Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,140 --> 00:00:07,340
(Production Sponsors)
2
00:00:07,340 --> 00:00:09,660
(Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA)
3
00:00:10,463 --> 00:00:11,713
(All people, organizations, locations, and incidents...)
4
00:00:11,713 --> 00:00:12,713
(in this drama are fictitious.)
5
00:00:12,713 --> 00:00:14,213
(Production guidelines were strictly followed when filming with animals.)
6
00:00:24,272 --> 00:00:25,272
But...
7
00:00:27,443 --> 00:00:28,513
who might you be?
8
00:00:31,312 --> 00:00:32,353
Your Majesty.
9
00:00:37,392 --> 00:00:38,392
You are joking, right?
10
00:00:39,053 --> 00:00:40,693
You do not know who I am?
11
00:00:41,992 --> 00:00:42,992
No.
12
00:00:43,663 --> 00:00:44,693
Truly?
13
00:00:51,803 --> 00:00:53,132
Do you know this?
14
00:00:54,602 --> 00:00:55,672
What?
15
00:00:56,473 --> 00:00:57,913
When I see you smile,
16
00:00:59,043 --> 00:01:00,642
I cannot breathe.
17
00:01:02,842 --> 00:01:04,212
Do you not feel well?
18
00:01:05,813 --> 00:01:07,723
Your sweet smile takes my breath away.
19
00:01:12,893 --> 00:01:13,992
Thank you.
20
00:01:15,622 --> 00:01:16,693
But truly,
21
00:01:17,492 --> 00:01:18,833
who are you?
22
00:01:21,462 --> 00:01:22,703
Well...
23
00:01:24,932 --> 00:01:26,333
I descended from up above.
24
00:01:27,443 --> 00:01:28,542
I am a fairy.
25
00:01:29,742 --> 00:01:30,742
What?
26
00:01:32,113 --> 00:01:33,242
Just joking.
27
00:01:33,943 --> 00:01:37,143
The truth is, I swam from all the way over there.
28
00:01:37,482 --> 00:01:39,083
I am the only daughter of the Dragon King of the sea.
29
00:01:39,553 --> 00:01:42,522
But the waves are so rough now.
30
00:01:42,723 --> 00:01:44,122
That is enough.
31
00:01:45,292 --> 00:01:46,693
I have so much to tell you.
32
00:01:48,193 --> 00:01:49,262
Go ahead and tell me.
33
00:01:51,792 --> 00:01:52,833
Well...
34
00:01:53,762 --> 00:01:54,803
Let us go to the shade.
35
00:02:02,673 --> 00:02:04,173
Master Yang told me...
36
00:02:05,443 --> 00:02:07,143
that you came here to recuperate.
37
00:02:09,012 --> 00:02:10,012
My gosh.
38
00:02:10,313 --> 00:02:12,783
I cannot believe he brought Your Majesty to a place like this.
39
00:02:13,813 --> 00:02:14,822
Well...
40
00:02:16,352 --> 00:02:19,153
Anyway, the antidote must have worked.
41
00:02:20,322 --> 00:02:21,723
I was suspecting...
42
00:02:22,193 --> 00:02:24,593
that Prince Ga Ron might have lied to me.
43
00:02:26,362 --> 00:02:29,362
Right, what happened to Master Ak Hee?
44
00:02:29,862 --> 00:02:31,102
Did he get the dagger removed?
45
00:02:33,473 --> 00:02:35,472
Well, I am sure he did,
46
00:02:35,473 --> 00:02:37,273
seeing how Your Majesty woke up.
47
00:02:39,943 --> 00:02:44,183
Then will you and Master Ak Hee share it again?
48
00:02:44,653 --> 00:02:45,713
I mean, your body.
49
00:02:48,552 --> 00:02:49,623
My body?
50
00:02:49,982 --> 00:02:52,852
I should wait and see Master Ak Hee too.
51
00:02:53,322 --> 00:02:57,193
I am sorry, but who is Ak Hee?
52
00:02:57,392 --> 00:02:58,392
My gosh.
53
00:02:59,392 --> 00:03:00,732
That is enough.
54
00:03:01,063 --> 00:03:02,762
If you keep joking around, it becomes boring.
55
00:03:03,933 --> 00:03:05,873
Your Majesty!
56
00:03:10,202 --> 00:03:11,213
Lady Yeon Wol?
57
00:03:11,443 --> 00:03:14,012
- Lady Yeon Wol!
- Eunuch Neung.
58
00:03:14,183 --> 00:03:16,183
Eunuch Neung knows you?
59
00:03:16,542 --> 00:03:17,713
Gosh, seriously.
60
00:03:23,183 --> 00:03:24,193
Your Majesty.
61
00:03:29,392 --> 00:03:31,493
What? Your Majesty.
62
00:03:32,093 --> 00:03:33,533
Do you remember Lady Yeon Wol?
63
00:03:34,102 --> 00:03:36,332
My gosh! Thank goodness.
64
00:03:36,503 --> 00:03:37,903
Your memory is coming back!
65
00:03:38,332 --> 00:03:39,473
I do not know who this lady is.
66
00:03:40,533 --> 00:03:41,572
Pardon me?
67
00:03:42,443 --> 00:03:45,042
But you are holding her hand so fondly.
68
00:03:45,773 --> 00:03:48,743
Oh, she excitedly held my hand.
69
00:03:49,112 --> 00:03:50,482
I assumed I had met her before,
70
00:03:51,082 --> 00:03:52,713
so I thought she would be hurt if I pushed her hand away.
71
00:03:55,552 --> 00:03:57,693
May I let your hand go now?
72
00:04:06,163 --> 00:04:07,362
Your Majesty.
73
00:04:08,403 --> 00:04:10,262
Do you truly not remember me?
74
00:04:11,102 --> 00:04:13,903
I have asked you several times. Who are you?
75
00:04:17,102 --> 00:04:18,172
Eunuch Neung.
76
00:04:19,542 --> 00:04:21,143
I knew this would happen.
77
00:04:22,413 --> 00:04:24,213
I apologize for not recognizing you.
78
00:04:24,982 --> 00:04:27,982
I am not well, so my memory has deteriorated as well.
79
00:04:28,723 --> 00:04:32,323
But I am doing my best to recover, so I will regain my memory soon.
80
00:04:34,362 --> 00:04:36,922
Eunuch Neung, who is this lady?
81
00:04:38,593 --> 00:04:41,333
Well, the thing is...
82
00:04:42,033 --> 00:04:44,772
- Your Majesty, I am...
- I have my queen,
83
00:04:44,773 --> 00:04:46,273
so you cannot be my lover.
84
00:04:49,602 --> 00:04:50,643
That was a joke.
85
00:04:51,343 --> 00:04:53,713
How could I have a lover when I am married to my queen?
86
00:04:56,283 --> 00:04:59,112
Your Majesty, the truth is...
87
00:05:00,013 --> 00:05:02,922
There is something I have not had a chance to tell you.
88
00:05:03,122 --> 00:05:04,723
The thing is...
89
00:05:04,752 --> 00:05:06,523
I met you for the first time at the fabric store...
90
00:05:08,492 --> 00:05:10,023
when I went there to buy new clothes.
91
00:05:13,263 --> 00:05:14,302
I knew it.
92
00:05:14,633 --> 00:05:17,362
Eunuch Neung, you were right.
93
00:05:17,403 --> 00:05:20,302
You said I used to enjoy making clothes in the past.
94
00:05:21,403 --> 00:05:22,542
Yes.
95
00:05:25,442 --> 00:05:29,383
Anyway, why are you clad in such absurd-looking clothes?
96
00:05:30,612 --> 00:05:31,783
Oh, this is...
97
00:05:32,812 --> 00:05:34,482
I ran here in a hurry, so...
98
00:05:35,552 --> 00:05:38,352
This is not acceptable. Come with me.
99
00:05:44,263 --> 00:05:46,593
Eunuch Neung, what happened?
100
00:05:47,362 --> 00:05:49,203
Well, the thing is...
101
00:05:50,633 --> 00:05:53,903
Everything in here got completely wiped out.
102
00:05:55,573 --> 00:05:58,042
You mean, he lost his memory?
103
00:05:58,742 --> 00:05:59,773
Yes.
104
00:06:02,612 --> 00:06:03,783
Yes, Your Majesty.
105
00:06:05,153 --> 00:06:07,112
Anyway, come with us.
106
00:06:17,533 --> 00:06:19,263
(Episode 13)
107
00:06:21,102 --> 00:06:22,533
We are here.
108
00:06:34,942 --> 00:06:37,182
It is shabby compared to the palace, is it not?
109
00:06:37,852 --> 00:06:40,112
We did not have time to build a temporary palace here.
110
00:07:11,083 --> 00:07:13,352
This is my bedchamber and my workspace.
111
00:07:15,252 --> 00:07:16,323
What do you think?
112
00:07:18,692 --> 00:07:19,823
It is nice.
113
00:07:58,393 --> 00:08:00,592
Eunuch Neung said he made sure to bring it here...
114
00:08:00,593 --> 00:08:02,232
for it was something precious to me.
115
00:08:03,932 --> 00:08:06,432
He said someone gave it to me as a gift.
116
00:08:09,703 --> 00:08:10,942
This is such a pretty color.
117
00:08:15,742 --> 00:08:18,852
Excuse me for a while, then.
118
00:08:37,233 --> 00:08:40,172
I brought you here for this.
119
00:08:42,072 --> 00:08:43,902
I cannot allow...
120
00:08:43,903 --> 00:08:46,211
someone I know to be out...
121
00:08:46,212 --> 00:08:47,712
in such strange clothes.
122
00:09:00,253 --> 00:09:01,263
Now...
123
00:09:03,623 --> 00:09:05,733
I must measure you around here.
124
00:09:06,863 --> 00:09:08,503
Will you let me?
125
00:09:10,432 --> 00:09:11,503
Yes.
126
00:09:12,533 --> 00:09:13,832
Lift your arms.
127
00:09:18,672 --> 00:09:19,812
Hands above your head.
128
00:09:23,413 --> 00:09:24,513
Excuse me.
129
00:09:41,932 --> 00:09:43,163
What is the matter?
130
00:09:47,003 --> 00:09:50,143
You smell of the Lagerstroemia Indica flower.
131
00:10:02,283 --> 00:10:05,353
Your Majesty. Do you really not...
132
00:10:07,353 --> 00:10:08,462
Not what?
133
00:10:11,332 --> 00:10:15,763
Will you not make me a beautiful outfit?
134
00:10:15,832 --> 00:10:17,403
Since we knew each other.
135
00:10:23,273 --> 00:10:26,373
A beautiful outfit...
136
00:10:26,812 --> 00:10:28,642
You look like you cross...
137
00:10:28,643 --> 00:10:31,013
fields and mountains freely.
138
00:10:31,153 --> 00:10:34,822
Would you not prefer something practical to something beautiful?
139
00:10:36,653 --> 00:10:38,493
Yes, I guess.
140
00:10:40,653 --> 00:10:42,092
Are you displeased?
141
00:10:43,163 --> 00:10:44,192
No.
142
00:10:49,033 --> 00:10:50,062
A bit?
143
00:10:59,442 --> 00:11:00,572
What is it?
144
00:11:02,613 --> 00:11:04,752
I was told I came here...
145
00:11:04,753 --> 00:11:06,883
to recuperate because I am ill of health.
146
00:11:07,853 --> 00:11:10,982
But no one will tell me what exactly is wrong with me.
147
00:11:10,983 --> 00:11:13,692
I think I know what is wrong now.
148
00:11:13,952 --> 00:11:15,663
Do you not feel well? Where?
149
00:11:17,562 --> 00:11:20,233
My heart is beating so fast.
150
00:11:20,863 --> 00:11:23,832
Suddenly, for no reason.
151
00:11:27,802 --> 00:11:28,873
Does it go...
152
00:11:29,802 --> 00:11:32,243
bump, bump?
153
00:11:34,983 --> 00:11:37,143
Thump, thump.
154
00:11:39,413 --> 00:11:41,153
Bump, bump.
155
00:12:16,753 --> 00:12:18,552
Would you please leave?
156
00:12:19,692 --> 00:12:22,192
I am tired. I want to rest.
157
00:12:24,633 --> 00:12:25,692
Excuse me.
158
00:12:26,493 --> 00:12:29,233
Your Majesty. Snack on this.
159
00:12:29,863 --> 00:12:32,671
I have something to tell you.
160
00:12:32,672 --> 00:12:33,672
Yes.
161
00:12:35,503 --> 00:12:37,942
I will leave. Please rest.
162
00:12:40,972 --> 00:12:42,042
Wait.
163
00:12:44,042 --> 00:12:46,153
Do you live in this village?
164
00:12:53,052 --> 00:12:55,393
I am from another village far away.
165
00:12:56,493 --> 00:12:58,792
I dropped by to see Eunuch Neung.
166
00:13:01,363 --> 00:13:02,403
Is that so?
167
00:13:03,403 --> 00:13:07,533
Then will you be here for a while?
168
00:13:10,643 --> 00:13:13,342
Well, I do not mean anything else.
169
00:13:13,643 --> 00:13:15,082
I will have to...
170
00:13:15,682 --> 00:13:18,451
see you a few more times to fit the clothes.
171
00:13:18,452 --> 00:13:21,152
I will have to cut the cloth to size,
172
00:13:21,153 --> 00:13:24,821
and you will have to try it on before I sew it together and...
173
00:13:24,822 --> 00:13:27,962
I was thinking of staying for a few days.
174
00:13:29,363 --> 00:13:31,363
It would be too tiring to return right away.
175
00:13:32,233 --> 00:13:33,233
Really?
176
00:13:36,763 --> 00:13:39,832
Stay as long as you wish, then.
177
00:13:40,672 --> 00:13:43,541
Eunuch Neung, is there a room where she can stay?
178
00:13:43,542 --> 00:13:45,072
Yes, of course there is.
179
00:13:45,672 --> 00:13:47,842
I will clean the room on the other side.
180
00:13:58,592 --> 00:14:00,353
I will see you later.
181
00:14:33,493 --> 00:14:34,592
Lady Yeon Wol.
182
00:14:36,363 --> 00:14:37,592
Are you all right?
183
00:14:38,562 --> 00:14:39,692
Eunuch Neung.
184
00:14:43,663 --> 00:14:47,133
His Majesty took the antidote that day, right?
185
00:14:51,513 --> 00:14:52,542
Well...
186
00:14:54,643 --> 00:14:55,712
Lady Yeon Wol.
187
00:14:56,513 --> 00:14:58,853
Please wake up, Lady Yeon Wol.
188
00:15:01,952 --> 00:15:03,052
Eunuch Neung.
189
00:15:05,493 --> 00:15:08,062
The Queen is here. You must flee.
190
00:15:21,802 --> 00:15:24,342
Make sure His Majesty takes this.
191
00:15:24,812 --> 00:15:27,243
What? Yes, I will.
192
00:15:29,842 --> 00:15:32,283
Your Majesty. I will come back.
193
00:15:32,983 --> 00:15:34,383
Please get better.
194
00:15:39,623 --> 00:15:42,263
- Your Majesty.
- You must get away now.
195
00:15:57,302 --> 00:16:01,072
The very next day, he was sent here to convalesce.
196
00:16:04,442 --> 00:16:05,513
Goodness.
197
00:16:06,052 --> 00:16:07,912
The Queen and Prince Yoong,
198
00:16:07,913 --> 00:16:10,081
the two of them made the decision.
199
00:16:10,082 --> 00:16:12,153
- The Queen as well?
- Yes.
200
00:16:12,653 --> 00:16:14,863
Take a break, everyone.
201
00:16:17,493 --> 00:16:19,992
Even on the way here,
202
00:16:19,993 --> 00:16:21,832
His Majesty was always alert.
203
00:16:23,163 --> 00:16:24,972
He worried about you,
204
00:16:25,472 --> 00:16:27,533
and thought you would be watching from somewhere.
205
00:16:28,003 --> 00:16:31,042
He had this forlorn look in his eyes.
206
00:16:34,243 --> 00:16:35,912
I was only able...
207
00:16:35,913 --> 00:16:38,253
to give him the antidote that evening.
208
00:16:38,913 --> 00:16:41,112
The Queen would not leave his side...
209
00:16:41,113 --> 00:16:43,023
until he left the palace.
210
00:16:44,853 --> 00:16:46,993
He fell into a deep sleep after taking the antidote.
211
00:16:47,993 --> 00:16:51,393
I was so concerned that it did not work.
212
00:16:51,562 --> 00:16:54,033
Hey. You there.
213
00:16:55,432 --> 00:16:56,432
Your Majesty?
214
00:16:57,103 --> 00:16:58,133
Your Majesty!
215
00:16:59,332 --> 00:17:00,733
Are you awake?
216
00:17:01,672 --> 00:17:02,702
Your Majesty.
217
00:17:03,072 --> 00:17:04,573
Can you move?
218
00:17:05,172 --> 00:17:06,343
My gosh.
219
00:17:06,972 --> 00:17:09,442
The antidote worked.
220
00:17:10,212 --> 00:17:12,113
Your Majesty.
221
00:17:15,353 --> 00:17:17,752
- "Your Majesty?"
- Yes, Your Majesty.
222
00:17:19,323 --> 00:17:20,353
What?
223
00:17:20,553 --> 00:17:23,123
I am the King?
224
00:17:24,063 --> 00:17:26,093
- Yes.
- Then...
225
00:17:27,492 --> 00:17:28,931
who are you, mister?
226
00:17:28,932 --> 00:17:30,002
What?
227
00:17:32,403 --> 00:17:33,972
Your Majesty.
228
00:17:34,873 --> 00:17:38,172
He lost his memory due to the side effects of the Suma dart.
229
00:17:38,613 --> 00:17:40,373
Like I did before.
230
00:17:40,873 --> 00:17:42,083
It would seem so.
231
00:17:42,813 --> 00:17:44,643
He is able to move now,
232
00:17:45,153 --> 00:17:47,082
so I guess that is fortunate.
233
00:17:47,083 --> 00:17:50,521
He seemed to remember you being a eunuch.
234
00:17:50,522 --> 00:17:53,852
Only because I sat with him since daybreak...
235
00:17:53,853 --> 00:17:56,862
and all morning long, I talked to him nonstop.
236
00:17:56,863 --> 00:17:58,633
That is why.
237
00:17:59,992 --> 00:18:02,531
I am still dressed like this...
238
00:18:02,532 --> 00:18:04,833
in case it helps jog his memory.
239
00:18:05,672 --> 00:18:06,732
I see.
240
00:18:07,633 --> 00:18:10,741
- Listen carefully and do as I say.
- Okay.
241
00:18:10,742 --> 00:18:12,912
Still, His Majesty is very clever...
242
00:18:12,913 --> 00:18:14,343
and quick to catch on.
243
00:18:15,343 --> 00:18:17,313
I told him that he was the King of Asatae,
244
00:18:17,512 --> 00:18:18,981
but as he was ill,
245
00:18:18,982 --> 00:18:21,053
he came down here to recuperate. I brought him up to speed.
246
00:18:21,512 --> 00:18:23,553
I also went over the royal decorum he had to know.
247
00:18:24,282 --> 00:18:26,623
I told him everything he had to know as the King.
248
00:18:26,653 --> 00:18:29,692
I had to keep talking the whole day until my voice went hoarse.
249
00:18:30,163 --> 00:18:31,863
Like clothes gradually getting wet...
250
00:18:32,133 --> 00:18:33,491
by the sudden shower,
251
00:18:33,492 --> 00:18:36,202
he absorbed and understood everything I told him.
252
00:18:36,903 --> 00:18:40,133
So he was able to master the basic information in one day.
253
00:18:41,133 --> 00:18:42,573
Gosh.
254
00:18:43,242 --> 00:18:44,772
I am so proud of him.
255
00:18:46,942 --> 00:18:48,012
Then...
256
00:18:48,383 --> 00:18:51,482
did you tell him about Master Ak Hee and Prince Yoong?
257
00:18:52,782 --> 00:18:53,883
Well...
258
00:18:55,522 --> 00:18:57,883
Well, that...
259
00:19:05,962 --> 00:19:07,762
Brew it with water, and drink it. It will be good for you.
260
00:19:09,333 --> 00:19:11,002
Gosh. This is amazing.
261
00:19:12,873 --> 00:19:15,603
Eunuch Neung. Where have you been?
262
00:19:16,672 --> 00:19:19,172
Eunuch Neung. You have your hands full.
263
00:19:21,143 --> 00:19:23,742
I do, Your Highness. Hello, Your Highness.
264
00:19:24,442 --> 00:19:26,653
Eunuch Neung. My brother...
265
00:19:26,853 --> 00:19:30,022
brought a lot of presents like wild ginseng and herbal tonics.
266
00:19:31,452 --> 00:19:33,353
On top of that, my queen here...
267
00:19:33,593 --> 00:19:35,691
brought beautiful fabrics and dyes.
268
00:19:35,692 --> 00:19:38,222
She also brought a lot of tools I could use to make clothes.
269
00:19:38,492 --> 00:19:42,063
I knew you liked them, so I made sure to bring all of them.
270
00:19:43,032 --> 00:19:45,903
You must make a lot of clothes for me like before.
271
00:19:46,633 --> 00:19:47,633
I see.
272
00:19:49,502 --> 00:19:50,843
I made clothes for you?
273
00:19:51,242 --> 00:19:52,343
Of course.
274
00:19:52,942 --> 00:19:56,343
You were the one who made this outfit for me.
275
00:19:57,212 --> 00:20:00,682
The two of you were quite the happy couple.
276
00:20:01,053 --> 00:20:04,123
People said you put even lovebirds to shame.
277
00:20:05,252 --> 00:20:07,992
Gosh, Prince Yoong. You are making me blush.
278
00:20:11,093 --> 00:20:12,262
By the way,
279
00:20:12,863 --> 00:20:15,962
I hope that you regain your memories soon.
280
00:20:17,032 --> 00:20:18,833
As your illness worsened,
281
00:20:19,772 --> 00:20:21,672
you must be slowly losing your memories.
282
00:20:24,073 --> 00:20:26,873
Your Highness. You cannot cry again.
283
00:20:30,782 --> 00:20:32,752
Please recover quickly, Your Majesty.
284
00:20:34,252 --> 00:20:35,383
Thank you.
285
00:20:35,583 --> 00:20:37,522
- The Queen and Prince Yoong...
- I will try my best.
286
00:20:37,752 --> 00:20:39,922
somehow figured out that His Majesty had lost his memories.
287
00:20:40,323 --> 00:20:41,592
They told him that...
288
00:20:41,593 --> 00:20:44,222
they had been a good wife and a good brother to him.
289
00:20:44,422 --> 00:20:46,333
They told him nothing but lies.
290
00:20:46,732 --> 00:20:49,633
Of course. Our kind king believed everything they said.
291
00:21:01,742 --> 00:21:04,913
His Majesty recovered from paralysis and lost his memories.
292
00:21:05,482 --> 00:21:07,113
How come you did not report to us about his condition?
293
00:21:08,182 --> 00:21:09,222
Well,
294
00:21:09,583 --> 00:21:12,021
he recovered just last night all of a sudden.
295
00:21:12,022 --> 00:21:13,053
I did not have time.
296
00:21:13,522 --> 00:21:15,922
It must be because Gye Ra got him the antidote.
297
00:21:16,063 --> 00:21:17,492
What? How...
298
00:21:19,232 --> 00:21:20,293
That fool.
299
00:21:20,863 --> 00:21:23,432
She probably did that to save His Majesty.
300
00:21:23,702 --> 00:21:25,103
But it actually backfired.
301
00:21:27,002 --> 00:21:29,903
Have you told him about Yeon Wol?
302
00:21:30,242 --> 00:21:32,813
No. I did not.
303
00:21:33,643 --> 00:21:34,643
Good.
304
00:21:35,043 --> 00:21:37,512
You are never to tell him about Yeon Wol.
305
00:21:37,843 --> 00:21:39,252
I will not.
306
00:21:39,383 --> 00:21:42,082
You must tell him that the Queen and I were...
307
00:21:42,083 --> 00:21:45,623
the only people he trusted and kept close. Understood?
308
00:21:48,623 --> 00:21:50,491
Yes, Your Highness.
309
00:21:50,492 --> 00:21:52,093
If you tell him any nonsense,
310
00:21:52,932 --> 00:21:56,063
your sibling, your sibling's spouse, and their young children...
311
00:21:56,803 --> 00:21:58,672
will face a cruel death.
312
00:22:00,073 --> 00:22:01,202
No.
313
00:22:01,772 --> 00:22:03,143
Please do not hurt them, Your Highness.
314
00:22:03,643 --> 00:22:06,343
I will do what you say.
315
00:22:08,813 --> 00:22:10,843
Right. As for your mother,
316
00:22:10,883 --> 00:22:12,553
he is taking care of her, just so you know.
317
00:22:13,182 --> 00:22:14,212
What?
318
00:22:15,583 --> 00:22:17,623
Oh, no. Mother.
319
00:22:22,422 --> 00:22:25,192
Oh, no. Mother!
320
00:22:31,532 --> 00:22:34,932
Then they must have been watching when I arrived here.
321
00:22:35,502 --> 00:22:36,573
Probably.
322
00:22:38,172 --> 00:22:40,771
They told me to explain to His Majesty...
323
00:22:40,772 --> 00:22:41,942
that you were a court maid...
324
00:22:42,643 --> 00:22:45,782
if you were to show up here. That is all I can say to him.
325
00:22:46,153 --> 00:22:48,883
But you were ready to tell him the truth about me.
326
00:22:49,022 --> 00:22:52,153
When I saw you with His Majesty, it broke my heart.
327
00:22:52,393 --> 00:22:54,793
I decided to tell the truth in that heat of the moment.
328
00:22:55,323 --> 00:22:56,462
Do not tell him the truth.
329
00:22:56,793 --> 00:22:58,492
You must think about your family outside the palace.
330
00:23:03,403 --> 00:23:06,172
Was there a time Master Ak Hee took over the body?
331
00:23:07,172 --> 00:23:08,403
That was quite odd.
332
00:23:09,043 --> 00:23:10,172
That did not happen even once.
333
00:23:15,212 --> 00:23:16,813
Where is Officer Ji?
334
00:23:17,482 --> 00:23:19,913
Gosh.
335
00:23:23,452 --> 00:23:25,491
They let me stay by His Majesty's side...
336
00:23:25,492 --> 00:23:26,722
as I am easy to control.
337
00:23:27,452 --> 00:23:30,293
But they locked up Ji Jeon in prison.
338
00:23:33,432 --> 00:23:35,363
Everything has changed in a matter of a few days.
339
00:23:36,803 --> 00:23:38,403
Lady Yeon Wol.
340
00:23:43,702 --> 00:23:46,672
What do you think about secretly telling His Majesty the truth?
341
00:23:47,472 --> 00:23:49,512
Could we not just get our stories straight with His Majesty?
342
00:23:52,313 --> 00:23:53,383
Keep...
343
00:23:57,353 --> 00:23:58,353
your promise.
344
00:23:58,482 --> 00:23:59,653
I will...
345
00:24:00,593 --> 00:24:02,163
if His Majesty wakes up.
346
00:24:03,863 --> 00:24:05,833
I had to leave His Majesty, anyway.
347
00:24:06,093 --> 00:24:07,692
It is better that he does not know who I am.
348
00:24:08,532 --> 00:24:10,333
Do not worry about me.
349
00:24:11,732 --> 00:24:15,002
No. It is dangerous. Do not tell him the truth.
350
00:25:04,805 --> 00:25:06,275
When I see you smile,
351
00:25:08,515 --> 00:25:09,984
I cannot breathe.
352
00:25:18,454 --> 00:25:20,255
Your sweet smile takes my breath away.
353
00:25:43,944 --> 00:25:45,755
This looks familiar.
354
00:25:56,194 --> 00:25:57,265
I...
355
00:25:58,664 --> 00:26:00,365
must have made these clothes.
356
00:26:09,404 --> 00:26:10,444
(1 cheok, 3 chi)
357
00:26:20,055 --> 00:26:21,055
Wait.
358
00:26:21,884 --> 00:26:24,085
How come they have the same measurements?
359
00:26:26,325 --> 00:26:27,525
There is no way...
360
00:26:28,295 --> 00:26:30,795
this dress belongs to that unkempt lady.
361
00:26:47,644 --> 00:26:48,914
Goodness.
362
00:26:50,615 --> 00:26:53,384
I am married to my queen.
363
00:26:54,454 --> 00:26:55,484
How...
364
00:26:57,454 --> 00:26:59,555
You fool. Get a grip.
365
00:27:06,934 --> 00:27:08,535
I did not even ask for her name.
366
00:27:18,005 --> 00:27:19,045
Here is a talisman!
367
00:27:21,615 --> 00:27:22,684
You scared me!
368
00:27:23,214 --> 00:27:26,315
What is this? You are giving me taffy?
369
00:27:27,585 --> 00:27:30,223
You do not even have an ounce of loyalty.
370
00:27:30,224 --> 00:27:31,224
What?
371
00:27:31,855 --> 00:27:34,454
I was the one who told you that the dagger must be pulled out.
372
00:27:34,694 --> 00:27:35,893
I thought...
373
00:27:35,894 --> 00:27:38,265
that was very generous of me.
374
00:27:39,295 --> 00:27:41,193
Sajo Hyun woke up.
375
00:27:41,194 --> 00:27:43,134
But instead, he lost his memory.
376
00:27:45,105 --> 00:27:46,305
It's not too big a price to pay.
377
00:27:48,634 --> 00:27:50,605
Why is it that Master Ak Hee has not come out yet?
378
00:27:51,144 --> 00:27:52,214
He has not?
379
00:27:53,815 --> 00:27:54,815
Is he dead?
380
00:27:55,275 --> 00:27:57,785
He could die even with the dagger removed.
381
00:27:59,884 --> 00:28:00,884
Oh, no.
382
00:28:03,224 --> 00:28:05,795
- Chung Ta.
- No! Do not speak.
383
00:28:06,295 --> 00:28:07,994
- But...
- No, do not say a word.
384
00:28:08,724 --> 00:28:10,624
Do not ask me to help Sajo Hyun regain his memory...
385
00:28:10,625 --> 00:28:13,163
or to find out whether or not Master Ak Hee is dead.
386
00:28:13,164 --> 00:28:14,693
Do not ask me for such favors anymore.
387
00:28:14,694 --> 00:28:16,835
I cannot do it. It is beyond my ability to help you.
388
00:28:21,404 --> 00:28:23,174
Please let Prince Yoong know...
389
00:28:23,704 --> 00:28:25,444
that I will be leaving soon.
390
00:28:25,875 --> 00:28:28,914
Tell him not to bother me for the next few days until I leave.
391
00:28:29,444 --> 00:28:30,484
Where are you going?
392
00:28:31,714 --> 00:28:33,414
You told me...
393
00:28:35,154 --> 00:28:36,984
to find another man and be happy.
394
00:28:38,555 --> 00:28:39,625
My gosh.
395
00:28:40,055 --> 00:28:41,894
You are seeing someone new?
396
00:28:42,664 --> 00:28:45,423
Oh, my. You have quite the skill.
397
00:28:45,424 --> 00:28:46,795
You cannot even take a break from dating.
398
00:28:47,295 --> 00:28:49,134
Anyway, please be sure to let Prince Yoong know.
399
00:28:50,865 --> 00:28:53,434
Congratulations on being appointed as chief priest.
400
00:28:56,075 --> 00:28:57,075
Hey!
401
00:28:59,674 --> 00:29:00,845
She is a pro dater.
402
00:29:02,214 --> 00:29:04,914
I am a fool when it comes to dating.
403
00:29:18,365 --> 00:29:19,365
Your Majesty.
404
00:29:20,595 --> 00:29:21,634
What are you doing?
405
00:29:23,134 --> 00:29:25,204
You will use this blanket.
406
00:29:25,835 --> 00:29:28,075
It is important to dry it in the sun like this.
407
00:29:28,775 --> 00:29:30,474
This way, it will feel nice and soft.
408
00:29:40,315 --> 00:29:42,855
Anyway, where have you been?
409
00:29:45,484 --> 00:29:47,095
I went to the mountains to pick some herbs.
410
00:29:48,224 --> 00:29:50,525
Your favorite herbs were everywhere.
411
00:29:58,005 --> 00:29:59,005
It smells nice, does it not?
412
00:30:01,134 --> 00:30:03,805
You know which herbs I like?
413
00:30:04,704 --> 00:30:06,474
Did you work in the royal kitchen?
414
00:30:10,644 --> 00:30:11,714
Do you want some taffy?
415
00:30:12,285 --> 00:30:13,914
A woman in the village gave it to me.
416
00:30:19,295 --> 00:30:21,525
Oh, it is big.
417
00:30:35,974 --> 00:30:37,545
You are very strong.
418
00:30:38,404 --> 00:30:41,214
You must be strong to work in the royal kitchen.
419
00:30:41,845 --> 00:30:42,845
Try it.
420
00:30:57,694 --> 00:30:58,694
It is good, is it not?
421
00:31:07,375 --> 00:31:08,404
Oh, right.
422
00:31:09,204 --> 00:31:12,575
Well... What is your name?
423
00:31:16,045 --> 00:31:17,914
You have even forgotten my name.
424
00:31:20,984 --> 00:31:22,424
I am Yeon Wol.
425
00:31:25,795 --> 00:31:26,825
Yeon Wol.
426
00:31:30,964 --> 00:31:33,464
What a pretty name. Yeon Wol.
427
00:31:46,345 --> 00:31:48,244
Gye Ra said she would leave soon?
428
00:31:48,644 --> 00:31:49,714
Yes.
429
00:31:50,315 --> 00:31:52,384
It did not look like she was lying.
430
00:31:53,154 --> 00:31:57,085
She knows she will only bring more danger to His Majesty,
431
00:31:57,224 --> 00:31:58,484
so it is understandable.
432
00:31:58,825 --> 00:32:00,855
Is there any possibility that Sajo Hyun...
433
00:32:01,555 --> 00:32:02,625
will regain his memory?
434
00:32:02,795 --> 00:32:04,825
That is unlikely.
435
00:32:05,464 --> 00:32:06,535
I just...
436
00:32:06,835 --> 00:32:08,894
got kicked out of the shamanism association,
437
00:32:09,704 --> 00:32:11,734
so I cannot help him.
438
00:32:12,605 --> 00:32:15,534
On top of that, Ak Hee is gone.
439
00:32:15,535 --> 00:32:16,775
Ak Hee is gone?
440
00:32:17,775 --> 00:32:19,213
You mean, he is dead?
441
00:32:19,214 --> 00:32:20,714
He has probably perished...
442
00:32:21,315 --> 00:32:23,644
for he was stabbed with the dagger.
443
00:32:25,015 --> 00:32:27,254
Sajo Hyun has lost his memory,
444
00:32:27,255 --> 00:32:28,954
and Ak Hee is dead.
445
00:32:29,755 --> 00:32:32,825
My time has come at last.
446
00:32:34,525 --> 00:32:36,393
I am truly relieved that the epidemic disease...
447
00:32:36,394 --> 00:32:37,664
has been brought under control.
448
00:32:38,265 --> 00:32:40,393
The cure Chief Priest Chung Ta gave out...
449
00:32:40,394 --> 00:32:42,134
was effective.
450
00:32:42,434 --> 00:32:44,403
We managed to sort out the situation at the border too,
451
00:32:44,404 --> 00:32:47,005
so the people are hugely relieved.
452
00:32:48,805 --> 00:32:49,805
You little...
453
00:32:51,545 --> 00:32:52,714
That is enough.
454
00:33:02,355 --> 00:33:03,355
Pal Chun.
455
00:33:04,325 --> 00:33:06,255
Will you do as I say?
456
00:33:08,425 --> 00:33:09,724
Will you obey me?
457
00:33:10,164 --> 00:33:12,494
However...
458
00:33:14,164 --> 00:33:17,264
If I do that, His Highness Prince Yoong...
459
00:33:18,434 --> 00:33:19,505
will suffer because of me.
460
00:33:21,204 --> 00:33:24,005
You are still this deluded after everything you have seen?
461
00:33:24,844 --> 00:33:27,914
Do you think Sajo Yoong considers you his father?
462
00:33:29,215 --> 00:33:33,085
He is looking for you with bloodshot eyes at the moment.
463
00:33:34,054 --> 00:33:36,424
The moment you are caught,
464
00:33:36,425 --> 00:33:38,385
you will meet a brutal death.
465
00:33:41,655 --> 00:33:43,924
I believe it is all thanks to...
466
00:33:43,925 --> 00:33:45,724
Your Highness' wise decision.
467
00:33:46,994 --> 00:33:49,065
- Minister of Justice.
- Yes.
468
00:33:49,405 --> 00:33:51,505
I do not like the way you put it.
469
00:33:53,905 --> 00:33:55,735
You should not have said "I believe."
470
00:33:56,375 --> 00:33:59,675
It is clearly all thanks to His Highness.
471
00:34:02,844 --> 00:34:05,485
Thanks to His Highness,
472
00:34:05,644 --> 00:34:08,414
Asatae has entered a new era of peace.
473
00:34:09,284 --> 00:34:11,125
Premier Jin.
474
00:34:13,594 --> 00:34:15,494
You are always so cheerful.
475
00:34:15,965 --> 00:34:18,994
He is the true sage of Asatae.
476
00:34:22,494 --> 00:34:24,405
I am much obliged, Your Highness.
477
00:34:57,135 --> 00:34:58,204
Listen carefully.
478
00:34:59,204 --> 00:35:00,934
I cannot help you.
479
00:35:02,005 --> 00:35:03,005
However,
480
00:35:04,074 --> 00:35:06,074
you must find a way to survive no matter what.
481
00:35:08,775 --> 00:35:09,784
I am...
482
00:35:11,485 --> 00:35:12,655
pregnant.
483
00:35:16,255 --> 00:35:17,454
So, you must live.
484
00:35:19,085 --> 00:35:20,125
Survive...
485
00:35:21,155 --> 00:35:22,554
and protect this child.
486
00:35:25,525 --> 00:35:26,594
Your Highness.
487
00:35:28,065 --> 00:35:29,093
Do you mean...
488
00:35:29,094 --> 00:35:30,135
Survive,
489
00:35:30,965 --> 00:35:32,005
no matter what.
490
00:36:10,304 --> 00:36:12,244
- Ki Chul.
- Yes, Your Highness.
491
00:36:12,675 --> 00:36:14,545
We should release Ji Jeon Seo.
492
00:36:15,744 --> 00:36:17,344
He will be useful to us.
493
00:36:25,085 --> 00:36:27,755
His Majesty told me to make your bed with these.
494
00:36:28,494 --> 00:36:30,964
The blanket was made with the fabric...
495
00:36:30,965 --> 00:36:32,934
His Majesty dyed himself many years ago.
496
00:37:12,775 --> 00:37:15,775
Will you not make me a beautiful outfit?
497
00:37:16,244 --> 00:37:17,704
Since we knew each other.
498
00:37:18,574 --> 00:37:19,814
You look like you cross...
499
00:37:19,815 --> 00:37:22,644
fields and mountains freely.
500
00:37:22,914 --> 00:37:26,715
Would you not prefer something practical to something beautiful?
501
00:37:28,014 --> 00:37:30,085
Yes, I guess.
502
00:37:41,764 --> 00:37:45,304
She would have been upset that I refused to make it beautiful.
503
00:37:48,635 --> 00:37:50,204
She will be surprised.
504
00:38:22,875 --> 00:38:25,144
Was she looking at my room?
505
00:38:25,974 --> 00:38:26,974
Your Majesty.
506
00:38:27,445 --> 00:38:28,445
I will come back.
507
00:38:28,446 --> 00:38:30,215
Please get better.
508
00:38:45,724 --> 00:38:46,764
Why?
509
00:39:07,014 --> 00:39:08,054
Your Majesty.
510
00:39:14,925 --> 00:39:17,195
Who are you?
511
00:39:18,795 --> 00:39:19,795
Pardon?
512
00:39:20,664 --> 00:39:23,204
You were not an ordinary court maid.
513
00:39:24,204 --> 00:39:25,204
Were you?
514
00:39:27,074 --> 00:39:28,135
Were you...
515
00:39:29,474 --> 00:39:30,945
my lover?
516
00:39:34,074 --> 00:39:35,344
Answer me.
517
00:39:38,414 --> 00:39:40,385
Why did you think so?
518
00:39:42,715 --> 00:39:44,755
Because I keep feeling sad.
519
00:39:48,554 --> 00:39:50,594
Because my heart keeps aching.
520
00:39:54,264 --> 00:39:56,204
What happened to us?
521
00:39:58,434 --> 00:40:00,005
Tell me right now.
522
00:40:04,804 --> 00:40:06,644
We had no such relationship.
523
00:40:08,974 --> 00:40:10,045
That is a lie.
524
00:40:11,815 --> 00:40:14,014
We must have liked each other.
525
00:40:15,614 --> 00:40:16,824
But because...
526
00:40:17,655 --> 00:40:20,724
I could not wrong my sweet, gentle queen,
527
00:40:21,355 --> 00:40:23,094
we broke up.
528
00:40:26,164 --> 00:40:27,164
And still,
529
00:40:28,465 --> 00:40:29,965
out of love and concern,
530
00:40:31,905 --> 00:40:33,704
you came to see me here.
531
00:40:34,434 --> 00:40:36,704
It is not true that there was nothing between us.
532
00:40:37,405 --> 00:40:38,574
Am I wrong?
533
00:40:40,114 --> 00:40:41,614
Answer me now.
534
00:40:45,744 --> 00:40:47,754
If you want to know if it is true or not,
535
00:40:47,755 --> 00:40:49,284
work hard on recovering your memory.
536
00:40:49,985 --> 00:40:52,025
You cannot stay here while Prince Yoong...
537
00:40:52,255 --> 00:40:53,893
runs the country.
538
00:40:53,894 --> 00:40:54,925
How dare you?
539
00:40:55,454 --> 00:40:57,364
Do you not trust my brother?
540
00:40:58,264 --> 00:40:59,835
He is a benevolent man.
541
00:41:02,094 --> 00:41:04,434
I need you to leave as soon as the sun rises.
542
00:41:05,635 --> 00:41:06,905
I do not wish...
543
00:41:08,905 --> 00:41:10,605
to be deluded by your schemes.
544
00:41:36,235 --> 00:41:37,835
Why did I say that?
545
00:42:12,304 --> 00:42:14,005
It is so sweet.
546
00:42:14,204 --> 00:42:16,375
Prince Sajo Yoong is here.
547
00:42:20,315 --> 00:42:23,114
My prince came to see his mother.
548
00:42:23,684 --> 00:42:25,014
Sit down.
549
00:42:25,244 --> 00:42:26,413
Come on.
550
00:42:26,414 --> 00:42:28,085
Where is Pal Chun?
551
00:42:30,985 --> 00:42:32,054
I do not know.
552
00:42:34,155 --> 00:42:35,454
I swear.
553
00:42:35,594 --> 00:42:37,694
I told him to not get in your way...
554
00:42:37,695 --> 00:42:39,764
and go far away to somewhere like Jinhoe.
555
00:42:40,494 --> 00:42:43,164
He bit his finger to write a note to swear.
556
00:42:43,235 --> 00:42:45,465
Be sure he never comes here again.
557
00:42:45,764 --> 00:42:47,905
Do not worry. Your father...
558
00:42:50,744 --> 00:42:52,703
He knows what is best for his son.
559
00:42:52,704 --> 00:42:54,344
Who says we are related?
560
00:42:54,775 --> 00:42:56,715
If you say that again,
561
00:42:56,914 --> 00:42:58,283
I will have you poisoned...
562
00:42:58,284 --> 00:42:59,815
Okay, fine.
563
00:43:00,014 --> 00:43:01,513
Have a peach.
564
00:43:01,514 --> 00:43:03,054
It is so very sweet.
565
00:43:03,684 --> 00:43:04,724
No, thank you.
566
00:43:06,855 --> 00:43:09,324
I bought a stack of them to appease the Queen.
567
00:43:09,525 --> 00:43:11,323
She pretended to eat in my presence,
568
00:43:11,324 --> 00:43:12,965
but she then threw them away.
569
00:43:13,994 --> 00:43:16,605
Last year, she ate peaches nonstop.
570
00:43:16,735 --> 00:43:17,965
What has gotten into her now?
571
00:43:19,835 --> 00:43:21,335
Why are you telling me this now?
572
00:43:21,474 --> 00:43:22,505
What?
573
00:43:25,344 --> 00:43:27,473
I know how busy you are.
574
00:43:27,474 --> 00:43:29,474
How could I invite you over for peaches?
575
00:43:30,244 --> 00:43:31,284
Prince.
576
00:43:45,195 --> 00:43:47,295
Geum Hwa, you sly thing.
577
00:44:01,309 --> 00:44:02,309
Gye Ra.
578
00:44:03,309 --> 00:44:04,709
Ha Rang, you came too?
579
00:44:04,979 --> 00:44:06,110
I missed you.
580
00:44:08,180 --> 00:44:09,919
We checked the north and east.
581
00:44:10,050 --> 00:44:11,649
There were a few traps.
582
00:44:12,490 --> 00:44:14,019
Assassins were lying in ambush too.
583
00:44:15,590 --> 00:44:17,729
It is a good thing the mountains are not too rocky.
584
00:44:21,200 --> 00:44:23,869
A map of the village with marks for places you must beware of.
585
00:44:24,430 --> 00:44:25,530
I marked them myself.
586
00:44:25,999 --> 00:44:27,070
Thank you.
587
00:44:28,439 --> 00:44:29,740
Thank you, Master Yang.
588
00:44:30,340 --> 00:44:32,010
I am helping because you asked,
589
00:44:32,769 --> 00:44:34,340
but you cannot be here forever.
590
00:44:36,439 --> 00:44:37,550
I am sorry.
591
00:44:37,910 --> 00:44:39,780
I want to help in what way I can.
592
00:44:51,459 --> 00:44:54,430
Your Majesty. You said you would read.
593
00:44:55,559 --> 00:44:57,999
I collected plants to make a dye.
594
00:45:00,269 --> 00:45:01,399
It is pretty.
595
00:45:03,840 --> 00:45:04,869
Aster flowers?
596
00:45:05,309 --> 00:45:07,010
You went to the west valley?
597
00:45:07,910 --> 00:45:11,180
You looked around the whole mountain already?
598
00:45:11,680 --> 00:45:14,919
I was out to get some herbs and vegetables.
599
00:45:28,200 --> 00:45:31,030
I spoke too harshly yesterday.
600
00:45:31,430 --> 00:45:32,430
I apologize.
601
00:45:34,439 --> 00:45:37,340
Your room was empty, and I thought you had left.
602
00:45:37,869 --> 00:45:39,039
Because I told you to.
603
00:45:39,979 --> 00:45:43,079
How could I leave when you made me clothes?
604
00:45:43,510 --> 00:45:45,180
I should pay you for it first.
605
00:45:46,820 --> 00:45:48,749
It fits you well.
606
00:45:49,990 --> 00:45:51,090
Do you like it?
607
00:45:51,990 --> 00:45:55,660
Yes. You made me something very practical.
608
00:45:57,959 --> 00:45:59,930
I can move my shoulders freely.
609
00:46:02,530 --> 00:46:05,229
Every time I move, it rips and tears.
610
00:46:05,369 --> 00:46:07,570
The underskirt should be extra wide.
611
00:46:08,999 --> 00:46:10,169
Do not worry.
612
00:46:10,840 --> 00:46:12,709
I will not leave even if you force me to.
613
00:46:14,640 --> 00:46:15,780
Thank you.
614
00:46:23,550 --> 00:46:26,688
Please come over. Your lunch is ready.
615
00:46:26,689 --> 00:46:29,260
Sure, Eunuch Neung. I will wash the dishes.
616
00:46:52,079 --> 00:46:54,279
These clothes may not be so functional,
617
00:46:54,280 --> 00:46:55,419
but they are beautiful.
618
00:46:55,680 --> 00:46:58,149
If you forgive me, please put them on.
619
00:47:28,619 --> 00:47:31,589
I am at the detached palace on Mount Seowang to escort you.
620
00:47:31,590 --> 00:47:33,459
You did not forget our promise, right?
621
00:47:33,990 --> 00:47:35,019
I will wait for you.
622
00:47:39,360 --> 00:47:40,458
Prince Ga Ron has come back...
623
00:47:40,459 --> 00:47:42,559
to the detached palace on Mount Seowang.
624
00:47:42,729 --> 00:47:43,829
Hwang Ga Ron?
625
00:47:44,470 --> 00:47:45,470
Why?
626
00:47:45,829 --> 00:47:47,740
He has come to escort Gye Ra.
627
00:47:48,399 --> 00:47:49,539
To marry her.
628
00:47:49,970 --> 00:47:52,309
To marry her? That jerk, Tan Ya...
629
00:47:53,410 --> 00:47:54,410
Tan Ya?
630
00:47:54,880 --> 00:47:56,680
Are you talking about the shaman from Jinhoe?
631
00:47:57,309 --> 00:47:58,450
What is this about?
632
00:48:01,380 --> 00:48:02,450
I asked you a question.
633
00:48:06,019 --> 00:48:09,419
Yes. Tan Ya is Prince Ga Ron.
634
00:48:10,390 --> 00:48:13,329
The King of Jinhoe adopted him as his son.
635
00:48:13,800 --> 00:48:16,599
So even that jerk fell for Yeon Wol?
636
00:48:17,269 --> 00:48:20,099
That jerk, Tan Ya. How dare he fool me?
637
00:48:22,340 --> 00:48:23,808
He must have given her the antidote...
638
00:48:23,809 --> 00:48:26,168
in exchange for her agreement to marry him.
639
00:48:26,169 --> 00:48:27,209
Then...
640
00:48:27,610 --> 00:48:29,438
Tan Ya might be able to bring Sajo Hyun's memories back.
641
00:48:29,439 --> 00:48:30,479
Would he not?
642
00:48:31,680 --> 00:48:33,579
Tan Ya will not be able to do so.
643
00:48:34,050 --> 00:48:36,749
He just specializes in talismans.
644
00:48:37,249 --> 00:48:40,260
You also put the talismans you bought from him...
645
00:48:40,419 --> 00:48:42,820
on my forehead. Remember?
646
00:48:43,590 --> 00:48:45,360
Gye Ra will make her move soon.
647
00:48:45,930 --> 00:48:47,300
Then I will soon find out...
648
00:48:48,099 --> 00:48:49,959
if Sajo Hyun's memories came back...
649
00:48:51,030 --> 00:48:53,970
or if Ak Hee indeed dissipated.
650
00:48:58,910 --> 00:49:01,610
I ask for a private audience, Your Majesty.
651
00:49:05,780 --> 00:49:06,780
Come in.
652
00:49:21,200 --> 00:49:22,499
How do I look?
653
00:49:34,979 --> 00:49:36,849
Does it mean you forgive me?
654
00:49:38,209 --> 00:49:40,010
I never hated you.
655
00:49:40,479 --> 00:49:43,220
I mean, you did not need my forgiveness, to begin with.
656
00:49:47,220 --> 00:49:48,220
Well,
657
00:50:01,570 --> 00:50:03,099
I have a favor to ask.
658
00:50:06,309 --> 00:50:07,380
What is it?
659
00:50:09,979 --> 00:50:13,649
Could I ask you for a hug, Your Majesty?
660
00:50:16,220 --> 00:50:18,889
I understand that you must feel guilty toward the Queen.
661
00:50:18,890 --> 00:50:21,820
But still. I would like a hug from you.
662
00:50:22,360 --> 00:50:24,329
Just this once, I would like...
663
00:50:40,579 --> 00:50:41,610
Please hug me tighter.
664
00:50:53,090 --> 00:50:54,260
Master Ak Hee. It is me.
665
00:50:55,059 --> 00:50:57,130
Please take me to the room in your mind like before.
666
00:50:58,160 --> 00:50:59,160
Master Ak Hee.
667
00:51:00,300 --> 00:51:01,329
Master Ak Hee!
668
00:51:13,240 --> 00:51:14,280
Master Ak Hee.
669
00:51:14,740 --> 00:51:16,240
Where are you, Master Ak Hee?
670
00:51:18,510 --> 00:51:19,550
Master Ak Hee.
671
00:51:20,209 --> 00:51:21,979
Please call my name.
672
00:51:36,860 --> 00:51:37,899
Your Majesty.
673
00:51:40,229 --> 00:51:42,800
You are quite strong.
674
00:51:43,439 --> 00:51:45,269
I thought you were going to break my bones.
675
00:52:33,289 --> 00:52:34,390
I am sorry, Your Majesty.
676
00:52:35,160 --> 00:52:37,090
I wanted to help you get your memories back.
677
00:52:56,740 --> 00:52:58,579
Oh, my. What is this?
678
00:53:04,050 --> 00:53:05,820
What is it? What is wrong?
679
00:53:08,059 --> 00:53:09,090
Look at this.
680
00:53:20,130 --> 00:53:21,200
Your Majesty.
681
00:53:21,640 --> 00:53:23,240
I apologize for not saying goodbye in person.
682
00:53:24,809 --> 00:53:26,539
I will leave behind this beautiful outfit.
683
00:53:26,970 --> 00:53:28,010
I do not deserve...
684
00:53:28,479 --> 00:53:30,550
to wear this beautiful outfit.
685
00:53:31,450 --> 00:53:32,450
One more thing.
686
00:53:33,579 --> 00:53:35,379
I have marked spots you must be careful around...
687
00:53:35,380 --> 00:53:37,689
when you explore the mountain and the village.
688
00:53:38,649 --> 00:53:41,590
You must always keep your guard up and be careful.
689
00:53:42,459 --> 00:53:45,160
It would be great if Eunuch Neung could always accompany you.
690
00:53:45,729 --> 00:53:46,990
She explored...
691
00:53:47,360 --> 00:53:49,229
the mountain quite a lot to harvest vegetables.
692
00:53:49,559 --> 00:53:52,070
But she had done that to draw this map. Oh, my.
693
00:53:53,030 --> 00:53:55,140
- Eunuch Neung.
- Yes, Your Majesty.
694
00:53:56,340 --> 00:53:58,610
Am I in danger right now?
695
00:53:59,910 --> 00:54:02,240
Are there people who want to take my life?
696
00:54:08,380 --> 00:54:09,380
Eunuch Neung.
697
00:54:11,890 --> 00:54:15,990
I deserve death, Your Majesty.
698
00:54:17,660 --> 00:54:19,430
Do you know why Yeon Wol left?
699
00:54:21,059 --> 00:54:22,700
I do not know why.
700
00:54:23,229 --> 00:54:25,369
She did not tell me in advance that she would be leaving.
701
00:54:27,669 --> 00:54:28,740
Perhaps,
702
00:54:34,439 --> 00:54:35,880
this might be why.
703
00:54:41,950 --> 00:54:43,320
What is this?
704
00:54:46,419 --> 00:54:48,090
Is there anyone who knows about Yeon Wol?
705
00:54:48,820 --> 00:54:50,789
If there is, come out. I must talk to you.
706
00:54:51,229 --> 00:54:53,559
I saw you meet up with Yeon Wol!
707
00:54:57,970 --> 00:54:59,669
We checked the north and east.
708
00:54:59,930 --> 00:55:01,599
There were a few traps.
709
00:55:02,769 --> 00:55:06,209
Can I trust that woman?
710
00:55:08,680 --> 00:55:10,579
I am not sure. But...
711
00:55:11,680 --> 00:55:14,619
I do want to trust her. So I will.
712
00:55:18,419 --> 00:55:19,419
Show yourselves.
713
00:55:49,619 --> 00:55:50,689
Your Highness.
714
00:55:55,959 --> 00:55:57,019
You really came.
715
00:55:57,189 --> 00:55:58,789
I promised to come. Did I not?
716
00:55:59,059 --> 00:56:00,700
You are indeed a cool woman.
717
00:56:01,559 --> 00:56:03,260
Then let us set the mood first.
718
00:56:03,930 --> 00:56:06,629
Listen. I would like some drinks and food.
719
00:56:06,630 --> 00:56:07,640
Wait.
720
00:56:08,269 --> 00:56:09,539
This was the condition of my promise.
721
00:56:09,939 --> 00:56:11,509
I promised to marry you...
722
00:56:11,510 --> 00:56:13,269
if His Majesty were to recover completely.
723
00:56:13,610 --> 00:56:16,809
However, His Majesty has not fully recovered,
724
00:56:16,939 --> 00:56:18,780
so we must rediscuss our promise.
725
00:56:19,209 --> 00:56:20,919
He has not fully recovered?
726
00:56:21,019 --> 00:56:22,349
He is no longer paralyzed,
727
00:56:25,019 --> 00:56:26,590
but he has developed another problem.
728
00:56:28,059 --> 00:56:29,220
Hence,
729
00:56:31,360 --> 00:56:32,490
I cannot marry you.
730
00:56:36,599 --> 00:56:37,930
Do you think I will let you go unscathed?
731
00:56:38,899 --> 00:56:41,570
Suit yourself. I came prepared.
732
00:56:42,499 --> 00:56:43,539
Then...
733
00:56:45,269 --> 00:56:46,439
with this dagger you gave me,
734
00:56:50,649 --> 00:56:51,780
can I go ahead and kill you?
735
00:56:53,380 --> 00:56:54,419
Kill me.
736
00:56:55,780 --> 00:56:58,149
You would rather die than marry me?
737
00:57:00,519 --> 00:57:01,720
I am offended.
738
00:57:03,059 --> 00:57:04,490
I do not want to get blood on my hands.
739
00:57:05,189 --> 00:57:06,890
I shall drag you to Jinhoe...
740
00:57:07,800 --> 00:57:09,160
and make you suffer forever.
741
00:57:09,999 --> 00:57:11,070
Guards!
742
00:57:11,729 --> 00:57:13,269
Lock her up in the shed.
743
00:57:21,939 --> 00:57:22,939
Your Majesty.
744
00:57:23,240 --> 00:57:25,110
We meet again, Prince Ga Ron.
745
00:57:26,280 --> 00:57:27,280
Yes.
746
00:57:28,349 --> 00:57:30,149
You do not look so pallid anymore.
747
00:57:30,479 --> 00:57:32,320
You must have fully recovered from the disease.
748
00:57:33,189 --> 00:57:35,118
It delights me to know...
749
00:57:35,119 --> 00:57:36,990
that the royal physicians' hard work has paid off.
750
00:57:37,729 --> 00:57:39,030
I am much obliged.
751
00:57:41,160 --> 00:57:43,899
I hear that you wish to marry this lady?
752
00:57:50,570 --> 00:57:52,140
In return for this cure.
753
00:57:53,309 --> 00:57:54,309
However,
754
00:57:54,979 --> 00:57:56,910
this cure did not work for me.
755
00:57:57,649 --> 00:57:59,349
But you are no longer paralyzed.
756
00:58:00,079 --> 00:58:03,680
Will you insist that you naturally recovered without doing anything?
757
00:58:04,749 --> 00:58:06,119
We pulled out the dagger.
758
00:58:07,760 --> 00:58:09,820
You are Tan Ya, the shaman.
759
00:58:10,559 --> 00:58:13,630
Hence, you must know all about the dagger.
760
00:58:14,700 --> 00:58:16,229
Chung Ta, this sly rat.
761
00:58:17,229 --> 00:58:18,229
Let us go.
762
00:58:18,769 --> 00:58:19,829
Leave her...
763
00:58:20,700 --> 00:58:21,769
with me.
764
00:58:25,809 --> 00:58:27,439
Whether you recovered because of the cure or not,
765
00:58:28,410 --> 00:58:29,910
we made a promise.
766
00:58:30,539 --> 00:58:32,748
Prince Ga Ron, you know very well...
767
00:58:32,749 --> 00:58:34,849
that such a promise is not justified to begin with.
768
00:58:35,680 --> 00:58:38,149
She is my woman. The prince of Jinhoe...
769
00:58:38,419 --> 00:58:39,890
dares to covet her?
770
00:58:44,459 --> 00:58:46,360
Your Majesty. Stop!
771
00:58:53,869 --> 00:58:56,099
Your Majesty, did you regain your memory?
772
00:58:56,300 --> 00:58:57,538
Did you really regain your memory?
773
00:58:57,539 --> 00:58:59,269
Why did you make such a reckless promise?
774
00:58:59,640 --> 00:59:01,680
How could you come here? Have you no fear?
775
00:59:02,280 --> 00:59:03,840
Why did you leave me without a word?
776
00:59:05,110 --> 00:59:06,309
What is the point...
777
00:59:06,849 --> 00:59:08,880
of regaining my memory if you are gone?
778
00:59:09,820 --> 00:59:11,019
It would be meaningless...
779
00:59:11,519 --> 00:59:13,519
to rule over the whole world while sitting on the throne,
780
00:59:14,619 --> 00:59:16,220
with you gone.
781
00:59:20,660 --> 00:59:21,760
I simply...
782
00:59:23,059 --> 00:59:24,729
wanted to save Your Majesty.
783
00:59:25,769 --> 00:59:28,099
Nothing else matters to me.
784
00:59:28,369 --> 00:59:29,640
I only think of Your Majesty...
785
00:59:34,410 --> 00:59:35,479
You are a fool.
786
00:59:38,579 --> 00:59:39,910
Why are you such a fool?
787
00:59:47,890 --> 00:59:50,789
I am relieved that you regained your memory.
788
00:59:53,890 --> 00:59:54,899
I have not...
789
00:59:57,599 --> 00:59:58,829
regained my memory.
790
01:00:07,579 --> 01:00:08,579
However,
791
01:00:09,410 --> 01:00:10,510
I can feel it.
792
01:00:11,579 --> 01:00:13,450
How much I loved you...
793
01:00:14,720 --> 01:00:16,880
and how precious you were to me.
794
01:00:19,249 --> 01:00:20,249
Your Majesty.
795
01:00:21,789 --> 01:00:24,829
So I came to save you myself...
796
01:00:27,189 --> 01:00:28,829
and promised to do someone a favor.
797
01:00:30,869 --> 01:00:31,869
What favor?
798
01:00:38,369 --> 01:00:41,539
I was told that you have seen this before.
799
01:00:52,720 --> 01:00:53,749
So...
800
01:00:55,160 --> 01:00:56,289
do not be surprised.
801
01:01:02,099 --> 01:01:03,200
I am ready.
802
01:01:04,300 --> 01:01:06,700
Do not tell me... Your Majesty.
803
01:01:40,829 --> 01:01:41,869
Your Majesty.
804
01:01:57,890 --> 01:01:58,950
Gye Ra.
805
01:02:14,570 --> 01:02:16,740
I missed you, Gye Ra.
806
01:02:22,539 --> 01:02:23,610
Master Ak Hee?
807
01:02:52,939 --> 01:02:55,340
("Be the Wind" by Kim Jae Hwan has now been released!)
808
01:02:56,039 --> 01:03:00,950
(Love Song for Illusion)
809
01:03:01,119 --> 01:03:03,719
Now that I have nearly perished,
810
01:03:03,720 --> 01:03:04,890
I know this for sure.
811
01:03:05,289 --> 01:03:07,090
I do not want to let you go.
812
01:03:07,390 --> 01:03:08,390
Gye Ra!
813
01:03:08,919 --> 01:03:11,659
- You can make her yours.
- The day you hand over the throne,
814
01:03:11,660 --> 01:03:14,260
Chung Ta will perform the confining ritual on Sajo Hyun.
815
01:03:14,430 --> 01:03:15,499
Is it truly...
816
01:03:16,099 --> 01:03:18,129
His Majesty's child?
817
01:03:18,130 --> 01:03:19,329
How dare you.
818
01:03:19,630 --> 01:03:20,668
I am sorry.
819
01:03:20,669 --> 01:03:23,639
For loving you this much when I am married to my queen.
820
01:03:23,640 --> 01:03:26,009
Your Majesty only loved Lady Yeon Wol.
821
01:03:26,010 --> 01:03:28,010
Do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you.
822
01:03:28,809 --> 01:03:29,809
Master Yang!
823
01:03:30,380 --> 01:03:33,995
Ripped and resynced by YoungJedi
55726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.