All language subtitles for Human.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,040 --> 00:00:48,040 Χρονισμός - Διορθώσεις - Προσθήκες Boyancy για την έκδοση Human.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG 2 00:00:49,716 --> 00:00:58,716 Μετάφραση fata morgana 3 00:04:44,643 --> 00:04:46,739 Θυμάμαι ο... 4 00:04:49,057 --> 00:04:51,019 Ο πατριός μου... 5 00:04:51,197 --> 00:04:55,344 Με χτυπούσε με καλώδια... 6 00:04:55,402 --> 00:04:57,185 Και κρεμάστρες... 7 00:04:57,364 --> 00:05:00,217 Με ξύλα και ό,τι άλλο έβρισκε. 8 00:05:00,887 --> 00:05:04,588 Μετά από κάθε ξυλοκόπημα μου έλεγε: "Με πονάει περισσότερο απ' όσο πονάει εσένα." 9 00:05:06,059 --> 00:05:08,824 "Το έκανα μονο επειδή σε αγαπώ." 10 00:05:09,250 --> 00:05:15,805 Αυτό μου μετέδιδε λάθος μήνυμα σχετικά με το τι είναι η αγάπη. 11 00:05:17,544 --> 00:05:20,263 Και έτσι, για πολλά χρόνια... 12 00:05:20,442 --> 00:05:23,563 Νόμιζα ότι η αγάπη πρέπει να πονάει. 13 00:05:23,944 --> 00:05:27,099 Και... Προκαλούσα πόνο σε όλους όσους αγαπούσα. 14 00:05:28,804 --> 00:05:32,371 Και μετρούσα την αγάπη... 15 00:05:32,549 --> 00:05:36,562 Από το πόσο πόνο θα δέχονταν από μένα. 16 00:05:39,264 --> 00:05:42,117 Και μόνον αφότου ήρθα στη φυλακή... 17 00:05:42,296 --> 00:05:45,461 Σε ένα περιβάλλον που στερείται αγάπης... 18 00:05:46,763 --> 00:05:53,050 Απέκτησα κάποια κατανόηση για το τι είναι και τι δεν είναι στην πραγματικότητα. 19 00:05:56,643 --> 00:06:01,047 Και... Γνώρισα κάποια. 20 00:06:03,877 --> 00:06:11,558 Και... Αυτή μου έδωσε την πρώτη μου πραγματική αίσθηση για το τι είναι η αγάπη. 21 00:06:11,586 --> 00:06:15,509 Διότι είδε πέρα από την κατάστασή μου... 22 00:06:15,585 --> 00:06:19,553 Και το γεγονός ότι ήμουν στη φυλακή με ισόβια καταδίκη για φόνο... 23 00:06:19,581 --> 00:06:20,916 Και όχι μόνο για φόνο, 24 00:06:20,943 --> 00:06:23,916 αλλά για το χειρότερο είδος φόνου που μπορεί να κάνει κανείς: 25 00:06:24,057 --> 00:06:26,643 σκότωσα μια γυναίκα και ένα παιδί. 26 00:06:26,668 --> 00:06:28,719 Ήταν η Άγκνες... 27 00:06:29,568 --> 00:06:32,065 Η μητέρα και γιαγιά... 28 00:06:33,333 --> 00:06:36,722 Της Πατρίσια και του Κρις, της γυναίκας και του παιδιού που σκότωσα... 29 00:06:36,904 --> 00:06:40,382 που μου έδωσε το καλύτερο μάθημα για την αγάπη. Επειδή... 30 00:06:41,832 --> 00:06:44,863 Με κάθε δικαίωμα θα έπρεπε να με μισεί. 31 00:06:49,627 --> 00:06:51,857 Αλλά αυτή δε με μισούσε. 32 00:06:52,487 --> 00:06:58,645 Και... Με την πάροδο του χρόνου... 33 00:07:01,320 --> 00:07:03,906 Μέσα από το ταξίδι που κάναμε... 34 00:07:06,338 --> 00:07:08,522 Ήταν αρκετά συναρπαστικό. 35 00:07:11,177 --> 00:07:13,362 Μου έδωσε αγάπη. 36 00:07:41,212 --> 00:07:43,620 και μου έμαθε τι είναι. 37 00:09:33,529 --> 00:09:36,248 Χαίρομαι πολύ όταν βρέχει... 38 00:09:36,427 --> 00:09:37,809 Όταν πίνω γάλα... 39 00:09:37,987 --> 00:09:39,503 Και έχω μια καλή ζωή. 40 00:09:39,682 --> 00:09:40,975 Όταν βάζω κιλά. 41 00:09:41,153 --> 00:09:43,338 Τώρα είμαι λεπτή. 42 00:09:43,516 --> 00:09:45,032 Όταν βρέχει, 43 00:09:45,210 --> 00:09:47,083 είμαι πολύ χαρούμενη. 44 00:09:47,261 --> 00:09:48,599 Όταν πίνω γάλα, 45 00:09:48,777 --> 00:09:51,229 και τρώω όλα όσα μου αρέσουν. 46 00:09:51,408 --> 00:09:54,752 Και όταν κοιμάμαι με τον άνθρωπο που αγαπώ... 47 00:09:54,930 --> 00:09:56,669 Ο οποίος μου λέει γλυκόλογα 48 00:09:56,847 --> 00:09:59,790 Και όταν είμαι σε μια ωραία καλύβα... 49 00:09:59,968 --> 00:10:02,688 Που με προστατεύει από το κρύο και τη βροχή. 50 00:10:02,867 --> 00:10:06,835 Αυτά είναι τα πράγματα που με κάνουν ευτυχισμένη. 51 00:10:11,470 --> 00:10:13,253 Η ευτυχία, για μας... 52 00:10:14,279 --> 00:10:15,929 Θα ήταν... 53 00:10:16,954 --> 00:10:18,782 Να έχουμε φαγητό, 54 00:10:19,317 --> 00:10:21,234 ένα κομμάτι γης, 55 00:10:22,384 --> 00:10:25,015 και ένα πραγματικό μέρος για να ζήσουμε. 56 00:10:25,193 --> 00:10:27,868 Με ηλεκτρικό ρεύμα μέρα - νύχτα. 57 00:10:29,028 --> 00:10:31,836 Δε θα χρειαζόταν να κοιμόμαστε μεσα στο σκοτάδι. 58 00:10:32,798 --> 00:10:35,206 Αυτό θα ήταν ευτυχία. 59 00:10:35,384 --> 00:10:37,123 Όμως κοιμόμαστε στη γη, 60 00:10:37,302 --> 00:10:41,047 χωρίς καν στρώμα, σε άχυρα. 61 00:10:41,225 --> 00:10:42,429 Με ρεύμα, 62 00:10:42,607 --> 00:10:46,308 θα υπήρχε φως στη ζωή των παιδιών μου. 63 00:10:48,751 --> 00:10:56,598 Και έτσι, καθώς έζησα δύσκολα παιδικά χρόνια, χωρίς λεφτά, 64 00:10:57,168 --> 00:11:00,066 όταν πήγα στο πανεπιστήμιο, 65 00:11:00,272 --> 00:11:03,527 πήρα υποτροφία 66 00:11:03,668 --> 00:11:07,012 και αγόρασα μια μηχανή. 67 00:11:07,136 --> 00:11:08,429 Ολοκαίνουργια! 68 00:11:08,608 --> 00:11:12,353 Ήμουν το πρώτο άτομο που την έβαλε μπρος! 69 00:11:12,531 --> 00:11:17,124 Ήμουν το πρώτο άτομο που ανέβηκε σ' αυτήν, για να πάω σπίτι. 70 00:11:17,202 --> 00:11:18,941 Όταν νιώθω τον αέρα 71 00:11:19,119 --> 00:11:21,260 να με χτυπάει καθώς οδηγώ, 72 00:11:21,338 --> 00:11:25,306 ξέρω ότι δεν είμαι σε κάποια ξένη μηχανή. 73 00:11:25,484 --> 00:11:27,758 Είναι η δική μου μηχανή. 74 00:11:28,688 --> 00:11:30,872 Έφτασα στο σπίτι, 75 00:11:31,051 --> 00:11:32,299 και για να πάω για ύπνο, 76 00:11:32,478 --> 00:11:34,439 έβαλα τη μηχανή στο υπνοδωμάτιό μου 77 00:11:34,618 --> 00:11:36,446 και κλειδώθηκα μαζί της! 78 00:11:36,624 --> 00:11:39,759 Έτσι μπορούσα να μυρίζω το ζεστό μοτέρ. 79 00:11:39,837 --> 00:11:42,601 Τη μυρωδιά του μοτέρ, 80 00:11:43,270 --> 00:11:44,786 τη μυρωδιά της νέας μηχανής. 81 00:11:44,964 --> 00:11:46,971 Και όταν άναψα τα φώτα, 82 00:11:47,149 --> 00:11:49,646 έβλεπα ότι ήταν η δική μου μηχανή. 83 00:11:49,824 --> 00:11:54,328 Δεν μπορούσα να βάλω τη μηχανή στο κρεβάτι, κάτω από τα σκεπάσματα, 84 00:11:54,506 --> 00:11:55,991 όμως αυτό ήθελα να κάνω. 85 00:11:56,069 --> 00:11:57,184 Ναι... 86 00:11:58,031 --> 00:12:00,751 Το αισθανόμουν. Ναι. 87 00:12:00,929 --> 00:12:04,407 Αυτή ήταν μια στιγμή μεγάλης ευτυχίας για μένα. 88 00:12:04,990 --> 00:12:07,576 Η ευτυχία; Η ευτυχία... 89 00:12:07,977 --> 00:12:11,411 Είναι τα παιδιά που επιστρέφουν σπίτι. 90 00:12:11,634 --> 00:12:14,933 Αυτή είναι η δική μου μητρική ευτυχία. 91 00:12:14,973 --> 00:12:17,385 Ευτυχία είναι όταν έρχεται ο άντρας μου, χαμογελάει, 92 00:12:17,474 --> 00:12:20,908 και με φιλάει, μετά από 33 χρόνια που είμαστε παντρεμένοι. 93 00:12:21,086 --> 00:12:24,252 Και αυτό είναι ευτυχία, αλλά μια ευτυχία γυναικεία. 94 00:12:24,781 --> 00:12:27,340 Ευτυχία είναι όταν τα εγγόνια μου τρέχουν καταπάνω μου 95 00:12:27,368 --> 00:12:30,801 και με τις παιδικές φωνούλες τους φωνάζουν "Γιαγιά!" 96 00:12:31,234 --> 00:12:35,024 Ακόμα και που νιώθεις σαν γιαγιά όταν φωνάζουν "γιαγιά", 97 00:12:35,202 --> 00:12:37,599 και αυτό ευτυχία είναι. 98 00:12:37,677 --> 00:12:40,888 Ευτυχία είναι όταν πας στη δουλειά, σε μια ομάδα, 99 00:12:41,066 --> 00:12:46,550 που σε προϋπαντάει... Σε προϋπαντά, και χαίρεται. 100 00:12:46,685 --> 00:12:49,628 "Να, ήρθε. Μπορούμε να μιλήσουμε λίγο". 101 00:12:49,764 --> 00:12:51,904 Και αυτό είναι ευτυχία. 102 00:12:52,083 --> 00:12:55,159 Ευτυχία είναι όταν ξυπνάς το πρωί και δεν πονάς πουθενά. 103 00:12:55,806 --> 00:12:57,857 Δεν έχεις καμιά αρρώστια. 104 00:12:58,036 --> 00:13:00,087 Και αυτό είναι ευτυχία. 105 00:13:00,222 --> 00:13:03,922 Ευτυχία είναι όταν βρέχει, σημαίνει, θα έχει καλή σοδειά... 106 00:13:03,967 --> 00:13:05,483 Υπάρχουν πολλά είδη ευτυχίας, 107 00:13:05,661 --> 00:13:08,649 και συνάμα, η ευτυχία είναι μόνο ένα πράγμα. 108 00:13:08,696 --> 00:13:11,683 Ζεις, άρα είσαι ευτυχισμένος. 109 00:13:14,805 --> 00:13:17,794 Από τις εμπειρίες μου, που είμαι σε αναπηρική καρέκλα, 110 00:13:17,822 --> 00:13:20,017 που ταξίδεψα στον κόσμο σε αναπηρική καρέκλα, 111 00:13:20,045 --> 00:13:21,822 έχω δει τη ζωή από διαφορετική γωνία. 112 00:13:21,850 --> 00:13:24,793 Και αυτό με έχει διδάξει σε ένα πνευματικό επίπεδο... 113 00:13:25,062 --> 00:13:26,845 Απλά να αποδέχομαι και να χαίρομαι... 114 00:13:27,023 --> 00:13:29,520 Για ό,τι μου επιφυλάσσει το μέλλον. 115 00:13:30,813 --> 00:13:33,132 Είμαι τόσο δυνατός πνευματικά... 116 00:13:33,310 --> 00:13:37,189 Και ο μόνος λόγος γι' αυτό είναι ότι έχασα σωματικά τα πόδια μου. 117 00:13:37,367 --> 00:13:40,087 Οξύνθηκε η όρασή μου, τα αφτιά μου είναι... 118 00:13:40,266 --> 00:13:42,138 Ακούω πολύ καλύτερα. 119 00:13:44,145 --> 00:13:46,641 Οπότε αυτά είναι από σωματική άποψη. Αλλά... 120 00:13:46,820 --> 00:13:48,871 Νιώθω ότι είμαι τυχερός, σαν να... 121 00:13:49,049 --> 00:13:52,310 Δεν αναλύω, ούτε αμφισβητώ υπερβολικά τη ζωή. Μπορώ... 122 00:13:52,489 --> 00:13:54,718 Μπορώ να περάσω τη ζωή απλά περιφερόμενος... 123 00:13:54,896 --> 00:13:58,196 Και πάντα να είμαι στο σωστό μέρος τη σωστή στιγμή. 124 00:13:58,374 --> 00:14:00,470 Πάντα μου συμβαίνουν απίστευτα πράγματα. 125 00:14:00,648 --> 00:14:02,922 Πραγματικά είμαι πολύ τυχερός σ' αυτή την κατάσταση. 126 00:14:05,958 --> 00:14:08,365 Αλλά αυτό οφείλεται στο ότι πιστεύω στην τύχη, 127 00:14:08,544 --> 00:14:10,996 ή ότι πιστεύω στη δύναμη της έλξης, 128 00:14:11,174 --> 00:14:13,047 ή ότι πιστεύω στο... 129 00:14:13,225 --> 00:14:16,123 ότι προσελκύω το καλό στη ζωή μου. 130 00:14:16,302 --> 00:14:17,996 Και νομίζω... 131 00:14:18,174 --> 00:14:21,073 ότι αυτό μπορεί να θεωρηθεί τύχη. 132 00:14:21,075 --> 00:14:23,082 Οπότε αν ο ίδιος ο Θεός 133 00:14:23,260 --> 00:14:25,801 κατέβαινε μπροστά μου αυτή τη στιγμή και μου έλεγε: 134 00:14:25,980 --> 00:14:28,120 "Μπρούνο, θα σου δώσω πίσω τα πόδια σου, 135 00:14:28,298 --> 00:14:31,241 αλλά θα σου πάρω όλα όσα έμαθες τα τελευταία δεκατρία χρόνια", 136 00:14:31,419 --> 00:14:34,050 θα έλεγα στο Θεό, "Κράτα τα πόδια σου". 137 00:19:29,260 --> 00:19:33,718 Παλιά δεν πεθαίναμε όπως σήμερα. 138 00:19:33,897 --> 00:19:36,438 Ζούσαμε σε ειρήνη. 139 00:19:37,153 --> 00:19:39,605 Οι αγώνες μας δε μας σκότωναν. 140 00:19:39,783 --> 00:19:42,726 Υπήρχε μόνο ένα όπλο σε κάθε χωριό. 141 00:19:42,904 --> 00:19:46,261 Αυτό που μας αποδεκατίζει είναι τα καλάσνικοφ. 142 00:19:46,339 --> 00:19:49,650 Παλιά πεθαίναμε μόνο από αρρώστιες και γεράματα. 143 00:19:49,729 --> 00:19:52,047 Λίγοι άνθρωποι πέθαιναν: 144 00:19:52,226 --> 00:19:54,366 κάποιος άρρωστος, κάποιος γέρος, κάποιο παιδί. 145 00:19:54,544 --> 00:19:56,060 Μόνο οι αδύναμοι. 146 00:19:56,238 --> 00:20:00,665 Τα θύματα των καλάσνικοφ είναι αμέτρητα. 147 00:20:00,743 --> 00:20:02,393 Τώρα οι αγώνες μας μας εκφυλίζουν. 148 00:20:02,571 --> 00:20:04,533 Τρεις άντρες πεθαίνουν από έναν πυροβολισμό. 149 00:20:04,711 --> 00:20:07,565 Χτες πέθαναν άνθρωποι. 150 00:20:07,743 --> 00:20:10,641 Δεν τους θάψαμε. 151 00:20:10,957 --> 00:20:14,747 Ίσως τους έφαγαν ζώα. 152 00:20:14,925 --> 00:20:16,620 Αυτό το όπλο είναι κακό. 153 00:20:16,831 --> 00:20:22,450 Στερεί την ειρήνη από τη νέα γενιά και από τη χώρα. 154 00:20:23,957 --> 00:20:26,499 Με το που έπιασα τα όπλα στα χέρια μου, 155 00:20:26,677 --> 00:20:28,684 ένιωσα φόβο. 156 00:20:28,862 --> 00:20:31,314 Ο φόβος είναι ανθρώπινο αίσθημα. 157 00:20:31,492 --> 00:20:33,934 Φοβόμουν το αίμα. 158 00:20:34,012 --> 00:20:35,974 Όταν έπιασα τα όπλα στα χέρια μου, 159 00:20:36,152 --> 00:20:40,656 από δάσκαλος έγινα άνθρωπος των όπλων. 160 00:20:40,834 --> 00:20:42,339 Δεν είχα άλλη επιλογή. 161 00:20:42,417 --> 00:20:46,564 Είδα και βίωσα πράγματα που με ανάγκασαν να το κάνω. 162 00:20:47,237 --> 00:20:51,740 Καμιά φορά ο γιος μου με ρωτάει, επειδή ανησυχεί: 163 00:20:52,287 --> 00:20:55,988 "Μπαμπά, γιατί υπάρχει αυτός ο πόλεμος; Δε θα τελειώσει ποτέ;" 164 00:20:56,592 --> 00:20:59,534 "Γιατί σκοτώνεις το στρατιώτη;" 165 00:20:59,713 --> 00:21:02,522 "Δεν έχει και ο στρατιώτης οικογένεια;" 166 00:21:02,857 --> 00:21:06,424 "Που τον περιμένει, ακριβώς όπως εμείς;" 167 00:21:06,602 --> 00:21:10,169 Του απαντώ, "Εκείνος έχει άδικο, και εμείς δίκιο." 168 00:21:10,347 --> 00:21:12,042 "Γιατί, μπαμπά;" 169 00:21:12,220 --> 00:21:15,564 Του λέω, "Εκείνος σκοτώνει οικογένειες και παιδιά." 170 00:21:15,742 --> 00:21:18,105 "Καταστρέφει τζαμιά". 171 00:21:18,184 --> 00:21:20,814 "Εμείς τα υπερασπιζόμαστε όλα αυτά." 172 00:21:20,993 --> 00:21:25,005 Πάντα προσπαθούμε να είμαστε ξεκάθαροι απέναντι στα παιδιά. 173 00:21:25,184 --> 00:21:28,349 Τους λέμε ότι πήραμε τα όπλα, 174 00:21:28,528 --> 00:21:32,095 επειδή αναγκαστήκαμε, όχι επειδή το θέλαμε. 175 00:21:32,273 --> 00:21:36,241 Δε μου αρέσει να έχω αίμα στα χέρια μου... 176 00:21:36,269 --> 00:21:39,871 Ούτε η σκέψη ότι σκότωσα κάποιον. 177 00:21:39,950 --> 00:21:42,536 Σε κανέναν δεν αρέσει αυτό. 178 00:21:44,142 --> 00:21:46,371 Δε φοβάμαι το θάνατο. 179 00:21:46,558 --> 00:21:50,292 Δε φοβάμαι αν είναι να πεθάνω για τη Συρία. 180 00:21:50,363 --> 00:21:53,127 Δε φοβάμαι αν είναι να πεθάνω για τον πατέρα μου. 181 00:21:53,307 --> 00:21:56,784 Αν εκείνος δεν ήταν νεκρός, θα φοβόμουν το θάνατο. 182 00:21:56,963 --> 00:21:58,746 Αλλά τώρα πια δε φοβάμαι. 183 00:21:58,924 --> 00:22:03,021 Ακόμα και αν μου κόψουν το λαρύγγι ή αν ανατιναχτώ. 184 00:22:03,160 --> 00:22:06,014 Αυτό που έχει σημασία είναι να ξαναβρώ τον πατέρα μου 185 00:22:06,192 --> 00:22:08,065 ή να επιστρέψω στη Συρία. 186 00:22:21,055 --> 00:22:23,864 Στη διάρκεια της γενοκτονίας... 187 00:22:25,762 --> 00:22:28,126 Χωρίστηκα από τους γονείς μου... 188 00:22:29,062 --> 00:22:30,979 Και ζούσα μόνη μου... 189 00:22:31,692 --> 00:22:33,833 Στα χωράφια με τα σιτηρά. 190 00:22:34,011 --> 00:22:36,909 Πέρασα τουλάχιστον δυο βδομάδες εκεί. 191 00:22:37,078 --> 00:22:39,352 Στη συνέχεια... 192 00:22:40,199 --> 00:22:42,339 Με πήρε κάποια. 193 00:22:42,517 --> 00:22:47,154 Με ρώτησε ποια είμαι. 194 00:22:47,179 --> 00:22:49,943 Αλλά εγώ ήμουν πολύ μικρή, 195 00:22:50,021 --> 00:22:53,499 δεν μπορούσα να ξεχωρίσω τους Χούλου από τους Τούτσι, 196 00:22:53,578 --> 00:22:55,450 δεν καταλάβαινα τη διαφορά. 197 00:22:55,762 --> 00:22:58,616 Με κοίταξε, και άρχισε να με αγγίζει... 198 00:22:58,794 --> 00:23:02,129 Στα δάχτυλά μου, στο δέρμα μου... 199 00:23:02,307 --> 00:23:06,587 Μου είπε ότι είμαι Τούτσι από μεικτή φυλή. 200 00:23:07,838 --> 00:23:10,201 Είπε στους ανθρώπους να με πυροβολήσουν, 201 00:23:10,380 --> 00:23:11,896 να με εξοντώσουν. 202 00:23:12,074 --> 00:23:15,742 Εγώ ρώτησα το γιατί... 203 00:23:16,022 --> 00:23:18,608 Τι κακό είχα κάνει... 204 00:23:19,100 --> 00:23:21,819 Μετά από αυτό... 205 00:23:23,157 --> 00:23:26,813 Έπεσαν πολλοί πυροβολισμοί... 206 00:23:26,991 --> 00:23:30,146 Εγώ το έσκασα. 207 00:23:30,158 --> 00:23:32,778 Σε όλο το δρόμο... 208 00:23:32,856 --> 00:23:36,269 Υπήρχαν πτώματα και αίμα. 209 00:23:36,648 --> 00:23:40,616 Τότε κάθισα κάτω και ζήτησα από το Θεό 210 00:23:41,062 --> 00:23:43,603 να γίνει το θέλημά Του. 211 00:23:45,255 --> 00:23:48,020 Ήμουν τυχερή που επέζησα. 212 00:24:00,373 --> 00:24:02,424 Πήγα σπίτι. 213 00:24:03,205 --> 00:24:05,925 Είχαν γκρεμίσει την πόρτα. 214 00:24:06,103 --> 00:24:08,109 Μπροστά υπήρχε μια τρύπα 215 00:24:08,288 --> 00:24:10,194 όπου είχε πέσει μια οβίδα. 216 00:24:10,272 --> 00:24:13,973 Μπήκα μέσα και βρήκα τον πατέρα μου ξαπλωμένο εκεί. 217 00:24:14,131 --> 00:24:17,118 Είδα και τα αδέρφια μου, από πίσω του. 218 00:24:17,297 --> 00:24:20,552 Ο πατέρας μου τους είχε ανοίξει την πόρτα. 219 00:24:20,730 --> 00:24:25,582 Τους είπε ότι δεν υπάρχουν μαχητές μέσα στο σπίτι. 220 00:24:25,660 --> 00:24:27,265 Του είπαν να περάσει μπροστά. 221 00:24:27,443 --> 00:24:30,163 Έβαλαν τη μητέρα μου και τα αδέρφια μου σε μια σειρά. 222 00:24:30,341 --> 00:24:31,590 "Πήγαινε μαζί τους." 223 00:24:31,768 --> 00:24:35,870 Και μόλις κινήθηκε, άρχισαν να πυροβολούν. 224 00:24:36,185 --> 00:24:38,414 Εκείνος δέχτηκε μια σφαίρα στην πλάτη. 225 00:24:38,860 --> 00:24:40,733 Έπεσε. 226 00:24:40,911 --> 00:24:44,210 Άρχισαν να πυροβολάνε τα αδέρφια μου. 227 00:24:44,970 --> 00:24:47,511 Την ώρα του μακελειού, 228 00:24:47,690 --> 00:24:51,379 το 1982, ήμουν νεαρός φοιτητής. 229 00:24:51,458 --> 00:24:55,672 Δε μισούσα κανέναν. Δεν ένιωθα κανένα μίσος. 230 00:24:55,850 --> 00:24:59,786 Αλλά αυτό το μακελειό με έκανε να αμφισβητήσω πολλά πράγματα. 231 00:24:59,864 --> 00:25:01,246 Αναρωτήθηκα: 232 00:25:01,425 --> 00:25:04,813 "Ποιος με αγαπά; Ποιος με μισεί;" 233 00:25:04,992 --> 00:25:07,176 "Γιατί συνέβη αυτό;" 234 00:25:07,355 --> 00:25:09,094 Το σκεφτόμουν για πολύ, 235 00:25:09,272 --> 00:25:11,803 αυτό και όλα εκείνα που ξύπνησαν μέσα μου 236 00:25:11,881 --> 00:25:13,977 την αγάπη για το μίσος, 237 00:25:14,155 --> 00:25:15,928 την αγάπη για την εκδίκηση. 238 00:25:16,006 --> 00:25:19,530 Ο άνθρωπος δε γεννιέται μ' αυτά τα αισθήματα. 239 00:25:19,708 --> 00:25:22,919 Αναπτύσσονται στην πορεία των εμπειριών του. 240 00:25:23,098 --> 00:25:25,104 Και η αγάπη, και το μίσος. 241 00:25:25,531 --> 00:25:28,786 Θα με συγχωρούσες αν σκότωνα τον πατέρα σου ή τον αδερφό σου; 242 00:25:30,346 --> 00:25:32,977 Αν κανένας νόμος δεν στέκεται εμπόδιο μπροστά μου; 243 00:25:33,779 --> 00:25:35,864 Αν τα δικαιώματά σου έχουν περιφρονηθεί; 244 00:25:35,943 --> 00:25:37,637 Θα με συγχωρούσες 245 00:25:37,815 --> 00:25:41,639 αν σκότωνα τον αδερφό σου, τον πατέρα σου ή τη μητέρα σου; 246 00:25:41,717 --> 00:25:43,679 Όχι, φυσικά και όχι. 247 00:25:43,837 --> 00:25:45,130 Με τίποτα. 248 00:25:46,114 --> 00:25:47,939 Εγώ δεν πρόκειται να συγχωρέσω ποτέ. 249 00:25:48,117 --> 00:25:50,614 Ακόμα και αν μου κόψουν το κεφάλι. 250 00:25:53,871 --> 00:25:56,235 Ενα βράδυ, και ενώ ήμασταν σε εφεδρεία, 251 00:25:56,413 --> 00:25:59,891 η μονάδα μου χρειάστηκε να εμποδίσει μια επίθεση αυτοκτονίας 252 00:26:00,069 --> 00:26:03,146 συλλαμβάνοντας έναν τρομοκράτη 253 00:26:03,324 --> 00:26:06,311 σε ένα χωριό κοντά στη Ναμπλούς. 254 00:26:06,446 --> 00:26:08,542 Ανέπτυξα τις δυνάμεις μας. 255 00:26:08,720 --> 00:26:11,752 Για να τον αναγκάσουμε να βγει, πυροβολήσαμε τους τοίχους, 256 00:26:11,930 --> 00:26:14,473 ως μια επίδειξη δύναμης. 257 00:26:15,277 --> 00:26:17,283 Μια γυναίκα βγήκε από το σπίτι, 258 00:26:17,462 --> 00:26:19,201 κουβαλώντας ένα κοριτσάκι, 259 00:26:19,379 --> 00:26:22,009 και κρατώντας ένα άλλο από το χέρι. 260 00:26:22,188 --> 00:26:23,882 Ήταν τρεις το πρωί. 261 00:26:24,060 --> 00:26:28,118 Το κοριτσάκι πανικοβλήθηκε και έτρεξε προς το μέρος μας. 262 00:26:28,296 --> 00:26:31,105 Φοβόμουν ότι θα αυτοανατιναχτεί. 263 00:26:31,284 --> 00:26:34,494 Της φώναξα στα αραβικά να σταματήσει. Αυτή συνέχισε να προχωρά. 264 00:26:34,672 --> 00:26:37,481 Πυροβόλησα πάνω από το κεφάλι της. 265 00:26:37,659 --> 00:26:39,309 Αυτή σταμάτησε. 266 00:26:39,355 --> 00:26:42,342 Εκείνη τη στιγμή, ο χρόνος πάγωσε. 267 00:26:42,523 --> 00:26:46,937 Ήταν η πιο σύντομη και η πιο μακριά στιγμή της ζωής μου. 268 00:26:48,279 --> 00:26:50,776 Το κοριτσάκι παρέμεινε ζωντανό. 269 00:26:51,935 --> 00:26:54,332 Και εγώ το ίδιο. 270 00:26:54,410 --> 00:26:56,595 Αλλά ταυτόχρονα, 271 00:26:56,773 --> 00:26:58,958 κάτι πέθανε... 272 00:26:59,136 --> 00:27:00,697 Και στους δυο μας. 273 00:27:01,166 --> 00:27:02,972 Όταν πυροβολείται ένα παιδί, 274 00:27:03,150 --> 00:27:04,878 αυτό σκοτώνει κάτι μέσα στην ψυχή σου. 275 00:27:04,957 --> 00:27:06,918 Δεν ξέρω τι. 276 00:27:07,097 --> 00:27:09,638 Όταν ένας ενήλικας πυροβολεί ένα παιδί, 277 00:27:09,641 --> 00:27:11,870 αυτό σκοτώνει κάτι μέσα στην ψυχή του. 278 00:27:12,049 --> 00:27:13,877 Κάτι πεθαίνει... 279 00:27:14,055 --> 00:27:18,335 Και κάτι άλλο πρέπει να γεννηθεί. 280 00:27:18,514 --> 00:27:21,044 Ντρεπόμουν που την είχα πυροβολήσει. 281 00:27:21,123 --> 00:27:22,906 Ήταν μια οδυνηρή ντροπή. 282 00:27:23,084 --> 00:27:25,135 Και πάνω απ' όλα, αυτή η αίσθηση... 283 00:27:25,314 --> 00:27:27,443 Το δάχτυλό μου... 284 00:27:27,521 --> 00:27:29,740 Να πατά τη σκανδάλη... 285 00:27:29,818 --> 00:27:32,092 Και να πυροβολώ το κοριτσάκι. 286 00:27:32,385 --> 00:27:37,468 Από αυτό το δάχτυλο που πατούσε τη σκανδάλη... 287 00:27:37,646 --> 00:27:40,188 Έπρεπε να γεννηθεί κάτι. 288 00:27:42,664 --> 00:27:46,677 Ένα από τα πράγματα με το μεγαλύτερο αντίκτυπο που θα συμβούν, 289 00:27:46,855 --> 00:27:49,932 αφού βρεθείς σε μάχη, 290 00:27:50,110 --> 00:27:54,804 είναι η αίσθηση ότι σκότωσες έναν άνθρωπο. 291 00:27:54,882 --> 00:27:58,137 Άπαξ και τη βιώσεις, 292 00:27:58,315 --> 00:28:01,470 θα δεις ότι δε μοιάζει με τίποτα άλλο 293 00:28:01,549 --> 00:28:04,581 που έχεις βιώσει ποτέ. 294 00:28:04,649 --> 00:28:06,745 Και δυστυχώς... 295 00:28:06,925 --> 00:28:08,753 Αυτή την αίσθηση... 296 00:28:09,467 --> 00:28:12,767 Το σώμα σου θα θέλει να την ξαναβιώσει. 297 00:28:12,945 --> 00:28:15,353 Είναι πραγματικά δύσκολο... 298 00:28:15,531 --> 00:28:19,365 Να εξηγήσεις σε κάποιον... 299 00:28:20,480 --> 00:28:23,289 Πώς μοιάζει αυτή η αίσθηση. 300 00:28:23,467 --> 00:28:29,710 Αυτή τη στιγμή νιώθω σαν να το ξαναβιώνω... 301 00:28:29,888 --> 00:28:31,928 Και μάλλον γι' αυτό το λόγο κρατάω... 302 00:28:32,006 --> 00:28:35,261 ένα γεμάτο όπλο στο σπίτι μου. 303 00:28:35,422 --> 00:28:38,097 Λαχταρώ, εύχομαι κάποιος... 304 00:28:38,275 --> 00:28:40,817 Να επιχειρήσει να μου κάνει κακό... 305 00:28:40,995 --> 00:28:44,262 Ή να εισβάλλει σπίτι μου, ή να μου δώσει δικαιολογία... 306 00:28:44,340 --> 00:28:47,997 Να χρησιμοποιήσω ξανά αυτή τη βία ενάντια σε κάποιον. 307 00:30:42,210 --> 00:30:45,465 Στις 16 Ιανουαρίου 2007, 308 00:30:46,312 --> 00:30:49,121 ένας Ισραηλινός συνοριοφύλακας πυροβόλησε και σκότωσε 309 00:30:49,299 --> 00:30:51,741 τη δεκάχρονη κόρη μου, την Αμπίρ, 310 00:30:51,819 --> 00:30:55,198 μπροστά από το σχολείο της στο Άναθ, όπου ζω. 311 00:30:55,276 --> 00:30:58,130 Ήταν μαζί με την αδερφή της και δυο φίλες της. 312 00:30:58,158 --> 00:31:00,376 9.30 η ώρα το πρωί. 313 00:31:00,405 --> 00:31:02,857 Από πίσω, στο κεφάλι της... 314 00:31:03,036 --> 00:31:06,112 Από μια απόσταση δεκαπέντε με είκοσι μέτρα... 315 00:31:06,290 --> 00:31:08,475 Με μια λαστιχένια σφαίρα. 316 00:31:10,395 --> 00:31:12,936 Η Αμπίρ δεν ήταν πολεμίστρια. 317 00:31:13,115 --> 00:31:16,273 Ήταν απλά ένα παιδί. 318 00:31:16,906 --> 00:31:19,492 Δεν ήξερε τίποτα για τη σύγκρουση. 319 00:31:19,670 --> 00:31:22,524 Και δεν αποτελούσε μέρος αυτής της σύγκρουσης. 320 00:31:22,636 --> 00:31:24,776 Δυστυχώς έχασε τη ζωή της 321 00:31:24,954 --> 00:31:27,184 επειδή ήταν Παλαιστίνια. 322 00:31:27,743 --> 00:31:30,240 Είμαι ένας Ισραηλινός που έχασε την κόρη του 323 00:31:30,418 --> 00:31:35,114 από επίθεση αυτοκτονίας στις 4 Σεπτεμβρίου 1997. 324 00:31:36,417 --> 00:31:39,315 Και είμαι προϊόν ενός... 325 00:31:41,634 --> 00:31:43,328 Ενός εκπαιδευτικού συστήματος. 326 00:31:43,506 --> 00:31:47,965 Αυτές είναι δυο κοινωνίες σε πόλεμο. 327 00:31:48,542 --> 00:31:52,822 Και αυτές εκπαιδεύουν τη νέα γενιά... 328 00:31:53,942 --> 00:31:58,703 ώστε να την καταστήσουν ικανή να θυσιαστεί όταν έρθει η ώρα. 329 00:31:58,982 --> 00:32:02,281 Αυτό ισχύει για την παλαιστινιακή κοινωνία, 330 00:32:02,459 --> 00:32:06,026 και ισχύει επίσης και για την ισραηλινή κοινωνία. 331 00:32:06,721 --> 00:32:08,772 Επειδή είμαστε άνθρωποι... 332 00:32:08,950 --> 00:32:11,090 Καμιά φορά σκέφτεσαι: 333 00:32:11,269 --> 00:32:13,576 "Αν σκοτώσω το δολοφόνο, 334 00:32:13,655 --> 00:32:17,255 "ή οποιονδήποτε άλλο από την άλλη πλευρά, από τους Ισραηλινούς, 335 00:32:17,334 --> 00:32:19,195 "ή ίσως και δέκα... 336 00:32:19,274 --> 00:32:23,108 "αυτό θα μου φέρει πίσω την κόρη μου." 337 00:32:23,800 --> 00:32:25,316 Όχι. 338 00:32:25,896 --> 00:32:27,679 Θα προκαλέσω και άλλο πόνο. 339 00:32:27,857 --> 00:32:31,023 Και άλλα θύματα στους άλλους. 340 00:32:31,070 --> 00:32:33,478 Αποφάσισα να σπάσω αυτό τον κύκλο της βίας, 341 00:32:33,656 --> 00:32:36,142 και αίματος και εκδίκησης. 342 00:32:36,221 --> 00:32:39,787 Σταμάτησα να σκοτώνω, και να υποστηρίζω την εκδίκηση, 343 00:32:39,966 --> 00:32:41,794 εγώ ο ίδιος. 344 00:32:42,799 --> 00:32:44,984 Ο δικός μου ορισμός για "πλευρές" 345 00:32:45,162 --> 00:32:48,105 έχει αλλάξει δραματικά. 346 00:32:48,283 --> 00:32:51,270 Σήμερα, στην πλευρά μου είναι... 347 00:32:51,414 --> 00:32:53,113 Όλοι εκείνοι που θέλουν ειρήνη 348 00:32:53,141 --> 00:32:55,523 και είναι πρόθυμοι να πληρώσουν το τίμημα της ειρήνης. 349 00:32:55,551 --> 00:32:57,156 Στην άλλη πλευρά... 350 00:32:57,334 --> 00:32:59,241 Είναι εκείνοι που δε θέλουν ειρήνη... 351 00:32:59,319 --> 00:33:02,274 Και δεν είναι πρόθυμοι να πληρώσουν το τίμημα της ειρήνης. 352 00:33:03,179 --> 00:33:04,873 Πολλοί μου είπαν: 353 00:33:05,052 --> 00:33:08,396 "Δεν είναι δικαίωμά σου να συγχωρέσεις στο όνομά της". 354 00:33:09,601 --> 00:33:15,352 Και η απάντηση: "Ούτε είναι δικαίωμά μου να αποζητώ εκδίκηση στο όνομά της." 355 00:33:18,966 --> 00:33:22,667 Ελπίζω να είναι ικανοποιημένη... 356 00:33:23,693 --> 00:33:26,368 Ελπίζω να αναπαύεται εν ειρήνη... 357 00:33:29,313 --> 00:33:30,874 Να τι συνέβη. 358 00:33:31,052 --> 00:33:36,058 Ένας Γερμανός αξιωματικός με στολή των SS μπήκε στο γκέτο, 359 00:33:36,336 --> 00:33:38,610 μια βροχερή νύχτα. 360 00:33:38,788 --> 00:33:41,865 Η μητέρα μου του είπε: "Πάρε την κόρη μου." 361 00:33:42,043 --> 00:33:45,878 Ανασήκωσε το συρματόπλεγμα, 362 00:33:46,056 --> 00:33:48,899 και του έδωσε το μωρό της, εμένα. 363 00:33:48,977 --> 00:33:51,732 Μια Εβραιοπούλα δυόμιση ετών. 364 00:33:51,810 --> 00:33:54,173 Και με βαριά καρδιά, 365 00:33:54,352 --> 00:34:00,741 με έβαλε στα χέρια ενός υπέροχου ανθρώπου με στολή των SS. 366 00:34:00,827 --> 00:34:03,581 Τώρα πια ξέρω ότι αυτός ο άνθρωπος, 367 00:34:03,651 --> 00:34:06,906 ο Αλόις Πλέβα, υπηρετούσε στο γερμανικό στρατό, 368 00:34:07,084 --> 00:34:10,173 και ζούσε κοντά στα γερμανικά σύνορα. 369 00:34:10,451 --> 00:34:14,375 Αυτός ο άνθρωπος με έβαλε μέσα στο παλτό του. 370 00:34:14,553 --> 00:34:17,230 Με έκρυψε μέσα στο παλτό του, 371 00:34:17,608 --> 00:34:25,534 και με πήγε στους γονείς του, στα σύνορα ανάμεσα στη Γερμανία και την Πολωνία. 372 00:34:25,612 --> 00:34:29,236 Με πέρασαν από τα σύνορα ως δική του κόρη. 373 00:34:29,514 --> 00:34:32,315 Με μεγάλωσαν στην αγνότερη καθολική παράδοση, 374 00:34:32,393 --> 00:34:34,790 μέχρι το τέλος του πολέμου. 375 00:34:34,868 --> 00:34:37,533 Τι πράξη! 376 00:34:37,811 --> 00:34:41,247 Τι μαγεία, αυτό το χέρι βοηθείας! 377 00:34:41,425 --> 00:34:44,626 Σαν σπίθες φωτός... 378 00:34:44,904 --> 00:34:48,248 Μέσα σ' αυτό που ονομάζουμε ανθρώπινη παραφροσύνη... 379 00:34:49,542 --> 00:34:53,288 Καμιά φορά αναρωτιέσαι μέσα σου... 380 00:34:53,466 --> 00:34:58,472 Αν βρισκόμουν εγώ σε μια τέτοια κατάσταση... 381 00:34:59,085 --> 00:35:02,340 Θα είχα φερθεί με τον ίδιο τρόπο... 382 00:35:02,518 --> 00:35:05,773 Όπως εκείνος ο Γερμανός αξιωματικός; 383 00:35:05,965 --> 00:35:09,532 Πώς μπορώ να απαντήσω σε μια τέτοια ερώτηση; 384 00:35:09,710 --> 00:35:15,061 Δε νομίζω ότι θα είχα το ηθικό σθένος να το κάνω, 385 00:35:15,239 --> 00:35:16,844 με κάθε ειλικρίνεια. 386 00:35:17,022 --> 00:35:18,315 Ίσως. 387 00:35:18,394 --> 00:35:20,211 Ήξερε εκείνος ότι είχε το σθένος; 388 00:35:20,289 --> 00:35:22,007 Πώς μπορείς να ξέρεις; 389 00:35:22,085 --> 00:35:25,563 Πώς μπορείς να αναγνωρίσεις τη στιγμή της αλήθειας, 390 00:35:25,741 --> 00:35:27,792 όταν θυσιάζεις τον εαυτό σου, 391 00:35:27,970 --> 00:35:30,391 όταν θυσιάζεις τη μόνη ζωή που έχεις, 392 00:35:30,470 --> 00:35:32,387 για κάποιον άλλο; 393 00:35:32,677 --> 00:35:34,728 Δεν υπάρχει απάντηση σ' αυτή την ερώτηση. 394 00:35:34,907 --> 00:35:38,118 Ίσως άλλοι μπορούν να απαντήσουν. 395 00:35:38,297 --> 00:35:40,571 Αλλά αυτή η ερώτηση πρέπει να τεθεί. 396 00:38:05,720 --> 00:38:06,835 Η αγάπη; 397 00:38:08,130 --> 00:38:11,876 Η αγάπη είναι η αρχή και το τέλος. 398 00:38:13,837 --> 00:38:16,937 Η αγάπη είναι απ' όπου ερχόμαστε, και όπου πηγαίνουμε. 399 00:38:17,115 --> 00:38:19,892 Και όσα ζούμε ανάμεσα σ' αυτά τα δυο. 400 00:38:21,074 --> 00:38:22,991 Η αγάπη είναι το παν. 401 00:38:24,330 --> 00:38:25,801 Η αγάπη. 402 00:38:26,292 --> 00:38:30,483 Η λέξη αγάπη είναι γεμάτη με νόημα για μένα. 403 00:38:31,464 --> 00:38:34,641 Όταν μιλάς για την αγάπη, αυτό περικλείει τα πάντα. 404 00:38:34,921 --> 00:38:37,507 Η αγάπη περικλείει τα πάντα, έτσι δεν είναι; 405 00:38:37,685 --> 00:38:40,507 Όπου δεν υπάρχει αγάπη, νιώθεις άδειος... 406 00:38:41,387 --> 00:38:43,840 Ή μάλλον εγώ νιώθω άδεια. 407 00:38:46,227 --> 00:38:47,743 Αγάπη... 408 00:38:48,947 --> 00:38:51,444 Η αγάπη είναι εκείνο που γεμίζει την ψυχή. 409 00:38:52,157 --> 00:38:54,921 Πρέπει να δέχεσαι την αγάπη μια μέρα τη φορά. 410 00:38:55,100 --> 00:38:57,374 Τη ζεις κάθε μέρα. 411 00:38:58,890 --> 00:39:04,633 Η αγάπη είναι εκείνη η αίσθηση ότι μπορείς να δίνεις, 412 00:39:04,711 --> 00:39:06,985 και ότι ο άλλος δίνει σε σένα. 413 00:39:07,164 --> 00:39:10,463 Η γυναίκα μου έχει έναν δυνατό χαρακτήρα. 414 00:39:10,464 --> 00:39:14,923 Εκείνη οδηγεί την οικογένειά μας. 415 00:39:17,756 --> 00:39:19,629 Την αγαπώ γι' αυτό. 416 00:39:20,521 --> 00:39:22,482 Είναι υπέροχη. 417 00:39:22,661 --> 00:39:24,612 Αν δεν κάνεις έρωτα, 418 00:39:24,690 --> 00:39:27,231 η αγάπη σου θα είναι μια αποτυχία. 419 00:39:27,410 --> 00:39:29,316 Ακούς; Γιατί; 420 00:39:29,395 --> 00:39:31,624 Μέσα από την αγάπη έρχεται το σεξ. 421 00:39:31,802 --> 00:39:34,076 Χωρίς το σεξ, θα λαθέψεις. 422 00:39:34,255 --> 00:39:36,618 Η γυναίκα σου θα αναρωτηθεί: 423 00:39:36,796 --> 00:39:39,350 "Μου δίνει αγάπη, αλλά όχι σεξ. 424 00:39:39,428 --> 00:39:44,065 "Αγάπη, φαγητό, ρούχα, τα πάντα, αλλά όχι σεξ. 425 00:39:44,243 --> 00:39:46,105 "Τι να τον κάνω αυτόν τον άντρα;" 426 00:39:46,183 --> 00:39:49,718 Τι θα συμβεί με το σπιτικό μας; Το σπιτικό μας θα καταρρεύσει, 427 00:39:49,796 --> 00:39:52,261 επειδή μετά την αγάπη πρέπει να έρθει το σεξ. 428 00:39:52,339 --> 00:39:55,415 Στην τελική, γι' αυτό υπάρχει η αγάπη. 429 00:39:55,594 --> 00:39:58,715 Ειδάλλως, δεν υπάρχει τίποτα. 430 00:40:09,710 --> 00:40:12,504 Τι ερώτηση και αυτη... 431 00:40:12,559 --> 00:40:14,610 Αν είχα ερωμένες; 432 00:40:14,962 --> 00:40:17,727 Για να είμαι ειλικρινής, δεν είχα ποτέ. 433 00:40:21,908 --> 00:40:23,290 Δεν είχα... 434 00:40:25,477 --> 00:40:30,248 Πήγαινα σε γιορτές, αλλά δεν πήγαινα σε χορούς, επειδή... 435 00:40:30,426 --> 00:40:34,305 Για να είμαι ειλικρινής, δεν έμαθα ποτέ να χορεύω. 436 00:40:35,599 --> 00:40:38,542 Προσπάθησα, αλλά δεν τα κατάφερα. 437 00:40:42,713 --> 00:40:44,541 Οπότε τα παράτησα. 438 00:40:50,236 --> 00:40:54,159 Όταν παντρεύεσαι κάποιον, τον παντρεύεσαι έτσι όπως είναι. 439 00:40:54,330 --> 00:40:57,083 Τον αγαπάς έτσι όπως είναι εκείνη τη στιγμή. 440 00:40:57,162 --> 00:40:58,945 Είχα ένα ατύχημα. 441 00:40:59,123 --> 00:41:01,588 Έχασα τα χέρια και τα πόδια μου. 442 00:41:01,866 --> 00:41:05,110 Εκείνη δεν παντρεύτηκε κάποιον χωρίς χέρια και πόδια. 443 00:41:05,188 --> 00:41:09,927 Αλλά το υπέμεινε, για αρκετά χρόνια. 444 00:41:10,205 --> 00:41:14,352 Εν τέλει καταλήξαμε να χωρίσουμε, πήραμε διαζύγιο. 445 00:41:14,530 --> 00:41:17,294 Εγώ έπρεπε να ξεκινήσω μια νέα ζωή. 446 00:41:17,473 --> 00:41:20,415 Μου πήρε τρία χρόνια για να ξεπεράσω το χωρισμό. 447 00:41:20,594 --> 00:41:22,779 Μετά από τρία χρόνια, είπα στον εαυτό μου: 448 00:41:22,957 --> 00:41:24,663 Δεν μπορείς να παραμείνεις μοναχός σου! 449 00:41:24,742 --> 00:41:29,235 Και έτσι, γράφτηκα σε έναν ιστότοπο διαδικτυακών γνωριμιών. 450 00:41:29,314 --> 00:41:31,589 Στην αρχή έβαλα μόνο μια φωτογραφία προσώπου. 451 00:41:31,767 --> 00:41:33,774 Τα υπόλοιπα ήταν έκπληξη. 452 00:41:33,801 --> 00:41:35,900 Δεν έδειχνα ότι δεν έχω χέρια και πόδια. 453 00:41:36,231 --> 00:41:38,417 Περνούσα καλά στο διαδίκτυο, 454 00:41:38,589 --> 00:41:40,575 αλλά όταν έλεγα στον κόσμο για την αναπηρία μου, 455 00:41:40,953 --> 00:41:42,558 κανείς δε μου απαντούσε. 456 00:41:42,737 --> 00:41:46,405 Και έτσι, δημοσιοποίησα την αναπηρία μου, και μια μέρα γνώρισα τη Σουζάνα. 457 00:41:46,483 --> 00:41:49,126 Και να' μαστε τώρα... Η αγάπη είναι δυνατή. 458 00:41:49,204 --> 00:41:51,200 Είμαστε μαζί εδώ και οχτώ χρόνια. 459 00:41:51,278 --> 00:41:53,775 Η Σουζάνα έχει τρία κορίτσια, εγώ έχω δυο αγόρια. 460 00:41:53,803 --> 00:41:55,291 Έχουμε έναν μονόφθαλμο σκύλο, 461 00:41:55,470 --> 00:41:57,610 τέσσερις γάτες, ένα ινδικό χοιρίδιο. 462 00:41:57,788 --> 00:42:00,152 Είμαστε μια μεγάλη οικογένεια που συστάθηκε εκ νέου. 463 00:42:00,201 --> 00:42:01,713 Όλα είναι δυνατά. 464 00:42:01,741 --> 00:42:03,218 Βρήκα ξανά την αγάπη. 465 00:42:03,296 --> 00:42:05,214 Και αγαπιόμαστε πραγματικά πάρα πολύ. 466 00:42:07,559 --> 00:42:10,992 Με τον άντρα μου είμαστε παντρεμένοι εδώ και 18 χρόνια. 467 00:42:11,772 --> 00:42:15,160 Ποτέ δεν έχω ακούσει τη φράση "Σ' αγαπώ". 468 00:42:15,339 --> 00:42:16,844 Αλλά το ένιωθα. 469 00:42:16,922 --> 00:42:20,444 Μερικές φορές είναι καλύτερο όχι να μιλάς, αλλά να πράττεις. 470 00:42:20,735 --> 00:42:25,529 Σκεφτόμουν... Πώς θα ζήσετε τόσα χρόνια μαζί... 471 00:42:25,610 --> 00:42:27,799 Χωρίς να πάψεις να αγαπάς τον άλλον; 472 00:42:27,827 --> 00:42:30,608 Σκεφτόμουν επίσης, όταν ήμουν νέα, πώς μπορείς να κοιμάσαι 473 00:42:30,636 --> 00:42:33,549 στο ίδιο κρεβάτι με κάποιον για 20 χρόνια; Και αυτό είναι πολύ βαρετό. 474 00:42:33,577 --> 00:42:36,399 Να που όμως δεν είναι... Καθόλου δεν είναι... 475 00:42:36,567 --> 00:42:38,306 Κάθε μέρα... 476 00:42:38,484 --> 00:42:39,822 Σκέφτομαι... 477 00:42:40,000 --> 00:42:41,962 "Δεν τον αγαπούσα έτσι πριν. 478 00:42:42,140 --> 00:42:44,147 "Τώρα τον αγαπώ τόσο. 479 00:42:44,195 --> 00:42:46,692 "Και σε ένα χρόνο, θα τον... 480 00:42:47,002 --> 00:42:50,212 "Θα τον αγαπώ ακόμα περισσότερο!" 481 00:42:50,860 --> 00:42:54,650 Όταν πέφτω για ύπνο, τον κοιτάω και σκέφτομαι... 482 00:42:55,409 --> 00:43:00,671 Αν πεθάνει, δε θα βρω ποτέ άλλον καλύτερο. 483 00:43:04,735 --> 00:43:07,030 Αφότου ήμασταν παντρεμένοι για... 484 00:43:09,039 --> 00:43:13,915 50 χρόνια, 49... 51 χρόνια. 485 00:43:14,453 --> 00:43:17,574 Η γυναίκα μου αρρώστησε σοβαρά. 486 00:43:19,224 --> 00:43:24,262 Ακριβώς πριν γιορτάσουμε την 50η επέτειο του γάμου μας. 487 00:43:24,797 --> 00:43:29,792 Και υπέφερε τρομερά για περίπου δυο χρόνια... 488 00:43:29,816 --> 00:43:31,600 Όντας ανήμπορη. 489 00:43:32,447 --> 00:43:35,122 Τα τελευταία δυο χρόνια της ζωής της, 490 00:43:35,300 --> 00:43:37,574 ήμουν ο νοσοκόμος της, 491 00:43:38,065 --> 00:43:40,517 ήμουν ο γιατρός της, ήμουν ο φίλος της, 492 00:43:40,695 --> 00:43:43,237 ήμουν ο εραστής της, ήμουν ο σύζυγός της. 493 00:43:44,307 --> 00:43:49,848 Όλοι μου έλεγαν να προσλάβω εσωτερική νοσοκόμα, νυχθημερόν. 494 00:43:50,639 --> 00:43:53,048 Και εκείνη με ικέτευε να μην το κάνω. 495 00:43:53,227 --> 00:43:55,624 Ήθελε μόνο εγώ να τη φροντίζω. 496 00:43:55,702 --> 00:43:58,500 Και εμένα μου άρεσε να το κάνω για χάρη της. 497 00:43:58,578 --> 00:44:01,744 Και τα έκανα όλα μόνος. 498 00:44:01,922 --> 00:44:05,653 Την κουβαλούσα μέχρι το αυτοκίνητο, κουβαλούσα τη μπουκάλα με το οξυγόνο της. 499 00:44:05,809 --> 00:44:07,735 Κουβαλούσα την αναπηρική καρέκλα της, 500 00:44:07,763 --> 00:44:10,028 την έβαζα μέσα στο αμάξι, την έσπρωχνα παντού μ' αυτό, 501 00:44:10,106 --> 00:44:11,934 την έβαζα ξανά μέσα, την πήγαινα σπίτι, 502 00:44:12,112 --> 00:44:14,019 την έκανα μπάνιο, την έβαζα για ύπνο. 503 00:44:14,097 --> 00:44:15,479 Και το λάτρευα... 504 00:44:15,658 --> 00:44:18,749 Οτι είχα τη δυνατότητα να το κάνω γι' αυτήν, χωρίς κανέναν άλλον. 505 00:44:18,827 --> 00:44:20,700 Και αυτή το εκτιμούσε. 506 00:44:20,878 --> 00:44:22,795 Αυτή είναι η αγάπη. 507 00:44:26,030 --> 00:44:30,221 Η μαγική στιγμή που μοιράστηκα με τον παππού μου 508 00:44:30,399 --> 00:44:33,420 ήταν αμέσως μετά το θάνατο της γιαγιάς μου. 509 00:44:33,499 --> 00:44:37,401 Πήγα να τον δω... Και ήξερα ότι πονάει. 510 00:44:37,579 --> 00:44:41,538 Όμως δεν ήμουν σίγουρος σε τι κατάσταση θα βρίσκεται. 511 00:44:41,616 --> 00:44:45,975 Και εκείνη ήταν σύντροφός του για 65 χρόνια, και οδηγός του επίσης. 512 00:44:46,053 --> 00:44:48,238 Του είπα: "Παππού... 513 00:44:48,996 --> 00:44:50,768 "Πώς τα πας;" 514 00:44:50,847 --> 00:44:53,656 Και εκείνος μου απάντησε: "Το ήξερες ότι με τέσσερα δολάρια 515 00:44:53,684 --> 00:44:56,465 "μπορώ να πάω με το λεωφορείο οπουδήποτε θέλω στην πόλη;" 516 00:44:56,643 --> 00:44:58,694 Του είπα: "Αυτό είναι τέλειο, παππού." 517 00:44:58,872 --> 00:45:01,693 Εκείνος απάντησε: "Λοιπόν, πήγα στο σουπερμάρκετ, 518 00:45:01,772 --> 00:45:04,315 "πήγα στη γυναίκα στο ταμείο και της είπα... 519 00:45:04,342 --> 00:45:07,242 "Έχω μια λίστα με πράγματα, μπορείτε να με βοηθήσετε να τα βρω; 520 00:45:07,270 --> 00:45:10,301 "Η γυναίκα μου προσφάτως μετακόμισε στον παράδεισο." 521 00:45:10,393 --> 00:45:11,717 Και του είπα.. 522 00:45:11,896 --> 00:45:15,330 "Παππού, μεγάλε, πάντα με βοηθάς να δω το ποτήρι μισογεμάτο." 523 00:45:15,358 --> 00:45:16,907 Και εκείνος έγειρε προς τα πίσω... 524 00:45:16,935 --> 00:45:19,321 Με κοίταξε στα μάτια και είπε: 525 00:45:19,367 --> 00:45:21,596 "Είναι ένα πανέμορφο ποτήρι." 526 00:49:00,240 --> 00:49:08,488 Όταν ήμουν 12 χρονών, έφυγα από το σπίτι των παππούδων μου, λόγω κακοποίησης. 527 00:49:08,667 --> 00:49:10,954 Πήγα να ζήσω στους δρόμους. 528 00:49:11,145 --> 00:49:14,178 Ήταν καλύτερα για μένα να συνεχίσω έτσι, 529 00:49:14,256 --> 00:49:18,750 και να προσπαθήσω να γίνω ανεξάρτητη. 530 00:49:19,864 --> 00:49:26,062 Αυτό που δεν μπορώ να συγχωρέσω ποτέ αφορά τη μητέρα μου. 531 00:49:28,371 --> 00:49:32,250 Το να με πουλήσει δεν ήταν καλή ιδέα... 532 00:49:33,043 --> 00:49:36,476 Διότι είμαστε παιδιά της... 533 00:49:37,368 --> 00:49:40,266 και αυτή υπέφερε για να μας γεννήσει. 534 00:49:40,569 --> 00:49:44,314 Οπότε αυτό δεν θα το συγχωρέσω ποτέ. 535 00:49:49,298 --> 00:49:54,247 Η πιο δύσκολη στιγμή για μένα, στη ζωή μου, 536 00:49:55,887 --> 00:49:58,429 ήταν ο θάνατος του μπαμπά μου. 537 00:49:58,607 --> 00:50:00,257 Επειδή... 538 00:50:05,231 --> 00:50:07,416 Δε θέλω να κλάψω... 539 00:50:13,560 --> 00:50:15,878 Εκείνος με στήριζε. 540 00:50:16,056 --> 00:50:17,929 Εκείνος... 541 00:50:19,579 --> 00:50:22,789 Με ενθάρρυνε, εμένα και τα αδέρφια μου... 542 00:50:29,904 --> 00:50:33,783 Δε φοβάμαι τίποτα πια. 543 00:50:34,318 --> 00:50:38,241 Επειδή έχω περάσει πάρα πολλά τρομερά πράγματα, 544 00:50:38,420 --> 00:50:40,738 και πλέον τα έχω συνηθίσει. 545 00:50:41,522 --> 00:50:44,910 Τώρα πια δε με φοβίζει τίποτα. 546 00:50:45,089 --> 00:50:47,541 Όταν μου λένε: 547 00:50:47,719 --> 00:50:50,840 "Θα σε χτυπήσουμε. Θα σε σκοτώσουμε." 548 00:50:51,019 --> 00:50:53,961 τους απαντώ: "'Οχι, δε φοβάμαι". 549 00:50:54,407 --> 00:51:00,427 "Και αν το κάνετε, δε θα φοβηθώ". 550 00:51:01,385 --> 00:51:06,780 Παλιά... Ο μπαμπάς μου μου έλεγε... 551 00:51:09,127 --> 00:51:12,204 Ότι δεν έχει σημασία αν πέσεις. 552 00:51:12,382 --> 00:51:15,013 Απλά πρέπει να σηκωθείς ξανά. 553 00:51:15,191 --> 00:51:18,045 Αν πέσω, πρέπει να ξανασηκωθώ. 554 00:51:18,223 --> 00:51:22,236 Πάντα να ξανασηκώνομαι. 555 00:51:22,414 --> 00:51:25,180 Αυτό με βοηθάει πολύ. 556 00:51:25,258 --> 00:51:27,924 Αν ζούσα στο παρελθόν, 557 00:51:28,102 --> 00:51:30,554 θα περνούσα το χρόνο μου κλαίγοντας, 558 00:51:30,733 --> 00:51:33,854 θα ήμουν πικραμένη, 559 00:51:35,360 --> 00:51:38,481 δε θα ήμουν φιλική. 560 00:51:40,846 --> 00:51:47,311 Πρέπει να ξέρεις... Πώς να παίζεις και να χαμογελάς... 561 00:51:48,247 --> 00:51:51,769 Επειδή δεν έχει όφελος να ζεις στο παρελθόν. 562 00:51:51,948 --> 00:51:54,668 Πρέπει να ζεις στο παρόν. 563 00:51:59,888 --> 00:52:05,684 Η οικογένεια για μένα είναι μια σύμπραξη. 564 00:52:05,863 --> 00:52:09,652 Είναι να γυρνάς σπίτι, και να σε χαιρετάνε: 565 00:52:09,831 --> 00:52:11,716 "Τι καλά που γύρισες!" 566 00:52:11,794 --> 00:52:15,540 Να βοηθώ τα αδέρφια μου να κάνουν εκείνα που εγώ ήδη μπορώ να κάνω... 567 00:52:15,719 --> 00:52:18,349 Επειδή είμαι μεγαλύτερος. 568 00:52:18,528 --> 00:52:20,133 Να τους μαθαίνω πράγματα. 569 00:52:20,402 --> 00:52:23,389 Να βλέπω το μπαμπά μου να γυρνά από τη δουλειά, ικανοποιημένος, 570 00:52:23,567 --> 00:52:27,136 να κάθεται στην πολυθρόνα του, και εγώ να του φτιάχνω καφέ. 571 00:52:27,226 --> 00:52:29,143 Αυτό με κάνει να νιώθω καλά. 572 00:52:29,322 --> 00:52:31,818 Σε γεμίζει μέσα σου. 573 00:52:31,997 --> 00:52:36,947 Αν κάποιος λείπει, το νιώθεις σαν μια τρύπα στην καρδιά σου. 574 00:52:37,126 --> 00:52:40,871 "Τι στο καλό έχει συμβεί; Τι έγινε; Πού είναι;" 575 00:52:42,121 --> 00:52:45,910 Η οικογένεια είναι κάτι το ευτυχισμένο, το σπουδαίο. 576 00:52:47,205 --> 00:52:48,810 Είναι κάτι άλλο. 577 00:52:49,434 --> 00:52:50,995 Σε γεμίζει. 578 00:52:55,098 --> 00:52:56,748 Όταν ήμουν νέα... 579 00:52:56,926 --> 00:52:59,558 Δεν πίστευα ότι θα παραμείνω... 580 00:53:00,360 --> 00:53:04,551 στην θρησκευτική κοινότητα στην οποία συμμετείχα. 581 00:53:04,730 --> 00:53:09,679 Και μάλλον δεν καταλάβαινα τι ακριβώς έκανα... 582 00:53:09,857 --> 00:53:12,443 Και ότι ίσως έπαιρνα μια απόφαση 583 00:53:12,622 --> 00:53:14,985 Που ίσως σήμαινε ότι δε θα κάνω παιδιά. 584 00:53:15,163 --> 00:53:18,341 Και ότι δε θα έχω παιδιά όπως είχαν οι άλλοι άνθρωποι. 585 00:53:18,419 --> 00:53:21,242 Δεν πιστεύω πραγματικά ότι το κατανοούσα αυτό, 586 00:53:21,320 --> 00:53:23,237 αλλά αργότερα στην πορεία της ζωής μου... 587 00:53:23,818 --> 00:53:26,716 Είχα μια αδερφή που πέθανε... 588 00:53:28,100 --> 00:53:29,705 Από καρκίνο. 589 00:53:29,883 --> 00:53:32,558 Και όταν είδα την οικογένειά της, 590 00:53:32,737 --> 00:53:35,011 συνειδητοποίησα... 591 00:53:35,279 --> 00:53:39,158 Πως όταν πεθάνω εγώ, δε θα υπάρχει κανείς... 592 00:53:40,320 --> 00:53:43,174 Να θρηνήσει για μένα με τον ίδιο τρόπο. 593 00:53:46,380 --> 00:53:47,494 Συγνώμη... 594 00:54:00,611 --> 00:54:03,910 Καθώς περνάει ο χρόνος, συνειδητοποιείς... 595 00:54:04,445 --> 00:54:07,980 Ότι είσαι γονέας για άλλους ανθρώπους 596 00:54:08,058 --> 00:54:10,332 με τους οποίους συνεργάζεσαι, 597 00:54:10,510 --> 00:54:12,071 ή οι οποίοι είναι φίλοι σου, 598 00:54:12,249 --> 00:54:14,847 ή με τους οποίους συνδέεσαι με κάποιο τρόπο. 599 00:54:14,926 --> 00:54:18,805 Οπότε, ακόμα και αν δεν έχεις μια δική σου οικογένεια, 600 00:54:18,983 --> 00:54:21,435 και πάλι έχεις οικογένεια. 601 00:54:21,438 --> 00:54:24,782 Και έτσι, νομίζω ότι αυτό είναι σημαντικό για μένα. 602 00:54:26,875 --> 00:54:29,575 Λοιπόν, το καθοριστικό σημείο της ζωής μου... 603 00:54:29,595 --> 00:54:32,828 ήταν όταν έμενα σ' ένα κέντρο-καταφύγιο για γυναίκες 604 00:54:32,898 --> 00:54:33,898 σε ενιαίο διαμέρισμα... 605 00:54:34,883 --> 00:54:38,883 και είδα τον τραγικό θάνατο ενός φίλου από υπερβολική δόση ναρκωτικών. 606 00:54:39,847 --> 00:54:42,347 Έπρεπε να σηκωθώ στο δικαστήριο και να πω στους γονείς του 607 00:54:42,349 --> 00:54:44,949 γιατί αυτός ο άτυχος έχασε την ζωή του. 608 00:54:45,144 --> 00:54:48,477 Σκεφτόμουν πως η ζωή μου θα είχε καταλήξει σε δύο μονοπάτια... 609 00:54:48,480 --> 00:54:50,480 Θα τον ακολουθούσα στο θάνατο, 610 00:54:50,941 --> 00:54:52,774 ή θα έκανα κάτι στην ζωή μου. 611 00:54:52,818 --> 00:54:55,951 Μερικες μέρες μετά, περπατούσα πήγα στο τοπικό σχολείο... 612 00:54:55,988 --> 00:54:58,321 και τους παρακάλεσα να με διδάξουν. 613 00:54:58,858 --> 00:55:00,158 "Θέλω να μάθω." 614 00:55:00,568 --> 00:55:04,268 Εκεί, τότε, υπήρχε ένας φανταστικός δάσκαλος 615 00:55:04,738 --> 00:55:06,238 Τον λέγανε Πολ. 616 00:55:06,866 --> 00:55:08,266 Ο Πολ μου είπε: 617 00:55:08,510 --> 00:55:09,676 Έλα και μάθε μαζί μου. 618 00:55:09,702 --> 00:55:12,068 Εγώ θα σε διδάξω .... θα κάνω εντατικά μαθηματα. 619 00:55:12,163 --> 00:55:14,696 και θέλω να τα παρακολουθήσεις και συ, Σόφι. 620 00:55:16,083 --> 00:55:17,350 Και τότε σκέφτηκα.. 621 00:55:17,360 --> 00:55:18,960 "Αυτός ο τύπος είναι φανταστικός..." 622 00:55:18,961 --> 00:55:22,461 Δεν έχω κανένα προσόν αλλά προσφέρεται να μου κάνει μάθημα. 623 00:55:22,548 --> 00:55:25,648 Ο Πολ συνήθιζε να ερχόταν στα πανδοχεία των αστέγων, 624 00:55:26,644 --> 00:55:28,444 να με παίρνει και πηγαίναμε για πυγμαχία. 625 00:55:28,504 --> 00:55:31,504 Θυμάμαι μια μέρα παίζαμε μάζι σε έναν αγώνα... 626 00:55:31,799 --> 00:55:33,565 και τον χτύπησα στο στομάχι... 627 00:55:33,609 --> 00:55:35,068 και αυτός ούρλιαζε απ' τον πόνο. 628 00:55:35,069 --> 00:55:36,602 Ρώτησα: "τι συμβαίνει;" 629 00:55:36,945 --> 00:55:39,345 Και μου είπε πως έχει καρκίνο στο στομάχι. 630 00:55:39,406 --> 00:55:41,706 Ο Πολ πέρασε τα τελευταία δύο χρόνια της ζωής του... 631 00:55:41,784 --> 00:55:43,084 ..παιδευόταν μαζί μου.. 632 00:55:43,118 --> 00:55:45,585 για να πιστέψω στον εαυτό μου. 633 00:55:45,954 --> 00:55:48,488 Έχασε την ζωή του πριν να αποφοιτήσω, 634 00:55:48,625 --> 00:55:50,125 αλλά ήταν το μοναδικό άτομο... 635 00:55:50,209 --> 00:55:52,775 ..που πίστεψε πως μπορώ να μπω στο πανεπιστήμιο. 636 00:55:52,853 --> 00:55:57,153 Και το γεγονός πως με βοήθησε στα δύο τελευταία χρόνια της ζωής του... 637 00:55:57,382 --> 00:56:00,882 Τι εξαιρετικός άνθρωπος... αντιμέτωπος με τον θάνατο... 638 00:56:00,886 --> 00:56:02,753 και να λέει: "Δεν θα τα παρατήσω." 639 00:56:02,805 --> 00:56:06,438 "Θα βοήθησω τους ανθρώπους να πιστέψουν στον εαυτό τους." 640 00:56:06,517 --> 00:56:12,517 Ήταν αυτός που με έκανε να νιώσω πως μπορώ να τα καταφέρω. 641 00:56:15,915 --> 00:56:19,660 Σ' όλη μου τη ζωή, ήθελα να κάνω γιο. 642 00:56:19,839 --> 00:56:22,692 Ήδη είχα αποκτήσει κόρες, αλλά ήθελα έναν βοηθό... 643 00:56:22,904 --> 00:56:26,062 Να με βοηθάει, να είναι το δεξί μου χέρι. 644 00:56:26,106 --> 00:56:30,119 Ο γιος μου μου δίνει πολλά. 645 00:56:30,298 --> 00:56:33,642 Μου φέρνει χαρά, μονάχα με τον τρόπο που με κοιτά. 646 00:56:33,820 --> 00:56:36,049 Διότι όταν κάνουμε διάφορα... 647 00:56:37,556 --> 00:56:41,167 Προσπαθώ να του εξηγήσω τα πράγματα. 648 00:56:41,346 --> 00:56:43,352 Συχνά του λέω: 649 00:56:44,288 --> 00:56:46,384 Υπάρχει μια παραβολή... 650 00:56:48,069 --> 00:56:50,655 Πως όταν ο Θεός... 651 00:56:53,954 --> 00:56:57,968 Καθόταν... και μοίραζε... 652 00:56:58,072 --> 00:57:00,615 Ποιο παιδί θα πάει σε κάθε οικογένεια... 653 00:57:00,654 --> 00:57:02,765 Οι άγγελοι τον ρώτησαν: 654 00:57:02,792 --> 00:57:07,826 "Θεέ μου, γιατί δίνεις ένα ανάπηρο παιδί σ' αυτή την οικογένεια;" 655 00:57:07,904 --> 00:57:12,363 "Αυτοί ζουν τόσο καλά, είναι ευτυχισμένοι. 656 00:57:12,541 --> 00:57:15,428 "Γιατί βάζεις ένα τέτοιο βάρος στους ώμους τους;" 657 00:57:15,507 --> 00:57:17,547 Και ο Θεός απάντησε: 658 00:57:17,625 --> 00:57:19,631 "Τους επέλεξα... 659 00:57:21,661 --> 00:57:24,726 "Ώστε να διδάξουν στο παιδί ότι υπάρχω, 660 00:57:24,805 --> 00:57:26,544 "ότι είμαι πανταχού παρών, 661 00:57:26,572 --> 00:57:29,247 "στα φύλλα και στα δέντρα." 662 00:57:31,651 --> 00:57:33,880 Και εγώ συνέχεια... 663 00:57:34,638 --> 00:57:36,377 Το λέω αυτό στο γιο μου... 664 00:57:43,626 --> 00:57:45,810 Του μιλάω γι' αυτό... 665 00:57:45,989 --> 00:57:49,422 Του λέω: "Κοίτα, Αλιόσα... 666 00:57:50,114 --> 00:57:52,610 "Αυτό είναι ένα φυλλαράκι... 667 00:57:57,673 --> 00:57:59,947 "Και αυτά είναι λουλούδια... 668 00:58:02,022 --> 00:58:03,939 "Όλα εκείνα... 669 00:58:05,009 --> 00:58:07,105 "Που δημιουργούν την ευτυχία στη ζωή." 670 00:58:07,841 --> 00:58:11,542 Όταν είμαι με τον Αλιόσα το βράδυ... 671 00:58:11,720 --> 00:58:13,236 Του λέω... 672 00:58:14,841 --> 00:58:21,597 - Του λέω: "Κοίτα, αυτά είναι τα αστέρια!" 673 00:58:21,666 --> 00:58:23,315 Και αυτός... 674 00:58:24,030 --> 00:58:25,858 Τα βλέπει... 675 00:58:27,062 --> 00:58:28,845 Και με κοιτάει... 676 00:58:29,492 --> 00:58:33,728 Με τα μάτια ενός ενήλικα... 677 00:58:33,907 --> 00:58:36,002 Και έχω την αίσθηση... 678 00:58:36,182 --> 00:58:39,214 Ότι μέσα του ζει κάποιο πνεύμα... 679 00:58:40,954 --> 00:58:43,584 Το οποίο είναι πολύ δυνατότερο από μένα. 680 00:58:43,763 --> 00:58:45,892 Ο γιος μου με οδηγεί. 681 00:58:45,970 --> 00:58:49,883 Οδηγεί εμένα, την οικογένειά μας, τα παιδιά... 682 00:58:49,962 --> 00:58:51,745 Και γι' αυτό το λόγο... 683 00:58:53,619 --> 00:58:58,167 Τώρα πια καταλαβαίνω... Τι είναι η αγάπη... 684 00:58:58,860 --> 00:59:01,580 Και τη σημασία της αγάπης... 685 00:59:01,758 --> 00:59:03,754 Διότι για να ζούμε μαζί, 686 00:59:03,832 --> 00:59:06,853 πρέπει να αγαπιόμαστε. 687 00:59:06,931 --> 00:59:08,670 Να αγαπάς τη γυναίκα σου, 688 00:59:08,693 --> 00:59:10,789 να αγαπάς τα παιδιά σου, 689 00:59:11,770 --> 00:59:13,865 μικρά και μεγάλα. 690 00:59:14,826 --> 00:59:18,393 Πρέπει να αγαπάς τους συγγενείς σου, τους γονείς σου... 691 00:59:18,571 --> 00:59:20,889 Οι γονείς μου ζουν ακόμα. 692 00:59:22,718 --> 00:59:24,590 Πρέπει να αγαπάς τους ανθρώπους. 693 00:59:25,148 --> 00:59:29,562 Να αγαπάς τους ανθρώπους για ό,τι είναι στα βάθη της ψυχής τους... 694 00:59:30,189 --> 00:59:32,285 Διότι μόνο η αγάπη για τους ανθρώπους... 695 00:59:34,336 --> 00:59:37,769 Μόνο η αγάπη μπορεί να σώσει αυτό τον κόσμο. 696 01:04:21,604 --> 01:04:24,190 Όχι, ποτέ δεν το έχω σκεφτεί. 697 01:04:24,368 --> 01:04:27,345 Δε θα μου άρεσε να ήμουν άντρας. 698 01:04:27,423 --> 01:04:30,856 Γιατί οι άντρες έχουν μιαν εύκολη ζωή. 699 01:04:30,925 --> 01:04:32,396 Υπερβολικά εύκολη. 700 01:04:33,712 --> 01:04:37,948 Και οι εύκολες ζωές είναι βαρετές. 701 01:04:38,381 --> 01:04:41,903 Είναι εύκολη επαγγελματικά, 702 01:04:42,073 --> 01:04:47,190 και ίσως είναι ακόμα πιο εύκολο να πετυχαίνουν το συναισθηματικό τους θήραμα. 703 01:04:47,268 --> 01:04:49,888 Για τις γυναίκες τα πάντα είναι πιο δύσκολα. 704 01:04:49,966 --> 01:04:52,899 Υπάρχει όμως και η γοητεία 705 01:04:52,978 --> 01:04:56,188 να πετυχαίνεις τους στόχους σου παρά τις δυσκολίες. 706 01:04:57,459 --> 01:05:03,255 Αναμφίβολα, το προτιμώ που είμαι γυναίκα. 707 01:05:04,305 --> 01:05:08,318 Νιώθω ανίσχυρη, όταν, για παράδειγμα, 708 01:05:08,876 --> 01:05:12,443 μια πολύ μικροκαμωμένη γυναίκα μπαίνει στο μαγαζί, 709 01:05:12,621 --> 01:05:15,241 βλέπει κάτι ψηλά, και μου λέει: 710 01:05:15,319 --> 01:05:17,359 "Να ήταν ένας άντρας να μου το φέρει αυτό..." 711 01:05:17,438 --> 01:05:20,705 Δε χρειάζεται να είσαι άντρας. Πήδηξε και πιασ' το. 712 01:05:20,783 --> 01:05:23,403 Έχεις δυο χέρια. Τι τον χρειάζεσαι τον άντρα; 713 01:05:23,481 --> 01:05:24,863 Τι άλλο πια;! 714 01:05:25,042 --> 01:05:27,226 Με θυμώνει πάρα πολύ. 715 01:05:28,387 --> 01:05:30,962 Πραγματικά δε μου αρέσει όταν οι γυναίκες... 716 01:05:31,041 --> 01:05:35,499 Το απεχθάνομαι όταν υπάρχουν διακρίσεις εναντίον των γυναικών. 717 01:05:37,150 --> 01:05:39,602 Σήμερα νιώθω ελεύθερη. 718 01:05:40,271 --> 01:05:41,743 Επειδή... 719 01:05:42,001 --> 01:05:45,836 Μπορώ να κάνω... Διάφορα πράγματα... 720 01:05:46,448 --> 01:05:48,812 Χωρίς να βιάζομαι... 721 01:05:49,525 --> 01:05:50,907 Και επιπλέον... 722 01:05:51,085 --> 01:05:53,047 Πήρα διαζύγιο. 723 01:05:56,460 --> 01:05:57,976 Συγνώμη. 724 01:05:58,802 --> 01:06:00,496 Με συγχωρείτε. 725 01:06:06,183 --> 01:06:08,813 Δεν έπρεπε να το πω αυτό, έτσι δεν είναι; 726 01:06:08,991 --> 01:06:10,240 Συγνώμη. 727 01:06:10,418 --> 01:06:12,603 Θέλετε να το ξανακάνουμε; 728 01:06:13,786 --> 01:06:15,258 Πειράζει; 729 01:06:16,774 --> 01:06:19,583 Ξέρω ότι δε θα έπρεπε να γελάω μ' αυτό, 730 01:06:19,761 --> 01:06:23,150 αλλά νιώθω καλά, νιώθω ελεύθερη. 731 01:06:25,514 --> 01:06:27,788 Ο άντρας μου έχει δυο γυναίκες. 732 01:06:27,857 --> 01:06:30,577 Είναι πολυγαμικός, έχει δυο γυναίκες. 733 01:06:31,470 --> 01:06:33,743 Εδώ, στη Σενεγάλη, 734 01:06:33,922 --> 01:06:35,839 με την πολυγαμία, 735 01:06:36,017 --> 01:06:38,737 υπάρχουν άντρες που έχουν και τέσσερις γυναίκες. 736 01:06:38,916 --> 01:06:42,405 Άλλοι έχουν τρεις, άλλοι έχουν δύο. 737 01:06:42,484 --> 01:06:45,917 Και μερικοί έχουν μόνο μια γυναίκα. 738 01:06:45,963 --> 01:06:47,345 Είναι δική τους επιλογή. 739 01:06:47,523 --> 01:06:52,160 Μερικοί έχουν ακόμα και έξι, επτά, οχτώ, εννιά... Μέχρι και δέκα! 740 01:06:52,339 --> 01:06:54,880 Αλλά ο δικός μου άντρας έχει δυο γυναίκες. 741 01:06:54,971 --> 01:06:56,264 Δυο γυναίκες. 742 01:06:56,442 --> 01:06:58,817 Εγώ είμαι η πρώτη, και η άλλη είναι η δεύτερη. 743 01:06:58,895 --> 01:07:01,114 Ζούμε ειρηνικά. 744 01:07:01,192 --> 01:07:03,511 Είναι φίλη μου, η άλλη γυναίκα. 745 01:07:04,224 --> 01:07:07,613 Με αγαπά πραγματικά. Και εγώ την αγαπώ. 746 01:07:08,440 --> 01:07:13,255 Ευτυχώς για μας, η πολυγαμία δεν είναι δυνατή για τις γυναίκες. 747 01:07:13,433 --> 01:07:15,886 Λέω ευτυχώς, επειδή αν η γυναίκα μου 748 01:07:16,064 --> 01:07:18,694 αγαπούσε και άλλον άντρα εκτός από μένα, 749 01:07:18,873 --> 01:07:20,779 αυτό θα δυσκόλευε τα πράγματα. 750 01:07:20,858 --> 01:07:22,596 Θα ήταν πολύ μπερδεμένα 751 01:07:22,775 --> 01:07:24,826 επειδή είμαι εξαιρετικά ζηλιάρης. 752 01:07:25,004 --> 01:07:26,921 Εξαιρετικά ζηλιάρης! 753 01:07:27,100 --> 01:07:31,238 Δε θα το άντεχα η γυναίκα μου να περάσει τη νύχτα 754 01:07:31,316 --> 01:07:33,055 στην αγκαλιά ενός άλλου άντρα. 755 01:07:33,234 --> 01:07:35,998 Και μετά να περάσει την επόμενη νύχτα μαζί μου. 756 01:07:36,176 --> 01:07:38,450 Δε θα μπορούσα να το ανεχτώ αυτό ποτέ! 757 01:07:38,629 --> 01:07:40,546 Και έτσι, ευτυχώς, 758 01:07:40,724 --> 01:07:44,927 η πολυγαμία για τις γυναίκες δεν είναι δυνατή στην Μπουρκίνα Φάσο. 759 01:07:45,006 --> 01:07:48,563 Επειδή απλά δε θα μπορούσα να το φανταστώ! 760 01:07:48,778 --> 01:07:51,631 Όταν πήγα να μείνω με τη... 761 01:07:52,478 --> 01:07:55,109 Με τη γυναίκα μου στο σπίτι της στο Σαν Φρανσίσκο... 762 01:07:55,287 --> 01:07:58,899 Δεν είναι σύζυγός μου, αλλά η γυναίκα με την οποία είμαι... 763 01:07:59,658 --> 01:08:03,181 Αυτό έγινε περίπου μια βδομάδα αφότου ξεκινήσαμε τη σχέση μας. 764 01:08:03,805 --> 01:08:06,302 Και ξύπνησα το πρωί, και της είπα: 765 01:08:06,480 --> 01:08:09,601 "Σου ζητώ αυτό και αυτό και αυτό. 766 01:08:10,849 --> 01:08:12,076 "Και εσύ διστάζεις." 767 01:08:12,276 --> 01:08:15,431 Όμως η γυναίκα με την οποία είμαι δεν γίνεται να έχει μια λίστα με "όχι". 768 01:08:15,509 --> 01:08:17,739 Ουσιαστικά πρέπει να είναι όλα "ναι", 769 01:08:17,783 --> 01:08:19,814 αλλιώς δεν έχουμε σχέση. 770 01:08:19,815 --> 01:08:24,664 Και της χρειάστηκε περίπου ένας μήνας αφού της το επεσήμανα αυτό... 771 01:08:24,699 --> 01:08:27,999 Για να συνειδητοποιήσει ότι αυτά τα "όχι" δεν μπορούν να υπάρχουν. 772 01:08:28,177 --> 01:08:32,547 Και έτσι η γυναίκα μου δεν είναι καθόλου σπαστική... 773 01:08:32,725 --> 01:08:36,738 Είναι φοβερά μοναδική, πολύ υπέροχη! 774 01:08:36,916 --> 01:08:38,789 Μου δίνει... 775 01:08:38,967 --> 01:08:41,968 Τη μεγάλωσαν να λατρεύει τον άντρα της... 776 01:08:42,046 --> 01:08:44,265 Σαν Μεξικανή παλιάς σχολής. 777 01:08:44,343 --> 01:08:46,037 Που ξέρει πότε να μιλήσει. 778 01:08:46,216 --> 01:08:49,337 Αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορείς να μου πεις κάτι, να μοιράζεσαι... 779 01:08:49,515 --> 01:08:52,025 Δε σημαίνει ότι εγώ δε χρειάζομαι καθοδήγηση. 780 01:08:52,104 --> 01:08:55,849 Αλλά στο δικό μου σπιτικό, ο άντρας είναι ο άντρας του σπιτιού. 781 01:08:57,122 --> 01:09:00,153 Στο σπίτι, τα Σαββατοκύριακα, μαγειρεύω εγώ. 782 01:09:00,332 --> 01:09:02,561 Μια μέρα ήρθε ένας φίλος στο σπίτι. 783 01:09:02,739 --> 01:09:05,013 Μου είπε: "Εσύ μαγειρεύεις;" 784 01:09:05,041 --> 01:09:06,173 Του απάντησα: "Ναι." 785 01:09:06,211 --> 01:09:07,661 "Είναι άρρωστη η γυναίκα σου;" 786 01:09:07,689 --> 01:09:10,156 Του είπα: "Όχι, δεν είναι άρρωστη, ξεκουράζεται." 787 01:09:10,234 --> 01:09:15,005 "Τι;! Εσύ μαγειρεύεις, ενώ η γυναίκα σου ξεκουράζεται;!" 788 01:09:15,183 --> 01:09:18,349 "Ναι, χρειάζεται ξεκούραση." 789 01:09:18,527 --> 01:09:22,807 Μου είπε: "Η γυναίκα μου δε θα έρθει ποτέ επίσκεψη εδώ. 790 01:09:22,986 --> 01:09:26,588 "επειδή θα της έβαζες ιδέες στο κεφάλι. 791 01:09:26,666 --> 01:09:30,590 "'Οταν γυρίσει σπίτι, θα μου ζητήσει να μαγειρεύω και εγώ." 792 01:09:31,481 --> 01:09:35,986 Και εγώ του είπα: "Πρέπει να καταλάβεις ότι και αυτές χρειάζονται ξεκούραση." 793 01:09:36,655 --> 01:09:41,202 Όπως και να έχει, μου αρέσει να μαγειρεύω για την οικογένειά μου. 794 01:09:44,929 --> 01:09:49,343 Είμαι στη φυλακή, γιατί έκανα έκτρωση. 795 01:09:49,521 --> 01:09:53,747 Δεν μπορούσα να συνεχίσω τις σπουδές μου, 796 01:09:53,826 --> 01:09:56,278 επειδή ήμουν σε οικοτροφείο 797 01:09:56,902 --> 01:10:00,638 και δεν ήθελα να διακόψω τις σπουδές μου. 798 01:10:00,716 --> 01:10:04,684 Θα έπρεπε να σταματήσω για πάρα πολύ, 799 01:10:04,863 --> 01:10:09,513 με την εγκυμοσύνη, τη γέννα, το θηλασμό, 800 01:10:09,591 --> 01:10:12,400 και δεν ήθελα να το αναλογιστώ αυτό. 801 01:10:12,579 --> 01:10:16,904 Και έτσι αποφάσισα να κάνω έκτρωση. 802 01:10:19,246 --> 01:10:21,520 Αυτό που με χαροποιεί σήμερα 803 01:10:21,699 --> 01:10:26,202 είναι ότι αύριο βγαίνω από τη φυλακή. 804 01:10:26,514 --> 01:10:33,270 Θα συνεχίσω με τις σπουδές μου και με τη δουλειά μου. 805 01:10:33,383 --> 01:10:36,638 Και ίσως μια μέρα αποκτήσω παιδιά. 806 01:10:36,816 --> 01:10:40,116 Θα είμαι όπως όλος ο κόσμος. 807 01:10:51,511 --> 01:10:54,052 Υπάρχει μια διέξοδος από την κακοποίηση. 808 01:10:54,765 --> 01:10:58,957 Για μένα ήταν δύσκολο, επειδή έχω υποστεί τη χειρότερη κακοποίηση. 809 01:10:59,135 --> 01:11:01,186 Μου έβαζε ένα πιστόλι στον κρόταφο 810 01:11:01,364 --> 01:11:04,264 και μου έλεγε να πέσω στα γόνατα και να ικετεύσω για τη ζωή μου. 811 01:11:04,355 --> 01:11:07,878 Και εγώ το έκανα. Τα παιδιά μου το έβλεπαν. 812 01:11:08,056 --> 01:11:09,840 Ή τα έβγαζε από το σπίτι, 813 01:11:10,018 --> 01:11:12,994 και αναγκάζονταν να κοιμηθούν έξω στα σκαλιά. 814 01:11:13,073 --> 01:11:15,380 Και αν έφευγα από κει, θα κρυβόμουν την επόμενη μέρα. 815 01:11:15,459 --> 01:11:17,989 Ήταν δύσκολο, επειδή πίστευα ότι έφταιγα εγώ. 816 01:11:18,068 --> 01:11:22,437 Ότι εγώ ήμουν εκείνη που έκανε κάτι λάθος στο γάμο μας. 817 01:11:22,484 --> 01:11:25,684 Μιλούσα για τα παιδιά μου, το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή μου. 818 01:11:25,762 --> 01:11:29,017 Και σκεφτόμουν, αν δεν προχωρήσω, να φύγω από δω, 819 01:11:29,195 --> 01:11:30,845 είτε θα καταλήξω νεκρή, 820 01:11:31,023 --> 01:11:32,673 ή τα παιδιά μου θα καταλήξουν νεκρά. 821 01:11:32,851 --> 01:11:36,430 Οπότε πρέπει να προχωρήσω. Πρέπει να κάνω κάτι. 822 01:11:36,509 --> 01:11:40,209 Και έτσι πήγα σπίτι εκείνη τη μέρα, και του είπα: "Φεύγω." 823 01:11:41,235 --> 01:11:42,751 Ο Μαρκ σοκαρίστηκε λίγο, 824 01:11:42,929 --> 01:11:46,107 επειδή δεν είχε συνειδητοποιήσει ότι θα έφευγα. 825 01:11:46,185 --> 01:11:49,975 Και μου είπε: "Όχι, δε θα με αφήσεις ποτέ, με αγαπάς πάρα πολύ". 826 01:11:50,154 --> 01:11:52,195 Και εγώ του απάντησα: "Λοιπόν, ξέρεις κάτι; 827 01:11:52,275 --> 01:11:55,128 "Περί αυτού πρόκειται στην αγάπη. Να φύγεις." 828 01:11:57,001 --> 01:12:00,535 Του έδωσα δυο επιλογές. Μόνο δυο επιλογές. Του είπα: 829 01:12:00,614 --> 01:12:04,047 "Είτε θα πας για ψυχοθεραπεία, είτε θα φύγω." 830 01:12:04,628 --> 01:12:06,857 Και ξέρετε κάτι; Σήμερα είναι καλύτερος άνθρωπος. 831 01:12:07,035 --> 01:12:10,335 Δεν έχει ξανασηκώσει χέρι πάνω μου από εκείνη τη μέρα. 832 01:12:10,513 --> 01:12:13,590 Αυτό έγινε πριν από περίπου εννιά χρόνια. 833 01:12:14,526 --> 01:12:17,513 Οπότε πριν από εννιά χρόνια ήμουν ακόμα μια κακοποιημένη γυναίκα. 834 01:15:29,794 --> 01:15:31,355 Είμαι γκέι. 835 01:15:31,533 --> 01:15:36,036 Το ήξερα ότι μου αρέσουν τα κορίτσια από τότε που ήμουν κοριτσάκι. 836 01:15:36,214 --> 01:15:39,871 Και το κρατούσα μυστικό από την οικογένειά μου. 837 01:15:40,049 --> 01:15:43,677 Θυμάμαι όταν η Έλεν ντε Τζένερις, η τηλε- παρουσιάστρια, αποκάλυψε ότι είναι γκέι, 838 01:15:43,705 --> 01:15:46,606 ήταν η πρώτη φορά που άκουσα τη λέξη "γκέι". 839 01:15:47,164 --> 01:15:49,126 Το συζητούσαν οι γονείς μου. 840 01:15:49,304 --> 01:15:51,801 Ρώτησα το μπαμπά μου: "Μπαμπά, τι είναι γκέι;" 841 01:15:51,979 --> 01:15:56,928 "Είναι ένα κορίτσι που αγαπάει ένα άλλο κορίτσι, και θα πάνε στην κόλαση." 842 01:15:57,107 --> 01:15:59,461 Και έτσι, του είπα: "Εντάξει." 843 01:15:59,540 --> 01:16:02,527 Πήγα κατευθείαν στο δωμάτιό μου, έκλεισα την πόρτα, 844 01:16:02,705 --> 01:16:03,881 πολύ ήσυχα, 845 01:16:03,909 --> 01:16:07,510 και έκλαψα με μαύρο δάκρυ μέσα στο μαξιλάρι μου. 846 01:16:07,588 --> 01:16:10,174 Και προσευχόμουν στο Θεό κάθε μέρα: 847 01:16:10,215 --> 01:16:13,225 "Σε παρακαλώ, κάνε με να μου αρέσουν τα αγόρια, σε παρακαλώ, κάνε με στρέιτ." 848 01:16:13,230 --> 01:16:16,039 Επειδή ήξερα ότι μου αρέσουν τα κορίτσια. 849 01:16:16,218 --> 01:16:18,224 Και έτσι, προσπάθησα, προσπάθησα! 850 01:16:18,671 --> 01:16:21,692 Προσποιόμουν ότι μου αρέσουν τα αγόρια, αλλά ποτέ δε μου άρεσαν. 851 01:16:21,771 --> 01:16:23,554 Και τότε, γνώρισα... 852 01:16:24,669 --> 01:16:26,898 Για μένα, την αγάπη της ζωής μου. 853 01:16:27,568 --> 01:16:29,753 Το όνομά της είναι Τζεν. 854 01:16:30,778 --> 01:16:33,109 Θεέ μου, ήταν... Άλλαξε ο κόσμος μου. 855 01:16:33,187 --> 01:16:36,576 Και δε με ένοιαζε για τίποτα άλλο... 856 01:16:36,754 --> 01:16:39,920 Απλά ήξερα ότι θέλω να είμαι κοντά της. 857 01:16:40,323 --> 01:16:42,686 Και για μένα, αυτό ήταν αγάπη. 858 01:16:46,723 --> 01:16:49,621 Το να είμαι λεσβία δεν αποτελεί δική μου επιλογή. 859 01:16:49,799 --> 01:16:52,563 Είναι κάτι που είναι μέσα σου. 860 01:16:55,307 --> 01:16:58,741 Κάτι για το οποίο κανείς δεν μπορεί να κάνει κάτι. 861 01:16:59,231 --> 01:17:02,341 Δεν γιατρεύεται. Βασικά δεν είναι αρρώστια. 862 01:17:02,420 --> 01:17:04,649 Επειδή πάντα λένε ότι είμαστε άρρωστοι. 863 01:17:04,844 --> 01:17:09,036 Οι οικογένειές μας μας πηγαίνουν ακόμα και στους γιατρούς. 864 01:17:09,198 --> 01:17:11,026 Στους λόγιους της θρησκείας. 865 01:17:11,205 --> 01:17:14,504 Αλλά αυτό απλά μένει εκεί που είναι. 866 01:17:14,774 --> 01:17:19,634 Χρειάστηκε ακόμα και να πάω με το ζόρι με άντρες. 867 01:17:20,972 --> 01:17:23,781 Για να πάρω την έγκριση της γιαγιάς μου. 868 01:17:24,741 --> 01:17:26,792 Και αυτό πονάει, επειδή... 869 01:17:28,353 --> 01:17:30,047 Χρειάστηκε να κάνω πράγματα 870 01:17:30,225 --> 01:17:32,823 τα οποία πραγματικά, μα πραγματικά δεν ήθελα να κάνω. 871 01:17:32,902 --> 01:17:36,558 Παρόλα αυτά το έκανα... 872 01:17:37,116 --> 01:17:40,237 Μέχρι και που ζήτησα από ένα φίλο μου 873 01:17:40,415 --> 01:17:43,370 να παριστάνει το αγόρι μου. 874 01:17:43,448 --> 01:17:45,722 Αλλά εκείνος ο τύπος, αυτά που έκανε... 875 01:17:45,901 --> 01:17:49,557 Με πήρε με τη βία... 876 01:17:49,735 --> 01:17:52,678 Και μετά με εγκατέλειψε με HIV. 877 01:17:54,264 --> 01:17:57,340 Αυτό έγινε το 2003. 878 01:17:58,143 --> 01:18:02,435 Τα έκανα όλα αυτά μόνο και μόνο για να πάρω την έγκριση της γιαγιάς μου. 879 01:18:02,514 --> 01:18:04,119 Αλλά τώρα... 880 01:18:04,297 --> 01:18:07,006 Ξέρω ότι δε χρειάζεται να κάνω ο,τιδήποτε 881 01:18:07,084 --> 01:18:09,804 για να ευχαριστήσω κάποιον άλλον. 882 01:18:10,497 --> 01:18:13,752 Οι γονείς μου φοβούνταν τόσο πολύ ότι θα παρέμενα ομοφυλόφιλος 883 01:18:13,930 --> 01:18:15,981 που όταν τους είπα ότι θα άλλαζα, 884 01:18:16,160 --> 01:18:17,631 πραγματικά το πίστεψαν. 885 01:18:17,834 --> 01:18:20,197 Με ρωτούσαν κάθε μέρα: 886 01:18:20,375 --> 01:18:22,025 "Λοιπόν, άλλαξες, ή ακόμα;" 887 01:18:22,292 --> 01:18:24,299 Καθώς δεν είναι δυνατόν να αλλάξεις, 888 01:18:24,477 --> 01:18:26,808 προσποιόμουν ότι αγνοώ την ερώτησή τους. 889 01:18:26,886 --> 01:18:29,445 Μετά από κάποιο διάστημα, ο μπαμπάς μου δεν άντεξε άλλο. 890 01:18:29,473 --> 01:18:32,238 Άρχισε να μου φωνάζει, 891 01:18:32,416 --> 01:18:34,333 να με χτυπάει και να μου λέει: 892 01:18:34,512 --> 01:18:37,021 "Ξέρω ότι δεν έχεις αλλάξει!" 893 01:18:37,099 --> 01:18:39,150 "Αν μου πουλάς φούμαρα, 894 01:18:39,328 --> 01:18:41,335 "θα κάνω τη ζωή σου κόλαση! 895 01:18:41,513 --> 01:18:43,844 "Φύγε αμέσως, αν στ' αλήθεια είσαι έτσι". 896 01:18:43,922 --> 01:18:46,017 Και έτσι, έφυγα. Δε δίστασα καν. 897 01:18:46,196 --> 01:18:47,801 Έφυγα. 898 01:18:47,981 --> 01:18:50,790 Έχω έναν γιο που τώρα είναι 31 χρονών. 899 01:18:51,993 --> 01:18:53,821 Τον αγαπώ πάρα πολύ. 900 01:18:54,178 --> 01:18:56,174 Είναι γκέι, ένας γκέι άντρας. 901 01:18:56,252 --> 01:18:59,150 Η μέρα που μου το αποκάλυψε ήταν πολύ σημαντική. 902 01:18:59,196 --> 01:19:02,317 Το ήξερα ότι κάτι τον βασάνιζε. 903 01:19:02,495 --> 01:19:07,266 Είχε τάσεις αυτοκτονίας, και ήταν 18 χρονών. 904 01:19:07,715 --> 01:19:11,315 Και μια μέρα μου είπε: "Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι." 905 01:19:11,394 --> 01:19:15,406 Και εγώ του είπα: "Εντάξει, γιε μου, πες μου, τι είναι;" 906 01:19:17,056 --> 01:19:20,724 Εκείνος χλόμιασε, άσπρισε σαν πανί. 907 01:19:20,803 --> 01:19:23,423 Και μου είπε: "Νιώθω άρρωστος." 908 01:19:23,501 --> 01:19:25,686 Και τον λυπήθηκε η καρδιά μου. 909 01:19:25,864 --> 01:19:28,295 Εκείνη τη στιγμή, περίπου ήξερα 910 01:19:28,473 --> 01:19:30,491 ότι θα μου πει πως είναι γκέι, 911 01:19:30,570 --> 01:19:33,614 αν και δεν είχα κάνει αυτή τη σύνδεση, 912 01:19:33,692 --> 01:19:37,437 επειδή είναι αρκετά αρρενωπός στους τρόπους του. 913 01:19:37,616 --> 01:19:41,373 Αλλά εκείνη τη στιγμή, είχα την αίσθηση, ότι αυτό ακριβώς θα μου έλεγε. 914 01:19:41,451 --> 01:19:44,795 Και έτσι, του είπα: "Γιε μου, άσε με να μαντέψω. 915 01:19:44,974 --> 01:19:47,137 "Άσε με να σε διευκολύνω." 916 01:19:47,165 --> 01:19:48,357 Εκείνος είπε εντάξει. 917 01:19:48,385 --> 01:19:51,563 Και εγώ του είπα: "Θα μου πεις ότι είσαι γκέι, έτσι δεν είναι;" 918 01:19:51,641 --> 01:19:54,495 Και αυτός μου απάντησε: "Ναι, είμαι." 919 01:19:55,499 --> 01:19:58,575 Και εγώ... Πραγματικά ένιωθα να συμπάσχω μαζί του. 920 01:19:58,754 --> 01:20:01,741 Επειδή ήταν μεγάλος αγώνας γι' αυτόν να μου το πει. 921 01:20:01,919 --> 01:20:04,015 Και όλα απέκτησαν ένα νόημα, 922 01:20:04,193 --> 01:20:05,877 επειδή αυτός δεν ήθελε να είναι γκέι. 923 01:20:05,955 --> 01:20:08,464 Και γι' αυτό το λόγο είχε τάσεις αυτοκτονίας. 924 01:20:08,542 --> 01:20:11,854 Οπότε απλά τον αγκάλιασα και του είπα: "Σ' αγαπώ έτσι και αλλιώς, γιε μου. 925 01:20:11,932 --> 01:20:14,976 "Δεν αλλάζει ούτε στο ελάχιστο πόσο σε αγαπώ." 926 01:20:15,055 --> 01:20:17,006 Και πιστεύω ότι... 927 01:20:17,084 --> 01:20:21,230 Η σχέση μας είναι πολύ πιο ισχυρή από τότε. 928 01:20:21,410 --> 01:20:24,130 Οπότε αυτό από μόνο του ήταν ένα ταξίδι... 929 01:20:28,813 --> 01:20:32,112 Ήταν το 2009. 930 01:20:32,558 --> 01:20:34,564 Ένας φίλος, ομοφυλόφιλος σαν και εμένα. 931 01:20:34,743 --> 01:20:37,118 Όταν αυτός ο φίλος μου πέθανε, 932 01:20:37,196 --> 01:20:42,480 τον έθαψαν στο νεκροταφείο του χωριού του. 933 01:20:43,463 --> 01:20:49,405 Αλλά ο ντόπιος ιμάμης μάζεψε τον κόσμο, 934 01:20:49,483 --> 01:20:50,999 τους νεαρούς, 935 01:20:51,177 --> 01:20:53,228 Πήγαν στο νεκροταφείο, 936 01:20:53,407 --> 01:20:56,439 για να ξεθάψουν το πτώμα. 937 01:20:56,507 --> 01:20:59,361 Το σήκωσαν, το έδεσαν, 938 01:20:59,539 --> 01:21:01,602 και το έσυραν μέσα από τους δρόμους. 939 01:21:01,681 --> 01:21:04,311 Τα ΜΜΕ ήταν εκεί. 940 01:21:04,490 --> 01:21:06,273 Το βιντεοσκόπησαν. 941 01:21:08,794 --> 01:21:10,890 Ήρθε η αστυνομία. 942 01:21:12,072 --> 01:21:15,728 Αργότερα η οικογένεια πήρε πίσω το σώμα του, 943 01:21:16,620 --> 01:21:18,270 και το ξαναέθαψε. 944 01:21:18,448 --> 01:21:21,926 Το ξέθαψαν και πάλι. Τρεις φορές στο σύνολο. 945 01:21:22,104 --> 01:21:26,510 Στο τέλος το πτώμα του θάφτηκε στην αυλή του πατέρα του. 946 01:21:26,588 --> 01:21:30,467 Επειδή η μουσουλμανική θρησκεία λέει 947 01:21:30,646 --> 01:21:34,435 πως αν είσαι ομοφυλόφιλος, όταν πεθάνεις, 948 01:21:34,614 --> 01:21:37,658 ο κόσμος δεν μπορεί να προσεύχεται για σένα, 949 01:21:37,736 --> 01:21:41,895 δεν μπορούν να σε θάψουν σε μουσουλμανικό νεκροταφείο. 950 01:21:41,973 --> 01:21:44,559 Αυτό λένε. 951 01:21:45,095 --> 01:21:48,395 Είμαι ένας ομοφυλόφιλος άντρας από το Λίβανο. 952 01:21:48,573 --> 01:21:50,490 Δεν έχουμε καθόλου δικαιώματα εκεί πέρα. 953 01:21:50,669 --> 01:21:53,601 Δεν έχουμε καθόλου δικαιώματα στον αραβικό κόσμο γενικότερα. 954 01:21:53,679 --> 01:21:57,558 Και νομίζω ότι αυτό που μπορώ να κάνω είναι αυτό που έχω ήδη ξεκινήσει να κάνω, 955 01:21:57,693 --> 01:22:00,458 νομίζω ότι πρέπει να μιλήσω ακόμα πιο ευθαρσώς. 956 01:22:01,305 --> 01:22:02,954 Μίλησα στους γονείς μου. 957 01:22:03,133 --> 01:22:06,521 Μίλησα στους φίλους μου, μίλησα στη δουλειά μου. 958 01:22:07,795 --> 01:22:10,916 Αλλά νομίζω ότι θέλω να ενθαρρύνω και άλλους σαν και εμένα 959 01:22:11,853 --> 01:22:13,770 που δεν έχουν να χάσουν κάτι. 960 01:22:13,948 --> 01:22:15,286 Διότι έχω μισθό, 961 01:22:15,464 --> 01:22:18,207 διότι η μαμά μου, αποδείχτηκε σε βάθος χρόνου, 962 01:22:18,235 --> 01:22:20,683 χρειάστηκε χρόνο, αλλά αυτή θα με αγαπά όπως και να έχει. 963 01:22:20,727 --> 01:22:23,291 Τώρα το ξέρει. Ξέρει το αγόρι μου. 964 01:22:23,469 --> 01:22:25,443 Με αγαπά έτσι όπως είμαι, και ο μπαμπάς μου το ίδιο. 965 01:22:25,522 --> 01:22:27,171 Και οι φίλοι μου το ίδιο. 966 01:22:27,640 --> 01:22:29,825 Νομίζω πως αν δεν το πεις σε κανέναν, 967 01:22:30,583 --> 01:22:33,871 οι άλλες μαμάδες δε θα ξέρουν ότι είναι εντάξει να είσαι κανείς γκέι. 968 01:22:33,928 --> 01:22:36,871 Οι άνθρωποι θα έπρεπε να είναι λιγότεροι ντροπαλοί, περισσότερο... 969 01:22:37,138 --> 01:22:39,323 Θαρραλέοι, όταν δεν έχουν να χάσουν τίποτα. 970 01:22:39,352 --> 01:22:41,079 Επειδή μερικοί έχουν πολλά να χάσουν. 971 01:22:41,107 --> 01:22:43,858 Και δεν είναι αυτοί οι άνθρωποι που θα έπρεπε να επιφέρουν την αλλαγή. 972 01:22:43,864 --> 01:22:46,673 Αλλά εκείνοι που δεν έχουν τίποτα να χάσουν. 973 01:26:36,913 --> 01:26:38,964 Στο Ιράκ, ένας από τους φίλους μου, 974 01:26:39,642 --> 01:26:41,727 χτυπήθηκε από μια βόμβα σε αμάξι, μπροστά μου. 975 01:26:41,805 --> 01:26:45,907 Κυνήγησα με τη διμοιρία μου αυτόν που την πυροδότησε, 976 01:26:46,086 --> 01:26:47,869 με μια από τις ομάδες μου... 977 01:26:48,047 --> 01:26:51,605 Και ήμασταν... Απλά θέλαμε να τον σκοτώσουμε... 978 01:26:51,683 --> 01:26:55,462 Επειδή άκουγα το φίλο μου να ουρλιάζει, είχε τραυματιστεί... 979 01:26:55,474 --> 01:26:58,194 Και έτσι, τρέχαμε όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε. 980 01:26:58,372 --> 01:27:00,736 Ήμασταν γεμάτοι μίσος και οργή. 981 01:27:00,914 --> 01:27:04,013 Θέλαμε να κάνουμε ο,τι περνούσε από το χέρι μας. 982 01:27:04,105 --> 01:27:06,691 Τραυμάτισε τον φίλο μας, και θα τον εκδικούμασταν... 983 01:27:06,869 --> 01:27:11,496 Τρέχαμε όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε, με όλο εκείνο το βάρος πάνω μας. 984 01:27:11,574 --> 01:27:14,205 Ο ιδρώτας έτρεχε ποτάμι από πάνω μας. 985 01:27:14,383 --> 01:27:16,157 Μέσα από κάτι πορτοκαλιά χωράφια, 986 01:27:16,185 --> 01:27:19,602 Και μετά φτάσαμε σε ένα ξέφωτο, και... 987 01:27:21,430 --> 01:27:24,328 Μου ήρθε κατακούτελα... Αυτός ο γαλάζιος ουρανός... 988 01:27:24,507 --> 01:27:26,825 Ήταν ένας γέρος... 989 01:27:26,960 --> 01:27:30,584 Με ένα λευκό μανδύα, και ένα παιδί... 990 01:27:30,662 --> 01:27:33,872 Απλά οργώνανε το χωράφι, και αυτό απλά... 991 01:27:34,230 --> 01:27:35,835 Με επανέφερε στην πραγματικότητα. 992 01:27:36,014 --> 01:27:38,232 "Τι κάνω; 993 01:27:38,311 --> 01:27:40,941 "Είμαι άνθρωπος, δεν είμαι... 994 01:27:42,457 --> 01:27:45,145 "Κανένα όργανο εκδίκησης." 995 01:27:45,223 --> 01:27:48,478 Δεν ξέρω, μάλλον σταματάς και σκέφτεσαι... 996 01:27:49,594 --> 01:27:52,536 Οι άνθρωποι κάνουν... 997 01:27:52,715 --> 01:27:56,148 Στους ανθρώπους πράγματα εδώ, όπου υποτίθεται ότι εγώ... 998 01:27:56,326 --> 01:27:59,001 Όπου διαδραματίζεται όλη αυτή η βία... 999 01:27:59,180 --> 01:28:01,944 Και σταματάς, και σκέφτεσαι... 1000 01:28:03,865 --> 01:28:07,031 Δεν ξέρω... Σε ξανακάνει άνθρωπο. 1001 01:28:07,967 --> 01:28:10,687 Σηκώνομαι τα πρωινά και πηγαίνω στα χωράφια 1002 01:28:10,865 --> 01:28:14,778 για να μαζέψω τα φασόλια μου και τα καλαμπόκια μου. 1003 01:28:14,856 --> 01:28:19,530 Βλέπω ώριμα φασόλια και καλαμπόκια. 1004 01:28:19,808 --> 01:28:21,190 Τι χαρά! 1005 01:28:21,369 --> 01:28:23,509 Όταν φτάνουμε στο χωράφι, 1006 01:28:23,687 --> 01:28:25,471 είμαστε τόσο χαρούμενοι 1007 01:28:25,649 --> 01:28:29,674 που σχεδόν θέλουμε απλά να μείνουμε εκεί, 1008 01:28:29,752 --> 01:28:31,447 τόσο όμορφα είναι! 1009 01:28:31,625 --> 01:28:34,669 Ένα χωράφι με καλαμπόκια ή με φασόλια είναι πανέμορφο. 1010 01:28:34,747 --> 01:28:40,053 Και κάθε φορά, αυτό γεμίζει την καρδιά μας. 1011 01:28:40,657 --> 01:28:43,644 Αυτή τη στιγμή, δεν έχω τίποτα απολύτως. 1012 01:28:43,823 --> 01:28:46,052 Καλλιεργώ ένα μικρό κομμάτι γης. 1013 01:28:46,230 --> 01:28:49,542 Φυτεύω λίγα λαχανικά για να τρώω. 1014 01:28:49,620 --> 01:28:52,575 Ο άντρας μου μόλις έφυγε για να πάρει το μισθό του, 1015 01:28:52,653 --> 01:28:57,156 αλλά είναι ένα μικροσκοπικό ποσό. 1016 01:28:57,335 --> 01:28:59,520 Πέρα από αυτά, δεν έχω τίποτα απολύτως. 1017 01:28:59,698 --> 01:29:02,677 Υπάρχει μόνο μια κότα στο σπίτι. 1018 01:29:02,955 --> 01:29:04,917 Αν αυτή κάνει αβγά, 1019 01:29:05,095 --> 01:29:06,388 τα πουλάω στην αγορά, 1020 01:29:06,567 --> 01:29:08,696 και μετά αγοράζω αλάτι και διάφορα πράγματα, 1021 01:29:08,774 --> 01:29:10,681 αρκετά για να βγάζουμε τη μέρα. 1022 01:29:10,759 --> 01:29:12,186 Δεν έχω άλλα ζώα. 1023 01:29:12,364 --> 01:29:14,549 Δεν έχω τίποτα. 1024 01:29:17,026 --> 01:29:19,077 Ναι, λοιπόν... 1025 01:29:19,255 --> 01:29:22,688 Εγώ, Έστιμα Ζοζέφ, λέω 1026 01:29:22,866 --> 01:29:25,987 ότι η ζωή μου έχει τελειώσει σ΄ αυτή τη χώρα. 1027 01:29:27,528 --> 01:29:29,311 Δεν πέφτουν βροχές. 1028 01:29:29,489 --> 01:29:32,298 Δεν μπορώ να φυτέψω τίποτα για να έχω σοδειά, 1029 01:29:32,477 --> 01:29:35,437 για να ταΐζω τη γυναίκα και τα παιδιά μου. 1030 01:29:36,157 --> 01:29:38,208 Και έτσι, αυτή τη στιγμή, 1031 01:29:39,144 --> 01:29:42,433 δεν υπάρχει άλλη ξυλεία, να κόβω στην ύπαιθρο, 1032 01:29:42,511 --> 01:29:44,741 να βγάζω λεφτά, 1033 01:29:44,919 --> 01:29:47,071 ούτε καν μικρά κλαδιά, 1034 01:29:47,150 --> 01:29:49,111 για να κάνω ένα σακούλι με κάρβουνα. 1035 01:29:49,290 --> 01:29:53,471 Μπορεί να περάσουν μια ή δυο μέρες χωρίς καθόλου φαγητό 1036 01:29:53,550 --> 01:29:56,492 για τα παιδιά σου, που κλαίνε στα πόδια σου. 1037 01:29:56,671 --> 01:29:59,269 Δεν υπάρχει κανείς που να σου πει: 1038 01:29:59,347 --> 01:30:01,521 "Καλέ μου φίλε, πάρε αυτό. 1039 01:30:01,600 --> 01:30:04,665 "Είναι για σένα, να σε βοηθήσει στη χώρα σου!" 1040 01:30:04,744 --> 01:30:07,044 Έχουμε ξαπλώσει κάτω, και περιμένουμε να πεθάνουμε, 1041 01:30:07,072 --> 01:30:10,282 γιατί αυτό που αποκαλούμε ζωή έχει τελειώσει. 1042 01:30:11,142 --> 01:30:12,569 Ξαπλώνεις εκεί πέρα, 1043 01:30:12,747 --> 01:30:14,576 δεν έχεις τίποτα για τα παιδιά σου. 1044 01:30:14,754 --> 01:30:17,686 Τίποτα, για να τους δώσεις, κανέναν, για να σε βοηθήσει. 1045 01:30:17,764 --> 01:30:20,095 Ξαπλώνεις εκεί και περιμένεις το θάνατο. 1046 01:30:20,173 --> 01:30:22,224 Εγώ αυτό το λέω μια ζωή τελειωμένη. 1047 01:30:22,402 --> 01:30:24,264 Η ζωή έχει ήδη τελειώσει. 1048 01:30:24,343 --> 01:30:26,706 Δεν έχεις κανένα ζώο να πουλήσεις. 1049 01:30:29,182 --> 01:30:30,341 Ναι. 1050 01:30:33,017 --> 01:30:35,291 Ναι, η ζωή έχει τελειώσει οριστικά. 1051 01:30:35,736 --> 01:30:36,851 Ναι. 1052 01:30:40,549 --> 01:30:43,260 Όταν δεν έχουμε καθόλου φαγητό, 1053 01:30:43,552 --> 01:30:46,138 πηγαίνουμε και μαζεύουμε κόκκους ριζιού 1054 01:30:46,513 --> 01:30:48,599 στις ποντικότρυπες. 1055 01:30:48,974 --> 01:30:52,336 Όταν βρούμε μερικούς, 1056 01:30:52,352 --> 01:30:55,731 τους βάζουμε στο καλάθι. 1057 01:30:56,274 --> 01:30:59,693 Γυρίζουμε σπίτι όταν γεμίσουμε μια σακούλα. 1058 01:31:00,027 --> 01:31:02,196 Το επόμενο πρωί μαγειρεύουμε το ρύζι.. 1059 01:31:02,446 --> 01:31:05,113 ..μετα πηγαίνουμε και μαζεύουμε κι άλλο. 1060 01:31:07,576 --> 01:31:10,621 Ο Θεός είναι καλόκαρδος. 1061 01:31:11,080 --> 01:31:14,374 Μας προσέχει και μας δίνει τα πάντα. 1062 01:31:15,751 --> 01:31:18,337 Όταν ο Θεός με προσέχει, 1063 01:31:18,913 --> 01:31:20,964 πάντα βρίσκω ρύζι. 1064 01:31:21,799 --> 01:31:24,927 Ψάχνω στις ποντικότρυπες και μετα επιστρέφω σπίτι. 1065 01:31:30,546 --> 01:31:32,808 Δεν είχαμε καθόλου σοδειά. 1066 01:31:32,981 --> 01:31:37,158 Η ξηρασία ήταν τέτοια, που ο άντρας μου, έβαλε να σκάψουν δυο πηγάδια 1067 01:31:37,186 --> 01:31:39,192 για 70 000 ρουπίες το καθένα. 1068 01:31:39,532 --> 01:31:42,519 Αλλά δε βρήκαν καθόλου νερό, 1069 01:31:42,698 --> 01:31:44,838 και έτσι τα κλήματα ξεράθηκαν 1070 01:31:45,016 --> 01:31:47,659 και δεν είχαμε σταφύλια. 1071 01:31:47,737 --> 01:31:52,253 Νομίζω ότι ο άντρας μου ήδη είχε χρέη από πέρσι, 1072 01:31:52,331 --> 01:31:54,293 που δεν μπορούσε να τα αποπληρώσει. 1073 01:31:54,471 --> 01:31:57,904 Τώρα ποιον να πρωτοπληρώσεις; 1074 01:31:58,083 --> 01:32:00,681 Δεν έχω καμιά ιδέα τι να κάνω. 1075 01:32:00,759 --> 01:32:02,320 Πουθενά δεν υπάρχει νερό. 1076 01:32:02,498 --> 01:32:05,029 Παλιά υπήρχε ένα πηγάδι, αλλά τώρα ξεράθηκε. 1077 01:32:05,107 --> 01:32:06,623 Δεν υπάρχει άλλο νερό. 1078 01:32:06,801 --> 01:32:10,264 Οπότε πώς θα αποπληρώσουμε τα χρέη; 1079 01:32:12,533 --> 01:32:14,896 Και γι' αυτό το λόγο αυτοκτόνησε... 1080 01:32:29,078 --> 01:32:33,492 Φέτος έγραφα για μια πολύ έντονη ξηρασία, 1081 01:32:33,671 --> 01:32:36,536 στο δυτικό Μαχαράστρα, σ' αυτή τη χώρα. 1082 01:32:36,571 --> 01:32:37,998 Και από τη μια πλευρά, 1083 01:32:38,176 --> 01:32:42,947 έβλεπα ανθρώπους που αντιμετώπιζαν την απόλυτη ένδεια, 1084 01:32:43,126 --> 01:32:44,698 εξαιτίας της υδάτινης κρίσης. 1085 01:32:44,776 --> 01:32:46,159 Από την άλλη πλευρά, 1086 01:32:46,337 --> 01:32:49,681 έβλεπα να χτίζονται πολυόροφα κτίρια, 1087 01:32:49,859 --> 01:32:54,475 με πισίνα σε κάθε όροφο. 1088 01:32:54,521 --> 01:32:58,121 Δε μιλάμε για κτίρια με τρεις ή τέσσερις ορόφους. 1089 01:32:58,200 --> 01:33:01,009 Υπάρχει ένα σχέδιο για δυο δίδυμους πύργους στη Βομβάη, 1090 01:33:01,187 --> 01:33:03,505 που ήδη βρίσκεται υπό κατασκευή, 1091 01:33:03,596 --> 01:33:05,647 37 ορόφους ο καθένας 1092 01:33:05,825 --> 01:33:10,519 που σημαίνει ότι υπάρχουν 74 πισίνες. 1093 01:33:10,686 --> 01:33:12,559 Είναι δίδυμοι πύργοι. 1094 01:33:12,737 --> 01:33:14,432 Και μετά πήγα και είδα 1095 01:33:14,610 --> 01:33:18,007 ποιοι είναι οι άνθρωποι που τους κατασκευάζουν, αυτοί οι εργάτες. 1096 01:33:18,071 --> 01:33:22,203 Όλοι οι εργάτες ήταν ακτήμονες εργάτες και περιθωριακοί αγρότες 1097 01:33:22,282 --> 01:33:24,288 που είχαν φύγει από τα χωριά τους 1098 01:33:24,555 --> 01:33:26,997 ως πρόσφυγες εξαιτίας της υδάτινης κρίσης. 1099 01:33:27,075 --> 01:33:31,133 Και πήγαν στις πόλεις, για να χτίζουν τις πισίνες μας. 1100 01:33:31,247 --> 01:33:33,610 Τι κατάφωρη ταπείνωση είναι αυτή! 1101 01:33:33,878 --> 01:33:36,509 Τι κατάφωρη αδικία! 1102 01:33:36,781 --> 01:33:39,453 Νομίζω ότι ο ταχύτερα αναπτυσσόμενος τομέας στην Ινδία 1103 01:33:39,513 --> 01:33:41,742 δεν είναι το λογισμικό ή οι υπηρεσίες πληροφορικής. 1104 01:33:41,770 --> 01:33:43,687 Είναι η ανισότητα. 1105 01:33:43,956 --> 01:33:46,141 Οπότε ναι, με εξαγριώνει. 1106 01:33:46,319 --> 01:33:49,006 Για μένα είναι τελείως απαράδεκτο 1107 01:33:49,085 --> 01:33:51,983 να βλέπω πόσο στενά... 1108 01:33:52,964 --> 01:33:55,550 Η ευμάρεια των λίγων... 1109 01:33:55,728 --> 01:33:59,429 Συνδέεται με την εξαθλίωση των πολλών. 1110 01:33:59,607 --> 01:34:01,569 Αυτό είναι απαράδεκτο. 1111 01:34:03,768 --> 01:34:06,711 Παγκόσμιοι ηγέτες, 1112 01:34:06,889 --> 01:34:09,654 βοηθήστε μας να ζήσουμε μια αξιοπρεπή ζωή! 1113 01:34:09,832 --> 01:34:12,819 Διαφορετικά θα πεθάνουμε της πείνας. 1114 01:34:13,577 --> 01:34:17,916 Φταίει η κυβέρνηση και οι πολιτικοί... 1115 01:34:17,994 --> 01:34:21,249 Αν δεν έχουμε τίποτα να φορέσουμε... 1116 01:34:21,628 --> 01:34:24,660 Πουθενά να κοιμηθούμε και τίποτα να μαγειρέψουμε! 1117 01:34:24,839 --> 01:34:26,834 Πεθαίνουμε! 1118 01:34:26,913 --> 01:34:29,176 Ποιος ξέρει αν θα είμαστε ακόμα ζωντανοί αύριο; 1119 01:34:29,254 --> 01:34:32,175 Ποιος ξέρει αν θα έχουμε τίποτα να φάμε; 1120 01:34:32,353 --> 01:34:34,695 Τα παιδιά μου πεθαίνουν. 1121 01:34:34,724 --> 01:34:36,819 Δεν έχουμε μέρος να ζήσουμε, 1122 01:34:36,947 --> 01:34:39,991 ούτε μια σκεπή, ούτε ένα κομμάτι γης. 1123 01:34:40,069 --> 01:34:42,433 Πηγαίνω από χωριό σε χωριό 1124 01:34:42,611 --> 01:34:44,885 για να οργώνω κάποιο από τα χωράφια του κόσμου. 1125 01:34:45,063 --> 01:34:47,426 Και όλα αυτά γιατί; 1126 01:34:47,605 --> 01:34:51,484 Τη μέρα μέρα τρώμε, την άλλη μέρα λιμοκτονούμε. 1127 01:34:51,664 --> 01:34:54,696 Αλλά κανείς δε μας ακούει. 1128 01:34:55,187 --> 01:34:58,766 Η κυβέρνηση δε νοιάζεται για τα προβλήματά μας. 1129 01:34:58,844 --> 01:35:01,653 Δε μας λογαριάζουν, εμάς το φτωχό λαό. 1130 01:35:02,056 --> 01:35:05,132 Σκέφτονται μόνο τον εαυτό τους. 1131 01:38:30,885 --> 01:38:37,557 Έφυγα από το Πακιστάν εξαιτίας της συνθήκες ζωής μας. 1132 01:38:37,735 --> 01:38:40,499 Ήταν πολύ ξεκάθαρο, ειδικά για τη γυναίκα μου, 1133 01:38:40,678 --> 01:38:45,534 ότι το εισόδημά μου δεν αρκούσε για περίθαλψη υγείας και για μόρφωση. 1134 01:38:46,208 --> 01:38:49,480 Αυτή θυσιάστηκε για μένα, για την οικογένειά μου. 1135 01:38:49,508 --> 01:38:52,217 Και εγώ θυσίασα τον εαυτό μου και την οικογένειά μου 1136 01:38:52,296 --> 01:38:55,748 επιτρέποντας στον εαυτό μου να μεταναστεύσω, 1137 01:38:55,776 --> 01:38:59,296 έτσι ώστε να μπορέσω τουλάχιστον να δώσω στα παιδιά μου μόρφωση 1138 01:38:59,474 --> 01:39:00,949 και περίθαλψη υγείας, 1139 01:39:00,968 --> 01:39:04,669 και να φροντίσω για όλες τις βασικές ανάγκες τους. 1140 01:39:04,850 --> 01:39:08,362 Δε θα ξεχάσω ποτέ τη μέρα που έφυγα. 1141 01:39:08,440 --> 01:39:10,446 Ήμουν μαζί με κάποιους φίλους. 1142 01:39:10,625 --> 01:39:13,769 Η μητέρα μου βγήκε στο κατώφλι. 1143 01:39:13,815 --> 01:39:17,248 Κρατούσε το γιο μου στα χέρια της. 1144 01:39:17,426 --> 01:39:19,700 Εγώ καθόμουν στο αυτοκίνητο. 1145 01:39:19,878 --> 01:39:22,821 Εκείνη έβαλε το γιο μου στα πόδια μου και είπε: 1146 01:39:22,822 --> 01:39:24,383 "Κοίταξέ τον καλά. 1147 01:39:24,561 --> 01:39:26,958 "Ποιος ξέρει πότε θα τον ξαναδείς;" 1148 01:39:27,036 --> 01:39:30,024 Δε θα την ξεχάσω ποτέ αυτή τη σκηνή. 1149 01:39:30,202 --> 01:39:35,463 Ακόμα βλέπω το παιδί μου θαρρείς και είναι μπροστά μου. 1150 01:39:40,170 --> 01:39:44,139 Έφυγα από το Σουδάν επειδή το καθεστώς... 1151 01:39:46,323 --> 01:39:48,776 δεν μας άφηνε στην ησυχία μας. 1152 01:39:49,536 --> 01:39:52,791 Ολόκληρες οικογένειες ξεκληρίστηκαν. 1153 01:39:54,039 --> 01:39:57,997 Όλοι πίστευαν ότι είμαστε καταδικασμένοι. 1154 01:39:58,075 --> 01:40:01,699 Το κυριότερο ήταν ότι σώθηκα. 1155 01:40:01,777 --> 01:40:03,650 Ο Θεός με λυπήθηκε. 1156 01:40:03,828 --> 01:40:06,102 Έφτασα στη Γαλλία. 1157 01:40:06,594 --> 01:40:10,863 Με τη χάρη του Θεού, στην πατρίδα μου ήμασταν αγρότες. 1158 01:40:10,942 --> 01:40:12,903 Και αυτό μας αρκούσε! 1159 01:40:13,171 --> 01:40:14,776 Είχαμε κοπάδια. 1160 01:40:14,954 --> 01:40:21,018 Ποτέ δε μας έλειψαν ούτε χρήματα, ούτε φαγητό. 1161 01:40:21,935 --> 01:40:24,343 Με τη χάρη το Θεού, ζούσαμε καλά. 1162 01:40:24,521 --> 01:40:27,286 Αλλά το καθεστώς δε μας άφηνε στην ησυχία μας. 1163 01:40:28,803 --> 01:40:32,407 Βίασαν την αδερφή μου μπροστά μου. 1164 01:40:35,023 --> 01:40:38,223 Όταν ήρθε η γυναίκα μου, τη μαστίγωσαν. 1165 01:40:38,301 --> 01:40:40,263 Τη βίασαν μπροστά μου. 1166 01:40:40,441 --> 01:40:44,855 Πώς θα μπορούσα να ζήσω σ' αυτή τη χώρα; 1167 01:40:46,374 --> 01:40:48,559 Όταν ήμουν στο σκάφος, 1168 01:40:49,696 --> 01:40:51,881 φοβόμουν πάρα πολύ, 1169 01:40:52,059 --> 01:40:55,849 επειδή δεν έβλεπα απολύτως τίποτα, μόνο το νερό. 1170 01:40:56,028 --> 01:41:00,397 Και το σκάφος, δεν ήταν και πολύ καλό. 1171 01:41:01,737 --> 01:41:06,954 Ήμασταν 110 άτομα μέσα στη βάρκα, κανείς δεν ήταν άνετα. 1172 01:41:07,267 --> 01:41:10,790 Δεν υπήρχε ούτε φαγητό να φάμε, ούτε νερό να πιούμε. 1173 01:41:11,615 --> 01:41:14,023 Κάθεσαι μέσα στο καύσιμο. 1174 01:41:14,781 --> 01:41:16,309 Κατέστρεψε το σώμα μου. 1175 01:41:16,387 --> 01:41:17,948 Τα πράγματα ήταν δύσκολα για μένα. 1176 01:41:18,126 --> 01:41:20,935 Και έτσι, όταν είδα τους Ιταλούς, 1177 01:41:21,494 --> 01:41:23,545 που ήρθαν να μας σώσουν, 1178 01:41:24,169 --> 01:41:25,596 ευχαρίστησα το Θεό. 1179 01:41:25,775 --> 01:41:28,628 Ήξερα ότι τώρα πια θα είμαι ασφαλής. 1180 01:41:29,343 --> 01:41:31,260 Οι Ευρωπαίοι έχουν τους λόγους τους 1181 01:41:31,438 --> 01:41:33,579 που περιορίζουν τη μετανάστευση. 1182 01:41:34,782 --> 01:41:37,849 Εμείς μένουμε εδώ, αλλά δεν υπάρχει δουλειά. 1183 01:41:37,928 --> 01:41:42,119 Υπάρχουν ολόκληρες οικογένειες στις οποίες δε δουλεύει κανείς. 1184 01:41:43,033 --> 01:41:47,046 Αν δεν ξέρεις να ψαρεύεις, δεν έχεις να κάνεις τίποτα. 1185 01:41:47,225 --> 01:41:50,836 Χιλιάδες Αφρικανοί πεθαίνουν στη θάλασσα, καθ' οδόν για την Ευρώπη. 1186 01:41:51,083 --> 01:41:54,293 Αλλά αξίζει. Θα ξαναφύγω. 1187 01:41:54,606 --> 01:41:56,244 Για την Ισπανία ή την Ιταλία. 1188 01:41:56,323 --> 01:41:57,928 Το έχω πάρει απόφαση. 1189 01:41:58,106 --> 01:42:00,615 Είναι στο αίμα μου να φύγω. 1190 01:42:00,694 --> 01:42:02,343 Θα πάω με κανοε. 1191 01:42:02,522 --> 01:42:05,687 Θα πάω, με φωνές και με τσιρίδες. 1192 01:42:08,230 --> 01:42:11,920 Τώρα ζω στη ζούγκλα του Καλέ. 1193 01:42:11,998 --> 01:42:14,028 Η αστυνομία έρχεται και μας παρενοχλεί: 1194 01:42:14,206 --> 01:42:16,246 "Πρέπει να φύγετε από τη ζούγκλα." 1195 01:42:16,324 --> 01:42:20,516 Τους είπα: "Πού μπορώ να πάω;" 1196 01:42:20,694 --> 01:42:23,047 "Δείξτε μου το μέρος. Θέλουμε να πάμε εκεί." 1197 01:42:23,126 --> 01:42:25,879 Εκείνος είπε: "Πρέπει να επιστρέψετε πίσω στη χώρα σας." 1198 01:42:25,958 --> 01:42:27,652 Είπα: "Πού είναι η χώρα μου; 1199 01:42:27,830 --> 01:42:29,514 "Δεν έχω χώρα, ρε φίλε!" 1200 01:42:29,592 --> 01:42:31,509 "Είναι πεδίο για σκοτωμούς, 1201 01:42:31,688 --> 01:42:34,318 "ένα έδαφος όπου σκοτώνουν ανθρώπους, 1202 01:42:34,497 --> 01:42:36,426 "ένα πεδίο μάχης. 1203 01:42:36,504 --> 01:42:37,887 "Δεν είναι χώρα! 1204 01:42:38,082 --> 01:42:40,578 "Το Αφγανιστάν δεν είναι πια χώρα! 1205 01:42:40,740 --> 01:42:43,138 "Είναι πεδίο για σκοτωμούς, φίλε!" 1206 01:42:43,217 --> 01:42:47,051 37 χώρες ήρθαν για να ελέγξουν αυτή τη χώρα, 1207 01:42:47,229 --> 01:42:50,184 αλλά δεν μπορούν να ελέγξουν αυτούς τους ανθρώπους. 1208 01:42:50,263 --> 01:42:52,804 Ο ΟΗΕ δεν μπορεί να ελέγξει αυτούς τους ανθρώπους! 1209 01:42:52,982 --> 01:42:56,861 Πώς μπορείτε να με στείλετε πίσω σ' αυτή τη χώρα; 1210 01:42:57,711 --> 01:43:00,565 Έχασα την οικογένειά μου σ' αυτή τη χώρα. 1211 01:43:00,743 --> 01:43:03,017 Πώς μπορώ να επιστρέψω σ' αυτή τη χώρα; 1212 01:43:03,195 --> 01:43:05,469 Ήμουν πρόσφυγας στο Πακιστάν, 1213 01:43:05,647 --> 01:43:07,197 ήμουν πρόσφυγας στο Ιράν, 1214 01:43:07,276 --> 01:43:09,093 ήμουν πρόσφυγας στο Ντουμπάι. 1215 01:43:09,171 --> 01:43:12,460 Ήμουν πρόσφυγας στην Τουρκία, 1216 01:43:12,538 --> 01:43:14,277 ήμουν πρόσφυγας στη Βουλγαρία, 1217 01:43:14,455 --> 01:43:18,513 ήμουν πρόσφυγας σε ευρωπαϊκή χώρα, στην Ελλάδα. 1218 01:43:18,849 --> 01:43:22,594 Και τώρα είμαι πρόσφυγας στη Γαλλία. 1219 01:43:22,818 --> 01:43:25,092 Αλλά άσε με να ζήσω, ρε φίλε! 1220 01:43:25,271 --> 01:43:27,322 Δε θέλω τίποτα από σένα. 1221 01:43:27,500 --> 01:43:29,417 Δε θέλω το φαγητό σου. 1222 01:43:29,596 --> 01:43:32,863 Δε θέλω τίποτα από σένα. 1223 01:43:32,941 --> 01:43:34,591 Δε χρειάζομαι βοήθεια! 1224 01:43:34,769 --> 01:43:37,845 Αλλά άσε με να ζήσω. 1225 01:43:40,300 --> 01:43:42,663 Μπαμπά, να' μαι στην Ιταλία. 1226 01:43:42,931 --> 01:43:45,818 Δεν ξέρω πώς είσαι εσύ. 1227 01:43:45,897 --> 01:43:48,572 Δεν ξέρω αν μπορείς να με δεις, 1228 01:43:48,750 --> 01:43:50,635 αλλά εγώ είμαι στην Ιταλία. 1229 01:43:50,713 --> 01:43:53,210 Πάντα θα ανησυχώ για σένα, 1230 01:43:53,388 --> 01:43:56,923 για σένα και για τους τους άλλους, για όλα τα αδέρφια μου. 1231 01:43:57,001 --> 01:43:59,175 Και για τους φίλους μου εκεί. 1232 01:43:59,253 --> 01:44:02,141 Αν τα καταφέρω εδώ, 1233 01:44:02,219 --> 01:44:05,206 θα είναι κυρίως για σας... 1234 01:44:05,385 --> 01:44:09,175 Θα σας σκέφτομαι μέχρι την τελευταία μου ανάσα. 1235 01:44:09,353 --> 01:44:11,671 Ακόμα δεν έχω τα μέσα, 1236 01:44:11,850 --> 01:44:13,722 οπότε να προσεύχεστε για μένα. 1237 01:44:13,901 --> 01:44:15,100 Σας χαιρετώ όλους! 1238 01:49:38,187 --> 01:49:41,273 Κατάγομαι από το Μπαγκλαντές και είμαι εργάτης στη βιομηχανία ενδυμάτων. 1239 01:49:41,367 --> 01:49:44,522 Εξοργίζομαι όταν ένας αγοραστής έρχεται να συναντηθεί 1240 01:49:44,600 --> 01:49:48,090 με τον ιδιοκτήτη του εργοστασίου ή τη διοικητική ομάδα, 1241 01:49:48,168 --> 01:49:51,825 για να διαπραγματευτεί την τιμή για την παραγγελία του. 1242 01:49:52,181 --> 01:49:55,002 Και όταν οι άλλες χώρες κατεβάζουν δραστικά τις τιμές, 1243 01:49:55,081 --> 01:50:00,297 ο αγοραστής μας θα κοιτάξει να βρει την καλύτερη συμφωνία. 1244 01:50:00,432 --> 01:50:02,918 Μπορεί απλά να σκέφτεται: 1245 01:50:02,997 --> 01:50:05,627 "Αν το Μπαγκλαντές με προμηθεύει 1246 01:50:05,806 --> 01:50:07,980 "με ρούχα καλής ποιότητας, 1247 01:50:08,058 --> 01:50:10,867 "γιατί να μη πληρώσω μια δίκαιη τιμή;" 1248 01:50:11,091 --> 01:50:14,123 Αλλά εμάς πάντοτε μας περιφρονούν. 1249 01:50:14,301 --> 01:50:16,887 Οι πάντες. 1250 01:50:17,066 --> 01:50:19,999 Όχι μόνο ένας συγκεκριμένος. 1251 01:50:20,077 --> 01:50:24,045 Ο τελικός καταναλωτής είναι αυτός που κλέβει από μένα. 1252 01:50:24,224 --> 01:50:26,141 Τι μπορώ να κάνω εγώ γι' αυτό; 1253 01:50:26,342 --> 01:50:27,937 Τι μπορώ... 1254 01:50:28,015 --> 01:50:29,966 Πώς θα ευτυχήσουμε; 1255 01:50:30,044 --> 01:50:31,382 Πώς; 1256 01:50:34,037 --> 01:50:38,183 Πολλά πράγματα απαγορεύονται στο εργοστάσιο: 1257 01:50:38,362 --> 01:50:40,234 απαγορεύεται να μιλάμε, 1258 01:50:40,413 --> 01:50:42,597 να απαντάμε στο τηλέφωνο. 1259 01:50:42,776 --> 01:50:45,998 Για να πάμε στην τουαλέτα, 1260 01:50:46,076 --> 01:50:50,669 πρέπει να ζητήσουμε άδεια 1261 01:50:50,804 --> 01:50:52,989 από τον προϊστάμενο, 1262 01:50:53,167 --> 01:50:55,910 και μόνο ένα άτομο επιτρέπεται να πάει κάθε φορά. 1263 01:50:55,911 --> 01:51:00,147 Όσον αφορά την παραγωγικότητα, είναι πάρα πολύ απαιτητικός. 1264 01:51:00,771 --> 01:51:04,149 Έχουμε καθορισμένη ποσότητα που πρέπει να παράγουμε ανά ώρα, 1265 01:51:04,205 --> 01:51:05,587 και ελέγχει αν την τηρούμε. 1266 01:51:05,766 --> 01:51:08,498 Αν δεν την έχουμε τηρήσει, 1267 01:51:08,576 --> 01:51:10,627 σε κατηγορούν εσένα, 1268 01:51:10,939 --> 01:51:13,291 και συχνά σε προσβάλλουν. 1269 01:51:13,370 --> 01:51:14,841 Είναι ανυπόφορο. 1270 01:51:15,019 --> 01:51:17,739 Βρισκόμαστε υπό συνεχή πίεση. 1271 01:51:19,681 --> 01:51:22,534 Νιώθω εξαντλημένη. 1272 01:51:22,713 --> 01:51:24,451 Δεν αντέχω άλλο. 1273 01:51:25,432 --> 01:51:27,528 Δεν έχω όμως άλλη επιλογή. 1274 01:51:33,617 --> 01:51:36,917 Ένας τίμιος εργάτης δεν είναι πλούσιος. 1275 01:51:37,541 --> 01:51:41,643 Μιλάω για κάποιον που δουλεύει σε μια εταιρεία, 1276 01:51:41,821 --> 01:51:44,407 όχι για τον κληρονόμο της επιχείρησης. 1277 01:51:45,656 --> 01:51:49,325 Αυτοί απλά παίζουν με τα εκατομμύρια της εταιρείας. 1278 01:51:49,403 --> 01:51:50,964 Αυτοί οι άνθρωποι δε δουλεύουν. 1279 01:51:51,142 --> 01:51:53,651 Κάθονται σε ένα γραφείο, και υπογράφουν χαρτιά. 1280 01:51:53,730 --> 01:51:55,859 Είναι κλέφτες ακριβώς σαν και εμένα. 1281 01:51:55,937 --> 01:51:57,721 Είμαι σίγουρος γι' αυτό. 1282 01:51:57,899 --> 01:52:01,344 Αν μιλάτε για εργάτες, 1283 01:52:01,423 --> 01:52:04,533 για τους ανθρώπους που σηκώνονται κάθε πρωί 1284 01:52:04,611 --> 01:52:07,331 και που κάνουν πραγματική δουλειά. 1285 01:52:07,978 --> 01:52:10,876 Ανάμεσά τους δεν ξέρω κανέναν πλούσιο. 1286 01:52:12,171 --> 01:52:14,088 Πάρτε όμως για παράδειγμα τη μητέρα μου. 1287 01:52:14,266 --> 01:52:17,343 Αυτή σηκωνόταν κάθε πρωί. 1288 01:52:17,521 --> 01:52:21,043 Και ήδη είναι άνω των σαράντα. 1289 01:52:21,246 --> 01:52:22,405 Δεν είναι πλούσια. 1290 01:52:22,673 --> 01:52:24,724 Δούλευε όλη της τη ζωή. 1291 01:52:26,743 --> 01:52:30,171 Το σοκ της απόλυσης ήταν πολύ μεγάλο. 1292 01:52:30,232 --> 01:52:31,570 Και περισσότερο μεγάλο ήταν 1293 01:52:31,748 --> 01:52:34,111 το σοκ που δεν μπορούσα να ξαναβρώ δουλειά. 1294 01:52:34,290 --> 01:52:37,946 Ξέρεις, εγώ δούλευα 27 χρόνια περίπου. 1295 01:52:38,839 --> 01:52:43,354 Όταν αναγκάστηκα να γυρίσω πίσω στη μητέρα μου, 1296 01:52:43,441 --> 01:52:44,937 Αισθάνθηκα... 1297 01:52:45,433 --> 01:52:49,984 Το πρώτο μου συναίσθημα ήταν η ταπείνωση, δηλαδή ήταν αυτό που... 1298 01:52:50,478 --> 01:52:52,618 Που σε καταρρακώνει. 1299 01:52:54,473 --> 01:52:59,735 Σιγά σιγά όλη η καταρράκωση πήγαινε όλο και πιο κάτω. 1300 01:52:59,887 --> 01:53:01,805 Πολύ κάτω. 1301 01:53:02,876 --> 01:53:04,749 Σε αναγκάζει να λες ότι... 1302 01:53:04,927 --> 01:53:08,551 "Ωραία, είμαι 47 χρονών, τελείωσε η ζωή μου; 1303 01:53:08,629 --> 01:53:10,469 "Αυτά είχα να δώσω; 1304 01:53:10,547 --> 01:53:12,509 "Δεν έχω να δώσω τίποτα άλλο;" 1305 01:53:13,668 --> 01:53:15,274 Και αυτές οι σκέψεις... 1306 01:53:15,529 --> 01:53:20,713 Σε κάνουν να μη θες... Να βγεις έξω από το σπίτι, να μη θες να μιλήσεις. 1307 01:53:20,714 --> 01:53:23,446 Να πηγαίνεις να βλέπεις τον εαυτό σου στον καθρέφτη, 1308 01:53:23,525 --> 01:53:25,977 και να λες: "Ποιος είσαι, ρε μαλάκα; 1309 01:53:26,155 --> 01:53:28,073 "Τι κάνεις; 1310 01:53:28,653 --> 01:53:30,604 "Τι κάνεις; Τι προσφέρεις σ' αυτή τη ζωή; 1311 01:53:30,683 --> 01:53:32,511 "Γιατί ανασαίνεις; 1312 01:53:32,689 --> 01:53:34,506 "Γιατί να βλέπεις τον ήλιο εσύ; 1313 01:53:34,585 --> 01:53:36,814 "Τι είναι αυτό που σε κάνει... 1314 01:53:38,954 --> 01:53:42,655 "χρήσιμο μέλος σ' αυτό το μπουρδέλο εδώ που ζεις; 1315 01:53:42,833 --> 01:53:44,740 "Γιατί αναγκάστηκες να πας 1316 01:53:44,818 --> 01:53:47,439 "στα 47 σου χρόνια στη μάνα σου; 1317 01:53:47,517 --> 01:53:49,702 "Γιατί φοβήθηκες να μείνεις στο δρόμο;" 1318 01:53:49,881 --> 01:53:52,033 Ναι, φοβήθηκα να μείνω στο δρόμο. 1319 01:53:52,111 --> 01:53:55,054 Αυτη η ταπείνωση μετά γίνεται οργή. 1320 01:53:56,614 --> 01:53:59,792 Γίνεται οργή γιατί θέλεις να ξεσπάσεις κάπου. 1321 01:53:59,870 --> 01:54:01,743 Και δεν ξέρεις πού. 1322 01:55:59,702 --> 01:56:02,555 Είμαι φτωχός. 1323 01:56:04,429 --> 01:56:07,327 Θα ορίσω την φτιώχεια τώρα... 1324 01:56:07,796 --> 01:56:11,720 Τι σημαίνει η φτώχεια για μένα. 1325 01:56:12,322 --> 01:56:14,730 Είναι όταν πρέπει να πάω στο σχολείο, 1326 01:56:14,908 --> 01:56:16,959 αλλά δεν μπορώ. 1327 01:56:17,138 --> 01:56:20,125 Όταν θέλω να φάω, αλλά δεν μπορώ. 1328 01:56:20,303 --> 01:56:23,201 Όταν πρέπει να κοιμηθώ, αλλά δεν μπορώ. 1329 01:56:23,380 --> 01:56:26,658 Όταν η γυναίκα μου και τα παιδιά μου υποφέρουν. 1330 01:56:26,659 --> 01:56:31,543 Δεν έχω αρκετό επίπεδο νοημοσύνης 1331 01:56:31,589 --> 01:56:34,621 για να μας βγάλω από αυτή την κατάσταση. 1332 01:56:34,799 --> 01:56:36,850 Ούτε τον εαυτό μου, ούτε την οικογένειά μου. 1333 01:56:37,028 --> 01:56:39,302 Νιώθω πραγματικά φτωχός. 1334 01:56:39,481 --> 01:56:42,446 Φτωχός σωματικά, φτωχός και νοηματικά. 1335 01:56:42,471 --> 01:56:45,993 Και εσείς οι πλούσιοι που με ακούτε, 1336 01:56:46,885 --> 01:56:48,980 τι έχετε να πείτε 1337 01:56:49,159 --> 01:56:51,388 για τα πλούτη σας; 1338 01:56:54,066 --> 01:56:55,894 Το ξέρω... 1339 01:56:56,072 --> 01:56:59,327 ότι είμαι λιγότερο ευτυχισμένος με περισσότερα λεφτά. 1340 01:56:59,505 --> 01:57:03,919 Και ξέρω ότι και έτσι, θέλω όλο και περισσότερα. 1341 01:57:04,543 --> 01:57:07,798 Μου αρέσουν τα πράγματα, και τα επιδιώκω, 1342 01:57:07,977 --> 01:57:10,473 αλλά τα πράγματα με κάνουν ευτυχισμένο 1343 01:57:10,652 --> 01:57:13,104 μόνο για ένα μικρό διάστημα. 1344 01:57:13,377 --> 01:57:16,855 Και μετά επιστρέφω, και με περιμένουν οι προκλήσεις της οικογένειάς μου... 1345 01:57:17,033 --> 01:57:19,262 Και δεν ξέρω πώς... 1346 01:57:19,931 --> 01:57:22,918 Να κάνω ευτυχισμένο έναν άνθρωπο με κατάθλιψη. 1347 01:57:23,097 --> 01:57:26,307 Δεν μπορείς να του δώσεις ένα πράγμα, και να τον κάνεις ευτυχισμένο. 1348 01:57:27,377 --> 01:57:30,008 Επειδή το μυαλό του δεν είναι ευτυχισμένο. 1349 01:57:31,103 --> 01:57:34,492 Και έτσι, νιώθω απογοητευμένος... 1350 01:57:34,759 --> 01:57:36,498 ότι δεν υπάρχει θεραπεία. 1351 01:57:36,676 --> 01:57:41,135 Και ότι δεν μπορώ απλά να κουνήσω ένα μαγικό ραβδί και να κάνω... 1352 01:57:41,694 --> 01:57:43,701 Το γιο μου... 1353 01:57:58,949 --> 01:58:00,777 Καλύτερα. 1354 01:58:04,282 --> 01:58:10,078 Ζούσα σ' ένα μέρος περιτριγυρισμένο από βίλες. 1355 01:58:10,257 --> 01:58:12,352 Και εγώ ζούσα σε μια τρώγλη. 1356 01:58:12,466 --> 01:58:18,619 Ήξερα ότι ο κόσμος εκεί πετούσε φαγητό καμιά φορά. 1357 01:58:19,132 --> 01:58:23,903 Και εμείς, ειδικά εγώ, πεινούσαμε! 1358 01:58:24,797 --> 01:58:28,631 Απλά θέλαμε λίγο φαγητό! 1359 01:58:28,810 --> 01:58:32,555 Για μένα... Η φτώχεια... 1360 01:58:32,733 --> 01:58:35,453 Με θλίβει, με θλίβει πολύ, 1361 01:58:35,632 --> 01:58:38,039 εξαιτίας της αδικίας. 1362 01:58:38,331 --> 01:58:42,478 Διότι αν όλος ο κόσμος είχε φαγητό, 1363 01:58:42,656 --> 01:58:44,573 αν οι κοιλιές τους τουλάχιστον ήταν γεμάτες, 1364 01:58:44,751 --> 01:58:48,006 στο σπίτι, θα μπορούσαμε να σκεφτόμαστε. 1365 01:58:48,276 --> 01:58:51,397 Το να σκέφτεσαι είναι νοημοσύνη. 1366 01:58:52,492 --> 01:58:56,148 Και έτσι, μπορεί να είμαστε φτωχοί, 1367 01:58:56,326 --> 01:58:57,976 να ζούμε σε τρώγλες, 1368 01:58:58,154 --> 01:59:01,231 έχουμε όμως τη νοημοσύνη 1369 01:59:01,409 --> 01:59:03,583 ώστε να φανούμε ικανοί να προχωρήσουμε μπροστά. 1370 01:59:03,661 --> 01:59:05,579 Δόξα το Θεό, 1371 01:59:05,757 --> 01:59:08,510 εγώ κατάφερα να ξεφύγω από όλα αυτά. 1372 01:59:08,589 --> 01:59:11,699 Αλλά πόσοι άλλοι τα καταφέρνουν; 1373 01:59:11,779 --> 01:59:14,409 Πολλοί πεθαίνουν γι' αυτό το λόγο. 1374 01:59:14,967 --> 01:59:17,018 Και αυτό είναι πραγματικά θλιβερό. 1375 01:59:17,197 --> 01:59:20,184 Για μένα, αυτή είναι κατάφωρη αδικία. 1376 01:59:22,371 --> 01:59:25,983 Ο δρόμος είναι ένα πολύ σκληρό σχολείο. 1377 01:59:29,082 --> 01:59:30,643 Η φτώχεια... 1378 01:59:31,980 --> 01:59:33,853 Είναι μια κατάσταση... 1379 01:59:34,590 --> 01:59:36,820 Στην οποία βρίσκομαι... 1380 01:59:37,667 --> 01:59:39,852 Αυτή τη στιγμή. 1381 01:59:40,188 --> 01:59:44,691 Όταν είσαι φτωχός, κάθε μέρα της ζωής σου, 1382 01:59:47,545 --> 01:59:50,131 δε σου αρέσει, 1383 01:59:51,647 --> 01:59:54,803 αλλά τη συνηθίζεις... 1384 01:59:54,881 --> 01:59:56,620 Τόσο απλά. 1385 02:00:01,014 --> 02:00:03,555 Η φτώχεια είναι μια κατάσταση. 1386 02:00:06,990 --> 02:00:09,085 Είναι μια κατάσταση... 1387 02:00:09,688 --> 02:00:11,159 Που διαρκεί. 1388 02:00:14,815 --> 02:00:16,733 Και για πολλούς. 1389 02:00:18,471 --> 02:00:20,433 Πάρα πολλούς. 1390 02:00:24,208 --> 02:00:26,835 Κάποιοι απ' τους πιο γεναιόδωρους ανθρώπου που ξέρω.. 1391 02:00:27,753 --> 02:00:28,953 δεν έχουν χρήματα. 1392 02:00:31,131 --> 02:00:32,216 Και έτσι πρέπει να είναι. 1393 02:00:32,216 --> 02:00:35,803 Όταν δεν έχουμε χρήματα, ζούμε αλλιώς.. 1394 02:00:35,803 --> 02:00:38,122 Πάρε για παράδειγμα τους ηλικιωμένους.. 1395 02:00:39,640 --> 02:00:42,267 Δεν υπάρχουν λέξεις στην γλώσσα μας.. 1396 02:00:42,376 --> 02:00:44,287 όπως το "Σε παρακαλώ" ή το "Σ' ευχαριστώ" .. 1397 02:00:45,354 --> 02:00:51,527 επειδή είναι αναμενόμενο να δίνουμε και να μοιραζόμαστε ότι έχουμε. 1398 02:00:51,551 --> 02:00:54,780 Σήμερα, πρέπει να πούμε "Σε παρακαλώ" και "Σ' ευχαριστώ", 1399 02:00:55,572 --> 02:00:57,641 πρέπει να παρακαλέσουμε για πράγματα. 1400 02:00:58,242 --> 02:01:00,994 Παλαιότερα ήταν αυτονόητο πως θα μοιραζόμασταν πράγματα. 1401 02:01:01,018 --> 02:01:03,018 Ήταν μέρος του εαυτού μας. 1402 02:01:03,455 --> 02:01:05,355 Όχι μόνo για τους ιθαγενείς.. 1403 02:01:05,416 --> 02:01:09,682 αλλά πιστεύω πως άνθρωποι απ' όλο τον κόσμο λειτουργούσαν έτσι 1404 02:01:10,079 --> 02:01:11,145 πριν τα χρήματα. 1405 02:01:11,380 --> 02:01:14,046 Αλλά τωρά επικρατεί μόνο το "Δικό μου"... 1406 02:01:14,591 --> 02:01:16,358 Υπάρχουν λέξεις όπως "Μου". 1407 02:01:16,452 --> 02:01:18,452 Δεν μοιραζόμαστε πράγματα πια. 1408 02:01:18,637 --> 02:01:20,370 Και μας έχει καταντήσει... 1409 02:01:20,372 --> 02:01:22,891 Ως ανθρώπους μας σκοτώνει αυτό.. 1410 02:01:23,225 --> 02:01:26,225 σαν κοινωνία και σα γένος... 1411 02:01:26,937 --> 02:01:30,859 Και όταν λέω γένος, εννοώ το ανθρώπινο γένος. 1412 02:01:31,099 --> 02:01:33,433 Αλλά αρνούμαστε στους άλλους στέγη, 1413 02:01:33,610 --> 02:01:35,804 τους αρνούμαστε φαγητό, 1414 02:01:35,805 --> 02:01:37,805 απαρνίομαστε την επιβίωσή τους, 1415 02:01:38,615 --> 02:01:40,949 καθαρά, μόνο και μόνο για τα χρήματα. 1416 02:02:04,011 --> 02:02:05,750 Τι θα ήθελα να ρωτήσω; 1417 02:02:06,018 --> 02:02:08,113 Τι στο διάολο κάνω εδώ; 1418 02:02:09,183 --> 02:02:11,859 Γιατί δεν μπορώ να είμαι εγώ στη θέση σου, 1419 02:02:12,037 --> 02:02:15,203 για να δω τι στο διάολο συμβαίνει; 1420 02:02:15,381 --> 02:02:17,254 Ας αλλάξουμε θέση για λίγο. 1421 02:02:19,385 --> 02:02:22,105 Ας αλλάξουμε! Να έρθεις εσύ εδώ, και να γίνεις εγώ, 1422 02:02:22,284 --> 02:02:24,156 και εγώ να έρθω εκεί και να γίνω εσύ. 1423 02:02:24,335 --> 02:02:27,812 Θα συναντηθούμε στη μεσαία γραμμή στον ισημερινό, 1424 02:02:27,991 --> 02:02:30,086 και θα παίξουμε γκολφ. 1425 02:05:30,850 --> 02:05:33,882 Δεν έχει σημασία αν είμαι ο πρόεδρος (της Ουρουγουάης). 1426 02:05:36,245 --> 02:05:39,010 Έχω σκεφτεί πολύ γι' αυτό. 1427 02:05:40,748 --> 02:05:44,583 Πέρασα πάνω από δέκα χρόνια σε ένα κελί στην απομόνωση. 1428 02:05:45,454 --> 02:05:47,461 Είχα όλο το χρόνο... 1429 02:05:47,639 --> 02:05:50,582 Πέρασα επτά χρόνια χωρίς να ανοίξω βιβλίο. 1430 02:05:50,728 --> 02:05:53,403 Αυτό μου έδωσε χρόνο να σκεφτώ. 1431 02:05:53,581 --> 02:05:56,078 Και να τι ανακάλυψα. 1432 02:05:56,102 --> 02:05:59,535 Είτε θα είσαι ευτυχισμένος με τα λίγα, 1433 02:06:00,695 --> 02:06:03,058 χωρίς να βαραίνεις υπερβολικά τον εαυτό σου, 1434 02:06:03,528 --> 02:06:06,292 καθώς η ευτυχία είναι μέσα σου, 1435 02:06:08,222 --> 02:06:10,362 Ή δε θα έχεις τίποτα! 1436 02:06:13,171 --> 02:06:16,203 Δεν υπερασπίζομαι τη φτώχεια. 1437 02:06:16,381 --> 02:06:19,859 Είμαι υπέρ της νηφαλιότητας. 1438 02:06:22,282 --> 02:06:27,008 Αλλά εμείς ανακαλύψαμε μια κοινωνία της κατανάλωσης... 1439 02:06:30,763 --> 02:06:33,572 Που μονίμως ζητά να εξαπλώνεται. 1440 02:06:33,709 --> 02:06:36,696 Όταν δεν υπάρχει πρόοδος, είναι τραγικό. 1441 02:06:38,358 --> 02:06:41,434 Ανακαλύψαμε ένα βουνό 1442 02:06:41,612 --> 02:06:43,574 από περιττές ανάγκες. 1443 02:06:43,753 --> 02:06:47,498 Πρέπει συνέχεια να αγοράζεις, να πετάς... 1444 02:06:47,676 --> 02:06:50,619 Χαραμίζουμε τις ζωές μας. 1445 02:06:50,732 --> 02:06:53,541 Όταν αγοράζω κάτι, 1446 02:06:55,057 --> 02:06:56,841 ή όταν εσύ αγοράζεις... 1447 02:06:57,088 --> 02:06:59,941 Δεν το πληρώνουμε με χρήματα. 1448 02:07:00,655 --> 02:07:03,308 Το πληρώνουμε με το χρόνο από τις ζωές μας 1449 02:07:03,387 --> 02:07:08,147 που χρειάστηκε να ξοδέψουμε για να κερδίσουμε αυτά τα χρήματα. 1450 02:07:08,182 --> 02:07:10,188 Η διαφορά είναι όμως... 1451 02:07:10,366 --> 02:07:13,901 Ότι δεν μπορείς να αγοράσεις τη ζωή. 1452 02:07:14,302 --> 02:07:16,576 Η ζωή απλά περνά. 1453 02:07:17,257 --> 02:07:21,716 Και είναι απαίσιο να χαραμίσεις τη ζωή σου... 1454 02:07:22,741 --> 02:07:24,926 Χάνοντας την ελευθερία σου. 1455 02:11:59,842 --> 02:12:02,072 Δε φοβάμαι να πεθάνω. 1456 02:12:02,250 --> 02:12:05,059 Τα παιδιά μου θέλουν να είμαι ευτυχισμένη, 1457 02:12:06,575 --> 02:12:09,318 Γι' αυτό και αφήνω αυτή τη ζωή με γαλήνη. 1458 02:12:09,408 --> 02:12:12,083 Αν είμαι ευτυχής πριν πεθάνω, 1459 02:12:12,864 --> 02:12:15,183 θα είμαι και μετά. 1460 02:12:16,700 --> 02:12:19,309 Δεν μπορώ να δουλέψω άλλο. 1461 02:12:19,487 --> 02:12:22,608 Είμαι τόσο ηλικιωμένη που δεν ξέρω πια 1462 02:12:23,188 --> 02:12:26,621 αν πρέπει να κοιμηθώ 1463 02:12:26,684 --> 02:12:29,359 απ' αυτό το πλευρό ή από το άλλο. 1464 02:12:29,522 --> 02:12:31,172 Κάνω άσχημο ύπνο. 1465 02:12:31,350 --> 02:12:34,917 Οπότε περιμένω στο κρεβάτι μου. 1466 02:12:35,541 --> 02:12:37,749 Μερικές φορές λέω στον εαυτό μου 1467 02:12:37,777 --> 02:12:40,722 ότι θα ήταν καλύτερα αν πέθαινα. 1468 02:12:40,959 --> 02:12:43,768 Τουλάχιστον θα ηρεμούσα. 1469 02:12:49,456 --> 02:12:50,838 Μετά το θάνατο, 1470 02:12:50,866 --> 02:12:53,095 για μένα, δεν υπάρχει τίποτα άλλο. 1471 02:12:53,493 --> 02:12:55,276 Τότε θα γελάμε: 1472 02:12:55,655 --> 02:12:56,948 Θα πάμε στον παράδεισο, 1473 02:12:57,126 --> 02:12:59,400 αλλά δεν πάμε από τον σωστό δρόμο. 1474 02:12:59,428 --> 02:13:02,164 Όταν μπαίνεις στη γη, δεν πας στον παράδεισο. 1475 02:13:02,343 --> 02:13:04,640 Δεν είναι αυτός ο σωστός δρόμος. 1476 02:13:04,708 --> 02:13:08,364 Δεν πιστεύω ότι υπάρχει ζωή μετά το θάνατο. 1477 02:13:08,543 --> 02:13:11,352 Δεν τα πιστεύω όλα αυτά. 1478 02:13:14,297 --> 02:13:17,418 Όταν σκέφτομαι τη γιαγιά μου, την οποία αγαπούσα πολύ, 1479 02:13:17,613 --> 02:13:20,244 και που πέθανε πριν από πολύ καιρό, 1480 02:13:20,405 --> 02:13:23,482 λέω στον εαυτό μου ότι οι αναμνήσεις σύντομα ξεθωριάζουν. 1481 02:13:23,660 --> 02:13:26,068 Η εικόνα θολώνει. 1482 02:13:26,293 --> 02:13:29,593 Ενίοτε, ο ήχος της φωνής εξαφανίζεται. 1483 02:13:29,771 --> 02:13:32,848 Τι αφήνουμε πίσω μας; Τι απομένει; 1484 02:13:33,026 --> 02:13:34,765 Αυτό με φοβίζει. 1485 02:13:34,855 --> 02:13:38,690 Είναι ένας τελείως παράλογος φόβος... 1486 02:13:41,880 --> 02:13:44,644 Ο οποίος βασίζεται σε κάτι 1487 02:13:44,822 --> 02:13:47,710 τελείως αρχέγονο και προϊστορικό. 1488 02:13:47,788 --> 02:13:51,221 Ανακατεύει τόσο πολλά αισθήματα μέσα μου... 1489 02:13:52,070 --> 02:13:54,254 Δεν είναι κάτι το οποίο 1490 02:13:54,433 --> 02:13:58,490 έχει κάποια σχέση με την περηφάνια... 1491 02:13:59,068 --> 02:14:01,387 ή κάτι παρόμοιο. 1492 02:14:01,568 --> 02:14:03,842 Είναι κάτι διαφορετικό. 1493 02:14:04,690 --> 02:14:07,009 Έχει να κάνει με τη σημασία της ζωής. 1494 02:14:07,187 --> 02:14:09,550 Τι έχουμε κάνει με τη ζωή μας; 1495 02:14:09,728 --> 02:14:11,824 Γιατί βρίσκομαι εδώ; 1496 02:14:13,230 --> 02:14:15,906 Δεν ξέρω. Δεν το ξέρω. 1497 02:14:16,084 --> 02:14:18,536 Θα ήθελα να αφήσω κάτι πίσω μου. 1498 02:14:18,715 --> 02:14:21,167 Θα ήθελα να αφήσω το σημάδι μου. 1499 02:14:41,639 --> 02:14:43,600 Η σημασία της ζωής... 1500 02:14:46,944 --> 02:14:50,467 Δεν ξέρω αν πηγάζει από το γεγονός 1501 02:14:50,645 --> 02:14:52,696 ότι δε νιώθω σημαντικός. 1502 02:14:52,874 --> 02:14:54,715 Δεν είμαστε σημαντικοί. 1503 02:14:54,793 --> 02:14:56,487 Δε βλέπω... 1504 02:14:56,934 --> 02:15:00,100 Δε βλέπω έτσι τη ζωή. 1505 02:15:01,439 --> 02:15:03,401 Απλά πρέπει να τη ζεις τη ζωή. 1506 02:15:04,694 --> 02:15:06,656 Όλοι μας ήμασταν, και είμαστε... 1507 02:15:06,834 --> 02:15:08,662 Και όλοι μας θα πάψουμε να είμαστε. 1508 02:15:12,989 --> 02:15:15,843 Νομίζω ότι γεννήθηκα... 1509 02:15:16,914 --> 02:15:19,054 Για να γεννήσω... 1510 02:15:19,233 --> 02:15:21,908 Ένα ή δυο παιδιά. 1511 02:15:22,488 --> 02:15:24,272 Να τα φροντίζω και να τα ταΐζω 1512 02:15:24,451 --> 02:15:27,204 Από τη νηπιακή τους ηλικία... 1513 02:15:27,283 --> 02:15:31,251 Έτσι ώστε, όταν γεράσω εγώ... 1514 02:15:31,429 --> 02:15:34,372 Να με φροντίσουν αυτά με τη σειρά τους. 1515 02:15:35,555 --> 02:15:38,141 Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι... 1516 02:15:39,792 --> 02:15:41,888 Να μην είμαι κανένας, 1517 02:15:42,066 --> 02:15:44,117 Να είμαι ένα τίποτα... 1518 02:15:48,466 --> 02:15:50,562 Να μην ξέρω... 1519 02:15:51,721 --> 02:15:54,931 Γιατί είμαι εδώ, ποιο είναι το νόημα... 1520 02:15:55,110 --> 02:15:57,161 Αν υπάρχει νόημα. 1521 02:15:57,296 --> 02:16:00,406 Να είμαι τελείως ασήμαντος. 1522 02:16:00,484 --> 02:16:02,000 Εγώ, 1523 02:16:02,179 --> 02:16:04,363 απλά ένας ανάμεσα στους πολλούς. 1524 02:16:05,613 --> 02:16:07,664 Έχω την εντύπωση ότι... 1525 02:16:07,932 --> 02:16:10,518 Υπάρχει μια παγκόσμια δυναμική... 1526 02:16:10,696 --> 02:16:13,148 Και αν εγώ δεν αποτελώ κομμάτι της, 1527 02:16:13,641 --> 02:16:15,514 Αυτό θα με καταστρέψει. 1528 02:16:18,613 --> 02:16:21,110 Θέλω να αποτελώ μέρος... 1529 02:16:21,289 --> 02:16:23,429 Της ιστορίας της ανθρωπότητας. 1530 02:16:27,198 --> 02:16:30,185 Εγώ, που είμαι 15 χρονών, και εκτίω ισόβια ποινή, 1531 02:16:30,364 --> 02:16:32,905 ποια θα μπορούσε να είναι η σημασία της ζωής μου; 1532 02:16:33,351 --> 02:16:35,759 Αυτή είναι μια δύσκολη ερώτηση. 1533 02:16:35,872 --> 02:16:38,503 Νομίζω ότι η σημασία της ζωής μου θα μπορούσε να είναι... 1534 02:16:40,086 --> 02:16:43,029 Η ευτυχία, να κάνεις τα πάντα σωστά. 1535 02:16:43,207 --> 02:16:46,061 Να βοηθάς νέους και ηλικιωμένους. 1536 02:16:47,243 --> 02:16:49,606 Να υπάρχει αλληλοβοήθεια. 1537 02:16:51,392 --> 02:16:53,354 Να στηρίζεις τους άλλους. 1538 02:16:54,246 --> 02:16:56,604 Απλά να μην μπλέκεις σε μπελάδες, να μην έρθεις φυλακή. 1539 02:16:56,632 --> 02:16:59,084 Αυτό δεν αποτελεί σημασία στη ζωή. 1540 02:16:59,262 --> 02:17:01,392 Δεν είναι μέρος για κανέναν. 1541 02:17:01,422 --> 02:17:02,422 κανέναν... 1542 02:17:03,075 --> 02:17:06,285 Δεν ξέρω... Όλοι έχουν τους δικούς τους σκοπούς. 1543 02:17:06,464 --> 02:17:08,816 Δεν ξέρω ποιος είναι ο δικός μου σκοπός. 1544 02:17:08,894 --> 02:17:13,130 Δεν ξέρω τι να απαντήσω σ' αυτή την ερώτηση. 1545 02:17:19,681 --> 02:17:21,835 Δεν έχεις καμιά ευκολότερη ερώτηση; 1546 02:17:23,485 --> 02:17:24,885 Η σημασία της ζωής... 1547 02:17:26,973 --> 02:17:28,840 Κάποιες φορές, σκέφτομαι.. 1548 02:17:29,754 --> 02:17:32,620 Μια φράση που άκουσα όταν ήμουν μικρός. 1549 02:17:32,698 --> 02:17:35,418 Ένας φίλος που είπε: 1550 02:17:36,957 --> 02:17:41,148 "Η ζωή είναι σαν να κουβαλάς ένα μήνυμα 1551 02:17:41,327 --> 02:17:44,080 "από το παιδί που ήσουν... 1552 02:17:44,158 --> 02:17:47,324 "Στο γέρο που θα γίνεις. 1553 02:17:47,502 --> 02:17:49,856 "Πρέπει να εξασφαλίσεις ότι αυτό το μήνυμα... 1554 02:17:49,934 --> 02:17:52,387 "Δε θα χαθεί στο δρόμο." 1555 02:17:52,523 --> 02:17:54,752 Το σκέφτομαι συχνά αυτό. 1556 02:17:54,931 --> 02:17:57,383 Επειδή όταν ήμουν μικρός, 1557 02:17:57,561 --> 02:18:00,103 φανταζόμουν όμορφα πράγματα, 1558 02:18:00,281 --> 02:18:03,358 ονειρευόμουν έναν κόσμο χωρίς ζητιάνους, 1559 02:18:03,536 --> 02:18:05,944 στον οποίο όλοι ήταν ευτυχισμένοι. 1560 02:18:08,533 --> 02:18:12,190 Απλά, λιτά πράγματα. 1561 02:18:12,368 --> 02:18:16,416 Αλλά τα χάνεις αυτά τα πράγματα στην πορεία της ζωής σου. 1562 02:18:16,694 --> 02:18:19,146 Απλά δουλεύεις... 1563 02:18:19,325 --> 02:18:22,267 Μόνο και μόνο για να μπορείς να αγοράζεις πράγματα. 1564 02:18:22,446 --> 02:18:24,675 Και παύεις να βλέπεις το ζητιάνο, 1565 02:18:24,853 --> 02:18:26,604 παύεις να νοιάζεσαι. 1566 02:18:26,683 --> 02:18:29,348 Πού είναι το μήνυμα του παιδιού που ήμουν κάποτε; 1567 02:18:29,627 --> 02:18:33,417 Ίσως το νόημα της ζωής 1568 02:18:33,595 --> 02:18:36,805 είναι να εξασφαλίσεις ότι αυτό το μήνυμα... 1569 02:18:36,896 --> 02:18:39,125 Δεν θα εξαφανιστεί... 1570 02:18:41,980 --> 02:18:43,942 Ήδη έχω αναρωτηθεί... 1571 02:18:51,167 --> 02:18:53,040 Ήδη έχω αναρωτηθεί 1572 02:18:53,218 --> 02:18:55,670 γιατί βρίσκομαι στη γη. 1573 02:18:56,205 --> 02:18:58,123 Είμαι εδώ... 1574 02:19:01,113 --> 02:19:04,590 Για να κάνω αυτό που ο Θεός... 1575 02:19:05,304 --> 02:19:07,622 Έχει σχεδιάσει για μένα. 1576 02:19:07,801 --> 02:19:10,208 Επειδή στη γη... 1577 02:19:10,387 --> 02:19:13,954 Όλοι έχουν μια αποστολή. 1578 02:19:14,245 --> 02:19:17,356 Και εγώ έχω μιαν αποστολή... 1579 02:19:17,634 --> 02:19:20,512 Αλλά δεν την ξέρω ακόμα. 1580 02:19:26,975 --> 02:19:28,842 Δεν φοβάμαι να πεθάνω. 1581 02:19:29,269 --> 02:19:31,814 Δεν ξέρω αν υπάρχει Θεός ή όχι, 1582 02:19:31,973 --> 02:19:34,542 αλλά επιλέγω να πιστεύω. 1583 02:19:35,059 --> 02:19:38,854 Και όταν κοιτώ προς το διάστημα, 1584 02:19:39,096 --> 02:19:42,225 Εύχομαι να υπάρχει ένα μέρος, όπου πηγαίνουν τα πνεύματα μας.. 1585 02:19:42,358 --> 02:19:44,958 και θα αναγνωρίζουμε ο ένας τον άλλον.. 1586 02:19:45,661 --> 02:19:47,955 Και μαζί με τους γονείς μου.. 1587 02:19:48,372 --> 02:19:52,105 Θα μου άρεσε πραγματικά να δω τον καλύτερό μου φίλο τον Σόνι.. 1588 02:19:52,459 --> 02:19:54,837 που έφυγε απ' την ζωή όταν ήταν 21 ετών. 1589 02:19:54,920 --> 02:19:57,131 Και θα ήθελα πολύ να περάσω χρόνο μαζί τους, 1590 02:19:57,281 --> 02:19:59,415 κάνοντας ωτοστόπ στον παράδεισο όπως... 1591 02:19:59,617 --> 02:20:02,617 κάναμε όταν ήμασταν μικροί εδώ στην γη. 1592 02:20:03,771 --> 02:20:06,732 Επίσης θα ήθελα να γνωρίσω.. 1593 02:20:06,849 --> 02:20:09,644 όλους τους καλούς ανθρώπους μέσα απ' όλες τις γενιές.. 1594 02:20:09,952 --> 02:20:12,246 που προσπάθησαν να κάνουν τον κόσμο καλύτερο... 1595 02:20:12,955 --> 02:20:16,767 και αυτούς που προσπάθησαν για έναν πιο δίκαιο και πιο ειρηνικό κόσμο. 1596 02:20:16,817 --> 02:20:19,136 Για μένα, αυτό είναι που έχει σημασία. 1597 02:20:19,203 --> 02:20:22,536 Πραγματικά, όταν κοιτάμε τις μεγάλες θρησκείες.. 1598 02:20:22,581 --> 02:20:24,124 Τους φιλοσοφίες και τις ιδεολογίες... 1599 02:20:24,375 --> 02:20:27,878 και απλοποιώντας.. 1600 02:20:28,295 --> 02:20:32,216 τα πολύπλοκα δόγματα και τις θεολογίες... 1601 02:20:32,400 --> 02:20:35,085 όλα καταλήγουν στην αγάπη. 1602 02:20:35,603 --> 02:20:37,254 Οπότε εύχομαι... 1603 02:20:37,504 --> 02:20:40,090 το πνεύμα μου ν' ανέλθει σ'ένα μεγάλο μπαλέτο.. 1604 02:20:40,841 --> 02:20:43,135 και σ' έναν όμορφο αχανή χορό αγάπης... 1605 02:20:43,227 --> 02:20:45,846 όπου δεν υπάρχει άλλος πόνος... 1606 02:20:46,388 --> 02:20:48,474 κι άλλη λύπη... 1607 02:20:49,116 --> 02:20:52,436 Όπου δεν πορούμε να βλάψουμε ή να βλαπτούμε.. 1608 02:20:52,553 --> 02:20:55,732 Εκεί όπου πραγματικά... 1609 02:20:56,332 --> 02:21:00,065 μπορούμε να γιορτάσουμε το μεγάλο δώρο της συνείδησης, 1610 02:21:00,336 --> 02:21:06,533 το σπουδαίο δώρο της ύπαρξης, και το θαυμάσιο δώρο της ζωής. 1611 02:21:07,076 --> 02:21:12,122 Αν όμως, στο τέλος, δεν υπάρχει Θεός... 1612 02:21:12,682 --> 02:21:17,294 Συνεχίζω να είμαι ευγνώμων για το δώρο της ζωής. 1613 02:21:21,924 --> 02:21:24,175 Συχνά σκέφτομαι.. 1614 02:21:25,595 --> 02:21:31,266 Οι δύο τελευταίες λέξεις που θέλω να πω, λίγο πριν πεθάνω είναι: 1615 02:21:31,466 --> 02:21:33,466 "Σε Ευχαριστώ !" 1616 02:21:33,903 --> 02:21:36,463 Σ' ευχαριστώ για το δώρο της ζωής ! 1617 02:23:50,473 --> 02:23:53,405 Μαμά και μπαμπά, πρέπει να με ακούσετε: 1618 02:23:53,483 --> 02:23:56,515 Αν μπορείτε, κόψτε τα ναρκωτικά. 1619 02:23:56,694 --> 02:23:58,466 Σας το έχω πει τόσες φορές, 1620 02:23:58,545 --> 02:24:00,105 και σας το λέω ξανά. 1621 02:24:00,283 --> 02:24:03,260 Κόψτε τα ναρκωτικά. Σας κάνουν κακό. 1622 02:24:03,338 --> 02:24:05,736 Καταστρέφουν το σώμα σας. 1623 02:24:05,815 --> 02:24:07,331 Αν θυμάστε... 1624 02:24:07,509 --> 02:24:09,727 Ότι είμαι κόρη σας, σταματήστε. 1625 02:24:09,806 --> 02:24:11,500 Κάντε το για μένα. 1626 02:24:15,603 --> 02:24:17,699 Έχω έναν μικρότερο αδερφό... 1627 02:24:17,877 --> 02:24:20,731 Έχω έναν μικρότερο αδερφό που πέθανε. 1628 02:24:20,909 --> 02:24:23,730 Αυτός άφησε πίσω του ένα τετράχρονο κοριτσάκι. 1629 02:24:23,809 --> 02:24:25,280 Δυστυχώς, 1630 02:24:25,458 --> 02:24:28,212 και η μητέρα του κοριτσιού πέθανε. 1631 02:24:28,290 --> 02:24:31,144 Και έτσι, θα ήθελα να πω στον αδερφό μου, 1632 02:24:31,322 --> 02:24:33,284 ότι δε χρειάζεται να ανησυχεί. 1633 02:24:33,462 --> 02:24:38,178 Ήξερα πόσο αγαπούσε ο αδερφός μου την κόρη του. 1634 02:24:38,236 --> 02:24:41,312 Πρέπει να ξέρει ότι αυτή είναι σε καλά χέρια, 1635 02:24:41,490 --> 02:24:43,675 ότι θα τη φροντίσω πολύ καλά. 1636 02:24:44,613 --> 02:24:46,530 Είμαι μια γυναίκα της νύχτας, 1637 02:24:46,708 --> 02:24:48,994 και έχω ένα μήνυμα για τους γονείς μου. 1638 02:24:49,073 --> 02:24:51,257 Μην ανησυχείτε άλλο πια. 1639 02:24:51,436 --> 02:24:53,331 Όλα είναι εντάξει πια. 1640 02:24:53,359 --> 02:24:55,245 Μπορώ να εκπληρώσω την αποστολή μου. 1641 02:24:55,273 --> 02:24:57,668 Μπορώ να φροντίσω τα αδέρφια μου. 1642 02:24:57,747 --> 02:25:00,054 Είναι στο σπίτι, και θα σπουδάσουν. 1643 02:25:00,133 --> 02:25:02,228 Θα ολοκληρώσουν τις σπουδές τους. 1644 02:25:02,407 --> 02:25:03,789 Το υπόσχομαι. 1645 02:25:03,967 --> 02:25:06,610 Δε θέλω να ζήσουν μια δύσκολη ζώη. 1646 02:25:06,688 --> 02:25:09,397 Θα χρειαστεί να μελετήσουν πολλά χρόνια. 1647 02:25:09,476 --> 02:25:10,947 Αυτό θα με κάνει ευτυχισμένη, 1648 02:25:11,125 --> 02:25:13,399 επειδή εγώ δε στάθηκα τόσο τυχερή. 1649 02:25:13,578 --> 02:25:15,851 Αυτοί όμως θα ολοκληρώσουν τις σπουδές τους. 1650 02:25:15,965 --> 02:25:19,710 Θέλω να σπουδάσουν όσο γίνεται περισσότερο. 1651 02:25:19,888 --> 02:25:21,494 Εγώ δεν έχω τη νοημοσύνη 1652 02:25:21,672 --> 02:25:23,232 να κάνω κάτι άλλο, 1653 02:25:23,411 --> 02:25:25,774 αλλά θέλω τα αδέρφια μου 1654 02:25:25,952 --> 02:25:27,424 να τελειώσουν τις σπουδές τους. 1655 02:25:27,511 --> 02:25:30,964 Όταν ήμουν 7 χρονών, ο πατέρας μου μπήκε φυλακή, 1656 02:25:31,256 --> 02:25:33,675 γιατί δολοφόνησε τον Ραββίνο Μαρ Καχάνε.. 1657 02:25:33,675 --> 02:25:36,637 και μετά, το 1993, ήταν συνεργός για.. 1658 02:25:36,637 --> 02:25:38,470 τον βομβαρδισμό στους Δίδυμους πύργους, 1659 02:25:38,480 --> 02:25:40,239 όπου σκοτώθηκαν 6 άνθρωποι.. 1660 02:25:40,265 --> 02:25:42,865 και πάνω από χίλια άτομα τραυματίστηκαν. 1661 02:25:43,227 --> 02:25:46,230 Αν τον είχα απέναντί μου σήμερα, 1662 02:25:46,739 --> 02:25:48,524 θα τον ρωτούσα... 1663 02:25:48,550 --> 02:25:51,110 γιατί επέλεξε αυτό το μονοπάτι. 1664 02:25:51,519 --> 02:25:53,252 θα τον ρωτούσα αν το έκανε.. 1665 02:25:53,580 --> 02:25:56,540 για την δόξα... ή .... 1666 02:25:56,740 --> 02:25:59,493 "Το έκανες για την θρησκεία ; " 1667 02:25:59,611 --> 02:26:01,944 "Μήπως τό 'κανες γιατί πίστευες..." 1668 02:26:02,280 --> 02:26:05,833 "..πως θα δημιουργούσες ένα καλύτερο κόσμο για την οικογένεια σου; 1669 02:26:05,833 --> 02:26:08,499 "Σκέφτηκες καθόλου την οικογένεια σου; " 1670 02:26:08,653 --> 02:26:15,008 "Αναρωτήθηκες.. μήπως θα γλύτωνες και δεν θα πήγαινες φυλακή..." 1671 02:26:18,929 --> 02:26:21,473 "και θα ζούσαμε εμείς καλά κι αυτοί καλύτερα; " 1672 02:26:23,225 --> 02:26:26,576 Μετά από 22 χρόνια στην φυλακή, θέλω να ξέρω αν .... 1673 02:26:26,579 --> 02:26:31,692 ένιωσες πως άξιζαν αυτά που έκανες τόσα χρόνια πριν. 1674 02:26:31,894 --> 02:26:34,862 και ... "θα το ξαναέκανες ; " 1675 02:26:34,987 --> 02:26:39,283 "..αν είχες την ευκαιρία γι' άλλη μια φορά;" 1676 02:26:41,150 --> 02:26:44,851 Υπάρχουν δυο πράγματα που θέλω να σας πω. 1677 02:26:46,189 --> 02:26:48,240 Μην ξεχνάτε ποιοι είστε... 1678 02:26:48,819 --> 02:26:50,335 Και πάντα να χαμογελάτε. 1679 02:26:50,514 --> 02:26:53,991 Επειδή το χαμόγελο είναι η μόνη γλώσσα που καταλαβαίνουν όλοι. 1680 02:27:02,556 --> 02:27:05,984 " Σ' ολόκληρη την ζωή μας, οι συναντήσεις είναι μετρημένες. " 1681 02:27:06,285 --> 02:27:11,482 " Κάθε μια απ' αυτές είναι μοναδική. " έλεγε ο πάτερας μου όταν ήμουν μικρή. 1682 02:27:11,815 --> 02:27:16,236 Γι' αυτό είμαι πολύ χαρούμενη που σας γνωρίζω. 1683 02:27:16,254 --> 02:27:17,521 Σας ευχαριστώ πολύ. 1684 02:27:24,141 --> 02:27:26,158 Με φέρατε αντιμέτωπη... 1685 02:27:26,236 --> 02:27:29,536 με πάρα πολλά πράγματα σήμερα. 1686 02:27:29,714 --> 02:27:32,389 Με κάνατε να νιώσω σημαντική. 1687 02:27:32,567 --> 02:27:36,625 Με κάνατε να νιώσω ότι έχω να προσφέρω κάτι... 1688 02:27:36,895 --> 02:27:39,927 Με κάνατε να νιώσω ότι έχω έναν προορισμό. 1689 02:27:40,105 --> 02:27:44,118 Με κάνατε να νιώσω ότι οι ιστορίες μου είναι ευπρόσδεκτες. 1690 02:27:44,296 --> 02:27:45,936 Και με κάνατε να νιώσω ευτυχισμένη. 1691 02:27:46,015 --> 02:27:48,601 Νομίζω ότι οι άνθρωποι χρειάζονται να... 1692 02:27:48,779 --> 02:27:51,945 Νιώσουν ότι έχουν κάνει κάτι... 1693 02:27:52,123 --> 02:27:53,550 Όσο ζούσαν. 1694 02:27:53,728 --> 02:27:56,148 Χρειάζονται να νιώσουν ότι συνέβαλαν κάτι. 1695 02:27:56,226 --> 02:27:59,605 Και σήμερα με κάνατε να νιώσω ότι συνέβαλα και εγώ. 1696 02:27:59,684 --> 02:28:02,314 Και σας είμαι πολύ ευγνώμων γι' αυτό. 1697 02:28:02,493 --> 02:28:03,920 Σας ευχαριστώ. 1698 02:28:05,995 --> 02:28:08,269 Το μήνυμά μου είναι ότι 1699 02:28:08,447 --> 02:28:10,275 είστε ευπρόσδεκτοι στο σπίτι μου. 1700 02:28:10,453 --> 02:28:12,148 Ελάτε στο σπίτι μου. 1701 02:28:12,326 --> 02:28:14,143 Σας προσκαλώ όλους. 1702 02:28:14,222 --> 02:28:15,604 Κάθε φυλή: 1703 02:28:15,782 --> 02:28:18,045 τους οβάτουα, τους οβαχίμπα, 1704 02:28:18,124 --> 02:28:20,308 τους οβάμπο, τους οβαντιέρα, 1705 02:28:20,487 --> 02:28:23,340 είστε όλοι ευπρόσδεκτοι. 1706 02:28:24,836 --> 02:28:27,466 Σήμερα, σ' αυτό τον κόσμο, 1707 02:28:29,296 --> 02:28:33,298 ακούμε για ανθρώπους που κάνουν ταινίες. 1708 02:28:33,376 --> 02:28:36,988 Ακούμε τέτοιες ιστορίες, αλλά τώρα... 1709 02:28:37,947 --> 02:28:40,176 που η Ούλα και η Εμμανουέλα είναι εδώ, 1710 02:28:40,355 --> 02:28:42,584 τώρα που κάνουν την ταινία, 1711 02:28:42,762 --> 02:28:45,405 όλοι θα δουν πού ζούμε, 1712 02:28:45,483 --> 02:28:47,123 στο χωριό μου. 1713 02:28:47,202 --> 02:28:49,476 Είμαι πολύ ευτυχισμένη. 1714 02:28:49,654 --> 02:28:52,285 Αν δω και άλλους που κάνουν ταινίες να έρχονται εδώ, 1715 02:28:52,463 --> 02:28:53,857 θα χαρώ πάρα πολύ. 1716 02:28:53,936 --> 02:28:56,165 Ο κόσμος θα μπορέσει να μας γνωρίσει. 1717 02:28:56,343 --> 02:28:58,751 Δεν ξέρω αν θα με δουν εμένα, 1718 02:28:58,929 --> 02:29:00,624 αλλά χαίρομαι πάρα πολύ 1719 02:29:00,802 --> 02:29:02,485 που μιλάω τώρα, 1720 02:29:02,564 --> 02:29:04,650 και γι' αυτούς που θα έρθουν. 1721 02:29:04,728 --> 02:29:06,289 Πείτε τους.... 1722 02:29:09,879 --> 02:29:12,688 Δεν έχω να προσθέσω τίποτα. 1723 02:29:12,866 --> 02:29:14,738 Μιλήσαμε για την ειρήνη. 1724 02:29:14,917 --> 02:29:17,538 Μιλήσαμε για τα πάντα. 1725 02:29:17,616 --> 02:29:19,756 Τελειώσαμε. Τέρμα. 1726 02:29:23,227 --> 02:29:25,947 Αυτή η ταινία είναι αφιερωμένοι στους χιλιάδες ανθρώπους 1727 02:29:26,125 --> 02:29:30,584 που απάντησαν στις ερωτήσεις μας με ειλικρίνεια, θάρρος και καλοσύνη. 1728 02:29:30,762 --> 02:29:32,769 Ένα τεράστιο ευχαριστώ σε όλους. 1729 02:29:34,195 --> 02:29:35,756 Ένα μεγάλο ευχαριστώ επίσης 1730 02:29:35,934 --> 02:29:39,278 στο Ίδρυμα Bettencourt Schueller και στην ομάδα του 1731 02:29:39,457 --> 02:29:41,953 που κατέστησαν εφικτό αυτό το εγχείρημα. 179546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.