All language subtitles for O.M.N.S03E03.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,660 --> 00:00:25,660 www.titlovi.com 2 00:00:28,660 --> 00:00:30,780 You the head and me the balls. 3 00:00:32,800 --> 00:00:33,880 Remember? 4 00:00:59,080 --> 00:01:00,320 Speak. 5 00:01:01,340 --> 00:01:02,860 I broke our agreement. 6 00:01:05,580 --> 00:01:07,620 But you know I had my reasons. 7 00:01:10,060 --> 00:01:12,460 You would have done the same in my situation. 8 00:01:16,180 --> 00:01:17,220 Fentanyl. 9 00:01:19,660 --> 00:01:21,540 Just the word alone makes me horny. 10 00:01:23,660 --> 00:01:26,140 Negotiations with China are already underway. 11 00:01:28,500 --> 00:01:30,380 The cargo would come through Peru. 12 00:01:33,080 --> 00:01:34,840 We only need a submersible 13 00:01:36,100 --> 00:01:37,220 to bring it to Europe. 14 00:01:39,400 --> 00:01:41,360 And that's where you come in. 15 00:01:51,400 --> 00:01:55,340 When they showed me the identification of that so-called Portuguese lawyer, 16 00:01:56,180 --> 00:01:57,940 I instantly knew it was you. 17 00:02:00,900 --> 00:02:02,220 I thought, "No... 18 00:02:04,520 --> 00:02:06,566 it's got to be a bad joke." 19 00:02:13,340 --> 00:02:14,980 That's why I came all this way. 20 00:02:18,420 --> 00:02:19,820 To see for myself, 21 00:02:21,580 --> 00:02:22,580 close and personal. 22 00:02:24,500 --> 00:02:26,100 Why did you come, Nando? 23 00:02:27,840 --> 00:02:30,960 Why do you want to give me yet another reason to kill you? 24 00:02:33,480 --> 00:02:35,760 Tell that to the guy whose ass you wipe. 25 00:02:39,160 --> 00:02:40,680 If you change your mind 26 00:02:44,420 --> 00:02:46,860 I' ll stay only one more day in Porto. 27 00:02:50,300 --> 00:02:51,460 Just so you know. 28 00:02:52,500 --> 00:02:53,820 Get out of my sight. 29 00:02:57,580 --> 00:02:58,580 No. 30 00:03:00,640 --> 00:03:01,780 Get out of this planet. 31 00:03:04,780 --> 00:03:06,500 Get out of the fucking world. 32 00:03:08,360 --> 00:03:11,493 Because killing you is still the number one priority on my list. 33 00:03:28,060 --> 00:03:29,180 Open up. 34 00:03:44,320 --> 00:03:50,320 OPERACIÓN MAREA NEGRA (SILENT CARGO) 35 00:04:06,800 --> 00:04:08,680 Turn it off or I'll turn you off. 36 00:04:09,120 --> 00:04:10,320 What's that? 37 00:04:10,580 --> 00:04:13,540 Turn the fucking music off or I'll turn you off. 38 00:04:15,040 --> 00:04:17,000 - Why so fast, man? - Fuck! 39 00:04:18,720 --> 00:04:20,640 Turn back, cabron! Turn back! 40 00:04:21,700 --> 00:04:22,860 Motherfucker! 41 00:04:23,920 --> 00:04:26,920 Motherfuckers! Fuck you, motherfuckers! 42 00:04:28,740 --> 00:04:30,500 Calm down! Calm down! 43 00:04:38,880 --> 00:04:41,873 Barreira enters the police station ready to turn himself in. 44 00:04:41,953 --> 00:04:45,840 He sees a photo of the submersible that he himself piloted from the Amazon River, 45 00:04:46,040 --> 00:04:48,280 something clicks in his head and he turns back. 46 00:04:48,560 --> 00:04:50,160 It's crystal clear. 47 00:04:50,480 --> 00:04:52,960 You say Barreira is back in Brazil? 48 00:04:53,200 --> 00:04:54,626 No, I don't think so. 49 00:04:54,720 --> 00:04:58,350 But he could have done it easily under a false identity. 50 00:04:58,720 --> 00:05:01,220 I don't understand where you're going, Dani. 51 00:05:01,720 --> 00:05:04,560 He doesn't need to cross the pond to contact Sarmento. 52 00:05:04,800 --> 00:05:07,320 What does Sarmento have to do with this? 53 00:05:07,720 --> 00:05:10,126 Sarmento is the number one man in drug submarines, 54 00:05:10,247 --> 00:05:12,053 he is currently being held in Porto. 55 00:05:12,200 --> 00:05:13,880 Porto is a three-hour drive away. 56 00:05:14,240 --> 00:05:16,346 You are talking about an impossible marriage. 57 00:05:16,460 --> 00:05:19,526 Sarmento is in jail because Barreira gave us his name. 58 00:05:20,040 --> 00:05:21,680 In this business, money is king. 59 00:05:21,920 --> 00:05:23,920 And money makes the impossible possible. 60 00:05:24,580 --> 00:05:28,173 Who is to say that a new Galicia-Brazil isn't being forged 61 00:05:28,280 --> 00:05:30,400 to smuggle fentanyl in by submarine? 62 00:05:30,540 --> 00:05:32,260 That is pure speculation. 63 00:05:33,180 --> 00:05:36,246 A police investigation cannot be based on a hunch. 64 00:05:36,480 --> 00:05:39,280 Better to follow a hunch than not moving at all. 65 00:05:39,600 --> 00:05:40,740 Okay... 66 00:05:41,040 --> 00:05:43,000 We lose nothing by asking Porto 67 00:05:43,120 --> 00:05:45,960 to keep us posted on Sarmento's visits. 68 00:05:47,420 --> 00:05:49,900 All right, I'll talk to Portugal. 69 00:05:55,740 --> 00:05:57,820 How are you doing? How's that leg? 70 00:05:59,580 --> 00:06:01,980 Very good. Much better. 71 00:06:02,820 --> 00:06:03,940 I'm almost done. 72 00:06:04,300 --> 00:06:05,440 I'm fit for a marathon. 73 00:06:09,260 --> 00:06:10,840 Gema, we need to talk about that. 74 00:06:12,960 --> 00:06:17,040 I know you don't want to listen to me, but I need you to, I really do. 75 00:06:18,240 --> 00:06:21,380 In your condition and with all the complications of the diagnosis 76 00:06:21,480 --> 00:06:23,400 it's very complicated to move forward. 77 00:06:24,080 --> 00:06:25,120 Seriously. 78 00:06:30,920 --> 00:06:32,920 My medical recommendation is that... 79 00:06:33,280 --> 00:06:35,960 you consider terminating it as soon as possible. 80 00:06:37,260 --> 00:06:38,700 That's not going to happen. 81 00:06:40,960 --> 00:06:42,500 I'm going to take that risk. 82 00:06:45,160 --> 00:06:47,140 This is the only thing that is different. 83 00:06:51,380 --> 00:06:53,293 It's the only thing that is different. 84 00:06:54,300 --> 00:06:57,660 Coira and Spain are no longer a problem. That's the good news. 85 00:06:57,760 --> 00:07:00,160 Without a corpse there can be no transfer order. 86 00:07:00,340 --> 00:07:02,020 Don't tease me, Talavera. 87 00:07:03,240 --> 00:07:05,880 If that's the good news is because there is a bad one. 88 00:07:06,980 --> 00:07:08,420 What is it? 89 00:07:09,680 --> 00:07:11,500 Speak up. What's the bad news? 90 00:07:14,560 --> 00:07:19,060 The Brazilian government has been quick to request your extradition, João. 91 00:07:39,660 --> 00:07:40,660 Are you still there? 92 00:07:41,220 --> 00:07:42,220 Yes. 93 00:07:45,280 --> 00:07:47,260 I want you to ask for a visitation. 94 00:07:48,320 --> 00:07:49,360 Now. 95 00:07:50,620 --> 00:07:51,860 Barreira? 96 00:07:53,500 --> 00:07:55,560 The son of a bitch who got you in here? 97 00:07:59,460 --> 00:08:01,500 He has already shown that he has balls. 98 00:08:03,440 --> 00:08:06,520 He'll take care of the inside and I'll manage the outside. 99 00:08:09,200 --> 00:08:11,680 Him the inside and me the outside. 100 00:08:14,580 --> 00:08:15,940 What do I have to do? 101 00:08:20,960 --> 00:08:23,020 Yes? I have just been confirmed 102 00:08:23,120 --> 00:08:24,520 the visitation for tomorrow. 103 00:08:24,880 --> 00:08:27,153 As soon as I talk to him I'll give you the news. 104 00:08:27,460 --> 00:08:28,520 May it be good news. 105 00:08:36,520 --> 00:08:39,600 SEARCH DESTINATION. 106 00:08:56,500 --> 00:08:59,073 Not knowing the destination is a bad thing. 107 00:09:03,240 --> 00:09:05,440 I hope it's clear to you. 108 00:09:06,740 --> 00:09:07,900 What do you want? 109 00:09:11,360 --> 00:09:13,640 You are going to get João Sarmento out of jail. 110 00:09:20,460 --> 00:09:22,673 In case you are interested, your friend Merino 111 00:09:22,760 --> 00:09:25,000 is currently chatting with his lawyer. 112 00:09:25,960 --> 00:09:27,360 Second time this week. 113 00:09:29,320 --> 00:09:30,480 Food for thought, huh? 114 00:09:30,940 --> 00:09:32,140 What do you mean? 115 00:09:32,600 --> 00:09:34,960 They're talking the judge up to get parole. 116 00:09:35,080 --> 00:09:37,420 You know this judge doesn't give anything away. 117 00:09:37,820 --> 00:09:39,353 Unless you offer him something. 118 00:09:41,160 --> 00:09:42,680 It could be something mine, 119 00:09:42,980 --> 00:09:44,000 something yours... 120 00:09:44,820 --> 00:09:47,340 There's that guy from Aldán that you had disappear. 121 00:09:48,180 --> 00:09:49,886 He just pointed the finger at him. 122 00:09:52,100 --> 00:09:53,820 Has he talked about him lately? 123 00:09:53,980 --> 00:09:55,100 Doesn't ring a bell. 124 00:09:55,820 --> 00:09:57,760 - Say it. - But he could have named him. 125 00:09:57,960 --> 00:10:00,600 If you have something to say, say it. What's up? 126 00:10:01,040 --> 00:10:03,360 To the judges we are scum 127 00:10:03,640 --> 00:10:05,780 except when we have something to offer. 128 00:10:06,540 --> 00:10:10,300 And it could be that business or one of my own pranks. 129 00:10:15,940 --> 00:10:19,180 Whose side would you take if things turned out differently? 130 00:10:20,820 --> 00:10:22,100 Different how? 131 00:10:31,000 --> 00:10:32,820 That and suicide are the same thing. 132 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 That's what João said too. 133 00:10:34,980 --> 00:10:38,020 "I kill myself, Barreira kills himself". That's what he said. 134 00:10:39,720 --> 00:10:41,280 You don't have to worry, Nando. 135 00:10:41,500 --> 00:10:44,100 If you do what you have to everything will be fine. 136 00:10:44,480 --> 00:10:47,720 He also said that the idea of meeting your client empty-handed 137 00:10:47,800 --> 00:10:49,440 would be motivation enough. 138 00:10:50,720 --> 00:10:52,360 If I do it and it turns out well, 139 00:10:52,440 --> 00:10:54,680 who can assure me that I won't just get killed? 140 00:10:55,760 --> 00:10:57,973 You overestimate yourself. Do you really think 141 00:10:58,057 --> 00:11:00,280 João would set up all of this just to kill you? 142 00:11:01,140 --> 00:11:02,420 It's pure mathematics. 143 00:11:02,640 --> 00:11:05,660 His situation has changed and your offer sounds good to him. 144 00:11:06,080 --> 00:11:07,553 That's all there is to it. 145 00:11:08,740 --> 00:11:10,080 So, that's why I'm here. 146 00:11:10,500 --> 00:11:13,860 You know that prefer the pen over the sword. 147 00:11:17,580 --> 00:11:19,313 You pick up the tab, okay? 148 00:11:43,180 --> 00:11:44,820 What's up, Pontes? 149 00:11:46,920 --> 00:11:48,980 I'd rather you didn't say my last name. 150 00:11:49,360 --> 00:11:51,540 THE CIRCLE OF DESTINIES 151 00:11:51,860 --> 00:11:54,380 Do you know that Barbosa is being transferred? 152 00:11:55,680 --> 00:11:58,780 I need that transfer much more than he does. 153 00:12:01,220 --> 00:12:02,580 Two hundred fifty. 154 00:12:03,540 --> 00:12:05,700 It's the missing page of this book. 155 00:12:23,560 --> 00:12:26,620 Do you or don't you want to change your life, Pontes? 156 00:12:29,980 --> 00:12:32,060 I have many friends in Brazil. 157 00:12:33,920 --> 00:12:35,240 Many. 158 00:12:44,300 --> 00:12:45,640 Turn off the lights! 159 00:13:27,000 --> 00:13:28,540 Lucas Barbosa... 160 00:13:38,280 --> 00:13:41,000 - Helder Costa, isn't it? - Exactly. 161 00:13:42,460 --> 00:13:43,460 Five hundred. 162 00:13:44,160 --> 00:13:45,520 Just to hear me out. 163 00:13:47,240 --> 00:13:48,800 I'm all ears. 164 00:13:52,980 --> 00:13:54,240 Inspection. 165 00:13:57,100 --> 00:13:58,700 Wait outside. 166 00:14:04,700 --> 00:14:05,820 Come on. 167 00:14:16,200 --> 00:14:19,680 You do the next one, okay? That way we'll finish sooner. 168 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 Yes. 169 00:14:38,340 --> 00:14:39,460 Everything in order. 170 00:14:58,300 --> 00:15:00,260 Hey! What are you doing? 171 00:15:01,720 --> 00:15:02,920 I'm looking for a boat. 172 00:15:03,800 --> 00:15:05,920 Well, fuck! Are you Spanish? 173 00:15:07,260 --> 00:15:08,300 I am too. 174 00:15:12,600 --> 00:15:13,880 None for sale. 175 00:15:14,980 --> 00:15:16,500 Fuck... None of these? 176 00:15:18,640 --> 00:15:20,000 But you got lucky. 177 00:15:22,660 --> 00:15:26,706 The boats you saw outside are perfect for sightseeing around the Cíes Islands. 178 00:15:27,860 --> 00:15:31,660 But I guess Fernando Barreira is interested in other types of boats. 179 00:15:32,700 --> 00:15:36,620 Seven meters long, three meters beam, 300 hp. 180 00:15:37,840 --> 00:15:39,956 You think she's tiny but she's amazing. 181 00:15:42,200 --> 00:15:45,040 - The only problem is that she has... - She has an owner. 182 00:15:46,220 --> 00:15:47,220 Correct. 183 00:15:49,140 --> 00:15:50,820 I could talk to the boss. 184 00:15:51,140 --> 00:15:53,340 It usually takes about a month. 185 00:15:54,120 --> 00:15:57,520 But we could have a replica in about 20 days. 186 00:16:00,080 --> 00:16:03,360 The problem is... I need it by Tuesday. 187 00:16:03,880 --> 00:16:05,440 Well, that is a problem. 188 00:16:05,660 --> 00:16:07,740 Maybe you can rent it to me. 189 00:16:09,460 --> 00:16:10,900 It's very risky. 190 00:16:11,080 --> 00:16:14,240 Besides, if I get caught, I'll end up at the bottom of the river. 191 00:16:14,560 --> 00:16:15,620 It's only four hours. 192 00:16:16,680 --> 00:16:18,800 In four hours I can have everything done. 193 00:16:19,220 --> 00:16:20,220 Okay? 194 00:16:22,160 --> 00:16:23,160 Name your price. 195 00:16:25,060 --> 00:16:26,580 Go on, name your price. 196 00:16:32,360 --> 00:16:33,520 Ten thousand. 197 00:16:35,060 --> 00:16:36,420 And another condition. 198 00:16:37,580 --> 00:16:38,640 Whatever you want. 199 00:16:39,820 --> 00:16:41,020 I'm going with you. 200 00:16:41,280 --> 00:16:43,920 You do what you have to do and I'll bring it back. 201 00:16:44,620 --> 00:16:47,020 It's very dangerous. It's not a drop offshore... 202 00:16:47,440 --> 00:16:48,840 This is really dangerous. 203 00:16:49,140 --> 00:16:51,380 Either I go with you or you look somewhere else. 204 00:16:58,420 --> 00:16:59,420 Done. 205 00:17:01,260 --> 00:17:03,820 By the way, my name is Andrea. 206 00:17:05,280 --> 00:17:07,200 You already know my name. 207 00:17:13,360 --> 00:17:15,280 Here it is, I think it's all there. 208 00:17:16,500 --> 00:17:17,620 Let's see. 209 00:17:20,260 --> 00:17:22,460 Business degree, you say? 210 00:17:24,680 --> 00:17:25,720 Everything okay? 211 00:17:26,480 --> 00:17:29,000 I'm surprised, you're no stranger. 212 00:17:29,820 --> 00:17:31,140 Galicia is very small. 213 00:17:32,440 --> 00:17:34,280 You'll have to show me the diploma. 214 00:17:35,720 --> 00:17:38,400 I was never asked for it, I don't know where I have it. 215 00:17:39,560 --> 00:17:41,440 So, it's like you don't have it. 216 00:17:43,440 --> 00:17:47,560 Oh, I will also need the official recognition of disability. 217 00:17:49,760 --> 00:17:51,000 It's in process. 218 00:17:56,720 --> 00:17:57,720 You know, Gema, 219 00:17:58,720 --> 00:18:03,080 I know someone who might be interested in your profile. 220 00:18:25,040 --> 00:18:28,520 "Any past disagreement, we mark an X". Isn't that right, motherfucker? 221 00:18:32,200 --> 00:18:33,560 What do you want, asshole? 222 00:18:34,080 --> 00:18:35,840 What the fuck do you want? 223 00:18:36,180 --> 00:18:38,020 Well, you'll find out later. 224 00:18:40,160 --> 00:18:43,660 For the moment it's enough having you locked up in here. 225 00:18:43,760 --> 00:18:45,920 What the hell is this stink? 226 00:18:51,520 --> 00:18:54,200 Oh, it's not just piss, is it? 227 00:18:55,620 --> 00:18:58,700 It's Carlitos Miranda's shit. 228 00:18:58,840 --> 00:19:03,000 The prince of Guasave's shit. Fuck me! 229 00:19:03,160 --> 00:19:04,600 I didn't smell it at first. 230 00:19:04,920 --> 00:19:07,864 I didn't smell it. And you know why I didn't smell it? 231 00:19:09,040 --> 00:19:11,040 Because I smell my own stench first. 232 00:19:12,880 --> 00:19:13,920 Smell. 233 00:19:14,400 --> 00:19:16,620 Smell your sins, son of a thousand bitches. 234 00:19:16,720 --> 00:19:19,560 You can even suck on it, because it's not these viruses 235 00:19:19,677 --> 00:19:23,660 - what's going to kill you. - Fuck your mother, cabrón! 236 00:19:23,760 --> 00:19:24,880 Fuck you! 237 00:19:30,360 --> 00:19:31,500 Muro! 238 00:19:32,280 --> 00:19:33,560 Muro! 239 00:19:33,700 --> 00:19:36,100 Come back here and face me if you have the balls! 240 00:19:36,640 --> 00:19:38,800 Muro! Muro! 241 00:19:50,300 --> 00:19:53,060 I thought it would tak you ten minutes to come and get me. 242 00:19:56,920 --> 00:19:57,920 No... 243 00:19:58,000 --> 00:19:59,440 No, no, no! 244 00:20:01,320 --> 00:20:03,040 PRISON GUARD 245 00:20:08,480 --> 00:20:11,100 Sarmento, there are two policemen who want to see you. 246 00:20:11,380 --> 00:20:13,260 Something about a Spanish judge. 247 00:20:15,200 --> 00:20:16,416 Are you going somewhere? 248 00:20:16,600 --> 00:20:17,600 No. 249 00:20:18,300 --> 00:20:19,840 I'm just tidying up my things. 250 00:20:20,180 --> 00:20:21,180 Let's go. 251 00:20:47,200 --> 00:20:48,820 Sarmento, come in and sit down. 252 00:20:49,980 --> 00:20:51,980 - Good afternoon. - Good afternoon. 253 00:20:53,020 --> 00:20:54,220 Good afternoon. 254 00:21:00,420 --> 00:21:02,900 Well, let's cut to the chase. 255 00:21:03,940 --> 00:21:07,820 We know that a few days ago a certain Hélder Costa visited you, 256 00:21:08,700 --> 00:21:10,180 a criminal lawyer. 257 00:21:15,693 --> 00:21:16,930 Did you bring the money? 258 00:21:17,014 --> 00:21:18,034 Ten thousand. 259 00:21:23,980 --> 00:21:27,220 As I said: four hours. At 22:00 she has to be 260 00:21:27,320 --> 00:21:28,800 back at the shipyard. 261 00:21:28,960 --> 00:21:31,140 No problem. Don't worry, but... 262 00:21:31,760 --> 00:21:33,720 I'm the pilot, you don't do anything. 263 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Okay? 264 00:21:35,260 --> 00:21:36,260 Okay? 265 00:21:36,660 --> 00:21:37,660 Let's go. 266 00:21:42,800 --> 00:21:46,300 The most curious thing is that your "official" lawyer 267 00:21:47,540 --> 00:21:51,106 is Juan Cruz Talavera, with whom you personally met 268 00:21:51,200 --> 00:21:52,600 after Costa's visit. 269 00:21:53,840 --> 00:21:54,840 Right. 270 00:21:56,340 --> 00:21:58,453 I like to hear different opinions. 271 00:22:01,020 --> 00:22:03,740 Can you tell us something about Costa? 272 00:22:05,560 --> 00:22:07,440 He seems to be a very good lawyer. 273 00:22:13,600 --> 00:22:14,600 Elegant. 274 00:22:15,760 --> 00:22:17,360 - Well dressed. - Are you joking? 275 00:22:17,440 --> 00:22:18,480 Handsome. 276 00:22:19,720 --> 00:22:20,760 What else can I...? 277 00:22:21,460 --> 00:22:22,740 Excuse me. 278 00:22:24,300 --> 00:22:27,193 I have to take the prisoner to get some vaccinations. 279 00:22:27,280 --> 00:22:28,440 Now? 280 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 The doctor is about to leave. It's only five minutes. 281 00:22:34,480 --> 00:22:35,600 Hurry up. 282 00:22:36,200 --> 00:22:37,860 Health comes first. 283 00:22:48,240 --> 00:22:49,760 Isn't the drop at sea? 284 00:23:00,460 --> 00:23:02,540 Come on, quickly. 285 00:23:10,800 --> 00:23:12,620 Come on. 286 00:23:28,800 --> 00:23:30,420 - What's up. - How are you, Pontes? 287 00:23:30,720 --> 00:23:31,740 All good. 288 00:23:32,600 --> 00:23:36,780 Here he is, clean and showered for the transfer. 289 00:23:48,280 --> 00:23:49,953 How are things in the Guarda prison? 290 00:23:53,760 --> 00:23:55,280 A lot of offenders. 291 00:23:56,680 --> 00:23:58,040 Sign here. 292 00:24:05,160 --> 00:24:06,773 - All yours. - Correct. 293 00:24:11,940 --> 00:24:13,700 Give your backpack to my colleague. 294 00:24:23,800 --> 00:24:25,400 Enjoy, Pontes. 295 00:25:00,500 --> 00:25:01,640 Fuck... 296 00:25:19,086 --> 00:25:21,086 This way it'll take half an hour more. 297 00:25:21,240 --> 00:25:22,720 Fucking hell. 298 00:25:23,460 --> 00:25:24,886 Come on. 299 00:26:20,800 --> 00:26:22,640 Back up! Back up, man! 300 00:26:23,440 --> 00:26:24,560 Motherfucker. 301 00:26:27,960 --> 00:26:30,400 Attention, headquarters! 302 00:26:31,160 --> 00:26:32,200 Shit! 303 00:26:36,720 --> 00:26:37,760 What's...? 304 00:26:44,880 --> 00:26:46,400 Convoy under attack! 305 00:26:47,040 --> 00:26:48,200 Fucking work! 306 00:26:53,380 --> 00:26:54,540 Cover me. 307 00:27:07,240 --> 00:27:09,700 We have to do something. Are you with me? 308 00:27:17,080 --> 00:27:18,240 Get back! 309 00:27:24,440 --> 00:27:26,400 Holy shit! What the fuck is that, Nando? 310 00:27:27,040 --> 00:27:28,040 Fuck! 311 00:27:28,200 --> 00:27:30,060 Get your fucking gun! 312 00:27:34,760 --> 00:27:36,520 One, two... three. 313 00:27:36,600 --> 00:27:37,600 Go! 314 00:27:40,840 --> 00:27:42,160 Come on! 315 00:27:52,360 --> 00:27:53,440 Fuck! 316 00:27:55,720 --> 00:27:56,720 Go. 317 00:28:02,600 --> 00:28:03,780 Time for a swim. 318 00:28:07,280 --> 00:28:09,440 - What's going on? - Shut the fuck up already! 319 00:28:39,440 --> 00:28:40,440 Hold this. 320 00:28:50,480 --> 00:28:51,680 Come on. 321 00:28:54,440 --> 00:28:56,080 Let's go! 322 00:29:02,900 --> 00:29:04,220 Quick! 323 00:29:04,320 --> 00:29:05,680 Faster! 324 00:29:08,286 --> 00:29:09,460 Fuck! 325 00:29:09,700 --> 00:29:10,940 Screw it. 326 00:29:16,600 --> 00:29:17,940 Who's she? 327 00:29:18,040 --> 00:29:20,320 You took care of the inside and I the outside. 328 00:29:20,860 --> 00:29:22,793 That was the fucking agreement. 329 00:29:27,700 --> 00:29:30,140 Your balls and my brain. 330 00:29:30,960 --> 00:29:33,280 Your balls and my brain! 331 00:30:00,320 --> 00:30:02,473 We're staying here, you can take her with you. 332 00:30:02,560 --> 00:30:05,480 What if I didn't come? You would have fucking abandoned her. 333 00:30:05,560 --> 00:30:08,040 The boat is here. I told you it wasn't a normal job. 334 00:30:08,120 --> 00:30:10,180 I have to abandon her anyway, dammit! 335 00:30:10,920 --> 00:30:14,480 The boat is marked, I'm marked, don't you fucking see? 336 00:30:15,520 --> 00:30:16,820 And who the hell are you? 337 00:30:25,300 --> 00:30:26,300 Kill her. 338 00:30:26,400 --> 00:30:27,400 What? 339 00:30:30,460 --> 00:30:31,600 João, what did you say? 340 00:31:17,760 --> 00:31:19,560 One less pilot to look for. 341 00:31:27,920 --> 00:31:29,860 Superintendent, I'm leaving. 342 00:31:30,100 --> 00:31:31,660 A beer and then home. 343 00:31:34,840 --> 00:31:37,160 Well, enjoy that beer. 344 00:31:43,860 --> 00:31:44,900 See you tomorrow. 345 00:32:11,740 --> 00:32:12,900 Yes. 346 00:32:15,300 --> 00:32:16,300 What? 347 00:32:17,920 --> 00:32:18,960 When? 348 00:32:30,780 --> 00:32:32,780 What's going on? Where are you going? 349 00:32:33,240 --> 00:32:36,573 The cell downstairs faces south. My bones will be grateful. 350 00:32:37,180 --> 00:32:39,660 I didn't know you had bone problems. 351 00:32:40,080 --> 00:32:42,000 And the southern cells are more humid. 352 00:32:46,160 --> 00:32:48,640 Boza, how long have we known each other? 353 00:32:49,340 --> 00:32:50,780 I don't know, do the math. 354 00:32:51,140 --> 00:32:52,580 Thirty-one years. 355 00:32:53,400 --> 00:32:56,766 In 31 years we've always been straight with each other. 356 00:32:58,380 --> 00:32:59,740 What's the problem? 357 00:33:00,160 --> 00:33:01,820 I don't have any problem. 358 00:33:04,180 --> 00:33:06,700 Do you? Do you have a problem? 359 00:33:08,240 --> 00:33:10,600 Anything I should be worried about? 360 00:33:14,380 --> 00:33:16,700 No, no problem. 361 00:33:16,940 --> 00:33:18,580 I thought so. That's good. 362 00:33:19,800 --> 00:33:21,720 I'll be nearby, 50 meters away. 363 00:33:22,860 --> 00:33:24,660 There's clearly background noise. 364 00:33:25,720 --> 00:33:27,140 But I don't know how much. 365 00:33:29,580 --> 00:33:31,260 Think what you like. 366 00:33:39,560 --> 00:33:41,940 It's enough to sweep the floor from time to time, 367 00:33:42,024 --> 00:33:44,313 but be careful not to stain the broom with oil. 368 00:33:44,397 --> 00:33:47,453 Ah, the bathrooms, yes. Give them a once-over every two hours. 369 00:33:47,800 --> 00:33:49,580 That's four times a day. 370 00:33:50,380 --> 00:33:53,520 People come in a hurry after looking for a parking spot 371 00:33:53,604 --> 00:33:56,140 - and they make a mess. - Excuse me. 372 00:33:56,360 --> 00:33:57,360 Yes? 373 00:33:57,540 --> 00:34:01,340 I signed a four-hour contract, but this is eight hours. 374 00:34:02,260 --> 00:34:04,900 Don't worry, the other four will be paid the same. 375 00:34:05,900 --> 00:34:07,466 - You understand. - No. 376 00:34:07,660 --> 00:34:08,660 No? 377 00:34:08,960 --> 00:34:12,280 When you get the disability we'll sign with the right contract. 378 00:34:12,700 --> 00:34:15,060 And even better, to work at the sentry box. 379 00:34:15,520 --> 00:34:17,720 Jorge's contract runs out in two months. 380 00:34:17,944 --> 00:34:20,740 And unfortunately he's not disabled. 381 00:34:23,160 --> 00:34:24,840 Honest life is hard, girl. 382 00:35:08,920 --> 00:35:09,920 All good. 383 00:35:11,020 --> 00:35:12,826 Try with a simulation software. 384 00:35:13,940 --> 00:35:15,073 Try it. 385 00:35:18,200 --> 00:35:19,480 Okay. 386 00:35:26,200 --> 00:35:27,300 Yes, that's right. 387 00:36:20,400 --> 00:36:23,120 The only weapon I have here is the one you're seeing. 388 00:36:27,680 --> 00:36:29,780 Let's talk business, partner. 389 00:37:06,160 --> 00:37:08,080 It's a good place to live, Nando. 390 00:37:15,980 --> 00:37:17,580 Who'd have thought... 391 00:37:19,420 --> 00:37:20,900 us two here, 392 00:37:22,320 --> 00:37:24,020 almost naked. 393 00:37:28,160 --> 00:37:30,180 Nothing to hide from each other. 394 00:37:35,420 --> 00:37:38,660 We can build an empire with a natural alliance. 395 00:37:40,800 --> 00:37:43,080 But an alliance that is not natural.. 396 00:37:45,620 --> 00:37:47,320 betrayal, bribery... 397 00:37:49,040 --> 00:37:50,360 death. 398 00:37:50,960 --> 00:37:52,000 That, my friend. 399 00:37:53,700 --> 00:37:55,340 There comes a time when.... 400 00:37:58,580 --> 00:37:59,700 It's like that. 401 00:38:00,860 --> 00:38:02,360 And what will happen to us? 402 00:38:03,600 --> 00:38:04,760 The usual. 403 00:38:05,360 --> 00:38:06,780 And what is the usual? 404 00:38:34,620 --> 00:38:35,620 Do it. 405 00:38:40,220 --> 00:38:41,340 Fucking do it. 406 00:38:44,020 --> 00:38:45,020 Do it! 407 00:39:03,920 --> 00:39:04,960 It's a gift. 408 00:39:08,980 --> 00:39:10,420 A gift for you. 409 00:39:14,440 --> 00:39:15,600 Nando, 410 00:39:16,940 --> 00:39:18,380 you're going to need it. 411 00:39:51,920 --> 00:39:55,220 Good evening, Mrs. Camila. Well, good afternoon to you. 412 00:39:55,460 --> 00:39:58,586 Don't listen to him, ma'am. I swear I will not fail you again. 413 00:39:58,800 --> 00:40:01,613 Talk to the Chinese and have them send another boat... 414 00:40:03,280 --> 00:40:06,000 Forgive me for interrupting, Mrs. Camila, 415 00:40:06,080 --> 00:40:08,240 but this way we won't be bothered. 416 00:40:09,760 --> 00:40:12,696 Are you going to tell me already what happened over there? 417 00:40:13,200 --> 00:40:14,233 Of course, ma'am. 418 00:40:14,340 --> 00:40:17,820 This is a trial against my dear friend Carlitos Miranda. 419 00:40:18,720 --> 00:40:20,340 Well, that's great, isn't it? 420 00:40:20,520 --> 00:40:24,080 He's accused of allowing a whole shipment of pure fentanyl to be stolen. 421 00:40:24,440 --> 00:40:27,600 Of betraying his former brother-in-law, Santiago Santaella. 422 00:40:28,520 --> 00:40:32,880 And of not being able to kill Gema Valdés, the girl. 423 00:40:33,560 --> 00:40:36,220 He is accused, in short, of not being up to the task 424 00:40:36,320 --> 00:40:39,113 of handling the cartel's businesses in Europe, ma'am. 425 00:40:40,020 --> 00:40:41,220 Or, said in mexica... 426 00:40:50,400 --> 00:40:54,220 A replacement for this idiot is needed sooner rather than later 427 00:40:54,820 --> 00:40:58,700 And to solve the issue, I offer myself willingly and loyally, ma'am. 428 00:40:59,720 --> 00:41:01,720 Okay... 429 00:41:01,860 --> 00:41:04,860 I know the whole gang thinks I don't deserve a second chance. 430 00:41:05,000 --> 00:41:07,900 But you all know that it was never my intention to screw you. 431 00:41:08,420 --> 00:41:10,580 You know I was only defending what's mine. 432 00:41:10,720 --> 00:41:14,540 Because I'm a man with balls, ma'am. And as such 433 00:41:14,980 --> 00:41:17,580 I now take my oath to you as a Mexica warrior. 434 00:41:17,840 --> 00:41:20,000 I'll defend your interests to the end. 435 00:41:20,540 --> 00:41:24,300 Yes, yes. You charlatan. 436 00:41:25,180 --> 00:41:27,660 Now the verdict. I leave it in your hands, ma'am. 437 00:41:27,960 --> 00:41:29,840 One must deal with the consequences. 438 00:41:31,420 --> 00:41:33,060 Guilty or innocent. 439 00:41:39,380 --> 00:41:42,046 Guilty or innocent, after presenting all the evidence 440 00:41:42,130 --> 00:41:44,073 you have to deliver the verdict, ma'am. 441 00:41:52,280 --> 00:41:53,480 Make it quick. 442 00:42:44,760 --> 00:42:46,620 Heart in hand, 443 00:42:47,380 --> 00:42:49,580 my Mexica blood speaking, 444 00:42:52,080 --> 00:42:54,280 our oath is sealed, ma'am. 445 00:42:55,280 --> 00:42:56,840 Expect to hear from me. 446 00:43:06,323 --> 00:43:08,173 ALL THE CHARACTERS, SITUATIONS AND EVENTS OF THIS SERIES, 447 00:43:08,257 --> 00:43:09,943 EVEN THOSE BASED ON REAL PEOPLE, ARE FICTIONAL. 448 00:43:10,027 --> 00:43:11,647 ANY RESEMBLANCE TO REALITY IS PURELY COINCIDENTAL. 449 00:43:11,720 --> 00:43:13,260 THIS PRODUCTION WOULD NOT BE POSSIBLE 450 00:43:13,360 --> 00:43:15,300 WITHOUT THE COOPERATION OF THE GUARDIA CIVIL. 451 00:43:18,300 --> 00:43:22,300 Preuzeto sa www.titlovi.com 31727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.