All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,849 --> 00:03:02,851 Wait. 2 00:03:16,073 --> 00:03:17,366 I'll make coffee. 3 00:03:57,572 --> 00:03:59,825 Jean-Pierre hated cemeteries. 4 00:04:00,993 --> 00:04:03,453 He hated the monuments and marble. 5 00:04:03,453 --> 00:04:06,081 He called them "a waste of a good garden." 6 00:04:08,792 --> 00:04:11,378 He always said he wanted to be cremated 7 00:04:11,378 --> 00:04:14,506 and sprinkled over Edgar's food. 8 00:04:18,510 --> 00:04:20,095 Certainly be an improvement. 9 00:04:29,062 --> 00:04:30,439 So... 10 00:04:31,940 --> 00:04:33,984 This little boy. 11 00:04:33,984 --> 00:04:36,737 Is he why Philippe shot my husband? 12 00:04:36,737 --> 00:04:39,072 I do not know. 13 00:04:39,072 --> 00:04:41,366 But you brought the boy here? 14 00:04:44,745 --> 00:04:46,413 I found him here. 15 00:04:46,413 --> 00:04:47,998 And, yet, you did not tell me. 16 00:04:49,166 --> 00:04:51,710 I told Jean-Pierre. 17 00:04:51,710 --> 00:04:53,587 But after a day. 18 00:04:53,587 --> 00:04:56,006 I didn't know what else to do. 19 00:04:56,006 --> 00:04:57,591 You could have brought him to me. 20 00:04:58,508 --> 00:05:01,053 And what would you have done with him? 21 00:05:01,053 --> 00:05:04,097 I don't know. Maybe talked to someone in your mosque. 22 00:05:04,097 --> 00:05:06,558 - Which is what I did. - And? 23 00:05:06,558 --> 00:05:08,018 The imam came to look at him, 24 00:05:08,018 --> 00:05:10,479 but he said he was being watched, 25 00:05:10,479 --> 00:05:12,355 and so could not do anything 26 00:05:12,355 --> 00:05:14,691 until he spoke to his people in Algeria. 27 00:05:14,691 --> 00:05:16,443 So why didn't you wait? 28 00:05:16,443 --> 00:05:19,571 - We were also being watched. - By? 29 00:05:19,571 --> 00:05:21,114 I don't know. 30 00:05:21,114 --> 00:05:23,825 But there was always a man outside. 31 00:05:23,825 --> 00:05:27,037 So I went to Jean-Pierre for help. 32 00:05:28,914 --> 00:05:30,540 And why Jean-Pierre? 33 00:05:32,709 --> 00:05:35,545 He once saved my life. 34 00:05:35,545 --> 00:05:37,589 So you thought he could save the boy's? 35 00:05:37,589 --> 00:05:40,842 He said that he knew someone... 36 00:05:42,052 --> 00:05:43,595 who was already looking for him. 37 00:05:43,595 --> 00:05:45,806 To take him home? 38 00:05:45,806 --> 00:05:48,725 That's what I thought at the time, yes. 39 00:05:48,725 --> 00:05:50,936 Meaning what, now you don't? 40 00:05:50,936 --> 00:05:53,271 Philippe said something to Jean-Pierre. 41 00:05:53,271 --> 00:05:55,482 Something strange. 42 00:05:57,109 --> 00:05:59,027 He said that... 43 00:05:59,027 --> 00:06:00,862 "The debt was now paid." 44 00:06:07,911 --> 00:06:10,747 Philippe got him out of the war. 45 00:06:24,094 --> 00:06:25,762 Okay. You can go home. 46 00:06:26,930 --> 00:06:28,849 But remain there. 47 00:06:28,849 --> 00:06:30,725 I'll come by later to talk to your family. 48 00:06:31,643 --> 00:06:33,728 - I am very sorry. - Stop. 49 00:06:34,896 --> 00:06:36,940 I can't hear that word "sorry" right now. 50 00:06:38,775 --> 00:06:40,485 You need to leave. 51 00:06:43,989 --> 00:06:45,991 In fact, all of you need to leave. 52 00:06:45,991 --> 00:06:48,660 Let me sit here and scream in peace. 53 00:07:10,348 --> 00:07:12,142 Can I bum one of those? 54 00:07:15,770 --> 00:07:17,439 I put it on your tab. 55 00:07:31,161 --> 00:07:33,622 You okay? 56 00:07:36,875 --> 00:07:39,211 Never better. 57 00:08:05,737 --> 00:08:07,822 My dearest Marguerite, 58 00:08:07,822 --> 00:08:10,367 if you are reading this, it means I am gone. 59 00:08:10,367 --> 00:08:12,786 Either by my own hand, or another's. 60 00:08:12,786 --> 00:08:14,788 I have no choice but to disappear 61 00:08:14,788 --> 00:08:17,457 in order to protect and free you... 62 00:08:50,073 --> 00:08:51,825 Knock it off. 63 00:08:51,825 --> 00:08:55,829 I'm already in a foul mood. Let's not make it any worse. 64 00:08:55,829 --> 00:08:57,831 Where's the guy who belongs to the motorcycle? 65 00:08:57,831 --> 00:08:59,833 What motorcycle? 66 00:08:59,833 --> 00:09:03,169 That motorcycle, and the guy who rode in here. 67 00:09:03,169 --> 00:09:04,796 What guy? 68 00:09:04,796 --> 00:09:07,173 You think I'm fucking playing? 69 00:09:09,384 --> 00:09:11,511 Another idiot with a gun. 70 00:09:11,511 --> 00:09:13,138 Good morning, Henri. 71 00:09:13,138 --> 00:09:14,681 How about you put the shooter away 72 00:09:14,681 --> 00:09:18,685 before you shoot someone in the street behind me? 73 00:09:18,685 --> 00:09:22,230 I'm sorry, Monsieur Spade, I didn't know you were you. 74 00:09:22,230 --> 00:09:24,858 You thought I was a robber come to steal these old tires? 75 00:09:24,858 --> 00:09:27,235 It's hard to see in the dark with the helmet on. 76 00:09:27,235 --> 00:09:28,945 Oh, Jesus. 77 00:09:28,945 --> 00:09:31,072 I didn't think there could be a worse liar than Teresa. 78 00:09:33,575 --> 00:09:35,160 Get over here! 79 00:09:40,123 --> 00:09:43,335 Someone took a shot at Teresa and me, 80 00:09:43,335 --> 00:09:45,628 the same someone who's been following me 81 00:09:45,628 --> 00:09:48,173 on a Norton Commander ever since Philippe showed up. 82 00:09:48,173 --> 00:09:50,216 - Listen-- - Don't embarrass yourself. 83 00:09:50,216 --> 00:09:52,427 I knew that Anatole was into something stupid 84 00:09:52,427 --> 00:09:54,596 when I first came here and saw the motorcycle. 85 00:09:54,596 --> 00:09:57,474 There are many things you don't know about me, Monsieur Spade. 86 00:09:57,474 --> 00:10:00,268 Oh, yeah, you're a real man of mystery. 87 00:10:00,268 --> 00:10:03,229 So what, you're using Teresa to get to Philippe? 88 00:10:03,229 --> 00:10:04,856 I was trying to warn you off. 89 00:10:04,856 --> 00:10:07,275 I know how much you care about your tranquility. 90 00:10:07,275 --> 00:10:09,444 Well, I care about Teresa. 91 00:10:09,444 --> 00:10:11,654 You care so much about her that you took a shot at her? 92 00:10:11,654 --> 00:10:13,531 I didn't shoot at Teresa, I shot through the window, 93 00:10:13,531 --> 00:10:15,158 which I know could be fixed. 94 00:10:15,158 --> 00:10:17,619 We discussed it beforehand, and we decided that-- 95 00:10:17,619 --> 00:10:18,828 Oh! 96 00:10:18,828 --> 00:10:20,997 I'm talking to him right now. 97 00:10:20,997 --> 00:10:23,500 - And if you missed? - I never miss. 98 00:10:23,500 --> 00:10:25,502 Oh, you have that much experience, do you? 99 00:10:25,502 --> 00:10:26,878 I do. 100 00:10:26,878 --> 00:10:28,713 Enough to kill someone like Philippe? 101 00:10:28,713 --> 00:10:30,507 My superiors believe I do. 102 00:10:30,507 --> 00:10:32,801 And we all know what good judges of character they are. 103 00:10:32,801 --> 00:10:35,470 However good a shot you think you are, 104 00:10:35,470 --> 00:10:37,972 you could have killed Teresa, and trust me, 105 00:10:37,972 --> 00:10:39,849 I don't think you could have lived with that. 106 00:10:39,849 --> 00:10:41,684 You don't know what I can live with. 107 00:10:41,684 --> 00:10:43,353 No, what I meant, Henri, 108 00:10:43,353 --> 00:10:45,980 is that I would've fucking killed you. 109 00:10:48,274 --> 00:10:50,902 I'm not what you think I am, Monsieur Spade. 110 00:10:50,902 --> 00:10:52,821 You're exactly what I think you are. 111 00:10:52,821 --> 00:10:56,866 You're a sap who's been sucked into Anatole's OAS bullshit. 112 00:10:56,866 --> 00:10:58,827 I'm not OAS, I'm Action Française. 113 00:10:58,827 --> 00:11:00,703 Oh, Jesus, how many fuckin' dogmatic maniacs 114 00:11:00,703 --> 00:11:02,455 can you have in one country? 115 00:11:02,455 --> 00:11:05,041 Are we maniacs because we simply dream of another France, 116 00:11:05,041 --> 00:11:06,501 of the country we loved? 117 00:11:06,501 --> 00:11:08,128 Versus what, the one you wanna blow up? 118 00:11:08,128 --> 00:11:09,671 Well, I can see that the France in front of us 119 00:11:09,671 --> 00:11:12,173 is nowhere near the glorious France behind us. 120 00:11:12,173 --> 00:11:13,716 And just how far back 121 00:11:13,716 --> 00:11:15,885 are you and your fellow romantics dreaming? 122 00:11:15,885 --> 00:11:17,470 We are monarchist and anti-Communist. 123 00:11:17,470 --> 00:11:20,390 - Ugh. - I love my country. 124 00:11:20,390 --> 00:11:22,225 I would die for my country. 125 00:11:22,225 --> 00:11:24,269 Do you have to do all of your loving and dying in Bozouls? 126 00:11:24,269 --> 00:11:27,147 Aren't there are plenty of your fellow patriots in Argentina 127 00:11:27,147 --> 00:11:28,815 that you can write angry manifestos 128 00:11:28,815 --> 00:11:30,567 and compare kill lists with? 129 00:11:30,567 --> 00:11:33,486 Leave me to enjoy my cognac and foul cheese in peace? 130 00:11:33,486 --> 00:11:35,321 You are not French. 131 00:11:35,321 --> 00:11:37,615 You're just an American enjoying the fruit of French sacrifice, 132 00:11:37,615 --> 00:11:40,243 but without any understanding of our history. 133 00:11:40,243 --> 00:11:42,036 You make your smart-ass comments 134 00:11:42,036 --> 00:11:44,122 and tell your stupid jokes about France and French people, 135 00:11:44,122 --> 00:11:48,084 ignorant of all those who fought and died for their country. 136 00:11:48,084 --> 00:11:51,045 You don't fight for anything but yourself. 137 00:11:52,088 --> 00:11:55,550 You sound like a leaflet someone dropped from an airplane. 138 00:11:55,550 --> 00:11:57,093 I mean, you may not have noticed, 139 00:11:57,093 --> 00:11:58,928 but I do nothing but fight 140 00:11:58,928 --> 00:12:00,472 for the people in this, our place, 141 00:12:00,472 --> 00:12:02,765 and all the people who live around Le Truel, 142 00:12:02,765 --> 00:12:05,351 including you two ignorant dimwits. 143 00:12:05,351 --> 00:12:07,770 And, yeah, I have a swell life. 144 00:12:07,770 --> 00:12:11,608 Or at least I did until you all fucked it up. 145 00:12:11,608 --> 00:12:14,444 I can't even go for a swim in my pool anymore. 146 00:12:14,444 --> 00:12:16,070 How terrible for you. 147 00:12:16,070 --> 00:12:18,907 Yeah, it is a fucking tragedy. 148 00:12:24,412 --> 00:12:27,582 Does your grandmother know about your new affiliation? 149 00:12:29,000 --> 00:12:31,211 Didn't think so. 150 00:12:31,211 --> 00:12:32,629 Are you going to tell her? 151 00:12:32,629 --> 00:12:36,341 You wanna break her heart, that's on you. 152 00:12:39,177 --> 00:12:41,596 Oh, and Henri, 153 00:12:41,596 --> 00:12:44,390 for the love of God, stop trying to protect us 154 00:12:44,390 --> 00:12:46,809 before you get us all killed. 155 00:12:56,319 --> 00:12:58,780 - What have you got there? - Firewood. 156 00:12:58,780 --> 00:13:01,199 It was the dogwood I planted a couple years ago, 157 00:13:01,199 --> 00:13:02,575 to hide the neighbors. 158 00:13:02,575 --> 00:13:05,078 What happened to it? 159 00:13:05,078 --> 00:13:06,913 Lightning, looks like. 160 00:13:08,665 --> 00:13:11,584 When did we have lightning? 161 00:13:11,584 --> 00:13:14,629 I don't know, but something split it down the middle. 162 00:13:36,609 --> 00:13:38,778 What's wrong with you? 163 00:13:38,778 --> 00:13:42,073 You've got that tigress-at-the-gate look. 164 00:13:42,073 --> 00:13:43,741 You have a visitor. 165 00:13:44,576 --> 00:13:46,119 Who is he? 166 00:13:46,494 --> 00:13:49,372 Mr. Kahn. 167 00:13:49,372 --> 00:13:51,958 K-A-H-N. 168 00:13:59,007 --> 00:14:00,758 Mr. Kahn? 169 00:14:00,758 --> 00:14:05,555 Monsieur Spade, I bring greetings from a mutual friend, 170 00:14:05,555 --> 00:14:06,723 Detective Dundee. 171 00:14:06,723 --> 00:14:08,182 I heard Dundee was dead. 172 00:14:08,182 --> 00:14:11,436 A rumor, one no doubt started by Mrs. Dundee. 173 00:14:11,436 --> 00:14:13,855 - You and he met in the war? - What makes you say that? 174 00:14:13,855 --> 00:14:15,857 Dundee fought in North Africa. 175 00:14:15,857 --> 00:14:19,110 I was 12 and living in Syria. 176 00:14:19,110 --> 00:14:22,113 No, the detective and I met on a different matter. 177 00:14:22,113 --> 00:14:24,824 You want to sit down? 178 00:14:28,077 --> 00:14:29,829 Lovely instrument. 179 00:14:29,829 --> 00:14:32,081 My wife thought so. 180 00:14:32,081 --> 00:14:34,042 I never had the ear. 181 00:14:34,042 --> 00:14:37,629 I had the appreciation, but not the talent. 182 00:14:37,629 --> 00:14:38,880 Not for music, anyway. 183 00:14:38,880 --> 00:14:40,465 For what, then? 184 00:14:40,465 --> 00:14:43,593 Ah, finding things that don't want to be found. 185 00:14:51,184 --> 00:14:53,227 I don't read Arabic. 186 00:14:53,227 --> 00:14:55,313 I'm a private investigator, 187 00:14:55,313 --> 00:14:57,023 something else we have in common. 188 00:14:57,023 --> 00:14:58,900 Had. Who's paying you? 189 00:14:58,900 --> 00:15:01,444 I cannot divulge the name of my employer, 190 00:15:01,444 --> 00:15:06,324 but I can say that my specialty is industrial sabotage. 191 00:15:06,324 --> 00:15:08,326 Should I worry about my grapes? 192 00:15:08,326 --> 00:15:10,578 This work has brought me into close contact 193 00:15:10,578 --> 00:15:14,165 with some of the richest, most powerful people in the world. 194 00:15:14,165 --> 00:15:17,418 And let me guess, the rich and the powerful want the kid. 195 00:15:17,418 --> 00:15:20,338 I'm in Bozouls to find Zayd and bring the boy to safety 196 00:15:20,338 --> 00:15:24,050 while punishing those who have taken him from his family. 197 00:15:24,050 --> 00:15:25,301 Get in line. 198 00:15:25,301 --> 00:15:27,762 A plan is, as they say, afoot. 199 00:15:27,762 --> 00:15:29,180 Do you understand? 200 00:15:29,180 --> 00:15:30,848 I understand that the child is valuable. 201 00:15:30,848 --> 00:15:32,600 And dangerous. 202 00:15:32,600 --> 00:15:36,145 A very sharp knife that only those skilled in such things 203 00:15:36,145 --> 00:15:37,355 will know how to use. 204 00:15:37,355 --> 00:15:39,273 A knife will cut for anybody. 205 00:15:39,273 --> 00:15:42,694 All more reason that no one person, country, 206 00:15:42,694 --> 00:15:45,446 or organization should have him. 207 00:15:45,446 --> 00:15:48,366 But you just said you're cuddling up to these people. 208 00:15:48,366 --> 00:15:51,119 Quality of my bedfellows is not relevant 209 00:15:51,119 --> 00:15:53,204 if I retrieve the boy. 210 00:15:53,204 --> 00:15:55,790 Happily, I'm ahead of all of them. 211 00:15:55,790 --> 00:15:56,999 I know where he is. 212 00:15:56,999 --> 00:15:58,835 If I cared, I'd applaud. 213 00:15:58,835 --> 00:16:03,965 Well, to tell the truth, I knew where he was. 214 00:16:03,965 --> 00:16:06,300 Do you know where the word "sabotage" comes from? 215 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 The dictionary. 216 00:16:07,885 --> 00:16:10,596 The word derives from the French saboter, 217 00:16:10,596 --> 00:16:14,100 meaning to bungle, or botch, to wreck. 218 00:16:14,100 --> 00:16:17,895 It originated when workers would go on strike, 219 00:16:17,895 --> 00:16:20,982 something of a national pastime here. 220 00:16:20,982 --> 00:16:22,859 They would use a wooden shoe they wore, 221 00:16:22,859 --> 00:16:25,653 called sabot, to disrupt the machinery. 222 00:16:25,653 --> 00:16:28,990 And this relates to me how? 223 00:16:28,990 --> 00:16:31,284 You are, in this case, the sabot. 224 00:16:31,284 --> 00:16:34,203 And what machinery am I disrupting? 225 00:16:34,203 --> 00:16:37,039 The machinery that will enable me 226 00:16:37,039 --> 00:16:39,500 to bring Philippe and his terrorist concubine 227 00:16:39,500 --> 00:16:42,420 into custody, yet keep the boy alive. 228 00:16:42,420 --> 00:16:45,798 So far, the boy seems pretty good at taking care of himself. 229 00:16:45,798 --> 00:16:49,844 Yes, one could even say that someone is watching over him. 230 00:16:49,844 --> 00:16:51,387 Lady Luck. 231 00:16:51,387 --> 00:16:54,766 Not much of a believer, are you, Monsieur Spade? 232 00:16:54,766 --> 00:16:56,851 A risk I'm willing to take. 233 00:16:56,851 --> 00:17:00,229 Well, it was neither luck, nor God, 234 00:17:00,229 --> 00:17:04,525 nor even instinct that saved your life the other night. 235 00:17:04,525 --> 00:17:06,569 It was me. 236 00:17:06,569 --> 00:17:09,113 Too bad you couldn't have done the same for Jean-Pierre. 237 00:17:09,113 --> 00:17:11,657 Sadly, he too had wooden shoes. 238 00:17:11,657 --> 00:17:15,119 I observed him entering the same harki home as the imam. 239 00:17:15,119 --> 00:17:16,954 If you think Jean-Pierre 240 00:17:16,954 --> 00:17:19,207 is part of some subversive conspiracy, 241 00:17:19,207 --> 00:17:21,709 you owe your employers a refund. 242 00:17:21,709 --> 00:17:24,754 I think Sergeant Devereux went up those stairs 243 00:17:24,754 --> 00:17:26,172 to make amends. 244 00:17:26,172 --> 00:17:27,882 I think he made them on the way down. 245 00:17:27,882 --> 00:17:29,383 I had hoped Sergeant Devereux 246 00:17:29,383 --> 00:17:31,260 would exercise some restraint. 247 00:17:31,260 --> 00:17:34,388 Restraint was never Jean-Pierre's brand of gin, 248 00:17:34,388 --> 00:17:36,140 nor mine. 249 00:17:36,140 --> 00:17:38,351 I'm assuming that's why we're having this conversation. 250 00:17:38,351 --> 00:17:42,980 As I have just said, I'm part of coordinated effort to, 251 00:17:42,980 --> 00:17:47,151 in the very near future, bring all of this to a quick end. 252 00:17:47,151 --> 00:17:49,362 I'm not your problem. 253 00:17:49,362 --> 00:17:51,739 I'm not worried about you. 254 00:17:51,739 --> 00:17:54,909 Chief Michaud has been somewhat reluctant to cooperate. 255 00:17:54,909 --> 00:17:58,079 He's only reluctant when people lie to him. 256 00:17:58,079 --> 00:18:00,832 The church feeding him a story that they're looking into it, 257 00:18:00,832 --> 00:18:04,919 a suit from army intelligence posing as a cop from Paris, 258 00:18:04,919 --> 00:18:06,087 that kind of thing. 259 00:18:06,087 --> 00:18:08,339 - And the girl. - What about her? 260 00:18:08,339 --> 00:18:10,174 She tells the truth? 261 00:18:10,174 --> 00:18:11,467 Not on purpose. 262 00:18:11,467 --> 00:18:13,928 Might she be a possible sabot? 263 00:18:13,928 --> 00:18:15,763 More like a fly in the ointment. 264 00:18:15,763 --> 00:18:18,266 Are you sure? Because until this boy is found 265 00:18:18,266 --> 00:18:22,311 and safely returned, we are on the edge of an abyss, 266 00:18:22,311 --> 00:18:24,730 one far more precarious than the truth. 267 00:18:24,730 --> 00:18:26,274 I have a parachute. 268 00:18:26,274 --> 00:18:29,610 And I see, a wise crack for every occasion. 269 00:18:33,823 --> 00:18:37,535 I will then handle this on my own. 270 00:18:37,535 --> 00:18:40,329 I will, likewise, see myself out. 271 00:19:26,459 --> 00:19:30,046 HELLO, MISTER SPADE 272 00:20:18,427 --> 00:20:21,806 - Voilà. - Voilà what? 273 00:20:21,806 --> 00:20:24,225 Notice anything different? 274 00:20:24,225 --> 00:20:25,601 You filled the pool? 275 00:20:25,601 --> 00:20:27,853 You really are something. 276 00:20:27,853 --> 00:20:30,022 Well, give me a hint. What's different? 277 00:20:30,022 --> 00:20:34,276 Everything. The chair, the pillow, the umbrella. 278 00:20:34,276 --> 00:20:36,070 Try it. 279 00:20:39,865 --> 00:20:42,118 The pool was always too far from the house, 280 00:20:42,118 --> 00:20:44,078 so no one ever took advantage, 281 00:20:44,078 --> 00:20:45,913 but I think it will be good for you. 282 00:20:45,913 --> 00:20:48,165 Ah, I'm not much of a swimmer. 283 00:20:48,165 --> 00:20:49,709 That was the old you. 284 00:20:49,709 --> 00:20:51,669 And now I'm the older me. 285 00:20:53,504 --> 00:20:56,132 There's only one. 286 00:20:56,132 --> 00:20:57,842 You stay up at the house all day. 287 00:20:57,842 --> 00:20:59,427 It's a beautiful house. 288 00:20:59,427 --> 00:21:01,095 Sometimes you sit outside on the patio, 289 00:21:01,095 --> 00:21:03,139 but you never wander. 290 00:21:03,139 --> 00:21:04,557 Why would I wander down here 291 00:21:04,557 --> 00:21:07,601 when everything I want is up there? 292 00:21:07,601 --> 00:21:09,812 I want you to know the whole place. 293 00:21:09,812 --> 00:21:13,691 Not just the house, but the land. 294 00:21:13,691 --> 00:21:17,111 The only way down here is past the cellars in the vineyard. 295 00:21:17,111 --> 00:21:19,613 You're bound to meet Basem, or the other workmen 296 00:21:19,613 --> 00:21:21,532 who you have not yet bothered to know. 297 00:21:21,532 --> 00:21:23,159 I don't need to know them. 298 00:21:23,159 --> 00:21:24,618 They can teach you what we do. 299 00:21:24,618 --> 00:21:26,620 Why do I need to know about making wine? 300 00:21:26,620 --> 00:21:28,497 I don't even drink the stuff. 301 00:21:28,497 --> 00:21:32,293 Although I'm told the la vin claret is pretty good. 302 00:21:32,293 --> 00:21:33,753 God, that name. 303 00:21:33,753 --> 00:21:36,756 I've wanted to change that awful name since-- 304 00:21:36,756 --> 00:21:40,009 well, maybe you can come up with something. 305 00:21:40,009 --> 00:21:41,385 Where was I? 306 00:21:41,385 --> 00:21:43,387 Wine, which is your business. 307 00:21:43,387 --> 00:21:45,097 Making you happy is mine. 308 00:21:45,097 --> 00:21:47,099 And you've done your job well. 309 00:21:47,099 --> 00:21:51,145 These have been the happiest four years of my life. 310 00:21:51,145 --> 00:21:52,938 I hope you will stay. 311 00:21:52,938 --> 00:21:55,399 I hadn't planned on going anywhere. 312 00:22:00,279 --> 00:22:02,907 You're the one leaving. 313 00:22:02,907 --> 00:22:05,493 I told you once that if we married, 314 00:22:05,493 --> 00:22:07,119 I would not be much of a wife. 315 00:22:07,119 --> 00:22:08,662 Well, you lied. 316 00:22:10,956 --> 00:22:12,666 I think we're at the end. 317 00:22:12,666 --> 00:22:15,419 Like hell we are. 318 00:22:15,419 --> 00:22:19,131 Could be six months, could be three, 319 00:22:19,131 --> 00:22:22,259 but Pouchol says there's nothing to be done. 320 00:22:25,096 --> 00:22:26,597 Pouchol is a country doctor, 321 00:22:26,597 --> 00:22:29,183 which is barely a half step above town barber. 322 00:22:32,269 --> 00:22:34,230 I'm giving you everything. 323 00:22:34,230 --> 00:22:36,982 The grapes, the money, the house. 324 00:22:36,982 --> 00:22:39,151 - Everything I own is now yours. - Gabrielle. 325 00:22:39,151 --> 00:22:41,779 I will not let you watch me die. 326 00:22:41,779 --> 00:22:44,031 I'm taking you to someone in Paris. 327 00:22:44,031 --> 00:22:45,741 I don't want to go to Paris. 328 00:22:45,741 --> 00:22:47,451 No, I've been reading about some new treatments we can try. 329 00:22:47,451 --> 00:22:49,829 No, I've tried them, 330 00:22:49,829 --> 00:22:53,499 and I don't want this to be a thing that we do. 331 00:22:53,499 --> 00:22:55,084 This is about me, just me. 332 00:22:55,084 --> 00:22:57,670 What, so the whole "in sickness and in health" thing 333 00:22:57,670 --> 00:22:59,338 just goes out the window? 334 00:22:59,338 --> 00:23:00,881 You once told me that a life 335 00:23:00,881 --> 00:23:02,633 is an easy thing to walk away from. 336 00:23:02,633 --> 00:23:05,177 Yeah, that's just one of those fucking stories I tell. 337 00:23:09,598 --> 00:23:10,975 When are you leaving? 338 00:23:10,975 --> 00:23:13,686 If I tell you, you'll only try to stop me. 339 00:23:13,686 --> 00:23:16,772 Oh, that's adorable. So why say anything at all? 340 00:23:16,772 --> 00:23:18,691 Why not just go? 341 00:23:20,276 --> 00:23:22,278 - You considered that? - Sam-- 342 00:23:22,278 --> 00:23:25,072 Jesus, you are one tough broad. 343 00:23:25,072 --> 00:23:30,327 Sam, I need you to let me go. 344 00:23:30,327 --> 00:23:32,413 To wander off like an old dog? 345 00:23:32,413 --> 00:23:35,916 To die as I please, 346 00:23:35,916 --> 00:23:38,919 with both our memories of these last years 347 00:23:38,919 --> 00:23:43,048 undiminished by some long, drawn-out end. 348 00:23:43,048 --> 00:23:45,509 You would rather be alone? 349 00:23:45,509 --> 00:23:47,136 For this next part, yes. 350 00:23:54,310 --> 00:23:56,312 Do I get a goodbye? 351 00:23:56,312 --> 00:23:57,897 That would be awful, no? 352 00:23:59,356 --> 00:24:00,691 So how-- how does this work? 353 00:24:00,691 --> 00:24:03,319 I wake up one day and you're gone? 354 00:24:03,319 --> 00:24:05,779 Next time I see you is at your funeral? 355 00:24:11,869 --> 00:24:13,162 Look at me, Sam. 356 00:24:15,289 --> 00:24:17,124 Whenever you want to see me... 357 00:24:18,375 --> 00:24:19,960 ...come down here. 358 00:24:21,045 --> 00:24:23,339 I'll be waiting for you. 359 00:24:28,844 --> 00:24:30,429 Are you going to stand there moping, 360 00:24:30,429 --> 00:24:33,140 or are you going to get in here? 361 00:24:53,577 --> 00:24:56,914 Did you know that Teresa was doing this? 362 00:24:56,914 --> 00:24:59,833 Altering Gabrielle's clothes? 363 00:24:59,833 --> 00:25:03,879 Who do you think showed her how to use the sewing machine? 364 00:25:03,879 --> 00:25:04,964 You could have asked. 365 00:25:04,964 --> 00:25:07,383 Why? 366 00:25:07,383 --> 00:25:09,593 These are not your clothes. 367 00:25:09,593 --> 00:25:11,178 Gabrielle would have wished for the girl 368 00:25:11,178 --> 00:25:12,763 to do with them as she pleased. 369 00:25:12,763 --> 00:25:14,682 Why does everyone always think they know 370 00:25:14,682 --> 00:25:16,976 what Gabrielle would've wanted? 371 00:25:16,976 --> 00:25:18,936 You are an idiot. 372 00:25:22,815 --> 00:25:25,401 Teresa just wants you to like her. 373 00:25:32,700 --> 00:25:34,743 Well, she's not having this. 374 00:26:09,695 --> 00:26:11,739 They don't run. 375 00:26:13,449 --> 00:26:16,327 They hide in the center of the village. 376 00:26:18,120 --> 00:26:20,080 What were they waiting for? 377 00:26:42,436 --> 00:26:43,979 Brother, 378 00:26:43,979 --> 00:26:46,857 I'm afraid we haven't seen the worst... 379 00:26:51,820 --> 00:26:53,238 Maurice? 380 00:27:01,497 --> 00:27:03,290 Is someone there? 381 00:27:33,320 --> 00:27:34,405 Helena? 382 00:27:37,866 --> 00:27:41,578 I have not seen her. Nor Henri. 383 00:27:41,578 --> 00:27:43,914 Are you worried about him? 384 00:27:43,914 --> 00:27:45,833 Should I be? 385 00:28:35,757 --> 00:28:39,344 For many French people, Algeria is France. 386 00:28:39,344 --> 00:28:42,389 We made our lives there for generations. 387 00:28:42,389 --> 00:28:45,893 So many felt abandoned. 388 00:28:45,893 --> 00:28:49,521 - So you've been there? - No. 389 00:28:49,521 --> 00:28:52,524 So then why would you fight for a place you don't know? 390 00:28:52,524 --> 00:28:54,693 Not a place. 391 00:28:54,693 --> 00:28:55,861 An idea. 392 00:28:55,861 --> 00:28:57,529 What is this idea? 393 00:28:57,529 --> 00:28:59,281 You would not understand. 394 00:28:59,281 --> 00:29:01,325 But you and a car mechanic with a grudge 395 00:29:01,325 --> 00:29:04,536 and a strange sense of history do? 396 00:29:04,536 --> 00:29:06,788 Stop pretending. 397 00:29:06,788 --> 00:29:10,209 You are OAS. I stole your notebook. 398 00:29:10,209 --> 00:29:11,919 What did you do that for? 399 00:29:11,919 --> 00:29:15,005 To see if you knew where Philippe Saint-Andre was. 400 00:29:15,005 --> 00:29:16,882 Don't you think I would have said something if I did? 401 00:29:16,882 --> 00:29:18,884 You did know and you didn't say anything. 402 00:29:18,884 --> 00:29:20,260 You were following him. 403 00:29:20,260 --> 00:29:21,720 Writing down where he went and when. 404 00:29:21,720 --> 00:29:24,806 I read all that, despite your sloppy handwriting. 405 00:29:24,806 --> 00:29:28,310 You can be mad at me. Now I just want to know where... 406 00:29:28,310 --> 00:29:31,813 I can't tell you or Mr. Spade about Philippe. 407 00:29:31,813 --> 00:29:33,357 Because you want to kill him. 408 00:29:33,357 --> 00:29:35,901 There is a plan, one that is in motion 409 00:29:35,901 --> 00:29:37,361 as we speak, 410 00:29:37,361 --> 00:29:39,530 but I was told only to follow him. 411 00:29:39,530 --> 00:29:41,031 After you found him by following me. 412 00:29:41,031 --> 00:29:43,283 If you are a soldier, you need to decide 413 00:29:43,283 --> 00:29:44,868 who and what you fight for. 414 00:29:44,868 --> 00:29:46,453 Who and what do you fight for? 415 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 The only thing I have ever been sure of. 416 00:29:49,498 --> 00:29:50,874 Myself. 417 00:29:52,042 --> 00:29:54,044 But that was before. 418 00:29:54,461 --> 00:29:55,462 What happened? 419 00:29:55,462 --> 00:29:57,881 I got two years older. 420 00:29:59,633 --> 00:30:01,552 No matter who I give my loyalty to, 421 00:30:01,552 --> 00:30:04,388 the army or the OAS, they both want the same thing. 422 00:30:04,388 --> 00:30:06,640 - To kill your father. - He's not my father. 423 00:30:30,247 --> 00:30:33,875 I could hear you coming halfway across the city. 424 00:30:33,875 --> 00:30:36,253 You are not the first to say that. 425 00:30:43,802 --> 00:30:45,512 I have a present for you. 426 00:30:50,434 --> 00:30:52,352 Oh, cold hands. 427 00:30:52,352 --> 00:30:53,854 Warm heart. 428 00:30:57,816 --> 00:31:00,944 He has two tickets for tomorrow's train. 429 00:31:00,944 --> 00:31:03,947 From Lyon to Barcelona. 430 00:31:03,947 --> 00:31:06,116 First class, I hope. 431 00:31:07,743 --> 00:31:11,246 From there, we go by car to the harbor 432 00:31:11,246 --> 00:31:15,167 where someone with a boat takes us... 433 00:31:15,167 --> 00:31:16,960 - Takes us... - Takes you where? 434 00:31:18,378 --> 00:31:20,255 Somewhere. 435 00:31:20,255 --> 00:31:23,091 I do hope you won't get too lonely, 436 00:31:23,091 --> 00:31:25,552 sitting all that time beside an empty seat. 437 00:31:25,552 --> 00:31:29,222 Oh, no, he'll have his broken heart to keep him company. 438 00:31:30,098 --> 00:31:31,975 But not his money. 439 00:31:31,975 --> 00:31:35,145 You're sure he's in the dark? 440 00:31:35,145 --> 00:31:37,814 I have invested much to make sure 441 00:31:37,814 --> 00:31:39,858 the dark is his favorite place to be. 442 00:31:39,858 --> 00:31:43,403 My, my, such personal sacrifice. 443 00:31:50,202 --> 00:31:53,455 And you? The lady has no suspicion? 444 00:31:53,455 --> 00:31:55,582 None. Between all the butter and the wine, 445 00:31:55,582 --> 00:31:57,918 she's barely awake most days. 446 00:32:00,921 --> 00:32:03,590 Soon we'll be doing this in the daylight. 447 00:32:05,175 --> 00:32:06,593 On the beach. 448 00:32:06,593 --> 00:32:08,220 On a towel, I hope. 449 00:32:10,681 --> 00:32:12,683 I only have 10 minutes. 450 00:32:12,683 --> 00:32:15,435 Well, I only need five. 451 00:33:44,816 --> 00:33:47,402 Oh. 452 00:33:47,402 --> 00:33:52,157 All this time, I thought you bent more for the blokes. 453 00:34:33,907 --> 00:34:35,116 Maurice? 454 00:34:36,660 --> 00:34:38,745 Has anyone come this way? 455 00:34:40,080 --> 00:34:41,540 Only you. 456 00:34:43,708 --> 00:34:45,001 Maurice? 457 00:35:23,623 --> 00:35:25,166 Maurice? 458 00:35:29,337 --> 00:35:30,255 Maurice! 459 00:35:30,255 --> 00:35:31,256 Chief Michaud! 460 00:35:31,256 --> 00:35:32,507 My dear, Madame Huchet. 461 00:35:32,507 --> 00:35:33,967 I don't suppose you've seen Maurice? 462 00:35:33,967 --> 00:35:35,343 No, but something is happening in the the Hole. 463 00:35:35,343 --> 00:35:36,469 What are you talking about? 464 00:35:36,469 --> 00:35:37,888 I was on my way to the cemetery, 465 00:35:37,888 --> 00:35:40,307 to lay my Monday Iris for Mister Huchet, 466 00:35:40,307 --> 00:35:43,059 when I nearly bumped into a woman and a child on the bridge. 467 00:35:43,059 --> 00:35:45,228 - Okay. - They were Algerian. 468 00:35:45,228 --> 00:35:47,147 And she had a gun. 469 00:35:47,147 --> 00:35:49,107 When she saw me, she put her hand in her pocket 470 00:35:49,107 --> 00:35:52,110 and I could see the unmistakable shape of a Luger PO8. 471 00:35:52,110 --> 00:35:53,403 You know what I've always liked about you? 472 00:35:53,403 --> 00:35:54,779 No. 473 00:35:54,779 --> 00:35:56,990 - You're observant. - Thanks. Goodbye. 474 00:36:20,305 --> 00:36:21,806 May I come in? 475 00:36:21,806 --> 00:36:23,767 I'm not sure this is... 476 00:37:02,597 --> 00:37:04,516 Shh! 477 00:37:04,516 --> 00:37:08,895 If you stay very quiet I won't saw off your lovely head. 478 00:37:13,441 --> 00:37:14,818 Mm. 479 00:37:16,152 --> 00:37:18,279 Aah! 480 00:37:20,949 --> 00:37:23,368 Bite me again, 481 00:37:23,368 --> 00:37:26,663 I will bite back. 482 00:37:26,663 --> 00:37:28,373 A gift to Jean-Pierre, from Philippe. 483 00:37:32,627 --> 00:37:36,965 Philippe always understood how Jean-Pierre felt. 484 00:37:36,965 --> 00:37:41,678 Being abandoned by his father and left with no money 485 00:37:41,678 --> 00:37:45,932 and an angry mother in a place which wanted no part of them. 486 00:37:47,100 --> 00:37:49,477 Jean-Pierre told me that he had always 487 00:37:49,477 --> 00:37:50,937 thought of Philippe as his older brother. 488 00:37:50,937 --> 00:37:53,648 So even when this town rejected the both of you, 489 00:37:53,648 --> 00:37:56,568 we were always kind to you. 490 00:37:56,568 --> 00:38:00,697 This was important to Philippe, to Jean-Pierre, 491 00:38:00,697 --> 00:38:02,032 and, therefore, important to me. 492 00:38:41,654 --> 00:38:43,448 Mister Kahn, I presume? 493 00:38:43,448 --> 00:38:45,408 Where is Sergeant Saint-Andre? 494 00:38:45,408 --> 00:38:46,701 Nearby. 495 00:38:47,619 --> 00:38:51,456 I never asked how Philippe got my husband home. 496 00:38:51,456 --> 00:38:53,917 But saving his life then, 497 00:38:53,917 --> 00:38:56,669 did not give him the right to take it now. 498 00:38:56,669 --> 00:39:01,049 I imagine Sergeant Saint-Andre has a rifle pointed at my head. 499 00:39:01,049 --> 00:39:02,634 You imagine correctly. 500 00:39:02,634 --> 00:39:05,386 So what, if I may ask, 501 00:39:05,386 --> 00:39:07,013 is there to stop him from shooting me 502 00:39:07,013 --> 00:39:08,807 the moment I hand this over? 503 00:39:08,807 --> 00:39:11,434 I would imagine it's the rifle you have pointed at my head. 504 00:39:16,689 --> 00:39:19,400 He could do with better training. 505 00:39:19,400 --> 00:39:21,528 I caught him setting up earlier. 506 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 You can tell Philippe when you see him 507 00:39:23,780 --> 00:39:26,658 that I returned his gift. 508 00:39:26,658 --> 00:39:30,537 The gun he gave a young man to defend himself. 509 00:39:30,537 --> 00:39:32,539 The same gun the older version of that man 510 00:39:32,539 --> 00:39:34,040 planned on using to kill himself, 511 00:39:34,040 --> 00:39:35,542 had Philippe not done it himself. 512 00:39:35,542 --> 00:39:37,752 After I walk out, 513 00:39:37,752 --> 00:39:40,463 you and I need never again speak to one another. 514 00:39:55,895 --> 00:39:59,065 - So who do you work for? - The boy's family. 515 00:39:59,065 --> 00:40:00,650 He has none. 516 00:40:00,650 --> 00:40:04,070 And the soldier behind the rifle up there is French. 517 00:40:04,070 --> 00:40:06,823 The only thing that matters 518 00:40:06,823 --> 00:40:08,741 is this. 519 00:40:11,619 --> 00:40:13,121 Alright? 520 00:40:13,121 --> 00:40:15,540 Feel free to count. 521 00:40:42,233 --> 00:40:44,611 Zayd! 522 00:40:44,611 --> 00:40:46,196 Come to me! 523 00:40:46,196 --> 00:40:47,572 Hurry! Don't be afraid. 524 00:40:48,615 --> 00:40:49,866 Come here! 525 00:40:49,866 --> 00:40:51,242 Zayd, come on. 526 00:40:51,868 --> 00:40:53,745 Come on! 527 00:40:54,746 --> 00:40:56,122 Sorry, Chief... 528 00:41:01,377 --> 00:41:02,587 Good boy. 529 00:41:04,297 --> 00:41:05,798 Aah! 530 00:41:18,061 --> 00:41:19,604 What are you doing? I nearly... 531 00:41:19,604 --> 00:41:20,855 It's your brother. 532 00:41:24,567 --> 00:41:25,902 Go and get Pouchol! 533 00:41:28,196 --> 00:41:29,239 The monk! 534 00:41:29,239 --> 00:41:31,824 He has Teresa. 535 00:41:35,245 --> 00:41:39,415 I have a gun to her head. 536 00:41:43,795 --> 00:41:47,507 If you try to kill me, the girl will die. 537 00:41:51,970 --> 00:41:54,389 Child of God, 538 00:41:54,389 --> 00:41:58,101 save this girl. 539 00:42:11,614 --> 00:42:13,533 No! Zayd! 540 00:42:16,661 --> 00:42:19,497 Run! Run! Run! 541 00:42:25,420 --> 00:42:28,631 For as in Adam 542 00:42:28,631 --> 00:42:32,635 all die, so in Christ... 543 00:42:32,635 --> 00:42:34,554 Let's go! Help! 544 00:42:34,554 --> 00:42:36,055 Teresa? 545 00:42:36,055 --> 00:42:38,391 ...all will be made alive. 546 00:42:42,895 --> 00:42:44,897 Do something! 547 00:42:48,401 --> 00:42:50,361 - Mr. Spade. - I see him. 548 00:42:59,162 --> 00:43:01,414 Aah! 549 00:43:17,680 --> 00:43:19,265 Zayd? 550 00:43:40,787 --> 00:43:42,246 Zayd? 551 00:44:03,810 --> 00:44:07,939 I think you're going to miss your train. 552 00:44:07,939 --> 00:44:09,440 Too bad. 553 00:44:12,151 --> 00:44:17,657 Ah, if it isn't Inspector Suchet of the Whatever. 554 00:44:17,657 --> 00:44:20,618 This lump belong to you? 555 00:44:20,618 --> 00:44:22,036 Technically, he's yours. 556 00:44:22,036 --> 00:44:23,496 I don't give a damn. 557 00:44:23,496 --> 00:44:26,207 I've changed my mind. This mess is all yours. 558 00:44:26,207 --> 00:44:27,291 I'm going to see about my brother. 559 00:44:44,308 --> 00:44:45,893 Hi there! 560 00:44:47,311 --> 00:44:48,688 I would appreciate it 561 00:44:48,688 --> 00:44:51,399 if you all would put those guns down. 562 00:44:58,656 --> 00:45:00,825 Now, please. 563 00:45:54,712 --> 00:45:57,298 My grandfather died of a cerebral hemorrhage 564 00:45:57,298 --> 00:45:59,342 when he was 59. 565 00:46:01,302 --> 00:46:06,933 His last words to my grandmother were, "Ruth, I have a headache." 566 00:46:09,936 --> 00:46:14,232 My grandmother's last words to him... 567 00:46:14,232 --> 00:46:19,820 ...were, "Who the hell is Ruth?" her name being Betty. 568 00:46:21,447 --> 00:46:26,244 So, indeed, who was Ruth? 569 00:46:27,537 --> 00:46:29,914 Some buried secret? 570 00:46:31,666 --> 00:46:34,460 Or some buried nonsense? 571 00:46:35,503 --> 00:46:37,880 That is my job, 572 00:46:37,880 --> 00:46:42,385 to sort the secrets from the nonsense. 573 00:46:42,385 --> 00:46:45,972 I promise you, if you carry a secret in my presence, 574 00:46:45,972 --> 00:46:48,391 you won't carry it for long. 575 00:46:48,391 --> 00:46:53,938 Do not fool yourselves, you cannot lie to me. 576 00:46:53,938 --> 00:46:57,149 You cannot hide anything from me. 577 00:47:00,444 --> 00:47:02,238 So... 578 00:47:02,238 --> 00:47:06,117 let's just agree to share then, okay? 579 00:47:06,117 --> 00:47:08,703 Good. 580 00:47:08,703 --> 00:47:10,580 Let's begin. 581 00:47:12,957 --> 00:47:14,917 Sorry I'm late, everybody. 582 00:47:14,917 --> 00:47:17,336 But getting to this town's a pain in the ass. 583 00:47:17,336 --> 00:47:19,880 - More pain to come, Father. - Great. 584 00:47:19,880 --> 00:47:22,425 - Have a seat. - I'm good. 585 00:47:22,425 --> 00:47:24,802 Okay. 586 00:47:24,802 --> 00:47:27,305 My name is Virginia Dell, 587 00:47:27,305 --> 00:47:29,307 and I am a retired lieutenant colonel 588 00:47:29,307 --> 00:47:32,310 in the Canadian Special Operations Forces Command 589 00:47:32,310 --> 00:47:34,645 and current under secretary general 590 00:47:34,645 --> 00:47:35,980 of the United Nations Counsel 591 00:47:35,980 --> 00:47:38,774 on Peacetime Conflict Resolution. 592 00:47:38,774 --> 00:47:42,028 - Excuse me, what? - Exactly. 593 00:47:42,028 --> 00:47:43,738 While none of you know who I am, 594 00:47:43,738 --> 00:47:47,366 I am relatively confident you know perfectly well 595 00:47:47,366 --> 00:47:49,452 why you are all sitting here. 596 00:47:52,496 --> 00:47:54,498 What do we do with this child? 597 00:47:56,667 --> 00:47:59,337 We? 598 00:47:59,337 --> 00:48:03,591 If I may, why the nob should we tell you anything? 599 00:48:03,591 --> 00:48:06,218 We were off to such a promising start. 600 00:48:06,218 --> 00:48:08,471 MI6 has clear authority here. 601 00:48:08,471 --> 00:48:10,139 What is so clear about it? 602 00:48:10,139 --> 00:48:12,600 We've been following the boy for over two years. 603 00:48:12,600 --> 00:48:16,646 Your Ladyship, you ply a trade that operates 604 00:48:16,646 --> 00:48:21,942 on a veritable potpourri of doctrines, tenets, codes, 605 00:48:21,942 --> 00:48:24,695 chief among them being finders keepers. 606 00:48:24,695 --> 00:48:28,240 The fact of the matter is no one in this room 607 00:48:28,240 --> 00:48:30,493 has a legitimate claim on the boy. 608 00:48:30,493 --> 00:48:32,745 So tell me why I should leave him with you. 609 00:48:32,745 --> 00:48:35,706 Or you, or you, or... 610 00:48:35,706 --> 00:48:39,001 Make your case why I shouldn't send this child 611 00:48:39,001 --> 00:48:40,670 back to the land of his birth. 612 00:48:40,670 --> 00:48:43,297 He's a British citizen, and he has a British passport. 613 00:48:43,297 --> 00:48:45,424 I have one of those, too. 614 00:48:45,424 --> 00:48:47,927 French and German as well. 615 00:48:47,927 --> 00:48:49,553 I even have one for San Marino. 616 00:48:49,553 --> 00:48:52,640 Ah, yes, but you weren't born in Leeds. 617 00:48:52,640 --> 00:48:54,475 Neither was he. 618 00:48:54,475 --> 00:48:57,228 He spent two months there with his family 619 00:48:57,228 --> 00:48:59,021 when he was already three years old. 620 00:48:59,021 --> 00:49:01,982 He was born in Algeria. 621 00:49:01,982 --> 00:49:04,276 And you, sir, are? 622 00:49:07,738 --> 00:49:11,992 Laurent Sou'che, French Army Intelligence. 623 00:49:11,992 --> 00:49:13,911 The child was born in Algeria, 624 00:49:13,911 --> 00:49:15,579 which makes him a French citizen. 625 00:49:15,579 --> 00:49:18,666 Or an Algerian, depending on your point of view. 626 00:49:18,666 --> 00:49:20,584 He was technically born in France. 627 00:49:20,584 --> 00:49:23,087 One would have to practically break one's spine 628 00:49:23,087 --> 00:49:25,506 to get into that particular position. 629 00:49:25,506 --> 00:49:27,508 You have my respect, sir. 630 00:49:27,508 --> 00:49:31,095 At the request of his family, we saved the child 631 00:49:31,095 --> 00:49:33,431 from the Algerian traffickers who held him. 632 00:49:33,431 --> 00:49:35,766 I think, Monsieur Sou'che, 633 00:49:35,766 --> 00:49:39,520 that your English is not quite what you think it is, 634 00:49:39,520 --> 00:49:42,273 and by "save," you mean "steal." 635 00:49:42,273 --> 00:49:44,400 The OAS stole him from his parents. 636 00:49:44,400 --> 00:49:47,611 Oh, about the boy's parents, where are they? 637 00:49:47,611 --> 00:49:49,739 His father is in jail. 638 00:49:49,739 --> 00:49:51,782 - You care to elaborate? - For treason. 639 00:49:51,782 --> 00:49:55,244 Oof! The queen mother of no-nos. 640 00:49:55,244 --> 00:49:56,829 I should like to have a chat with that man 641 00:49:56,829 --> 00:49:58,122 before you put him down. 642 00:49:58,122 --> 00:50:02,501 I'm afraid that is now impossible. 643 00:50:02,501 --> 00:50:04,962 "Now" as in he's already been executed? 644 00:50:04,962 --> 00:50:09,216 Or "now" meaning you no longer have him in your custody? 645 00:50:09,216 --> 00:50:10,926 The second one. 646 00:50:10,926 --> 00:50:12,678 Barring some type of 647 00:50:12,678 --> 00:50:15,598 daring Count of Monte Cristo escape, 648 00:50:15,598 --> 00:50:18,350 am I to assume that an exchange of some sort 649 00:50:18,350 --> 00:50:20,019 led to this man's freedom? 650 00:50:20,019 --> 00:50:24,148 He alerted us to the boy's exact location in Algeria. 651 00:50:25,399 --> 00:50:29,820 We sent a man. He confirmed that the boy was in imminent danger. 652 00:50:29,820 --> 00:50:32,031 So we gave the order to extract him. 653 00:50:32,031 --> 00:50:34,283 To reunite him with his parents. 654 00:50:34,283 --> 00:50:36,452 Because he can break codes. 655 00:50:39,914 --> 00:50:42,875 To keep him safe from harm. 656 00:50:42,875 --> 00:50:46,670 And what better way to keep a small child safe 657 00:50:46,670 --> 00:50:48,297 than with an Army sniper? 658 00:50:48,297 --> 00:50:51,509 Oh, we didn't send Sergeant Saint-Andre 659 00:50:51,509 --> 00:50:53,886 to Algeria to look after the boy. 660 00:50:53,886 --> 00:50:56,263 We sent him to Algeria to assassinate 661 00:50:56,263 --> 00:50:59,600 a high-ranking FLN operative. 662 00:50:59,600 --> 00:51:02,561 But he became distracted. 663 00:51:02,561 --> 00:51:05,105 I assume you are referring to the FLN operative 664 00:51:05,105 --> 00:51:08,359 who earlier made that magnificent leap off the bridge 665 00:51:08,359 --> 00:51:11,111 and is currently somewhere at large 666 00:51:11,111 --> 00:51:12,988 in the French countryside. 667 00:51:12,988 --> 00:51:14,031 Well done. 668 00:51:14,031 --> 00:51:16,575 Sorry. 669 00:51:16,575 --> 00:51:20,663 I was just thinking about something funny 670 00:51:20,663 --> 00:51:23,040 that I saw one time, during the war. 671 00:51:23,040 --> 00:51:25,376 Funny, like what, Sergeant? 672 00:51:25,376 --> 00:51:27,711 Someone getting hit in the face with a shovel? 673 00:51:27,711 --> 00:51:29,797 Oh. nothing that funny. 674 00:51:29,797 --> 00:51:33,425 I have to say, I never would have taken you for a naif. 675 00:51:33,425 --> 00:51:36,178 Your Mr. Kahn was a cover. 676 00:51:36,178 --> 00:51:38,305 Lousy pun of a name, if you ask me. 677 00:51:38,305 --> 00:51:40,099 Cover for who? 678 00:51:40,099 --> 00:51:43,811 Well, seeing that Mr. Sou'che was hiding in the backseat, 679 00:51:43,811 --> 00:51:48,148 I would guess that your soon-to-be ex-superiors at SDECE 680 00:51:48,148 --> 00:51:49,817 are part of the bargain. 681 00:51:49,817 --> 00:51:53,571 - And the other part? - Those facts are still murky. 682 00:51:53,571 --> 00:51:55,990 But I wonder, 683 00:51:55,990 --> 00:52:00,202 how did the good father get here on such short notice? 684 00:52:00,202 --> 00:52:02,496 Is there an airfield nearby that I somehow missed? 685 00:52:02,496 --> 00:52:04,164 That's quite the imagination you have. 686 00:52:04,164 --> 00:52:07,585 In our line of work, imagination and experience 687 00:52:07,585 --> 00:52:09,211 are one in the same, wouldn't you say? 688 00:52:09,211 --> 00:52:11,547 I'm not in your line of work, so I couldn't say. 689 00:52:11,547 --> 00:52:13,257 Yes, you could. 690 00:52:13,257 --> 00:52:15,509 No, I have no idea what you're trying to allude to. 691 00:52:15,509 --> 00:52:18,804 Tell me, Father, on Career Day at the seminary, 692 00:52:18,804 --> 00:52:21,098 did the agency have their own table 693 00:52:21,098 --> 00:52:24,435 with the lemonade and the plate of cookies? 694 00:52:24,435 --> 00:52:27,021 Let's move on to the bald Vatican errand boy 695 00:52:27,021 --> 00:52:29,398 who shot five nuns and an Algerian nanny... 696 00:52:29,398 --> 00:52:31,150 The Church resents such accusations-- 697 00:52:31,150 --> 00:52:33,444 ...before kidnapping a 14-year-old girl! 698 00:52:33,444 --> 00:52:35,446 - 17. - My mistake. 699 00:52:35,446 --> 00:52:37,406 Tell me, Father, 700 00:52:37,406 --> 00:52:40,993 maybe you can shed some light on exactly what Rome was doing 701 00:52:40,993 --> 00:52:43,829 with Gaylord Rabideaux, one-time monk, 702 00:52:43,829 --> 00:52:45,122 full-time mental patient. 703 00:52:45,122 --> 00:52:46,582 The Church bears no responsibility 704 00:52:46,582 --> 00:52:48,083 for anything that's happened here. 705 00:52:48,083 --> 00:52:50,044 Oh, you must have that tattooed 706 00:52:50,044 --> 00:52:51,629 to the inside of your eyelids. 707 00:52:51,629 --> 00:52:53,547 I don't have to listen to this. 708 00:52:53,547 --> 00:52:56,342 No, you don't. You can read the details later in Le Monde, 709 00:52:56,342 --> 00:52:59,261 "Church Kills Nuns"-- it's a headline 710 00:52:59,261 --> 00:53:01,472 that'll translate across a multitude of tongues. 711 00:53:01,472 --> 00:53:04,308 You put that maniac cueball on the street, 712 00:53:04,308 --> 00:53:06,143 and as far as the U.N., Interpol, 713 00:53:06,143 --> 00:53:08,646 and a few other honest Injuns are concerned, 714 00:53:08,646 --> 00:53:10,898 whatever happens after that, you own it. 715 00:53:10,898 --> 00:53:13,651 And which one are you, huh? What, are you Interpol? 716 00:53:13,651 --> 00:53:15,194 U.S. Army intel? 717 00:53:15,194 --> 00:53:17,154 You can go now, Section Chief. 718 00:53:17,154 --> 00:53:18,822 I mean Father. 719 00:53:18,822 --> 00:53:20,449 I'll bet the latter. 720 00:53:20,449 --> 00:53:22,284 Yeah, hats off to the director at CIA 721 00:53:22,284 --> 00:53:24,370 for getting a man inside the Vatican. 722 00:53:24,370 --> 00:53:26,330 You're a bitch. 723 00:53:29,041 --> 00:53:30,751 You're free to go, too. 724 00:53:31,835 --> 00:53:34,463 I was always free to go. 725 00:53:34,463 --> 00:53:36,256 But not to return. 726 00:53:36,256 --> 00:53:38,676 Go spy on some other quaint little village. 727 00:53:38,676 --> 00:53:40,427 It's not that quaint. 728 00:53:41,428 --> 00:53:43,347 Could I have a word, Lieutenant? 729 00:53:43,347 --> 00:53:45,391 Maybe even more than one. 730 00:53:47,434 --> 00:53:48,769 A pleasure. 731 00:53:48,769 --> 00:53:50,104 Where do you think you're going? 732 00:53:50,104 --> 00:53:51,271 I'm leaving with them. 733 00:53:51,271 --> 00:53:52,481 Wouldn't that be nice? 734 00:53:52,481 --> 00:53:55,275 Philippe Saint-Andre, 735 00:53:55,275 --> 00:53:57,987 I am arresting you for the murder of Jean-Pierre Devereaux. 736 00:53:57,987 --> 00:53:59,363 I have no idea what you mean. 737 00:53:59,363 --> 00:54:00,906 Then I will be more clear: I have a witness 738 00:54:00,906 --> 00:54:02,241 who saw you murder Jean-Pierre. 739 00:54:02,241 --> 00:54:04,284 - Gazala? Where is she? - Not Gazala... 740 00:54:05,744 --> 00:54:07,037 You should have died over there. 741 00:54:07,037 --> 00:54:08,831 They probably would have buried you a hero. 742 00:54:08,831 --> 00:54:11,041 And what's that worth? 743 00:54:11,041 --> 00:54:14,670 You've made a mess of everything since you were a kid. 744 00:54:14,670 --> 00:54:15,879 Let's go. 745 00:54:17,965 --> 00:54:21,093 Lady Cynthia, off you go. 746 00:54:22,970 --> 00:54:27,349 I assure you, this matter is very far from over. 747 00:54:27,349 --> 00:54:30,978 The queen has my number. 748 00:54:32,646 --> 00:54:36,775 Madame, would the two of you give us some privacy? 749 00:54:45,701 --> 00:54:49,371 And finally, Mr. Spade. 750 00:54:49,371 --> 00:54:52,291 You have an interesting accent. 751 00:54:52,291 --> 00:54:55,753 What part of Canada are you from exactly? 752 00:54:55,753 --> 00:54:57,296 The South. 753 00:54:57,296 --> 00:54:59,506 I'm guessing somewhere below Niagara Falls. 754 00:54:59,506 --> 00:55:02,634 I would think a man of your experience 755 00:55:02,634 --> 00:55:06,930 would not have gotten within 100 miles of such a rat fuck. 756 00:55:06,930 --> 00:55:10,392 Not to mention, turning the whole affair into such a mess. 757 00:55:10,392 --> 00:55:13,103 Philippe made the mess. I just tried to clean it up. 758 00:55:13,103 --> 00:55:14,980 You pick up vomit with a teaspoon, 759 00:55:14,980 --> 00:55:16,148 you make a bigger mess. 760 00:55:16,148 --> 00:55:18,108 What a swell metaphor. 761 00:55:18,108 --> 00:55:20,235 I read a lot of E.E. Cummings. 762 00:55:20,235 --> 00:55:23,614 A small constabulary on the ass end of a giant hole 763 00:55:23,614 --> 00:55:26,658 is no match for the big guns elsewhere. 764 00:55:26,658 --> 00:55:28,869 One phone call to anyone heavier 765 00:55:28,869 --> 00:55:32,122 would have ended the whole thing before it got this far. 766 00:55:32,122 --> 00:55:33,999 A call to who, you? 767 00:55:33,999 --> 00:55:36,502 I don't know who you are or who you work for, 768 00:55:36,502 --> 00:55:38,504 and we both know you're about as Canadian 769 00:55:38,504 --> 00:55:40,380 as sweet potato pie. 770 00:55:40,380 --> 00:55:41,673 And you're not here saving this kid 771 00:55:41,673 --> 00:55:44,259 out of a sudden spasm of altruism. 772 00:55:44,259 --> 00:55:46,386 No one wants another war, Spade. 773 00:55:46,386 --> 00:55:48,555 In Algeria or anywhere else. 774 00:55:48,555 --> 00:55:51,725 Oh, so you're just snatching him in the name of world peace. 775 00:55:51,725 --> 00:55:53,727 If that helps you, but then, 776 00:55:53,727 --> 00:55:57,022 I can't imagine that a man of your particular origins 777 00:55:57,022 --> 00:55:58,732 is all that upset about body count. 778 00:55:58,732 --> 00:56:00,651 I suppose I've just never understood 779 00:56:00,651 --> 00:56:03,529 that whole thing about diplomacy at the end of a rifle. 780 00:56:03,529 --> 00:56:04,947 You're really gonna sit there and tell me 781 00:56:04,947 --> 00:56:08,283 that you have never had to be your worst 782 00:56:08,283 --> 00:56:09,743 in order to do your best? 783 00:56:09,743 --> 00:56:12,246 I make decisions, and I live by them, 784 00:56:12,246 --> 00:56:13,705 for better or for worse. 785 00:56:13,705 --> 00:56:15,332 One doesn't go to bed one person 786 00:56:15,332 --> 00:56:17,668 and wake up another just because one says so. 787 00:56:17,668 --> 00:56:19,294 You mean people are simpler than they think? 788 00:56:19,294 --> 00:56:20,712 I had no idea. 789 00:56:20,712 --> 00:56:23,257 I mean people know what they want. 790 00:56:23,257 --> 00:56:26,093 The rest is justification. 791 00:56:26,093 --> 00:56:29,513 Take you, for example-- you wanna be left alone. 792 00:56:29,513 --> 00:56:32,057 You live in a quiet little village 793 00:56:32,057 --> 00:56:34,309 where the locals know just enough about you 794 00:56:34,309 --> 00:56:35,561 to leave you be. 795 00:56:35,561 --> 00:56:36,937 You've read my mail. 796 00:56:36,937 --> 00:56:40,607 And yet, sadly, our pasts are portable. 797 00:56:40,607 --> 00:56:43,610 And you find yourself continually drawn in 798 00:56:43,610 --> 00:56:48,991 to the lonely, the troubled, and the confused. 799 00:56:48,991 --> 00:56:51,869 Otherwise known as the entire human race. 800 00:56:51,869 --> 00:56:53,954 But I'm not drawn to anybody. 801 00:56:53,954 --> 00:56:56,707 I'm just dubious about everybody. 802 00:56:56,707 --> 00:56:59,835 Common ground, at last. 803 00:57:02,004 --> 00:57:04,006 - Henri Thibaut. - What about him? 804 00:57:04,006 --> 00:57:08,343 He's OAS and he killed a fellow French soldier. 805 00:57:08,343 --> 00:57:09,803 Note the body in your pool. 806 00:57:09,803 --> 00:57:11,305 Henri might have shot him, 807 00:57:11,305 --> 00:57:12,848 but it was the Brit that killed him, 808 00:57:12,848 --> 00:57:14,057 wherever the hell he is. 809 00:57:14,057 --> 00:57:15,767 And you deduced this how? 810 00:57:15,767 --> 00:57:18,353 From the 303 slug that went through the soldier's head 811 00:57:18,353 --> 00:57:19,688 and into my dogwood. 812 00:57:19,688 --> 00:57:21,273 My condolences on your tree. 813 00:57:21,273 --> 00:57:22,941 I'm sending the bill to MI6. 814 00:57:22,941 --> 00:57:26,153 Still, I would have turned him in to the French Army, 815 00:57:26,153 --> 00:57:28,989 but that Sou'che was such a pompous prick. 816 00:57:28,989 --> 00:57:31,867 - Will I regret that? - Leave Henri alone. 817 00:57:31,867 --> 00:57:33,744 If he is at all abetting those people 818 00:57:33,744 --> 00:57:35,120 and taking another shot at De Gaulle-- 819 00:57:35,120 --> 00:57:36,872 He's just going through a phase. 820 00:57:36,872 --> 00:57:39,333 A phase? Like acne? 821 00:57:39,333 --> 00:57:41,960 He's a passionate kid that watched the fight come home. 822 00:57:41,960 --> 00:57:43,879 He's just on the make for a sense of purpose. 823 00:57:43,879 --> 00:57:47,799 Well, get him a dog or get him laid, 824 00:57:47,799 --> 00:57:49,301 so he can find a new one. 825 00:57:50,344 --> 00:57:53,847 - I have a long flight back. - Back to where? 826 00:57:55,974 --> 00:57:58,018 You might be interested to know, 827 00:57:58,018 --> 00:58:01,146 your old office in San Francisco has a new occupant. 828 00:58:01,146 --> 00:58:03,857 You checked out my old office. 829 00:58:03,857 --> 00:58:05,692 Boy, you Canadians are thorough. 830 00:58:05,692 --> 00:58:08,320 It's a talent agent named Eddie Solomon. 831 00:58:08,320 --> 00:58:11,907 His clientele are all female impersonators. 832 00:58:11,907 --> 00:58:13,492 What happened to the ventriloquist? 833 00:58:13,492 --> 00:58:15,160 Hung himself. 834 00:58:15,160 --> 00:58:17,037 Anyway, word has it 835 00:58:17,037 --> 00:58:19,164 Eddie's doing rather well for himself. 836 00:58:19,164 --> 00:58:21,041 He's leased the entire floor. 837 00:58:21,041 --> 00:58:22,334 The Hunter-Dulin Building 838 00:58:22,334 --> 00:58:23,585 was never that expensive to begin with. 839 00:58:23,585 --> 00:58:25,045 I'm just saying... 840 00:58:25,045 --> 00:58:28,006 It's not our world anymore, Mister Spade. 841 00:58:28,006 --> 00:58:30,759 Which is why I am here. 842 00:58:30,759 --> 00:58:34,513 - Geez. - What? 843 00:58:34,513 --> 00:58:38,767 That's the worst fuckin' French I ever heard. 844 00:58:38,767 --> 00:58:40,602 Come along, Zayd. 845 00:59:19,474 --> 00:59:21,018 How's George? 846 00:59:22,311 --> 00:59:23,520 Retired. 847 00:59:23,520 --> 00:59:26,398 Oh, and his name's not George. 848 00:59:26,398 --> 00:59:29,276 - No? - No, his name's Reggie. 849 00:59:29,276 --> 00:59:31,862 - What's yours? - Felicity. 850 00:59:31,862 --> 00:59:33,447 Joy. 851 00:59:33,447 --> 00:59:35,407 Elizabeth. 852 00:59:35,407 --> 00:59:38,160 Calpurnia. Take your pick. 853 00:59:38,160 --> 00:59:41,413 Well, now that that's all done and dusted, 854 00:59:41,413 --> 00:59:43,832 how about we go back to our place for a little drink? 855 00:59:43,832 --> 00:59:45,834 How about you go fuck yourself 856 00:59:45,834 --> 00:59:47,794 in the crumpet with a cricket bat? 857 00:59:47,794 --> 00:59:51,631 Suit yourself, but you don't know what you're missing. 858 00:59:53,133 --> 00:59:54,885 Toodle-oo, Mr. Spade. 859 00:59:58,680 --> 01:00:00,640 Will they cut off his head? 860 01:00:04,770 --> 01:00:06,521 More likely they'll lock him up in a cell, 861 01:00:06,521 --> 01:00:09,483 out of sight for a thousand years. 862 01:00:14,071 --> 01:00:17,657 Nobody wants to be reminded of their mistakes. 863 01:00:22,037 --> 01:00:23,955 Hey. 864 01:00:23,955 --> 01:00:26,416 You decided what you're gonna do with the club? 865 01:00:26,416 --> 01:00:28,585 I haven't thought past tonight 866 01:00:28,585 --> 01:00:30,712 and what I am going to sing. 867 01:00:30,712 --> 01:00:33,131 What have you decided? 868 01:00:33,131 --> 01:00:37,719 I thought I would do a set of my favorite sad songs, 869 01:00:37,719 --> 01:00:40,889 see how many customers I can make cry. 870 01:00:40,889 --> 01:00:42,474 No better way to peddle booze 871 01:00:42,474 --> 01:00:45,268 than to a bar full of sad souls. 872 01:00:46,603 --> 01:00:49,147 You know, I might stop by and have a little cry 873 01:00:49,147 --> 01:00:50,857 right along with them. 874 01:00:51,983 --> 01:00:54,444 Should I hold my breath? 875 01:00:54,444 --> 01:00:55,904 How would you sing? 876 01:00:58,615 --> 01:01:00,534 I need to protect my investment. 877 01:01:03,453 --> 01:01:07,082 I'll wait, but not long. 878 01:01:13,255 --> 01:01:14,673 She's very pretty. 879 01:01:19,636 --> 01:01:24,307 You know, Mr. Spade, I'll be okay, 880 01:01:24,307 --> 01:01:26,226 if you don't want me around. 881 01:01:33,275 --> 01:01:34,985 Do me a favor. 882 01:01:37,154 --> 01:01:39,364 Call me Sam. 883 01:02:18,278 --> 01:02:20,822 Where are you off to? 884 01:02:20,822 --> 01:02:23,658 To play dominoes. 885 01:02:23,658 --> 01:02:26,828 You mean to get drunk with all the other biddies of Bozouls? 886 01:02:26,828 --> 01:02:29,289 I have no idea what you're talking about. 887 01:02:29,289 --> 01:02:31,625 Do any of you even know how to play dominoes? 888 01:02:31,625 --> 01:02:34,544 Maybe you'll learn to speak French one day. 889 01:02:34,544 --> 01:02:37,547 We'll be able to have a real conversation. 890 01:02:37,547 --> 01:02:39,341 What would we talk about? 891 01:02:39,758 --> 01:02:41,009 Your countless flaws! 892 01:02:42,969 --> 01:02:45,972 I think my French is very good. 893 01:03:19,756 --> 01:03:21,675 Hey, Mr. Spade! 894 01:03:24,386 --> 01:03:25,845 Are you coming in or not? 65166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.