All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.E13.240219.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:07,340 (Production Sponsors) 2 00:00:07,340 --> 00:00:09,660 (Ministry of Culture, Sports and Tourism, KOCCA) 3 00:00:10,463 --> 00:00:11,713 (All people, organizations, locations, and incidents...) 4 00:00:11,713 --> 00:00:12,713 (in this drama are fictitious.) 5 00:00:12,713 --> 00:00:14,213 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 6 00:00:24,272 --> 00:00:25,272 But... 7 00:00:27,443 --> 00:00:28,513 who might you be? 8 00:00:31,312 --> 00:00:32,353 Your Majesty. 9 00:00:37,392 --> 00:00:38,392 You are joking, right? 10 00:00:39,053 --> 00:00:40,693 You do not know who I am? 11 00:00:41,992 --> 00:00:42,992 No. 12 00:00:43,663 --> 00:00:44,693 Truly? 13 00:00:51,803 --> 00:00:53,132 Do you know this? 14 00:00:54,602 --> 00:00:55,672 What? 15 00:00:56,473 --> 00:00:57,913 When I see you smile, 16 00:00:59,043 --> 00:01:00,642 I cannot breathe. 17 00:01:02,842 --> 00:01:04,212 Do you not feel well? 18 00:01:05,813 --> 00:01:07,723 Your sweet smile takes my breath away. 19 00:01:12,893 --> 00:01:13,992 Thank you. 20 00:01:15,622 --> 00:01:16,693 But truly, 21 00:01:17,492 --> 00:01:18,833 who are you? 22 00:01:21,462 --> 00:01:22,703 Well... 23 00:01:24,932 --> 00:01:26,333 I descended from up above. 24 00:01:27,443 --> 00:01:28,542 I am a fairy. 25 00:01:29,742 --> 00:01:30,742 What? 26 00:01:32,113 --> 00:01:33,242 Just joking. 27 00:01:33,943 --> 00:01:37,143 The truth is, I swam from all the way over there. 28 00:01:37,482 --> 00:01:39,083 I am the only daughter of the Dragon King of the sea. 29 00:01:39,553 --> 00:01:42,522 But the waves are so rough now. 30 00:01:42,723 --> 00:01:44,122 That is enough. 31 00:01:45,292 --> 00:01:46,693 I have so much to tell you. 32 00:01:48,193 --> 00:01:49,262 Go ahead and tell me. 33 00:01:51,792 --> 00:01:52,833 Well... 34 00:01:53,762 --> 00:01:54,803 Let us go to the shade. 35 00:02:02,673 --> 00:02:04,173 Master Yang told me... 36 00:02:05,443 --> 00:02:07,143 that you came here to recuperate. 37 00:02:09,012 --> 00:02:10,012 My gosh. 38 00:02:10,313 --> 00:02:12,783 I cannot believe he brought Your Majesty to a place like this. 39 00:02:13,813 --> 00:02:14,822 Well... 40 00:02:16,352 --> 00:02:19,153 Anyway, the antidote must have worked. 41 00:02:20,322 --> 00:02:21,723 I was suspecting... 42 00:02:22,193 --> 00:02:24,593 that Prince Ga Ron might have lied to me. 43 00:02:26,362 --> 00:02:29,362 Right, what happened to Master Ak Hee? 44 00:02:29,862 --> 00:02:31,102 Did he get the dagger removed? 45 00:02:33,473 --> 00:02:35,472 Well, I am sure he did, 46 00:02:35,473 --> 00:02:37,273 seeing how Your Majesty woke up. 47 00:02:39,943 --> 00:02:44,183 Then will you and Master Ak Hee share it again? 48 00:02:44,653 --> 00:02:45,713 I mean, your body. 49 00:02:48,552 --> 00:02:49,623 My body? 50 00:02:49,982 --> 00:02:52,852 I should wait and see Master Ak Hee too. 51 00:02:53,322 --> 00:02:57,193 I am sorry, but who is Ak Hee? 52 00:02:57,392 --> 00:02:58,392 My gosh. 53 00:02:59,392 --> 00:03:00,732 That is enough. 54 00:03:01,063 --> 00:03:02,762 If you keep joking around, it becomes boring. 55 00:03:03,933 --> 00:03:05,873 Your Majesty! 56 00:03:10,202 --> 00:03:11,213 Lady Yeon Wol? 57 00:03:11,443 --> 00:03:14,012 - Lady Yeon Wol! - Eunuch Neung. 58 00:03:14,183 --> 00:03:16,183 Eunuch Neung knows you? 59 00:03:16,542 --> 00:03:17,713 Gosh, seriously. 60 00:03:23,183 --> 00:03:24,193 Your Majesty. 61 00:03:29,392 --> 00:03:31,493 What? Your Majesty. 62 00:03:32,093 --> 00:03:33,533 Do you remember Lady Yeon Wol? 63 00:03:34,102 --> 00:03:36,332 My gosh! Thank goodness. 64 00:03:36,503 --> 00:03:37,903 Your memory is coming back! 65 00:03:38,332 --> 00:03:39,473 I do not know who this lady is. 66 00:03:40,533 --> 00:03:41,572 Pardon me? 67 00:03:42,443 --> 00:03:45,042 But you are holding her hand so fondly. 68 00:03:45,773 --> 00:03:48,743 Oh, she excitedly held my hand. 69 00:03:49,112 --> 00:03:50,482 I assumed I had met her before, 70 00:03:51,082 --> 00:03:52,713 so I thought she would be hurt if I pushed her hand away. 71 00:03:55,552 --> 00:03:57,693 May I let your hand go now? 72 00:04:06,163 --> 00:04:07,362 Your Majesty. 73 00:04:08,403 --> 00:04:10,262 Do you truly not remember me? 74 00:04:11,102 --> 00:04:13,903 I have asked you several times. Who are you? 75 00:04:17,102 --> 00:04:18,172 Eunuch Neung. 76 00:04:19,542 --> 00:04:21,143 I knew this would happen. 77 00:04:22,413 --> 00:04:24,213 I apologize for not recognizing you. 78 00:04:24,982 --> 00:04:27,982 I am not well, so my memory has deteriorated as well. 79 00:04:28,723 --> 00:04:32,323 But I am doing my best to recover, so I will regain my memory soon. 80 00:04:34,362 --> 00:04:36,922 Eunuch Neung, who is this lady? 81 00:04:38,593 --> 00:04:41,333 Well, the thing is... 82 00:04:42,033 --> 00:04:44,772 - Your Majesty, I am... - I have my queen, 83 00:04:44,773 --> 00:04:46,273 so you cannot be my lover. 84 00:04:49,602 --> 00:04:50,643 That was a joke. 85 00:04:51,343 --> 00:04:53,713 How could I have a lover when I am married to my queen? 86 00:04:56,283 --> 00:04:59,112 Your Majesty, the truth is... 87 00:05:00,013 --> 00:05:02,922 There is something I have not had a chance to tell you. 88 00:05:03,122 --> 00:05:04,723 The thing is... 89 00:05:04,752 --> 00:05:06,523 I met you for the first time at the fabric store... 90 00:05:08,492 --> 00:05:10,023 when I went there to buy new clothes. 91 00:05:13,263 --> 00:05:14,302 I knew it. 92 00:05:14,633 --> 00:05:17,362 Eunuch Neung, you were right. 93 00:05:17,403 --> 00:05:20,302 You said I used to enjoy making clothes in the past. 94 00:05:21,403 --> 00:05:22,542 Yes. 95 00:05:25,442 --> 00:05:29,383 Anyway, why are you clad in such absurd-looking clothes? 96 00:05:30,612 --> 00:05:31,783 Oh, this is... 97 00:05:32,812 --> 00:05:34,482 I ran here in a hurry, so... 98 00:05:35,552 --> 00:05:38,352 This is not acceptable. Come with me. 99 00:05:44,263 --> 00:05:46,593 Eunuch Neung, what happened? 100 00:05:47,362 --> 00:05:49,203 Well, the thing is... 101 00:05:50,633 --> 00:05:53,903 Everything in here got completely wiped out. 102 00:05:55,573 --> 00:05:58,042 You mean, he lost his memory? 103 00:05:58,742 --> 00:05:59,773 Yes. 104 00:06:02,612 --> 00:06:03,783 Yes, Your Majesty. 105 00:06:05,153 --> 00:06:07,112 Anyway, come with us. 106 00:06:17,533 --> 00:06:19,263 (Episode 13) 107 00:06:21,102 --> 00:06:22,533 We are here. 108 00:06:34,942 --> 00:06:37,182 It is shabby compared to the palace, is it not? 109 00:06:37,852 --> 00:06:40,112 We did not have time to build a temporary palace here. 110 00:07:11,083 --> 00:07:13,352 This is my bedchamber and my workspace. 111 00:07:15,252 --> 00:07:16,323 What do you think? 112 00:07:18,692 --> 00:07:19,823 It is nice. 113 00:07:58,393 --> 00:08:00,592 Eunuch Neung said he made sure to bring it here... 114 00:08:00,593 --> 00:08:02,232 for it was something precious to me. 115 00:08:03,932 --> 00:08:06,432 He said someone gave it to me as a gift. 116 00:08:09,703 --> 00:08:10,942 This is such a pretty color. 117 00:08:15,742 --> 00:08:18,852 Excuse me for a while, then. 118 00:08:37,233 --> 00:08:40,172 I brought you here for this. 119 00:08:42,072 --> 00:08:43,902 I cannot allow... 120 00:08:43,903 --> 00:08:46,211 someone I know to be out... 121 00:08:46,212 --> 00:08:47,712 in such strange clothes. 122 00:09:00,253 --> 00:09:01,263 Now... 123 00:09:03,623 --> 00:09:05,733 I must measure you around here. 124 00:09:06,863 --> 00:09:08,503 Will you let me? 125 00:09:10,432 --> 00:09:11,503 Yes. 126 00:09:12,533 --> 00:09:13,832 Lift your arms. 127 00:09:18,672 --> 00:09:19,812 Hands above your head. 128 00:09:23,413 --> 00:09:24,513 Excuse me. 129 00:09:41,932 --> 00:09:43,163 What is the matter? 130 00:09:47,003 --> 00:09:50,143 You smell of the Lagerstroemia Indica flower. 131 00:10:02,283 --> 00:10:05,353 Your Majesty. Do you really not... 132 00:10:07,353 --> 00:10:08,462 Not what? 133 00:10:11,332 --> 00:10:15,763 Will you not make me a beautiful outfit? 134 00:10:15,832 --> 00:10:17,403 Since we knew each other. 135 00:10:23,273 --> 00:10:26,373 A beautiful outfit... 136 00:10:26,812 --> 00:10:28,642 You look like you cross... 137 00:10:28,643 --> 00:10:31,013 fields and mountains freely. 138 00:10:31,153 --> 00:10:34,822 Would you not prefer something practical to something beautiful? 139 00:10:36,653 --> 00:10:38,493 Yes, I guess. 140 00:10:40,653 --> 00:10:42,092 Are you displeased? 141 00:10:43,163 --> 00:10:44,192 No. 142 00:10:49,033 --> 00:10:50,062 A bit? 143 00:10:59,442 --> 00:11:00,572 What is it? 144 00:11:02,613 --> 00:11:04,752 I was told I came here... 145 00:11:04,753 --> 00:11:06,883 to recuperate because I am ill of health. 146 00:11:07,853 --> 00:11:10,982 But no one will tell me what exactly is wrong with me. 147 00:11:10,983 --> 00:11:13,692 I think I know what is wrong now. 148 00:11:13,952 --> 00:11:15,663 Do you not feel well? Where? 149 00:11:17,562 --> 00:11:20,233 My heart is beating so fast. 150 00:11:20,863 --> 00:11:23,832 Suddenly, for no reason. 151 00:11:27,802 --> 00:11:28,873 Does it go... 152 00:11:29,802 --> 00:11:32,243 bump, bump? 153 00:11:34,983 --> 00:11:37,143 Thump, thump. 154 00:11:39,413 --> 00:11:41,153 Bump, bump. 155 00:12:16,753 --> 00:12:18,552 Would you please leave? 156 00:12:19,692 --> 00:12:22,192 I am tired. I want to rest. 157 00:12:24,633 --> 00:12:25,692 Excuse me. 158 00:12:26,493 --> 00:12:29,233 Your Majesty. Snack on this. 159 00:12:29,863 --> 00:12:32,671 I have something to tell you. 160 00:12:32,672 --> 00:12:33,672 Yes. 161 00:12:35,503 --> 00:12:37,942 I will leave. Please rest. 162 00:12:40,972 --> 00:12:42,042 Wait. 163 00:12:44,042 --> 00:12:46,153 Do you live in this village? 164 00:12:53,052 --> 00:12:55,393 I am from another village far away. 165 00:12:56,493 --> 00:12:58,792 I dropped by to see Eunuch Neung. 166 00:13:01,363 --> 00:13:02,403 Is that so? 167 00:13:03,403 --> 00:13:07,533 Then will you be here for a while? 168 00:13:10,643 --> 00:13:13,342 Well, I do not mean anything else. 169 00:13:13,643 --> 00:13:15,082 I will have to... 170 00:13:15,682 --> 00:13:18,451 see you a few more times to fit the clothes. 171 00:13:18,452 --> 00:13:21,152 I will have to cut the cloth to size, 172 00:13:21,153 --> 00:13:24,821 and you will have to try it on before I sew it together and... 173 00:13:24,822 --> 00:13:27,962 I was thinking of staying for a few days. 174 00:13:29,363 --> 00:13:31,363 It would be too tiring to return right away. 175 00:13:32,233 --> 00:13:33,233 Really? 176 00:13:36,763 --> 00:13:39,832 Stay as long as you wish, then. 177 00:13:40,672 --> 00:13:43,541 Eunuch Neung, is there a room where she can stay? 178 00:13:43,542 --> 00:13:45,072 Yes, of course there is. 179 00:13:45,672 --> 00:13:47,842 I will clean the room on the other side. 180 00:13:58,592 --> 00:14:00,353 I will see you later. 181 00:14:33,493 --> 00:14:34,592 Lady Yeon Wol. 182 00:14:36,363 --> 00:14:37,592 Are you all right? 183 00:14:38,562 --> 00:14:39,692 Eunuch Neung. 184 00:14:43,663 --> 00:14:47,133 His Majesty took the antidote that day, right? 185 00:14:51,513 --> 00:14:52,542 Well... 186 00:14:54,643 --> 00:14:55,712 Lady Yeon Wol. 187 00:14:56,513 --> 00:14:58,853 Please wake up, Lady Yeon Wol. 188 00:15:01,952 --> 00:15:03,052 Eunuch Neung. 189 00:15:05,493 --> 00:15:08,062 The Queen is here. You must flee. 190 00:15:21,802 --> 00:15:24,342 Make sure His Majesty takes this. 191 00:15:24,812 --> 00:15:27,243 What? Yes, I will. 192 00:15:29,842 --> 00:15:32,283 Your Majesty. I will come back. 193 00:15:32,983 --> 00:15:34,383 Please get better. 194 00:15:39,623 --> 00:15:42,263 - Your Majesty. - You must get away now. 195 00:15:57,302 --> 00:16:01,072 The very next day, he was sent here to convalesce. 196 00:16:04,442 --> 00:16:05,513 Goodness. 197 00:16:06,052 --> 00:16:07,912 The Queen and Prince Yoong, 198 00:16:07,913 --> 00:16:10,081 the two of them made the decision. 199 00:16:10,082 --> 00:16:12,153 - The Queen as well? - Yes. 200 00:16:12,653 --> 00:16:14,863 Take a break, everyone. 201 00:16:17,493 --> 00:16:19,992 Even on the way here, 202 00:16:19,993 --> 00:16:21,832 His Majesty was always alert. 203 00:16:23,163 --> 00:16:24,972 He worried about you, 204 00:16:25,472 --> 00:16:27,533 and thought you would be watching from somewhere. 205 00:16:28,003 --> 00:16:31,042 He had this forlorn look in his eyes. 206 00:16:34,243 --> 00:16:35,912 I was only able... 207 00:16:35,913 --> 00:16:38,253 to give him the antidote that evening. 208 00:16:38,913 --> 00:16:41,112 The Queen would not leave his side... 209 00:16:41,113 --> 00:16:43,023 until he left the palace. 210 00:16:44,853 --> 00:16:46,993 He fell into a deep sleep after taking the antidote. 211 00:16:47,993 --> 00:16:51,393 I was so concerned that it did not work. 212 00:16:51,562 --> 00:16:54,033 Hey. You there. 213 00:16:55,432 --> 00:16:56,432 Your Majesty? 214 00:16:57,103 --> 00:16:58,133 Your Majesty! 215 00:16:59,332 --> 00:17:00,733 Are you awake? 216 00:17:01,672 --> 00:17:02,702 Your Majesty. 217 00:17:03,072 --> 00:17:04,573 Can you move? 218 00:17:05,172 --> 00:17:06,343 My gosh. 219 00:17:06,972 --> 00:17:09,442 The antidote worked. 220 00:17:10,212 --> 00:17:12,113 Your Majesty. 221 00:17:15,353 --> 00:17:17,752 - "Your Majesty?" - Yes, Your Majesty. 222 00:17:19,323 --> 00:17:20,353 What? 223 00:17:20,553 --> 00:17:23,123 I am the King? 224 00:17:24,063 --> 00:17:26,093 - Yes. - Then... 225 00:17:27,492 --> 00:17:28,931 who are you, mister? 226 00:17:28,932 --> 00:17:30,002 What? 227 00:17:32,403 --> 00:17:33,972 Your Majesty. 228 00:17:34,873 --> 00:17:38,172 He lost his memory due to the side effects of the Suma dart. 229 00:17:38,613 --> 00:17:40,373 Like I did before. 230 00:17:40,873 --> 00:17:42,083 It would seem so. 231 00:17:42,813 --> 00:17:44,643 He is able to move now, 232 00:17:45,153 --> 00:17:47,082 so I guess that is fortunate. 233 00:17:47,083 --> 00:17:50,521 He seemed to remember you being a eunuch. 234 00:17:50,522 --> 00:17:53,852 Only because I sat with him since daybreak... 235 00:17:53,853 --> 00:17:56,862 and all morning long, I talked to him nonstop. 236 00:17:56,863 --> 00:17:58,633 That is why. 237 00:17:59,992 --> 00:18:02,531 I am still dressed like this... 238 00:18:02,532 --> 00:18:04,833 in case it helps jog his memory. 239 00:18:05,672 --> 00:18:06,732 I see. 240 00:18:07,633 --> 00:18:10,741 - Listen carefully and do as I say. - Okay. 241 00:18:10,742 --> 00:18:12,912 Still, His Majesty is very clever... 242 00:18:12,913 --> 00:18:14,343 and quick to catch on. 243 00:18:15,343 --> 00:18:17,313 I told him that he was the King of Asatae, 244 00:18:17,512 --> 00:18:18,981 but as he was ill, 245 00:18:18,982 --> 00:18:21,053 he came down here to recuperate. I brought him up to speed. 246 00:18:21,512 --> 00:18:23,553 I also went over the royal decorum he had to know. 247 00:18:24,282 --> 00:18:26,623 I told him everything he had to know as the King. 248 00:18:26,653 --> 00:18:29,692 I had to keep talking the whole day until my voice went hoarse. 249 00:18:30,163 --> 00:18:31,863 Like clothes gradually getting wet... 250 00:18:32,133 --> 00:18:33,491 by the sudden shower, 251 00:18:33,492 --> 00:18:36,202 he absorbed and understood everything I told him. 252 00:18:36,903 --> 00:18:40,133 So he was able to master the basic information in one day. 253 00:18:41,133 --> 00:18:42,573 Gosh. 254 00:18:43,242 --> 00:18:44,772 I am so proud of him. 255 00:18:46,942 --> 00:18:48,012 Then... 256 00:18:48,383 --> 00:18:51,482 did you tell him about Master Ak Hee and Prince Yoong? 257 00:18:52,782 --> 00:18:53,883 Well... 258 00:18:55,522 --> 00:18:57,883 Well, that... 259 00:19:05,962 --> 00:19:07,762 Brew it with water, and drink it. It will be good for you. 260 00:19:09,333 --> 00:19:11,002 Gosh. This is amazing. 261 00:19:12,873 --> 00:19:15,603 Eunuch Neung. Where have you been? 262 00:19:16,672 --> 00:19:19,172 Eunuch Neung. You have your hands full. 263 00:19:21,143 --> 00:19:23,742 I do, Your Highness. Hello, Your Highness. 264 00:19:24,442 --> 00:19:26,653 Eunuch Neung. My brother... 265 00:19:26,853 --> 00:19:30,022 brought a lot of presents like wild ginseng and herbal tonics. 266 00:19:31,452 --> 00:19:33,353 On top of that, my queen here... 267 00:19:33,593 --> 00:19:35,691 brought beautiful fabrics and dyes. 268 00:19:35,692 --> 00:19:38,222 She also brought a lot of tools I could use to make clothes. 269 00:19:38,492 --> 00:19:42,063 I knew you liked them, so I made sure to bring all of them. 270 00:19:43,032 --> 00:19:45,903 You must make a lot of clothes for me like before. 271 00:19:46,633 --> 00:19:47,633 I see. 272 00:19:49,502 --> 00:19:50,843 I made clothes for you? 273 00:19:51,242 --> 00:19:52,343 Of course. 274 00:19:52,942 --> 00:19:56,343 You were the one who made this outfit for me. 275 00:19:57,212 --> 00:20:00,682 The two of you were quite the happy couple. 276 00:20:01,053 --> 00:20:04,123 People said you put even lovebirds to shame. 277 00:20:05,252 --> 00:20:07,992 Gosh, Prince Yoong. You are making me blush. 278 00:20:11,093 --> 00:20:12,262 By the way, 279 00:20:12,863 --> 00:20:15,962 I hope that you regain your memories soon. 280 00:20:17,032 --> 00:20:18,833 As your illness worsened, 281 00:20:19,772 --> 00:20:21,672 you must be slowly losing your memories. 282 00:20:24,073 --> 00:20:26,873 Your Highness. You cannot cry again. 283 00:20:30,782 --> 00:20:32,752 Please recover quickly, Your Majesty. 284 00:20:34,252 --> 00:20:35,383 Thank you. 285 00:20:35,583 --> 00:20:37,522 - The Queen and Prince Yoong... - I will try my best. 286 00:20:37,752 --> 00:20:39,922 somehow figured out that His Majesty had lost his memories. 287 00:20:40,323 --> 00:20:41,592 They told him that... 288 00:20:41,593 --> 00:20:44,222 they had been a good wife and a good brother to him. 289 00:20:44,422 --> 00:20:46,333 They told him nothing but lies. 290 00:20:46,732 --> 00:20:49,633 Of course. Our kind king believed everything they said. 291 00:21:01,742 --> 00:21:04,913 His Majesty recovered from paralysis and lost his memories. 292 00:21:05,482 --> 00:21:07,113 How come you did not report to us about his condition? 293 00:21:08,182 --> 00:21:09,222 Well, 294 00:21:09,583 --> 00:21:12,021 he recovered just last night all of a sudden. 295 00:21:12,022 --> 00:21:13,053 I did not have time. 296 00:21:13,522 --> 00:21:15,922 It must be because Gye Ra got him the antidote. 297 00:21:16,063 --> 00:21:17,492 What? How... 298 00:21:19,232 --> 00:21:20,293 That fool. 299 00:21:20,863 --> 00:21:23,432 She probably did that to save His Majesty. 300 00:21:23,702 --> 00:21:25,103 But it actually backfired. 301 00:21:27,002 --> 00:21:29,903 Have you told him about Yeon Wol? 302 00:21:30,242 --> 00:21:32,813 No. I did not. 303 00:21:33,643 --> 00:21:34,643 Good. 304 00:21:35,043 --> 00:21:37,512 You are never to tell him about Yeon Wol. 305 00:21:37,843 --> 00:21:39,252 I will not. 306 00:21:39,383 --> 00:21:42,082 You must tell him that the Queen and I were... 307 00:21:42,083 --> 00:21:45,623 the only people he trusted and kept close. Understood? 308 00:21:48,623 --> 00:21:50,491 Yes, Your Highness. 309 00:21:50,492 --> 00:21:52,093 If you tell him any nonsense, 310 00:21:52,932 --> 00:21:56,063 your sibling, your sibling's spouse, and their young children... 311 00:21:56,803 --> 00:21:58,672 will face a cruel death. 312 00:22:00,073 --> 00:22:01,202 No. 313 00:22:01,772 --> 00:22:03,143 Please do not hurt them, Your Highness. 314 00:22:03,643 --> 00:22:06,343 I will do what you say. 315 00:22:08,813 --> 00:22:10,843 Right. As for your mother, 316 00:22:10,883 --> 00:22:12,553 he is taking care of her, just so you know. 317 00:22:13,182 --> 00:22:14,212 What? 318 00:22:15,583 --> 00:22:17,623 Oh, no. Mother. 319 00:22:22,422 --> 00:22:25,192 Oh, no. Mother! 320 00:22:31,532 --> 00:22:34,932 Then they must have been watching when I arrived here. 321 00:22:35,502 --> 00:22:36,573 Probably. 322 00:22:38,172 --> 00:22:40,771 They told me to explain to His Majesty... 323 00:22:40,772 --> 00:22:41,942 that you were a court maid... 324 00:22:42,643 --> 00:22:45,782 if you were to show up here. That is all I can say to him. 325 00:22:46,153 --> 00:22:48,883 But you were ready to tell him the truth about me. 326 00:22:49,022 --> 00:22:52,153 When I saw you with His Majesty, it broke my heart. 327 00:22:52,393 --> 00:22:54,793 I decided to tell the truth in that heat of the moment. 328 00:22:55,323 --> 00:22:56,462 Do not tell him the truth. 329 00:22:56,793 --> 00:22:58,492 You must think about your family outside the palace. 330 00:23:03,403 --> 00:23:06,172 Was there a time Master Ak Hee took over the body? 331 00:23:07,172 --> 00:23:08,403 That was quite odd. 332 00:23:09,043 --> 00:23:10,172 That did not happen even once. 333 00:23:15,212 --> 00:23:16,813 Where is Officer Ji? 334 00:23:17,482 --> 00:23:19,913 Gosh. 335 00:23:23,452 --> 00:23:25,491 They let me stay by His Majesty's side... 336 00:23:25,492 --> 00:23:26,722 as I am easy to control. 337 00:23:27,452 --> 00:23:30,293 But they locked up Ji Jeon in prison. 338 00:23:33,432 --> 00:23:35,363 Everything has changed in a matter of a few days. 339 00:23:36,803 --> 00:23:38,403 Lady Yeon Wol. 340 00:23:43,702 --> 00:23:46,672 What do you think about secretly telling His Majesty the truth? 341 00:23:47,472 --> 00:23:49,512 Could we not just get our stories straight with His Majesty? 342 00:23:52,313 --> 00:23:53,383 Keep... 343 00:23:57,353 --> 00:23:58,353 your promise. 344 00:23:58,482 --> 00:23:59,653 I will... 345 00:24:00,593 --> 00:24:02,163 if His Majesty wakes up. 346 00:24:03,863 --> 00:24:05,833 I had to leave His Majesty, anyway. 347 00:24:06,093 --> 00:24:07,692 It is better that he does not know who I am. 348 00:24:08,532 --> 00:24:10,333 Do not worry about me. 349 00:24:11,732 --> 00:24:15,002 No. It is dangerous. Do not tell him the truth. 350 00:25:04,805 --> 00:25:06,275 When I see you smile, 351 00:25:08,515 --> 00:25:09,984 I cannot breathe. 352 00:25:18,454 --> 00:25:20,255 Your sweet smile takes my breath away. 353 00:25:43,944 --> 00:25:45,755 This looks familiar. 354 00:25:56,194 --> 00:25:57,265 I... 355 00:25:58,664 --> 00:26:00,365 must have made these clothes. 356 00:26:09,404 --> 00:26:10,444 (1 cheok, 3 chi) 357 00:26:20,055 --> 00:26:21,055 Wait. 358 00:26:21,884 --> 00:26:24,085 How come they have the same measurements? 359 00:26:26,325 --> 00:26:27,525 There is no way... 360 00:26:28,295 --> 00:26:30,795 this dress belongs to that unkempt lady. 361 00:26:47,644 --> 00:26:48,914 Goodness. 362 00:26:50,615 --> 00:26:53,384 I am married to my queen. 363 00:26:54,454 --> 00:26:55,484 How... 364 00:26:57,454 --> 00:26:59,555 You fool. Get a grip. 365 00:27:06,934 --> 00:27:08,535 I did not even ask for her name. 366 00:27:18,005 --> 00:27:19,045 Here is a talisman! 367 00:27:21,615 --> 00:27:22,684 You scared me! 368 00:27:23,214 --> 00:27:26,315 What is this? You are giving me taffy? 369 00:27:27,585 --> 00:27:30,223 You do not even have an ounce of loyalty. 370 00:27:30,224 --> 00:27:31,224 What? 371 00:27:31,855 --> 00:27:34,454 I was the one who told you that the dagger must be pulled out. 372 00:27:34,694 --> 00:27:35,893 I thought... 373 00:27:35,894 --> 00:27:38,265 that was very generous of me. 374 00:27:39,295 --> 00:27:41,193 Sajo Hyun woke up. 375 00:27:41,194 --> 00:27:43,134 But instead, he lost his memory. 376 00:27:45,105 --> 00:27:46,305 It's not too big a price to pay. 377 00:27:48,634 --> 00:27:50,605 Why is it that Master Ak Hee has not come out yet? 378 00:27:51,144 --> 00:27:52,214 He has not? 379 00:27:53,815 --> 00:27:54,815 Is he dead? 380 00:27:55,275 --> 00:27:57,785 He could die even with the dagger removed. 381 00:27:59,884 --> 00:28:00,884 Oh, no. 382 00:28:03,224 --> 00:28:05,795 - Chung Ta. - No! Do not speak. 383 00:28:06,295 --> 00:28:07,994 - But... - No, do not say a word. 384 00:28:08,724 --> 00:28:10,624 Do not ask me to help Sajo Hyun regain his memory... 385 00:28:10,625 --> 00:28:13,163 or to find out whether or not Master Ak Hee is dead. 386 00:28:13,164 --> 00:28:14,693 Do not ask me for such favors anymore. 387 00:28:14,694 --> 00:28:16,835 I cannot do it. It is beyond my ability to help you. 388 00:28:21,404 --> 00:28:23,174 Please let Prince Yoong know... 389 00:28:23,704 --> 00:28:25,444 that I will be leaving soon. 390 00:28:25,875 --> 00:28:28,914 Tell him not to bother me for the next few days until I leave. 391 00:28:29,444 --> 00:28:30,484 Where are you going? 392 00:28:31,714 --> 00:28:33,414 You told me... 393 00:28:35,154 --> 00:28:36,984 to find another man and be happy. 394 00:28:38,555 --> 00:28:39,625 My gosh. 395 00:28:40,055 --> 00:28:41,894 You are seeing someone new? 396 00:28:42,664 --> 00:28:45,423 Oh, my. You have quite the skill. 397 00:28:45,424 --> 00:28:46,795 You cannot even take a break from dating. 398 00:28:47,295 --> 00:28:49,134 Anyway, please be sure to let Prince Yoong know. 399 00:28:50,865 --> 00:28:53,434 Congratulations on being appointed as chief priest. 400 00:28:56,075 --> 00:28:57,075 Hey! 401 00:28:59,674 --> 00:29:00,845 She is a pro dater. 402 00:29:02,214 --> 00:29:04,914 I am a fool when it comes to dating. 403 00:29:18,365 --> 00:29:19,365 Your Majesty. 404 00:29:20,595 --> 00:29:21,634 What are you doing? 405 00:29:23,134 --> 00:29:25,204 You will use this blanket. 406 00:29:25,835 --> 00:29:28,075 It is important to dry it in the sun like this. 407 00:29:28,775 --> 00:29:30,474 This way, it will feel nice and soft. 408 00:29:40,315 --> 00:29:42,855 Anyway, where have you been? 409 00:29:45,484 --> 00:29:47,095 I went to the mountains to pick some herbs. 410 00:29:48,224 --> 00:29:50,525 Your favorite herbs were everywhere. 411 00:29:58,005 --> 00:29:59,005 It smells nice, does it not? 412 00:30:01,134 --> 00:30:03,805 You know which herbs I like? 413 00:30:04,704 --> 00:30:06,474 Did you work in the royal kitchen? 414 00:30:10,644 --> 00:30:11,714 Do you want some taffy? 415 00:30:12,285 --> 00:30:13,914 A woman in the village gave it to me. 416 00:30:19,295 --> 00:30:21,525 Oh, it is big. 417 00:30:35,974 --> 00:30:37,545 You are very strong. 418 00:30:38,404 --> 00:30:41,214 You must be strong to work in the royal kitchen. 419 00:30:41,845 --> 00:30:42,845 Try it. 420 00:30:57,694 --> 00:30:58,694 It is good, is it not? 421 00:31:07,375 --> 00:31:08,404 Oh, right. 422 00:31:09,204 --> 00:31:12,575 Well... What is your name? 423 00:31:16,045 --> 00:31:17,914 You have even forgotten my name. 424 00:31:20,984 --> 00:31:22,424 I am Yeon Wol. 425 00:31:25,795 --> 00:31:26,825 Yeon Wol. 426 00:31:30,964 --> 00:31:33,464 What a pretty name. Yeon Wol. 427 00:31:46,345 --> 00:31:48,244 Gye Ra said she would leave soon? 428 00:31:48,644 --> 00:31:49,714 Yes. 429 00:31:50,315 --> 00:31:52,384 It did not look like she was lying. 430 00:31:53,154 --> 00:31:57,085 She knows she will only bring more danger to His Majesty, 431 00:31:57,224 --> 00:31:58,484 so it is understandable. 432 00:31:58,825 --> 00:32:00,855 Is there any possibility that Sajo Hyun... 433 00:32:01,555 --> 00:32:02,625 will regain his memory? 434 00:32:02,795 --> 00:32:04,825 That is unlikely. 435 00:32:05,464 --> 00:32:06,535 I just... 436 00:32:06,835 --> 00:32:08,894 got kicked out of the shamanism association, 437 00:32:09,704 --> 00:32:11,734 so I cannot help him. 438 00:32:12,605 --> 00:32:15,534 On top of that, Ak Hee is gone. 439 00:32:15,535 --> 00:32:16,775 Ak Hee is gone? 440 00:32:17,775 --> 00:32:19,213 You mean, he is dead? 441 00:32:19,214 --> 00:32:20,714 He has probably perished... 442 00:32:21,315 --> 00:32:23,644 for he was stabbed with the dagger. 443 00:32:25,015 --> 00:32:27,254 Sajo Hyun has lost his memory, 444 00:32:27,255 --> 00:32:28,954 and Ak Hee is dead. 445 00:32:29,755 --> 00:32:32,825 My time has come at last. 446 00:32:34,525 --> 00:32:36,393 I am truly relieved that the epidemic disease... 447 00:32:36,394 --> 00:32:37,664 has been brought under control. 448 00:32:38,265 --> 00:32:40,393 The cure Chief Priest Chung Ta gave out... 449 00:32:40,394 --> 00:32:42,134 was effective. 450 00:32:42,434 --> 00:32:44,403 We managed to sort out the situation at the border too, 451 00:32:44,404 --> 00:32:47,005 so the people are hugely relieved. 452 00:32:48,805 --> 00:32:49,805 You little... 453 00:32:51,545 --> 00:32:52,714 That is enough. 454 00:33:02,355 --> 00:33:03,355 Pal Chun. 455 00:33:04,325 --> 00:33:06,255 Will you do as I say? 456 00:33:08,425 --> 00:33:09,724 Will you obey me? 457 00:33:10,164 --> 00:33:12,494 However... 458 00:33:14,164 --> 00:33:17,264 If I do that, His Highness Prince Yoong... 459 00:33:18,434 --> 00:33:19,505 will suffer because of me. 460 00:33:21,204 --> 00:33:24,005 You are still this deluded after everything you have seen? 461 00:33:24,844 --> 00:33:27,914 Do you think Sajo Yoong considers you his father? 462 00:33:29,215 --> 00:33:33,085 He is looking for you with bloodshot eyes at the moment. 463 00:33:34,054 --> 00:33:36,424 The moment you are caught, 464 00:33:36,425 --> 00:33:38,385 you will meet a brutal death. 465 00:33:41,655 --> 00:33:43,924 I believe it is all thanks to... 466 00:33:43,925 --> 00:33:45,724 Your Highness' wise decision. 467 00:33:46,994 --> 00:33:49,065 - Minister of Justice. - Yes. 468 00:33:49,405 --> 00:33:51,505 I do not like the way you put it. 469 00:33:53,905 --> 00:33:55,735 You should not have said "I believe." 470 00:33:56,375 --> 00:33:59,675 It is clearly all thanks to His Highness. 471 00:34:02,844 --> 00:34:05,485 Thanks to His Highness, 472 00:34:05,644 --> 00:34:08,414 Asatae has entered a new era of peace. 473 00:34:09,284 --> 00:34:11,125 Premier Jin. 474 00:34:13,594 --> 00:34:15,494 You are always so cheerful. 475 00:34:15,965 --> 00:34:18,994 He is the true sage of Asatae. 476 00:34:22,494 --> 00:34:24,405 I am much obliged, Your Highness. 477 00:34:57,135 --> 00:34:58,204 Listen carefully. 478 00:34:59,204 --> 00:35:00,934 I cannot help you. 479 00:35:02,005 --> 00:35:03,005 However, 480 00:35:04,074 --> 00:35:06,074 you must find a way to survive no matter what. 481 00:35:08,775 --> 00:35:09,784 I am... 482 00:35:11,485 --> 00:35:12,655 pregnant. 483 00:35:16,255 --> 00:35:17,454 So, you must live. 484 00:35:19,085 --> 00:35:20,125 Survive... 485 00:35:21,155 --> 00:35:22,554 and protect this child. 486 00:35:25,525 --> 00:35:26,594 Your Highness. 487 00:35:28,065 --> 00:35:29,093 Do you mean... 488 00:35:29,094 --> 00:35:30,135 Survive, 489 00:35:30,965 --> 00:35:32,005 no matter what. 490 00:36:10,304 --> 00:36:12,244 - Ki Chul. - Yes, Your Highness. 491 00:36:12,675 --> 00:36:14,545 We should release Ji Jeon Seo. 492 00:36:15,744 --> 00:36:17,344 He will be useful to us. 493 00:36:25,085 --> 00:36:27,755 His Majesty told me to make your bed with these. 494 00:36:28,494 --> 00:36:30,964 The blanket was made with the fabric... 495 00:36:30,965 --> 00:36:32,934 His Majesty dyed himself many years ago. 496 00:37:12,775 --> 00:37:15,775 Will you not make me a beautiful outfit? 497 00:37:16,244 --> 00:37:17,704 Since we knew each other. 498 00:37:18,574 --> 00:37:19,814 You look like you cross... 499 00:37:19,815 --> 00:37:22,644 fields and mountains freely. 500 00:37:22,914 --> 00:37:26,715 Would you not prefer something practical to something beautiful? 501 00:37:28,014 --> 00:37:30,085 Yes, I guess. 502 00:37:41,764 --> 00:37:45,304 She would have been upset that I refused to make it beautiful. 503 00:37:48,635 --> 00:37:50,204 She will be surprised. 504 00:38:22,875 --> 00:38:25,144 Was she looking at my room? 505 00:38:25,974 --> 00:38:26,974 Your Majesty. 506 00:38:27,445 --> 00:38:28,445 I will come back. 507 00:38:28,446 --> 00:38:30,215 Please get better. 508 00:38:45,724 --> 00:38:46,764 Why? 509 00:39:07,014 --> 00:39:08,054 Your Majesty. 510 00:39:14,925 --> 00:39:17,195 Who are you? 511 00:39:18,795 --> 00:39:19,795 Pardon? 512 00:39:20,664 --> 00:39:23,204 You were not an ordinary court maid. 513 00:39:24,204 --> 00:39:25,204 Were you? 514 00:39:27,074 --> 00:39:28,135 Were you... 515 00:39:29,474 --> 00:39:30,945 my lover? 516 00:39:34,074 --> 00:39:35,344 Answer me. 517 00:39:38,414 --> 00:39:40,385 Why did you think so? 518 00:39:42,715 --> 00:39:44,755 Because I keep feeling sad. 519 00:39:48,554 --> 00:39:50,594 Because my heart keeps aching. 520 00:39:54,264 --> 00:39:56,204 What happened to us? 521 00:39:58,434 --> 00:40:00,005 Tell me right now. 522 00:40:04,804 --> 00:40:06,644 We had no such relationship. 523 00:40:08,974 --> 00:40:10,045 That is a lie. 524 00:40:11,815 --> 00:40:14,014 We must have liked each other. 525 00:40:15,614 --> 00:40:16,824 But because... 526 00:40:17,655 --> 00:40:20,724 I could not wrong my sweet, gentle queen, 527 00:40:21,355 --> 00:40:23,094 we broke up. 528 00:40:26,164 --> 00:40:27,164 And still, 529 00:40:28,465 --> 00:40:29,965 out of love and concern, 530 00:40:31,905 --> 00:40:33,704 you came to see me here. 531 00:40:34,434 --> 00:40:36,704 It is not true that there was nothing between us. 532 00:40:37,405 --> 00:40:38,574 Am I wrong? 533 00:40:40,114 --> 00:40:41,614 Answer me now. 534 00:40:45,744 --> 00:40:47,754 If you want to know if it is true or not, 535 00:40:47,755 --> 00:40:49,284 work hard on recovering your memory. 536 00:40:49,985 --> 00:40:52,025 You cannot stay here while Prince Yoong... 537 00:40:52,255 --> 00:40:53,893 runs the country. 538 00:40:53,894 --> 00:40:54,925 How dare you? 539 00:40:55,454 --> 00:40:57,364 Do you not trust my brother? 540 00:40:58,264 --> 00:40:59,835 He is a benevolent man. 541 00:41:02,094 --> 00:41:04,434 I need you to leave as soon as the sun rises. 542 00:41:05,635 --> 00:41:06,905 I do not wish... 543 00:41:08,905 --> 00:41:10,605 to be deluded by your schemes. 544 00:41:36,235 --> 00:41:37,835 Why did I say that? 545 00:42:12,304 --> 00:42:14,005 It is so sweet. 546 00:42:14,204 --> 00:42:16,375 Prince Sajo Yoong is here. 547 00:42:20,315 --> 00:42:23,114 My prince came to see his mother. 548 00:42:23,684 --> 00:42:25,014 Sit down. 549 00:42:25,244 --> 00:42:26,413 Come on. 550 00:42:26,414 --> 00:42:28,085 Where is Pal Chun? 551 00:42:30,985 --> 00:42:32,054 I do not know. 552 00:42:34,155 --> 00:42:35,454 I swear. 553 00:42:35,594 --> 00:42:37,694 I told him to not get in your way... 554 00:42:37,695 --> 00:42:39,764 and go far away to somewhere like Jinhoe. 555 00:42:40,494 --> 00:42:43,164 He bit his finger to write a note to swear. 556 00:42:43,235 --> 00:42:45,465 Be sure he never comes here again. 557 00:42:45,764 --> 00:42:47,905 Do not worry. Your father... 558 00:42:50,744 --> 00:42:52,703 He knows what is best for his son. 559 00:42:52,704 --> 00:42:54,344 Who says we are related? 560 00:42:54,775 --> 00:42:56,715 If you say that again, 561 00:42:56,914 --> 00:42:58,283 I will have you poisoned... 562 00:42:58,284 --> 00:42:59,815 Okay, fine. 563 00:43:00,014 --> 00:43:01,513 Have a peach. 564 00:43:01,514 --> 00:43:03,054 It is so very sweet. 565 00:43:03,684 --> 00:43:04,724 No, thank you. 566 00:43:06,855 --> 00:43:09,324 I bought a stack of them to appease the Queen. 567 00:43:09,525 --> 00:43:11,323 She pretended to eat in my presence, 568 00:43:11,324 --> 00:43:12,965 but she then threw them away. 569 00:43:13,994 --> 00:43:16,605 Last year, she ate peaches nonstop. 570 00:43:16,735 --> 00:43:17,965 What has gotten into her now? 571 00:43:19,835 --> 00:43:21,335 Why are you telling me this now? 572 00:43:21,474 --> 00:43:22,505 What? 573 00:43:25,344 --> 00:43:27,473 I know how busy you are. 574 00:43:27,474 --> 00:43:29,474 How could I invite you over for peaches? 575 00:43:30,244 --> 00:43:31,284 Prince. 576 00:43:45,195 --> 00:43:47,295 Geum Hwa, you sly thing. 577 00:44:01,309 --> 00:44:02,309 Gye Ra. 578 00:44:03,309 --> 00:44:04,709 Ha Rang, you came too? 579 00:44:04,979 --> 00:44:06,110 I missed you. 580 00:44:08,180 --> 00:44:09,919 We checked the north and east. 581 00:44:10,050 --> 00:44:11,649 There were a few traps. 582 00:44:12,490 --> 00:44:14,019 Assassins were lying in ambush too. 583 00:44:15,590 --> 00:44:17,729 It is a good thing the mountains are not too rocky. 584 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 A map of the village with marks for places you must beware of. 585 00:44:24,430 --> 00:44:25,530 I marked them myself. 586 00:44:25,999 --> 00:44:27,070 Thank you. 587 00:44:28,439 --> 00:44:29,740 Thank you, Master Yang. 588 00:44:30,340 --> 00:44:32,010 I am helping because you asked, 589 00:44:32,769 --> 00:44:34,340 but you cannot be here forever. 590 00:44:36,439 --> 00:44:37,550 I am sorry. 591 00:44:37,910 --> 00:44:39,780 I want to help in what way I can. 592 00:44:51,459 --> 00:44:54,430 Your Majesty. You said you would read. 593 00:44:55,559 --> 00:44:57,999 I collected plants to make a dye. 594 00:45:00,269 --> 00:45:01,399 It is pretty. 595 00:45:03,840 --> 00:45:04,869 Aster flowers? 596 00:45:05,309 --> 00:45:07,010 You went to the west valley? 597 00:45:07,910 --> 00:45:11,180 You looked around the whole mountain already? 598 00:45:11,680 --> 00:45:14,919 I was out to get some herbs and vegetables. 599 00:45:28,200 --> 00:45:31,030 I spoke too harshly yesterday. 600 00:45:31,430 --> 00:45:32,430 I apologize. 601 00:45:34,439 --> 00:45:37,340 Your room was empty, and I thought you had left. 602 00:45:37,869 --> 00:45:39,039 Because I told you to. 603 00:45:39,979 --> 00:45:43,079 How could I leave when you made me clothes? 604 00:45:43,510 --> 00:45:45,180 I should pay you for it first. 605 00:45:46,820 --> 00:45:48,749 It fits you well. 606 00:45:49,990 --> 00:45:51,090 Do you like it? 607 00:45:51,990 --> 00:45:55,660 Yes. You made me something very practical. 608 00:45:57,959 --> 00:45:59,930 I can move my shoulders freely. 609 00:46:02,530 --> 00:46:05,229 Every time I move, it rips and tears. 610 00:46:05,369 --> 00:46:07,570 The underskirt should be extra wide. 611 00:46:08,999 --> 00:46:10,169 Do not worry. 612 00:46:10,840 --> 00:46:12,709 I will not leave even if you force me to. 613 00:46:14,640 --> 00:46:15,780 Thank you. 614 00:46:23,550 --> 00:46:26,688 Please come over. Your lunch is ready. 615 00:46:26,689 --> 00:46:29,260 Sure, Eunuch Neung. I will wash the dishes. 616 00:46:52,079 --> 00:46:54,279 These clothes may not be so functional, 617 00:46:54,280 --> 00:46:55,419 but they are beautiful. 618 00:46:55,680 --> 00:46:58,149 If you forgive me, please put them on. 619 00:47:28,619 --> 00:47:31,589 I am at the detached palace on Mount Seowang to escort you. 620 00:47:31,590 --> 00:47:33,459 You did not forget our promise, right? 621 00:47:33,990 --> 00:47:35,019 I will wait for you. 622 00:47:39,360 --> 00:47:40,458 Prince Ga Ron has come back... 623 00:47:40,459 --> 00:47:42,559 to the detached palace on Mount Seowang. 624 00:47:42,729 --> 00:47:43,829 Hwang Ga Ron? 625 00:47:44,470 --> 00:47:45,470 Why? 626 00:47:45,829 --> 00:47:47,740 He has come to escort Gye Ra. 627 00:47:48,399 --> 00:47:49,539 To marry her. 628 00:47:49,970 --> 00:47:52,309 To marry her? That jerk, Tan Ya... 629 00:47:53,410 --> 00:47:54,410 Tan Ya? 630 00:47:54,880 --> 00:47:56,680 Are you talking about the shaman from Jinhoe? 631 00:47:57,309 --> 00:47:58,450 What is this about? 632 00:48:01,380 --> 00:48:02,450 I asked you a question. 633 00:48:06,019 --> 00:48:09,419 Yes. Tan Ya is Prince Ga Ron. 634 00:48:10,390 --> 00:48:13,329 The King of Jinhoe adopted him as his son. 635 00:48:13,800 --> 00:48:16,599 So even that jerk fell for Yeon Wol? 636 00:48:17,269 --> 00:48:20,099 That jerk, Tan Ya. How dare he fool me? 637 00:48:22,340 --> 00:48:23,808 He must have given her the antidote... 638 00:48:23,809 --> 00:48:26,168 in exchange for her agreement to marry him. 639 00:48:26,169 --> 00:48:27,209 Then... 640 00:48:27,610 --> 00:48:29,438 Tan Ya might be able to bring Sajo Hyun's memories back. 641 00:48:29,439 --> 00:48:30,479 Would he not? 642 00:48:31,680 --> 00:48:33,579 Tan Ya will not be able to do so. 643 00:48:34,050 --> 00:48:36,749 He just specializes in talismans. 644 00:48:37,249 --> 00:48:40,260 You also put the talismans you bought from him... 645 00:48:40,419 --> 00:48:42,820 on my forehead. Remember? 646 00:48:43,590 --> 00:48:45,360 Gye Ra will make her move soon. 647 00:48:45,930 --> 00:48:47,300 Then I will soon find out... 648 00:48:48,099 --> 00:48:49,959 if Sajo Hyun's memories came back... 649 00:48:51,030 --> 00:48:53,970 or if Ak Hee indeed dissipated. 650 00:48:58,910 --> 00:49:01,610 I ask for a private audience, Your Majesty. 651 00:49:05,780 --> 00:49:06,780 Come in. 652 00:49:21,200 --> 00:49:22,499 How do I look? 653 00:49:34,979 --> 00:49:36,849 Does it mean you forgive me? 654 00:49:38,209 --> 00:49:40,010 I never hated you. 655 00:49:40,479 --> 00:49:43,220 I mean, you did not need my forgiveness, to begin with. 656 00:49:47,220 --> 00:49:48,220 Well, 657 00:50:01,570 --> 00:50:03,099 I have a favor to ask. 658 00:50:06,309 --> 00:50:07,380 What is it? 659 00:50:09,979 --> 00:50:13,649 Could I ask you for a hug, Your Majesty? 660 00:50:16,220 --> 00:50:18,889 I understand that you must feel guilty toward the Queen. 661 00:50:18,890 --> 00:50:21,820 But still. I would like a hug from you. 662 00:50:22,360 --> 00:50:24,329 Just this once, I would like... 663 00:50:40,579 --> 00:50:41,610 Please hug me tighter. 664 00:50:53,090 --> 00:50:54,260 Master Ak Hee. It is me. 665 00:50:55,059 --> 00:50:57,130 Please take me to the room in your mind like before. 666 00:50:58,160 --> 00:50:59,160 Master Ak Hee. 667 00:51:00,300 --> 00:51:01,329 Master Ak Hee! 668 00:51:13,240 --> 00:51:14,280 Master Ak Hee. 669 00:51:14,740 --> 00:51:16,240 Where are you, Master Ak Hee? 670 00:51:18,510 --> 00:51:19,550 Master Ak Hee. 671 00:51:20,209 --> 00:51:21,979 Please call my name. 672 00:51:36,860 --> 00:51:37,899 Your Majesty. 673 00:51:40,229 --> 00:51:42,800 You are quite strong. 674 00:51:43,439 --> 00:51:45,269 I thought you were going to break my bones. 675 00:52:33,289 --> 00:52:34,390 I am sorry, Your Majesty. 676 00:52:35,160 --> 00:52:37,090 I wanted to help you get your memories back. 677 00:52:56,740 --> 00:52:58,579 Oh, my. What is this? 678 00:53:04,050 --> 00:53:05,820 What is it? What is wrong? 679 00:53:08,059 --> 00:53:09,090 Look at this. 680 00:53:20,130 --> 00:53:21,200 Your Majesty. 681 00:53:21,640 --> 00:53:23,240 I apologize for not saying goodbye in person. 682 00:53:24,809 --> 00:53:26,539 I will leave behind this beautiful outfit. 683 00:53:26,970 --> 00:53:28,010 I do not deserve... 684 00:53:28,479 --> 00:53:30,550 to wear this beautiful outfit. 685 00:53:31,450 --> 00:53:32,450 One more thing. 686 00:53:33,579 --> 00:53:35,379 I have marked spots you must be careful around... 687 00:53:35,380 --> 00:53:37,689 when you explore the mountain and the village. 688 00:53:38,649 --> 00:53:41,590 You must always keep your guard up and be careful. 689 00:53:42,459 --> 00:53:45,160 It would be great if Eunuch Neung could always accompany you. 690 00:53:45,729 --> 00:53:46,990 She explored... 691 00:53:47,360 --> 00:53:49,229 the mountain quite a lot to harvest vegetables. 692 00:53:49,559 --> 00:53:52,070 But she had done that to draw this map. Oh, my. 693 00:53:53,030 --> 00:53:55,140 - Eunuch Neung. - Yes, Your Majesty. 694 00:53:56,340 --> 00:53:58,610 Am I in danger right now? 695 00:53:59,910 --> 00:54:02,240 Are there people who want to take my life? 696 00:54:08,380 --> 00:54:09,380 Eunuch Neung. 697 00:54:11,890 --> 00:54:15,990 I deserve death, Your Majesty. 698 00:54:17,660 --> 00:54:19,430 Do you know why Yeon Wol left? 699 00:54:21,059 --> 00:54:22,700 I do not know why. 700 00:54:23,229 --> 00:54:25,369 She did not tell me in advance that she would be leaving. 701 00:54:27,669 --> 00:54:28,740 Perhaps, 702 00:54:34,439 --> 00:54:35,880 this might be why. 703 00:54:41,950 --> 00:54:43,320 What is this? 704 00:54:46,419 --> 00:54:48,090 Is there anyone who knows about Yeon Wol? 705 00:54:48,820 --> 00:54:50,789 If there is, come out. I must talk to you. 706 00:54:51,229 --> 00:54:53,559 I saw you meet up with Yeon Wol! 707 00:54:57,970 --> 00:54:59,669 We checked the north and east. 708 00:54:59,930 --> 00:55:01,599 There were a few traps. 709 00:55:02,769 --> 00:55:06,209 Can I trust that woman? 710 00:55:08,680 --> 00:55:10,579 I am not sure. But... 711 00:55:11,680 --> 00:55:14,619 I do want to trust her. So I will. 712 00:55:18,419 --> 00:55:19,419 Show yourselves. 713 00:55:49,619 --> 00:55:50,689 Your Highness. 714 00:55:55,959 --> 00:55:57,019 You really came. 715 00:55:57,189 --> 00:55:58,789 I promised to come. Did I not? 716 00:55:59,059 --> 00:56:00,700 You are indeed a cool woman. 717 00:56:01,559 --> 00:56:03,260 Then let us set the mood first. 718 00:56:03,930 --> 00:56:06,629 Listen. I would like some drinks and food. 719 00:56:06,630 --> 00:56:07,640 Wait. 720 00:56:08,269 --> 00:56:09,539 This was the condition of my promise. 721 00:56:09,939 --> 00:56:11,509 I promised to marry you... 722 00:56:11,510 --> 00:56:13,269 if His Majesty were to recover completely. 723 00:56:13,610 --> 00:56:16,809 However, His Majesty has not fully recovered, 724 00:56:16,939 --> 00:56:18,780 so we must rediscuss our promise. 725 00:56:19,209 --> 00:56:20,919 He has not fully recovered? 726 00:56:21,019 --> 00:56:22,349 He is no longer paralyzed, 727 00:56:25,019 --> 00:56:26,590 but he has developed another problem. 728 00:56:28,059 --> 00:56:29,220 Hence, 729 00:56:31,360 --> 00:56:32,490 I cannot marry you. 730 00:56:36,599 --> 00:56:37,930 Do you think I will let you go unscathed? 731 00:56:38,899 --> 00:56:41,570 Suit yourself. I came prepared. 732 00:56:42,499 --> 00:56:43,539 Then... 733 00:56:45,269 --> 00:56:46,439 with this dagger you gave me, 734 00:56:50,649 --> 00:56:51,780 can I go ahead and kill you? 735 00:56:53,380 --> 00:56:54,419 Kill me. 736 00:56:55,780 --> 00:56:58,149 You would rather die than marry me? 737 00:57:00,519 --> 00:57:01,720 I am offended. 738 00:57:03,059 --> 00:57:04,490 I do not want to get blood on my hands. 739 00:57:05,189 --> 00:57:06,890 I shall drag you to Jinhoe... 740 00:57:07,800 --> 00:57:09,160 and make you suffer forever. 741 00:57:09,999 --> 00:57:11,070 Guards! 742 00:57:11,729 --> 00:57:13,269 Lock her up in the shed. 743 00:57:21,939 --> 00:57:22,939 Your Majesty. 744 00:57:23,240 --> 00:57:25,110 We meet again, Prince Ga Ron. 745 00:57:26,280 --> 00:57:27,280 Yes. 746 00:57:28,349 --> 00:57:30,149 You do not look so pallid anymore. 747 00:57:30,479 --> 00:57:32,320 You must have fully recovered from the disease. 748 00:57:33,189 --> 00:57:35,118 It delights me to know... 749 00:57:35,119 --> 00:57:36,990 that the royal physicians' hard work has paid off. 750 00:57:37,729 --> 00:57:39,030 I am much obliged. 751 00:57:41,160 --> 00:57:43,899 I hear that you wish to marry this lady? 752 00:57:50,570 --> 00:57:52,140 In return for this cure. 753 00:57:53,309 --> 00:57:54,309 However, 754 00:57:54,979 --> 00:57:56,910 this cure did not work for me. 755 00:57:57,649 --> 00:57:59,349 But you are no longer paralyzed. 756 00:58:00,079 --> 00:58:03,680 Will you insist that you naturally recovered without doing anything? 757 00:58:04,749 --> 00:58:06,119 We pulled out the dagger. 758 00:58:07,760 --> 00:58:09,820 You are Tan Ya, the shaman. 759 00:58:10,559 --> 00:58:13,630 Hence, you must know all about the dagger. 760 00:58:14,700 --> 00:58:16,229 Chung Ta, this sly rat. 761 00:58:17,229 --> 00:58:18,229 Let us go. 762 00:58:18,769 --> 00:58:19,829 Leave her... 763 00:58:20,700 --> 00:58:21,769 with me. 764 00:58:25,809 --> 00:58:27,439 Whether you recovered because of the cure or not, 765 00:58:28,410 --> 00:58:29,910 we made a promise. 766 00:58:30,539 --> 00:58:32,748 Prince Ga Ron, you know very well... 767 00:58:32,749 --> 00:58:34,849 that such a promise is not justified to begin with. 768 00:58:35,680 --> 00:58:38,149 She is my woman. The prince of Jinhoe... 769 00:58:38,419 --> 00:58:39,890 dares to covet her? 770 00:58:44,459 --> 00:58:46,360 Your Majesty. Stop! 771 00:58:53,869 --> 00:58:56,099 Your Majesty, did you regain your memory? 772 00:58:56,300 --> 00:58:57,538 Did you really regain your memory? 773 00:58:57,539 --> 00:58:59,269 Why did you make such a reckless promise? 774 00:58:59,640 --> 00:59:01,680 How could you come here? Have you no fear? 775 00:59:02,280 --> 00:59:03,840 Why did you leave me without a word? 776 00:59:05,110 --> 00:59:06,309 What is the point... 777 00:59:06,849 --> 00:59:08,880 of regaining my memory if you are gone? 778 00:59:09,820 --> 00:59:11,019 It would be meaningless... 779 00:59:11,519 --> 00:59:13,519 to rule over the whole world while sitting on the throne, 780 00:59:14,619 --> 00:59:16,220 with you gone. 781 00:59:20,660 --> 00:59:21,760 I simply... 782 00:59:23,059 --> 00:59:24,729 wanted to save Your Majesty. 783 00:59:25,769 --> 00:59:28,099 Nothing else matters to me. 784 00:59:28,369 --> 00:59:29,640 I only think of Your Majesty... 785 00:59:34,410 --> 00:59:35,479 You are a fool. 786 00:59:38,579 --> 00:59:39,910 Why are you such a fool? 787 00:59:47,890 --> 00:59:50,789 I am relieved that you regained your memory. 788 00:59:53,890 --> 00:59:54,899 I have not... 789 00:59:57,599 --> 00:59:58,829 regained my memory. 790 01:00:07,579 --> 01:00:08,579 However, 791 01:00:09,410 --> 01:00:10,510 I can feel it. 792 01:00:11,579 --> 01:00:13,450 How much I loved you... 793 01:00:14,720 --> 01:00:16,880 and how precious you were to me. 794 01:00:19,249 --> 01:00:20,249 Your Majesty. 795 01:00:21,789 --> 01:00:24,829 So I came to save you myself... 796 01:00:27,189 --> 01:00:28,829 and promised to do someone a favor. 797 01:00:30,869 --> 01:00:31,869 What favor? 798 01:00:38,369 --> 01:00:41,539 I was told that you have seen this before. 799 01:00:52,720 --> 01:00:53,749 So... 800 01:00:55,160 --> 01:00:56,289 do not be surprised. 801 01:01:02,099 --> 01:01:03,200 I am ready. 802 01:01:04,300 --> 01:01:06,700 Do not tell me... Your Majesty. 803 01:01:40,829 --> 01:01:41,869 Your Majesty. 804 01:01:57,890 --> 01:01:58,950 Gye Ra. 805 01:02:14,570 --> 01:02:16,740 I missed you, Gye Ra. 806 01:02:22,539 --> 01:02:23,610 Master Ak Hee? 807 01:02:52,939 --> 01:02:55,340 ("Be the Wind" by Kim Jae Hwan has now been released!) 808 01:02:56,039 --> 01:03:00,950 (Love Song for Illusion) 809 01:03:01,119 --> 01:03:03,719 Now that I have nearly perished, 810 01:03:03,720 --> 01:03:04,890 I know this for sure. 811 01:03:05,289 --> 01:03:07,090 I do not want to let you go. 812 01:03:07,390 --> 01:03:08,390 Gye Ra! 813 01:03:08,919 --> 01:03:11,659 - You can make her yours. - The day you hand over the throne, 814 01:03:11,660 --> 01:03:14,260 Chung Ta will perform the confining ritual on Sajo Hyun. 815 01:03:14,430 --> 01:03:15,499 Is it truly... 816 01:03:16,099 --> 01:03:18,129 His Majesty's child? 817 01:03:18,130 --> 01:03:19,329 How dare you. 818 01:03:19,630 --> 01:03:20,668 I am sorry. 819 01:03:20,669 --> 01:03:23,639 For loving you this much when I am married to my queen. 820 01:03:23,640 --> 01:03:26,009 Your Majesty only loved Lady Yeon Wol. 821 01:03:26,010 --> 01:03:28,010 Do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you. 822 01:03:28,809 --> 01:03:29,809 Master Yang! 823 01:03:30,380 --> 01:03:33,995 Ripped and resynced by YoungJedi 55726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.