All language subtitles for Senso [Luchino Visconti, 1954] It (Eng subs)-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,049 --> 00:00:28,578 *Venire! Il tempio ci offre la gioia di un amore casto! * 2 00:00:28,788 --> 00:00:34,124 *Venire! Il tempio ci offre la gioia di un amore casto! * 3 00:00:34,394 --> 00:00:38,194 * Ah! Amore casto * 4 00:00:38,398 --> 00:00:42,698 * Ah! La gioia di un amore casto * 5 00:00:42,902 --> 00:00:45,735 * Amore casto * 6 00:00:45,939 --> 00:00:49,136 * Amore casto * 7 00:00:49,742 --> 00:00:55,874 * Amore casto * 8 00:00:57,851 --> 00:00:58,909 * -Manrico! -Che cosa?* 9 00:00:59,119 --> 00:01:00,416 * Una donna gitana! * 10 00:01:00,620 --> 00:01:01,644 *Venire!* 11 00:01:01,855 --> 00:01:03,516 *-Guarda! Nella pira! -Oh Dio!* 12 00:01:03,723 --> 00:01:07,318 * La pira è in fiamme dalle mani di quei barbari * 13 00:01:07,961 --> 00:01:10,589 *Oh Dio! Mi tremano le gambe * 14 00:01:10,930 --> 00:01:13,728 * Un'oscurità clown ai miei occhi * 15 00:01:13,933 --> 00:01:16,800 * -Ti stai tremando? -Come sto no? * 16 00:01:17,103 --> 00:01:18,331 *Dovresti sapere* 17 00:01:18,538 --> 00:01:19,800 *che io sono* 18 00:01:20,006 --> 00:01:23,965 *-Oms? -Suo figlio* 19 00:01:27,180 --> 00:01:28,841 VENEZIA - PRIMAVERA 1866 20 00:01:29,048 --> 00:01:32,415 ULTIMI GIORNI DI OCCUPAZIONE AUSTRIANA. 21 00:01:32,619 --> 00:01:36,111 I SEGNI DEL GOVERNO ITALIANO UN Patto di alleanza 22 00:01:36,322 --> 00:01:40,088 CON PRUSIA. IL LA GUERRA DELLA LIBERAZIONE È IMMINENTE 23 00:01:48,201 --> 00:01:53,503 * Le fiamme di quella terribile pira * 24 00:01:53,873 --> 00:01:58,776 * infiammato e consumato tutto il mio essere! * 25 00:01:59,646 --> 00:02:02,376 * Uomini spietati, mettetelo fuori, * 26 00:02:02,582 --> 00:02:05,415 * o lo farò presto * 27 00:02:05,618 --> 00:02:10,555 * fallo con il tuo stesso sangue ... * 28 00:02:11,524 --> 00:02:16,962 * Ero tuo figlio prima di iniziare ad amarti, * 29 00:02:17,163 --> 00:02:22,965 * I tuoi tormenti non mi fermeranno * 30 00:02:23,203 --> 00:02:28,971 * Madre infelice, corro per salvarti * 31 00:02:29,175 --> 00:02:36,445 * o morirò con te! * 32 00:02:36,649 --> 00:02:39,277 * o morirò con te! * 33 00:02:39,485 --> 00:02:41,612 * o morirò con te! * 34 00:02:43,122 --> 00:02:49,891 * Morirò con te! * 35 00:02:50,830 --> 00:02:53,230 * Alle armi! Alle armi! * 36 00:02:53,433 --> 00:02:54,798 *Eccoci qui* 37 00:02:55,001 --> 00:02:56,662 * Alle armi! Alle armi! * 38 00:02:56,869 --> 00:02:58,393 *Eccoci qui* 39 00:03:00,807 --> 00:03:03,207 * per difenderti * 40 00:03:03,476 --> 00:03:07,378 * O moriremo con te * 41 00:03:08,181 --> 00:03:10,046 * Alle armi! Alle armi! * 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,115 *Eccoci qui* 43 00:03:12,318 --> 00:03:14,343 * Alle armi! Alle armi! * 44 00:03:14,554 --> 00:03:16,545 *Eccoci qui...* 45 00:03:16,756 --> 00:03:19,554 * per difenderti * 46 00:03:19,759 --> 00:03:24,594 * o moriremo con te * 47 00:03:24,831 --> 00:03:26,355 * Alle armi! * 48 00:03:27,500 --> 00:03:28,990 * Alle armi! * 49 00:03:29,202 --> 00:03:32,296 * Alle armi! * 50 00:03:48,354 --> 00:03:50,879 Stranieri, vattene da Venezia! 51 00:03:57,196 --> 00:03:59,528 Gentiluomini! È il momento della liberazione! 52 00:03:59,732 --> 00:04:04,101 Viva La Marmora! Viva Italia! Viva Italia! 53 00:05:02,562 --> 00:05:03,995 È così divertente! 54 00:05:04,197 --> 00:05:06,097 Questa è la guerra degli italiani divertiti di più 55 00:05:06,299 --> 00:05:09,063 Pioggia di coriandoli, accompagnata con un mandolino 56 00:05:10,503 --> 00:05:12,664 Codardo! Tu sei un vigliacco! 57 00:05:13,039 --> 00:05:16,133 E sono disposto a mostrarti che gli italiani vogliono combattere 58 00:05:16,609 --> 00:05:18,338 Se tu fossi un gentiluomo ... 59 00:05:27,453 --> 00:05:29,944 Lasciami andare! Non hai il diritto di toccarmi! 60 00:05:30,256 --> 00:05:33,714 Lunga vita in Italia! Lunga vita alla nazione italiana! Lunga vita all'esercito italiano! 61 00:05:51,611 --> 00:05:53,408 -Dove stai andando? -Vado fuori per un po ' 62 00:05:53,780 --> 00:05:54,838 Fa così caldo qui 63 00:05:55,047 --> 00:05:56,674 Non credo che questo sia il momento giusto 64 00:05:56,883 --> 00:05:59,477 Lasciami solo! Sai già che faccio quello che voglio! 65 00:06:00,019 --> 00:06:02,385 Tuttavia, non te lo permetterò andare in giro 66 00:06:06,058 --> 00:06:08,288 Tutto è iniziato ieri sera 67 00:06:08,628 --> 00:06:10,562 Era il 27 maggio 68 00:06:11,597 --> 00:06:13,428 Mio cugino, Roberto Ussoni ... 69 00:06:13,633 --> 00:06:16,158 era uno degli organizzatori della dimostrazione 70 00:06:16,869 --> 00:06:18,734 e uno dei membri principali 71 00:06:18,938 --> 00:06:20,371 del movimento clandestino 72 00:06:20,573 --> 00:06:21,870 a Venezia 73 00:06:22,809 --> 00:06:24,674 Ero davvero preoccupato 74 00:06:24,877 --> 00:06:26,469 perché si era mostrato inutilmente 75 00:06:26,679 --> 00:06:28,271 sfidando quell'agente 76 00:06:29,048 --> 00:06:31,710 Stavo pensando come Lo aiuterei 77 00:06:38,057 --> 00:06:39,251 Roberto! 78 00:06:39,459 --> 00:06:40,517 Livia! 79 00:06:40,726 --> 00:06:42,455 È stato folle! 80 00:06:42,695 --> 00:06:44,754 Non avresti dovuto esporre te stesso in quel modo 81 00:06:46,165 --> 00:06:47,962 Era sbagliato. Non avresti dovuto farlo! 82 00:06:48,201 --> 00:06:50,567 Non so se fosse buono o cattivo, Ho appena perso la testa 83 00:06:50,770 --> 00:06:51,998 quando quel mascalzone Detto quelle parole, io ... 84 00:06:52,205 --> 00:06:54,571 -E ora, che cosa hai intenzione di fare? -Ha accettato la sfida 85 00:06:55,141 --> 00:06:56,733 Almeno, sembra che abbia ... 86 00:06:57,043 --> 00:06:58,340 Combatteremo in un duello 87 00:06:58,544 --> 00:06:59,704 No. È impossibile! 88 00:06:59,912 --> 00:07:01,903 Un ufficiale e tu ... Nella tua situazione 89 00:07:02,248 --> 00:07:04,273 Ci saranno conseguenze .. 90 00:07:04,484 --> 00:07:06,008 Dobbiamo fare qualsiasi cosa 91 00:07:06,219 --> 00:07:07,277 Dai... 92 00:07:07,487 --> 00:07:09,216 Devi lasciare il teatro proprio ora 93 00:07:10,456 --> 00:07:11,514 Andare a casa mia 94 00:07:11,724 --> 00:07:13,715 Andateci o andate da Marsenza. dovunque tu voglia 95 00:07:13,926 --> 00:07:16,793 Non abbiate fretta. io ho qualcosa da dirti 96 00:07:17,897 --> 00:07:20,491 Ti prego, Roberto! Sii saggio! 97 00:07:20,766 --> 00:07:22,597 per il bene di tutti 98 00:07:24,270 --> 00:07:26,067 Lo so. Non ti preoccupare 99 00:07:26,806 --> 00:07:29,900 Ma hai realizzato qualcosa stasera? 100 00:07:30,109 --> 00:07:32,339 C'è così tanto da fare ma si stanno svegliando. 101 00:07:32,545 --> 00:07:35,070 Andiamo Roberto. Camminiamo vicino al molo. 102 00:07:35,515 --> 00:07:36,504 Arrivederci, Roberto 103 00:07:36,716 --> 00:07:38,445 -Andiamo! Arrivederci, Livia! 104 00:07:38,651 --> 00:07:40,175 -Addio! -Arrivederci! 105 00:07:59,438 --> 00:08:02,066 Ci dispiace rinunciare alla musica, caro conte 106 00:08:02,275 --> 00:08:04,971 ma non possiamo permettere, in ogni caso, che LA FENICE ... 107 00:08:05,177 --> 00:08:07,372 diventa un posto per manifestazioni rivoluzionarie 108 00:08:07,580 --> 00:08:09,571 Signori, sono il primo a me ne pento 109 00:08:09,782 --> 00:08:11,181 Ma la tua eccellenza deve credermi 110 00:08:11,384 --> 00:08:13,909 che questo è stato realizzato da un provocatore. 111 00:08:14,120 --> 00:08:15,212 Non ci sono dubbi! 112 00:08:28,267 --> 00:08:29,859 Ah, contessa Serpieri! 113 00:08:30,536 --> 00:08:33,164 Ci sarà un duello! Voglio dire che! 114 00:08:35,641 --> 00:08:37,836 Qualcuno ha sfidato Franz Mahler. 115 00:08:38,344 --> 00:08:41,575 Vedremo una guerra tra Horaci e Curiaci. 116 00:08:42,181 --> 00:08:45,981 Conosci abbastanza bene l'uomo che fatto la sfida, contessa 117 00:08:46,252 --> 00:08:47,344 Ti prego, Excelence ... 118 00:08:47,553 --> 00:08:49,680 Non parliamo più di questo spiacevole incidente. 119 00:08:49,889 --> 00:08:51,322 Questo giovane è un parente, 120 00:08:51,524 --> 00:08:52,491 ma lo vediamo raramente 121 00:08:52,692 --> 00:08:54,216 Inoltre, le persone più sconosciute 122 00:08:54,427 --> 00:08:57,191 -sono parenti -Lo lo conosco perfettamente 123 00:08:58,297 --> 00:09:01,198 Non ci sarà una guerra tra Horaci e Curiaci. 124 00:09:01,867 --> 00:09:04,461 A mio cugino non importa sulla politica. 125 00:09:04,737 --> 00:09:07,262 È il più indifferente e persona apatica 126 00:09:07,506 --> 00:09:09,497 quando si tratta di questi problemi, intendo 127 00:09:09,709 --> 00:09:11,040 Deve avere altri motivi 128 00:09:12,378 --> 00:09:14,642 Quel tenente Mahler ... 129 00:09:16,616 --> 00:09:18,481 Ho sentito molto parlare di lui 130 00:09:18,718 --> 00:09:20,049 Non ne dubito. 131 00:09:20,252 --> 00:09:23,016 Tutte le donne a Venezia parla molto di lui 132 00:09:24,056 --> 00:09:26,650 Oh certo! Le donne parlano molto 133 00:09:27,093 --> 00:09:28,651 e inventare molte storie 134 00:09:28,861 --> 00:09:30,419 Ho ragione? 135 00:09:32,431 --> 00:09:34,922 È un ufficiale sotto il tuo comando, Eccellenza? 136 00:09:36,402 --> 00:09:37,630 Giusto. Egli è. 137 00:09:37,837 --> 00:09:39,930 Sai, mi piacerebbe davvero incontralo 138 00:09:40,606 --> 00:09:43,131 Da tutte le donne a Venezia parla di lui, 139 00:09:43,609 --> 00:09:45,702 Vorrei anche parlare con lui 140 00:09:45,911 --> 00:09:47,344 Contessa, è un favore 141 00:09:47,546 --> 00:09:49,912 non dovresti chiedere a un ammiratore 142 00:09:50,116 --> 00:09:53,142 Il tenente Mahler è molto rivale pericoloso 143 00:09:59,125 --> 00:10:01,150 Per favore, ti piacerebbe sederti qui? 144 00:10:01,360 --> 00:10:02,486 No, grazie, eccellenza 145 00:10:02,695 --> 00:10:04,492 "Il Trovatore" non è una novità per me 146 00:10:05,831 --> 00:10:07,560 E voi austriaci 147 00:10:07,767 --> 00:10:09,200 amo la musica 148 00:10:09,935 --> 00:10:13,063 D'altra parte, noi italiani, venire a teatro per ragioni molto diverse 149 00:10:23,749 --> 00:10:25,614 * Finalmente arriviamo qui * 150 00:10:26,218 --> 00:10:28,652 * Questa è la torre * 151 00:10:28,854 --> 00:10:32,756 * dove piangono i prigionieri. * 152 00:10:33,259 --> 00:10:39,494 *Oh! Sono così infelice! * 153 00:10:39,899 --> 00:10:42,959 *Va via! Lasciami.* 154 00:10:43,235 --> 00:10:47,695 * E non aver paura per me * 155 00:10:48,074 --> 00:10:53,444 * Forse posso salvarlo * 156 00:11:04,890 --> 00:11:08,291 *Sono spaventato* 157 00:11:08,894 --> 00:11:15,231 * La mia difesa è sicura e pronta. * 158 00:11:24,009 --> 00:11:27,536 * In questa notte buia * -Contessa, tenente Mahler 159 00:11:27,980 --> 00:11:30,972 -Contessa Serpieri. * Sono vicino a te e tu non lo sai * 160 00:11:31,283 --> 00:11:36,949 -Vuoi sederti? -Grazie 161 00:11:40,426 --> 00:11:43,884 * Brezza che geme * 162 00:11:45,431 --> 00:11:48,332 * e ci circonda * 163 00:11:48,701 --> 00:11:52,034 -Puoi guardarlo? -Molto bene grazie. 164 00:11:54,607 --> 00:11:56,632 Ti piace l'opera, tenente Mahler? 165 00:11:57,743 --> 00:12:00,678 Si mi piace molto Contessa Serpieri ... 166 00:12:01,313 --> 00:12:03,372 purché l'opera sia buona 167 00:12:04,283 --> 00:12:05,682 E tu, signora? 168 00:12:05,885 --> 00:12:07,648 Si mi piace molto. 169 00:12:09,455 --> 00:12:10,786 Ma non mi piace 170 00:12:11,090 --> 00:12:13,285 quando viene eseguito fuori dal palco 171 00:12:16,228 --> 00:12:18,594 Non mi piacciono le persone che si comportano come eroi .. 172 00:12:18,798 --> 00:12:20,129 da un melodramma ... 173 00:12:20,366 --> 00:12:22,493 a cui non pensare 174 00:12:22,701 --> 00:12:23,895 le conseguenze 175 00:12:24,103 --> 00:12:25,934 di un atto impulsivo 176 00:12:26,438 --> 00:12:29,703 o che sono dettati da una leggerezza imperdonabile 177 00:12:36,582 --> 00:12:38,982 Posso parlarti con assoluta sincerità? 178 00:12:40,352 --> 00:12:41,785 Ti scongiuro 179 00:12:41,987 --> 00:12:44,285 È l'unico modo che apprezzo 180 00:12:48,828 --> 00:12:50,591 Se sono ben informato, 181 00:12:51,030 --> 00:12:53,863 domani ci sarà un duello, Non è così? 182 00:12:55,534 --> 00:12:58,662 E dipende da te accettare o meno quella sfida 183 00:12:58,871 --> 00:13:03,137 Io sono curioso. 184 00:13:03,542 --> 00:13:05,442 Sei più curioso di me 185 00:13:09,148 --> 00:13:10,979 Non accettare la sfida. 186 00:13:11,650 --> 00:13:14,278 Non è giusto rischiare la propria vita solo per a 187 00:13:14,486 --> 00:13:16,647 Perché sei così preoccupato riguardo la mia vita? 188 00:13:18,324 --> 00:13:20,087 È una questione di principi. 189 00:13:22,027 --> 00:13:23,460 Non ti preoccupare 190 00:13:23,696 --> 00:13:25,186 Né la mia vita 191 00:13:25,497 --> 00:13:27,863 ... né i tuoi principi sono in pericolo 192 00:13:29,468 --> 00:13:30,901 Quello stupido incidente 193 00:13:31,871 --> 00:13:34,339 finirà rapidamente con un arresto 194 00:13:36,075 --> 00:13:37,269 Cosa intendi? 195 00:13:38,677 --> 00:13:48,416 * Riporta i ricordi * 196 00:13:50,689 --> 00:13:52,520 Musica meravigliosa 197 00:13:54,627 --> 00:13:56,492 Promettimi che verrai domani sera 198 00:13:57,363 --> 00:13:59,422 Mi permetteresti di vederti di nuovo? 199 00:14:01,433 --> 00:14:03,196 Non sto bene... 200 00:14:03,969 --> 00:14:05,402 Devo partire adesso 201 00:14:08,574 --> 00:14:10,542 Per favore, non muoverti 202 00:14:11,777 --> 00:14:13,108 Buona notte, eccellenza 203 00:14:13,312 --> 00:14:15,007 Contessa, ci lascerai? 204 00:14:15,214 --> 00:14:16,647 non sto bene 205 00:14:17,016 --> 00:14:18,347 Mi dispiace molto 206 00:14:18,617 --> 00:14:20,016 Buona notte. 207 00:14:21,220 --> 00:14:22,187 Andiamo! 208 00:14:22,388 --> 00:14:24,754 Se non ti senti bene, forse noi dovrebbe aspettare un po 'di tempo. 209 00:14:24,957 --> 00:14:27,425 -Andiamo. Ti scongiuro -Come vuoi. 210 00:15:11,303 --> 00:15:14,204 Roberto è stato arrestato, quando stava lasciando LA FENICE. 211 00:15:14,440 --> 00:15:15,930 È impossibile! 212 00:15:16,208 --> 00:15:17,641 Era con Donai e Meneghini. 213 00:15:17,843 --> 00:15:19,367 Sfortunatamente, sono stati arrestati 214 00:15:20,579 --> 00:15:22,774 Dobbiamo fare qualcosa, al momento 215 00:15:25,317 --> 00:15:27,148 Perché non lo dici a tuo marito? 216 00:15:27,486 --> 00:15:29,886 -Se vuole, può .. -Lascialo a me! 217 00:15:31,056 --> 00:15:34,492 Devi andare. Vai a casa di Marsenza. Ti farò sapere 218 00:15:34,693 --> 00:15:37,526 Vai subito! Sii saggio!. 219 00:15:38,163 --> 00:15:39,892 -Buona notte. -Buona notte. 220 00:15:43,769 --> 00:15:45,100 Hai sentito? 221 00:15:45,304 --> 00:15:46,737 Roberto è stato arrestato 222 00:15:50,376 --> 00:15:51,536 Ascolta... 223 00:15:51,777 --> 00:15:53,608 Non ti ho mai chiesto niente 224 00:15:54,580 --> 00:15:56,844 ma questa volta, hai fare qualcosa 225 00:15:57,049 --> 00:15:58,380 per liberare Roberto. 226 00:15:58,684 --> 00:15:59,946 Se lo desidera... 227 00:16:00,152 --> 00:16:02,416 ... hai influenze, amici. 228 00:16:05,124 --> 00:16:06,489 Fu denunciato da quel tenente. 229 00:16:06,692 --> 00:16:07,659 Sono sicuro! 230 00:16:07,860 --> 00:16:10,055 -Non voleva combattere il duello -È ovvio 231 00:16:10,262 --> 00:16:11,661 Riesci a immaginare un ufficiale austriaco ... 232 00:16:11,864 --> 00:16:13,229 accettare un duello con un Civile italiano? 233 00:16:13,432 --> 00:16:14,956 È assurdo 234 00:16:15,567 --> 00:16:18,764 Se tuo cugino avesse più buon senso 235 00:16:18,971 --> 00:16:20,802 Non capisci cosa significa? 236 00:16:21,006 --> 00:16:22,496 Si, capisco Lo capisco perfettamente 237 00:16:22,708 --> 00:16:24,573 e non voglio fare niente con esso 238 00:16:24,777 --> 00:16:26,438 Hanno fatto molto bene ad arrestarlo 239 00:16:26,712 --> 00:16:27,974 E tu vuoi che mi mescoli 240 00:16:28,180 --> 00:16:30,205 con tutte quelle sciocchezze che non mi interessa nemmeno? 241 00:16:30,416 --> 00:16:33,385 Sono stufo di questo! Non voglio parlare a questo proposito più. Capisci? 242 00:16:33,786 --> 00:16:35,219 Cose sciocche! 243 00:16:36,522 --> 00:16:38,149 Sai anche cosa vuoi fare? 244 00:16:41,660 --> 00:16:43,093 Roberto è stato condannato 245 00:16:43,295 --> 00:16:44,694 a un anno in esilio 246 00:16:44,897 --> 00:16:46,330 proprio come tanti altri. 247 00:16:47,032 --> 00:16:49,125 Ho questa sensazione oscura 248 00:16:49,334 --> 00:16:51,393 su quale sia la sua assenza potrebbe significare. 249 00:16:51,603 --> 00:16:52,627 per me. 250 00:16:52,971 --> 00:16:55,439 -Roberto Ussoni -Addio... 251 00:16:57,009 --> 00:16:59,273 Ci incontreremo presto, Angelo custode. 252 00:17:01,180 --> 00:17:02,875 Prova ad andare al treno il prima possibile 253 00:17:03,082 --> 00:17:04,845 Dillo a Cavalletto, per favore. 254 00:17:05,050 --> 00:17:07,280 Abbiamo bisogno di un contatto sicuro con le due parti 255 00:17:07,553 --> 00:17:09,214 Mi aspetto di tornare presto. 256 00:17:09,421 --> 00:17:10,888 Garibaldi è a Desenzano. 257 00:17:11,090 --> 00:17:12,990 Livia! salvezza sta arrivando 258 00:17:13,192 --> 00:17:15,126 Ci vediamo italiani! 259 00:17:18,097 --> 00:17:19,325 Roberto! 260 00:17:19,731 --> 00:17:20,959 Prenditi cura di te 261 00:17:40,953 --> 00:17:43,387 Ma quando l'ho incontrato ufficiale... 262 00:17:43,689 --> 00:17:47,216 Mi sono reso conto che era la ragione delle mie preoccupazioni 263 00:17:48,093 --> 00:17:50,687 e che per giorni avevo avuto paura 264 00:17:50,896 --> 00:17:52,761 di quell'incontro 265 00:17:52,965 --> 00:17:54,489 Contessa Serpieri 266 00:17:57,669 --> 00:17:58,931 Cosa vuoi? 267 00:17:59,204 --> 00:18:01,968 Posso scortarti in queste strade? 268 00:18:02,174 --> 00:18:03,937 No, grazie tenente Mahler. 269 00:18:04,143 --> 00:18:07,044 Ma Venezia è in coprifuoco. È già tardi. 270 00:18:08,247 --> 00:18:09,578 Mi farai arrestare 271 00:18:09,781 --> 00:18:12,443 per essere nelle strade? 272 00:18:12,651 --> 00:18:14,084 Non ho mai fatto un arresto 273 00:18:14,286 --> 00:18:16,379 per una tale piccola infrazione alle regole 274 00:18:16,688 --> 00:18:19,088 Cosa ne pensi dell'arresto di Roberto Ussoni? 275 00:18:20,459 --> 00:18:22,484 Ah! È stato arrestato? 276 00:18:22,694 --> 00:18:25,595 Un cambio d'aria avrebbe fatto lui bravo. 277 00:18:25,797 --> 00:18:29,494 È stato mandato in esilio. Lo sai bene 278 00:18:29,768 --> 00:18:31,668 Pensi che sia colpa mia 279 00:18:31,870 --> 00:18:33,838 Ma ti sbagli 280 00:18:34,072 --> 00:18:36,131 Spero tu mi creda 281 00:18:36,441 --> 00:18:39,171 Inoltre, sembra che Ussoni sarà soddisfatto. 282 00:18:39,378 --> 00:18:40,777 Sembra che sia nato l'uomo 283 00:18:40,979 --> 00:18:43,379 fare sacrifici per qualsiasi nobile causa 284 00:18:43,582 --> 00:18:45,607 E per cosa sei nato? 285 00:18:46,218 --> 00:18:47,845 Essere quello che sono 286 00:18:48,053 --> 00:18:51,045 Per essere quello che sei! Buona notte. 287 00:18:55,260 --> 00:18:56,852 Non pensi che sarebbe meglio. 288 00:18:57,062 --> 00:18:59,792 l'altra sera all'opera, tu mi aveva detto 289 00:18:59,998 --> 00:19:01,488 che Ussoni era il tuo amante, 290 00:19:01,700 --> 00:19:04,726 e che eri disposto a fare qualcosa per tenerlo a Venezia? 291 00:19:05,737 --> 00:19:08,171 Un uomo con un'istruzione minima 292 00:19:08,373 --> 00:19:11,035 non trarrebbe vantaggio dal fatto che 293 00:19:11,243 --> 00:19:12,835 Sono solo per insultarmi. 294 00:19:51,216 --> 00:19:55,277 -Ti avevo detto di non seguirmi -Non ti sto seguendo. 295 00:20:01,994 --> 00:20:05,122 -Ah, non lo fai! -Pensami come la tua ombra. 296 00:20:05,330 --> 00:20:07,355 Grazie, posso farcela da solo. 297 00:20:07,566 --> 00:20:09,659 Ma il mio ti proteggerà meglio 298 00:20:10,769 --> 00:20:12,930 Per favore, smettila di seguirmi. 299 00:20:28,520 --> 00:20:31,717 -È morto? -Sì. 300 00:20:38,330 --> 00:20:39,695 Cosa facciamo adesso? 301 00:20:46,438 --> 00:20:47,462 Dai! 302 00:20:47,873 --> 00:20:49,306 Dai, veloce! 303 00:21:34,486 --> 00:21:35,544 Grazie 304 00:21:37,956 --> 00:21:39,253 Sai una cosa ... 305 00:21:39,458 --> 00:21:41,255 non è bello far parte di ... 306 00:21:41,760 --> 00:21:43,955 un esercito di occupazione. 307 00:21:44,396 --> 00:21:45,761 Siamo costretti a vivere 308 00:21:45,964 --> 00:21:47,727 con uomini che ci odiano. 309 00:21:48,166 --> 00:21:53,069 E noi giovani, soli, lontano da casa, 310 00:21:54,306 --> 00:21:56,672 iniziano a corteggiare le loro mogli 311 00:21:56,875 --> 00:21:58,638 e fidanzate. 312 00:21:58,844 --> 00:22:00,334 Si, capisco. 313 00:22:01,747 --> 00:22:04,682 Buona notte, tenente. Non ho più paura. 314 00:22:05,951 --> 00:22:08,146 Per favore, non preoccuparti. 315 00:22:08,353 --> 00:22:10,617 Buona notte. 316 00:22:23,735 --> 00:22:26,568 Vorrei che tu sapessi qualcosa, prima che me ne vada: 317 00:22:33,378 --> 00:22:35,846 Roberto Ussoni non è il mio amante. 318 00:22:36,848 --> 00:22:38,315 Lui è mio cugino. 319 00:22:38,617 --> 00:22:41,586 È la persona che ammiro il più al mondo 320 00:22:42,187 --> 00:22:43,677 Più di 321 00:22:44,289 --> 00:22:46,052 tuo marito? 322 00:22:48,260 --> 00:22:50,455 Vedi, io e mio marito abbiamo 323 00:22:51,196 --> 00:22:54,097 opinioni molto diverse sugli austriaci 324 00:22:55,967 --> 00:22:59,232 Sta accettando di accettarli. lui anche chiedere favori. 325 00:23:00,739 --> 00:23:02,468 Sono come mio cugino: 326 00:23:02,908 --> 00:23:04,603 un vero italiano. 327 00:23:05,076 --> 00:23:06,407 Buona notte. 328 00:23:08,246 --> 00:23:09,611 Contessa Serpieri! 329 00:23:09,915 --> 00:23:11,143 Sono molto grato... 330 00:23:15,153 --> 00:23:16,916 Abbiamo camminato molto ... 331 00:23:17,155 --> 00:23:18,315 insieme... 332 00:23:19,090 --> 00:23:20,819 per le strade vuote. 333 00:23:21,760 --> 00:23:24,228 La mia paura per lui era scomparsa. 334 00:23:25,230 --> 00:23:27,664 Il tempo non sembra esistere 335 00:23:28,500 --> 00:23:30,092 L'unica cosa che esisteva ... 336 00:23:30,869 --> 00:23:32,598 è stato il piacere inconfessato ... 337 00:23:33,238 --> 00:23:35,297 Ho sentito quando ha parlato ... 338 00:23:35,507 --> 00:23:37,202 quando ha riso ... 339 00:23:37,609 --> 00:23:39,975 e quando ho sentito il suono di i nostri passi, 340 00:23:40,779 --> 00:23:42,747 in quella città silenziosa. 341 00:23:45,050 --> 00:23:46,813 Dove stiamo andando? 342 00:23:47,052 --> 00:23:48,349 Dovunque tu voglia. 343 00:23:48,753 --> 00:23:51,745 La verità è che nemmeno io sapere dove siamo 344 00:23:53,792 --> 00:23:55,783 Siamo in un posto divino 345 00:23:56,695 --> 00:23:58,128 Quella è la mia casa 346 00:23:58,630 --> 00:24:00,257 Io vivo li. 347 00:24:01,032 --> 00:24:02,294 Solo? 348 00:24:02,567 --> 00:24:03,693 No. 349 00:24:04,369 --> 00:24:06,803 Non da solo, con altri ufficiali. 350 00:24:07,405 --> 00:24:09,805 Di solito ci vestivamo in modo informale, 351 00:24:10,008 --> 00:24:12,033 bere birra e parlare di donne. 352 00:24:12,911 --> 00:24:15,345 -Ma adesso tutto cambierà. -Perché? 353 00:24:15,881 --> 00:24:17,508 Perché ti ho incontrato. 354 00:24:23,855 --> 00:24:26,483 -Cos'è quello? -Un pezzo di specchio. 355 00:24:32,864 --> 00:24:34,855 Perché ti guardi? in quel modo? 356 00:24:35,700 --> 00:24:38,794 -Ti piace guardarti così tanto? -Sì, certamente. 357 00:24:39,771 --> 00:24:41,238 Non cammino mai davanti a uno specchio 358 00:24:41,439 --> 00:24:42,701 senza guardarmi. 359 00:24:43,475 --> 00:24:45,306 Perché ti piace così tanto? 360 00:24:45,877 --> 00:24:48,277 Per essere sicuro che sia ... 361 00:24:50,048 --> 00:24:52,141 ...me. 362 00:24:52,817 --> 00:24:55,047 È l'unica volta che sei sicuro di essere te stesso? 363 00:24:55,253 --> 00:24:56,413 No. 364 00:24:56,621 --> 00:24:58,111 Inoltre, quando vedo una donna ... 365 00:24:58,323 --> 00:25:01,224 guardandomi come stai facendo adesso. 366 00:25:05,497 --> 00:25:07,328 "È la fine dei giorni 367 00:25:07,999 --> 00:25:09,864 e i morti prendono vita ... 368 00:25:10,502 --> 00:25:12,129 per affrontare la gloria eterna ... 369 00:25:12,337 --> 00:25:14,237 o dolore eterno. 370 00:25:16,141 --> 00:25:17,870 Ci abbracciamo l'un l'altro 371 00:25:18,109 --> 00:25:19,872 e non importa nient'altro 372 00:25:20,078 --> 00:25:22,376 né paradiso, né inferno ". 373 00:25:23,682 --> 00:25:25,707 Ti piacciono quei versi di Haine? 374 00:25:25,917 --> 00:25:27,009 No. 375 00:25:27,552 --> 00:25:28,780 Perchè no? 376 00:25:29,020 --> 00:25:31,454 Non mi piace cosa significhi. 377 00:25:33,058 --> 00:25:34,116 È un peccato! 378 00:25:34,392 --> 00:25:36,360 L'imminenza di una guerra ... 379 00:25:36,561 --> 00:25:38,529 Pensi che ci sarà una guerra? 380 00:25:38,730 --> 00:25:39,924 Oh si. 381 00:25:40,932 --> 00:25:42,900 Anche se è inconcepibile ... 382 00:25:43,101 --> 00:25:45,695 che le persone possono uccidersi per cose a cui non importa nemmeno. 383 00:25:47,973 --> 00:25:49,463 Credi nelle guerre? 384 00:25:50,575 --> 00:25:52,702 Credo che la libertà di una nazione... 385 00:25:53,011 --> 00:25:54,376 deve essere difeso ... 386 00:25:54,579 --> 00:25:56,274 anche sacrificando la libertà stessa 387 00:25:56,481 --> 00:25:57,641 o vita. 388 00:25:59,784 --> 00:26:01,979 Quindi siamo nemici, non è così? 389 00:26:08,093 --> 00:26:09,526 Io non la penso così 390 00:26:11,529 --> 00:26:12,496 IO... 391 00:26:12,697 --> 00:26:15,325 supponiamo che sia un grosso errore ... 392 00:26:15,734 --> 00:26:17,929 non essere interessato ... 393 00:26:18,136 --> 00:26:19,228 in guerra... 394 00:26:19,437 --> 00:26:20,461 in politica... 395 00:26:20,672 --> 00:26:23,266 negli scambi e nelle professioni territoriali. 396 00:26:23,475 --> 00:26:25,238 in tutte quelle cose serie .. 397 00:26:25,443 --> 00:26:28,037 per cui gli uomini sono disposti a morire. 398 00:26:28,780 --> 00:26:30,179 Vedi, penso che ... 399 00:26:30,415 --> 00:26:32,849 il fatto che siano nati alcuni uomini ... 400 00:26:33,251 --> 00:26:35,219 dalla parte di quel fiume 401 00:26:35,687 --> 00:26:37,848 e altri uomini sul fianco di quella montagna ... 402 00:26:38,156 --> 00:26:40,021 non significa che Dio abbia creato fiumi e montagne 403 00:26:40,225 --> 00:26:43,092 separare le persone. 404 00:26:43,828 --> 00:26:45,796 Parli come un bambino. 405 00:26:46,197 --> 00:26:49,860 Non capisco come quel modo di pensare ti rende un militare 406 00:26:50,802 --> 00:26:53,669 È ridicolo che tu sia un ufficiale 407 00:26:55,040 --> 00:26:56,405 Sono d'accordo con te. 408 00:26:57,008 --> 00:26:58,066 È ridicolo 409 00:27:00,812 --> 00:27:02,712 Tutto è molto ridicolo 410 00:27:05,483 --> 00:27:07,144 Devo andare ora. 411 00:27:07,619 --> 00:27:09,109 C'è quasi luce del giorno. 412 00:27:10,355 --> 00:27:11,379 Livia ... 413 00:27:11,656 --> 00:27:13,055 Questo è il tuo nome, vero? 414 00:27:13,525 --> 00:27:14,583 sì 415 00:27:15,093 --> 00:27:16,720 Quando posso rivederti? 416 00:27:16,928 --> 00:27:19,920 -Domani? -È impossibile! 417 00:27:20,799 --> 00:27:22,130 Aspetterò. 418 00:27:33,545 --> 00:27:35,342 Era quasi mattina. 419 00:27:35,980 --> 00:27:38,039 La città stava tornando in vita ... 420 00:27:39,684 --> 00:27:43,415 e poi mi vergognavo. 421 00:27:45,190 --> 00:27:47,784 Come avrei potuto passare l'intera notte ... 422 00:27:48,026 --> 00:27:49,425 con uno sconosciuto! 423 00:27:50,328 --> 00:27:52,660 Un ufficiale austriaco! 424 00:27:54,199 --> 00:27:56,667 Io, una donna sposata italiana. 425 00:27:57,702 --> 00:28:01,194 Una donna a cui non importa mai frivolezze. 426 00:28:06,377 --> 00:28:09,312 Tuttavia, dopo quattro giorni, 427 00:28:11,449 --> 00:28:15,351 quattro giorni in attesa di vederlo, 428 00:28:16,454 --> 00:28:19,617 sono stato io a correre per vederlo. 429 00:28:39,110 --> 00:28:40,771 Mi sono convinto ... 430 00:28:40,979 --> 00:28:43,447 che era l'unico in grado di salvare Roberto. 431 00:28:44,282 --> 00:28:46,216 Ed era mio dovere per chiedergli aiuto. 432 00:29:35,834 --> 00:29:37,597 Hey! Vuoi giocare? 433 00:30:08,032 --> 00:30:11,092 Ti ho aspettato giorni e giorni ... 434 00:30:12,036 --> 00:30:13,867 e finalmente sei arrivato. 435 00:30:36,461 --> 00:30:39,191 Non ci importa di niente, né paradiso, né inferno! 436 00:30:53,444 --> 00:30:56,242 Da quel giorno ci vediamo frequentemente. 437 00:30:57,015 --> 00:30:59,347 Ci siamo incontrati in una stanza 438 00:30:59,550 --> 00:31:02,383 che Franz affittò alla Fondamenta Nuove. 439 00:31:03,354 --> 00:31:04,651 Devi rendertene conto. 440 00:31:05,423 --> 00:31:08,688 che in stanze come queste ci sono sempre piccoli rumori: 441 00:31:10,495 --> 00:31:12,395 il movimento di un sipario 442 00:31:12,797 --> 00:31:15,595 il ronzio di una mosca che colpisce la finestra. 443 00:31:19,370 --> 00:31:21,031 L'hai notato? 444 00:31:22,040 --> 00:31:23,371 No, Franz. 445 00:31:26,811 --> 00:31:29,336 Lo noterai più tardi, nei ricordi. 446 00:31:30,715 --> 00:31:32,842 Proprio allora, ti renderai conto di quello che hai sentito .. 447 00:31:33,051 --> 00:31:35,542 siamo sempre stati insieme. 448 00:31:37,255 --> 00:31:38,813 È così, Franz? 449 00:31:39,023 --> 00:31:41,856 Ricordando, tutto ciò che abbiamo ascoltato continuamente 450 00:31:42,860 --> 00:31:44,828 sarà scoperto 451 00:31:45,663 --> 00:31:46,687 È dopo ... 452 00:31:53,871 --> 00:31:56,863 che quei piccoli dettagli diventano importanti. 453 00:31:57,942 --> 00:31:59,432 Un dettaglio ... 454 00:32:00,645 --> 00:32:02,203 è così importante 455 00:32:03,047 --> 00:32:05,038 La sensazione di avventura è 456 00:32:05,550 --> 00:32:06,983 importante come... 457 00:32:07,752 --> 00:32:08,912 Come cosa? 458 00:32:10,688 --> 00:32:11,950 Come il colore. 459 00:32:12,957 --> 00:32:15,517 il profumo dei suoi dolci capelli, 460 00:32:16,461 --> 00:32:18,019 sopra il cuscino. 461 00:32:24,068 --> 00:32:26,832 Ti sei mai reso conto che amore mio? 462 00:32:27,972 --> 00:32:30,907 No, Franz. Fino ad ora. 463 00:32:32,176 --> 00:32:33,700 Oh! Mi dimentico sempre... 464 00:32:35,213 --> 00:32:36,373 Che cosa? 465 00:32:38,516 --> 00:32:40,074 Mi dimentico sempre... 466 00:32:40,318 --> 00:32:42,946 quello per la contessa Serpieri, non c'è passato. 467 00:32:44,856 --> 00:32:46,255 È solo il presente 468 00:32:47,058 --> 00:32:48,320 o il futuro. 469 00:32:49,027 --> 00:32:50,858 Solo il presente, Franz. 470 00:32:51,829 --> 00:32:53,228 Solo il presente? 471 00:32:54,198 --> 00:32:55,665 Non domani? 472 00:33:04,175 --> 00:33:05,870 Puoi darmi quel pettine? 473 00:33:07,178 --> 00:33:08,304 Sì. 474 00:33:13,818 --> 00:33:15,308 Franz, se qualcuno me lo avesse detto 475 00:33:15,987 --> 00:33:18,751 che c'è solo presente, che non ci sarà un domani ... 476 00:33:18,956 --> 00:33:21,925 che non sarà mai un domani dopo questo momento 477 00:33:24,028 --> 00:33:24,995 Mi sentirei... 478 00:33:25,229 --> 00:33:26,992 come se fosse un dottore mi aveva detto ... 479 00:33:27,231 --> 00:33:28,858 "Stai per morire ... 480 00:33:30,201 --> 00:33:32,635 ti restano solo pochi minuti di vita ". 481 00:33:40,378 --> 00:33:42,369 E so che è vero 482 00:33:46,250 --> 00:33:48,844 C'è solo il presente. Il presente, Franz. 483 00:33:49,654 --> 00:33:50,951 Senza futuro 484 00:33:52,890 --> 00:33:54,551 Ogni volta che te ne sei andato, hai detto: 485 00:33:55,526 --> 00:33:57,016 "Arrivederci, Franz. 486 00:33:57,395 --> 00:33:58,987 Non ci vedremo più ". 487 00:34:01,065 --> 00:34:03,556 Ma continuo ad aspettarti fedelmente. 488 00:34:06,270 --> 00:34:07,760 Potresti pensarti non mi vedrà 489 00:34:07,972 --> 00:34:09,701 ma sarò sempre qui ti aspetto. 490 00:34:13,544 --> 00:34:15,842 Forse lo farai. 491 00:34:25,690 --> 00:34:28,056 Ma ne hai vissuti tanti avventure 492 00:34:28,693 --> 00:34:31,924 in quelle stanze, dove avevi sentito 493 00:34:32,497 --> 00:34:35,159 il ronzio di una mosca che colpisce la finestra, il suono di una tenda 494 00:34:36,467 --> 00:34:38,697 Quei suoni che ricordi in seguito 495 00:34:40,471 --> 00:34:41,938 Allora ti sei svegliato 496 00:34:42,940 --> 00:34:45,534 e liberò quell'insetto intrappolato, 497 00:34:46,344 --> 00:34:49,745 con la stessa eleganza ti liberi dal cuore di una donna. 498 00:34:52,750 --> 00:34:54,081 Ma non preoccuparti. 499 00:34:57,021 --> 00:34:58,420 in questa avventura ... 500 00:34:59,157 --> 00:35:01,625 non devi preoccuparti affatto. 501 00:35:03,394 --> 00:35:05,055 Lo farò per te, Franz. 502 00:35:07,899 --> 00:35:09,560 Mi sveglierò dal letto 503 00:35:09,767 --> 00:35:11,291 apri la finestra, 504 00:35:12,737 --> 00:35:16,036 e libera il tuo cuore come una farfalla 505 00:35:17,808 --> 00:35:20,003 Per favore, mi passi quelle forcine? 506 00:35:21,445 --> 00:35:24,710 Mi dispiace signora. Ma non devi dimenticare che non sono al tuo servizio. 507 00:35:26,150 --> 00:35:28,482 Dovrai raccogliere le forcine te stesso 508 00:36:15,433 --> 00:36:16,422 Franz, 509 00:36:17,101 --> 00:36:18,932 prendilo come regalo per ricordarmi di me. 510 00:36:23,774 --> 00:36:25,639 Che bel medaglione! 511 00:36:27,245 --> 00:36:29,406 Qui, nel tuo cuore. 512 00:36:32,650 --> 00:36:34,117 Adesso me ne vado 513 00:36:36,187 --> 00:36:37,313 Me ne sto andando 514 00:36:39,090 --> 00:36:40,250 addio 515 00:36:41,125 --> 00:36:42,422 addio 516 00:36:48,699 --> 00:36:49,893 Franz ... 517 00:36:50,301 --> 00:36:53,202 -Franz, mi stai lasciando andare così? -No, amore mio,.. 518 00:36:55,039 --> 00:36:57,030 Sapevo che non avresti lasciato così 519 00:37:06,050 --> 00:37:07,210 Un pomeriggio 520 00:37:07,418 --> 00:37:09,909 Ho passato ad aspettarlo, in quella stanza, 521 00:37:10,254 --> 00:37:12,620 Ho realizzato, spavento, per la prima volta, 522 00:37:13,391 --> 00:37:15,552 che non controllavo i miei sentimenti, 523 00:37:15,760 --> 00:37:17,318 come ho sempre creduto 524 00:37:21,198 --> 00:37:23,098 Devo partire da un momento e non c'è nessuno a casa. 525 00:37:23,301 --> 00:37:25,565 Cosa devo fare? Vado via la porta si apre o tu apriresti? 526 00:37:26,170 --> 00:37:27,228 Sei sicuro che 527 00:37:27,438 --> 00:37:29,497 che il tenente non mi hai lasciato un messaggio? 528 00:37:30,007 --> 00:37:32,237 -Una lettera? -Sono sicuro, signora 529 00:37:32,543 --> 00:37:33,567 Forse sei uscito 530 00:37:33,778 --> 00:37:35,507 e non c'è nessuno a casa. 531 00:37:35,713 --> 00:37:37,647 Cosa vuoi che ti dica? Deve essere andato via. 532 00:37:37,848 --> 00:37:39,247 Un capitano 533 00:37:39,483 --> 00:37:40,507 quello veniva spesso 534 00:37:40,718 --> 00:37:42,208 fu improvvisamente trasferito in qualche altro posto 535 00:37:42,420 --> 00:37:43,409 A proposito, signora 536 00:37:43,621 --> 00:37:45,612 Conosci qualcuno che mi può aiutare? 537 00:37:45,823 --> 00:37:46,915 Sai cosa vogliono fare? 538 00:37:47,124 --> 00:37:49,718 Vogliono confiscare la mia casa, perché alloggio ufficiali. 539 00:37:49,927 --> 00:37:52,327 Potete crederci? Come se questo erano una sede! 540 00:37:52,530 --> 00:37:54,589 Signora, spero che mi possa aiutare. 541 00:37:54,799 --> 00:37:56,232 Intendo anche questo per te, sai? 542 00:37:56,434 --> 00:37:58,459 So che puoi fare tutto, Contessa 543 00:37:59,136 --> 00:38:00,501 Ti conosco abbastanza bene 544 00:38:00,705 --> 00:38:03,367 Ho una sorella che hanno funzionato per anni ... 545 00:38:04,141 --> 00:38:06,871 Che cosa? Stai partendo? E se il signore ritorna? 546 00:38:09,113 --> 00:38:10,842 Ascolta, contessa ... 547 00:38:11,115 --> 00:38:13,982 E se il Lieutenat te ne sei davvero andato? 548 00:38:14,251 --> 00:38:16,082 Chi mi pagherà? 549 00:38:16,287 --> 00:38:18,983 Non ho mai detto niente perché ti conosco bene, ma ... 550 00:38:19,223 --> 00:38:21,748 devi capire tutto il duro lavoro, mia signora 551 00:38:22,560 --> 00:38:25,256 Grazie mille, signora. È molto meglio. 552 00:39:00,831 --> 00:39:01,957 Mi scusi... 553 00:39:02,166 --> 00:39:03,997 È il tenente Mahler a casa? 554 00:39:08,005 --> 00:39:09,267 Lui è a Venezia? 555 00:39:09,840 --> 00:39:11,535 Sì, è a Venezia 556 00:39:12,676 --> 00:39:14,234 Sai se tornerà? 557 00:39:14,578 --> 00:39:15,977 Non lo so, signora. 558 00:39:18,449 --> 00:39:20,246 -Aspetterò. -Per favore. 559 00:39:26,624 --> 00:39:28,421 Siediti, signorina. 560 00:39:31,862 --> 00:39:34,456 Ti piace il nostro posto? 561 00:39:40,938 --> 00:39:44,101 Lei non dice che le piace ... ma lei viene comunque. 562 00:39:48,946 --> 00:39:50,072 I pantaloni... 563 00:39:51,782 --> 00:39:52,942 le camicie ... 564 00:39:54,318 --> 00:39:55,842 due camicie ... 565 00:39:57,154 --> 00:39:58,587 e due lenzuola. 566 00:40:00,624 --> 00:40:01,648 Ecco qui! 567 00:40:01,959 --> 00:40:04,359 Mio Signore andrà domani per pagare le bollette 568 00:40:04,562 --> 00:40:05,688 Ascolta tenente, 569 00:40:05,896 --> 00:40:08,729 -Non ti ha detto dove stava andando? -Come potrei sapere, 570 00:40:08,933 --> 00:40:10,298 ... da quando non è venuto ieri sera? 571 00:40:10,501 --> 00:40:11,763 È stato fuori 572 00:40:12,203 --> 00:40:15,172 -Tutta la notte? -Non tutta la notte 573 00:40:15,940 --> 00:40:18,135 Ma non è tornato la mattina? Non l'hai visto? 574 00:40:18,342 --> 00:40:20,674 Non l'ho fatto Forse è andato da Katia ... 575 00:40:20,878 --> 00:40:22,038 o di Nena. 576 00:40:27,885 --> 00:40:29,284 Perché stai ridendo? 577 00:40:31,222 --> 00:40:35,682 Bene, se vuoi aspettare, rimanere. 578 00:40:36,760 --> 00:40:38,625 Ma sei sicuro che non sia vicino? 579 00:40:39,763 --> 00:40:42,163 -Probabilmente nel quartier generale -Sono sicuro che non sia vicino. 580 00:40:42,500 --> 00:40:43,967 Lo garantisco. 581 00:40:44,502 --> 00:40:46,436 E questa è l'unica cosa Posso garantire 582 00:40:47,071 --> 00:40:48,504 Ma se sei paziente ... 583 00:40:49,006 --> 00:40:51,770 e poiché sei un amico di Franz, Sono sicuro che tu sia. 584 00:40:52,109 --> 00:40:54,304 Ludwig dice che se n'è andato Franz un'ora fa 585 00:40:54,512 --> 00:40:56,412 Stavano giocando a biliardo. 586 00:40:56,614 --> 00:40:58,411 Ma non sappiamo dove potrebbe essere andato 587 00:40:58,749 --> 00:41:00,740 Perché non chiudi la bocca? 588 00:41:02,820 --> 00:41:04,378 Non ascoltarlo. 589 00:41:04,655 --> 00:41:06,282 Non sa cosa sta dicendo 590 00:41:08,359 --> 00:41:09,656 Perché non ti siedi e basta? 591 00:41:10,160 --> 00:41:12,219 Franz tornerà presto. 592 00:41:12,963 --> 00:41:15,955 Anche se non lo sappiamo cosa fa o dove va 593 00:41:16,600 --> 00:41:17,965 È sempre in giro ... 594 00:41:18,168 --> 00:41:19,692 senza una direzione. 595 00:41:20,471 --> 00:41:22,564 Cosa possiamo fare? È così! 596 00:41:24,441 --> 00:41:25,703 Vivevamo insieme ... 597 00:41:25,910 --> 00:41:27,400 per tre mesi, nello stesso appartamento. 598 00:41:28,879 --> 00:41:30,176 A Innsbruck 599 00:41:31,248 --> 00:41:34,183 Ho trascorso le giornate, frequentando ragazze che lo hanno visitato. 600 00:41:35,486 --> 00:41:37,750 E, anche quando era a casa non voleva vederlo. 601 00:41:45,062 --> 00:41:46,359 - Contessa! -Cosa vuoi? 602 00:41:46,564 --> 00:41:47,963 -Ce ne stiamo andando! -Chi l'ha ordinato? 603 00:41:48,165 --> 00:41:50,360 Il Conte ha ordinato per preparare i bagagli. 604 00:41:50,568 --> 00:41:52,593 Devi averlo frainteso 605 00:41:55,639 --> 00:41:57,129 Cosa sta succedendo? 606 00:42:04,815 --> 00:42:06,282 Avresti potuto dirmelo! 607 00:42:07,151 --> 00:42:08,379 O non sono importante qui? 608 00:42:08,819 --> 00:42:11,310 I prussiani hanno occupato l'austriaco Holstein. 609 00:42:11,522 --> 00:42:13,387 Ciò significa che la guerra è iniziata. 610 00:42:13,591 --> 00:42:14,785 Penso che dovremmo andarcene 611 00:42:14,992 --> 00:42:16,459 È impossibile! 612 00:42:18,228 --> 00:42:20,560 In questo modo, così presto? 613 00:42:20,764 --> 00:42:24,291 -Cosa vuoi? -Ricevere gli ordini dalla contessa. 614 00:42:24,635 --> 00:42:26,899 C'è tempo, Laura. C'è tempo 615 00:42:28,172 --> 00:42:30,367 La decisione di mio marito mi ha spaventato ... 616 00:42:33,043 --> 00:42:34,670 ma l'ho convinto ... 617 00:42:34,878 --> 00:42:38,143 per ritardare il nostro viaggio, almeno per 24 ore. 618 00:43:26,096 --> 00:43:28,963 Tenente Mahler, per favore, Ottavo battaglione. 619 00:43:29,166 --> 00:43:31,828 Non sono più qui, signora. 620 00:43:32,036 --> 00:43:34,470 Sono al quartier generale della Misericordia. 621 00:44:18,148 --> 00:44:21,015 Oh, contessa! stavo per ti porto l'ombrello. 622 00:44:21,218 --> 00:44:22,981 Il conte mi ha mandato. 623 00:44:23,187 --> 00:44:26,020 Ma non sapevo dove andare. Mia signora no dimmi dove stava andando. 624 00:44:26,223 --> 00:44:29,056 Sarò a casa della contessa Marcello, o al Marchese ... 625 00:44:29,293 --> 00:44:31,318 Sei così umido! Che tempo! 626 00:44:31,528 --> 00:44:33,962 Non sembra estate Anche il vento è pazzo. 627 00:44:34,164 --> 00:44:35,358 È a causa della guerra 628 00:44:35,566 --> 00:44:37,659 Ricordo vividamente che nel 59 ... 629 00:44:37,868 --> 00:44:40,632 Il conte era preoccupato 630 00:44:40,838 --> 00:44:43,068 Deve essere stato occupato, sai, con il viaggio. 631 00:44:43,941 --> 00:44:47,138 Un uomo è venuto a trovarti. Qualcuno che non ho mai incontrato prima. 632 00:44:47,544 --> 00:44:49,739 No, non ho detto niente al Conte. 633 00:44:49,947 --> 00:44:54,043 Mi ha detto che è urgente, Ha detto che devi vederlo subito. 634 00:44:54,318 --> 00:44:58,015 Devi andare al 349 Plaza San Jerem�as e chiama alla porta tre volte ... 635 00:44:58,288 --> 00:45:00,279 -Quando è venuto? Chi era lui? -Non lo conosco 636 00:45:00,491 --> 00:45:02,459 La contessa era appena partita, come ho detto prima 637 00:45:02,659 --> 00:45:04,183 Voleva cercarti 638 00:45:04,394 --> 00:45:06,362 Torno subito. Dammi l'ombrello 639 00:45:08,799 --> 00:45:10,494 Cosa dovrei dire al Conte? 640 00:45:10,734 --> 00:45:12,964 Tutto quello che vuoi! Non mi interessa! 641 00:45:13,237 --> 00:45:16,400 Non mi interessa affatto, lo sai Digli tutto 642 00:45:17,508 --> 00:45:18,668 Diglielo! 643 00:46:16,533 --> 00:46:19,400 Non è necessario seguirmi e spiarmi. 644 00:46:19,970 --> 00:46:22,962 Te lo direi io. Non voglio continuare a mentire. 645 00:46:23,707 --> 00:46:25,174 È vero. Ho un amante 646 00:46:25,509 --> 00:46:28,034 E lo amo, e voglio farlo vivi con lui. Capisci? 647 00:46:29,813 --> 00:46:32,509 Livia! Finalmente! Ti stavamo aspettando. Entra! 648 00:46:35,319 --> 00:46:36,513 Livia! 649 00:46:41,692 --> 00:46:43,990 Livia! Sono così felice! Finalmente! 650 00:46:44,895 --> 00:46:47,728 Ah, sei tu! Non lo sapevo sei tornato. 651 00:46:48,699 --> 00:46:50,291 Avresti potuto dircelo 652 00:46:56,006 --> 00:46:59,066 Livia, abbiamo attraversato i confini questa notte. 653 00:46:59,276 --> 00:47:01,301 Devo contattare i miei amici a Venezia 654 00:47:01,511 --> 00:47:03,138 Non c'è tempo per perdere Inoltre, considerando come stanno le cose ... 655 00:47:03,347 --> 00:47:05,042 Perché non ti fidi di me? 656 00:47:05,382 --> 00:47:08,351 Volevi farmi credere ... 657 00:47:08,552 --> 00:47:10,110 Non puoi capire ... 658 00:47:10,320 --> 00:47:11,981 Non puoi capire 659 00:47:21,064 --> 00:47:23,532 Ho parlato chiaramente con Livia. 660 00:47:24,167 --> 00:47:27,261 Immagino di doverti dire quello che le ho già detto 661 00:47:27,871 --> 00:47:31,136 Non ho intenzione accettare la posizione ... 662 00:47:31,341 --> 00:47:33,468 che di recente e insistencely .. 663 00:47:33,677 --> 00:47:35,611 il governo austriaco mi ha offerto. 664 00:47:36,947 --> 00:47:39,279 Sono nato a Venezia, sono cresciuto qui 665 00:47:39,983 --> 00:47:42,042 E sai perfettamente che tutti i miei beni 666 00:47:42,252 --> 00:47:44,345 e gli affetti sono in questa città 667 00:47:44,988 --> 00:47:47,957 Ed è chiaro che qualunque sia il risultato di questa guerra erano, 668 00:47:48,158 --> 00:47:50,752 Venezia andrà sicuramente al Governo italiano 669 00:47:50,961 --> 00:47:53,361 L'imperatore di Francia l'ha garantito lui stesso 670 00:47:53,563 --> 00:47:55,326 Considerando questo, 671 00:47:55,532 --> 00:47:56,794 Voglio aiutarti. 672 00:47:57,467 --> 00:47:59,492 Puoi fidarti di me. 673 00:48:00,537 --> 00:48:02,869 Come vedi, la mia proposta è molto pratico 674 00:48:03,073 --> 00:48:06,042 e non è dettato da ideali ed entusiasmo .. 675 00:48:06,243 --> 00:48:07,733 in cui non credo. 676 00:48:08,645 --> 00:48:09,737 Capisco 677 00:48:10,147 --> 00:48:11,739 E cosa vuoi in cambio? 678 00:48:12,015 --> 00:48:16,645 Te l'ho già detto: qualcosa molto semplice 679 00:48:16,853 --> 00:48:18,445 Voglio restare, non importa cosa, nel mio paese 680 00:48:19,423 --> 00:48:22,358 -Non posso prometterti niente. -OK. 681 00:48:22,859 --> 00:48:25,851 Ma, nel tempo puoi testimoniare a mio favore. 682 00:48:26,930 --> 00:48:28,659 ((... un anello con un gioiello)) 683 00:48:34,571 --> 00:48:36,300 Una catena d'oro con un orologio ... 684 00:48:36,840 --> 00:48:37,829 Livia, 685 00:48:38,709 --> 00:48:40,802 Sei disposto a partire domani presto ad Aldano? 686 00:48:41,078 --> 00:48:42,340 Non potrebbe essere migliore per me. 687 00:48:42,679 --> 00:48:44,544 L'ho detto a Livia per giorni ... 688 00:48:45,148 --> 00:48:47,582 È stata colpa mia. volevo ti aspetto 689 00:48:50,587 --> 00:48:51,554 Ero sicuro... 690 00:48:53,156 --> 00:48:54,350 sei tornato. 691 00:48:56,893 --> 00:48:58,326 Va bene, Livia ... 692 00:48:59,396 --> 00:49:01,489 ma non possiamo perdere altro tempo 693 00:49:01,732 --> 00:49:03,700 Domani parto anche da Venezia. 694 00:49:04,601 --> 00:49:07,161 Proverò a raggiungere la sede italiana. 695 00:49:07,371 --> 00:49:09,862 Mi istruiranno con il reclutamento di volontari. 696 00:49:10,207 --> 00:49:12,198 I contatti, come ti spiegherò più avanti, sono ben organizzati 697 00:49:12,409 --> 00:49:14,343 Luca è già ad Aldano. 698 00:49:15,445 --> 00:49:18,380 Tra quattro o cinque giorni, Sarò lì, se tutto va bene. 699 00:49:19,983 --> 00:49:23,146 Devi prendere i soldi, se non ci sono inconvenienti per te. 700 00:49:24,054 --> 00:49:26,249 Dammi quell'Andrea! Ne hanno bisogno 701 00:49:26,456 --> 00:49:29,084 I nostri volontari vivono di beneficenza, come eremiti. 702 00:49:29,526 --> 00:49:30,823 È una grande quantità. 703 00:49:31,395 --> 00:49:33,556 Certamente, potresti avere aiuto con il contributo. 704 00:49:33,897 --> 00:49:35,057 No...! 705 00:49:47,878 --> 00:49:49,937 Abbiamo aspettato così tanto tempo per questo momento a venire. 706 00:49:51,548 --> 00:49:52,674 E sembra che ... 707 00:49:52,883 --> 00:49:55,044 ti sorprende, vero? 708 00:49:55,385 --> 00:49:56,852 Che cosa! 709 00:49:59,423 --> 00:50:01,323 Ognuno di noi deve agire ... 710 00:50:01,525 --> 00:50:04,221 come se la vita di tutti i combattenti dipende da noi. 711 00:50:05,495 --> 00:50:07,463 Non abbiamo più diritti Livia, 712 00:50:07,731 --> 00:50:08,993 solo doveri. 713 00:50:10,033 --> 00:50:12,058 Dobbiamo dimenticare di noi stessi. 714 00:50:12,269 --> 00:50:14,863 Non ho paura di sembrare retorico. L'Italia è in guerra 715 00:50:15,272 --> 00:50:16,603 La nostra guerra! 716 00:50:17,040 --> 00:50:18,507 La nostra rivoluzione! 717 00:50:34,591 --> 00:50:36,081 Le parole di Roberto ... 718 00:50:36,793 --> 00:50:38,283 e la sua fiducia ... 719 00:50:39,196 --> 00:50:41,494 aiutami ad andarmene. 720 00:50:44,534 --> 00:50:45,796 I primi giorni ... 721 00:50:46,002 --> 00:50:48,835 Ho trascorso nella nostra quiete villa ad Aldano ... 722 00:50:49,406 --> 00:50:50,930 mi ha fatto ricordare ... 723 00:50:51,374 --> 00:50:52,739 il recupero ... 724 00:50:52,943 --> 00:50:55,844 dopo una malattia infantile. 725 00:51:20,570 --> 00:51:23,596 -Laura! Laura! -Sì, aprirò. Un minuto 726 00:51:23,874 --> 00:51:25,136 C'è qualcuno! 727 00:51:25,342 --> 00:51:27,139 I cani hanno iniziato ad abbaiare. 728 00:51:27,344 --> 00:51:29,403 Ho visto qualcuno che camminava lì intorno. La finestra è aperta? 729 00:51:29,613 --> 00:51:31,342 -Non ho sentito niente. -Sono sicuro che.. 730 00:51:31,548 --> 00:51:33,743 Ferma il rumore! La contessa sta dormendo. 731 00:51:38,788 --> 00:51:39,777 Chi è quello? 732 00:51:40,090 --> 00:51:41,580 Sono io Laura. 733 00:51:44,895 --> 00:51:45,919 Cosa c'è che non va? 734 00:51:46,630 --> 00:51:48,393 Mi dispiace, contessa. 735 00:51:48,932 --> 00:51:50,160 La guardia dice ... 736 00:51:53,436 --> 00:51:54,562 Sì? 737 00:51:55,438 --> 00:51:57,906 vide qualcuno sul balcone. 738 00:52:08,885 --> 00:52:11,183 Contessa! 739 00:52:16,393 --> 00:52:18,691 Dice che c'è qualcuno nel balcone. 740 00:52:19,029 --> 00:52:20,428 Sì, sono stato io. 741 00:52:20,931 --> 00:52:22,523 -Ma sei pazzo? -Sì, sono impazzito a Venezia, 742 00:52:22,832 --> 00:52:25,426 quando te ne sei andato. È la porta chiuso? 743 00:52:25,769 --> 00:52:26,758 Oh! La porta... 744 00:52:30,040 --> 00:52:32,201 -Laura? -Sì, contessa. 745 00:52:32,442 --> 00:52:33,534 Ero io 746 00:52:34,344 --> 00:52:35,868 Vai nella tua stanza. 747 00:52:36,079 --> 00:52:37,239 Che stupido! 748 00:52:37,447 --> 00:52:39,472 Come può disturbare le persone in quel modo? 749 00:52:42,519 --> 00:52:45,386 -Hanno visto me? -Come hai potuto farlo? 750 00:52:45,789 --> 00:52:47,051 Come hai potuto? 751 00:52:52,762 --> 00:52:55,287 Perché ci sono così tanti cani? Per difenderti dai nemici ... 752 00:52:55,498 --> 00:52:56,863 o dagli amanti? 753 00:52:57,334 --> 00:52:59,495 Perché sei qui, Franz? 754 00:52:59,903 --> 00:53:01,837 Volevo solo venire. 755 00:53:04,708 --> 00:53:07,040 All'improvviso ho sentito il bisogno di vederti. 756 00:53:07,244 --> 00:53:08,541 Ecco perché sono qui 757 00:53:09,179 --> 00:53:10,339 Livia! 758 00:53:10,981 --> 00:53:12,073 Livia! 759 00:53:16,019 --> 00:53:18,749 Preferisci che i tuoi cani mi mangino? 760 00:53:21,458 --> 00:53:22,618 No! 761 00:53:22,826 --> 00:53:24,384 No! No! 762 00:53:26,663 --> 00:53:27,994 Nella parte posteriore! 763 00:53:28,198 --> 00:53:29,665 Nasconditi lì! 764 00:53:30,000 --> 00:53:31,900 Velocemente! 765 00:53:51,588 --> 00:53:53,249 Non credo 766 00:53:53,590 --> 00:53:56,616 rischi la tua vita solo per vedermi 767 00:53:58,194 --> 00:54:00,185 Ti avrei creduto prima. Non adesso. 768 00:54:01,131 --> 00:54:02,291 Prima... 769 00:54:02,499 --> 00:54:04,865 quelle date in cui non sei mai arrivato 770 00:54:07,304 --> 00:54:09,864 Prima di quei giorni orribili ... 771 00:54:11,207 --> 00:54:13,038 Non sono riuscito a raggiungerti 772 00:54:15,345 --> 00:54:18,075 Sono più giovane di te Contessa Serpieri ... 773 00:54:19,449 --> 00:54:21,940 e non sono così saggio come sembro. 774 00:54:23,787 --> 00:54:26,654 Quando mi sono reso conto che mi sono innamorato di ... 775 00:54:28,124 --> 00:54:30,615 una donna che non lo farà mai capace di amarmi ... 776 00:54:31,061 --> 00:54:33,723 Pensavo di dover sparire. Ecco perchè... 777 00:54:33,930 --> 00:54:35,557 non mi hai visto againd. 778 00:54:36,466 --> 00:54:38,400 Ma era inutile. 779 00:54:38,768 --> 00:54:39,928 quando ho capito ... 780 00:54:40,136 --> 00:54:42,036 che stavi scappando ... 781 00:54:42,339 --> 00:54:43,863 che hai lasciato Venezia ... 782 00:54:44,107 --> 00:54:46,371 C'è solo una cosa nella mia mente: Di rivederti. 783 00:54:49,112 --> 00:54:52,275 Ci deve essere un altro motivo Non capisco. 784 00:54:53,083 --> 00:54:54,380 C'è qualche altro motivo 785 00:54:54,584 --> 00:54:57,052 un uomo rischia la vita per venire qui? 786 00:54:57,620 --> 00:55:00,748 Non ti rendi conto? Siamo in guerra! 787 00:55:01,591 --> 00:55:02,785 In guerra! 788 00:55:05,028 --> 00:55:06,791 Sono così stanco... 789 00:55:07,030 --> 00:55:09,225 Voglio solo guardarti Stare con te- 790 00:55:09,432 --> 00:55:12,799 Sono appena venuto per quello Non voglio pensare a nient'altro. 791 00:55:18,942 --> 00:55:21,410 Avrei potuto crederti prima! 792 00:55:22,412 --> 00:55:24,903 Se non mi credi, È meglio che io vada. 793 00:55:25,181 --> 00:55:26,580 Non aspettare! 794 00:55:27,417 --> 00:55:28,509 Aspettare! 795 00:55:44,234 --> 00:55:45,292 Franz? 796 00:55:45,935 --> 00:55:47,402 Non ridere, Franz! 797 00:55:54,244 --> 00:55:55,302 Franz? 798 00:55:55,779 --> 00:55:57,269 -Resta qui! -Qui? 799 00:55:57,981 --> 00:55:59,243 -Fine. -Per favore 800 00:56:00,049 --> 00:56:01,380 Non fare rumori. 801 00:56:01,785 --> 00:56:03,150 Ti scongiuro. 802 00:56:03,353 --> 00:56:04,843 Aspettare! 803 00:56:30,547 --> 00:56:33,072 -Contessa! -Contessa, cosa sta succedendo? 804 00:56:34,083 --> 00:56:35,482 Zitto stupido! 805 00:56:38,555 --> 00:56:40,113 Ah! Contessa. 806 00:56:40,323 --> 00:56:42,223 È così spaventoso! 807 00:56:42,425 --> 00:56:45,223 Non ho potuto dormire tutta la notte a causa della paura. 808 00:56:46,196 --> 00:56:48,289 -Sei stato sul balcone? -Simone! 809 00:56:48,498 --> 00:56:52,935 Cerca ovunque! Prova a trovare qualche traccia! 810 00:56:56,172 --> 00:56:59,539 Stai attento! Forse lo è in giardino. 811 00:57:00,844 --> 00:57:03,369 Grande Simone! Continua ricerca 812 00:57:06,216 --> 00:57:08,081 Hai bisogno di me, contessa? 813 00:57:09,552 --> 00:57:10,610 No! 814 00:57:10,887 --> 00:57:12,616 No, non ho bisogno di te 815 00:57:13,056 --> 00:57:16,025 -Partire! Vai a letto. -Continuare a cercare. 816 00:57:17,126 --> 00:57:19,526 Deve scappare, quando sente il cani. 817 00:57:20,563 --> 00:57:22,724 -Sto andando a letto. -Buonanotte, Conte. 818 00:57:30,006 --> 00:57:31,166 Mi dispiace. 819 00:57:35,144 --> 00:57:36,736 Devi perdonarmi 820 00:57:45,255 --> 00:57:47,382 Non siamo più a Venezia 821 00:57:47,891 --> 00:57:50,052 sono cambiato 822 00:57:50,260 --> 00:57:53,889 Non ho altra scelta che riflettere. Recupero la mia lucidità. 823 00:58:01,738 --> 00:58:05,037 -Livia, ascolta, amore mio -No! Non siamo più a Venezia. 824 00:58:06,976 --> 00:58:08,637 Mi hai fatto... 825 00:58:09,212 --> 00:58:11,271 modestia perduta 826 00:58:11,481 --> 00:58:12,641 e dignità 827 00:58:12,849 --> 00:58:14,714 -Ma perché... -Sì. È vero. Dignità 828 00:58:15,852 --> 00:58:19,515 perso da un amore triste e colpevole 829 00:58:21,658 --> 00:58:23,785 pieno di vergogna. 830 00:58:28,097 --> 00:58:29,758 Livia, amore mio ... 831 00:58:34,337 --> 00:58:37,204 Non siamo più a Venezia. 832 00:58:39,042 --> 00:58:41,875 Va bene. Non siamo a Venezia. 833 00:58:42,378 --> 00:58:44,369 Siamo d'accordo su questo 834 00:58:52,728 --> 00:58:54,491 Posso sedermi? 835 00:58:54,763 --> 00:58:57,254 Sì. Non puoi andartene ... 836 00:58:58,066 --> 00:59:00,933 prima che i cani siano incatenati 837 00:59:02,137 --> 00:59:03,297 Grazie 838 00:59:13,282 --> 00:59:14,806 Sono così assonnato... 839 00:59:15,751 --> 00:59:17,412 Non ho dormito per tre notti 840 00:59:26,728 --> 00:59:28,958 Mi piace l'odore dell'estate 841 00:59:29,698 --> 00:59:33,031 Mi piace l'odore del grano ammucchiato 842 00:59:34,536 --> 00:59:36,731 Qui l'odore è intenso 843 00:59:38,774 --> 00:59:40,207 sono così stanco 844 00:59:41,209 --> 00:59:43,643 C'è un dolce profumo nell'aria 845 00:59:48,283 --> 00:59:50,444 Cosa hai detto? 846 00:59:53,855 --> 00:59:55,846 I cani erano stati incatenati 847 00:59:59,995 --> 01:00:02,520 La tua voce è così delicata 848 01:00:02,831 --> 01:00:04,560 Non capisco cosa stai dicendo 849 01:00:06,234 --> 01:00:07,792 Ho sentito la cosa sbagliata? 850 01:00:08,837 --> 01:00:10,532 pensavo avessi detto 851 01:00:11,540 --> 01:00:12,939 disse 852 01:00:13,942 --> 01:00:14,966 Franz ... 853 01:00:16,645 --> 01:00:18,010 mio caro Franz ... 854 01:00:19,381 --> 01:00:21,246 sono così solo 855 01:00:21,750 --> 01:00:22,808 per favore 856 01:00:23,885 --> 01:00:25,216 resta con me 857 01:00:30,726 --> 01:00:32,216 Hai sentito la cosa sbagliata 858 01:00:35,163 --> 01:00:36,187 Mi dispiace 859 01:00:37,633 --> 01:00:39,100 ti ho capito male 860 01:00:42,838 --> 01:00:45,204 Ho detto che devi andartene 861 01:00:47,042 --> 01:00:49,408 Devo andare, devo andare 862 01:00:50,312 --> 01:00:51,506 Cosa stai dicendo falciare? 863 01:00:52,547 --> 01:00:55,448 Ho detto che non c'è nessun pericolo 864 01:00:56,652 --> 01:00:58,017 Puoi andare ora 865 01:00:59,121 --> 01:01:00,383 Per quanto 866 01:01:01,723 --> 01:01:04,248 ... da quanto tempo non ci vediamo l'un l'altro, amore mio? 867 01:01:06,094 --> 01:01:07,789 Ho sognato che mi dicessi che ... 868 01:01:08,697 --> 01:01:10,562 Ti avevo detto di andartene 869 01:01:11,466 --> 01:01:13,457 vattene, vattene, vattene 870 01:01:16,138 --> 01:01:17,571 Lo stai davvero dicendo? 871 01:01:19,441 --> 01:01:20,908 È questo che vuoi? 872 01:01:23,912 --> 01:01:25,573 Pensavo che avresti chiesto io per restare. 873 01:01:37,526 --> 01:01:38,584 Franz ... 874 01:01:39,494 --> 01:01:40,688 Franz ... 875 01:01:45,467 --> 01:01:46,695 Sì, Franz ... 876 01:01:50,972 --> 01:01:52,439 per favore, resta 877 01:02:25,974 --> 01:02:27,168 Franz ... 878 01:02:29,244 --> 01:02:31,872 Franz ... amore mio. 879 01:02:39,821 --> 01:02:41,220 È già l'alba 880 01:02:42,057 --> 01:02:44,753 e mi hai detto che devi esserlo a Verona prima del tramonto. 881 01:02:48,363 --> 01:02:49,523 Tu chi sei? 882 01:02:51,767 --> 01:02:52,961 Sono io, Livia. 883 01:02:55,771 --> 01:02:56,829 Franz! 884 01:02:57,072 --> 01:02:58,505 Svegliati! È già la mattina 885 01:02:59,341 --> 01:03:00,308 Che ne dici? 886 01:03:01,543 --> 01:03:03,067 Devi partire presto. 887 01:03:03,745 --> 01:03:05,474 Il sole sta sorgendo ... 888 01:03:06,248 --> 01:03:07,408 e se ti vedono ... 889 01:03:09,951 --> 01:03:11,213 Chiudi gli occhi 890 01:03:13,922 --> 01:03:16,288 -Non li ho chiusi tutta la notte. -Perché? 891 01:03:18,360 --> 01:03:20,294 ti stavo osservando mentre tu stavi dormendo. 892 01:03:25,367 --> 01:03:27,392 Ecco perché avevo dormito così bene 893 01:03:29,671 --> 01:03:31,605 Ho sognato di essere a casa 894 01:03:32,574 --> 01:03:33,632 ero un bambino 895 01:03:33,842 --> 01:03:35,810 e gioca un soldato con una spada di legno 896 01:03:57,999 --> 01:04:00,832 -Devo andare. -Vorrei che tu potessi restare 897 01:04:01,670 --> 01:04:02,637 spero che 898 01:04:02,838 --> 01:04:04,203 -Potrei... -Poteva? 899 01:04:06,308 --> 01:04:07,935 Vorrei poter restare ... 900 01:04:08,510 --> 01:04:10,671 ti ho abbracciato, come stasera, ... 901 01:04:10,979 --> 01:04:12,446 per tutta la mia vita 902 01:04:18,286 --> 01:04:19,378 Arrivederci amore mio. 903 01:04:19,588 --> 01:04:21,385 -Devo andare -No! 904 01:04:21,690 --> 01:04:23,590 Il sole sta sorgendo È già troppo tardi 905 01:04:25,427 --> 01:04:28,123 Non vuoi che mi vedano scendendo dal tuo balcone, vero? 906 01:04:28,330 --> 01:04:29,456 No, no! 907 01:04:30,532 --> 01:04:32,124 Non ancora 908 01:04:34,102 --> 01:04:35,535 Ti nasconderò 909 01:04:36,371 --> 01:04:37,929 Ti avrò 910 01:04:38,139 --> 01:04:39,367 un altro giorno 911 01:04:40,342 --> 01:04:43,175 Un altro giorno con me. Aspettare! Aspettare 912 01:04:44,446 --> 01:04:45,845 Andiamo veloce 913 01:04:56,324 --> 01:04:57,723 Arriva in fretta 914 01:05:31,559 --> 01:05:32,526 Livia! 915 01:05:34,162 --> 01:05:35,686 Resta con me per un po ' 916 01:05:35,897 --> 01:05:38,422 No, la cameriera deve trovarmi nella mia camera da letto 917 01:05:38,733 --> 01:05:40,223 È troppo presto. C'è tempo 918 01:05:40,435 --> 01:05:41,902 Non parlare così forte 919 01:05:49,811 --> 01:05:51,335 Non dirò più 920 01:05:52,747 --> 01:05:54,647 Sai, non è così male 921 01:05:57,452 --> 01:05:59,079 Resto qui per sempre 922 01:06:00,188 --> 01:06:02,247 Allora, perché non resti? 923 01:06:02,657 --> 01:06:04,284 Hai dimenticato che devo andare in guerra ... 924 01:06:04,492 --> 01:06:07,222 -per essere un eroe? -No � No! 925 01:06:08,096 --> 01:06:09,620 Cerca di dimenticare 926 01:06:10,532 --> 01:06:12,261 vorrei poter 927 01:06:12,867 --> 01:06:13,959 Veramente 928 01:06:17,205 --> 01:06:19,571 Un mio amico ha fatto qualcosa di incredibile 929 01:06:19,941 --> 01:06:21,238 Oms? 930 01:06:22,877 --> 01:06:24,139 Un amico 931 01:06:25,146 --> 01:06:26,374 Un ufficiale 932 01:06:27,415 --> 01:06:28,746 Cosa ha fatto? 933 01:06:29,484 --> 01:06:31,543 Ha corrotto un dottore 934 01:06:31,820 --> 01:06:34,311 e fu dimesso dall'esercito per motivi medici 935 01:06:35,924 --> 01:06:38,119 Ha fatto un esame medico, 936 01:06:38,893 --> 01:06:40,292 e, seguendo gli ordini del mio amico, 937 01:06:40,495 --> 01:06:42,463 ha trovato un insufficienza cardiaca 938 01:06:42,931 --> 01:06:46,128 che una vita calma e riposo 939 01:06:46,601 --> 01:06:48,068 E così fu mandato 940 01:06:48,536 --> 01:06:50,333 a casa, con una licenza 941 01:06:51,272 --> 01:06:52,398 Come è possibile? 942 01:06:52,607 --> 01:06:54,768 Te l'avevo detto. Ha pagato molto di soldi per un dottore 943 01:06:57,312 --> 01:06:59,405 Non sapevo quelle cose erano possibili a tutti 944 01:07:00,548 --> 01:07:01,742 Ma dopo tutto 945 01:07:01,950 --> 01:07:04,976 gli uomini della nostra generazione sono come bambini viziati 946 01:07:05,387 --> 01:07:07,048 Adoriamo le uniformi eleganti 947 01:07:07,255 --> 01:07:09,052 perché li indossiamo bene 948 01:07:09,324 --> 01:07:10,291 Galloni d'oro, 949 01:07:10,492 --> 01:07:12,585 medaglie luccicanti, il suono della band ... 950 01:07:13,161 --> 01:07:15,356 che accompagna la nostra passeggiata. 951 01:07:16,898 --> 01:07:19,696 E c'è l'altro lato della medaglia: 952 01:07:19,901 --> 01:07:22,131 essere lontano dalle nostre donne, 953 01:07:23,171 --> 01:07:24,365 fame, 954 01:07:24,606 --> 01:07:26,904 freddezza, stanchezza. 955 01:07:27,642 --> 01:07:29,439 Sì, quando si tratta di 956 01:07:29,644 --> 01:07:31,077 brindando per le nostre future vittorie ... 957 01:07:31,279 --> 01:07:32,803 , tutti sarebbero disposti 958 01:07:34,049 --> 01:07:35,983 Ma non vogliamo pagare il costo ... 959 01:07:36,184 --> 01:07:38,049 di questa vittoria 960 01:07:38,286 --> 01:07:39,446 Perdere un braccio 961 01:07:39,654 --> 01:07:41,315 -...Una gamba.. -Smettila! 962 01:07:41,523 --> 01:07:43,684 Un volto orribilmente sfigurato 963 01:07:43,892 --> 01:07:46,417 -O qualcosa di peggio ... -No, Franz, no! 964 01:07:50,465 --> 01:07:52,990 Perchè no? Questa è guerra! 965 01:07:53,735 --> 01:07:55,202 Migliaia e migliaia di uomini ... 966 01:07:55,403 --> 01:07:57,530 pronto a uccidere stessi, solo per il gusto di farlo: 967 01:07:57,739 --> 01:07:59,798 nessuno scopo finale, nessun motivo 968 01:08:00,408 --> 01:08:02,842 La ragione non ha nulla a che fare con le guerre 969 01:08:04,512 --> 01:08:05,843 Questa è la guerra: 970 01:08:06,047 --> 01:08:07,344 un metodo confortevole ... 971 01:08:07,549 --> 01:08:09,449 per forzare gli uomini agire e pensare ... 972 01:08:09,651 --> 01:08:12,142 nel modo più conveniente per i sovrani. 973 01:08:13,688 --> 01:08:15,679 Perché non parli, cara? 974 01:08:16,224 --> 01:08:17,748 Cosa stai pensando? 975 01:08:18,359 --> 01:08:20,350 È orribile! La guerra è terribile. 976 01:08:26,835 --> 01:08:28,962 Tornerò al più presto come posso 977 01:08:49,023 --> 01:08:50,854 Ieri sera, molte truppe era passato da queste parti. 978 01:08:51,059 --> 01:08:54,028 Anche artiglieria pesante. Tutta la casa tremava! 979 01:08:54,329 --> 01:08:56,729 Vengono da Insbruck nel loro cammino verso Verona. 980 01:08:56,931 --> 01:08:58,694 -Ah! Stanno andando a Verona ... -Contare! 981 01:08:58,900 --> 01:08:59,992 Signore... 982 01:09:00,201 --> 01:09:01,896 Devo denunciare l'episodio di ieri sera? 983 01:09:02,103 --> 01:09:03,161 Meglio che no. 984 01:09:03,371 --> 01:09:05,100 Scommetto che qualcuno ci sta spiando a causa del grano ... 985 01:09:05,306 --> 01:09:07,399 e vuoi causare problemi. 986 01:09:07,876 --> 01:09:09,434 Nessuno degli uomini ha parlato. Meglio che no 987 01:09:09,644 --> 01:09:11,373 -Tutti sono compromessi. - Comunque, qualcuno ... 988 01:09:11,579 --> 01:09:13,444 deve custodire questo di notte 989 01:09:15,083 --> 01:09:17,415 Guarda! Non è Le Ronghe? 990 01:09:17,619 --> 01:09:19,610 Sì, sono Le Ronghe. Che fuoco! 991 01:09:20,088 --> 01:09:21,146 Sono Le Ronghe! 992 01:09:21,356 --> 01:09:22,983 Un fuoco! È così grande! 993 01:09:23,191 --> 01:09:24,249 Vediamo! 994 01:09:25,393 --> 01:09:27,088 Guarda, conta ... 995 01:09:27,295 --> 01:09:29,092 una densa nuvola di fumo, Laggiù 996 01:09:29,297 --> 01:09:31,390 Sembra il fienile sta bruciando. 997 01:09:31,599 --> 01:09:34,397 Dobbiamo inviare qualcuno! Inmediately! 998 01:09:34,669 --> 01:09:36,660 È a Le Ronghe! Le Ronghe! 999 01:09:36,871 --> 01:09:38,463 Guarda come sta bruciando! 1000 01:09:38,673 --> 01:09:40,140 Sembra la casa di Mancini. 1001 01:09:40,341 --> 01:09:43,310 No! È la casa dopo la collina! 1002 01:09:43,578 --> 01:09:44,738 È così lontano! 1003 01:09:44,946 --> 01:09:46,811 Immagino sia il beni immobili a Piovenne. 1004 01:09:52,086 --> 01:09:54,213 Dai! Vediamo dal fienile. 1005 01:09:55,089 --> 01:09:56,784 Forse qualcuno sta bruciando sottobosco 1006 01:09:56,991 --> 01:09:59,289 Non vedi, contessa, quella grande nuvola di fumo? 1007 01:09:59,494 --> 01:10:01,291 Questa è precisamente la casa di Mancini! 1008 01:10:01,496 --> 01:10:02,929 Sì, posso vedere chiaramente da qui. 1009 01:10:04,232 --> 01:10:06,063 Forse è un campo militare. 1010 01:10:06,267 --> 01:10:09,293 Faremmo meglio a guardare. Voi due, vieni con me! 1011 01:10:17,278 --> 01:10:19,405 Questo non avrebbe dovuto succedere! Andiamo alla finestra. 1012 01:10:22,150 --> 01:10:24,141 Come sei arrivato qui? Come? 1013 01:10:25,019 --> 01:10:27,715 Laura. Non è quello nome della cameriera? 1014 01:10:30,158 --> 01:10:31,887 Pensavo l'avessi mandata. 1015 01:10:32,460 --> 01:10:34,451 Extraodinary! Mi ha cercato ... 1016 01:10:34,662 --> 01:10:36,687 mi ha portato qui e mi ha dato qualcosa da mangiare. 1017 01:10:39,133 --> 01:10:40,600 Come fa Laura a sapere che sei qui? 1018 01:10:40,802 --> 01:10:41,860 Cosa c'è che non va? 1019 01:10:42,070 --> 01:10:44,061 Le cameriere sono per quel genere di cose, no? 1020 01:10:50,278 --> 01:10:52,542 Contessa, il Conte ti sta cercando! 1021 01:11:07,762 --> 01:11:10,094 Ce ne stiamo andando! Non aspettarmi per cena 1022 01:11:10,632 --> 01:11:11,724 Va bene! 1023 01:11:12,467 --> 01:11:13,491 Che cosa? 1024 01:11:13,701 --> 01:11:14,963 Ho detto che va bene! 1025 01:11:15,370 --> 01:11:17,133 Mi scusi, signora contessa. 1026 01:11:17,472 --> 01:11:18,598 Addio! 1027 01:11:50,371 --> 01:11:51,929 Cos'hai in mente? 1028 01:11:53,574 --> 01:11:55,667 Stavo pensando a qualcosa. 1029 01:11:59,947 --> 01:12:01,175 Dimmi di cosa si tratta. 1030 01:12:08,156 --> 01:12:09,851 Questa mattina nel fienile ... 1031 01:12:11,859 --> 01:12:13,952 mi hai parlato di questo tuo amico ... 1032 01:12:14,529 --> 01:12:16,656 che è stato mandato a casa ... 1033 01:12:17,432 --> 01:12:20,629 perché i dottori ha trovato un'insufficienza cardiaca. 1034 01:12:21,002 --> 01:12:22,060 Sì e? 1035 01:12:28,343 --> 01:12:30,402 Non potresti fare lo stesso? 1036 01:12:33,247 --> 01:12:34,646 Me? 1037 01:12:35,616 --> 01:12:37,516 Sì, Franz, tu. 1038 01:12:37,819 --> 01:12:39,946 Vuoi che io iniziare a fingere di zoppicare? 1039 01:12:40,154 --> 01:12:41,951 corrompere un mascalzone ... 1040 01:12:42,156 --> 01:12:44,124 o passare una persona malata? 1041 01:12:45,827 --> 01:12:46,953 sì 1042 01:12:49,330 --> 01:12:51,730 Pensi... 1043 01:12:52,266 --> 01:12:53,597 Sono capace... 1044 01:12:53,801 --> 01:12:55,769 fare tali atti spregevoli? 1045 01:13:04,879 --> 01:13:06,938 Inoltre, non è solo quello ... 1046 01:13:09,517 --> 01:13:10,984 Sono necessari molti soldi. 1047 01:13:17,291 --> 01:13:18,553 Quanto? 1048 01:13:31,539 --> 01:13:33,234 2.000 fiorini. 1049 01:13:35,543 --> 01:13:38,876 2.000 fiorini? È impossibile! 1050 01:13:41,849 --> 01:13:43,942 -È più di quanto valga? -Solo se potessi ... 1051 01:13:44,152 --> 01:13:45,881 se ci fosse un modo. 1052 01:13:46,421 --> 01:13:48,184 Ypu potrebbe restare qui, vicino a me... 1053 01:13:48,389 --> 01:13:50,914 - forse a Trento, no? -No, no! 1054 01:13:51,559 --> 01:13:54,289 I regolamenti dicono chiaramente che l'agente disabile ... 1055 01:13:54,495 --> 01:13:56,520 deve stare vicino al suo proprio reggimento 1056 01:13:56,731 --> 01:13:58,756 Franz, Franz! 1057 01:14:00,468 --> 01:14:03,869 -Franz, se potessi ... -Devo andare 1058 01:14:04,071 --> 01:14:05,595 Se non torno Venecia domani ... 1059 01:14:05,807 --> 01:14:08,105 -Sarò dichiarato disertore. -No! 1060 01:14:08,309 --> 01:14:09,742 Potrebbero persino eseguirmi! 1061 01:14:09,944 --> 01:14:12,037 In questo modo, tutti i nostri problemi sarà risolto 1062 01:14:12,246 --> 01:14:15,409 -Non posso più restare! -Aspettare! Aspetta, Franz! 1063 01:14:18,019 --> 01:14:19,145 Aspettare 1064 01:14:53,554 --> 01:14:54,851 Chiudi la porta! 1065 01:14:55,089 --> 01:14:56,647 Vieni qui, presto! 1066 01:15:04,232 --> 01:15:05,995 -Mio caro, è tuo? -No, no. 1067 01:15:06,200 --> 01:15:07,167 -Tuo marito? -No, no. 1068 01:15:07,368 --> 01:15:08,494 Chi è questo, allora? 1069 01:15:09,437 --> 01:15:11,769 Non posso dirtelo! Penseresti che sia pazzo! 1070 01:15:12,306 --> 01:15:14,536 E io sono! Sono pazzo! 1071 01:15:17,044 --> 01:15:20,309 Oh mio caro! Mio caro amore! 1072 01:15:20,515 --> 01:15:23,780 Il mio amore povero e disperato! 1073 01:15:25,820 --> 01:15:27,014 Il mio tesoro... 1074 01:15:27,221 --> 01:15:28,381 il mio tesoro... 1075 01:15:28,589 --> 01:15:31,786 il mio amore povero e disperato. 1076 01:15:32,527 --> 01:15:33,653 Chi è? 1077 01:15:33,861 --> 01:15:35,328 Sono io, contessa, Posso io? 1078 01:15:35,530 --> 01:15:36,622 Non entrare! 1079 01:15:38,032 --> 01:15:39,090 Non farlo! 1080 01:15:39,367 --> 01:15:40,732 Ma contessa, ho solo ... 1081 01:15:40,968 --> 01:15:42,526 Ho detto no! 1082 01:15:43,971 --> 01:15:45,302 L'hai contato? 1083 01:15:46,274 --> 01:15:47,468 Pensi che sia abbastanza? 1084 01:15:47,842 --> 01:15:49,742 Livia, so che mi hai dato il tuo cuore... 1085 01:15:50,144 --> 01:15:51,634 e non solo il tuo. 1086 01:15:54,949 --> 01:15:58,214 Accettando questo, non lo farò sentirsi in colpa 1087 01:15:58,419 --> 01:16:00,410 Mi sentirei in colpa, Se non lo accetterei. 1088 01:16:00,621 --> 01:16:01,883 Mi credete? 1089 01:16:02,790 --> 01:16:04,348 Contessa! Contessa! 1090 01:16:06,160 --> 01:16:07,218 Contessa... 1091 01:16:07,428 --> 01:16:09,953 -Il Conte sta per tornare. -Sì. Va bene. 1092 01:16:10,164 --> 01:16:11,153 Tonio lo ha appena visto nel cittadina.. 1093 01:16:11,365 --> 01:16:13,265 -e gli ho detto ... -Si si... 1094 01:16:13,467 --> 01:16:14,934 Ho detto a Tonio aspettare in cucina. 1095 01:16:15,136 --> 01:16:16,899 Ho chiamato anche il giardiniere, con un pretesto. 1096 01:16:17,104 --> 01:16:19,038 La terrazza deve essere evitata 1097 01:16:19,240 --> 01:16:21,037 perché Ada sta facendo il bucato. 1098 01:16:21,242 --> 01:16:22,800 Ho provato a chiamarla, ma 1099 01:16:24,912 --> 01:16:26,470 Venne Luca. 1100 01:16:27,048 --> 01:16:28,572 Lui è nel soggiorno 1101 01:16:28,983 --> 01:16:30,678 -Lui sta aspettando. -Sì! Va bene! 1102 01:16:57,612 --> 01:17:00,547 Scrivimi appena puoi, per favore. 1103 01:17:01,549 --> 01:17:03,483 Ho scritto alcuni segni questo articolo 1104 01:17:04,051 --> 01:17:05,848 Hai dato la lettera a qualsiasi civile 1105 01:17:06,053 --> 01:17:07,577 Deve essere inviato a Luca. 1106 01:17:07,955 --> 01:17:09,582 Lo consegneranno subito 1107 01:17:10,157 --> 01:17:12,455 -Devo avere tue notizie! -Sì, scriverò. 1108 01:17:12,693 --> 01:17:14,354 Fallo, appena puoi 1109 01:17:17,465 --> 01:17:18,591 Vai, ora 1110 01:17:20,468 --> 01:17:22,231 Dimmi quando tutto è risolto, Chiamami, 1111 01:17:22,436 --> 01:17:24,199 così posso incontrarti. 1112 01:17:26,207 --> 01:17:27,572 Non posso vivere così 1113 01:17:28,876 --> 01:17:30,741 Non dovresti amarmi! 1114 01:17:33,814 --> 01:17:35,281 Nessuno dovrebbe! 1115 01:17:47,261 --> 01:17:49,786 Dipendevo da lui 1116 01:17:50,665 --> 01:17:52,690 Per lui, ho dimenticato ... 1117 01:17:53,167 --> 01:17:56,227 e ha tradito tutte le persone che stavano combattendo .. 1118 01:17:57,471 --> 01:17:58,995 cercando di raggiungere ... 1119 01:18:00,007 --> 01:18:02,532 quello che hanno sognato per così tanto tempo. 1120 01:18:30,504 --> 01:18:31,801 Marchese de Ussoni! 1121 01:18:33,607 --> 01:18:36,633 Ti consiglio di farlo incontrare le nostre truppe. 1122 01:18:36,844 --> 01:18:38,505 Quando lasci i quartieri ... 1123 01:18:38,946 --> 01:18:41,972 troverai molti problemi. Non sarà facile 1124 01:18:44,051 --> 01:18:45,313 Grazie 1125 01:18:45,720 --> 01:18:47,745 Buona fortuna, Marchese .. 1126 01:19:26,026 --> 01:19:27,493 Fermare! 1127 01:21:02,022 --> 01:21:04,650 Qual è il modo migliore per Orione? 1128 01:21:04,859 --> 01:21:08,226 Tutti i modi sono bloccati ... 1129 01:21:08,429 --> 01:21:09,691 Ci sono combattimenti dappertutto 1130 01:21:09,897 --> 01:21:11,455 Prova ad andare in montagna. 1131 01:21:11,866 --> 01:21:12,833 Gira a sinistra. 1132 01:21:13,033 --> 01:21:14,660 troverai una fattoria. 1133 01:21:14,869 --> 01:21:15,995 Si chiama Ca 'Pasquale. 1134 01:21:16,203 --> 01:21:17,170 -È lì. -Vero... 1135 01:21:17,371 --> 01:21:19,464 quindi vai a sinistra ... 1136 01:21:19,673 --> 01:21:21,641 Sì, è una scorciatoia usiamo sempre. 1137 01:21:21,842 --> 01:21:22,900 Evitando Orione, 1138 01:21:23,110 --> 01:21:24,372 arriveremo a Santo Ambrogio. 1139 01:21:24,578 --> 01:21:25,875 Grazie tenente. 1140 01:21:26,547 --> 01:21:28,174 -Sei del sud? -Sono di Napoli. 1141 01:21:28,415 --> 01:21:29,712 Buona fortuna, tenente! 1142 01:21:30,818 --> 01:21:32,046 Dammi le redini! Prenderò il cavallo ora. 1143 01:21:32,253 --> 01:21:33,379 si signore 1144 01:22:28,943 --> 01:22:31,377 Devo arrivare dall'altra parte della montagna. Ho bisogno di passare! 1145 01:22:32,246 --> 01:22:34,771 Ho un permesso. 1146 01:22:35,649 --> 01:22:36,775 Ecco qui! 1147 01:22:37,751 --> 01:22:38,740 Allarme! 1148 01:24:10,277 --> 01:24:12,507 Ho ricevuto una lettera da Franz. 1149 01:24:13,013 --> 01:24:15,811 Fu dimesso e ora è a Verona. 1150 01:24:16,550 --> 01:24:18,609 Ma mi ha chiesto di restare a casa. 1151 01:24:19,319 --> 01:24:20,786 Aveva paura... 1152 01:24:20,988 --> 01:24:23,218 Potrei farmi male durante il viaggio 1153 01:24:24,224 --> 01:24:26,818 La battaglia è iniziata in tutti i fronti ... 1154 01:24:27,194 --> 01:24:29,526 e le notizie che sono arrivate ... 1155 01:24:29,863 --> 01:24:32,855 ha confermato che gli italiani stavano vincendo. 1156 01:24:41,875 --> 01:24:43,365 Sta 'zitto. Ecco che arriva Luca! 1157 01:24:44,411 --> 01:24:46,038 Vediamo le novità! 1158 01:25:07,034 --> 01:25:08,558 Stanno scappando! 1159 01:25:09,436 --> 01:25:12,030 -Viva Italia! -Viva Italia! 1160 01:25:14,208 --> 01:25:15,175 Buongiorno, contessa. 1161 01:25:15,375 --> 01:25:16,933 È vero che gli austriaci stanno lasciando Verona? 1162 01:25:17,144 --> 01:25:18,236 Sì, contessa 1163 01:25:18,445 --> 01:25:20,504 sembra che i nostri soldati stanno vincendo ogni fronte ... 1164 01:25:20,714 --> 01:25:22,147 e che gli austriaci andranno a Trento. 1165 01:25:22,349 --> 01:25:24,317 Ecco perché stanno lasciando Verona. 1166 01:25:24,518 --> 01:25:25,507 Ed è anche vero ... 1167 01:25:25,719 --> 01:25:27,710 che gli austriaci se ne vanno per sempre. 1168 01:25:27,921 --> 01:25:30,014 Viva Italia! 1169 01:25:30,224 --> 01:25:31,748 Non stiamo andando a combattere? 1170 01:25:31,959 --> 01:25:34,189 È il momento di agire nel nostro interesse. 1171 01:25:34,394 --> 01:25:35,725 E il Marchese de Ussoni? 1172 01:25:35,929 --> 01:25:39,490 Nessuno lo conosce. Non ci sono novità 1173 01:25:42,936 --> 01:25:44,631 No, non possiamo agire. 1174 01:25:45,706 --> 01:25:47,298 Dobbiamo aspettare gli ordini. 1175 01:25:47,508 --> 01:25:48,839 Ma, contessa ... 1176 01:25:49,042 --> 01:25:50,407 non possiamo più aspettare ... 1177 01:25:50,611 --> 01:25:52,306 anche se non sappiamo nulla ... 1178 01:25:52,513 --> 01:25:54,947 le nostre truppe devono agire e occupare le zone. 1179 01:25:55,149 --> 01:25:56,946 Non c'è tempo da perdere! 1180 01:25:57,417 --> 01:25:59,248 Non ne faremo parte. 1181 01:26:00,687 --> 01:26:02,712 Garibaldi verrà qui! 1182 01:26:02,923 --> 01:26:05,892 Contessa, Garibaldi! Riesci a immaginare? 1183 01:26:28,515 --> 01:26:30,107 Che cosa c'é? Cosa stai facendo qui? 1184 01:26:32,753 --> 01:26:34,118 Che cosa c'é? 1185 01:26:34,321 --> 01:26:35,515 Dove stai andando? 1186 01:26:36,023 --> 01:26:37,388 Abbiamo ordini di ritirarci. 1187 01:28:16,490 --> 01:28:19,550 Sargeant! Facciamo ancora hai munizioni? 1188 01:28:36,910 --> 01:28:38,707 -Tu chi sei? Sei ferito? -Non importa 1189 01:28:40,981 --> 01:28:42,881 Tutti se ne vanno, tenente! 1190 01:28:45,352 --> 01:28:46,319 E noi? 1191 01:28:46,520 --> 01:28:49,751 -È vero. -È un ritiro. 1192 01:28:51,391 --> 01:28:54,827 Tenente! C'è un ordine per ritirarsi! 1193 01:28:55,529 --> 01:28:58,123 -Andiamo! Tutti noi! -Va bene, tenente! 1194 01:29:07,374 --> 01:29:08,841 Ho deciso di andare ... 1195 01:29:09,042 --> 01:29:10,168 prima dell'alba. 1196 01:29:10,377 --> 01:29:12,038 Prima di Aldano ... 1197 01:29:12,245 --> 01:29:14,008 fu offerto dai patrioti. 1198 01:29:14,514 --> 01:29:16,948 E prima delle truppe italiane arrivare a Verona. 1199 01:29:18,352 --> 01:29:21,116 Sapevo che avrei lasciato la mia casa per sempre ... 1200 01:29:21,321 --> 01:29:22,720 mio paese... 1201 01:29:22,923 --> 01:29:26,017 Tuttavia non sento nostalgia o rimorsi 1202 01:29:39,973 --> 01:29:42,498 Le pareti della carrozza stavano bruciando ... 1203 01:29:42,776 --> 01:29:44,403 e mi sono sentito soffocato ... 1204 01:29:44,611 --> 01:29:46,408 con quell'atmosfera pesante. 1205 01:29:47,481 --> 01:29:50,450 Ho la lettera che Franz mi ha inviato ... 1206 01:29:51,151 --> 01:29:55,110 L'ho letto più volte, anche se L'ho già memorizzato 1207 01:29:56,623 --> 01:29:58,022 "Amata Livia ... 1208 01:29:59,025 --> 01:30:00,549 mi hai salvato la vita. 1209 01:30:01,928 --> 01:30:04,453 Finora i soldi sono stati utili, almeno... 1210 01:30:04,831 --> 01:30:07,299 per soddisfare l'avidità dei dottori. 1211 01:30:08,101 --> 01:30:10,763 Sono bloccato a Verona. 1212 01:30:12,172 --> 01:30:14,572 Ho una bellissima stanza di fronte al fiume Adige ... 1213 01:30:15,041 --> 01:30:17,168 149 via Santo Stefano. 1214 01:30:18,512 --> 01:30:19,809 Vorrei tu fossi qui con me... 1215 01:30:20,113 --> 01:30:22,946 giorno e notte 1216 01:30:23,150 --> 01:30:24,913 Ma non venire ora. 1217 01:30:25,118 --> 01:30:28,815 Non muoverti. Il viaggio è troppo pericoloso. 1218 01:30:30,357 --> 01:30:31,847 Amami per sempre... 1219 01:30:32,526 --> 01:30:34,255 come ti amo ". 1220 01:32:42,255 --> 01:32:43,449 Hai un permesso ... 1221 01:32:43,657 --> 01:32:45,625 per entrare a Verona a queste ore? 1222 01:32:45,825 --> 01:32:46,985 No ma... 1223 01:32:47,193 --> 01:32:48,387 Sono la contessa Serpieri. 1224 01:32:48,595 --> 01:32:50,426 Mio marito è un ufficiale austriaco. 1225 01:32:50,630 --> 01:32:52,461 Sono venuto a trovare alcuni parenti. 1226 01:32:53,767 --> 01:32:54,791 Va bene! Puoi passare, contessa 1227 01:32:55,001 --> 01:32:56,935 Ma devo avvisarti, stasera le strade di Verona ... 1228 01:32:57,137 --> 01:32:59,071 non sono così sicuri per una signora. 1229 01:32:59,673 --> 01:33:00,697 Grazie. 1230 01:33:00,907 --> 01:33:02,602 Fretta! 149 Santo Stefano St. 1231 01:33:02,809 --> 01:33:04,299 -Partire! -Buonanotte, Contessa. 1232 01:33:04,544 --> 01:33:05,772 Partire! 1233 01:33:47,053 --> 01:33:48,145 Franz! 1234 01:33:51,558 --> 01:33:52,650 Franz! 1235 01:33:56,763 --> 01:33:58,560 Che bella sorpresa! 1236 01:33:59,299 --> 01:34:01,597 -Oh, Franz! -Che cosa? 1237 01:34:03,737 --> 01:34:04,897 Sono qui. 1238 01:34:07,207 --> 01:34:10,904 -Qualcosa è successo? -Sono qui, Franz. 1239 01:34:11,511 --> 01:34:14,036 Ho inviato una lettera chiedendoti di non venire. 1240 01:34:15,849 --> 01:34:18,613 -Non hai ricevuto? -Sì, ma devo venire. 1241 01:34:18,818 --> 01:34:20,342 Non potrei continuare a convivere questa angoscia 1242 01:34:20,553 --> 01:34:21,747 Angoscia? 1243 01:34:22,355 --> 01:34:23,652 Perché? 1244 01:34:24,124 --> 01:34:25,955 Per tutte le cose che potrebbero ti capita. 1245 01:34:26,626 --> 01:34:28,287 Sapevi che ero in un posto sicuro. 1246 01:34:28,828 --> 01:34:30,489 E sapevi come: 1247 01:34:32,098 --> 01:34:33,497 con i tuoi soldi. 1248 01:34:35,068 --> 01:34:37,434 Sapevi che ho comprato la mia impunità ... 1249 01:34:37,837 --> 01:34:39,270 la mia tranquillità ... 1250 01:34:39,539 --> 01:34:40,699 e benessere ... 1251 01:34:41,141 --> 01:34:43,109 pace, piaceri ... 1252 01:34:43,910 --> 01:34:46,344 Franz, volevo essere sicuro ... 1253 01:34:50,517 --> 01:34:52,007 Guardalo con i miei occhi. 1254 01:34:54,754 --> 01:34:56,517 Bene, l'hai visto! 1255 01:34:57,691 --> 01:34:59,158 Non avresti dovuto venire qui. 1256 01:35:01,094 --> 01:35:03,324 È stato un errore, Livia, te ne pentirai 1257 01:35:06,332 --> 01:35:07,424 Guarda! 1258 01:35:07,634 --> 01:35:09,499 Non sono un ufficiale ... 1259 01:35:10,036 --> 01:35:11,867 Neanche un ufficiale. 1260 01:35:15,375 --> 01:35:17,502 Sono un disertore ubriaco ... 1261 01:35:24,250 --> 01:35:27,048 disgustoso e puzzolente ... 1262 01:35:27,520 --> 01:35:29,784 un codardo e pieno di vizi. 1263 01:35:31,791 --> 01:35:33,588 Ma ora sono qui, Franz. 1264 01:35:34,594 --> 01:35:36,459 Starò con te per sempre. 1265 01:35:37,997 --> 01:35:39,794 Ho lasciato tutto per te! 1266 01:35:43,002 --> 01:35:45,027 Stringimi, Franz! 1267 01:35:51,444 --> 01:35:54,470 Non mi sono lavato o rasato tra giorni 1268 01:35:57,250 --> 01:36:00,742 Non ti voglio vicino a me nemmeno un pascolo. 1269 01:36:04,758 --> 01:36:06,225 Ti sporcherai! 1270 01:36:11,631 --> 01:36:12,655 Franz! 1271 01:36:14,868 --> 01:36:16,199 Franz! 1272 01:36:16,469 --> 01:36:18,164 Oh! Franz! 1273 01:36:23,810 --> 01:36:26,438 -Non sei solo? -Non è importante 1274 01:36:28,047 --> 01:36:29,776 Lei viene ogni notte un paio d'ore... 1275 01:36:29,983 --> 01:36:31,507 per accompagnarmi. 1276 01:36:35,388 --> 01:36:36,821 Vuoi incontrarla? 1277 01:36:38,291 --> 01:36:40,020 Dai, nessun complimento! 1278 01:36:41,027 --> 01:36:42,085 Dopotutto... 1279 01:36:42,829 --> 01:36:44,057 ti appartiene ... 1280 01:36:44,931 --> 01:36:47,195 La pago con i tuoi soldi. 1281 01:37:00,213 --> 01:37:01,271 Clara! 1282 01:37:01,781 --> 01:37:02,839 Clara, vieni! 1283 01:37:04,617 --> 01:37:07,245 Voglio presentarti a una grande signora 1284 01:37:10,423 --> 01:37:14,291 Contessa Livia Serpieri. 1285 01:37:16,262 --> 01:37:18,355 Ha fatto un lungo viaggio 1286 01:37:18,631 --> 01:37:21,361 Come vedi, è stanca 1287 01:37:23,436 --> 01:37:26,496 Vide soldati che venivano dalla battaglia ... 1288 01:37:29,642 --> 01:37:31,872 Uomini che non hanno avuto la fortuna ... 1289 01:37:32,412 --> 01:37:34,380 Avevo: 1290 01:37:40,320 --> 01:37:42,049 un ricco protettore 1291 01:37:50,330 --> 01:37:51,297 Clara ... 1292 01:37:52,098 --> 01:37:53,861 darle qualcosa da bere. 1293 01:38:13,786 --> 01:38:15,344 Ma lavalo prima ... 1294 01:38:16,055 --> 01:38:17,488 stupido! 1295 01:38:18,458 --> 01:38:20,255 È per una signora! 1296 01:38:21,494 --> 01:38:24,122 Una signora non beve in un calice sporco. 1297 01:38:24,330 --> 01:38:25,524 Non lo sai? 1298 01:38:34,407 --> 01:38:37,035 Dobbiamo trattare i nostri ospiti gentilmente. 1299 01:38:41,981 --> 01:38:43,471 Non lo vuoi? 1300 01:38:44,617 --> 01:38:45,845 Sei malato? 1301 01:38:51,157 --> 01:38:52,749 Cosa stai aspettando? Aiutala, idiota! 1302 01:38:53,826 --> 01:38:56,294 Prendi il suo velo! il cappello, i guanti 1303 01:38:56,863 --> 01:38:58,490 Contessa Serpieri è una signora ... 1304 01:38:58,698 --> 01:39:01,565 una signora di classe, una signora importante Non lo vedi? 1305 01:39:08,041 --> 01:39:10,202 -Ti ho già parlato di lei. -No! 1306 01:39:11,978 --> 01:39:13,707 Non ricordi. 1307 01:39:14,247 --> 01:39:17,614 Non hai mai voluto ascoltarmi perché pensavi che stessi mentendo. 1308 01:39:18,451 --> 01:39:19,679 Oh certo! 1309 01:39:20,486 --> 01:39:21,851 Pensavi che mentissi ... 1310 01:39:22,055 --> 01:39:24,023 quando te l'ho detto una vera signora ... 1311 01:39:24,223 --> 01:39:25,781 come la contessa Serpieri ... 1312 01:39:26,326 --> 01:39:28,055 è innamorato di me 1313 01:39:31,864 --> 01:39:32,956 È vero 1314 01:39:35,001 --> 01:39:36,298 Lei mi ha detto... 1315 01:39:36,502 --> 01:39:38,561 che se non fosse per me, non avrebbe conosciuto l'amore ... 1316 01:39:38,771 --> 01:39:40,739 Per me 1317 01:39:46,546 --> 01:39:48,810 Perché dici tutto questo? 1318 01:39:50,883 --> 01:39:52,316 Per farmi del male .. 1319 01:39:52,685 --> 01:39:54,653 o punirti? 1320 01:39:54,954 --> 01:39:56,979 Perdonato, non posso sentirti ... 1321 01:39:58,324 --> 01:39:59,985 parli così piano. 1322 01:40:02,028 --> 01:40:04,258 Hai sentito, Clara? 1323 01:40:04,764 --> 01:40:07,824 No, non ho sentito niente E non voglio sentire. 1324 01:40:09,535 --> 01:40:11,594 -Me ne sto andando. -Sei pazzo! 1325 01:40:12,972 --> 01:40:14,337 Livia ... 1326 01:40:15,041 --> 01:40:17,874 non puoi permetterle di andarsene a queste ore. 1327 01:40:20,847 --> 01:40:23,680 Chiedile di sedersi con noi sul tavolo. 1328 01:40:27,587 --> 01:40:29,145 Dillo a lei! 1329 01:40:35,361 --> 01:40:37,488 Per favore, rimani. 1330 01:40:51,611 --> 01:40:54,409 Non ascoltarlo. È ubriaco. 1331 01:41:25,344 --> 01:41:27,710 Puoi dirmi chi pensi di esserlo? 1332 01:41:29,649 --> 01:41:32,243 Sei così bravo ... 1333 01:41:32,452 --> 01:41:34,818 che non può sedere su un tavolo con una puttana? 1334 01:41:39,092 --> 01:41:41,253 Qual è la differenza tra te? 1335 01:41:44,964 --> 01:41:46,329 Ti dirò:. 1336 01:41:47,834 --> 01:41:49,324 Lei è giovane 1337 01:41:49,569 --> 01:41:51,196 e bellissimo 1338 01:41:51,404 --> 01:41:53,304 E gli uomini pagano per stare con lei 1339 01:41:55,374 --> 01:41:56,932 D'altra parte, tu ... 1340 01:42:04,750 --> 01:42:06,843 Perché mi guardi così? 1341 01:42:08,421 --> 01:42:10,912 Non mi piace quello sguardo! Stai ascoltando? 1342 01:42:12,658 --> 01:42:14,683 Pensi che io sia pazzo? 1343 01:42:15,561 --> 01:42:17,392 No, non sono pazzo! 1344 01:42:17,730 --> 01:42:20,096 Non sono mai stato così saggio! 1345 01:42:24,470 --> 01:42:27,268 Ascolta e cerca di capire. 1346 01:42:27,473 --> 01:42:29,634 Prova a vedermi come sono in realtà .. 1347 01:42:29,842 --> 01:42:32,003 non nel modo in cui lo immaginavi. 1348 01:42:33,513 --> 01:42:36,641 Questa idea mi hai fatto è pura fantasia 1349 01:42:36,883 --> 01:42:38,475 L'hai creato ... 1350 01:42:38,684 --> 01:42:41,175 Non ha nulla a che fare con come sono veramente. 1351 01:42:41,721 --> 01:42:43,188 Chi sono? 1352 01:42:43,923 --> 01:42:45,083 Come vivo? 1353 01:42:45,491 --> 01:42:46,856 Con quale mezzo? 1354 01:42:47,059 --> 01:42:49,084 Con i soldi ottengo in due modi: 1355 01:42:50,029 --> 01:42:51,826 i soldi che le donne mi danno 1356 01:42:52,431 --> 01:42:54,922 e i soldi che ottengo giocando e barare. 1357 01:42:56,135 --> 01:42:58,365 Sono un professionista in entrambi i campi! 1358 01:42:59,372 --> 01:43:01,033 Queste sono le mie capacità 1359 01:43:04,877 --> 01:43:07,004 E ce n'è ancora uno: 1360 01:43:08,548 --> 01:43:11,108 Sono un disertore perché sono un codardo ... 1361 01:43:13,186 --> 01:43:16,485 e non mi interessa più. 1362 01:43:20,426 --> 01:43:22,724 Non mi importa se i miei connazionali 1363 01:43:22,929 --> 01:43:24,920 ha vinto una battaglia oggi 1364 01:43:25,131 --> 01:43:26,462 in un posto di nome Custoza? 1365 01:43:26,832 --> 01:43:28,697 So che perderanno la guerra 1366 01:43:28,901 --> 01:43:30,391 E non solo quello 1367 01:43:30,870 --> 01:43:32,735 Austria, tra qualche anno 1368 01:43:33,239 --> 01:43:34,763 sarà finito 1369 01:43:36,609 --> 01:43:38,839 Un intero mondo scomparirà 1370 01:43:39,712 --> 01:43:43,170 Il mondo a cui apparteniamo entrambi 1371 01:43:45,718 --> 01:43:47,845 Il nuovo mondo, quello di cui parla tuo cugino. 1372 01:43:48,054 --> 01:43:49,919 Non è interessante per me 1373 01:43:50,756 --> 01:43:53,384 È meglio non intromettersi 1374 01:43:54,894 --> 01:43:57,260 e cerca piacere quando è possibile 1375 01:43:59,031 --> 01:44:01,124 Inoltre, assottigli allo stesso modo 1376 01:44:02,101 --> 01:44:06,333 Altrimenti, contessa, non mi daresti soldi pagare un'ora d'amore 1377 01:44:11,911 --> 01:44:13,708 -No! No! -Smettila! 1378 01:44:14,513 --> 01:44:17,004 È troppo tardi! È finita! 1379 01:44:17,216 --> 01:44:19,377 Non sono il tuo eroe romantico. 1380 01:44:22,488 --> 01:44:24,319 Non ti amo più, Livia. 1381 01:44:24,890 --> 01:44:27,222 Avevo bisogno di soldi e me lo hai dato 1382 01:44:33,065 --> 01:44:36,057 Ah, ho dimenticato Sono anche un informatore 1383 01:44:36,269 --> 01:44:38,829 Sono stato io a denunciare tuo cugino. 1384 01:44:39,272 --> 01:44:41,934 Certo, lo sapevi, ma preferisco ignorarlo ... 1385 01:44:42,141 --> 01:44:44,507 per salvare la nostra storia d'amore 1386 01:44:47,146 --> 01:44:50,673 No! No! 1387 01:44:58,891 --> 01:45:01,519 Partire! Vattene, signora! 1388 01:45:02,361 --> 01:45:04,591 Partire! Vai puttana! 1389 01:45:05,898 --> 01:45:11,234 Partire! Veloce! Non fermarti! 1390 01:47:07,420 --> 01:47:10,184 Vengo per adempiere al mio dovere ... 1391 01:47:10,990 --> 01:47:12,821 come soggetto leale. 1392 01:47:13,025 --> 01:47:15,323 La contessa è austriaca? 1393 01:47:18,664 --> 01:47:19,631 Veneziano. 1394 01:47:36,749 --> 01:47:37,943 Ecco qui 1395 01:47:43,155 --> 01:47:46,488 Non capisco. Non è questo una lettera indirizzata a te? 1396 01:48:12,885 --> 01:48:14,785 Vediamo. Spiegati 1397 01:48:25,331 --> 01:48:26,696 È una lettera di 1398 01:48:28,934 --> 01:48:32,301 Franz Mahler, terzo Reggimento di artiglieria. 1399 01:48:32,505 --> 01:48:34,200 E? 1400 01:48:35,307 --> 01:48:36,774 La lettera è molto chiara 1401 01:48:39,178 --> 01:48:41,339 È passato come un malato corrompere. 1402 01:48:41,614 --> 01:48:42,808 alcuni dottori 1403 01:48:44,984 --> 01:48:47,179 È un disertore 1404 01:48:47,386 --> 01:48:50,583 Ah! Capisco Il tenente era il tuo amante ... 1405 01:48:50,789 --> 01:48:53,417 e vuoi una vendetta facendolo giustiziare 1406 01:48:54,560 --> 01:48:57,825 Pensaci, contessa accusare qualcuno è un'infamia .. 1407 01:48:58,063 --> 01:49:00,190 e quello che stai facendo è un omicidio 1408 01:49:18,450 --> 01:49:19,849 Generale... 1409 01:49:20,152 --> 01:49:21,551 adempiere al tuo dovere! 97685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.