Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,048
Previously on Penny Dreadful...
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,321
What does he want with her?
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,090
The Master does not want!
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,049
She is already his.
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,929
He said that
Vanessa was with the Master.
6
00:00:17,040 --> 00:00:18,883
This is the creature
she called Dracula.
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,207
I've got to get him
to tell us where she is.
8
00:00:21,320 --> 00:00:22,731
We're going
to try to make you healthy.
9
00:00:24,080 --> 00:00:26,447
Do you not see the cruelty
of what you are doing, Victor?
10
00:00:26,560 --> 00:00:29,723
You created life...
so let it live.
11
00:00:30,840 --> 00:00:32,410
For all her furious power,
12
00:00:32,520 --> 00:00:34,727
your valiant leader
was snuffed out.
13
00:00:38,120 --> 00:00:39,929
Will we go
to the Highlands when I 'm well?
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,327
Yes. We shall go everywhere,
thee and me.
15
00:00:44,400 --> 00:00:45,242
I need to find Miss Ives.
16
00:00:45,360 --> 00:00:46,805
We all need
to find Miss Ives.
17
00:00:46,920 --> 00:00:48,763
She is the only one
who can stop all this.
18
00:00:48,880 --> 00:00:50,370
And what is "all of this"?
19
00:00:50,480 --> 00:00:51,686
The End of Days.
20
00:00:51,800 --> 00:00:54,041
Tell me where she is, or I'll
put a bullet through you.
21
00:00:54,160 --> 00:00:56,686
She has made her choice.
Leave her in peace.
22
00:00:56,800 --> 00:00:58,848
I know that my destiny
is joined with hers.
23
00:00:58,960 --> 00:01:00,325
I will not stop.
24
00:04:46,600 --> 00:04:48,967
It was unholy carnage.
25
00:04:49,080 --> 00:04:52,323
Ripped through them like
old Jack the Ripper himself.
26
00:04:52,440 --> 00:04:54,488
And there were
two of them?
27
00:04:54,600 --> 00:04:56,648
Like wolves they were.
28
00:04:56,760 --> 00:04:58,683
Teeth wet with blood.
29
00:04:58,800 --> 00:05:02,771
Fistfuls of flesh
they ate and ate.
30
00:05:02,880 --> 00:05:06,327
So he comes for me...
31
00:05:06,440 --> 00:05:08,841
the Wolf of God.
32
00:05:08,960 --> 00:05:11,486
And the other one,
the gray wolf.
33
00:05:11,600 --> 00:05:13,602
That I can't say.
34
00:05:14,840 --> 00:05:16,968
Shall I send some
of these ones after him?
35
00:05:17,080 --> 00:05:18,411
No.
36
00:05:20,560 --> 00:05:22,847
No. He's too strong.
37
00:05:54,560 --> 00:05:56,050
What do you fear?
38
00:05:58,200 --> 00:06:00,043
I don't know what you mean.
39
00:06:00,160 --> 00:06:03,004
I can smell it on you.
40
00:06:03,120 --> 00:06:05,282
He's coming...
41
00:06:05,400 --> 00:06:08,085
your Mr. Chandler.
42
00:06:08,200 --> 00:06:10,362
I have reason to fear him.
43
00:06:11,640 --> 00:06:15,565
He is foretold
as my singular enemy.
44
00:06:15,680 --> 00:06:18,160
Fear not old prophecies.
45
00:06:18,280 --> 00:06:19,964
We defy them.
46
00:06:21,720 --> 00:06:24,803
We make our own heaven...
47
00:06:24,920 --> 00:06:27,366
and our own hell.
48
00:06:32,720 --> 00:06:34,848
Let him come.
49
00:06:34,960 --> 00:06:39,045
He and I shall write
the ending in blood.
50
00:06:39,160 --> 00:06:42,209
As it was always
going to be.
51
00:06:49,280 --> 00:06:51,362
Vanessa.
52
00:06:58,240 --> 00:06:59,401
You.
53
00:07:03,800 --> 00:07:06,087
How did I not know?
54
00:07:07,280 --> 00:07:10,921
None of my tribe knew.
55
00:07:11,040 --> 00:07:14,647
When the moon became full,
I would steal away
56
00:07:14,760 --> 00:07:18,207
and I would find
the enemy's camp.
57
00:07:18,320 --> 00:07:22,848
I would wait
for the wolf to devour me.
58
00:07:23,000 --> 00:07:25,367
I believed that this was
59
00:07:25,480 --> 00:07:28,165
a great gift from God,
60
00:07:28,280 --> 00:07:30,886
that I had been given
61
00:07:31,000 --> 00:07:34,129
the power
to save my people.
62
00:07:37,040 --> 00:07:39,202
I was wrong.
63
00:07:39,320 --> 00:07:41,846
The soldiers kept coming.
64
00:07:41,960 --> 00:07:44,804
My people kept dying,
65
00:07:49,440 --> 00:07:52,523
But then a vision
was sent to me
66
00:07:52,640 --> 00:07:54,961
about a man
with a true heart,
67
00:07:55,080 --> 00:07:57,003
a SOH.
68
00:07:57,160 --> 00:07:59,606
And only then
did I understand
69
00:07:59,720 --> 00:08:02,371
my true purpose.
70
00:08:02,480 --> 00:08:04,244
It was not
to save my people.
71
00:08:04,360 --> 00:08:07,842
It was to give you the power
to save all people.
72
00:08:10,520 --> 00:08:12,522
You did this to me?
73
00:08:14,840 --> 00:08:16,683
You made me
this monster?
74
00:08:16,800 --> 00:08:18,529
I claimed you for God.
75
00:08:21,120 --> 00:08:24,567
Do you know how many people
I've murdered?
76
00:08:24,680 --> 00:08:26,842
How many have suffered?
77
00:08:26,960 --> 00:08:29,406
Their blood
is on my soul!
78
00:08:31,000 --> 00:08:33,401
You have poisoned my heart.
79
00:08:33,520 --> 00:08:36,091
I have given you
80
00:08:36,240 --> 00:08:38,481
the power to save her!
81
00:08:50,600 --> 00:08:52,807
Graves will overflow.
82
00:08:52,920 --> 00:08:54,445
The rivers
will run with blood.
83
00:08:54,560 --> 00:08:57,040
And darkness
will consume the Earth.
84
00:08:57,160 --> 00:09:00,369
Only one man
can stop this.
85
00:09:01,600 --> 00:09:04,331
I, alone, understand
86
00:09:04,480 --> 00:09:07,245
the sins you have committed,
87
00:09:07,400 --> 00:09:10,210
the pain you carry.
88
00:09:10,360 --> 00:09:13,682
But all your life,
you have run from this pain.
89
00:09:13,800 --> 00:09:15,484
You ran from your father.
90
00:09:15,600 --> 00:09:18,206
You ran from your tribe.
91
00:09:18,320 --> 00:09:20,607
Tonight...
92
00:09:20,720 --> 00:09:22,484
you stop running.
93
00:09:22,600 --> 00:09:24,489
Tonight you accept
the destiny
94
00:09:24,600 --> 00:09:26,887
that God has granted.
95
00:09:28,560 --> 00:09:30,403
I will do whatever I need to
96
00:09:30,520 --> 00:09:32,727
to save her.
97
00:09:39,360 --> 00:09:41,010
Promises he has made.
98
00:09:42,600 --> 00:09:45,570
Delicious promises.
99
00:09:45,680 --> 00:09:48,650
Tasty morsels
I shall have.
100
00:09:48,760 --> 00:09:50,808
None more tasty
than you, my dear.
101
00:09:50,920 --> 00:09:53,366
Oh, stop,
you'll turn my head.
102
00:09:53,480 --> 00:09:55,323
Oh, yes,
103
00:09:55,440 --> 00:09:57,681
he'll give you to me,
as my reward.
104
00:09:58,720 --> 00:10:00,324
Hold on.
105
00:10:00,440 --> 00:10:01,487
What's that?
106
00:10:01,600 --> 00:10:03,523
I'll have none of your
witch doctoring!
107
00:10:04,600 --> 00:10:07,171
Move a muscle,
I'll thrash the skin off you.
108
00:10:07,280 --> 00:10:10,045
Leave my
fucking brain alone, you cunt!
109
00:10:20,080 --> 00:10:21,411
Where is Miss Ives?
110
00:10:21,520 --> 00:10:23,648
She's happy where she is.
Leave her be.
111
00:10:23,760 --> 00:10:25,000
Where is she?
112
00:10:25,120 --> 00:10:27,600
She'll never be happy
sitting by the fire
113
00:10:27,720 --> 00:10:29,722
in your loveless mansion.
114
00:10:29,840 --> 00:10:31,808
Let her be.
115
00:10:33,480 --> 00:10:36,882
And let this
wretched world end
116
00:10:37,000 --> 00:10:39,401
and let another begin.
117
00:10:39,520 --> 00:10:42,091
The world of the night.
118
00:10:42,240 --> 00:10:43,844
The world of the bat
119
00:10:43,960 --> 00:10:46,804
and the owl and the spider.
120
00:10:48,480 --> 00:10:51,802
The blessed dark.
121
00:11:15,440 --> 00:11:18,091
He's a handsome man,
your master.
122
00:11:18,200 --> 00:11:20,726
Ah. Radiant.
123
00:11:20,840 --> 00:11:22,365
And he's been kind to you.
124
00:11:22,480 --> 00:11:26,371
Bountiful with the gore,
he's been.
125
00:11:26,480 --> 00:11:27,686
I should like to meet him.
126
00:11:27,800 --> 00:11:28,847
You will.
127
00:11:28,960 --> 00:11:31,566
You all will.
128
00:11:31,680 --> 00:11:33,091
Won't you
take me to him?
129
00:11:33,200 --> 00:11:37,569
Clever girl.
130
00:11:37,680 --> 00:11:38,522
Shh!
131
00:11:40,880 --> 00:11:42,530
You're safe with me.
132
00:11:44,680 --> 00:11:46,489
Let's walk there,
shall we?
133
00:11:53,960 --> 00:11:55,086
What's that I see?
134
00:11:55,200 --> 00:11:57,168
You don't want to see
what I see, Doctor.
135
00:12:00,360 --> 00:12:02,647
Once seen,
it can't be unseen.
136
00:12:02,760 --> 00:12:04,285
Where are we, Renfield?
137
00:12:04,400 --> 00:12:06,243
What are we seeing?
138
00:12:08,240 --> 00:12:09,924
Is it the fog still?
139
00:12:14,720 --> 00:12:17,690
Or is it the clouds
of opium now?
140
00:12:17,840 --> 00:12:22,084
Oh, the smell
in this place is noxious.
141
00:12:22,200 --> 00:12:24,601
From the fish stalls,
I think.
142
00:12:24,760 --> 00:12:28,003
And what is it we hear?
143
00:12:28,120 --> 00:12:32,409
The tap, tap, tap
144
00:12:32,560 --> 00:12:35,245
of the tattoo pen
into the pink flesh
145
00:12:35,360 --> 00:12:38,967
and the drops of blood
as they drip,
146
00:12:39,080 --> 00:12:42,801
drip, drip to the floor.
147
00:12:50,720 --> 00:12:52,210
What is this place?
148
00:12:52,320 --> 00:12:56,041
Where I go
to find my master.
149
00:12:56,160 --> 00:12:58,766
But they're
always watching me.
150
00:13:00,880 --> 00:13:03,008
Take my hand, please.
151
00:13:11,000 --> 00:13:14,163
I have sinned here, Mother.
152
00:13:14,280 --> 00:13:17,011
I have smoked opium
with yellow devils
153
00:13:17,120 --> 00:13:20,761
and planted my seed
in unworthy whores.
154
00:13:22,240 --> 00:13:24,163
Can you forgive me?
155
00:13:24,320 --> 00:13:26,084
Of course.
156
00:13:26,240 --> 00:13:28,527
Yes.
157
00:13:28,640 --> 00:13:31,928
Please, take me
to your master.
158
00:13:34,800 --> 00:13:37,565
You know,
159
00:13:37,680 --> 00:13:39,364
I wish we had been friends,
160
00:13:39,480 --> 00:13:42,211
you and I.
161
00:13:42,320 --> 00:13:44,687
If I had known a friend
like you in my life,
162
00:13:44,840 --> 00:13:48,287
I mightn't have
ended this way,
163
00:13:48,400 --> 00:13:51,051
so pitiful and pale.
164
00:13:51,160 --> 00:13:54,289
No one ever believed
in me, you see.
165
00:13:54,400 --> 00:13:56,368
No one cared.
166
00:13:56,520 --> 00:13:59,285
Help me, Renfield.
167
00:13:59,440 --> 00:14:00,885
I'll be your friend.
168
00:14:02,760 --> 00:14:05,161
I think you will.
169
00:14:05,320 --> 00:14:06,845
Thank you.
170
00:14:08,680 --> 00:14:10,523
Then we'll go on.
171
00:14:10,640 --> 00:14:13,723
Where are we going?
172
00:14:13,840 --> 00:14:15,683
The dead place.
173
00:14:39,040 --> 00:14:41,805
You would have
been proud of her.
174
00:14:41,920 --> 00:14:44,924
She remained your faithful
acolyte until the end.
175
00:14:47,720 --> 00:14:49,404
She had no fear.
176
00:14:50,640 --> 00:14:53,211
The others?
177
00:14:53,320 --> 00:14:55,129
Gone.
178
00:14:55,240 --> 00:14:57,766
To where they came from,
I assume.
179
00:15:06,520 --> 00:15:11,128
So my great enterprise
comes to no more than this.
180
00:15:13,080 --> 00:15:15,924
One more dead child.
181
00:15:16,040 --> 00:15:19,487
Be kind to yourself, Lily.
182
00:15:19,600 --> 00:15:21,125
Passion will undo
the best of us
183
00:15:21,240 --> 00:15:23,561
and lead only to tragedy.
184
00:15:23,680 --> 00:15:25,808
It's ever thus for those
who care so deeply.
185
00:15:25,920 --> 00:15:28,605
Better not to care
at all, Dorian?
186
00:15:29,600 --> 00:15:32,251
In my experience.
187
00:15:35,920 --> 00:15:38,491
I don't want
to live like that.
188
00:15:38,600 --> 00:15:42,491
You'll learn to,
in time.
189
00:16:04,960 --> 00:16:06,007
Do you not yet comprehend
190
00:16:06,120 --> 00:16:08,600
the wicked secret
of the immortal?
191
00:16:12,080 --> 00:16:16,051
All age and die,
save you.
192
00:16:17,480 --> 00:16:21,530
All rot and fall to dust,
save you.
193
00:16:21,640 --> 00:16:24,325
Any child you bear
becomes a crone
194
00:16:24,440 --> 00:16:27,046
and perishes
before your eyes.
195
00:16:27,160 --> 00:16:28,685
Any lover
withers and shrinks
196
00:16:28,840 --> 00:16:32,890
into incontinence
and bent, toothless senility.
197
00:16:33,000 --> 00:16:35,002
While you...
198
00:16:35,120 --> 00:16:38,124
only you...
199
00:16:38,240 --> 00:16:40,925
never age.
200
00:16:41,040 --> 00:16:43,361
Never tire.
201
00:16:43,520 --> 00:16:47,320
Never fade.
202
00:16:47,480 --> 00:16:49,369
Alone.
203
00:16:54,240 --> 00:16:55,890
But after a time,
you'll lose the desire
204
00:16:56,000 --> 00:16:59,641
for passion entirely...
205
00:16:59,760 --> 00:17:01,888
for connection
with anyone.
206
00:17:02,040 --> 00:17:05,487
Like a muscle that atrophies
from lack of use.
207
00:17:07,880 --> 00:17:11,123
And one day,
208
00:17:11,240 --> 00:17:13,561
you'll realize
you've become like them.
209
00:17:16,680 --> 00:17:18,808
Beautiful and dead.
210
00:17:20,720 --> 00:17:22,927
You have become
a perfect,
211
00:17:23,040 --> 00:17:25,930
unchanging portrait
of yourself.
212
00:17:29,080 --> 00:17:32,323
An eternity without passion?
213
00:17:32,440 --> 00:17:35,967
Without affection?
Caring for nothing?
214
00:17:39,880 --> 00:17:40,881
Small price to pay
215
00:17:41,000 --> 00:17:43,082
for such immortal perfection,
isn't it?
216
00:18:15,760 --> 00:18:18,286
Good-bye, Dorian.
217
00:18:21,280 --> 00:18:24,284
I hope they
watch over you.
218
00:18:27,600 --> 00:18:29,364
You'll be back.
219
00:18:33,600 --> 00:18:35,489
And I'll be here.
220
00:18:40,480 --> 00:18:42,403
I'll always be here.
221
00:19:09,400 --> 00:19:12,006
You are painfully
true to form in every instant.
222
00:19:12,120 --> 00:19:14,441
Weak and sentimental,
as you have always been!
223
00:19:14,560 --> 00:19:16,050
I should never have
left you alone with her!
224
00:19:16,160 --> 00:19:17,844
It was a monstrous idea!
225
00:19:17,960 --> 00:19:18,927
We're well out of it!
226
00:19:19,040 --> 00:19:20,007
Fine words from you,
227
00:19:20,120 --> 00:19:22,851
who traffics in stolen corpses
and dead flesh!
228
00:19:22,960 --> 00:19:24,530
Oh, I'll show you
monsters, Victor!
229
00:19:24,680 --> 00:19:27,001
Walk down that corridor
and open any door.
230
00:19:27,120 --> 00:19:28,770
"Monstrous"
you may call it,
231
00:19:28,880 --> 00:19:30,211
but I'll continue my work
232
00:19:30,320 --> 00:19:32,926
until I cure every inmate
in this wretched place.
233
00:19:33,040 --> 00:19:34,485
And then you'd be happy?
234
00:19:34,600 --> 00:19:36,170
And then you'd get
the acclaim and affection
235
00:19:36,320 --> 00:19:37,401
that's eluded you
your whole life?
236
00:19:37,520 --> 00:19:38,965
Yes!
237
00:19:39,080 --> 00:19:41,401
If you think
scientific achievement
238
00:19:41,520 --> 00:19:44,842
will bring you acceptance
or even esteem,
239
00:19:44,960 --> 00:19:47,725
an entree
into proper society,
240
00:19:47,840 --> 00:19:50,411
you're deluding yourself.
241
00:19:50,520 --> 00:19:53,091
That's not the world
we live in.
242
00:19:53,200 --> 00:19:56,329
I create my own world.
243
00:19:56,440 --> 00:19:58,408
I create my own self.
244
00:20:00,160 --> 00:20:01,400
And one day,
245
00:20:01,520 --> 00:20:03,966
one day, all of you
will understand
246
00:20:04,080 --> 00:20:07,243
that of which I am capable.
247
00:20:08,560 --> 00:20:10,608
I'm sorry, Henry.
248
00:20:10,720 --> 00:20:13,200
It's a dark road ahead
for you, I feel.
249
00:20:16,400 --> 00:20:18,607
And for you, old man?
250
00:20:20,080 --> 00:20:22,651
There is no road
ahead for me.
251
00:20:24,680 --> 00:20:27,809
There will always be
a place for you here, Victor,
252
00:20:27,920 --> 00:20:30,400
in the heart of science.
253
00:20:34,960 --> 00:20:38,851
Now it is time for my rounds.
Good day, my friend.
254
00:20:40,440 --> 00:20:42,966
Oh, there is
one thing more.
255
00:20:43,080 --> 00:20:45,321
This day is not
a total loss for me.
256
00:20:45,440 --> 00:20:48,808
My hateful father
has died, you see.
257
00:20:52,280 --> 00:20:53,964
At long last,
258
00:20:54,080 --> 00:20:58,130
the estate and the title
are finally mine.
259
00:21:00,240 --> 00:21:01,890
So I'm not so far
from the aristocracy
260
00:21:02,000 --> 00:21:03,445
as you might think.
261
00:21:05,600 --> 00:21:09,127
Then I should properly
call you by your title.
262
00:21:09,240 --> 00:21:11,288
It seems only fitting.
263
00:21:13,120 --> 00:21:15,885
Good day, then...
264
00:21:16,040 --> 00:21:18,168
Lord Hyde.
265
00:21:35,320 --> 00:21:37,322
What do we see now?
266
00:21:37,480 --> 00:21:40,689
The alley by the spice
market is where we turn.
267
00:21:42,320 --> 00:21:44,721
Ah...
268
00:21:44,840 --> 00:21:46,524
Can you smell it now?
269
00:21:46,640 --> 00:21:48,483
What?
270
00:21:48,600 --> 00:21:50,887
The rotting corpses.
271
00:21:51,000 --> 00:21:54,243
This was a slaughterhouse
in days long past.
272
00:21:56,200 --> 00:21:58,567
They butchered
so many poor animals.
273
00:21:58,680 --> 00:22:01,650
I can still
hear them screaming.
274
00:22:01,760 --> 00:22:04,331
I can still
see them hanging there.
275
00:22:04,440 --> 00:22:07,842
And the blood.
The torrents of blood.
276
00:22:07,960 --> 00:22:10,201
And your master,
is he here?
277
00:22:12,480 --> 00:22:14,562
Do you not feel him?
278
00:22:14,680 --> 00:22:17,081
And where is Vanessa?
279
00:22:17,200 --> 00:22:18,565
With him.
280
00:22:18,680 --> 00:22:20,967
They're in love, Doctor.
281
00:22:23,360 --> 00:22:25,124
Have you ever been in love?
282
00:22:25,280 --> 00:22:26,566
Where is she?
283
00:22:26,680 --> 00:22:28,682
I don't think
I've ever been in love.
284
00:22:28,800 --> 00:22:32,361
And now I probably
never will be.
285
00:22:32,480 --> 00:22:35,563
Do you love me, Doctor?
286
00:22:41,520 --> 00:22:43,045
Renfield.
287
00:22:43,160 --> 00:22:45,367
Mr. Renfield.
Come back to me now.
288
00:22:45,480 --> 00:22:47,448
Wake up.
289
00:22:49,400 --> 00:22:51,164
I know where she is.
290
00:22:55,720 --> 00:22:57,404
By now, Mr. Chandler
must be back at the house.
291
00:22:57,560 --> 00:22:59,244
Sir Malcolm!
292
00:22:59,360 --> 00:23:00,964
Good God,
it's Dr. Frankenstein.
293
00:23:01,080 --> 00:23:02,525
What are you doing
here of all places?
294
00:23:02,640 --> 00:23:04,244
Later.
I'll explain later.
295
00:23:04,400 --> 00:23:05,401
But will you
come with us now?
296
00:23:05,520 --> 00:23:06,487
Vanessa's in danger.
297
00:23:06,600 --> 00:23:07,647
Yes, of course.
298
00:23:07,760 --> 00:23:11,128
We've got to meet Ethan.
We haven't a moment to lose.
299
00:23:26,520 --> 00:23:31,401
He seems smaller,
does he not?
300
00:23:33,760 --> 00:23:38,243
Like a bird
more than a child.
301
00:23:38,360 --> 00:23:43,161
With such delicate,
thin bones.
302
00:23:45,760 --> 00:23:50,084
And skin like
a Chinese paper lantern.
303
00:23:52,520 --> 00:23:56,844
When I was dressing him
in his Sunday clothes,
304
00:23:56,960 --> 00:24:01,841
and even those
so threadbare and meager,
305
00:24:02,000 --> 00:24:04,082
I thought,
"How is it possible
306
00:24:04,200 --> 00:24:07,283
that life could be
so cruel to one so young?"
307
00:24:10,800 --> 00:24:12,211
He had not
enough years in him
308
00:24:12,320 --> 00:24:14,368
to suffer so mightily.
309
00:24:16,760 --> 00:24:19,001
But it is ever so.
310
00:24:22,120 --> 00:24:25,010
Flint is the heart
of the world.
311
00:24:31,640 --> 00:24:33,369
Spend your time
with him.
312
00:24:36,320 --> 00:24:38,800
I'll arrange
for the funerary men to come.
313
00:24:40,440 --> 00:24:42,807
He'll have a proper burial,
at least.
314
00:24:44,800 --> 00:24:46,689
The dignity
he was denied in life
315
00:24:46,800 --> 00:24:48,882
will be his in death.
316
00:24:49,000 --> 00:24:50,206
No.
317
00:24:52,640 --> 00:24:54,608
I'm sorry?
318
00:24:54,760 --> 00:24:57,331
No.
319
00:24:57,440 --> 00:24:59,442
I don't want him buried.
320
00:25:01,520 --> 00:25:05,161
Marjorie, it must be done.
321
00:25:05,280 --> 00:25:09,251
Hold his hand now
and make your farewells.
322
00:25:09,400 --> 00:25:12,051
Why should I?
323
00:25:12,160 --> 00:25:14,128
Why should either of us?
324
00:25:16,720 --> 00:25:19,246
He's not lost to us yet.
325
00:25:23,600 --> 00:25:27,241
Take him to Dr. Frankenstein.
326
00:25:27,360 --> 00:25:30,091
Let him perform
his miracles.
327
00:25:30,200 --> 00:25:32,646
He will bring our son back.
328
00:25:34,600 --> 00:25:36,170
You don't know
what you're saying.
329
00:25:36,280 --> 00:25:37,770
He pulled you
from the grave
330
00:25:37,880 --> 00:25:39,041
and brought you
back to us.
331
00:25:39,160 --> 00:25:41,561
He can do the same
for Jack.
332
00:25:41,680 --> 00:25:43,921
We can love our son
again, husband!
333
00:25:44,040 --> 00:25:45,166
Don't ask this.
334
00:25:45,280 --> 00:25:46,327
He can live again!
335
00:25:46,480 --> 00:25:47,686
Don't even think it!
336
00:25:47,800 --> 00:25:50,371
I will have my son back!
337
00:25:50,480 --> 00:25:53,051
I will love him again,
338
00:25:53,160 --> 00:25:56,801
love him better
and stronger,
339
00:25:56,920 --> 00:26:01,482
and he will not get sick
and he will not bleed
340
00:26:01,600 --> 00:26:04,171
and he will not die!
341
00:26:04,280 --> 00:26:06,442
Let me love him again!
342
00:26:06,560 --> 00:26:10,770
And have all the humanity
burned out of him?
343
00:26:10,920 --> 00:26:12,843
To become
an unholy freak
344
00:26:12,960 --> 00:26:14,962
as he who stands
before you?
345
00:26:16,920 --> 00:26:19,241
I see the husband
who I love, no other.
346
00:26:19,360 --> 00:26:22,125
You see a monster,
347
00:26:22,240 --> 00:26:25,164
a grisly undead thing.
348
00:26:25,280 --> 00:26:27,647
That is what I am.
349
00:26:27,760 --> 00:26:29,569
That is what
Dr. Frankenstein
350
00:26:29,680 --> 00:26:30,806
has made of me.
351
00:26:30,920 --> 00:26:34,129
Only because
you believe it so.
352
00:26:34,240 --> 00:26:37,483
He can live again.
353
00:26:37,600 --> 00:26:39,409
Don't ask this.
354
00:26:41,760 --> 00:26:45,287
To make him suffer as I did?
355
00:26:45,400 --> 00:26:48,722
Those little bones?
356
00:26:48,840 --> 00:26:52,322
That face?
357
00:26:52,440 --> 00:26:56,445
To become something
so unnatural,
358
00:26:56,560 --> 00:26:58,050
so hated.
359
00:26:58,160 --> 00:27:01,130
No.
360
00:27:01,240 --> 00:27:03,368
Please.
361
00:27:05,320 --> 00:27:08,403
Hear me now.
362
00:27:08,560 --> 00:27:11,564
Take him from this place.
363
00:27:11,680 --> 00:27:14,411
Return with him alive,
364
00:27:14,520 --> 00:27:18,161
or don't return at all.
365
00:27:18,320 --> 00:27:21,210
I could not bear
to look at your face
366
00:27:21,320 --> 00:27:23,322
if you let him
remain like that
367
00:27:23,440 --> 00:27:25,807
when you could save him.
368
00:27:27,960 --> 00:27:29,644
Marjorie.
369
00:27:33,280 --> 00:27:36,727
Bring him back as he was,
370
00:27:36,880 --> 00:27:39,486
or turn from this house
forever.
371
00:28:19,360 --> 00:28:20,691
This is it?
372
00:28:20,840 --> 00:28:22,080
According to the old maps,
373
00:28:22,200 --> 00:28:24,168
the slaughterhouse
is down that alley.
374
00:28:24,280 --> 00:28:25,930
This whole block's
been condemned,
375
00:28:26,040 --> 00:28:27,451
so God knows
what we'll discover.
376
00:28:27,600 --> 00:28:28,806
But whatever happens...
377
00:28:28,920 --> 00:28:31,287
Find Vanessa.
That's all that matters.
378
00:28:31,400 --> 00:28:32,640
Yes.
379
00:28:32,760 --> 00:28:34,444
You take the front.
380
00:28:34,560 --> 00:28:36,927
Kaetenay and I
will find our own way in.
381
00:28:37,040 --> 00:28:38,929
You're sure that's wise?
382
00:28:39,040 --> 00:28:41,486
We work best alone.
383
00:28:43,880 --> 00:28:46,929
It has been an honor
to hunt with you.
384
00:28:47,040 --> 00:28:51,329
You would have made
a mighty Apache.
385
00:28:51,440 --> 00:28:54,330
I had a mighty teacher.
386
00:28:54,440 --> 00:28:56,408
Good luck.
387
00:29:01,840 --> 00:29:03,968
You all know
what we're facing.
388
00:29:07,200 --> 00:29:09,851
Dr. Seward, we can't
look after you inside.
389
00:29:09,960 --> 00:29:11,689
I'm a New Yorker,
Sir Malcolm.
390
00:29:11,800 --> 00:29:14,280
We know our way
around random gunplay.
391
00:29:17,280 --> 00:29:20,045
Come on.
392
00:30:55,240 --> 00:30:56,810
Sir Malcolm.
393
00:30:57,880 --> 00:30:59,530
It can be no other.
394
00:31:01,040 --> 00:31:03,725
And your name
is known to me as well.
395
00:31:03,880 --> 00:31:06,042
One of them at least.
396
00:31:06,160 --> 00:31:08,561
They are many,
my names,
397
00:31:08,720 --> 00:31:12,088
like the carrion
circling Golgotha.
398
00:31:12,200 --> 00:31:13,611
Dracula, then.
399
00:31:13,720 --> 00:31:16,564
And you've come freely
into the dragon's cave.
400
00:31:16,680 --> 00:31:18,682
All of you.
401
00:31:18,800 --> 00:31:21,041
Brave or foolhardy,
402
00:31:21,160 --> 00:31:23,322
I can't say...
403
00:31:23,480 --> 00:31:26,324
but we shall
feed well tonight.
404
00:31:26,440 --> 00:31:28,681
"We"?
405
00:31:28,800 --> 00:31:31,451
All the children
of the Mother of Evil.
406
00:31:52,800 --> 00:31:54,290
Where is she?
407
00:31:54,400 --> 00:31:58,086
She is no longer yours.
408
00:31:58,200 --> 00:32:00,168
- Leave this place.
- Where is Vanessa?
409
00:32:00,280 --> 00:32:02,487
She's not yours!
She's mine!
410
00:32:07,920 --> 00:32:10,082
But...
411
00:32:10,200 --> 00:32:13,488
she wishes you to live.
412
00:32:13,600 --> 00:32:16,763
So leave, now,
413
00:32:16,880 --> 00:32:20,043
while I allow it.
414
00:32:49,800 --> 00:32:53,850
Before we go,
answer me a question.
415
00:32:55,120 --> 00:32:57,361
My daughter, Mina...
416
00:32:57,480 --> 00:32:59,960
it was you
who turned her?
417
00:33:00,120 --> 00:33:02,361
Yes.
418
00:33:02,480 --> 00:33:04,369
Why?
419
00:33:04,480 --> 00:33:08,121
She was meant
to bring Vanessa to me.
420
00:33:08,240 --> 00:33:11,323
My daughter's life
meant no more than that?
421
00:33:11,440 --> 00:33:14,011
No more than that.
422
00:33:15,680 --> 00:33:19,241
Although her flesh was sweet.
423
00:33:19,360 --> 00:33:21,727
And I enjoyed her.
424
00:33:39,120 --> 00:33:40,121
You should go.
425
00:33:40,240 --> 00:33:41,969
Not a chance.
426
00:33:42,120 --> 00:33:45,522
We're all doomed
in this place.
427
00:33:45,640 --> 00:33:47,847
Makes a change
for a Tuesday, though.
428
00:33:50,520 --> 00:33:51,885
Fuck him.
429
00:33:54,240 --> 00:33:56,368
I die proudly
alongside all of you.
430
00:34:22,400 --> 00:34:23,925
Duck!
431
00:36:12,280 --> 00:36:13,691
Where is she?
432
00:37:53,800 --> 00:37:57,441
It hurts me more
than I thought it would...
433
00:37:57,560 --> 00:37:59,483
seeing you.
434
00:38:02,080 --> 00:38:04,606
You need to come with me...
435
00:38:04,760 --> 00:38:07,001
HOW.
436
00:38:07,120 --> 00:38:09,088
And go where?
437
00:38:09,200 --> 00:38:12,010
They will hunt me
to the end of days.
438
00:38:12,120 --> 00:38:13,804
I can protect you.
439
00:38:13,920 --> 00:38:18,642
No, you can't.
No one can.
440
00:38:20,200 --> 00:38:22,328
Then we'll fight him.
441
00:38:22,440 --> 00:38:26,081
It's not him.
It's me.
442
00:38:26,240 --> 00:38:29,528
Look at me.
This is what I am.
443
00:38:29,640 --> 00:38:32,041
And this is what I've done.
444
00:38:32,200 --> 00:38:35,841
Brought this terrible
darkness to the world.
445
00:38:36,840 --> 00:38:38,649
Vanessa.
446
00:38:41,000 --> 00:38:43,002
Please.
447
00:38:43,120 --> 00:38:45,771
Vanessa.
448
00:38:45,880 --> 00:38:47,882
And where is she?
449
00:38:48,000 --> 00:38:50,844
When did we lose her, Ethan?
450
00:38:52,200 --> 00:38:54,646
She was standing
in a quiet room,
451
00:38:54,760 --> 00:38:56,603
gazing up at a cross.
452
00:38:56,720 --> 00:39:00,884
She reached out,
took it from the wall...
453
00:39:01,000 --> 00:39:03,651
and put it in the fire.
454
00:39:06,520 --> 00:39:09,524
And then she was lost.
455
00:39:09,640 --> 00:39:11,529
And so alone.
456
00:39:13,200 --> 00:39:15,521
You are not alone.
457
00:39:15,640 --> 00:39:19,042
You never were.
458
00:39:19,160 --> 00:39:22,084
I have stood
at the very edge.
459
00:39:22,200 --> 00:39:25,249
I have looked
into the abyss.
460
00:39:25,360 --> 00:39:28,409
If I'd taken one more step,
I would have fallen.
461
00:39:30,720 --> 00:39:34,884
But no matter how far
I ran away from God,
462
00:39:35,000 --> 00:39:38,004
he was still waiting ahead.
463
00:39:41,080 --> 00:39:42,491
Not for me.
464
00:39:42,600 --> 00:39:44,568
For us all.
465
00:39:51,440 --> 00:39:53,761
My battle must end.
466
00:39:53,880 --> 00:39:55,769
You know that.
467
00:39:55,880 --> 00:39:57,882
Or there will never be
peace on Earth.
468
00:40:01,160 --> 00:40:03,527
Let it end.
469
00:40:08,240 --> 00:40:09,526
Don't ask it.
470
00:40:09,640 --> 00:40:11,290
I don't have to.
471
00:40:11,400 --> 00:40:13,209
You know you have a destiny.
472
00:40:13,320 --> 00:40:15,004
It's why we first met.
473
00:40:15,120 --> 00:40:17,088
It's why you're here now.
474
00:40:17,200 --> 00:40:19,601
You must help me defeat
the forces of darkness
475
00:40:19,720 --> 00:40:22,326
and deny them their prize
for all time.
476
00:40:22,480 --> 00:40:24,050
No!
477
00:40:27,360 --> 00:40:29,931
Please...
478
00:40:30,040 --> 00:40:33,601
Ethan...
479
00:40:33,720 --> 00:40:36,610
let it end.
480
00:41:00,760 --> 00:41:03,001
With a kiss.
481
00:41:05,200 --> 00:41:07,123
With a kiss.
482
00:41:12,280 --> 00:41:13,725
With love.
483
00:41:15,960 --> 00:41:17,769
With love.
484
00:41:42,000 --> 00:41:45,368
Our Father,
485
00:41:45,520 --> 00:41:47,761
who art in heaven,
486
00:41:47,880 --> 00:41:50,929
hallowed be thy name.
487
00:41:51,040 --> 00:41:53,122
Thy kingdom come...
488
00:41:53,280 --> 00:41:55,408
Thy will be done,
489
00:41:55,520 --> 00:41:59,206
on Earth as it is in heaven.
490
00:41:59,320 --> 00:42:02,290
Give us this day
our daily bread,
491
00:42:02,400 --> 00:42:05,085
and forgive us
our trespasses...
492
00:42:05,200 --> 00:42:09,250
As we forgive those
who trespass against us.
493
00:42:09,360 --> 00:42:12,523
Lead us not into temptation,
494
00:42:12,640 --> 00:42:15,120
but deliver us from evil.
495
00:42:15,240 --> 00:42:17,846
For thine is the kingdom
496
00:42:17,960 --> 00:42:21,248
and the power and the glory,
497
00:42:21,360 --> 00:42:24,728
for ever and ever.
498
00:42:24,840 --> 00:42:27,366
Amen.
499
00:42:52,400 --> 00:42:54,209
Oh, Ethan.
500
00:42:57,520 --> 00:43:02,287
I see...
501
00:43:02,400 --> 00:43:03,970
our Lord.
502
00:45:40,160 --> 00:45:43,642
In India,
503
00:45:43,800 --> 00:45:45,290
where I traveled,
504
00:45:45,400 --> 00:45:49,200
they have such colorful gods.
505
00:45:49,320 --> 00:45:52,244
A dozen blue arms.
506
00:45:52,360 --> 00:45:54,761
And bejeweled.
507
00:45:54,880 --> 00:45:58,965
A dazzling and exhausting
panorama of life.
508
00:46:00,480 --> 00:46:04,849
Of lives lived
again and again.
509
00:46:04,960 --> 00:46:08,487
Of reincarnated souls.
510
00:46:10,720 --> 00:46:14,202
Do you think
such a thing is possible?
511
00:46:14,320 --> 00:46:16,482
It would be cruel
for her to suffer more.
512
00:46:19,000 --> 00:46:20,968
She's at peace.
513
00:46:22,280 --> 00:46:24,009
Yes.
514
00:46:25,840 --> 00:46:27,968
You're right.
515
00:46:31,120 --> 00:46:33,202
Dear Miss Ives.
516
00:46:45,320 --> 00:46:47,448
I'll see you
tomorrow, then.
517
00:46:47,560 --> 00:46:50,882
Thank you, Doctor...
518
00:46:51,000 --> 00:46:52,161
Victor.
519
00:47:14,320 --> 00:47:16,971
ls he all right?
520
00:47:17,080 --> 00:47:18,764
He will be.
521
00:47:18,880 --> 00:47:20,370
And you?
522
00:49:22,600 --> 00:49:24,090
And what now?
523
00:49:26,520 --> 00:49:28,010
Yeah.
524
00:49:30,040 --> 00:49:32,850
Never have I so wanted
to run away.
525
00:49:35,200 --> 00:49:39,171
On some hunt or expedition
to Africa, India.
526
00:49:41,880 --> 00:49:44,884
Anywhere but here.
527
00:49:47,480 --> 00:49:50,086
- Will you?
- No.
528
00:49:50,200 --> 00:49:53,363
I must find my life
without her.
529
00:49:55,280 --> 00:50:00,081
Miss Ives was the last link
to who I was.
530
00:50:00,200 --> 00:50:03,647
I must find out
who I am yet going to be.
531
00:50:06,520 --> 00:50:10,081
Oh, I will miss her
532
00:50:10,200 --> 00:50:11,964
to my bones.
533
00:50:19,240 --> 00:50:21,242
Will you stay, Ethan?
534
00:50:27,240 --> 00:50:29,129
You're my family.
535
00:51:56,640 --> 00:51:59,007
"There was a time
536
00:51:59,120 --> 00:52:03,364
when meadow, grove,
and stream,
537
00:52:03,480 --> 00:52:05,847
the earth,
and every common sight,
538
00:52:05,960 --> 00:52:08,566
to me...
539
00:52:08,680 --> 00:52:12,366
did seem appareled
in celestial light...
540
00:52:17,520 --> 00:52:21,730
...the glory and the freshness
of a dream.
541
00:52:24,080 --> 00:52:26,048
It is not now
542
00:52:26,200 --> 00:52:30,808
as it hath been of yore.
543
00:52:30,920 --> 00:52:33,605
Turn wheresoever I may,
544
00:52:33,720 --> 00:52:36,564
By night or day,
545
00:52:36,680 --> 00:52:39,206
The things which I have seen
546
00:52:39,320 --> 00:52:42,130
I now can see no more.
547
00:53:27,080 --> 00:53:30,129
But there's a tree,
548
00:53:30,240 --> 00:53:32,561
of many, one.
549
00:53:35,760 --> 00:53:37,285
A single field
550
00:53:37,440 --> 00:53:41,161
which I have looked upon.
551
00:53:41,320 --> 00:53:45,086
Both of them speak
of something that is gone.
552
00:53:53,080 --> 00:53:57,051
The pansy at my feet
doth the same tale repeat.
553
00:54:01,280 --> 00:54:04,363
Whither is fled
the visionary gleam?
554
00:54:07,520 --> 00:54:10,490
Where is it now,
555
00:54:10,640 --> 00:54:14,964
the glory and the dream?"
36410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.