Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,259 --> 00:00:09,446
[ "Doucement, doucement"
by Henri Salvador plays ]
2
00:00:09,470 --> 00:00:15,470
{\an8}♪
3
00:00:22,232 --> 00:00:25,420
[ Both panting ]
4
00:00:25,444 --> 00:00:31,444
{\an8}♪
5
00:00:40,042 --> 00:00:42,187
[ Marguerite moans ]
6
00:00:42,211 --> 00:00:48,211
{\an8}♪
7
00:00:57,518 --> 00:01:01,313
[ Jean-Pierre
whispers in French ]
8
00:01:03,440 --> 00:01:07,086
[ Both sighing ]
9
00:01:07,110 --> 00:01:09,964
[ Music continues ]
10
00:01:09,988 --> 00:01:15,988
{\an8}♪
11
00:01:39,977 --> 00:01:42,038
[ Marguerite clears throat ]
12
00:01:42,062 --> 00:01:48,062
{\an8}♪
13
00:02:14,678 --> 00:02:17,014
[ Gentle music plays ]
14
00:02:19,474 --> 00:02:21,703
[ Dog tags jingling ]
15
00:02:21,727 --> 00:02:27,727
{\an8}♪
16
00:03:00,849 --> 00:03:02,827
Wait.
17
00:03:02,851 --> 00:03:08,851
{\an8}♪
18
00:03:16,073 --> 00:03:17,366
I'll make coffee.
19
00:03:17,699 --> 00:03:23,699
{\an8}♪
20
00:03:25,248 --> 00:03:26,684
[ Door latch clicks ]
21
00:03:26,708 --> 00:03:32,708
{\an8}♪
22
00:03:38,053 --> 00:03:39,763
[ Birds chirping in background ]
23
00:03:57,572 --> 00:03:59,825
Jean-Pierre hated cemeteries.
24
00:04:00,993 --> 00:04:03,429
He hated the
monuments and marble.
25
00:04:03,453 --> 00:04:06,081
He called them "a waste
of a good garden."
26
00:04:08,792 --> 00:04:11,354
He always said he
wanted to be cremated
27
00:04:11,378 --> 00:04:14,506
and sprinkled over Edgar's food.
28
00:04:18,510 --> 00:04:20,095
Certainly be an improvement.
29
00:04:29,062 --> 00:04:30,439
So...
30
00:04:31,940 --> 00:04:33,960
This little boy.
31
00:04:33,984 --> 00:04:36,713
Is he why Philippe
shot my husband?
32
00:04:36,737 --> 00:04:39,048
I do not know.
33
00:04:39,072 --> 00:04:41,366
But you brought the boy here?
34
00:04:44,745 --> 00:04:46,389
I found him here.
35
00:04:46,413 --> 00:04:47,998
And, yet, you did not tell me.
36
00:04:49,166 --> 00:04:51,686
I told Jean-Pierre.
37
00:04:51,710 --> 00:04:53,563
But after a day.
38
00:04:53,587 --> 00:04:55,982
I didn't know what else to do.
39
00:04:56,006 --> 00:04:57,591
You could have
brought him to me.
40
00:04:58,508 --> 00:05:01,029
And what would you
have done with him?
41
00:05:01,053 --> 00:05:04,073
I don't know. Maybe talked
to someone in your mosque.
42
00:05:04,097 --> 00:05:06,534
- Which is what I did.
- And?
43
00:05:06,558 --> 00:05:07,994
The imam came to look at him,
44
00:05:08,018 --> 00:05:10,455
but he said he
was being watched,
45
00:05:10,479 --> 00:05:12,331
and so could not do anything
46
00:05:12,355 --> 00:05:14,667
until he spoke to his
people in Algeria.
47
00:05:14,691 --> 00:05:16,419
So why didn't you wait?
48
00:05:16,443 --> 00:05:19,547
- We were also being watched.
- By?
49
00:05:19,571 --> 00:05:21,090
I don't know.
50
00:05:21,114 --> 00:05:23,801
But there was always
a man outside.
51
00:05:23,825 --> 00:05:27,037
So I went to
Jean-Pierre for help.
52
00:05:28,914 --> 00:05:30,540
And why Jean-Pierre?
53
00:05:32,709 --> 00:05:35,521
He once saved my life.
54
00:05:35,545 --> 00:05:37,565
So you thought he
could save the boy's?
55
00:05:37,589 --> 00:05:40,842
He said that he knew someone
56
00:05:42,052 --> 00:05:43,571
who was already looking for him.
57
00:05:43,595 --> 00:05:45,782
To take him home?
58
00:05:45,806 --> 00:05:48,701
That's what I thought
at the time, yes.
59
00:05:48,725 --> 00:05:50,912
Meaning what, now you don't?
60
00:05:50,936 --> 00:05:53,247
Philippe said something
to Jean-Pierre.
61
00:05:53,271 --> 00:05:55,482
Something strange.
62
00:05:57,109 --> 00:05:59,003
He said that...
63
00:05:59,027 --> 00:06:00,862
"The debt was now paid."
64
00:06:07,911 --> 00:06:10,747
Philippe got him out of the war.
65
00:06:24,094 --> 00:06:25,762
Okay. You can go home.
66
00:06:26,930 --> 00:06:28,825
But remain there.
67
00:06:28,849 --> 00:06:30,725
I'll come by later to
talk to your family.
68
00:06:31,643 --> 00:06:33,728
- I am very sorry.
- Stop.
69
00:06:34,896 --> 00:06:36,940
I can't hear that word
"sorry" right now.
70
00:06:38,775 --> 00:06:40,485
You need to leave.
71
00:06:43,989 --> 00:06:45,967
In fact, all of
you need to leave.
72
00:06:45,991 --> 00:06:48,660
Let me sit here and
scream in peace.
73
00:06:50,078 --> 00:06:53,641
[ Tense music plays ]
74
00:06:53,665 --> 00:06:56,602
[ People chattering ]
75
00:06:56,626 --> 00:07:02,626
{\an8}♪
76
00:07:10,348 --> 00:07:12,142
Can I bum one of those?
77
00:07:15,770 --> 00:07:17,415
I put it on your tab.
78
00:07:17,439 --> 00:07:23,439
{\an8}♪
79
00:07:23,570 --> 00:07:25,464
[ Lighter clicking ]
80
00:07:25,488 --> 00:07:31,137
{\an8}♪
81
00:07:31,161 --> 00:07:33,598
- [ Coughing ]
- You okay?
82
00:07:33,622 --> 00:07:36,851
[ Sam coughs ]
83
00:07:36,875 --> 00:07:39,211
Never better.
84
00:07:40,045 --> 00:07:42,773
[ Coughing ]
85
00:07:42,797 --> 00:07:48,797
{\an8}♪
86
00:07:52,390 --> 00:07:55,620
[ Motorcycle rumbling ]
87
00:07:55,644 --> 00:08:01,644
{\an8}♪
88
00:08:03,944 --> 00:08:05,713
[ Gentle music plays ]
89
00:08:05,737 --> 00:08:07,798
My dearest Marguerite,
90
00:08:07,822 --> 00:08:10,343
if you are reading this,
it means I am gone.
91
00:08:10,367 --> 00:08:12,762
Either by my own
hand, or another's.
92
00:08:12,786 --> 00:08:14,764
I have no choice
but to disappear
93
00:08:14,788 --> 00:08:17,433
in order to protect
and free you...
94
00:08:17,457 --> 00:08:23,457
{\an8}♪
95
00:08:24,798 --> 00:08:26,800
[ Motorcycle rumbling ]
96
00:08:30,971 --> 00:08:33,699
[ Tense music plays ]
97
00:08:33,723 --> 00:08:39,723
{\an8}♪
98
00:08:50,073 --> 00:08:51,801
Knock it off.
99
00:08:51,825 --> 00:08:55,805
I'm already in a foul mood.
Let's not make it any worse.
100
00:08:55,829 --> 00:08:57,807
Where's the guy who
belongs to the motorcycle?
101
00:08:57,831 --> 00:08:59,809
What motorcycle?
102
00:08:59,833 --> 00:09:03,145
That motorcycle, and the
guy who rode in here.
103
00:09:03,169 --> 00:09:04,772
What guy?
104
00:09:04,796 --> 00:09:07,173
You think I'm fucking playing?
105
00:09:09,384 --> 00:09:11,487
Another idiot with a gun.
106
00:09:11,511 --> 00:09:13,114
Good morning, Henri.
107
00:09:13,138 --> 00:09:14,657
How about you put
the shooter away
108
00:09:14,681 --> 00:09:18,661
before you shoot someone
in the street behind me?
109
00:09:18,685 --> 00:09:22,206
I'm sorry, Monsieur Spade,
I didn't know you were you.
110
00:09:22,230 --> 00:09:24,834
You thought I was a robber
come to steal these old tires?
111
00:09:24,858 --> 00:09:27,211
It's hard to see in the
dark with the helmet on.
112
00:09:27,235 --> 00:09:28,921
Oh, Jesus.
113
00:09:28,945 --> 00:09:31,048
I didn't think there could
be a worse liar than Teresa.
114
00:09:31,072 --> 00:09:33,551
[ Sighs ]
115
00:09:33,575 --> 00:09:35,160
Get over here!
116
00:09:40,123 --> 00:09:43,311
Someone took a shot
at Teresa and me,
117
00:09:43,335 --> 00:09:45,604
the same someone who's
been following me
118
00:09:45,628 --> 00:09:48,149
on a Norton Commander ever
since Philippe showed up.
119
00:09:48,173 --> 00:09:50,192
- HENRI: Listen...
- Don't embarrass yourself.
120
00:09:50,216 --> 00:09:52,403
I knew that Anatole was
into something stupid
121
00:09:52,427 --> 00:09:54,572
when I first came here
and saw the motorcycle.
122
00:09:54,596 --> 00:09:57,450
There are many things you don't
know about me, Monsieur Spade.
123
00:09:57,474 --> 00:10:00,244
Oh, yeah, you're a
real man of mystery.
124
00:10:00,268 --> 00:10:03,205
So what, you're using
Teresa to get to Philippe?
125
00:10:03,229 --> 00:10:04,832
I was trying to warn you off.
126
00:10:04,856 --> 00:10:07,251
I know how much you care
about your tranquility.
127
00:10:07,275 --> 00:10:09,420
Well, I care about Teresa.
128
00:10:09,444 --> 00:10:11,630
You care so much about her
that you took a shot at her?
129
00:10:11,654 --> 00:10:13,507
I didn't shoot at Teresa,
I shot through the window,
130
00:10:13,531 --> 00:10:15,134
which I know could be fixed.
131
00:10:15,158 --> 00:10:17,595
We discussed it beforehand,
and we decided that...
132
00:10:17,619 --> 00:10:18,804
Oh!
133
00:10:18,828 --> 00:10:20,973
I'm talking to him right now.
134
00:10:20,997 --> 00:10:23,476
- And if you missed?
- I never miss.
135
00:10:23,500 --> 00:10:25,478
Oh, you have that much
experience, do you?
136
00:10:25,502 --> 00:10:26,854
I do.
137
00:10:26,878 --> 00:10:28,689
Enough to kill
someone like Philippe?
138
00:10:28,713 --> 00:10:30,483
My superiors believe I do.
139
00:10:30,507 --> 00:10:32,777
And we all know what good
judges of character they are.
140
00:10:32,801 --> 00:10:35,446
However good a shot
you think you are,
141
00:10:35,470 --> 00:10:37,948
you could have killed
Teresa, and trust me,
142
00:10:37,972 --> 00:10:39,825
I don't think you could
have lived with that.
143
00:10:39,849 --> 00:10:41,660
You don't know what
I can live with.
144
00:10:41,684 --> 00:10:43,329
No, what I meant, Henri,
145
00:10:43,353 --> 00:10:45,980
is that I would've
fucking killed you.
146
00:10:48,274 --> 00:10:50,878
I'm not what you think
I am, Monsieur Spade.
147
00:10:50,902 --> 00:10:52,797
You're exactly what
I think you are.
148
00:10:52,821 --> 00:10:56,842
You're a sap who's been sucked
into Anatole's OAS bullshit.
149
00:10:56,866 --> 00:10:58,803
I'm not OAS, I'm
Action Française.
150
00:10:58,827 --> 00:11:00,679
Oh, Jesus, how many
fuckin' dogmatic maniacs
151
00:11:00,703 --> 00:11:02,431
can you have in one country?
152
00:11:02,455 --> 00:11:05,017
Are we maniacs because we
simply dream of another France,
153
00:11:05,041 --> 00:11:06,477
of the country we loved?
154
00:11:06,501 --> 00:11:08,104
Versus what, the one
you wanna blow up?
155
00:11:08,128 --> 00:11:09,647
Well, I can see that the
France in front of us
156
00:11:09,671 --> 00:11:12,149
is nowhere near the
glorious France behind us.
157
00:11:12,173 --> 00:11:13,692
And just how far back
158
00:11:13,716 --> 00:11:15,861
are you and your fellow
romantics dreaming?
159
00:11:15,885 --> 00:11:17,446
We are monarchist
and anti-Communist.
160
00:11:17,470 --> 00:11:20,366
- Ugh.
- I love my country.
161
00:11:20,390 --> 00:11:22,201
I would die for my country.
162
00:11:22,225 --> 00:11:24,245
Do you have to do all of your
loving and dying in Bozouls?
163
00:11:24,269 --> 00:11:27,123
Aren't there are plenty of your
fellow patriots in Argentina
164
00:11:27,147 --> 00:11:28,791
that you can write
angry manifestos
165
00:11:28,815 --> 00:11:30,543
and compare kill lists with?
166
00:11:30,567 --> 00:11:33,462
Leave me to enjoy my cognac
and foul cheese in peace?
167
00:11:33,486 --> 00:11:35,297
You are not French.
168
00:11:35,321 --> 00:11:37,591
You're just an American enjoying
the fruit of French sacrifice,
169
00:11:37,615 --> 00:11:40,219
but without any
understanding of our history.
170
00:11:40,243 --> 00:11:42,012
You make your smart-ass comments
171
00:11:42,036 --> 00:11:44,098
and tell your stupid jokes
about France and French people,
172
00:11:44,122 --> 00:11:48,060
ignorant of all those who fought
and died for their country.
173
00:11:48,084 --> 00:11:51,045
You don't fight for
anything but yourself.
174
00:11:52,088 --> 00:11:55,526
You sound like a leaflet someone
dropped from an airplane.
175
00:11:55,550 --> 00:11:57,069
I mean, you may
not have noticed,
176
00:11:57,093 --> 00:11:58,904
but I do nothing but fight
177
00:11:58,928 --> 00:12:00,448
for the people in
this, our place,
178
00:12:00,472 --> 00:12:02,741
and all the people who
live around Le Truel,
179
00:12:02,765 --> 00:12:05,327
including you two
ignorant dimwits.
180
00:12:05,351 --> 00:12:07,746
And, yeah, I have a swell life.
181
00:12:07,770 --> 00:12:11,584
Or at least I did until
you all fucked it up.
182
00:12:11,608 --> 00:12:14,420
I can't even go for a
swim in my pool anymore.
183
00:12:14,444 --> 00:12:16,046
How terrible for you.
184
00:12:16,070 --> 00:12:18,907
Yeah, it is a fucking tragedy.
185
00:12:24,412 --> 00:12:27,582
Does your grandmother know
about your new affiliation?
186
00:12:29,000 --> 00:12:31,187
Didn't think so.
187
00:12:31,211 --> 00:12:32,605
Are you going to tell her?
188
00:12:32,629 --> 00:12:36,341
You wanna break her
heart, that's on you.
189
00:12:39,177 --> 00:12:41,572
Oh, and Henri,
190
00:12:41,596 --> 00:12:44,366
for the love of God,
stop trying to protect us
191
00:12:44,390 --> 00:12:46,785
before you get us all killed.
192
00:12:46,809 --> 00:12:49,938
[ Somber music plays ]
193
00:12:51,940 --> 00:12:54,400
[ Insects chirping ]
194
00:12:56,319 --> 00:12:58,756
- What have you got there?
- Firewood.
195
00:12:58,780 --> 00:13:01,175
It was the dogwood I
planted a couple years ago,
196
00:13:01,199 --> 00:13:02,551
to hide the neighbors.
197
00:13:02,575 --> 00:13:05,054
What happened to it?
198
00:13:05,078 --> 00:13:06,913
Lightning, looks like.
199
00:13:08,665 --> 00:13:11,560
When did we have lightning?
200
00:13:11,584 --> 00:13:14,605
I don't know, but something
split it down the middle.
201
00:13:14,629 --> 00:13:17,840
[ Birds chirping ]
202
00:13:23,054 --> 00:13:25,533
[ Low piano notes plunking ]
203
00:13:25,557 --> 00:13:27,016
[ Door opens ]
204
00:13:29,769 --> 00:13:31,413
[ Door slams ]
205
00:13:31,437 --> 00:13:33,523
[ Piano notes continue ]
206
00:13:36,609 --> 00:13:38,754
What's wrong with you?
207
00:13:38,778 --> 00:13:42,049
You've got that
tigress-at-the-gate look.
208
00:13:42,073 --> 00:13:43,741
You have a visitor.
209
00:13:44,576 --> 00:13:46,119
SAM: Who is he?
210
00:13:46,494 --> 00:13:49,348
HELENA: Mr. Kahn.
211
00:13:49,372 --> 00:13:51,934
K-A-H-N.
212
00:13:51,958 --> 00:13:54,752
[ Low piano notes plunking ]
213
00:13:59,007 --> 00:14:00,734
Mr. Kahn?
214
00:14:00,758 --> 00:14:05,531
Monsieur Spade, I bring
greetings from a mutual friend,
215
00:14:05,555 --> 00:14:06,699
Detective Dundee.
216
00:14:06,723 --> 00:14:08,158
I heard Dundee was dead.
217
00:14:08,182 --> 00:14:11,412
A rumor, one no doubt
started by Mrs. Dundee.
218
00:14:11,436 --> 00:14:13,831
- You and he met in the war?
- What makes you say that?
219
00:14:13,855 --> 00:14:15,833
Dundee fought in North Africa.
220
00:14:15,857 --> 00:14:19,086
I was 12 and living in Syria.
221
00:14:19,110 --> 00:14:22,089
No, the detective and I
met on a different matter.
222
00:14:22,113 --> 00:14:24,824
You want to sit down?
223
00:14:28,077 --> 00:14:29,805
Lovely instrument.
224
00:14:29,829 --> 00:14:32,057
My wife thought so.
225
00:14:32,081 --> 00:14:34,018
I never had the ear.
226
00:14:34,042 --> 00:14:37,605
I had the appreciation,
but not the talent.
227
00:14:37,629 --> 00:14:38,856
Not for music, anyway.
228
00:14:38,880 --> 00:14:40,441
For what, then?
229
00:14:40,465 --> 00:14:43,593
Ah, finding things that
don't want to be found.
230
00:14:51,184 --> 00:14:53,203
I don't read Arabic.
231
00:14:53,227 --> 00:14:55,289
I'm a private investigator,
232
00:14:55,313 --> 00:14:56,999
something else we
have in common.
233
00:14:57,023 --> 00:14:58,876
Had. Who's paying you?
234
00:14:58,900 --> 00:15:01,420
I cannot divulge the
name of my employer,
235
00:15:01,444 --> 00:15:06,300
but I can say that my specialty
is industrial sabotage.
236
00:15:06,324 --> 00:15:08,302
Should I worry about my grapes?
237
00:15:08,326 --> 00:15:10,554
This work has brought
me into close contact
238
00:15:10,578 --> 00:15:14,141
with some of the richest, most
powerful people in the world.
239
00:15:14,165 --> 00:15:17,394
And let me guess, the rich
and the powerful want the kid.
240
00:15:17,418 --> 00:15:20,314
I'm in Bozouls to find Zayd
and bring the boy to safety
241
00:15:20,338 --> 00:15:24,026
while punishing those who have
taken him from his family.
242
00:15:24,050 --> 00:15:25,277
Get in line.
243
00:15:25,301 --> 00:15:27,738
A plan is, as they say, afoot.
244
00:15:27,762 --> 00:15:29,156
Do you understand?
245
00:15:29,180 --> 00:15:30,824
I understand that the
child is valuable.
246
00:15:30,848 --> 00:15:32,576
And dangerous.
247
00:15:32,600 --> 00:15:36,121
A very sharp knife that only
those skilled in such things
248
00:15:36,145 --> 00:15:37,331
will know how to use.
249
00:15:37,355 --> 00:15:39,249
A knife will cut for anybody.
250
00:15:39,273 --> 00:15:42,670
All more reason that
no one person, country,
251
00:15:42,694 --> 00:15:45,422
or organization should have him.
252
00:15:45,446 --> 00:15:48,342
But you just said you're
cuddling up to these people.
253
00:15:48,366 --> 00:15:51,095
Quality of my bedfellows
is not relevant
254
00:15:51,119 --> 00:15:53,180
if I retrieve the boy.
255
00:15:53,204 --> 00:15:55,766
Happily, I'm ahead
of all of them.
256
00:15:55,790 --> 00:15:56,975
I know where he is.
257
00:15:56,999 --> 00:15:58,811
If I cared, I'd applaud.
258
00:15:58,835 --> 00:16:03,941
Well, to tell the truth,
I knew where he was.
259
00:16:03,965 --> 00:16:06,276
Do you know where the word
"sabotage" comes from?
260
00:16:06,300 --> 00:16:07,861
The dictionary.
261
00:16:07,885 --> 00:16:10,572
The word derives from
the French saboter,
262
00:16:10,596 --> 00:16:14,076
meaning to bungle,
or botch, to wreck.
263
00:16:14,100 --> 00:16:17,871
It originated when workers
would go on strike,
264
00:16:17,895 --> 00:16:20,958
something of a
national pastime here.
265
00:16:20,982 --> 00:16:22,835
They would use a
wooden shoe they wore,
266
00:16:22,859 --> 00:16:25,629
called sabot, to
disrupt the machinery.
267
00:16:25,653 --> 00:16:28,966
And this relates to me how?
268
00:16:28,990 --> 00:16:31,260
You are, in this
case, the sabot.
269
00:16:31,284 --> 00:16:34,179
And what machinery
am I disrupting?
270
00:16:34,203 --> 00:16:37,015
The machinery that
will enable me
271
00:16:37,039 --> 00:16:39,476
to bring Philippe and
his terrorist concubine
272
00:16:39,500 --> 00:16:42,396
into custody, yet
keep the boy alive.
273
00:16:42,420 --> 00:16:45,774
So far, the boy seems pretty
good at taking care of himself.
274
00:16:45,798 --> 00:16:49,820
Yes, one could even say that
someone is watching over him.
275
00:16:49,844 --> 00:16:51,363
Lady Luck.
276
00:16:51,387 --> 00:16:54,742
Not much of a believer,
are you, Monsieur Spade?
277
00:16:54,766 --> 00:16:56,827
A risk I'm willing to take.
278
00:16:56,851 --> 00:17:00,205
Well, it was neither
luck, nor God,
279
00:17:00,229 --> 00:17:04,501
nor even instinct that saved
your life the other night.
280
00:17:04,525 --> 00:17:06,545
It was me.
281
00:17:06,569 --> 00:17:09,089
Too bad you couldn't have
done the same for Jean-Pierre.
282
00:17:09,113 --> 00:17:11,633
Sadly, he too had wooden shoes.
283
00:17:11,657 --> 00:17:15,095
I observed him entering the
same harki home as the imam.
284
00:17:15,119 --> 00:17:16,930
If you think Jean-Pierre
285
00:17:16,954 --> 00:17:19,183
is part of some
subversive conspiracy,
286
00:17:19,207 --> 00:17:21,685
you owe your employers a refund.
287
00:17:21,709 --> 00:17:24,730
I think Sergeant Devereux
went up those stairs
288
00:17:24,754 --> 00:17:26,148
to make amends.
289
00:17:26,172 --> 00:17:27,858
I think he made them
on the way down.
290
00:17:27,882 --> 00:17:29,359
I had hoped Sergeant Devereux
291
00:17:29,383 --> 00:17:31,236
would exercise some restraint.
292
00:17:31,260 --> 00:17:34,364
Restraint was never
Jean-Pierre's brand of gin,
293
00:17:34,388 --> 00:17:36,116
nor mine.
294
00:17:36,140 --> 00:17:38,327
I'm assuming that's why we're
having this conversation.
295
00:17:38,351 --> 00:17:42,956
As I have just said, I'm part
of coordinated effort to,
296
00:17:42,980 --> 00:17:47,127
in the very near future, bring
all of this to a quick end.
297
00:17:47,151 --> 00:17:49,338
I'm not your problem.
298
00:17:49,362 --> 00:17:51,715
I'm not worried about you.
299
00:17:51,739 --> 00:17:54,885
Chief Michaud has been somewhat
reluctant to cooperate.
300
00:17:54,909 --> 00:17:58,055
He's only reluctant
when people lie to him.
301
00:17:58,079 --> 00:18:00,808
The church feeding him a story
that they're looking into it,
302
00:18:00,832 --> 00:18:04,895
a suit from army intelligence
posing as a cop from Paris,
303
00:18:04,919 --> 00:18:06,063
that kind of thing.
304
00:18:06,087 --> 00:18:08,315
- And the girl.
- What about her?
305
00:18:08,339 --> 00:18:10,150
She tells the truth?
306
00:18:10,174 --> 00:18:11,443
Not on purpose.
307
00:18:11,467 --> 00:18:13,904
Might she be a possible sabot?
308
00:18:13,928 --> 00:18:15,739
More like a fly in the ointment.
309
00:18:15,763 --> 00:18:18,242
Are you sure? Because
until this boy is found
310
00:18:18,266 --> 00:18:22,287
and safely returned, we are
on the edge of an abyss,
311
00:18:22,311 --> 00:18:24,706
one far more precarious
than the truth.
312
00:18:24,730 --> 00:18:26,250
I have a parachute.
313
00:18:26,274 --> 00:18:29,586
And I see, a wise crack
for every occasion.
314
00:18:29,610 --> 00:18:32,113
[ Bell dinging ]
315
00:18:33,823 --> 00:18:37,511
I will then handle
this on my own.
316
00:18:37,535 --> 00:18:40,329
I will, likewise,
see myself out.
317
00:18:45,084 --> 00:18:46,168
[ Knock on door ]
318
00:18:48,796 --> 00:18:50,774
[ Gentle music plays ]
319
00:18:50,798 --> 00:18:56,798
{\an8}♪
320
00:19:21,078 --> 00:19:26,435
{\an8}♪
321
00:19:26,459 --> 00:19:30,022
HELLO, MISTER SPADE
322
00:19:30,046 --> 00:19:36,046
{\an8}♪
323
00:19:39,096 --> 00:19:41,450
[ Doors creak ]
324
00:19:41,474 --> 00:19:47,474
{\an8}♪
325
00:20:10,628 --> 00:20:13,714
[ Insects chirping ]
326
00:20:18,427 --> 00:20:21,782
- Voilà.
- Voilà what?
327
00:20:21,806 --> 00:20:24,201
GABRIELLE: Notice
anything different?
328
00:20:24,225 --> 00:20:25,577
SAM: You filled the pool?
329
00:20:25,601 --> 00:20:27,829
[ Laughs ] You
really are something.
330
00:20:27,853 --> 00:20:29,998
Well, give me a hint.
What's different?
331
00:20:30,022 --> 00:20:34,252
Everything. The chair,
the pillow, the umbrella.
332
00:20:34,276 --> 00:20:36,070
Try it.
333
00:20:39,865 --> 00:20:42,094
The pool was always
too far from the house,
334
00:20:42,118 --> 00:20:44,054
so no one ever took advantage,
335
00:20:44,078 --> 00:20:45,889
but I think it will
be good for you.
336
00:20:45,913 --> 00:20:48,141
Ah, I'm not much of a swimmer.
337
00:20:48,165 --> 00:20:49,685
That was the old you.
338
00:20:49,709 --> 00:20:51,669
And now I'm the older me.
339
00:20:53,504 --> 00:20:56,108
There's only one.
340
00:20:56,132 --> 00:20:57,818
You stay up at
the house all day.
341
00:20:57,842 --> 00:20:59,403
It's a beautiful house.
342
00:20:59,427 --> 00:21:01,071
Sometimes you sit
outside on the patio,
343
00:21:01,095 --> 00:21:03,115
but you never wander.
344
00:21:03,139 --> 00:21:04,533
Why would I wander down here
345
00:21:04,557 --> 00:21:07,577
when everything I
want is up there?
346
00:21:07,601 --> 00:21:09,788
I want you to know
the whole place.
347
00:21:09,812 --> 00:21:13,667
Not just the house,
but the land.
348
00:21:13,691 --> 00:21:17,087
The only way down here is past
the cellars in the vineyard.
349
00:21:17,111 --> 00:21:19,589
You're bound to meet
Basem, or the other workmen
350
00:21:19,613 --> 00:21:21,508
who you have not yet
bothered to know.
351
00:21:21,532 --> 00:21:23,135
I don't need to know them.
352
00:21:23,159 --> 00:21:24,594
They can teach you what we do.
353
00:21:24,618 --> 00:21:26,596
Why do I need to know
about making wine?
354
00:21:26,620 --> 00:21:28,473
I don't even drink the stuff.
355
00:21:28,497 --> 00:21:32,269
Although I'm told the la
vin claret is pretty good.
356
00:21:32,293 --> 00:21:33,729
[ Laughs ] God, that name.
357
00:21:33,753 --> 00:21:36,732
I've wanted to change
that awful name since
358
00:21:36,756 --> 00:21:39,985
well, maybe you can
come up with something.
359
00:21:40,009 --> 00:21:41,361
Where was I?
360
00:21:41,385 --> 00:21:43,363
Wine, which is your business.
361
00:21:43,387 --> 00:21:45,073
Making you happy is mine.
362
00:21:45,097 --> 00:21:47,075
And you've done your job well.
363
00:21:47,099 --> 00:21:51,121
These have been the happiest
four years of my life.
364
00:21:51,145 --> 00:21:52,914
I hope you will stay.
365
00:21:52,938 --> 00:21:55,399
I hadn't planned
on going anywhere.
366
00:22:00,279 --> 00:22:02,883
You're the one leaving.
367
00:22:02,907 --> 00:22:05,469
I told you once
that if we married,
368
00:22:05,493 --> 00:22:07,095
I would not be much of a wife.
369
00:22:07,119 --> 00:22:08,662
Well, you lied.
370
00:22:10,956 --> 00:22:12,642
I think we're at the end.
371
00:22:12,666 --> 00:22:15,395
Like hell we are.
372
00:22:15,419 --> 00:22:19,107
Could be six months,
could be three,
373
00:22:19,131 --> 00:22:22,259
but Pouchol says there's
nothing to be done.
374
00:22:25,096 --> 00:22:26,573
Pouchol is a country doctor,
375
00:22:26,597 --> 00:22:29,159
which is barely a half
step above town barber.
376
00:22:29,183 --> 00:22:30,851
[ Chuckles ]
377
00:22:32,269 --> 00:22:34,206
I'm giving you everything.
378
00:22:34,230 --> 00:22:36,958
The grapes, the
money, the house.
379
00:22:36,982 --> 00:22:39,127
- Everything I own is now yours.
- Gabrielle.
380
00:22:39,151 --> 00:22:41,755
I will not let you watch me die.
381
00:22:41,779 --> 00:22:44,007
I'm taking you to
someone in Paris.
382
00:22:44,031 --> 00:22:45,717
I don't want to go to Paris.
383
00:22:45,741 --> 00:22:47,427
No, I've been reading about
some new treatments we can try.
384
00:22:47,451 --> 00:22:49,805
No, I've tried them,
385
00:22:49,829 --> 00:22:53,475
and I don't want this to
be a thing that we do.
386
00:22:53,499 --> 00:22:55,060
This is about me, just me.
387
00:22:55,084 --> 00:22:57,646
What, so the whole "in
sickness and in health" thing
388
00:22:57,670 --> 00:22:59,314
just goes out the window?
389
00:22:59,338 --> 00:23:00,857
You once told me that a life
390
00:23:00,881 --> 00:23:02,609
is an easy thing
to walk away from.
391
00:23:02,633 --> 00:23:05,153
Yeah, that's just one of
those fucking stories I tell.
392
00:23:05,177 --> 00:23:06,428
[ Chuckles ]
393
00:23:09,598 --> 00:23:10,951
When are you leaving?
394
00:23:10,975 --> 00:23:13,662
If I tell you, you'll
only try to stop me.
395
00:23:13,686 --> 00:23:16,748
Oh, that's adorable. So
why say anything at all?
396
00:23:16,772 --> 00:23:18,691
Why not just go?
397
00:23:20,276 --> 00:23:22,254
- You considered that?
- Sam...
398
00:23:22,278 --> 00:23:25,048
Jesus, you are one tough broad.
399
00:23:25,072 --> 00:23:30,303
Sam, I need you to let me go.
400
00:23:30,327 --> 00:23:32,389
To wander off like an old dog?
401
00:23:32,413 --> 00:23:35,892
To die as I please,
402
00:23:35,916 --> 00:23:38,895
with both our memories
of these last years
403
00:23:38,919 --> 00:23:43,024
undiminished by some
long, drawn-out end.
404
00:23:43,048 --> 00:23:45,485
You would rather be alone?
405
00:23:45,509 --> 00:23:47,112
For this next part, yes.
406
00:23:47,136 --> 00:23:49,889
[ Emotional music plays ]
407
00:23:54,310 --> 00:23:56,288
Do I get a goodbye?
408
00:23:56,312 --> 00:23:57,897
That would be awful, no?
409
00:23:59,356 --> 00:24:00,667
So how... how does this work?
410
00:24:00,691 --> 00:24:03,295
I wake up one day
and you're gone?
411
00:24:03,319 --> 00:24:05,755
Next time I see you
is at your funeral?
412
00:24:05,779 --> 00:24:11,779
{\an8}♪
413
00:24:11,869 --> 00:24:13,162
Look at me, Sam.
414
00:24:15,289 --> 00:24:17,124
Whenever you want to see me
415
00:24:18,375 --> 00:24:19,960
come down here.
416
00:24:21,045 --> 00:24:23,339
I'll be waiting for you.
417
00:24:28,844 --> 00:24:30,405
Are you going to
stand there moping,
418
00:24:30,429 --> 00:24:33,116
or are you going to get in here?
419
00:24:33,140 --> 00:24:39,140
{\an8}♪
420
00:24:53,577 --> 00:24:56,890
Did you know that
Teresa was doing this?
421
00:24:56,914 --> 00:24:59,809
Altering Gabrielle's clothes?
422
00:24:59,833 --> 00:25:03,855
Who do you think showed her
how to use the sewing machine?
423
00:25:03,879 --> 00:25:04,940
You could have asked.
424
00:25:04,964 --> 00:25:07,359
Why?
425
00:25:07,383 --> 00:25:09,569
These are not your clothes.
426
00:25:09,593 --> 00:25:11,154
Gabrielle would have
wished for the girl
427
00:25:11,178 --> 00:25:12,739
to do with them as she pleased.
428
00:25:12,763 --> 00:25:14,658
Why does everyone
always think they know
429
00:25:14,682 --> 00:25:16,952
what Gabrielle would've wanted?
430
00:25:16,976 --> 00:25:18,936
You are an idiot.
431
00:25:22,815 --> 00:25:25,401
Teresa just wants
you to like her.
432
00:25:32,700 --> 00:25:34,743
Well, she's not having this.
433
00:25:36,287 --> 00:25:39,248
[ Birds chirping ]
434
00:25:40,291 --> 00:25:42,918
[ Man groaning ]
435
00:25:45,296 --> 00:25:47,524
[ Groaning continues ]
436
00:25:47,548 --> 00:25:49,651
[ Ominous music plays ]
437
00:25:49,675 --> 00:25:54,030
{\an8}♪
438
00:25:54,054 --> 00:25:56,074
[ Groaning continues ]
439
00:25:56,098 --> 00:26:02,098
{\an8}♪
440
00:26:08,569 --> 00:26:09,671
[ Sighs ]
441
00:26:09,695 --> 00:26:11,739
They don't run.
442
00:26:13,449 --> 00:26:16,327
They hide in the
center of the village.
443
00:26:18,120 --> 00:26:20,080
What were they waiting for?
444
00:26:39,767 --> 00:26:41,393
[ Sighs ]
445
00:26:42,436 --> 00:26:43,955
Brother,
446
00:26:43,979 --> 00:26:46,857
I'm afraid we haven't
seen the worst...
447
00:26:51,820 --> 00:26:53,238
Maurice?
448
00:26:54,656 --> 00:26:57,659
[ Man groaning ]
449
00:27:01,497 --> 00:27:03,290
Is someone there?
450
00:27:07,544 --> 00:27:08,980
[ Ominous music plays ]
451
00:27:09,004 --> 00:27:15,004
{\an8}♪
452
00:27:16,428 --> 00:27:19,783
[ Man groaning ]
453
00:27:19,807 --> 00:27:25,807
{\an8}♪
454
00:27:33,320 --> 00:27:34,381
Helena?
455
00:27:34,405 --> 00:27:36,073
[ Dishes clinking ]
456
00:27:37,866 --> 00:27:41,554
I have not seen her. Nor Henri.
457
00:27:41,578 --> 00:27:43,890
Are you worried about him?
458
00:27:43,914 --> 00:27:45,833
Should I be?
459
00:27:46,291 --> 00:27:49,145
{\an8}♪
460
00:27:49,169 --> 00:27:51,981
[ Birds chirping ]
461
00:27:52,005 --> 00:27:58,005
{\an8}♪
462
00:28:01,849 --> 00:28:04,160
[ Lighter clicking ]
463
00:28:04,184 --> 00:28:06,621
[ Tense music plays ]
464
00:28:06,645 --> 00:28:12,645
{\an8}♪
465
00:28:14,862 --> 00:28:17,841
[ Gun clicking ]
466
00:28:17,865 --> 00:28:23,865
{\an8}♪
467
00:28:35,757 --> 00:28:39,320
HENRI: For many French
people, Algeria is France.
468
00:28:39,344 --> 00:28:42,365
We made our lives
there for generations.
469
00:28:42,389 --> 00:28:45,869
So many felt abandoned.
470
00:28:45,893 --> 00:28:49,497
- So you've been there?
- No.
471
00:28:49,521 --> 00:28:52,500
So then why would you fight
for a place you don't know?
472
00:28:52,524 --> 00:28:54,669
Not a place.
473
00:28:54,693 --> 00:28:55,837
An idea.
474
00:28:55,861 --> 00:28:57,505
What is this idea?
475
00:28:57,529 --> 00:28:59,257
You would not understand.
476
00:28:59,281 --> 00:29:01,301
But you and a car
mechanic with a grudge
477
00:29:01,325 --> 00:29:04,512
and a strange sense
of history do?
478
00:29:04,536 --> 00:29:06,764
Stop pretending.
479
00:29:06,788 --> 00:29:10,185
You are OAS. I
stole your notebook.
480
00:29:10,209 --> 00:29:11,895
What did you do that for?
481
00:29:11,919 --> 00:29:14,981
To see if you knew where
Philippe Saint-Andre was.
482
00:29:15,005 --> 00:29:16,858
Don't you think I would have
said something if I did?
483
00:29:16,882 --> 00:29:18,860
You did know and you
didn't say anything.
484
00:29:18,884 --> 00:29:20,236
You were following him.
485
00:29:20,260 --> 00:29:21,696
Writing down where
he went and when.
486
00:29:21,720 --> 00:29:24,782
I read all that, despite
your sloppy handwriting.
487
00:29:24,806 --> 00:29:28,286
You can be mad at me. Now I
just want to know where...
488
00:29:28,310 --> 00:29:31,789
I can't tell you or
Mr. Spade about Philippe.
489
00:29:31,813 --> 00:29:33,333
Because you want to kill him.
490
00:29:33,357 --> 00:29:35,877
There is a plan, one
that is in motion
491
00:29:35,901 --> 00:29:37,337
as we speak,
492
00:29:37,361 --> 00:29:39,506
but I was told
only to follow him.
493
00:29:39,530 --> 00:29:41,007
After you found him
by following me.
494
00:29:41,031 --> 00:29:43,259
If you are a soldier,
you need to decide
495
00:29:43,283 --> 00:29:44,844
who and what you fight for.
496
00:29:44,868 --> 00:29:46,429
Who and what do you fight for?
497
00:29:46,453 --> 00:29:49,474
The only thing I have
ever been sure of.
498
00:29:49,498 --> 00:29:50,874
Myself.
499
00:29:52,042 --> 00:29:54,044
But that was before.
500
00:29:54,461 --> 00:29:55,438
What happened?
501
00:29:55,462 --> 00:29:57,881
I got two years older.
502
00:29:59,633 --> 00:30:01,528
No matter who I
give my loyalty to,
503
00:30:01,552 --> 00:30:04,364
the army or the OAS, they
both want the same thing.
504
00:30:04,388 --> 00:30:06,640
- To kill your father.
- He's not my father.
505
00:30:07,808 --> 00:30:11,228
[ Footsteps ]
506
00:30:12,646 --> 00:30:14,541
[ Down-tempo music plays ]
507
00:30:14,565 --> 00:30:19,128
{\an8}♪
508
00:30:19,152 --> 00:30:21,130
[ Cat screeches in distance ]
509
00:30:21,154 --> 00:30:27,154
{\an8}♪
510
00:30:30,247 --> 00:30:33,851
I could hear you coming
halfway across the city.
511
00:30:33,875 --> 00:30:36,253
You are not the
first to say that.
512
00:30:38,755 --> 00:30:42,301
[ Passionate breathing ]
513
00:30:43,802 --> 00:30:45,512
I have a present for you.
514
00:30:50,434 --> 00:30:52,328
Oh, cold hands.
515
00:30:52,352 --> 00:30:53,830
Warm heart.
516
00:30:53,854 --> 00:30:57,792
[ Passionate breathing ]
517
00:30:57,816 --> 00:31:00,920
He has two tickets
for tomorrow's train.
518
00:31:00,944 --> 00:31:03,923
From Lyon to Barcelona.
519
00:31:03,947 --> 00:31:06,092
First class, I hope.
520
00:31:06,116 --> 00:31:07,719
[ Both moaning ]
521
00:31:07,743 --> 00:31:11,222
From there, we go
by car to the harbor
522
00:31:11,246 --> 00:31:15,143
where someone with
a boat takes us...
523
00:31:15,167 --> 00:31:16,960
- Takes us...
- Takes you where?
524
00:31:18,378 --> 00:31:20,231
Somewhere.
525
00:31:20,255 --> 00:31:23,067
I do hope you won't
get too lonely,
526
00:31:23,091 --> 00:31:25,528
sitting all that time
beside an empty seat.
527
00:31:25,552 --> 00:31:29,222
Oh, no, he'll have his broken
heart to keep him company.
528
00:31:30,098 --> 00:31:31,951
GEORGE: But not his money.
529
00:31:31,975 --> 00:31:35,121
You're sure he's in the dark?
530
00:31:35,145 --> 00:31:37,790
I have invested
much to make sure
531
00:31:37,814 --> 00:31:39,834
the dark is his
favorite place to be.
532
00:31:39,858 --> 00:31:43,379
My, my, such personal sacrifice.
533
00:31:43,403 --> 00:31:47,199
[ Passionate breathing ]
534
00:31:50,202 --> 00:31:53,431
And you? The lady
has no suspicion?
535
00:31:53,455 --> 00:31:55,558
None. Between all the
butter and the wine,
536
00:31:55,582 --> 00:31:57,894
she's barely awake most days.
537
00:31:57,918 --> 00:32:00,897
[ Heavy breathing ]
538
00:32:00,921 --> 00:32:03,590
Soon we'll be doing
this in the daylight.
539
00:32:05,175 --> 00:32:06,569
On the beach.
540
00:32:06,593 --> 00:32:08,220
On a towel, I hope.
541
00:32:10,681 --> 00:32:12,659
I only have 10 minutes.
542
00:32:12,683 --> 00:32:15,411
Well, I only need five.
543
00:32:15,435 --> 00:32:18,980
[ Passionate breathing ]
544
00:32:21,191 --> 00:32:24,128
[ Down-tempo music plays ]
545
00:32:24,152 --> 00:32:30,152
{\an8}♪
546
00:32:48,593 --> 00:32:51,471
[ Engine roars ]
547
00:32:52,347 --> 00:32:55,034
[ Thud ]
548
00:32:55,058 --> 00:32:57,352
[ Distant radio chatter ]
549
00:33:00,647 --> 00:33:03,334
[ "La Javanaise" by Serge
Gainsbourg plays on radio ]
550
00:33:03,358 --> 00:33:06,671
{\an8}♪
551
00:33:06,695 --> 00:33:08,256
{\an8}[ Grunts ]
552
00:33:08,280 --> 00:33:14,280
{\an8}♪
553
00:33:16,371 --> 00:33:19,499
[ Engine revs ]
554
00:33:23,044 --> 00:33:25,148
[ Thud ]
555
00:33:25,172 --> 00:33:31,172
{\an8}♪
556
00:33:32,137 --> 00:33:35,908
[ Gurgling ]
557
00:33:35,932 --> 00:33:37,410
[ Car door slams ]
558
00:33:37,434 --> 00:33:39,662
[ Footsteps ]
559
00:33:39,686 --> 00:33:44,792
{\an8}♪
560
00:33:44,816 --> 00:33:47,378
Oh.
561
00:33:47,402 --> 00:33:52,157
All this time, I thought you
bent more for the blokes.
562
00:33:54,951 --> 00:33:58,014
[ Spent shells clink ]
563
00:33:58,038 --> 00:34:04,038
{\an8}♪
564
00:34:28,151 --> 00:34:29,796
[ Footsteps ]
565
00:34:29,820 --> 00:34:31,822
[ Tense music plays ]
566
00:34:33,907 --> 00:34:35,116
Maurice?
567
00:34:36,660 --> 00:34:38,721
Has anyone come this way?
568
00:34:38,745 --> 00:34:40,056
[ Tires screech in distance ]
569
00:34:40,080 --> 00:34:41,540
Only you.
570
00:34:43,708 --> 00:34:44,977
Maurice?
571
00:34:45,001 --> 00:34:51,001
{\an8}♪
572
00:34:57,305 --> 00:35:00,201
[ Clatters, creaks ]
573
00:35:00,225 --> 00:35:06,225
{\an8}♪
574
00:35:23,623 --> 00:35:25,166
Maurice?
575
00:35:29,337 --> 00:35:30,232
Maurice!
576
00:35:30,256 --> 00:35:31,233
Chief Michaud!
577
00:35:31,257 --> 00:35:32,483
My dear, Madame Huchet.
578
00:35:32,507 --> 00:35:33,943
I don't suppose
you've seen Maurice?
579
00:35:33,967 --> 00:35:35,319
No, but something is
happening in the the Hole.
580
00:35:35,343 --> 00:35:36,445
What are you talking about?
581
00:35:36,469 --> 00:35:37,864
I was on my way to the cemetery,
582
00:35:37,888 --> 00:35:40,283
to lay my Monday Iris
for Mister Huchet,
583
00:35:40,307 --> 00:35:43,035
when I nearly bumped into a
woman and a child on the bridge.
584
00:35:43,059 --> 00:35:45,204
- Okay.
- They were Algerian.
585
00:35:45,228 --> 00:35:47,123
And she had a gun.
586
00:35:47,147 --> 00:35:49,083
When she saw me, she put
her hand in her pocket
587
00:35:49,107 --> 00:35:52,086
and I could see the unmistakable
shape of a Luger PO8.
588
00:35:52,110 --> 00:35:53,379
You know what I've
always liked about you?
589
00:35:53,403 --> 00:35:54,755
No.
590
00:35:54,779 --> 00:35:56,990
- You're observant.
- Thanks. Goodbye.
591
00:36:00,452 --> 00:36:02,972
[ Footsteps, insects chirping ]
592
00:36:02,996 --> 00:36:08,996
{\an8}♪
593
00:36:11,880 --> 00:36:13,316
[ Knocking on door ]
594
00:36:13,340 --> 00:36:16,444
[ Down-tempo music plays ]
595
00:36:16,468 --> 00:36:20,281
{\an8}♪
596
00:36:20,305 --> 00:36:21,782
May I come in?
597
00:36:21,806 --> 00:36:23,743
I'm not sure this is...
598
00:36:23,767 --> 00:36:26,245
[ Door closes ]
599
00:36:26,269 --> 00:36:32,269
{\an8}♪
600
00:36:42,953 --> 00:36:45,997
[ Eerie moaning ]
601
00:36:48,583 --> 00:36:50,937
[ Water dripping ]
602
00:36:50,961 --> 00:36:53,672
[ Grinding noise ]
603
00:36:58,218 --> 00:37:00,655
[ Eerie moaning ]
604
00:37:00,679 --> 00:37:02,573
[ Frantic muttering ]
605
00:37:02,597 --> 00:37:04,492
Shh!
606
00:37:04,516 --> 00:37:08,895
If you stay very quiet I won't
saw off your lovely head.
607
00:37:13,441 --> 00:37:14,818
Mm.
608
00:37:16,152 --> 00:37:18,255
Aah!
609
00:37:18,279 --> 00:37:20,925
[ Grunts, groans ]
610
00:37:20,949 --> 00:37:23,344
Bite me again,
611
00:37:23,368 --> 00:37:26,639
I will bite back.
612
00:37:26,663 --> 00:37:28,373
A gift to Jean-Pierre,
from Philippe.
613
00:37:32,627 --> 00:37:36,941
Philippe always understood
how Jean-Pierre felt.
614
00:37:36,965 --> 00:37:41,654
Being abandoned by his
father and left with no money
615
00:37:41,678 --> 00:37:45,932
and an angry mother in a place
which wanted no part of them.
616
00:37:47,100 --> 00:37:49,453
Jean-Pierre told me
that he had always
617
00:37:49,477 --> 00:37:50,913
thought of Philippe
as his older brother.
618
00:37:50,937 --> 00:37:53,624
So even when this town
rejected the both of you,
619
00:37:53,648 --> 00:37:56,544
we were always kind to you.
620
00:37:56,568 --> 00:38:00,673
This was important to
Philippe, to Jean-Pierre,
621
00:38:00,697 --> 00:38:02,032
and, therefore, important to me.
622
00:38:06,119 --> 00:38:10,641
{\an8}♪
623
00:38:10,665 --> 00:38:13,185
[ Brakes squeak ]
624
00:38:13,209 --> 00:38:15,730
[ Tense music plays ]
625
00:38:15,754 --> 00:38:21,754
{\an8}♪
626
00:38:28,933 --> 00:38:30,953
[ Door slams ]
627
00:38:30,977 --> 00:38:36,977
{\an8}♪
628
00:38:41,654 --> 00:38:43,424
Mister Kahn, I presume?
629
00:38:43,448 --> 00:38:45,384
Where is Sergeant Saint-Andre?
630
00:38:45,408 --> 00:38:46,701
Nearby.
631
00:38:47,619 --> 00:38:51,432
I never asked how Philippe
got my husband home.
632
00:38:51,456 --> 00:38:53,893
But saving his life then,
633
00:38:53,917 --> 00:38:56,645
did not give him the
right to take it now.
634
00:38:56,669 --> 00:39:01,025
I imagine Sergeant Saint-Andre
has a rifle pointed at my head.
635
00:39:01,049 --> 00:39:02,610
You imagine correctly.
636
00:39:02,634 --> 00:39:05,362
So what, if I may ask,
637
00:39:05,386 --> 00:39:06,989
is there to stop
him from shooting me
638
00:39:07,013 --> 00:39:08,783
the moment I hand this over?
639
00:39:08,807 --> 00:39:11,410
I would imagine it's the rifle
you have pointed at my head.
640
00:39:11,434 --> 00:39:16,665
{\an8}♪
641
00:39:16,689 --> 00:39:19,376
He could do with
better training.
642
00:39:19,400 --> 00:39:21,504
I caught him setting up earlier.
643
00:39:21,528 --> 00:39:23,756
MARGUERITE: You can tell
Philippe when you see him
644
00:39:23,780 --> 00:39:26,634
that I returned his gift.
645
00:39:26,658 --> 00:39:30,513
The gun he gave a young
man to defend himself.
646
00:39:30,537 --> 00:39:32,515
The same gun the older
version of that man
647
00:39:32,539 --> 00:39:34,016
planned on using
to kill himself,
648
00:39:34,040 --> 00:39:35,518
had Philippe not
done it himself.
649
00:39:35,542 --> 00:39:37,728
After I walk out,
650
00:39:37,752 --> 00:39:40,439
you and I need never again
speak to one another.
651
00:39:40,463 --> 00:39:46,463
{\an8}♪
652
00:39:47,137 --> 00:39:49,848
[ Tires screech ]
653
00:39:50,849 --> 00:39:52,952
[ Honks horn ]
654
00:39:52,976 --> 00:39:55,871
{\an8}♪
655
00:39:55,895 --> 00:39:59,041
- So who do you work for?
- The boy's family.
656
00:39:59,065 --> 00:40:00,626
He has none.
657
00:40:00,650 --> 00:40:04,046
And the soldier behind the
rifle up there is French.
658
00:40:04,070 --> 00:40:06,799
The only thing that matters
659
00:40:06,823 --> 00:40:08,741
is this.
660
00:40:11,619 --> 00:40:13,097
Alright?
661
00:40:13,121 --> 00:40:15,516
Feel free to count.
662
00:40:15,540 --> 00:40:18,710
[ Gunshots ]
663
00:40:21,546 --> 00:40:23,149
[ Dogs barking in distance ]
664
00:40:23,173 --> 00:40:25,734
[ Gunshot ]
665
00:40:25,758 --> 00:40:28,362
[ Labored breathing ]
666
00:40:28,386 --> 00:40:30,948
[ Tense music plays ]
667
00:40:30,972 --> 00:40:36,972
{\an8}♪
668
00:40:42,233 --> 00:40:44,587
Zayd!
669
00:40:44,611 --> 00:40:46,172
Come to me!
670
00:40:46,196 --> 00:40:47,572
Hurry! Don't be afraid.
671
00:40:48,615 --> 00:40:49,842
Come here!
672
00:40:49,866 --> 00:40:51,242
Zayd, come on.
673
00:40:51,868 --> 00:40:53,721
Come on!
674
00:40:53,745 --> 00:40:54,722
[ Gunshots ]
675
00:40:54,746 --> 00:40:56,122
Sorry, Chief...
676
00:40:57,707 --> 00:41:01,353
{\an8}♪
677
00:41:01,377 --> 00:41:02,587
Good boy.
678
00:41:04,297 --> 00:41:05,798
Aah!
679
00:41:09,219 --> 00:41:15,219
{\an8}♪
680
00:41:16,809 --> 00:41:18,037
[ Tires screech ]
681
00:41:18,061 --> 00:41:19,580
What are you doing? I nearly...
682
00:41:19,604 --> 00:41:20,855
It's your brother.
683
00:41:22,232 --> 00:41:24,543
[ Labored breathing ]
684
00:41:24,567 --> 00:41:25,902
Go and get Pouchol!
685
00:41:28,196 --> 00:41:29,215
The monk!
686
00:41:29,239 --> 00:41:31,800
He has Teresa.
687
00:41:31,824 --> 00:41:33,618
[ Muffled protests ]
688
00:41:35,245 --> 00:41:39,391
MONK: I have a gun to her head.
689
00:41:39,415 --> 00:41:43,771
{\an8}♪
690
00:41:43,795 --> 00:41:47,507
If you try to kill
me, the girl will die.
691
00:41:48,591 --> 00:41:50,861
[ Grunting ]
692
00:41:50,885 --> 00:41:51,946
[ Muffled protests ]
693
00:41:51,970 --> 00:41:54,365
Child of God,
694
00:41:54,389 --> 00:41:58,101
save this girl.
695
00:41:59,435 --> 00:42:02,498
[ Muffled protests ]
696
00:42:02,522 --> 00:42:05,209
[ Muffled yells ]
697
00:42:05,233 --> 00:42:11,233
{\an8}♪
698
00:42:11,614 --> 00:42:13,509
No! Zayd!
699
00:42:13,533 --> 00:42:16,637
[ Monk speaks indistinctly ]
700
00:42:16,661 --> 00:42:19,473
[ Muffled ] Run! Run! Run!
701
00:42:19,497 --> 00:42:25,396
{\an8}♪
702
00:42:25,420 --> 00:42:28,607
For as in Adam
703
00:42:28,631 --> 00:42:32,611
all die, so in Christ...
704
00:42:32,635 --> 00:42:34,530
TERESA: Let's go! Help!
705
00:42:34,554 --> 00:42:36,031
SAM: Teresa?
706
00:42:36,055 --> 00:42:38,391
All will be made alive.
707
00:42:39,517 --> 00:42:42,871
{\an8}♪
708
00:42:42,895 --> 00:42:44,873
TERESA: Do something!
709
00:42:44,897 --> 00:42:48,377
[ Labored breathing ]
710
00:42:48,401 --> 00:42:50,361
- Mr. Spade.
- I see him.
711
00:42:51,612 --> 00:42:53,716
[ Coughing ]
712
00:42:53,740 --> 00:42:55,009
[ Gunshot ]
713
00:42:55,033 --> 00:42:57,410
[ Grunts ]
714
00:42:59,162 --> 00:43:01,414
Aah!
715
00:43:02,999 --> 00:43:04,417
[ Grunts ]
716
00:43:06,836 --> 00:43:10,089
[ Insects chirping ]
717
00:43:17,680 --> 00:43:19,265
Zayd?
718
00:43:40,787 --> 00:43:42,246
Zayd?
719
00:43:49,087 --> 00:43:52,173
[ Insects chirping ]
720
00:44:03,810 --> 00:44:07,915
I think you're going
to miss your train.
721
00:44:07,939 --> 00:44:09,440
Too bad.
722
00:44:12,151 --> 00:44:17,633
Ah, if it isn't Inspector
Suchet of the Whatever.
723
00:44:17,657 --> 00:44:20,594
This lump belong to you?
724
00:44:20,618 --> 00:44:22,012
Technically, he's yours.
725
00:44:22,036 --> 00:44:23,472
I don't give a damn.
726
00:44:23,496 --> 00:44:26,183
I've changed my mind.
This mess is all yours.
727
00:44:26,207 --> 00:44:27,567
I'm going to see
about my brother.
728
00:44:34,465 --> 00:44:40,465
{\an8}♪
729
00:44:44,308 --> 00:44:45,893
Hi there!
730
00:44:47,311 --> 00:44:48,664
I would appreciate it
731
00:44:48,688 --> 00:44:51,399
if you all would
put those guns down.
732
00:44:55,987 --> 00:44:58,632
{\an8}♪
733
00:44:58,656 --> 00:45:00,801
Now, please.
734
00:45:00,825 --> 00:45:06,825
{\an8}♪
735
00:45:52,418 --> 00:45:54,688
[ Clatters ]
736
00:45:54,712 --> 00:45:57,274
My grandfather died of
a cerebral hemorrhage
737
00:45:57,298 --> 00:45:59,342
when he was 59.
738
00:46:01,302 --> 00:46:06,933
His last words to my grandmother
were, "Ruth, I have a headache."
739
00:46:09,936 --> 00:46:14,208
My grandmother's
last words to him
740
00:46:14,232 --> 00:46:19,820
were, "Who the hell is
Ruth?" her name being Betty.
741
00:46:21,447 --> 00:46:26,244
So, indeed, who was Ruth?
742
00:46:27,537 --> 00:46:29,914
Some buried secret?
743
00:46:31,666 --> 00:46:34,460
Or some buried nonsense?
744
00:46:35,503 --> 00:46:37,856
That is my job,
745
00:46:37,880 --> 00:46:42,361
to sort the secrets
from the nonsense.
746
00:46:42,385 --> 00:46:45,948
I promise you, if you carry
a secret in my presence,
747
00:46:45,972 --> 00:46:48,367
you won't carry it for long.
748
00:46:48,391 --> 00:46:53,914
Do not fool yourselves,
you cannot lie to me.
749
00:46:53,938 --> 00:46:57,149
You cannot hide
anything from me.
750
00:47:00,444 --> 00:47:02,214
So
751
00:47:02,238 --> 00:47:06,093
Let's just agree to
share then, okay?
752
00:47:06,117 --> 00:47:08,679
Good.
753
00:47:08,703 --> 00:47:10,580
Let's begin.
754
00:47:12,957 --> 00:47:14,893
Sorry I'm late, everybody.
755
00:47:14,917 --> 00:47:17,312
But getting to this
town's a pain in the ass.
756
00:47:17,336 --> 00:47:19,856
- More pain to come, Father.
- Great.
757
00:47:19,880 --> 00:47:22,401
- Have a seat.
- I'm good.
758
00:47:22,425 --> 00:47:24,778
Okay.
759
00:47:24,802 --> 00:47:27,281
My name is Virginia Dell,
760
00:47:27,305 --> 00:47:29,283
and I am a retired
lieutenant colonel
761
00:47:29,307 --> 00:47:32,286
in the Canadian Special
Operations Forces Command
762
00:47:32,310 --> 00:47:34,621
and current under
secretary general
763
00:47:34,645 --> 00:47:35,956
of the United Nations Counsel
764
00:47:35,980 --> 00:47:38,750
on Peacetime
Conflict Resolution.
765
00:47:38,774 --> 00:47:42,004
- Excuse me, what?
- Exactly.
766
00:47:42,028 --> 00:47:43,714
While none of you know who I am,
767
00:47:43,738 --> 00:47:47,342
I am relatively confident
you know perfectly well
768
00:47:47,366 --> 00:47:49,452
why you are all sitting here.
769
00:47:52,496 --> 00:47:54,498
What do we do with this child?
770
00:47:56,667 --> 00:47:59,313
We? [ Laughs ]
771
00:47:59,337 --> 00:48:03,567
If I may, why the nob
should we tell you anything?
772
00:48:03,591 --> 00:48:06,194
We were off to such
a promising start.
773
00:48:06,218 --> 00:48:08,447
MI6 has clear authority here.
774
00:48:08,471 --> 00:48:10,115
What is so clear about it?
775
00:48:10,139 --> 00:48:12,576
We've been following the
boy for over two years.
776
00:48:12,600 --> 00:48:16,622
Your Ladyship, you ply
a trade that operates
777
00:48:16,646 --> 00:48:21,918
on a veritable potpourri of
doctrines, tenets, codes,
778
00:48:21,942 --> 00:48:24,671
chief among them
being finders keepers.
779
00:48:24,695 --> 00:48:28,216
The fact of the matter
is no one in this room
780
00:48:28,240 --> 00:48:30,469
has a legitimate
claim on the boy.
781
00:48:30,493 --> 00:48:32,721
So tell me why I should
leave him with you.
782
00:48:32,745 --> 00:48:35,682
Or you, or you, or... [ Huffs ]
783
00:48:35,706 --> 00:48:38,977
Make your case why I
shouldn't send this child
784
00:48:39,001 --> 00:48:40,646
back to the land of his birth.
785
00:48:40,670 --> 00:48:43,273
He's a British citizen, and
he has a British passport.
786
00:48:43,297 --> 00:48:45,400
I have one of those, too.
787
00:48:45,424 --> 00:48:47,903
French and German as well.
788
00:48:47,927 --> 00:48:49,529
I even have one for San Marino.
789
00:48:49,553 --> 00:48:52,616
Ah, yes, but you
weren't born in Leeds.
790
00:48:52,640 --> 00:48:54,451
Neither was he.
791
00:48:54,475 --> 00:48:57,204
He spent two months
there with his family
792
00:48:57,228 --> 00:48:58,997
when he was already
three years old.
793
00:48:59,021 --> 00:49:01,958
LAURENT: He was born in Algeria.
794
00:49:01,982 --> 00:49:04,276
And you, sir, are?
795
00:49:07,738 --> 00:49:11,968
Laurent Sou'che, French
Army Intelligence.
796
00:49:11,992 --> 00:49:13,887
The child was born in Algeria,
797
00:49:13,911 --> 00:49:15,555
which makes him
a French citizen.
798
00:49:15,579 --> 00:49:18,642
Or an Algerian, depending
on your point of view.
799
00:49:18,666 --> 00:49:20,560
He was technically
born in France.
800
00:49:20,584 --> 00:49:23,063
One would have to
practically break one's spine
801
00:49:23,087 --> 00:49:25,482
to get into that
particular position.
802
00:49:25,506 --> 00:49:27,484
You have my respect, sir.
803
00:49:27,508 --> 00:49:31,071
At the request of his
family, we saved the child
804
00:49:31,095 --> 00:49:33,407
from the Algerian
traffickers who held him.
805
00:49:33,431 --> 00:49:35,742
I think, Monsieur Sou'che,
806
00:49:35,766 --> 00:49:39,496
that your English is not
quite what you think it is,
807
00:49:39,520 --> 00:49:42,249
and by "save," you mean "steal."
808
00:49:42,273 --> 00:49:44,376
The OAS stole him
from his parents.
809
00:49:44,400 --> 00:49:47,587
Oh, about the boy's
parents, where are they?
810
00:49:47,611 --> 00:49:49,715
His father is in jail.
811
00:49:49,739 --> 00:49:51,758
- You care to elaborate?
- For treason.
812
00:49:51,782 --> 00:49:55,220
Oof! The queen mother of no-nos.
813
00:49:55,244 --> 00:49:56,805
I should like to have
a chat with that man
814
00:49:56,829 --> 00:49:58,098
before you put him down.
815
00:49:58,122 --> 00:50:02,477
I'm afraid that
is now impossible.
816
00:50:02,501 --> 00:50:04,938
"Now" as in he's
already been executed?
817
00:50:04,962 --> 00:50:09,192
Or "now" meaning you no longer
have him in your custody?
818
00:50:09,216 --> 00:50:10,902
The second one.
819
00:50:10,926 --> 00:50:12,654
Barring some type of
820
00:50:12,678 --> 00:50:15,574
daring Count of
Monte Cristo escape,
821
00:50:15,598 --> 00:50:18,326
am I to assume that an
exchange of some sort
822
00:50:18,350 --> 00:50:19,995
led to this man's freedom?
823
00:50:20,019 --> 00:50:24,148
He alerted us to the boy's
exact location in Algeria.
824
00:50:25,399 --> 00:50:29,796
We sent a man. He confirmed that
the boy was in imminent danger.
825
00:50:29,820 --> 00:50:32,007
So we gave the order
to extract him.
826
00:50:32,031 --> 00:50:34,259
To reunite him with his parents.
827
00:50:34,283 --> 00:50:36,452
Because he can break codes.
828
00:50:39,914 --> 00:50:42,851
To keep him safe from harm.
829
00:50:42,875 --> 00:50:46,646
And what better way to
keep a small child safe
830
00:50:46,670 --> 00:50:48,273
than with an Army sniper?
831
00:50:48,297 --> 00:50:51,485
Oh, we didn't send
Sergeant Saint-Andre
832
00:50:51,509 --> 00:50:53,862
to Algeria to look
after the boy.
833
00:50:53,886 --> 00:50:56,239
We sent him to
Algeria to assassinate
834
00:50:56,263 --> 00:50:59,576
a high-ranking FLN operative.
835
00:50:59,600 --> 00:51:02,537
But he became distracted.
836
00:51:02,561 --> 00:51:05,081
I assume you are referring
to the FLN operative
837
00:51:05,105 --> 00:51:08,335
who earlier made that
magnificent leap off the bridge
838
00:51:08,359 --> 00:51:11,087
and is currently
somewhere at large
839
00:51:11,111 --> 00:51:12,964
in the French countryside.
840
00:51:12,988 --> 00:51:14,007
Well done.
841
00:51:14,031 --> 00:51:16,551
[ Chuckles ] Sorry.
842
00:51:16,575 --> 00:51:20,639
I was just thinking
about something funny
843
00:51:20,663 --> 00:51:23,016
that I saw one time,
during the war.
844
00:51:23,040 --> 00:51:25,352
Funny, like what, Sergeant?
845
00:51:25,376 --> 00:51:27,687
Someone getting hit in
the face with a shovel?
846
00:51:27,711 --> 00:51:29,773
Oh. [ Chuckles ]
nothing that funny.
847
00:51:29,797 --> 00:51:33,401
I have to say, I never would
have taken you for a naif.
848
00:51:33,425 --> 00:51:36,154
Your Mr. Kahn was a cover.
849
00:51:36,178 --> 00:51:38,281
Lousy pun of a
name, if you ask me.
850
00:51:38,305 --> 00:51:40,075
Cover for who?
851
00:51:40,099 --> 00:51:43,787
Well, seeing that Mr. Sou'che
was hiding in the backseat,
852
00:51:43,811 --> 00:51:48,124
I would guess that your
soon-to-be ex-superiors at SDECE
853
00:51:48,148 --> 00:51:49,793
are part of the bargain.
854
00:51:49,817 --> 00:51:53,547
- And the other part?
- Those facts are still murky.
855
00:51:53,571 --> 00:51:55,966
But I wonder,
856
00:51:55,990 --> 00:52:00,178
how did the good father get
here on such short notice?
857
00:52:00,202 --> 00:52:02,472
Is there an airfield nearby
that I somehow missed?
858
00:52:02,496 --> 00:52:04,140
That's quite the
imagination you have.
859
00:52:04,164 --> 00:52:07,561
In our line of work,
imagination and experience
860
00:52:07,585 --> 00:52:09,187
are one in the same,
wouldn't you say?
861
00:52:09,211 --> 00:52:11,523
I'm not in your line of
work, so I couldn't say.
862
00:52:11,547 --> 00:52:13,233
Yes, you could.
863
00:52:13,257 --> 00:52:15,485
No, I have no idea what
you're trying to allude to.
864
00:52:15,509 --> 00:52:18,780
Tell me, Father, on Career
Day at the seminary,
865
00:52:18,804 --> 00:52:21,074
did the agency have
their own table
866
00:52:21,098 --> 00:52:24,411
with the lemonade and
the plate of cookies?
867
00:52:24,435 --> 00:52:26,997
Let's move on to the
bald Vatican errand boy
868
00:52:27,021 --> 00:52:29,374
who shot five nuns and
an Algerian nanny...
869
00:52:29,398 --> 00:52:31,126
The Church resents
such accusations
870
00:52:31,150 --> 00:52:33,420
before kidnapping
a 14-year-old girl!
871
00:52:33,444 --> 00:52:35,422
- 17.
- My mistake.
872
00:52:35,446 --> 00:52:37,382
Tell me, Father,
873
00:52:37,406 --> 00:52:40,969
maybe you can shed some light
on exactly what Rome was doing
874
00:52:40,993 --> 00:52:43,805
with Gaylord Rabideaux,
one-time monk,
875
00:52:43,829 --> 00:52:45,098
full-time mental patient.
876
00:52:45,122 --> 00:52:46,558
The Church bears
no responsibility
877
00:52:46,582 --> 00:52:48,059
for anything that's
happened here.
878
00:52:48,083 --> 00:52:50,020
Oh, you must have that tattooed
879
00:52:50,044 --> 00:52:51,605
to the inside of your eyelids.
880
00:52:51,629 --> 00:52:53,523
I don't have to listen to this.
881
00:52:53,547 --> 00:52:56,318
No, you don't. You can read
the details later in Le Monde,
882
00:52:56,342 --> 00:52:59,237
"Church Kills Nuns"...
it's a headline
883
00:52:59,261 --> 00:53:01,448
that'll translate across
a multitude of tongues.
884
00:53:01,472 --> 00:53:04,284
You put that maniac
cue ball on the street,
885
00:53:04,308 --> 00:53:06,119
and as far as the
U.N., Interpol,
886
00:53:06,143 --> 00:53:08,622
and a few other honest
Injuns are concerned,
887
00:53:08,646 --> 00:53:10,874
whatever happens after
that, you own it.
888
00:53:10,898 --> 00:53:13,627
And which one are you, huh?
What, are you Interpol?
889
00:53:13,651 --> 00:53:15,170
U.S. Army intel?
890
00:53:15,194 --> 00:53:17,130
You can go now, Section Chief.
891
00:53:17,154 --> 00:53:18,798
- [ Laughs ]
- I mean Father.
892
00:53:18,822 --> 00:53:20,425
I'll bet the latter.
893
00:53:20,449 --> 00:53:22,260
Yeah, hats off to
the director at CIA
894
00:53:22,284 --> 00:53:24,346
for getting a man
inside the Vatican.
895
00:53:24,370 --> 00:53:26,330
You're a bitch.
896
00:53:29,041 --> 00:53:30,751
You're free to go, too.
897
00:53:31,835 --> 00:53:34,439
I was always free to go.
898
00:53:34,463 --> 00:53:36,232
PATRICE: But not to return.
899
00:53:36,256 --> 00:53:38,652
Go spy on some other
quaint little village.
900
00:53:38,676 --> 00:53:40,427
It's not that quaint.
901
00:53:41,428 --> 00:53:43,323
Could I have a word, Lieutenant?
902
00:53:43,347 --> 00:53:45,391
Maybe even more than one.
903
00:53:47,434 --> 00:53:48,745
A pleasure.
904
00:53:48,769 --> 00:53:50,080
Where do you think you're going?
905
00:53:50,104 --> 00:53:51,247
I'm leaving with them.
906
00:53:51,271 --> 00:53:52,457
Wouldn't that be nice?
907
00:53:52,481 --> 00:53:55,251
Philippe Saint-Andre,
908
00:53:55,275 --> 00:53:57,963
I am arresting you for the
murder of Jean-Pierre Devereaux.
909
00:53:57,987 --> 00:53:59,339
I have no idea what you mean.
910
00:53:59,363 --> 00:54:00,882
Then I will be more
clear: I have a witness
911
00:54:00,906 --> 00:54:02,217
who saw you murder Jean-Pierre.
912
00:54:02,241 --> 00:54:04,284
- Gazala? Where is she?
- Not Gazala...
913
00:54:05,744 --> 00:54:07,013
You should have died over there.
914
00:54:07,037 --> 00:54:08,807
They probably would
have buried you a hero.
915
00:54:08,831 --> 00:54:11,017
And what's that worth?
916
00:54:11,041 --> 00:54:14,646
You've made a mess of
everything since you were a kid.
917
00:54:14,670 --> 00:54:15,879
Let's go.
918
00:54:17,965 --> 00:54:21,093
Lady Cynthia, off you go.
919
00:54:22,970 --> 00:54:27,325
I assure you, this matter
is very far from over.
920
00:54:27,349 --> 00:54:30,954
- The queen has my number.
- [ Scoffs ]
921
00:54:30,978 --> 00:54:32,622
[ Door slams ]
922
00:54:32,646 --> 00:54:36,775
Madame, would the two of
you give us some privacy?
923
00:54:45,701 --> 00:54:49,347
And finally, Mr. Spade.
924
00:54:49,371 --> 00:54:52,267
You have an interesting accent.
925
00:54:52,291 --> 00:54:55,729
What part of Canada
are you from exactly?
926
00:54:55,753 --> 00:54:57,272
The South.
927
00:54:57,296 --> 00:54:59,482
I'm guessing somewhere
below Niagara Falls.
928
00:54:59,506 --> 00:55:02,610
I would think a man
of your experience
929
00:55:02,634 --> 00:55:06,906
would not have gotten within
100 miles of such a rat fuck.
930
00:55:06,930 --> 00:55:10,368
Not to mention, turning the
whole affair into such a mess.
931
00:55:10,392 --> 00:55:13,079
Philippe made the mess. I
just tried to clean it up.
932
00:55:13,103 --> 00:55:14,956
You pick up vomit
with a teaspoon,
933
00:55:14,980 --> 00:55:16,124
you make a bigger mess.
934
00:55:16,148 --> 00:55:18,084
What a swell metaphor.
935
00:55:18,108 --> 00:55:20,211
I read a lot of E.E. Cummings.
936
00:55:20,235 --> 00:55:23,590
A small constabulary on
the ass end of a giant hole
937
00:55:23,614 --> 00:55:26,634
is no match for the
big guns elsewhere.
938
00:55:26,658 --> 00:55:28,845
One phone call to anyone heavier
939
00:55:28,869 --> 00:55:32,098
would have ended the whole
thing before it got this far.
940
00:55:32,122 --> 00:55:33,975
A call to who, you?
941
00:55:33,999 --> 00:55:36,478
I don't know who you
are or who you work for,
942
00:55:36,502 --> 00:55:38,480
and we both know you're
about as Canadian
943
00:55:38,504 --> 00:55:40,356
as sweet potato pie.
944
00:55:40,380 --> 00:55:41,649
And you're not here
saving this kid
945
00:55:41,673 --> 00:55:44,235
out of a sudden
spasm of altruism.
946
00:55:44,259 --> 00:55:46,362
No one wants another war, Spade.
947
00:55:46,386 --> 00:55:48,531
In Algeria or anywhere else.
948
00:55:48,555 --> 00:55:51,701
Oh, so you're just snatching
him in the name of world peace.
949
00:55:51,725 --> 00:55:53,703
If that helps you, but then,
950
00:55:53,727 --> 00:55:56,998
I can't imagine that a man
of your particular origins
951
00:55:57,022 --> 00:55:58,708
is all that upset
about body count.
952
00:55:58,732 --> 00:56:00,627
I suppose I've just
never understood
953
00:56:00,651 --> 00:56:03,505
that whole thing about
diplomacy at the end of a rifle.
954
00:56:03,529 --> 00:56:04,923
You're really gonna
sit there and tell me
955
00:56:04,947 --> 00:56:08,259
that you have never
had to be your worst
956
00:56:08,283 --> 00:56:09,719
in order to do your best?
957
00:56:09,743 --> 00:56:12,222
I make decisions,
and I live by them,
958
00:56:12,246 --> 00:56:13,681
for better or for worse.
959
00:56:13,705 --> 00:56:15,308
One doesn't go to bed one person
960
00:56:15,332 --> 00:56:17,644
and wake up another just
because one says so.
961
00:56:17,668 --> 00:56:19,270
You mean people are
simpler than they think?
962
00:56:19,294 --> 00:56:20,688
I had no idea.
963
00:56:20,712 --> 00:56:23,233
I mean people know
what they want.
964
00:56:23,257 --> 00:56:26,069
The rest is justification.
965
00:56:26,093 --> 00:56:29,489
Take you, for example...
you wanna be left alone.
966
00:56:29,513 --> 00:56:32,033
You live in a quiet
little village
967
00:56:32,057 --> 00:56:34,285
where the locals know
just enough about you
968
00:56:34,309 --> 00:56:35,537
to leave you be.
969
00:56:35,561 --> 00:56:36,913
You've read my mail.
970
00:56:36,937 --> 00:56:40,583
And yet, sadly, our
pasts are portable.
971
00:56:40,607 --> 00:56:43,586
And you find yourself
continually drawn in
972
00:56:43,610 --> 00:56:48,967
to the lonely, the
troubled, and the confused.
973
00:56:48,991 --> 00:56:51,845
Otherwise known as
the entire human race.
974
00:56:51,869 --> 00:56:53,930
But I'm not drawn to anybody.
975
00:56:53,954 --> 00:56:56,683
I'm just dubious
about everybody.
976
00:56:56,707 --> 00:56:59,835
Common ground, at last.
977
00:57:02,004 --> 00:57:03,982
- Henri Thibaut.
- What about him?
978
00:57:04,006 --> 00:57:08,319
He's OAS and he killed
a fellow French soldier.
979
00:57:08,343 --> 00:57:09,779
Note the body in your pool.
980
00:57:09,803 --> 00:57:11,281
Henri might have shot him,
981
00:57:11,305 --> 00:57:12,824
but it was the Brit
that killed him,
982
00:57:12,848 --> 00:57:14,033
wherever the hell he is.
983
00:57:14,057 --> 00:57:15,743
And you deduced this how?
984
00:57:15,767 --> 00:57:18,329
From the 303 slug that went
through the soldier's head
985
00:57:18,353 --> 00:57:19,664
and into my dogwood.
986
00:57:19,688 --> 00:57:21,249
My condolences on your tree.
987
00:57:21,273 --> 00:57:22,917
I'm sending the bill to MI6.
988
00:57:22,941 --> 00:57:26,129
Still, I would have turned
him in to the French Army,
989
00:57:26,153 --> 00:57:28,965
but that Sou'che was
such a pompous prick.
990
00:57:28,989 --> 00:57:31,843
- Will I regret that?
- Leave Henri alone.
991
00:57:31,867 --> 00:57:33,720
If he is at all
abetting those people
992
00:57:33,744 --> 00:57:35,096
and taking another
shot at De Gaulle...
993
00:57:35,120 --> 00:57:36,848
He's just going through a phase.
994
00:57:36,872 --> 00:57:39,309
A phase? Like acne?
995
00:57:39,333 --> 00:57:41,936
He's a passionate kid that
watched the fight come home.
996
00:57:41,960 --> 00:57:43,855
He's just on the make
for a sense of purpose.
997
00:57:43,879 --> 00:57:47,775
Well, get him a dog
or get him laid,
998
00:57:47,799 --> 00:57:49,301
so he can find a new one.
999
00:57:50,344 --> 00:57:53,847
- I have a long flight back.
- Back to where?
1000
00:57:55,974 --> 00:57:57,994
You might be interested to know,
1001
00:57:58,018 --> 00:58:01,122
your old office in San
Francisco has a new occupant.
1002
00:58:01,146 --> 00:58:03,833
You checked out my old office.
1003
00:58:03,857 --> 00:58:05,668
Boy, you Canadians are thorough.
1004
00:58:05,692 --> 00:58:08,296
It's a talent agent
named Eddie Solomon.
1005
00:58:08,320 --> 00:58:11,883
His clientele are all
female impersonators.
1006
00:58:11,907 --> 00:58:13,468
What happened to
the ventriloquist?
1007
00:58:13,492 --> 00:58:15,136
Hung himself.
1008
00:58:15,160 --> 00:58:17,013
Anyway, word has it.
1009
00:58:17,037 --> 00:58:19,140
Eddie's doing rather
well for himself.
1010
00:58:19,164 --> 00:58:21,017
He's leased the entire floor.
1011
00:58:21,041 --> 00:58:22,310
The Hunter-Dulin Building
1012
00:58:22,334 --> 00:58:23,561
was never that
expensive to begin with.
1013
00:58:23,585 --> 00:58:25,021
I'm just saying...
1014
00:58:25,045 --> 00:58:27,982
It's not our world
anymore, Mister Spade.
1015
00:58:28,006 --> 00:58:30,735
Which is why I am here.
1016
00:58:30,759 --> 00:58:34,489
- [ Laughs ] Geez.
- What?
1017
00:58:34,513 --> 00:58:38,743
That's the worst fuckin'
French I ever heard. [ Laughs ]
1018
00:58:38,767 --> 00:58:40,602
Come along, Zayd.
1019
00:58:43,939 --> 00:58:47,818
[ Whistles "Colonel
Bogey March" ]
1020
00:58:50,696 --> 00:58:52,924
[ Down-tempo music plays ]
1021
00:58:52,948 --> 00:58:58,948
{\an8}♪
1022
00:59:19,474 --> 00:59:21,018
How's George?
1023
00:59:22,311 --> 00:59:23,496
Retired.
1024
00:59:23,520 --> 00:59:26,374
Oh, and his name's not George.
1025
00:59:26,398 --> 00:59:29,252
- No?
- No, his name's Reggie.
1026
00:59:29,276 --> 00:59:31,838
- What's yours?
- Felicity.
1027
00:59:31,862 --> 00:59:33,423
Joy.
1028
00:59:33,447 --> 00:59:35,383
Elizabeth.
1029
00:59:35,407 --> 00:59:38,136
Calpurnia. Take your pick.
1030
00:59:38,160 --> 00:59:41,389
Well, now that that's
all done and dusted,
1031
00:59:41,413 --> 00:59:43,808
how about we go back to our
place for a little drink?
1032
00:59:43,832 --> 00:59:45,810
How about you go fuck yourself
1033
00:59:45,834 --> 00:59:47,770
in the crumpet
with a cricket bat?
1034
00:59:47,794 --> 00:59:51,631
Suit yourself, but you don't
know what you're missing.
1035
00:59:53,133 --> 00:59:54,861
Toodle-oo, Mr. Spade.
1036
00:59:54,885 --> 00:59:56,678
[ Engine idling ]
1037
00:59:58,680 --> 01:00:00,640
Will they cut off his head?
1038
01:00:04,770 --> 01:00:06,497
More likely they'll
lock him up in a cell,
1039
01:00:06,521 --> 01:00:09,483
out of sight for
a thousand years.
1040
01:00:14,071 --> 01:00:17,657
Nobody wants to be
reminded of their mistakes.
1041
01:00:22,037 --> 01:00:23,931
Hey.
1042
01:00:23,955 --> 01:00:26,392
You decided what you're
gonna do with the club?
1043
01:00:26,416 --> 01:00:28,561
I haven't thought past tonight
1044
01:00:28,585 --> 01:00:30,688
and what I am going to sing.
1045
01:00:30,712 --> 01:00:33,107
What have you decided?
1046
01:00:33,131 --> 01:00:37,695
I thought I would do a set
of my favorite sad songs,
1047
01:00:37,719 --> 01:00:40,865
see how many customers
I can make cry.
1048
01:00:40,889 --> 01:00:42,450
No better way to peddle booze
1049
01:00:42,474 --> 01:00:45,268
than to a bar full of sad souls.
1050
01:00:46,603 --> 01:00:49,123
You know, I might stop
by and have a little cry
1051
01:00:49,147 --> 01:00:50,857
right along with them.
1052
01:00:51,983 --> 01:00:54,420
Should I hold my breath?
1053
01:00:54,444 --> 01:00:55,904
How would you sing?
1054
01:00:58,615 --> 01:01:00,534
I need to protect my investment.
1055
01:01:03,453 --> 01:01:07,082
I'll wait, but not long.
1056
01:01:13,255 --> 01:01:14,673
She's very pretty.
1057
01:01:19,636 --> 01:01:24,283
You know, Mr. Spade,
I'll be okay,
1058
01:01:24,307 --> 01:01:26,226
if you don't want me around.
1059
01:01:27,310 --> 01:01:30,439
[ Birds chirping ]
1060
01:01:33,275 --> 01:01:34,985
Do me a favor.
1061
01:01:37,154 --> 01:01:39,364
Call me Sam.
1062
01:01:40,949 --> 01:01:43,219
[ Down-tempo horn music plays ]
1063
01:01:43,243 --> 01:01:49,243
{\an8}♪
1064
01:02:17,194 --> 01:02:18,254
[ Door opens ]
1065
01:02:18,278 --> 01:02:20,798
Where are you off to?
1066
01:02:20,822 --> 01:02:23,634
To play dominoes.
1067
01:02:23,658 --> 01:02:26,804
You mean to get drunk with all
the other biddies of Bozouls?
1068
01:02:26,828 --> 01:02:29,265
I have no idea what
you're talking about.
1069
01:02:29,289 --> 01:02:31,601
Do any of you even know
how to play dominoes?
1070
01:02:31,625 --> 01:02:34,520
Maybe you'll learn to
speak French one day.
1071
01:02:34,544 --> 01:02:37,523
We'll be able to have
a real conversation.
1072
01:02:37,547 --> 01:02:39,341
What would we talk about?
1073
01:02:39,758 --> 01:02:41,009
Your countless flaws!
1074
01:02:42,969 --> 01:02:45,948
I think my French is very good.
1075
01:02:45,972 --> 01:02:48,618
[ Down-tempo music plays ]
1076
01:02:48,642 --> 01:02:54,642
{\an8}♪
1077
01:03:19,756 --> 01:03:21,675
GABRIELLE: Hey, Mr. Spade!
1078
01:03:24,386 --> 01:03:25,845
Are you coming in or not?
1079
01:03:28,598 --> 01:03:31,434
[ Water splashes ]
1080
01:03:33,937 --> 01:03:39,937
{\an8}♪
1081
01:04:01,423 --> 01:04:07,423
{\an8}[ Woman speaking French ]
1082
01:04:08,680 --> 01:04:11,409
{\an8}♪
1083
01:04:11,433 --> 01:04:13,619
{\an8}[ Singing in French ]
1084
01:04:13,643 --> 01:04:19,643
{\an8}♪
1085
01:04:46,384 --> 01:04:48,178
{\an8}[ Speaking French ]
1086
01:04:57,312 --> 01:04:58,914
{\an8}[ Singing in French ]
1087
01:04:58,938 --> 01:05:04,938
{\an8}♪
1088
01:05:20,001 --> 01:05:21,812
{\an8}[ Speaking French ]
1089
01:05:21,836 --> 01:05:27,836
{\an8}♪
1090
01:05:29,135 --> 01:05:31,906
{\an8}[ Vocalizing ]
1091
01:05:31,930 --> 01:05:37,930
{\an8}♪
1092
01:05:41,898 --> 01:05:44,835
{\an8}[ Speaking French ]
1093
01:05:44,859 --> 01:05:50,859
{\an8}♪
76607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.