All language subtitles for Penny Dreadful S03E09_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,048 Previously on Penny Dreadful... 2 00:00:10,160 --> 00:00:11,321 What does he want with her? 3 00:00:11,440 --> 00:00:13,090 The Master does not want! 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,049 She is already his. 5 00:00:15,200 --> 00:00:16,929 He said that Vanessa was with the Master. 6 00:00:17,040 --> 00:00:18,883 This is the creature she called Dracula. 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,207 I've got to get him to tell us where she is. 8 00:00:21,320 --> 00:00:22,731 We're going to try to make you healthy. 9 00:00:24,080 --> 00:00:26,447 Do you not see the cruelty of what you are doing, Victor? 10 00:00:26,560 --> 00:00:29,723 You created life... so let it live. 11 00:00:30,840 --> 00:00:32,410 For all her furious power, 12 00:00:32,520 --> 00:00:34,727 your valiant leader was snuffed out. 13 00:00:38,120 --> 00:00:39,929 Will we go to the Highlands when I 'm well? 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,327 Yes. We shall go everywhere, thee and me. 15 00:00:44,400 --> 00:00:45,242 I need to find Miss Ives. 16 00:00:45,360 --> 00:00:46,805 We all need to find Miss Ives. 17 00:00:46,920 --> 00:00:48,763 She is the only one who can stop all this. 18 00:00:48,880 --> 00:00:50,370 And what is "all of this"? 19 00:00:50,480 --> 00:00:51,686 The End of Days. 20 00:00:51,800 --> 00:00:54,041 Tell me where she is, or I'll put a bullet through you. 21 00:00:54,160 --> 00:00:56,686 She has made her choice. Leave her in peace. 22 00:00:56,800 --> 00:00:58,848 I know that my destiny is joined with hers. 23 00:00:58,960 --> 00:01:00,325 I will not stop. 24 00:04:46,600 --> 00:04:48,967 It was unholy carnage. 25 00:04:49,080 --> 00:04:52,323 Ripped through them like old Jack the Ripper himself. 26 00:04:52,440 --> 00:04:54,488 And there were two of them? 27 00:04:54,600 --> 00:04:56,648 Like wolves they were. 28 00:04:56,760 --> 00:04:58,683 Teeth wet with blood. 29 00:04:58,800 --> 00:05:02,771 Fistfuls of flesh they ate and ate. 30 00:05:02,880 --> 00:05:06,327 So he comes for me... 31 00:05:06,440 --> 00:05:08,841 the Wolf of God. 32 00:05:08,960 --> 00:05:11,486 And the other one, the gray wolf. 33 00:05:11,600 --> 00:05:13,602 That I can't say. 34 00:05:14,840 --> 00:05:16,968 Shall I send some of these ones after him? 35 00:05:17,080 --> 00:05:18,411 No. 36 00:05:20,560 --> 00:05:22,847 No. He's too strong. 37 00:05:54,560 --> 00:05:56,050 What do you fear? 38 00:05:58,200 --> 00:06:00,043 I don't know what you mean. 39 00:06:00,160 --> 00:06:03,004 I can smell it on you. 40 00:06:03,120 --> 00:06:05,282 He's coming... 41 00:06:05,400 --> 00:06:08,085 your Mr. Chandler. 42 00:06:08,200 --> 00:06:10,362 I have reason to fear him. 43 00:06:11,640 --> 00:06:15,565 He is foretold as my singular enemy. 44 00:06:15,680 --> 00:06:18,160 Fear not old prophecies. 45 00:06:18,280 --> 00:06:19,964 We defy them. 46 00:06:21,720 --> 00:06:24,803 We make our own heaven... 47 00:06:24,920 --> 00:06:27,366 and our own hell. 48 00:06:32,720 --> 00:06:34,848 Let him come. 49 00:06:34,960 --> 00:06:39,045 He and I shall write the ending in blood. 50 00:06:39,160 --> 00:06:42,209 As it was always going to be. 51 00:06:49,280 --> 00:06:51,362 Vanessa. 52 00:06:58,240 --> 00:06:59,401 You. 53 00:07:03,800 --> 00:07:06,087 How did I not know? 54 00:07:07,280 --> 00:07:10,921 None of my tribe knew. 55 00:07:11,040 --> 00:07:14,647 When the moon became full, I would steal away 56 00:07:14,760 --> 00:07:18,207 and I would find the enemy's camp. 57 00:07:18,320 --> 00:07:22,848 I would wait for the wolf to devour me. 58 00:07:23,000 --> 00:07:25,367 I believed that this was 59 00:07:25,480 --> 00:07:28,165 a great gift from God, 60 00:07:28,280 --> 00:07:30,886 that I had been given 61 00:07:31,000 --> 00:07:34,129 the power to save my people. 62 00:07:37,040 --> 00:07:39,202 I was wrong. 63 00:07:39,320 --> 00:07:41,846 The soldiers kept coming. 64 00:07:41,960 --> 00:07:44,804 My people kept dying, 65 00:07:49,440 --> 00:07:52,523 But then a vision was sent to me 66 00:07:52,640 --> 00:07:54,961 about a man with a true heart, 67 00:07:55,080 --> 00:07:57,003 a SOH. 68 00:07:57,160 --> 00:07:59,606 And only then did I understand 69 00:07:59,720 --> 00:08:02,371 my true purpose. 70 00:08:02,480 --> 00:08:04,244 It was not to save my people. 71 00:08:04,360 --> 00:08:07,842 It was to give you the power to save all people. 72 00:08:10,520 --> 00:08:12,522 You did this to me? 73 00:08:14,840 --> 00:08:16,683 You made me this monster? 74 00:08:16,800 --> 00:08:18,529 I claimed you for God. 75 00:08:21,120 --> 00:08:24,567 Do you know how many people I've murdered? 76 00:08:24,680 --> 00:08:26,842 How many have suffered? 77 00:08:26,960 --> 00:08:29,406 Their blood is on my soul! 78 00:08:31,000 --> 00:08:33,401 You have poisoned my heart. 79 00:08:33,520 --> 00:08:36,091 I have given you 80 00:08:36,240 --> 00:08:38,481 the power to save her! 81 00:08:50,600 --> 00:08:52,807 Graves will overflow. 82 00:08:52,920 --> 00:08:54,445 The rivers will run with blood. 83 00:08:54,560 --> 00:08:57,040 And darkness will consume the Earth. 84 00:08:57,160 --> 00:09:00,369 Only one man can stop this. 85 00:09:01,600 --> 00:09:04,331 I, alone, understand 86 00:09:04,480 --> 00:09:07,245 the sins you have committed, 87 00:09:07,400 --> 00:09:10,210 the pain you carry. 88 00:09:10,360 --> 00:09:13,682 But all your life, you have run from this pain. 89 00:09:13,800 --> 00:09:15,484 You ran from your father. 90 00:09:15,600 --> 00:09:18,206 You ran from your tribe. 91 00:09:18,320 --> 00:09:20,607 Tonight... 92 00:09:20,720 --> 00:09:22,484 you stop running. 93 00:09:22,600 --> 00:09:24,489 Tonight you accept the destiny 94 00:09:24,600 --> 00:09:26,887 that God has granted. 95 00:09:28,560 --> 00:09:30,403 I will do whatever I need to 96 00:09:30,520 --> 00:09:32,727 to save her. 97 00:09:39,360 --> 00:09:41,010 Promises he has made. 98 00:09:42,600 --> 00:09:45,570 Delicious promises. 99 00:09:45,680 --> 00:09:48,650 Tasty morsels I shall have. 100 00:09:48,760 --> 00:09:50,808 None more tasty than you, my dear. 101 00:09:50,920 --> 00:09:53,366 Oh, stop, you'll turn my head. 102 00:09:53,480 --> 00:09:55,323 Oh, yes, 103 00:09:55,440 --> 00:09:57,681 he'll give you to me, as my reward. 104 00:09:58,720 --> 00:10:00,324 Hold on. 105 00:10:00,440 --> 00:10:01,487 What's that? 106 00:10:01,600 --> 00:10:03,523 I'll have none of your witch doctoring! 107 00:10:04,600 --> 00:10:07,171 Move a muscle, I'll thrash the skin off you. 108 00:10:07,280 --> 00:10:10,045 Leave my fucking brain alone, you cunt! 109 00:10:20,080 --> 00:10:21,411 Where is Miss Ives? 110 00:10:21,520 --> 00:10:23,648 She's happy where she is. Leave her be. 111 00:10:23,760 --> 00:10:25,000 Where is she? 112 00:10:25,120 --> 00:10:27,600 She'll never be happy sitting by the fire 113 00:10:27,720 --> 00:10:29,722 in your loveless mansion. 114 00:10:29,840 --> 00:10:31,808 Let her be. 115 00:10:33,480 --> 00:10:36,882 And let this wretched world end 116 00:10:37,000 --> 00:10:39,401 and let another begin. 117 00:10:39,520 --> 00:10:42,091 The world of the night. 118 00:10:42,240 --> 00:10:43,844 The world of the bat 119 00:10:43,960 --> 00:10:46,804 and the owl and the spider. 120 00:10:48,480 --> 00:10:51,802 The blessed dark. 121 00:11:15,440 --> 00:11:18,091 He's a handsome man, your master. 122 00:11:18,200 --> 00:11:20,726 Ah. Radiant. 123 00:11:20,840 --> 00:11:22,365 And he's been kind to you. 124 00:11:22,480 --> 00:11:26,371 Bountiful with the gore, he's been. 125 00:11:26,480 --> 00:11:27,686 I should like to meet him. 126 00:11:27,800 --> 00:11:28,847 You will. 127 00:11:28,960 --> 00:11:31,566 You all will. 128 00:11:31,680 --> 00:11:33,091 Won't you take me to him? 129 00:11:33,200 --> 00:11:37,569 Clever girl. 130 00:11:37,680 --> 00:11:38,522 Shh! 131 00:11:40,880 --> 00:11:42,530 You're safe with me. 132 00:11:44,680 --> 00:11:46,489 Let's walk there, shall we? 133 00:11:53,960 --> 00:11:55,086 What's that I see? 134 00:11:55,200 --> 00:11:57,168 You don't want to see what I see, Doctor. 135 00:12:00,360 --> 00:12:02,647 Once seen, it can't be unseen. 136 00:12:02,760 --> 00:12:04,285 Where are we, Renfield? 137 00:12:04,400 --> 00:12:06,243 What are we seeing? 138 00:12:08,240 --> 00:12:09,924 Is it the fog still? 139 00:12:14,720 --> 00:12:17,690 Or is it the clouds of opium now? 140 00:12:17,840 --> 00:12:22,084 Oh, the smell in this place is noxious. 141 00:12:22,200 --> 00:12:24,601 From the fish stalls, I think. 142 00:12:24,760 --> 00:12:28,003 And what is it we hear? 143 00:12:28,120 --> 00:12:32,409 The tap, tap, tap 144 00:12:32,560 --> 00:12:35,245 of the tattoo pen into the pink flesh 145 00:12:35,360 --> 00:12:38,967 and the drops of blood as they drip, 146 00:12:39,080 --> 00:12:42,801 drip, drip to the floor. 147 00:12:50,720 --> 00:12:52,210 What is this place? 148 00:12:52,320 --> 00:12:56,041 Where I go to find my master. 149 00:12:56,160 --> 00:12:58,766 But they're always watching me. 150 00:13:00,880 --> 00:13:03,008 Take my hand, please. 151 00:13:11,000 --> 00:13:14,163 I have sinned here, Mother. 152 00:13:14,280 --> 00:13:17,011 I have smoked opium with yellow devils 153 00:13:17,120 --> 00:13:20,761 and planted my seed in unworthy whores. 154 00:13:22,240 --> 00:13:24,163 Can you forgive me? 155 00:13:24,320 --> 00:13:26,084 Of course. 156 00:13:26,240 --> 00:13:28,527 Yes. 157 00:13:28,640 --> 00:13:31,928 Please, take me to your master. 158 00:13:34,800 --> 00:13:37,565 You know, 159 00:13:37,680 --> 00:13:39,364 I wish we had been friends, 160 00:13:39,480 --> 00:13:42,211 you and I. 161 00:13:42,320 --> 00:13:44,687 If I had known a friend like you in my life, 162 00:13:44,840 --> 00:13:48,287 I mightn't have ended this way, 163 00:13:48,400 --> 00:13:51,051 so pitiful and pale. 164 00:13:51,160 --> 00:13:54,289 No one ever believed in me, you see. 165 00:13:54,400 --> 00:13:56,368 No one cared. 166 00:13:56,520 --> 00:13:59,285 Help me, Renfield. 167 00:13:59,440 --> 00:14:00,885 I'll be your friend. 168 00:14:02,760 --> 00:14:05,161 I think you will. 169 00:14:05,320 --> 00:14:06,845 Thank you. 170 00:14:08,680 --> 00:14:10,523 Then we'll go on. 171 00:14:10,640 --> 00:14:13,723 Where are we going? 172 00:14:13,840 --> 00:14:15,683 The dead place. 173 00:14:39,040 --> 00:14:41,805 You would have been proud of her. 174 00:14:41,920 --> 00:14:44,924 She remained your faithful acolyte until the end. 175 00:14:47,720 --> 00:14:49,404 She had no fear. 176 00:14:50,640 --> 00:14:53,211 The others? 177 00:14:53,320 --> 00:14:55,129 Gone. 178 00:14:55,240 --> 00:14:57,766 To where they came from, I assume. 179 00:15:06,520 --> 00:15:11,128 So my great enterprise comes to no more than this. 180 00:15:13,080 --> 00:15:15,924 One more dead child. 181 00:15:16,040 --> 00:15:19,487 Be kind to yourself, Lily. 182 00:15:19,600 --> 00:15:21,125 Passion will undo the best of us 183 00:15:21,240 --> 00:15:23,561 and lead only to tragedy. 184 00:15:23,680 --> 00:15:25,808 It's ever thus for those who care so deeply. 185 00:15:25,920 --> 00:15:28,605 Better not to care at all, Dorian? 186 00:15:29,600 --> 00:15:32,251 In my experience. 187 00:15:35,920 --> 00:15:38,491 I don't want to live like that. 188 00:15:38,600 --> 00:15:42,491 You'll learn to, in time. 189 00:16:04,960 --> 00:16:06,007 Do you not yet comprehend 190 00:16:06,120 --> 00:16:08,600 the wicked secret of the immortal? 191 00:16:12,080 --> 00:16:16,051 All age and die, save you. 192 00:16:17,480 --> 00:16:21,530 All rot and fall to dust, save you. 193 00:16:21,640 --> 00:16:24,325 Any child you bear becomes a crone 194 00:16:24,440 --> 00:16:27,046 and perishes before your eyes. 195 00:16:27,160 --> 00:16:28,685 Any lover withers and shrinks 196 00:16:28,840 --> 00:16:32,890 into incontinence and bent, toothless senility. 197 00:16:33,000 --> 00:16:35,002 While you... 198 00:16:35,120 --> 00:16:38,124 only you... 199 00:16:38,240 --> 00:16:40,925 never age. 200 00:16:41,040 --> 00:16:43,361 Never tire. 201 00:16:43,520 --> 00:16:47,320 Never fade. 202 00:16:47,480 --> 00:16:49,369 Alone. 203 00:16:54,240 --> 00:16:55,890 But after a time, you'll lose the desire 204 00:16:56,000 --> 00:16:59,641 for passion entirely... 205 00:16:59,760 --> 00:17:01,888 for connection with anyone. 206 00:17:02,040 --> 00:17:05,487 Like a muscle that atrophies from lack of use. 207 00:17:07,880 --> 00:17:11,123 And one day, 208 00:17:11,240 --> 00:17:13,561 you'll realize you've become like them. 209 00:17:16,680 --> 00:17:18,808 Beautiful and dead. 210 00:17:20,720 --> 00:17:22,927 You have become a perfect, 211 00:17:23,040 --> 00:17:25,930 unchanging portrait of yourself. 212 00:17:29,080 --> 00:17:32,323 An eternity without passion? 213 00:17:32,440 --> 00:17:35,967 Without affection? Caring for nothing? 214 00:17:39,880 --> 00:17:40,881 Small price to pay 215 00:17:41,000 --> 00:17:43,082 for such immortal perfection, isn't it? 216 00:18:15,760 --> 00:18:18,286 Good-bye, Dorian. 217 00:18:21,280 --> 00:18:24,284 I hope they watch over you. 218 00:18:27,600 --> 00:18:29,364 You'll be back. 219 00:18:33,600 --> 00:18:35,489 And I'll be here. 220 00:18:40,480 --> 00:18:42,403 I'll always be here. 221 00:19:09,400 --> 00:19:12,006 You are painfully true to form in every instant. 222 00:19:12,120 --> 00:19:14,441 Weak and sentimental, as you have always been! 223 00:19:14,560 --> 00:19:16,050 I should never have left you alone with her! 224 00:19:16,160 --> 00:19:17,844 It was a monstrous idea! 225 00:19:17,960 --> 00:19:18,927 We're well out of it! 226 00:19:19,040 --> 00:19:20,007 Fine words from you, 227 00:19:20,120 --> 00:19:22,851 who traffics in stolen corpses and dead flesh! 228 00:19:22,960 --> 00:19:24,530 Oh, I'll show you monsters, Victor! 229 00:19:24,680 --> 00:19:27,001 Walk down that corridor and open any door. 230 00:19:27,120 --> 00:19:28,770 "Monstrous" you may call it, 231 00:19:28,880 --> 00:19:30,211 but I'll continue my work 232 00:19:30,320 --> 00:19:32,926 until I cure every inmate in this wretched place. 233 00:19:33,040 --> 00:19:34,485 And then you'd be happy? 234 00:19:34,600 --> 00:19:36,170 And then you'd get the acclaim and affection 235 00:19:36,320 --> 00:19:37,401 that's eluded you your whole life? 236 00:19:37,520 --> 00:19:38,965 Yes! 237 00:19:39,080 --> 00:19:41,401 If you think scientific achievement 238 00:19:41,520 --> 00:19:44,842 will bring you acceptance or even esteem, 239 00:19:44,960 --> 00:19:47,725 an entree into proper society, 240 00:19:47,840 --> 00:19:50,411 you're deluding yourself. 241 00:19:50,520 --> 00:19:53,091 That's not the world we live in. 242 00:19:53,200 --> 00:19:56,329 I create my own world. 243 00:19:56,440 --> 00:19:58,408 I create my own self. 244 00:20:00,160 --> 00:20:01,400 And one day, 245 00:20:01,520 --> 00:20:03,966 one day, all of you will understand 246 00:20:04,080 --> 00:20:07,243 that of which I am capable. 247 00:20:08,560 --> 00:20:10,608 I'm sorry, Henry. 248 00:20:10,720 --> 00:20:13,200 It's a dark road ahead for you, I feel. 249 00:20:16,400 --> 00:20:18,607 And for you, old man? 250 00:20:20,080 --> 00:20:22,651 There is no road ahead for me. 251 00:20:24,680 --> 00:20:27,809 There will always be a place for you here, Victor, 252 00:20:27,920 --> 00:20:30,400 in the heart of science. 253 00:20:34,960 --> 00:20:38,851 Now it is time for my rounds. Good day, my friend. 254 00:20:40,440 --> 00:20:42,966 Oh, there is one thing more. 255 00:20:43,080 --> 00:20:45,321 This day is not a total loss for me. 256 00:20:45,440 --> 00:20:48,808 My hateful father has died, you see. 257 00:20:52,280 --> 00:20:53,964 At long last, 258 00:20:54,080 --> 00:20:58,130 the estate and the title are finally mine. 259 00:21:00,240 --> 00:21:01,890 So I'm not so far from the aristocracy 260 00:21:02,000 --> 00:21:03,445 as you might think. 261 00:21:05,600 --> 00:21:09,127 Then I should properly call you by your title. 262 00:21:09,240 --> 00:21:11,288 It seems only fitting. 263 00:21:13,120 --> 00:21:15,885 Good day, then... 264 00:21:16,040 --> 00:21:18,168 Lord Hyde. 265 00:21:35,320 --> 00:21:37,322 What do we see now? 266 00:21:37,480 --> 00:21:40,689 The alley by the spice market is where we turn. 267 00:21:42,320 --> 00:21:44,721 Ah... 268 00:21:44,840 --> 00:21:46,524 Can you smell it now? 269 00:21:46,640 --> 00:21:48,483 What? 270 00:21:48,600 --> 00:21:50,887 The rotting corpses. 271 00:21:51,000 --> 00:21:54,243 This was a slaughterhouse in days long past. 272 00:21:56,200 --> 00:21:58,567 They butchered so many poor animals. 273 00:21:58,680 --> 00:22:01,650 I can still hear them screaming. 274 00:22:01,760 --> 00:22:04,331 I can still see them hanging there. 275 00:22:04,440 --> 00:22:07,842 And the blood. The torrents of blood. 276 00:22:07,960 --> 00:22:10,201 And your master, is he here? 277 00:22:12,480 --> 00:22:14,562 Do you not feel him? 278 00:22:14,680 --> 00:22:17,081 And where is Vanessa? 279 00:22:17,200 --> 00:22:18,565 With him. 280 00:22:18,680 --> 00:22:20,967 They're in love, Doctor. 281 00:22:23,360 --> 00:22:25,124 Have you ever been in love? 282 00:22:25,280 --> 00:22:26,566 Where is she? 283 00:22:26,680 --> 00:22:28,682 I don't think I've ever been in love. 284 00:22:28,800 --> 00:22:32,361 And now I probably never will be. 285 00:22:32,480 --> 00:22:35,563 Do you love me, Doctor? 286 00:22:41,520 --> 00:22:43,045 Renfield. 287 00:22:43,160 --> 00:22:45,367 Mr. Renfield. Come back to me now. 288 00:22:45,480 --> 00:22:47,448 Wake up. 289 00:22:49,400 --> 00:22:51,164 I know where she is. 290 00:22:55,720 --> 00:22:57,404 By now, Mr. Chandler must be back at the house. 291 00:22:57,560 --> 00:22:59,244 Sir Malcolm! 292 00:22:59,360 --> 00:23:00,964 Good God, it's Dr. Frankenstein. 293 00:23:01,080 --> 00:23:02,525 What are you doing here of all places? 294 00:23:02,640 --> 00:23:04,244 Later. I'll explain later. 295 00:23:04,400 --> 00:23:05,401 But will you come with us now? 296 00:23:05,520 --> 00:23:06,487 Vanessa's in danger. 297 00:23:06,600 --> 00:23:07,647 Yes, of course. 298 00:23:07,760 --> 00:23:11,128 We've got to meet Ethan. We haven't a moment to lose. 299 00:23:26,520 --> 00:23:31,401 He seems smaller, does he not? 300 00:23:33,760 --> 00:23:38,243 Like a bird more than a child. 301 00:23:38,360 --> 00:23:43,161 With such delicate, thin bones. 302 00:23:45,760 --> 00:23:50,084 And skin like a Chinese paper lantern. 303 00:23:52,520 --> 00:23:56,844 When I was dressing him in his Sunday clothes, 304 00:23:56,960 --> 00:24:01,841 and even those so threadbare and meager, 305 00:24:02,000 --> 00:24:04,082 I thought, "How is it possible 306 00:24:04,200 --> 00:24:07,283 that life could be so cruel to one so young?" 307 00:24:10,800 --> 00:24:12,211 He had not enough years in him 308 00:24:12,320 --> 00:24:14,368 to suffer so mightily. 309 00:24:16,760 --> 00:24:19,001 But it is ever so. 310 00:24:22,120 --> 00:24:25,010 Flint is the heart of the world. 311 00:24:31,640 --> 00:24:33,369 Spend your time with him. 312 00:24:36,320 --> 00:24:38,800 I'll arrange for the funerary men to come. 313 00:24:40,440 --> 00:24:42,807 He'll have a proper burial, at least. 314 00:24:44,800 --> 00:24:46,689 The dignity he was denied in life 315 00:24:46,800 --> 00:24:48,882 will be his in death. 316 00:24:49,000 --> 00:24:50,206 No. 317 00:24:52,640 --> 00:24:54,608 I'm sorry? 318 00:24:54,760 --> 00:24:57,331 No. 319 00:24:57,440 --> 00:24:59,442 I don't want him buried. 320 00:25:01,520 --> 00:25:05,161 Marjorie, it must be done. 321 00:25:05,280 --> 00:25:09,251 Hold his hand now and make your farewells. 322 00:25:09,400 --> 00:25:12,051 Why should I? 323 00:25:12,160 --> 00:25:14,128 Why should either of us? 324 00:25:16,720 --> 00:25:19,246 He's not lost to us yet. 325 00:25:23,600 --> 00:25:27,241 Take him to Dr. Frankenstein. 326 00:25:27,360 --> 00:25:30,091 Let him perform his miracles. 327 00:25:30,200 --> 00:25:32,646 He will bring our son back. 328 00:25:34,600 --> 00:25:36,170 You don't know what you're saying. 329 00:25:36,280 --> 00:25:37,770 He pulled you from the grave 330 00:25:37,880 --> 00:25:39,041 and brought you back to us. 331 00:25:39,160 --> 00:25:41,561 He can do the same for Jack. 332 00:25:41,680 --> 00:25:43,921 We can love our son again, husband! 333 00:25:44,040 --> 00:25:45,166 Don't ask this. 334 00:25:45,280 --> 00:25:46,327 He can live again! 335 00:25:46,480 --> 00:25:47,686 Don't even think it! 336 00:25:47,800 --> 00:25:50,371 I will have my son back! 337 00:25:50,480 --> 00:25:53,051 I will love him again, 338 00:25:53,160 --> 00:25:56,801 love him better and stronger, 339 00:25:56,920 --> 00:26:01,482 and he will not get sick and he will not bleed 340 00:26:01,600 --> 00:26:04,171 and he will not die! 341 00:26:04,280 --> 00:26:06,442 Let me love him again! 342 00:26:06,560 --> 00:26:10,770 And have all the humanity burned out of him? 343 00:26:10,920 --> 00:26:12,843 To become an unholy freak 344 00:26:12,960 --> 00:26:14,962 as he who stands before you? 345 00:26:16,920 --> 00:26:19,241 I see the husband who I love, no other. 346 00:26:19,360 --> 00:26:22,125 You see a monster, 347 00:26:22,240 --> 00:26:25,164 a grisly undead thing. 348 00:26:25,280 --> 00:26:27,647 That is what I am. 349 00:26:27,760 --> 00:26:29,569 That is what Dr. Frankenstein 350 00:26:29,680 --> 00:26:30,806 has made of me. 351 00:26:30,920 --> 00:26:34,129 Only because you believe it so. 352 00:26:34,240 --> 00:26:37,483 He can live again. 353 00:26:37,600 --> 00:26:39,409 Don't ask this. 354 00:26:41,760 --> 00:26:45,287 To make him suffer as I did? 355 00:26:45,400 --> 00:26:48,722 Those little bones? 356 00:26:48,840 --> 00:26:52,322 That face? 357 00:26:52,440 --> 00:26:56,445 To become something so unnatural, 358 00:26:56,560 --> 00:26:58,050 so hated. 359 00:26:58,160 --> 00:27:01,130 No. 360 00:27:01,240 --> 00:27:03,368 Please. 361 00:27:05,320 --> 00:27:08,403 Hear me now. 362 00:27:08,560 --> 00:27:11,564 Take him from this place. 363 00:27:11,680 --> 00:27:14,411 Return with him alive, 364 00:27:14,520 --> 00:27:18,161 or don't return at all. 365 00:27:18,320 --> 00:27:21,210 I could not bear to look at your face 366 00:27:21,320 --> 00:27:23,322 if you let him remain like that 367 00:27:23,440 --> 00:27:25,807 when you could save him. 368 00:27:27,960 --> 00:27:29,644 Marjorie. 369 00:27:33,280 --> 00:27:36,727 Bring him back as he was, 370 00:27:36,880 --> 00:27:39,486 or turn from this house forever. 371 00:28:19,360 --> 00:28:20,691 This is it? 372 00:28:20,840 --> 00:28:22,080 According to the old maps, 373 00:28:22,200 --> 00:28:24,168 the slaughterhouse is down that alley. 374 00:28:24,280 --> 00:28:25,930 This whole block's been condemned, 375 00:28:26,040 --> 00:28:27,451 so God knows what we'll discover. 376 00:28:27,600 --> 00:28:28,806 But whatever happens... 377 00:28:28,920 --> 00:28:31,287 Find Vanessa. That's all that matters. 378 00:28:31,400 --> 00:28:32,640 Yes. 379 00:28:32,760 --> 00:28:34,444 You take the front. 380 00:28:34,560 --> 00:28:36,927 Kaetenay and I will find our own way in. 381 00:28:37,040 --> 00:28:38,929 You're sure that's wise? 382 00:28:39,040 --> 00:28:41,486 We work best alone. 383 00:28:43,880 --> 00:28:46,929 It has been an honor to hunt with you. 384 00:28:47,040 --> 00:28:51,329 You would have made a mighty Apache. 385 00:28:51,440 --> 00:28:54,330 I had a mighty teacher. 386 00:28:54,440 --> 00:28:56,408 Good luck. 387 00:29:01,840 --> 00:29:03,968 You all know what we're facing. 388 00:29:07,200 --> 00:29:09,851 Dr. Seward, we can't look after you inside. 389 00:29:09,960 --> 00:29:11,689 I'm a New Yorker, Sir Malcolm. 390 00:29:11,800 --> 00:29:14,280 We know our way around random gunplay. 391 00:29:17,280 --> 00:29:20,045 Come on. 392 00:30:55,240 --> 00:30:56,810 Sir Malcolm. 393 00:30:57,880 --> 00:30:59,530 It can be no other. 394 00:31:01,040 --> 00:31:03,725 And your name is known to me as well. 395 00:31:03,880 --> 00:31:06,042 One of them at least. 396 00:31:06,160 --> 00:31:08,561 They are many, my names, 397 00:31:08,720 --> 00:31:12,088 like the carrion circling Golgotha. 398 00:31:12,200 --> 00:31:13,611 Dracula, then. 399 00:31:13,720 --> 00:31:16,564 And you've come freely into the dragon's cave. 400 00:31:16,680 --> 00:31:18,682 All of you. 401 00:31:18,800 --> 00:31:21,041 Brave or foolhardy, 402 00:31:21,160 --> 00:31:23,322 I can't say... 403 00:31:23,480 --> 00:31:26,324 but we shall feed well tonight. 404 00:31:26,440 --> 00:31:28,681 "We"? 405 00:31:28,800 --> 00:31:31,451 All the children of the Mother of Evil. 406 00:31:52,800 --> 00:31:54,290 Where is she? 407 00:31:54,400 --> 00:31:58,086 She is no longer yours. 408 00:31:58,200 --> 00:32:00,168 - Leave this place. - Where is Vanessa? 409 00:32:00,280 --> 00:32:02,487 She's not yours! She's mine! 410 00:32:07,920 --> 00:32:10,082 But... 411 00:32:10,200 --> 00:32:13,488 she wishes you to live. 412 00:32:13,600 --> 00:32:16,763 So leave, now, 413 00:32:16,880 --> 00:32:20,043 while I allow it. 414 00:32:49,800 --> 00:32:53,850 Before we go, answer me a question. 415 00:32:55,120 --> 00:32:57,361 My daughter, Mina... 416 00:32:57,480 --> 00:32:59,960 it was you who turned her? 417 00:33:00,120 --> 00:33:02,361 Yes. 418 00:33:02,480 --> 00:33:04,369 Why? 419 00:33:04,480 --> 00:33:08,121 She was meant to bring Vanessa to me. 420 00:33:08,240 --> 00:33:11,323 My daughter's life meant no more than that? 421 00:33:11,440 --> 00:33:14,011 No more than that. 422 00:33:15,680 --> 00:33:19,241 Although her flesh was sweet. 423 00:33:19,360 --> 00:33:21,727 And I enjoyed her. 424 00:33:39,120 --> 00:33:40,121 You should go. 425 00:33:40,240 --> 00:33:41,969 Not a chance. 426 00:33:42,120 --> 00:33:45,522 We're all doomed in this place. 427 00:33:45,640 --> 00:33:47,847 Makes a change for a Tuesday, though. 428 00:33:50,520 --> 00:33:51,885 Fuck him. 429 00:33:54,240 --> 00:33:56,368 I die proudly alongside all of you. 430 00:34:22,400 --> 00:34:23,925 Duck! 431 00:36:12,280 --> 00:36:13,691 Where is she? 432 00:37:53,800 --> 00:37:57,441 It hurts me more than I thought it would... 433 00:37:57,560 --> 00:37:59,483 seeing you. 434 00:38:02,080 --> 00:38:04,606 You need to come with me... 435 00:38:04,760 --> 00:38:07,001 HOW. 436 00:38:07,120 --> 00:38:09,088 And go where? 437 00:38:09,200 --> 00:38:12,010 They will hunt me to the end of days. 438 00:38:12,120 --> 00:38:13,804 I can protect you. 439 00:38:13,920 --> 00:38:18,642 No, you can't. No one can. 440 00:38:20,200 --> 00:38:22,328 Then we'll fight him. 441 00:38:22,440 --> 00:38:26,081 It's not him. It's me. 442 00:38:26,240 --> 00:38:29,528 Look at me. This is what I am. 443 00:38:29,640 --> 00:38:32,041 And this is what I've done. 444 00:38:32,200 --> 00:38:35,841 Brought this terrible darkness to the world. 445 00:38:36,840 --> 00:38:38,649 Vanessa. 446 00:38:41,000 --> 00:38:43,002 Please. 447 00:38:43,120 --> 00:38:45,771 Vanessa. 448 00:38:45,880 --> 00:38:47,882 And where is she? 449 00:38:48,000 --> 00:38:50,844 When did we lose her, Ethan? 450 00:38:52,200 --> 00:38:54,646 She was standing in a quiet room, 451 00:38:54,760 --> 00:38:56,603 gazing up at a cross. 452 00:38:56,720 --> 00:39:00,884 She reached out, took it from the wall... 453 00:39:01,000 --> 00:39:03,651 and put it in the fire. 454 00:39:06,520 --> 00:39:09,524 And then she was lost. 455 00:39:09,640 --> 00:39:11,529 And so alone. 456 00:39:13,200 --> 00:39:15,521 You are not alone. 457 00:39:15,640 --> 00:39:19,042 You never were. 458 00:39:19,160 --> 00:39:22,084 I have stood at the very edge. 459 00:39:22,200 --> 00:39:25,249 I have looked into the abyss. 460 00:39:25,360 --> 00:39:28,409 If I'd taken one more step, I would have fallen. 461 00:39:30,720 --> 00:39:34,884 But no matter how far I ran away from God, 462 00:39:35,000 --> 00:39:38,004 he was still waiting ahead. 463 00:39:41,080 --> 00:39:42,491 Not for me. 464 00:39:42,600 --> 00:39:44,568 For us all. 465 00:39:51,440 --> 00:39:53,761 My battle must end. 466 00:39:53,880 --> 00:39:55,769 You know that. 467 00:39:55,880 --> 00:39:57,882 Or there will never be peace on Earth. 468 00:40:01,160 --> 00:40:03,527 Let it end. 469 00:40:08,240 --> 00:40:09,526 Don't ask it. 470 00:40:09,640 --> 00:40:11,290 I don't have to. 471 00:40:11,400 --> 00:40:13,209 You know you have a destiny. 472 00:40:13,320 --> 00:40:15,004 It's why we first met. 473 00:40:15,120 --> 00:40:17,088 It's why you're here now. 474 00:40:17,200 --> 00:40:19,601 You must help me defeat the forces of darkness 475 00:40:19,720 --> 00:40:22,326 and deny them their prize for all time. 476 00:40:22,480 --> 00:40:24,050 No! 477 00:40:27,360 --> 00:40:29,931 Please... 478 00:40:30,040 --> 00:40:33,601 Ethan... 479 00:40:33,720 --> 00:40:36,610 let it end. 480 00:41:00,760 --> 00:41:03,001 With a kiss. 481 00:41:05,200 --> 00:41:07,123 With a kiss. 482 00:41:12,280 --> 00:41:13,725 With love. 483 00:41:15,960 --> 00:41:17,769 With love. 484 00:41:42,000 --> 00:41:45,368 Our Father, 485 00:41:45,520 --> 00:41:47,761 who art in heaven, 486 00:41:47,880 --> 00:41:50,929 hallowed be thy name. 487 00:41:51,040 --> 00:41:53,122 Thy kingdom come... 488 00:41:53,280 --> 00:41:55,408 Thy will be done, 489 00:41:55,520 --> 00:41:59,206 on Earth as it is in heaven. 490 00:41:59,320 --> 00:42:02,290 Give us this day our daily bread, 491 00:42:02,400 --> 00:42:05,085 and forgive us our trespasses... 492 00:42:05,200 --> 00:42:09,250 As we forgive those who trespass against us. 493 00:42:09,360 --> 00:42:12,523 Lead us not into temptation, 494 00:42:12,640 --> 00:42:15,120 but deliver us from evil. 495 00:42:15,240 --> 00:42:17,846 For thine is the kingdom 496 00:42:17,960 --> 00:42:21,248 and the power and the glory, 497 00:42:21,360 --> 00:42:24,728 for ever and ever. 498 00:42:24,840 --> 00:42:27,366 Amen. 499 00:42:52,400 --> 00:42:54,209 Oh, Ethan. 500 00:42:57,520 --> 00:43:02,287 I see... 501 00:43:02,400 --> 00:43:03,970 our Lord. 502 00:45:40,160 --> 00:45:43,642 In India, 503 00:45:43,800 --> 00:45:45,290 where I traveled, 504 00:45:45,400 --> 00:45:49,200 they have such colorful gods. 505 00:45:49,320 --> 00:45:52,244 A dozen blue arms. 506 00:45:52,360 --> 00:45:54,761 And bejeweled. 507 00:45:54,880 --> 00:45:58,965 A dazzling and exhausting panorama of life. 508 00:46:00,480 --> 00:46:04,849 Of lives lived again and again. 509 00:46:04,960 --> 00:46:08,487 Of reincarnated souls. 510 00:46:10,720 --> 00:46:14,202 Do you think such a thing is possible? 511 00:46:14,320 --> 00:46:16,482 It would be cruel for her to suffer more. 512 00:46:19,000 --> 00:46:20,968 She's at peace. 513 00:46:22,280 --> 00:46:24,009 Yes. 514 00:46:25,840 --> 00:46:27,968 You're right. 515 00:46:31,120 --> 00:46:33,202 Dear Miss Ives. 516 00:46:45,320 --> 00:46:47,448 I'll see you tomorrow, then. 517 00:46:47,560 --> 00:46:50,882 Thank you, Doctor... 518 00:46:51,000 --> 00:46:52,161 Victor. 519 00:47:14,320 --> 00:47:16,971 ls he all right? 520 00:47:17,080 --> 00:47:18,764 He will be. 521 00:47:18,880 --> 00:47:20,370 And you? 522 00:49:22,600 --> 00:49:24,090 And what now? 523 00:49:26,520 --> 00:49:28,010 Yeah. 524 00:49:30,040 --> 00:49:32,850 Never have I so wanted to run away. 525 00:49:35,200 --> 00:49:39,171 On some hunt or expedition to Africa, India. 526 00:49:41,880 --> 00:49:44,884 Anywhere but here. 527 00:49:47,480 --> 00:49:50,086 - Will you? - No. 528 00:49:50,200 --> 00:49:53,363 I must find my life without her. 529 00:49:55,280 --> 00:50:00,081 Miss Ives was the last link to who I was. 530 00:50:00,200 --> 00:50:03,647 I must find out who I am yet going to be. 531 00:50:06,520 --> 00:50:10,081 Oh, I will miss her 532 00:50:10,200 --> 00:50:11,964 to my bones. 533 00:50:19,240 --> 00:50:21,242 Will you stay, Ethan? 534 00:50:27,240 --> 00:50:29,129 You're my family. 535 00:51:56,640 --> 00:51:59,007 "There was a time 536 00:51:59,120 --> 00:52:03,364 when meadow, grove, and stream, 537 00:52:03,480 --> 00:52:05,847 the earth, and every common sight, 538 00:52:05,960 --> 00:52:08,566 to me... 539 00:52:08,680 --> 00:52:12,366 did seem appareled in celestial light... 540 00:52:17,520 --> 00:52:21,730 ...the glory and the freshness of a dream. 541 00:52:24,080 --> 00:52:26,048 It is not now 542 00:52:26,200 --> 00:52:30,808 as it hath been of yore. 543 00:52:30,920 --> 00:52:33,605 Turn wheresoever I may, 544 00:52:33,720 --> 00:52:36,564 By night or day, 545 00:52:36,680 --> 00:52:39,206 The things which I have seen 546 00:52:39,320 --> 00:52:42,130 I now can see no more. 547 00:53:27,080 --> 00:53:30,129 But there's a tree, 548 00:53:30,240 --> 00:53:32,561 of many, one. 549 00:53:35,760 --> 00:53:37,285 A single field 550 00:53:37,440 --> 00:53:41,161 which I have looked upon. 551 00:53:41,320 --> 00:53:45,086 Both of them speak of something that is gone. 552 00:53:53,080 --> 00:53:57,051 The pansy at my feet doth the same tale repeat. 553 00:54:01,280 --> 00:54:04,363 Whither is fled the visionary gleam? 554 00:54:07,520 --> 00:54:10,490 Where is it now, 555 00:54:10,640 --> 00:54:14,964 the glory and the dream?" 36410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.