta buena sensación. 303 00:22:19,329 --> 00:22:21,705 Estoy casi elevado de sólo escuchar esta música grandiosa. 304 00:22:21,831 --> 00:22:23,499 Lloyd Price nunca se elevó en su vida. 305 00:22:23,625 --> 00:22:27,503 Nunca jamás. Pero te digo, prometo un compromiso espiritual, 306 00:22:27,629 --> 00:22:29,004 de ritmo y vibra, 307 00:22:29,130 --> 00:22:33,425 y vamos a Kinshasa para Zaire '74, eso es lo que está sucediendo. 308 00:22:42,102 --> 00:22:44,853 La gente ha esperado en el aeropuerto por seis horas. 309 00:22:44,980 --> 00:22:46,564 Cerca de 300.000 personas. 310 00:22:46,690 --> 00:22:50,776 300.000 personas en el aeropuerto. se siente como 300.000 en este avión… 311 00:22:52,028 --> 00:22:56,448 -Esto es simplemente fantástico. -Déjame escuchar algo más de música. 312 00:23:12,173 --> 00:23:14,133 ¡Vuelta a las raíces! 313 00:23:39,993 --> 00:23:42,786 ¡Sí! 314 00:24:11,358 --> 00:24:15,903 Ya sabes, vamos a hacerlo. Lo vamos a hacer, hombre. 315 00:24:16,029 --> 00:24:18,906 -¿Dónde está Masekela? -Masekela está aquí. 316 00:24:19,491 --> 00:24:21,450 ¡Masekela! 317 00:24:26,581 --> 00:24:28,791 ¡Oye, Bill, hermano! Bienvenido. 318 00:24:28,917 --> 00:24:31,669 Hasta luego, está bien. 319 00:24:31,795 --> 00:24:34,505 Bienvenido, John. ¿Cómo estás? 320 00:24:34,631 --> 00:24:37,883 -Es un placer estar aquí. -Es un placer tenerte aquí. 321 00:24:38,009 --> 00:24:40,135 ¿Qué te parece la bienvenida? 322 00:24:40,261 --> 00:24:43,222 Me encanta, me encanta. Realmente me encanta. 323 00:24:43,348 --> 00:24:47,101 -Veo algunas bellas damas, también. -Sí. 324 00:24:54,442 --> 00:24:56,568 El problema es ... Olvida el walkie-talkie. 325 00:24:56,695 --> 00:24:59,863 -El problema es que otro ... -¿Qué quieres, Abanga? 326 00:25:01,408 --> 00:25:07,287 Aparte del equipo de filmación, todo el equipaje está ahí. 327 00:25:07,414 --> 00:25:10,457 Dános una bendición. Oh, grandioso. 328 00:25:11,876 --> 00:25:13,752 Lo habíamos preparado bien, 329 00:25:13,878 --> 00:25:17,673 excepto que vinimos, con 32.000 libras de más, 330 00:25:17,799 --> 00:25:21,176 ni discutamos eso ahora. 331 00:25:53,585 --> 00:25:55,419 ¡Hola, Papa! 332 00:25:56,254 --> 00:26:01,258 Tengo hormigas en mis pantalones, ¡tengo que bailar! 333 00:26:01,384 --> 00:26:03,469 Muy bien, con ritmo, amigos. 334 00:26:11,102 --> 00:26:12,686 ¿Todo el mundo listo? 335 00:26:12,812 --> 00:26:14,938 Y detente. 336 00:26:15,064 --> 00:26:19,443 Sólo puedo darte mi disco. Mi modus operandi, lo que he hecho. 337 00:26:19,569 --> 00:26:23,989 Es un hecho que salí hasta conseguir $ 14 millones, 338 00:26:24,115 --> 00:26:27,826 que es una hazaña para todo hombre, sin distinción de color, raza o credo. 339 00:26:27,952 --> 00:26:31,288 Y la osadía de ello es lo que nos ha juntado a todos. 340 00:26:31,414 --> 00:26:32,956 ¡Estos son los hechos! 341 00:26:33,583 --> 00:26:35,083 Disculpa. 342 00:26:35,210 --> 00:26:37,795 Hola, George, ¿qué estás haciendo aquí, en África? 343 00:26:37,921 --> 00:26:41,673 Bueno ... Estoy borracho. Borracho en África, siempre así. 344 00:26:41,800 --> 00:26:44,092 ¿Ah, sí? ¿Estás feliz? 345 00:26:44,219 --> 00:26:46,595 Bueno, desde que… 346 00:26:46,721 --> 00:26:48,639 ¡Corta esa maldita cosa! 347 00:26:53,353 --> 00:26:57,397 La próxima vez que diseñe algo así, ¡te voy a medir la grieta del culo! 348 00:26:57,524 --> 00:27:02,069 La próxima vez que diseñes eso que sea bien grande para las luces. 349 00:27:02,195 --> 00:27:05,030 Siempre somos más ambiciosos que eso. 350 00:27:05,156 --> 00:27:08,867 Espera un minuto, el número uno no está bien a la derecha. 351 00:27:08,993 --> 00:27:11,036 Tiene que estar más a la derecha. 352 00:28:12,765 --> 00:28:15,767 ¿De cuánto es esa línea? 353 00:28:23,484 --> 00:28:25,110 Stokely... 354 00:28:25,236 --> 00:28:26,695 Stokely... 355 00:28:26,821 --> 00:28:31,366 Stokely Carmichael, no quemas nada aquí. 356 00:28:31,492 --> 00:28:33,285 ¡Muy bien! 357 00:28:40,251 --> 00:28:42,044 ¡No toques mi carne! 358 00:28:42,170 --> 00:28:44,504 Ahí está Bill en el medio de su carne. 359 00:28:44,631 --> 00:28:47,257 Ok, vamos a tratar de ir allí. 360 00:28:47,383 --> 00:28:50,510 Pensé que estaba en Miami Beach, sólo veía casas bonitas 361 00:28:50,637 --> 00:28:52,804 y Rolls-Royce en la calzada. 362 00:28:52,931 --> 00:28:56,600 Fuiste a la Casa Negra. A la Casa Negra. 363 00:28:56,726 --> 00:28:59,770 -¿Te refieres a la casa de gobierno? -Es la Casa Negra. 364 00:28:59,896 --> 00:29:01,605 Nunca me sentí tan libre en mi vida. 365 00:29:01,731 --> 00:29:03,523 Libre de América donde no somos realmente libres. 366 00:29:03,650 --> 00:29:07,694 Hemos sido libres por toda nuestra vida, queremos ver a nuestro pueblo libre. 367 00:29:07,820 --> 00:29:11,031 -¿Qué es libertad en Estados Unidos? -He sido libre en todo el mundo. 368 00:29:11,157 --> 00:29:13,033 ¡He sido libre! 369 00:29:14,702 --> 00:29:17,537 ¡Tú también eres libre! 370 00:29:17,664 --> 00:29:20,207 ¿Tú? ¿Y qué sobre nosotros? 371 00:29:20,333 --> 00:29:22,292 Tú eres libre, campeón. 372 00:29:22,418 --> 00:29:24,586 Sammy Davis es libre, campeón. 373 00:29:24,712 --> 00:29:27,798 ¿Qué hay sobre The Spinners? 374 00:29:27,924 --> 00:29:29,216 Bill aquí, es libre. 375 00:29:29,342 --> 00:29:31,969 Bueno, ¿quién eres? ¿Por qué hablas tan alto? 376 00:29:32,095 --> 00:29:35,389 No sé. Sólo soy un lavavajillas en la cocina tratando de apagar la torta. 377 00:29:35,515 --> 00:29:38,308 -Bueno, no eres libre, entonces. -He sido libre toda mi vida. 378 00:29:38,434 --> 00:29:40,560 -No, estás loco. -Por eso le enseño a un hombre libre. 379 00:29:40,687 --> 00:29:43,188 -¿Ha estado bebiendo? 380 00:29:43,314 --> 00:29:46,316 -Has estado bebiendo algo. -Sí. El clima de África. 381 00:29:49,737 --> 00:29:52,990 ¡Oh, hombre! Eso es fantástico. 382 00:29:53,700 --> 00:29:56,576 Una reunión familiar. Una bienvenida de vuelta a casa. 383 00:30:10,550 --> 00:30:14,094 Ella puede hablar francés y tú puedes hablar inglés. 384 00:30:16,389 --> 00:30:19,891 Ella fue gobernada por los franceses, y yo fui gobernado por los ingleses. 385 00:30:20,018 --> 00:30:22,769 Así que ambos hemos perdido nuestro idioma. 386 00:30:22,895 --> 00:30:25,689 Pero un día, vamos a hablarnos en nuestra pequeña propia lengua. 387 00:31:07,440 --> 00:31:09,566 Hola, hola, hola. 388 00:31:09,692 --> 00:31:11,401 Hola, hola, hola. 389 00:31:32,381 --> 00:31:37,302 Una experiencia multimedia. Directamente desde Hollywood, aquí. 390 00:35:01,048 --> 00:35:05,260 Sólo quiero decir: "Disculpa mi francés, es pésimo. " 391 00:35:38,544 --> 00:35:40,545 Well, it's that time. 392 00:35:42,298 --> 00:35:45,050 ¡El punto sin retorno! 393 00:40:20,492 --> 00:40:24,370 Quiero dar las gracias a todas las personas de raza negra 394 00:40:24,496 --> 00:40:29,125 que hicieron posible que retornaramos a casa. 395 00:40:29,251 --> 00:40:31,461 Doy gracias al Señor. 396 00:40:35,549 --> 00:40:37,258 Eso fue genial. 397 00:40:39,303 --> 00:40:43,514 -Déjame decirte algo ... -Tenemos todo, pero no como yo quería ... 398 00:40:43,641 --> 00:40:46,559 ...hay un problema de idioma, pero se entendió, recibieron tu mensaje. 399 00:40:46,685 --> 00:40:48,770 Te has comunicado con ellos, y eso es lo que cuenta. 400 00:40:54,652 --> 00:40:57,070 ¿Qué era eso? 401 00:40:57,196 --> 00:41:00,948 -¡En breve! -Era la formación. 402 00:41:01,075 --> 00:41:02,992 ¿Qué está pasando ahora? 403 00:41:03,118 --> 00:41:06,245 Dijo que, eh ... 404 00:41:06,372 --> 00:41:15,672 que el line-up tenía demasiados artistas de Zaire, uno tras otro 405 00:41:15,798 --> 00:41:19,050 así que querían cambiarlo, mezclar, 406 00:41:19,176 --> 00:41:22,303 y si yo aceptaría hacer eso. 407 00:41:22,429 --> 00:41:25,598 Yo dije, bueno, no quiero darle a nadie ningún problema. 408 00:41:25,724 --> 00:41:30,395 Si es para el beneficio de todos y por todos… 409 00:45:07,029 --> 00:45:08,696 Gracias. 410 00:45:12,993 --> 00:45:18,581 A menudo, cuando canto esta canción, la gente me pregunta, 411 00:45:18,707 --> 00:45:21,375 "¿Cómo haces ese ruido?" 412 00:45:21,501 --> 00:45:26,505 Me enojo porque no es un ruido sino mi lengua materna. 413 00:45:27,382 --> 00:45:30,301 Por ejemplo, la gente me llama Miriam Makeba. 414 00:45:30,427 --> 00:45:35,556 Eso no es realmente mi nombre. Aquí está mi verdadero nombre ... 415 00:45:46,068 --> 00:45:53,240 Los colonos de donde venimos, en Sudáfrica, llaman a esta canción The Click, 416 00:45:53,367 --> 00:45:55,618 porque no pueden decir ... 417 00:48:59,803 --> 00:49:01,929 El dinero fue puesto ahí porque es una propuesta de negocios. 418 00:49:02,055 --> 00:49:03,597 Es cierto. 419 00:49:03,723 --> 00:49:06,851 Es una propuesta de negocios acerca de quién es ese dinero. 420 00:49:06,977 --> 00:49:10,146 El dinero significa que hay una recuperación y beneficio potencial. 421 00:49:10,272 --> 00:49:13,190 Cuando un hombre hace algo que involucra a gente negra 422 00:49:13,316 --> 00:49:15,359 y arenga a los negros y los motiva, 423 00:49:15,485 --> 00:49:19,196 te creas dólares, y dólares es de lo que se trata. 424 00:49:19,322 --> 00:49:21,907 ¡No puedes quebrar deliberadamente! 425 00:49:22,033 --> 00:49:24,034 Eso es correcto. Eso es seguro. 426 00:49:24,161 --> 00:49:27,580 -¡Tienes que tener algo de dinero! 427 00:49:27,706 --> 00:49:30,249 Pero el compromiso por conseguir estos gigantes 428 00:49:30,375 --> 00:49:33,878 para venirse y hacer una cosa, a 6.000 millas de casa, 429 00:49:34,004 --> 00:49:36,338 eso fue la raza, eso fue fuerza. 430 00:49:36,464 --> 00:49:39,758 Aceptar la raza, ayudar a la raza, confiar en la raza, 431 00:49:39,885 --> 00:49:42,678 y asociarte con la raza y ahora vamos a tratar con la contraparte 432 00:49:42,804 --> 00:49:44,388 y poner a todos los segmentos del mundo juntos. 433 00:49:44,514 --> 00:49:46,765 Nosotros los ciudadanos del mundo. 434 00:49:46,892 --> 00:49:49,768 No es sobre ser, porque no queremos ser más que nadie, 435 00:49:49,895 --> 00:49:51,896 es sobre nosotros diciendo: somos el uno para el otro. 436 00:49:52,022 --> 00:49:55,691 Uno, dos ... uno, dos, tres ... 437 00:50:05,368 --> 00:50:06,952 Quiero enseñarte la nueva rutina ... 438 00:50:59,047 --> 00:51:01,048 ¡Mis bwanas! 439 00:51:13,853 --> 00:51:15,938 Hasta luego, hermanos. 440 00:51:29,744 --> 00:51:31,870 Esta es nuestra patria, esta es nuestra civilización. 441 00:51:31,997 --> 00:51:34,707 Antes de que nos hicieran cristianos y nos llamaran negros, 442 00:51:34,833 --> 00:51:36,542 África era la cuna de la civilización. 443 00:51:36,668 --> 00:51:40,087 El hombre original era de África, todas las civilizaciones comenzaron en África. 444 00:51:40,213 --> 00:51:42,548 Ahora, estoy pensando así, estoy hablando así, 445 00:51:42,674 --> 00:51:44,842 y esta gente de aquí, quieren que pelee aquí. 446 00:51:44,968 --> 00:51:49,555 Esta pelea es por la libertad, la justicia, la igualdad del hombre negro en EEUU 447 00:51:49,681 --> 00:51:51,890 así que puedo tomar mi título y mi fama 448 00:51:52,017 --> 00:51:54,601 para salir a arengar a los negros en los guetos, 449 00:51:54,728 --> 00:51:56,270 la gente negra en los infiernos, 450 00:51:56,396 --> 00:51:59,064 la gente negra de la que nadie habla. 451 00:51:59,190 --> 00:52:00,816 Todos esos artistas vienen aquí, 452 00:52:00,942 --> 00:52:04,361 pero nadie de aquí sale en la televisión, en cada barrio, 453 00:52:04,487 --> 00:52:06,864 diciendo algo en contra de los blancos, el gobierno. 454 00:52:06,990 --> 00:52:10,284 Todos esos artistas, no me las tomo con ellos, pero debo decir la verdad. 455 00:52:10,410 --> 00:52:14,538 Ahora Dios me ha hecho más grande que todos los artistas en los Estados Unidos, 456 00:52:14,664 --> 00:52:17,166 Dios me ha hecho más grande que todos los artistas en el mundo, 457 00:52:17,292 --> 00:52:20,419 Dios me ha hecho más grande que todos los atletas del mundo. 458 00:52:20,545 --> 00:52:23,881 Ahora es mi trabajo tirar este hombre, obtener mi título, 459 00:52:24,007 --> 00:52:27,176 así puedo usarlo para ayudar al hombre negro en Estados Unidos. 460 00:52:27,302 --> 00:52:29,845 Es por eso que voy al ring, con esta intención. 461 00:52:33,308 --> 00:52:35,934 ¡Muhammad Ali! 462 00:52:43,693 --> 00:52:45,486 Vamos, entra. 463 00:52:46,654 --> 00:52:50,449 Por fin he descubierto lo que debemos hacer y la forma en que lo haremos. 464 00:52:50,575 --> 00:52:52,659 -Muy bien. 465 00:52:52,786 --> 00:52:54,953 -¿Tienes cerveza? -Uh, no ... 466 00:52:55,080 --> 00:52:58,123 Tenía cerveza. Big Black la trajo. 467 00:52:59,292 --> 00:53:01,460 Esto es lo que me di cuenta. 468 00:53:01,586 --> 00:53:04,338 Abriremos con el tema de Guess Who. 469 00:53:04,464 --> 00:53:07,591 Luego tocaremos ese suave blues, algún blues que elija, 470 00:53:07,717 --> 00:53:09,885 en ese momento particular, no sé cuál. 471 00:53:10,011 --> 00:53:12,179 Entonces seguiremos con Ain't Nobody Home, 472 00:53:12,305 --> 00:53:15,766 The Thrill Is Gone, Sweet Sixteen. 473 00:53:15,892 --> 00:53:19,895 Después de Sweet Sixteen, haremos… 474 00:53:20,021 --> 00:53:24,316 I Like To Live the Love y sacaremos Ain't Nobody Home. 475 00:53:24,442 --> 00:53:27,194 Quiero decir, sacaremos Hummingbird por ahora. 476 00:53:27,320 --> 00:53:31,281 Pero si tenemos que hacer un bis, o el tiempo sobra, lo haremos. 477 00:53:35,203 --> 00:53:39,581 Tengo lápiz labial en mi pañuelo. Menos mal que no estoy casado. 478 00:53:42,377 --> 00:53:47,464 -En este momento. -Oh, no te precipites, hombre. 479 00:53:49,467 --> 00:53:52,010 Un buen, largo descanso. 480 00:53:52,137 --> 00:53:54,763 Te diré que, en lo que a mí respecta, el descanso no ha terminado. 481 00:53:54,889 --> 00:53:56,932 Estamos todavía en el intermedio. 482 00:57:35,109 --> 00:57:37,194 Gracias. 483 00:57:37,320 --> 00:57:38,945 Muchas gracias. 484 00:57:39,072 --> 00:57:41,406 Gracias. 485 00:58:44,095 --> 00:58:46,930 -Vamos a hacer un baile. -¿Hacer qué? 486 00:58:47,056 --> 00:58:50,517 Algo que hacemos en Filadelfia, en Estados Unidos. 487 00:58:50,643 --> 00:58:52,936 -Hacemos el Bump. -Muy bien. 488 00:58:53,062 --> 00:58:58,191 -Hacemos el Bump. -Bump, bump, bump. 489 00:58:58,317 --> 00:59:01,278 -Sí. -Adelante. 490 00:59:04,949 --> 00:59:08,744 -Bueno, uno. ¿Ves? -Uno. 491 00:59:09,245 --> 00:59:14,708 Y bump y turn, y bump y vuelta, 492 00:59:14,834 --> 00:59:16,543 y bump.. ¡y bump! 493 00:59:19,380 --> 00:59:22,799 Me tomó 5 años aprender el Bump, ¿y ella lo saca en un segundo? 494 00:59:22,925 --> 00:59:25,010 -¡Très bien! - ¡Es muy buena! 495 00:59:25,136 --> 00:59:26,636 Por favor, por favor. 496 00:59:29,432 --> 00:59:31,892 -Bump... bump... -¡Hey, wow! 497 00:59:35,271 --> 00:59:38,690 -Oye, ese no es el Bump. -En Estados Unidos, te arrestarían… 498 00:59:40,193 --> 00:59:41,985 Gracias. 499 00:59:45,281 --> 00:59:50,035 Siempre me ha gustado verlo. Gracias. Me gusta verlo cerca de mí. 500 00:59:53,247 --> 00:59:56,208 -Sí, te veré después de conectarlo. -Muy bien. 501 00:59:56,334 --> 01:00:00,337 Voy a sentarme por un minuto y beber algo de agua. 502 01:00:00,463 --> 01:00:03,381 Eso es lo primero que voy a hacer. 503 01:00:03,508 --> 01:00:05,926 Espero que no suene tan mal. 504 01:00:07,386 --> 01:00:10,806 Disfruté algunas partes. 505 01:00:12,058 --> 01:00:15,060 Algunas partes, creo, salieron muy bien. 506 01:02:29,946 --> 01:02:31,863 ¡Baila! 507 01:08:01,777 --> 01:08:04,696 -Au revoir. Que Dios los bendiga. - Gracias. 508 01:08:04,822 --> 01:08:07,740 Dame cinco. Cinque. Cinq. 509 01:09:10,054 --> 01:09:14,349 Así que por lo que volvemos aquí es por lo que dejamos aquí, 510 01:09:14,475 --> 01:09:18,269 además de las influencias que hemos recogido de vivir… 511 01:09:18,395 --> 01:09:22,315 donde hemos vivido durante los últimos 300 o 400 años o lo que sea, ¿sabes? 512 01:09:22,441 --> 01:09:25,985 Así que volvemos ahora en la misma forma 513 01:09:26,111 --> 01:09:28,529 pero con otros lugares… 514 01:09:28,655 --> 01:09:31,199 Mientras tanto, han evolucionado desde el punto 515 01:09:31,325 --> 01:09:33,326 en que todos estábamos cuando nos fuimos. 516 01:09:33,452 --> 01:09:39,248 Hemos evolucionado en una esquina, ellos los han hecho en la otra esquina. 517 01:09:39,375 --> 01:09:42,543 Y ahora vamos a volver y escucharnos el uno al otro 518 01:09:42,669 --> 01:09:46,756 y sé que voy a volver a casa sabiendo algo ... 519 01:09:46,882 --> 01:09:49,592 Alguien me preguntó, 520 01:09:49,718 --> 01:09:52,929 "¿Vas a traer algún souvenir?" Alguien quiere ropa y todo eso. 521 01:09:53,055 --> 01:09:55,556 Lo que voy a traer de vuelta es el sentimiento. 522 01:09:55,682 --> 01:10:00,770 Nos pienso como un pueblo que ha sido dejado en el desierto. 523 01:10:00,896 --> 01:10:06,067 Nos llevaron y nos tiraron al desierto en paracaídas. 524 01:10:06,193 --> 01:10:09,237 Sabemos que tenemos una casa en algún lugar, pero ¿dónde? 525 01:10:09,363 --> 01:10:12,865 Aún tenemos los mismos sentimientos, aún tenemos los mismos lazos, 526 01:10:12,991 --> 01:10:15,660 sabemos que ahí está, pero ¿dónde? 527 01:10:15,786 --> 01:10:19,414 Sabemos que está dentro nuestro, sabemos que debe estar en un lugar 528 01:10:19,540 --> 01:10:22,417 que alguien está pensando igual que nosotros. 529 01:10:22,543 --> 01:10:26,379 Estamos en esta pequeña colonia, siendo tratados de cierta manera, 530 01:10:26,505 --> 01:10:29,841 y partes que no entendemos, estamos en un país diferente, 531 01:10:29,967 --> 01:10:33,386 estamos en lugares donde se habla un idioma diferente que no sabemos. 532 01:10:33,512 --> 01:10:38,099 Pero sabemos, en el fondo, a través de los años, aunque muchos murieron, 533 01:10:38,225 --> 01:10:40,768 sabemos que esos lazos están ahí en alguna parte. 534 01:11:27,774 --> 01:11:29,942 Para ti, muy bien. 535 01:11:31,820 --> 01:11:35,031 Tengo que… ¿Dónde está el intérprete? 536 01:12:27,668 --> 01:12:30,795 Realmente no quieres que tu esclavo sea libre. Acéptalo. 537 01:12:30,921 --> 01:12:32,964 Odias admitirlo y no lo dices de ese modo, 538 01:12:33,090 --> 01:12:36,342 pero tu gente no quiere que el esclavo sea libre. 539 01:12:36,468 --> 01:12:41,055 Eso es todo. Ellos dirán, "'¿En serio? ¿Por qué no me dejas ir? 540 01:12:41,181 --> 01:12:46,269 ¿Por qué no me dejas ir, hombre blanco?" No quieren que ese negro se vaya. 541 01:12:46,395 --> 01:12:48,604 Ese negro se va, y es su protección. 542 01:12:48,730 --> 01:12:51,482 Tornados, sequías, huracanes, todo tipo de problemas. 543 01:12:51,608 --> 01:12:53,317 Estados Unidos tiene tantos problemas, 544 01:12:53,443 --> 01:12:55,319 que si no estábamos allí, hubiera sido lamentable. 545 01:12:55,445 --> 01:12:56,862 El sabio blanco lo sabe. 546 01:12:56,989 --> 01:12:58,948 Tus hermanos blancos saben que si no estuviéramos en EEUU, 547 01:12:59,074 --> 01:13:01,534 ¡hubieran tenido muchos problemas! 548 01:13:01,660 --> 01:13:04,287 Tú tienes algunos problemas. 549 01:13:05,956 --> 01:13:09,542 No somos todos hermanos. No, dices que somos hermanos, no somos hermanos. 550 01:13:09,668 --> 01:13:14,797 ¡Blancos y negros no son hermanos! No somos hermanos. 551 01:13:14,923 --> 01:13:17,883 Un hermano no lincha a otro hermano, le arranca sus partes y se las mete en la boca, 552 01:13:18,010 --> 01:13:21,262 lo atan a caballos y lo arrastran, y lo queman, 553 01:13:21,388 --> 01:13:23,681 y matan a las mujeres embarazadas antes de que los bebés nazcan. 554 01:13:23,807 --> 01:13:26,475 Lo esclavizan por 400 años, le roban su nombre, su lenguaje. 555 01:13:26,602 --> 01:13:28,102 Y hoy, aún lo hacen. 556 01:13:28,228 --> 01:13:31,606 La policía aún está en las autopistas buscando gente negra 557 01:13:31,732 --> 01:13:34,567 a causa de sus autos nuevos y tiempos modernos y los sacan. 558 01:13:34,693 --> 01:13:37,486 Y los veo, en las ciudades modernas y en todas partes, 559 01:13:37,613 --> 01:13:41,115 haciendo algo para provocarlo, haciéndole decir algo y disparandole. 560 01:13:41,241 --> 01:13:44,243 No dices nada, se enojan, porque no pueden atraparte con nada. 561 01:13:44,369 --> 01:13:46,746 Lo golpean, todo tipo de injusticia. 562 01:13:46,872 --> 01:13:49,749 La única razón de estas cámaras, la única razón de que se fijen en mí, 563 01:13:49,875 --> 01:13:53,878 es porque soy el mejor boxeador del mundo, de lo contrario, sería otro negro. 564 01:14:57,734 --> 01:15:00,695 Para demostrarte que soy el mejor, me quedaré en tu pecho. 565 01:15:00,821 --> 01:15:04,824 Dado que no nos llevamos bien, nos metemos bien. 566 01:15:04,950 --> 01:15:07,576 Lo que voy a decir puede sorprender y asombrar, 567 01:15:07,703 --> 01:15:10,746 pero, campeón, ¡te pareces a Joe Frazier! 568 01:15:10,872 --> 01:15:12,331 Deja de hablar. 569 01:15:12,457 --> 01:15:15,751 Espera un minuto. Dame un protector de dientes, ¡dame un protector! 570 01:15:16,545 --> 01:15:18,629 ¡Dame un protector! 571 01:15:20,507 --> 01:15:24,135 -¿De verdad? -Hermano, no tengo ningún protector. 572 01:15:42,070 --> 01:15:44,363 Den un fuerte aplauso. 573 01:21:03,558 --> 01:21:05,142 ¡Africa! 574 01:21:11,858 --> 01:21:14,193 Justo por aquí, señoras y señores, 575 01:21:14,986 --> 01:21:18,614 quiero que se unan a sus propia almas. 576 01:21:18,740 --> 01:21:23,035 ¡Este hombre les hará saltar el hígado! 577 01:21:24,496 --> 01:21:28,040 ¡Este hombre les hará explotar la vejiga! 578 01:21:29,459 --> 01:21:33,253 ¡Este hombre hará temblar sus rodillas! 579 01:21:34,255 --> 01:21:38,884 Si me permiten, demos la bienvenida a El Padrino del Soul, 580 01:21:39,010 --> 01:21:43,138 el número uno del Soul, ¡James Brown! 581 01:21:44,599 --> 01:21:49,311 ¡James Brown! 582 01:23:54,854 --> 01:24:01,068 Ahora, nos gustaría hacer algunas de las canciones 583 01:24:01,194 --> 01:24:05,239 que crearon un sonido llamado el sonido de James Brown. 584 01:24:05,365 --> 01:24:07,866 Y así va. 585 01:24:07,992 --> 01:24:14,957 Un día, un tipo se acercó y dijo: "James, toca algunas viejas canciones." 586 01:24:15,083 --> 01:24:17,584 Dije: "Hey, hombre, no tenemos ninguna vieja canción". 587 01:24:17,710 --> 01:24:22,005 Dijo: "Bueno, toca algunas viejas y buenas." 588 01:24:22,131 --> 01:24:27,678 Le dije: "No me va eso. No me entierren mientras yo viva. " 589 01:24:27,804 --> 01:24:31,765 Luego dijo: "Bueno, toca lo mejor de James Brown." 590 01:24:31,891 --> 01:24:34,726 Fred sonrió y fruncí el ceño. 591 01:24:34,852 --> 01:24:38,021 Él dijo: "¿Por qué te molestas?" Le dije: "Porque no puedo hacer eso. 592 01:24:38,147 --> 01:24:41,275 Lo mejor de James Brown está por venir. " 593 01:26:47,985 --> 01:26:50,612 Cuando digo, "Golpéalo, golpéalo". 594 01:26:51,572 --> 01:26:54,157 Cuando digo, "Sácalo, sácalo". 595 01:27:10,967 --> 01:27:16,430 Corta las luces y hazlo más oscuro. 596 01:28:22,330 --> 01:28:25,999 James Brown, señoras y señores, ¡James Brown! ¡El Padrino! 597 01:28:26,125 --> 01:28:28,710 Dilo bien fuerte. Soy negro y estoy orgulloso ... 598 01:28:28,836 --> 01:28:30,003 ¡James Brown! 599 01:28:34,967 --> 01:28:37,761 ¡Superstar James Brown! 600 01:28:37,887 --> 01:28:40,263 ¡Qué espectáculo! ¡James Brown! 601 01:28:42,183 --> 01:28:45,685 Dilo bien fuerte. Soy negro y estoy orgulloso ... 602 01:28:45,811 --> 01:28:49,564 Dilo bien fuerte. Soy negro y estoy orgulloso ... 603 01:28:53,152 --> 01:28:54,778 ¡James Brown! 604 01:29:11,921 --> 01:29:14,548 Claro que soy alguien. 605 01:29:59,719 --> 01:30:03,346 Ahora quiero a todo el mundo repetir después de mí: 606 01:30:04,807 --> 01:30:08,727 si no sabes quién eres y tu lugar en la vida, 607 01:30:08,853 --> 01:30:14,608 sólo dite a ti mismo, ¡Soy alguien! 608 01:30:14,734 --> 01:30:16,651 -Yo soy… -Yo soy… 609 01:30:16,777 --> 01:30:18,612 -…¡alguien! -…¡alguien! 610 01:30:18,738 --> 01:30:21,698 -Puedo ser pobre… -Puedo ser pobre… 611 01:30:21,824 --> 01:30:24,075 -…pero yo soy… -…pero yo soy… 612 01:30:24,201 --> 01:30:26,036 -…¡alguien! -…¡alguien! 613 01:30:26,162 --> 01:30:28,455 No tendré educación… 614 01:30:30,082 --> 01:30:33,376 ¡pero yo soy alguien! 615 01:30:34,211 --> 01:30:36,254 No tendré empleo… 616 01:30:37,757 --> 01:30:41,092 ¡pero yo soy alguien! 617 01:31:08,954 --> 01:31:15,919 Ese beat… 618 01:31:19,173 --> 01:31:20,924 Ese beat… 619 01:31:27,098 --> 01:31:29,307 Muchas gracias. 620 01:31:29,433 --> 01:31:31,226 Gracias, amigos. 621 01:31:31,352 --> 01:31:32,852 Que Dios los bendiga. 622 01:32:02,007 --> 01:32:05,510 Déjenme decir otra cosa. Espero que esto sea el gran final. 623 01:32:05,636 --> 01:32:07,929 Cuando salgas de ver esta película, 624 01:32:08,055 --> 01:32:10,306 cuando la veas en tu televisor, 625 01:32:10,433 --> 01:32:13,101 saldrás con esto en tu mente. 626 01:32:13,227 --> 01:32:16,563 Cuando te levantes y salgas y andes por la calle, te dirás a ti mismo, 627 01:32:16,689 --> 01:32:18,314 "Claro que soy alguien". 50208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.