Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,660 --> 00:00:25,660
www.titlovi.com
2
00:00:28,660 --> 00:00:30,780
You the head and me the balls.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,880
Remember?
4
00:00:59,080 --> 00:01:00,320
Speak.
5
00:01:01,340 --> 00:01:02,860
I broke our agreement.
6
00:01:05,580 --> 00:01:07,620
But you know I had my reasons.
7
00:01:10,060 --> 00:01:12,460
You would have done
the same in my situation.
8
00:01:16,180 --> 00:01:17,220
Fentanyl.
9
00:01:19,660 --> 00:01:21,540
Just the word alone makes me horny.
10
00:01:23,660 --> 00:01:26,140
Negotiations with China
are already underway.
11
00:01:28,500 --> 00:01:30,380
The cargo would come through Peru.
12
00:01:33,080 --> 00:01:34,840
We only need a submersible
13
00:01:36,100 --> 00:01:37,220
to bring it to Europe.
14
00:01:39,400 --> 00:01:41,360
And that's where you come in.
15
00:01:51,400 --> 00:01:55,340
When they showed me the identification
of that so-called Portuguese lawyer,
16
00:01:56,180 --> 00:01:57,940
I instantly knew it was you.
17
00:02:00,900 --> 00:02:02,220
I thought, "No...
18
00:02:04,520 --> 00:02:06,566
it's got to be a bad joke."
19
00:02:13,340 --> 00:02:14,980
That's why I came all this way.
20
00:02:18,420 --> 00:02:19,820
To see for myself,
21
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
close and personal.
22
00:02:24,500 --> 00:02:26,100
Why did you come, Nando?
23
00:02:27,840 --> 00:02:30,960
Why do you want to give me
yet another reason to kill you?
24
00:02:33,480 --> 00:02:35,760
Tell that to the guy
whose ass you wipe.
25
00:02:39,160 --> 00:02:40,680
If you change your mind
26
00:02:44,420 --> 00:02:46,860
I' ll stay only one more day in Porto.
27
00:02:50,300 --> 00:02:51,460
Just so you know.
28
00:02:52,500 --> 00:02:53,820
Get out of my sight.
29
00:02:57,580 --> 00:02:58,580
No.
30
00:03:00,640 --> 00:03:01,780
Get out of this planet.
31
00:03:04,780 --> 00:03:06,500
Get out of the fucking world.
32
00:03:08,360 --> 00:03:11,493
Because killing you is still
the number one priority on my list.
33
00:03:28,060 --> 00:03:29,180
Open up.
34
00:03:44,320 --> 00:03:50,320
OPERACIÓN MAREA NEGRA
(SILENT CARGO)
35
00:04:06,800 --> 00:04:08,680
Turn it off or I'll turn you off.
36
00:04:09,120 --> 00:04:10,320
What's that?
37
00:04:10,580 --> 00:04:13,540
Turn the fucking music off
or I'll turn you off.
38
00:04:15,040 --> 00:04:17,000
- Why so fast, man?
- Fuck!
39
00:04:18,720 --> 00:04:20,640
Turn back, cabron! Turn back!
40
00:04:21,700 --> 00:04:22,860
Motherfucker!
41
00:04:23,920 --> 00:04:26,920
Motherfuckers!
Fuck you, motherfuckers!
42
00:04:28,740 --> 00:04:30,500
Calm down! Calm down!
43
00:04:38,880 --> 00:04:41,873
Barreira enters the police station
ready to turn himself in.
44
00:04:41,953 --> 00:04:45,840
He sees a photo of the submersible that
he himself piloted from the Amazon River,
45
00:04:46,040 --> 00:04:48,280
something clicks in
his head and he turns back.
46
00:04:48,560 --> 00:04:50,160
It's crystal clear.
47
00:04:50,480 --> 00:04:52,960
You say Barreira is back in Brazil?
48
00:04:53,200 --> 00:04:54,626
No, I don't think so.
49
00:04:54,720 --> 00:04:58,350
But he could have done it
easily under a false identity.
50
00:04:58,720 --> 00:05:01,220
I don't understand
where you're going, Dani.
51
00:05:01,720 --> 00:05:04,560
He doesn't need to cross the pond
to contact Sarmento.
52
00:05:04,800 --> 00:05:07,320
What does Sarmento
have to do with this?
53
00:05:07,720 --> 00:05:10,126
Sarmento is the number one man
in drug submarines,
54
00:05:10,247 --> 00:05:12,053
he is currently
being held in Porto.
55
00:05:12,200 --> 00:05:13,880
Porto is a three-hour drive away.
56
00:05:14,240 --> 00:05:16,346
You are talking about
an impossible marriage.
57
00:05:16,460 --> 00:05:19,526
Sarmento is in jail
because Barreira gave us his name.
58
00:05:20,040 --> 00:05:21,680
In this business, money is king.
59
00:05:21,920 --> 00:05:23,920
And money makes the impossible possible.
60
00:05:24,580 --> 00:05:28,173
Who is to say that
a new Galicia-Brazil isn't being forged
61
00:05:28,280 --> 00:05:30,400
to smuggle fentanyl in by submarine?
62
00:05:30,540 --> 00:05:32,260
That is pure speculation.
63
00:05:33,180 --> 00:05:36,246
A police investigation
cannot be based on a hunch.
64
00:05:36,480 --> 00:05:39,280
Better to follow a hunch
than not moving at all.
65
00:05:39,600 --> 00:05:40,740
Okay...
66
00:05:41,040 --> 00:05:43,000
We lose nothing by asking Porto
67
00:05:43,120 --> 00:05:45,960
to keep us posted
on Sarmento's visits.
68
00:05:47,420 --> 00:05:49,900
All right, I'll talk to Portugal.
69
00:05:55,740 --> 00:05:57,820
How are you doing? How's that leg?
70
00:05:59,580 --> 00:06:01,980
Very good. Much better.
71
00:06:02,820 --> 00:06:03,940
I'm almost done.
72
00:06:04,300 --> 00:06:05,440
I'm fit for a marathon.
73
00:06:09,260 --> 00:06:10,840
Gema, we need to talk about that.
74
00:06:12,960 --> 00:06:17,040
I know you don't want to listen to me,
but I need you to, I really do.
75
00:06:18,240 --> 00:06:21,380
In your condition and with all
the complications of the diagnosis
76
00:06:21,480 --> 00:06:23,400
it's very complicated to move forward.
77
00:06:24,080 --> 00:06:25,120
Seriously.
78
00:06:30,920 --> 00:06:32,920
My medical recommendation is that...
79
00:06:33,280 --> 00:06:35,960
you consider terminating it
as soon as possible.
80
00:06:37,260 --> 00:06:38,700
That's not going to happen.
81
00:06:40,960 --> 00:06:42,500
I'm going to take that risk.
82
00:06:45,160 --> 00:06:47,140
This is the only thing that is different.
83
00:06:51,380 --> 00:06:53,293
It's the only thing that is different.
84
00:06:54,300 --> 00:06:57,660
Coira and Spain are no longer a problem.
That's the good news.
85
00:06:57,760 --> 00:07:00,160
Without a corpse there can be
no transfer order.
86
00:07:00,340 --> 00:07:02,020
Don't tease me, Talavera.
87
00:07:03,240 --> 00:07:05,880
If that's the good news
is because there is a bad one.
88
00:07:06,980 --> 00:07:08,420
What is it?
89
00:07:09,680 --> 00:07:11,500
Speak up. What's the bad news?
90
00:07:14,560 --> 00:07:19,060
The Brazilian government has been quick
to request your extradition, João.
91
00:07:39,660 --> 00:07:40,660
Are you still there?
92
00:07:41,220 --> 00:07:42,220
Yes.
93
00:07:45,280 --> 00:07:47,260
I want you to ask for a visitation.
94
00:07:48,320 --> 00:07:49,360
Now.
95
00:07:50,620 --> 00:07:51,860
Barreira?
96
00:07:53,500 --> 00:07:55,560
The son of a bitch
who got you in here?
97
00:07:59,460 --> 00:08:01,500
He has already shown that he has balls.
98
00:08:03,440 --> 00:08:06,520
He'll take care of the inside
and I'll manage the outside.
99
00:08:09,200 --> 00:08:11,680
Him the inside and me the outside.
100
00:08:14,580 --> 00:08:15,940
What do I have to do?
101
00:08:20,960 --> 00:08:23,020
Yes?
I have just been confirmed
102
00:08:23,120 --> 00:08:24,520
the visitation for tomorrow.
103
00:08:24,880 --> 00:08:27,153
As soon as I talk to him
I'll give you the news.
104
00:08:27,460 --> 00:08:28,520
May it be good news.
105
00:08:36,520 --> 00:08:39,600
SEARCH DESTINATION.
106
00:08:56,500 --> 00:08:59,073
Not knowing the destination
is a bad thing.
107
00:09:03,240 --> 00:09:05,440
I hope it's clear to you.
108
00:09:06,740 --> 00:09:07,900
What do you want?
109
00:09:11,360 --> 00:09:13,640
You are going to get João Sarmento
out of jail.
110
00:09:20,460 --> 00:09:22,673
In case you are interested,
your friend Merino
111
00:09:22,760 --> 00:09:25,000
is currently chatting with his lawyer.
112
00:09:25,960 --> 00:09:27,360
Second time this week.
113
00:09:29,320 --> 00:09:30,480
Food for thought, huh?
114
00:09:30,940 --> 00:09:32,140
What do you mean?
115
00:09:32,600 --> 00:09:34,960
They're talking the judge up
to get parole.
116
00:09:35,080 --> 00:09:37,420
You know this judge doesn't
give anything away.
117
00:09:37,820 --> 00:09:39,353
Unless you offer him something.
118
00:09:41,160 --> 00:09:42,680
It could be something mine,
119
00:09:42,980 --> 00:09:44,000
something yours...
120
00:09:44,820 --> 00:09:47,340
There's that guy from Aldán
that you had disappear.
121
00:09:48,180 --> 00:09:49,886
He just pointed the finger at him.
122
00:09:52,100 --> 00:09:53,820
Has he talked about him lately?
123
00:09:53,980 --> 00:09:55,100
Doesn't ring a bell.
124
00:09:55,820 --> 00:09:57,760
- Say it.
- But he could have named him.
125
00:09:57,960 --> 00:10:00,600
If you have something to say, say it.
What's up?
126
00:10:01,040 --> 00:10:03,360
To the judges we are scum
127
00:10:03,640 --> 00:10:05,780
except when we have something to offer.
128
00:10:06,540 --> 00:10:10,300
And it could be that business
or one of my own pranks.
129
00:10:15,940 --> 00:10:19,180
Whose side would you take
if things turned out differently?
130
00:10:20,820 --> 00:10:22,100
Different how?
131
00:10:31,000 --> 00:10:32,820
That and suicide are the same thing.
132
00:10:32,960 --> 00:10:34,400
That's what João said too.
133
00:10:34,980 --> 00:10:38,020
"I kill myself, Barreira kills himself".
That's what he said.
134
00:10:39,720 --> 00:10:41,280
You don't have to worry, Nando.
135
00:10:41,500 --> 00:10:44,100
If you do what you have to
everything will be fine.
136
00:10:44,480 --> 00:10:47,720
He also said that the idea of
meeting your client empty-handed
137
00:10:47,800 --> 00:10:49,440
would be motivation enough.
138
00:10:50,720 --> 00:10:52,360
If I do it and it turns out well,
139
00:10:52,440 --> 00:10:54,680
who can assure me
that I won't just get killed?
140
00:10:55,760 --> 00:10:57,973
You overestimate yourself.
Do you really think
141
00:10:58,057 --> 00:11:00,280
João would set up
all of this just to kill you?
142
00:11:01,140 --> 00:11:02,420
It's pure mathematics.
143
00:11:02,640 --> 00:11:05,660
His situation has changed
and your offer sounds good to him.
144
00:11:06,080 --> 00:11:07,553
That's all there is to it.
145
00:11:08,740 --> 00:11:10,080
So, that's why I'm here.
146
00:11:10,500 --> 00:11:13,860
You know that prefer
the pen over the sword.
147
00:11:17,580 --> 00:11:19,313
You pick up the tab, okay?
148
00:11:43,180 --> 00:11:44,820
What's up, Pontes?
149
00:11:46,920 --> 00:11:48,980
I'd rather you didn't say my last name.
150
00:11:49,360 --> 00:11:51,540
THE CIRCLE OF DESTINIES
151
00:11:51,860 --> 00:11:54,380
Do you know that Barbosa
is being transferred?
152
00:11:55,680 --> 00:11:58,780
I need that transfer
much more than he does.
153
00:12:01,220 --> 00:12:02,580
Two hundred fifty.
154
00:12:03,540 --> 00:12:05,700
It's the missing page of this book.
155
00:12:23,560 --> 00:12:26,620
Do you or don't you want
to change your life, Pontes?
156
00:12:29,980 --> 00:12:32,060
I have many friends in Brazil.
157
00:12:33,920 --> 00:12:35,240
Many.
158
00:12:44,300 --> 00:12:45,640
Turn off the lights!
159
00:13:27,000 --> 00:13:28,540
Lucas Barbosa...
160
00:13:38,280 --> 00:13:41,000
- Helder Costa, isn't it?
- Exactly.
161
00:13:42,460 --> 00:13:43,460
Five hundred.
162
00:13:44,160 --> 00:13:45,520
Just to hear me out.
163
00:13:47,240 --> 00:13:48,800
I'm all ears.
164
00:13:52,980 --> 00:13:54,240
Inspection.
165
00:13:57,100 --> 00:13:58,700
Wait outside.
166
00:14:04,700 --> 00:14:05,820
Come on.
167
00:14:16,200 --> 00:14:19,680
You do the next one, okay?
That way we'll finish sooner.
168
00:14:20,600 --> 00:14:21,600
Yes.
169
00:14:38,340 --> 00:14:39,460
Everything in order.
170
00:14:58,300 --> 00:15:00,260
Hey! What are you doing?
171
00:15:01,720 --> 00:15:02,920
I'm looking for a boat.
172
00:15:03,800 --> 00:15:05,920
Well, fuck! Are you Spanish?
173
00:15:07,260 --> 00:15:08,300
I am too.
174
00:15:12,600 --> 00:15:13,880
None for sale.
175
00:15:14,980 --> 00:15:16,500
Fuck... None of these?
176
00:15:18,640 --> 00:15:20,000
But you got lucky.
177
00:15:22,660 --> 00:15:26,706
The boats you saw outside are perfect
for sightseeing around the Cíes Islands.
178
00:15:27,860 --> 00:15:31,660
But I guess Fernando Barreira
is interested in other types of boats.
179
00:15:32,700 --> 00:15:36,620
Seven meters long,
three meters beam, 300 hp.
180
00:15:37,840 --> 00:15:39,956
You think she's tiny
but she's amazing.
181
00:15:42,200 --> 00:15:45,040
- The only problem is that she has...
- She has an owner.
182
00:15:46,220 --> 00:15:47,220
Correct.
183
00:15:49,140 --> 00:15:50,820
I could talk to the boss.
184
00:15:51,140 --> 00:15:53,340
It usually takes about a month.
185
00:15:54,120 --> 00:15:57,520
But we could have
a replica in about 20 days.
186
00:16:00,080 --> 00:16:03,360
The problem is...
I need it by Tuesday.
187
00:16:03,880 --> 00:16:05,440
Well, that is a problem.
188
00:16:05,660 --> 00:16:07,740
Maybe you can rent it to me.
189
00:16:09,460 --> 00:16:10,900
It's very risky.
190
00:16:11,080 --> 00:16:14,240
Besides, if I get caught,
I'll end up at the bottom of the river.
191
00:16:14,560 --> 00:16:15,620
It's only four hours.
192
00:16:16,680 --> 00:16:18,800
In four hours
I can have everything done.
193
00:16:19,220 --> 00:16:20,220
Okay?
194
00:16:22,160 --> 00:16:23,160
Name your price.
195
00:16:25,060 --> 00:16:26,580
Go on, name your price.
196
00:16:32,360 --> 00:16:33,520
Ten thousand.
197
00:16:35,060 --> 00:16:36,420
And another condition.
198
00:16:37,580 --> 00:16:38,640
Whatever you want.
199
00:16:39,820 --> 00:16:41,020
I'm going with you.
200
00:16:41,280 --> 00:16:43,920
You do what you have to do
and I'll bring it back.
201
00:16:44,620 --> 00:16:47,020
It's very dangerous.
It's not a drop offshore...
202
00:16:47,440 --> 00:16:48,840
This is really dangerous.
203
00:16:49,140 --> 00:16:51,380
Either I go with you
or you look somewhere else.
204
00:16:58,420 --> 00:16:59,420
Done.
205
00:17:01,260 --> 00:17:03,820
By the way, my name is Andrea.
206
00:17:05,280 --> 00:17:07,200
You already know my name.
207
00:17:13,360 --> 00:17:15,280
Here it is, I think it's all there.
208
00:17:16,500 --> 00:17:17,620
Let's see.
209
00:17:20,260 --> 00:17:22,460
Business degree, you say?
210
00:17:24,680 --> 00:17:25,720
Everything okay?
211
00:17:26,480 --> 00:17:29,000
I'm surprised, you're no stranger.
212
00:17:29,820 --> 00:17:31,140
Galicia is very small.
213
00:17:32,440 --> 00:17:34,280
You'll have to show me the diploma.
214
00:17:35,720 --> 00:17:38,400
I was never asked for it,
I don't know where I have it.
215
00:17:39,560 --> 00:17:41,440
So, it's like you don't have it.
216
00:17:43,440 --> 00:17:47,560
Oh, I will also need the official
recognition of disability.
217
00:17:49,760 --> 00:17:51,000
It's in process.
218
00:17:56,720 --> 00:17:57,720
You know, Gema,
219
00:17:58,720 --> 00:18:03,080
I know someone who might be
interested in your profile.
220
00:18:25,040 --> 00:18:28,520
"Any past disagreement, we mark an X".
Isn't that right, motherfucker?
221
00:18:32,200 --> 00:18:33,560
What do you want, asshole?
222
00:18:34,080 --> 00:18:35,840
What the fuck do you want?
223
00:18:36,180 --> 00:18:38,020
Well, you'll find out later.
224
00:18:40,160 --> 00:18:43,660
For the moment it's enough
having you locked up in here.
225
00:18:43,760 --> 00:18:45,920
What the hell is this stink?
226
00:18:51,520 --> 00:18:54,200
Oh, it's not just piss, is it?
227
00:18:55,620 --> 00:18:58,700
It's Carlitos Miranda's shit.
228
00:18:58,840 --> 00:19:03,000
The prince of Guasave's shit.
Fuck me!
229
00:19:03,160 --> 00:19:04,600
I didn't smell it at first.
230
00:19:04,920 --> 00:19:07,864
I didn't smell it.
And you know why I didn't smell it?
231
00:19:09,040 --> 00:19:11,040
Because I smell my own stench first.
232
00:19:12,880 --> 00:19:13,920
Smell.
233
00:19:14,400 --> 00:19:16,620
Smell your sins,
son of a thousand bitches.
234
00:19:16,720 --> 00:19:19,560
You can even suck on it,
because it's not these viruses
235
00:19:19,677 --> 00:19:23,660
- what's going to kill you.
- Fuck your mother, cabrón!
236
00:19:23,760 --> 00:19:24,880
Fuck you!
237
00:19:30,360 --> 00:19:31,500
Muro!
238
00:19:32,280 --> 00:19:33,560
Muro!
239
00:19:33,700 --> 00:19:36,100
Come back here and face me
if you have the balls!
240
00:19:36,640 --> 00:19:38,800
Muro! Muro!
241
00:19:50,300 --> 00:19:53,060
I thought it would tak you ten
minutes to come and get me.
242
00:19:56,920 --> 00:19:57,920
No...
243
00:19:58,000 --> 00:19:59,440
No, no, no!
244
00:20:01,320 --> 00:20:03,040
PRISON GUARD
245
00:20:08,480 --> 00:20:11,100
Sarmento, there are two policemen
who want to see you.
246
00:20:11,380 --> 00:20:13,260
Something about a Spanish judge.
247
00:20:15,200 --> 00:20:16,416
Are you going somewhere?
248
00:20:16,600 --> 00:20:17,600
No.
249
00:20:18,300 --> 00:20:19,840
I'm just tidying up my things.
250
00:20:20,180 --> 00:20:21,180
Let's go.
251
00:20:47,200 --> 00:20:48,820
Sarmento, come in and sit down.
252
00:20:49,980 --> 00:20:51,980
- Good afternoon.
- Good afternoon.
253
00:20:53,020 --> 00:20:54,220
Good afternoon.
254
00:21:00,420 --> 00:21:02,900
Well, let's cut to the chase.
255
00:21:03,940 --> 00:21:07,820
We know that a few days ago
a certain Hélder Costa visited you,
256
00:21:08,700 --> 00:21:10,180
a criminal lawyer.
257
00:21:15,693 --> 00:21:16,930
Did you bring the money?
258
00:21:17,014 --> 00:21:18,034
Ten thousand.
259
00:21:23,980 --> 00:21:27,220
As I said: four hours.
At 22:00 she has to be
260
00:21:27,320 --> 00:21:28,800
back at the shipyard.
261
00:21:28,960 --> 00:21:31,140
No problem. Don't worry, but...
262
00:21:31,760 --> 00:21:33,720
I'm the pilot, you don't do anything.
263
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Okay?
264
00:21:35,260 --> 00:21:36,260
Okay?
265
00:21:36,660 --> 00:21:37,660
Let's go.
266
00:21:42,800 --> 00:21:46,300
The most curious thing is that
your "official" lawyer
267
00:21:47,540 --> 00:21:51,106
is Juan Cruz Talavera,
with whom you personally met
268
00:21:51,200 --> 00:21:52,600
after Costa's visit.
269
00:21:53,840 --> 00:21:54,840
Right.
270
00:21:56,340 --> 00:21:58,453
I like to hear different opinions.
271
00:22:01,020 --> 00:22:03,740
Can you tell us something about Costa?
272
00:22:05,560 --> 00:22:07,440
He seems to be a very good lawyer.
273
00:22:13,600 --> 00:22:14,600
Elegant.
274
00:22:15,760 --> 00:22:17,360
- Well dressed.
- Are you joking?
275
00:22:17,440 --> 00:22:18,480
Handsome.
276
00:22:19,720 --> 00:22:20,760
What else can I...?
277
00:22:21,460 --> 00:22:22,740
Excuse me.
278
00:22:24,300 --> 00:22:27,193
I have to take the prisoner
to get some vaccinations.
279
00:22:27,280 --> 00:22:28,440
Now?
280
00:22:28,520 --> 00:22:31,280
The doctor is about to leave.
It's only five minutes.
281
00:22:34,480 --> 00:22:35,600
Hurry up.
282
00:22:36,200 --> 00:22:37,860
Health comes first.
283
00:22:48,240 --> 00:22:49,760
Isn't the drop at sea?
284
00:23:00,460 --> 00:23:02,540
Come on, quickly.
285
00:23:10,800 --> 00:23:12,620
Come on.
286
00:23:28,800 --> 00:23:30,420
- What's up.
- How are you, Pontes?
287
00:23:30,720 --> 00:23:31,740
All good.
288
00:23:32,600 --> 00:23:36,780
Here he is, clean and showered
for the transfer.
289
00:23:48,280 --> 00:23:49,953
How are things
in the Guarda prison?
290
00:23:53,760 --> 00:23:55,280
A lot of offenders.
291
00:23:56,680 --> 00:23:58,040
Sign here.
292
00:24:05,160 --> 00:24:06,773
- All yours.
- Correct.
293
00:24:11,940 --> 00:24:13,700
Give your backpack to my colleague.
294
00:24:23,800 --> 00:24:25,400
Enjoy, Pontes.
295
00:25:00,500 --> 00:25:01,640
Fuck...
296
00:25:19,086 --> 00:25:21,086
This way it'll take
half an hour more.
297
00:25:21,240 --> 00:25:22,720
Fucking hell.
298
00:25:23,460 --> 00:25:24,886
Come on.
299
00:26:20,800 --> 00:26:22,640
Back up! Back up, man!
300
00:26:23,440 --> 00:26:24,560
Motherfucker.
301
00:26:27,960 --> 00:26:30,400
Attention, headquarters!
302
00:26:31,160 --> 00:26:32,200
Shit!
303
00:26:36,720 --> 00:26:37,760
What's...?
304
00:26:44,880 --> 00:26:46,400
Convoy under attack!
305
00:26:47,040 --> 00:26:48,200
Fucking work!
306
00:26:53,380 --> 00:26:54,540
Cover me.
307
00:27:07,240 --> 00:27:09,700
We have to do something.
Are you with me?
308
00:27:17,080 --> 00:27:18,240
Get back!
309
00:27:24,440 --> 00:27:26,400
Holy shit!
What the fuck is that, Nando?
310
00:27:27,040 --> 00:27:28,040
Fuck!
311
00:27:28,200 --> 00:27:30,060
Get your fucking gun!
312
00:27:34,760 --> 00:27:36,520
One, two... three.
313
00:27:36,600 --> 00:27:37,600
Go!
314
00:27:40,840 --> 00:27:42,160
Come on!
315
00:27:52,360 --> 00:27:53,440
Fuck!
316
00:27:55,720 --> 00:27:56,720
Go.
317
00:28:02,600 --> 00:28:03,780
Time for a swim.
318
00:28:07,280 --> 00:28:09,440
- What's going on?
- Shut the fuck up already!
319
00:28:39,440 --> 00:28:40,440
Hold this.
320
00:28:50,480 --> 00:28:51,680
Come on.
321
00:28:54,440 --> 00:28:56,080
Let's go!
322
00:29:02,900 --> 00:29:04,220
Quick!
323
00:29:04,320 --> 00:29:05,680
Faster!
324
00:29:08,286 --> 00:29:09,460
Fuck!
325
00:29:09,700 --> 00:29:10,940
Screw it.
326
00:29:16,600 --> 00:29:17,940
Who's she?
327
00:29:18,040 --> 00:29:20,320
You took care of the inside
and I the outside.
328
00:29:20,860 --> 00:29:22,793
That was the fucking agreement.
329
00:29:27,700 --> 00:29:30,140
Your balls and my brain.
330
00:29:30,960 --> 00:29:33,280
Your balls and my brain!
331
00:30:00,320 --> 00:30:02,473
We're staying here,
you can take her with you.
332
00:30:02,560 --> 00:30:05,480
What if I didn't come?
You would have fucking abandoned her.
333
00:30:05,560 --> 00:30:08,040
The boat is here.
I told you it wasn't a normal job.
334
00:30:08,120 --> 00:30:10,180
I have to abandon her anyway, dammit!
335
00:30:10,920 --> 00:30:14,480
The boat is marked,
I'm marked, don't you fucking see?
336
00:30:15,520 --> 00:30:16,820
And who the hell are you?
337
00:30:25,300 --> 00:30:26,300
Kill her.
338
00:30:26,400 --> 00:30:27,400
What?
339
00:30:30,460 --> 00:30:31,600
João, what did you say?
340
00:31:17,760 --> 00:31:19,560
One less pilot to look for.
341
00:31:27,920 --> 00:31:29,860
Superintendent, I'm leaving.
342
00:31:30,100 --> 00:31:31,660
A beer and then home.
343
00:31:34,840 --> 00:31:37,160
Well, enjoy that beer.
344
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
See you tomorrow.
345
00:32:11,740 --> 00:32:12,900
Yes.
346
00:32:15,300 --> 00:32:16,300
What?
347
00:32:17,920 --> 00:32:18,960
When?
348
00:32:30,780 --> 00:32:32,780
What's going on?
Where are you going?
349
00:32:33,240 --> 00:32:36,573
The cell downstairs faces south.
My bones will be grateful.
350
00:32:37,180 --> 00:32:39,660
I didn't know you had bone problems.
351
00:32:40,080 --> 00:32:42,000
And the southern cells are more humid.
352
00:32:46,160 --> 00:32:48,640
Boza, how long have we known each other?
353
00:32:49,340 --> 00:32:50,780
I don't know, do the math.
354
00:32:51,140 --> 00:32:52,580
Thirty-one years.
355
00:32:53,400 --> 00:32:56,766
In 31 years we've always
been straight with each other.
356
00:32:58,380 --> 00:32:59,740
What's the problem?
357
00:33:00,160 --> 00:33:01,820
I don't have any problem.
358
00:33:04,180 --> 00:33:06,700
Do you? Do you have a problem?
359
00:33:08,240 --> 00:33:10,600
Anything I should be worried about?
360
00:33:14,380 --> 00:33:16,700
No, no problem.
361
00:33:16,940 --> 00:33:18,580
I thought so. That's good.
362
00:33:19,800 --> 00:33:21,720
I'll be nearby, 50 meters away.
363
00:33:22,860 --> 00:33:24,660
There's clearly background noise.
364
00:33:25,720 --> 00:33:27,140
But I don't know how much.
365
00:33:29,580 --> 00:33:31,260
Think what you like.
366
00:33:39,560 --> 00:33:41,940
It's enough to sweep the floor
from time to time,
367
00:33:42,024 --> 00:33:44,313
but be careful not to stain
the broom with oil.
368
00:33:44,397 --> 00:33:47,453
Ah, the bathrooms, yes.
Give them a once-over every two hours.
369
00:33:47,800 --> 00:33:49,580
That's four times a day.
370
00:33:50,380 --> 00:33:53,520
People come in a hurry after
looking for a parking spot
371
00:33:53,604 --> 00:33:56,140
- and they make a mess.
- Excuse me.
372
00:33:56,360 --> 00:33:57,360
Yes?
373
00:33:57,540 --> 00:34:01,340
I signed a four-hour contract,
but this is eight hours.
374
00:34:02,260 --> 00:34:04,900
Don't worry,
the other four will be paid the same.
375
00:34:05,900 --> 00:34:07,466
- You understand.
- No.
376
00:34:07,660 --> 00:34:08,660
No?
377
00:34:08,960 --> 00:34:12,280
When you get the disability
we'll sign with the right contract.
378
00:34:12,700 --> 00:34:15,060
And even better,
to work at the sentry box.
379
00:34:15,520 --> 00:34:17,720
Jorge's contract runs out
in two months.
380
00:34:17,944 --> 00:34:20,740
And unfortunately he's not disabled.
381
00:34:23,160 --> 00:34:24,840
Honest life is hard, girl.
382
00:35:08,920 --> 00:35:09,920
All good.
383
00:35:11,020 --> 00:35:12,826
Try with a simulation software.
384
00:35:13,940 --> 00:35:15,073
Try it.
385
00:35:18,200 --> 00:35:19,480
Okay.
386
00:35:26,200 --> 00:35:27,300
Yes, that's right.
387
00:36:20,400 --> 00:36:23,120
The only weapon I have here
is the one you're seeing.
388
00:36:27,680 --> 00:36:29,780
Let's talk business, partner.
389
00:37:06,160 --> 00:37:08,080
It's a good place to live, Nando.
390
00:37:15,980 --> 00:37:17,580
Who'd have thought...
391
00:37:19,420 --> 00:37:20,900
us two here,
392
00:37:22,320 --> 00:37:24,020
almost naked.
393
00:37:28,160 --> 00:37:30,180
Nothing to hide from each other.
394
00:37:35,420 --> 00:37:38,660
We can build an empire
with a natural alliance.
395
00:37:40,800 --> 00:37:43,080
But an alliance that is not natural..
396
00:37:45,620 --> 00:37:47,320
betrayal, bribery...
397
00:37:49,040 --> 00:37:50,360
death.
398
00:37:50,960 --> 00:37:52,000
That, my friend.
399
00:37:53,700 --> 00:37:55,340
There comes a time when....
400
00:37:58,580 --> 00:37:59,700
It's like that.
401
00:38:00,860 --> 00:38:02,360
And what will happen to us?
402
00:38:03,600 --> 00:38:04,760
The usual.
403
00:38:05,360 --> 00:38:06,780
And what is the usual?
404
00:38:34,620 --> 00:38:35,620
Do it.
405
00:38:40,220 --> 00:38:41,340
Fucking do it.
406
00:38:44,020 --> 00:38:45,020
Do it!
407
00:39:03,920 --> 00:39:04,960
It's a gift.
408
00:39:08,980 --> 00:39:10,420
A gift for you.
409
00:39:14,440 --> 00:39:15,600
Nando,
410
00:39:16,940 --> 00:39:18,380
you're going to need it.
411
00:39:51,920 --> 00:39:55,220
Good evening, Mrs. Camila.
Well, good afternoon to you.
412
00:39:55,460 --> 00:39:58,586
Don't listen to him, ma'am.
I swear I will not fail you again.
413
00:39:58,800 --> 00:40:01,613
Talk to the Chinese
and have them send another boat...
414
00:40:03,280 --> 00:40:06,000
Forgive me for interrupting,
Mrs. Camila,
415
00:40:06,080 --> 00:40:08,240
but this way we won't be bothered.
416
00:40:09,760 --> 00:40:12,696
Are you going to tell me already
what happened over there?
417
00:40:13,200 --> 00:40:14,233
Of course, ma'am.
418
00:40:14,340 --> 00:40:17,820
This is a trial
against my dear friend Carlitos Miranda.
419
00:40:18,720 --> 00:40:20,340
Well, that's great, isn't it?
420
00:40:20,520 --> 00:40:24,080
He's accused of allowing a whole shipment
of pure fentanyl to be stolen.
421
00:40:24,440 --> 00:40:27,600
Of betraying his former brother-in-law,
Santiago Santaella.
422
00:40:28,520 --> 00:40:32,880
And of not being able to kill
Gema Valdés, the girl.
423
00:40:33,560 --> 00:40:36,220
He is accused, in short,
of not being up to the task
424
00:40:36,320 --> 00:40:39,113
of handling the cartel's businesses
in Europe, ma'am.
425
00:40:40,020 --> 00:40:41,220
Or, said in mexica...
426
00:40:50,400 --> 00:40:54,220
A replacement for this idiot
is needed sooner rather than later
427
00:40:54,820 --> 00:40:58,700
And to solve the issue, I offer
myself willingly and loyally, ma'am.
428
00:40:59,720 --> 00:41:01,720
Okay...
429
00:41:01,860 --> 00:41:04,860
I know the whole gang thinks
I don't deserve a second chance.
430
00:41:05,000 --> 00:41:07,900
But you all know that it was
never my intention to screw you.
431
00:41:08,420 --> 00:41:10,580
You know I was only
defending what's mine.
432
00:41:10,720 --> 00:41:14,540
Because I'm a man with balls, ma'am.
And as such
433
00:41:14,980 --> 00:41:17,580
I now take my oath to you
as a Mexica warrior.
434
00:41:17,840 --> 00:41:20,000
I'll defend your interests to the end.
435
00:41:20,540 --> 00:41:24,300
Yes, yes. You charlatan.
436
00:41:25,180 --> 00:41:27,660
Now the verdict.
I leave it in your hands, ma'am.
437
00:41:27,960 --> 00:41:29,840
One must deal with the consequences.
438
00:41:31,420 --> 00:41:33,060
Guilty or innocent.
439
00:41:39,380 --> 00:41:42,046
Guilty or innocent,
after presenting all the evidence
440
00:41:42,130 --> 00:41:44,073
you have to deliver the verdict, ma'am.
441
00:41:52,280 --> 00:41:53,480
Make it quick.
442
00:42:44,760 --> 00:42:46,620
Heart in hand,
443
00:42:47,380 --> 00:42:49,580
my Mexica blood speaking,
444
00:42:52,080 --> 00:42:54,280
our oath is sealed, ma'am.
445
00:42:55,280 --> 00:42:56,840
Expect to hear from me.
446
00:43:06,323 --> 00:43:08,173
ALL THE CHARACTERS, SITUATIONS
AND EVENTS OF THIS SERIES,
447
00:43:08,257 --> 00:43:09,943
EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE,
ARE FICTIONAL.
448
00:43:10,027 --> 00:43:11,647
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS PURELY COINCIDENTAL.
449
00:43:11,720 --> 00:43:13,260
THIS PRODUCTION
WOULD NOT BE POSSIBLE
450
00:43:13,360 --> 00:43:15,300
WITHOUT THE COOPERATION
OF THE GUARDIA CIVIL.
451
00:43:18,300 --> 00:43:22,300
Preuzeto sa www.titlovi.com
31727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.