Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,040 --> 00:00:48,040
Χρονισμός - Διορθώσεις - Προσθήκες Boyancy
για την έκδοση Human.2015.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
2
00:00:49,716 --> 00:00:58,716
Μετάφραση
fata morgana
3
00:04:44,643 --> 00:04:46,739
Θυμάμαι ο...
4
00:04:49,057 --> 00:04:51,019
Ο πατριός μου...
5
00:04:51,197 --> 00:04:55,344
Με χτυπούσε με καλώδια...
6
00:04:55,402 --> 00:04:57,185
Και κρεμάστρες...
7
00:04:57,364 --> 00:05:00,217
Με ξύλα και ό,τι άλλο έβρισκε.
8
00:05:00,887 --> 00:05:04,588
Μετά από κάθε ξυλοκόπημα μου έλεγε: "Με
πονάει περισσότερο απ' όσο πονάει εσένα."
9
00:05:06,059 --> 00:05:08,824
"Το έκανα μονο επειδή σε αγαπώ."
10
00:05:09,250 --> 00:05:15,805
Αυτό μου μετέδιδε λάθος μήνυμα
σχετικά με το τι είναι η αγάπη.
11
00:05:17,544 --> 00:05:20,263
Και έτσι, για πολλά χρόνια...
12
00:05:20,442 --> 00:05:23,563
Νόμιζα ότι η αγάπη
πρέπει να πονάει.
13
00:05:23,944 --> 00:05:27,099
Και... Προκαλούσα πόνο
σε όλους όσους αγαπούσα.
14
00:05:28,804 --> 00:05:32,371
Και μετρούσα την αγάπη...
15
00:05:32,549 --> 00:05:36,562
Από το πόσο πόνο θα
δέχονταν από μένα.
16
00:05:39,264 --> 00:05:42,117
Και μόνον αφότου ήρθα στη φυλακή...
17
00:05:42,296 --> 00:05:45,461
Σε ένα περιβάλλον που
στερείται αγάπης...
18
00:05:46,763 --> 00:05:53,050
Απέκτησα κάποια κατανόηση για το τι είναι
και τι δεν είναι στην πραγματικότητα.
19
00:05:56,643 --> 00:06:01,047
Και... Γνώρισα κάποια.
20
00:06:03,877 --> 00:06:11,558
Και... Αυτή μου έδωσε την πρώτη μου
πραγματική αίσθηση για το τι είναι η αγάπη.
21
00:06:11,586 --> 00:06:15,509
Διότι είδε πέρα από την κατάστασή μου...
22
00:06:15,585 --> 00:06:19,553
Και το γεγονός ότι ήμουν στη φυλακή
με ισόβια καταδίκη για φόνο...
23
00:06:19,581 --> 00:06:20,916
Και όχι μόνο για φόνο,
24
00:06:20,943 --> 00:06:23,916
αλλά για το χειρότερο είδος φόνου
που μπορεί να κάνει κανείς:
25
00:06:24,057 --> 00:06:26,643
σκότωσα μια γυναίκα και ένα παιδί.
26
00:06:26,668 --> 00:06:28,719
Ήταν η Άγκνες...
27
00:06:29,568 --> 00:06:32,065
Η μητέρα και γιαγιά...
28
00:06:33,333 --> 00:06:36,722
Της Πατρίσια και του Κρις, της γυναίκας
και του παιδιού που σκότωσα...
29
00:06:36,904 --> 00:06:40,382
που μου έδωσε το καλύτερο
μάθημα για την αγάπη. Επειδή...
30
00:06:41,832 --> 00:06:44,863
Με κάθε δικαίωμα θα
έπρεπε να με μισεί.
31
00:06:49,627 --> 00:06:51,857
Αλλά αυτή δε με μισούσε.
32
00:06:52,487 --> 00:06:58,645
Και... Με την πάροδο του χρόνου...
33
00:07:01,320 --> 00:07:03,906
Μέσα από το ταξίδι που κάναμε...
34
00:07:06,338 --> 00:07:08,522
Ήταν αρκετά συναρπαστικό.
35
00:07:11,177 --> 00:07:13,362
Μου έδωσε αγάπη.
36
00:07:41,212 --> 00:07:43,620
και μου έμαθε τι είναι.
37
00:09:33,529 --> 00:09:36,248
Χαίρομαι πολύ όταν βρέχει...
38
00:09:36,427 --> 00:09:37,809
Όταν πίνω γάλα...
39
00:09:37,987 --> 00:09:39,503
Και έχω μια καλή ζωή.
40
00:09:39,682 --> 00:09:40,975
Όταν βάζω κιλά.
41
00:09:41,153 --> 00:09:43,338
Τώρα είμαι λεπτή.
42
00:09:43,516 --> 00:09:45,032
Όταν βρέχει,
43
00:09:45,210 --> 00:09:47,083
είμαι πολύ χαρούμενη.
44
00:09:47,261 --> 00:09:48,599
Όταν πίνω γάλα,
45
00:09:48,777 --> 00:09:51,229
και τρώω όλα όσα μου αρέσουν.
46
00:09:51,408 --> 00:09:54,752
Και όταν κοιμάμαι με τον
άνθρωπο που αγαπώ...
47
00:09:54,930 --> 00:09:56,669
Ο οποίος μου λέει γλυκόλογα
48
00:09:56,847 --> 00:09:59,790
Και όταν είμαι σε μια ωραία καλύβα...
49
00:09:59,968 --> 00:10:02,688
Που με προστατεύει από
το κρύο και τη βροχή.
50
00:10:02,867 --> 00:10:06,835
Αυτά είναι τα πράγματα που
με κάνουν ευτυχισμένη.
51
00:10:11,470 --> 00:10:13,253
Η ευτυχία, για μας...
52
00:10:14,279 --> 00:10:15,929
Θα ήταν...
53
00:10:16,954 --> 00:10:18,782
Να έχουμε φαγητό,
54
00:10:19,317 --> 00:10:21,234
ένα κομμάτι γης,
55
00:10:22,384 --> 00:10:25,015
και ένα πραγματικό
μέρος για να ζήσουμε.
56
00:10:25,193 --> 00:10:27,868
Με ηλεκτρικό ρεύμα
μέρα - νύχτα.
57
00:10:29,028 --> 00:10:31,836
Δε θα χρειαζόταν να
κοιμόμαστε μεσα στο σκοτάδι.
58
00:10:32,798 --> 00:10:35,206
Αυτό θα ήταν ευτυχία.
59
00:10:35,384 --> 00:10:37,123
Όμως κοιμόμαστε στη γη,
60
00:10:37,302 --> 00:10:41,047
χωρίς καν στρώμα, σε άχυρα.
61
00:10:41,225 --> 00:10:42,429
Με ρεύμα,
62
00:10:42,607 --> 00:10:46,308
θα υπήρχε φως στη ζωή
των παιδιών μου.
63
00:10:48,751 --> 00:10:56,598
Και έτσι, καθώς έζησα δύσκολα
παιδικά χρόνια, χωρίς λεφτά,
64
00:10:57,168 --> 00:11:00,066
όταν πήγα στο πανεπιστήμιο,
65
00:11:00,272 --> 00:11:03,527
πήρα υποτροφία
66
00:11:03,668 --> 00:11:07,012
και αγόρασα μια μηχανή.
67
00:11:07,136 --> 00:11:08,429
Ολοκαίνουργια!
68
00:11:08,608 --> 00:11:12,353
Ήμουν το πρώτο άτομο
που την έβαλε μπρος!
69
00:11:12,531 --> 00:11:17,124
Ήμουν το πρώτο άτομο που ανέβηκε
σ' αυτήν, για να πάω σπίτι.
70
00:11:17,202 --> 00:11:18,941
Όταν νιώθω τον αέρα
71
00:11:19,119 --> 00:11:21,260
να με χτυπάει καθώς οδηγώ,
72
00:11:21,338 --> 00:11:25,306
ξέρω ότι δεν είμαι σε
κάποια ξένη μηχανή.
73
00:11:25,484 --> 00:11:27,758
Είναι η δική μου μηχανή.
74
00:11:28,688 --> 00:11:30,872
Έφτασα στο σπίτι,
75
00:11:31,051 --> 00:11:32,299
και για να πάω για ύπνο,
76
00:11:32,478 --> 00:11:34,439
έβαλα τη μηχανή
στο υπνοδωμάτιό μου
77
00:11:34,618 --> 00:11:36,446
και κλειδώθηκα μαζί της!
78
00:11:36,624 --> 00:11:39,759
Έτσι μπορούσα να μυρίζω
το ζεστό μοτέρ.
79
00:11:39,837 --> 00:11:42,601
Τη μυρωδιά του μοτέρ,
80
00:11:43,270 --> 00:11:44,786
τη μυρωδιά της νέας μηχανής.
81
00:11:44,964 --> 00:11:46,971
Και όταν άναψα τα φώτα,
82
00:11:47,149 --> 00:11:49,646
έβλεπα ότι ήταν η
δική μου μηχανή.
83
00:11:49,824 --> 00:11:54,328
Δεν μπορούσα να βάλω τη μηχανή
στο κρεβάτι, κάτω από τα σκεπάσματα,
84
00:11:54,506 --> 00:11:55,991
όμως αυτό ήθελα να κάνω.
85
00:11:56,069 --> 00:11:57,184
Ναι...
86
00:11:58,031 --> 00:12:00,751
Το αισθανόμουν. Ναι.
87
00:12:00,929 --> 00:12:04,407
Αυτή ήταν μια στιγμή
μεγάλης ευτυχίας για μένα.
88
00:12:04,990 --> 00:12:07,576
Η ευτυχία; Η ευτυχία...
89
00:12:07,977 --> 00:12:11,411
Είναι τα παιδιά που επιστρέφουν σπίτι.
90
00:12:11,634 --> 00:12:14,933
Αυτή είναι η δική μου
μητρική ευτυχία.
91
00:12:14,973 --> 00:12:17,385
Ευτυχία είναι όταν έρχεται
ο άντρας μου, χαμογελάει,
92
00:12:17,474 --> 00:12:20,908
και με φιλάει, μετά από 33
χρόνια που είμαστε παντρεμένοι.
93
00:12:21,086 --> 00:12:24,252
Και αυτό είναι ευτυχία,
αλλά μια ευτυχία γυναικεία.
94
00:12:24,781 --> 00:12:27,340
Ευτυχία είναι όταν τα εγγόνια
μου τρέχουν καταπάνω μου
95
00:12:27,368 --> 00:12:30,801
και με τις παιδικές φωνούλες
τους φωνάζουν "Γιαγιά!"
96
00:12:31,234 --> 00:12:35,024
Ακόμα και που νιώθεις σαν γιαγιά
όταν φωνάζουν "γιαγιά",
97
00:12:35,202 --> 00:12:37,599
και αυτό ευτυχία είναι.
98
00:12:37,677 --> 00:12:40,888
Ευτυχία είναι όταν πας στη
δουλειά, σε μια ομάδα,
99
00:12:41,066 --> 00:12:46,550
που σε προϋπαντάει...
Σε προϋπαντά, και χαίρεται.
100
00:12:46,685 --> 00:12:49,628
"Να, ήρθε. Μπορούμε
να μιλήσουμε λίγο".
101
00:12:49,764 --> 00:12:51,904
Και αυτό είναι ευτυχία.
102
00:12:52,083 --> 00:12:55,159
Ευτυχία είναι όταν ξυπνάς το πρωί
και δεν πονάς πουθενά.
103
00:12:55,806 --> 00:12:57,857
Δεν έχεις καμιά αρρώστια.
104
00:12:58,036 --> 00:13:00,087
Και αυτό είναι ευτυχία.
105
00:13:00,222 --> 00:13:03,922
Ευτυχία είναι όταν βρέχει,
σημαίνει, θα έχει καλή σοδειά...
106
00:13:03,967 --> 00:13:05,483
Υπάρχουν πολλά είδη ευτυχίας,
107
00:13:05,661 --> 00:13:08,649
και συνάμα, η ευτυχία
είναι μόνο ένα πράγμα.
108
00:13:08,696 --> 00:13:11,683
Ζεις, άρα είσαι ευτυχισμένος.
109
00:13:14,805 --> 00:13:17,794
Από τις εμπειρίες μου,
που είμαι σε αναπηρική καρέκλα,
110
00:13:17,822 --> 00:13:20,017
που ταξίδεψα στον κόσμο
σε αναπηρική καρέκλα,
111
00:13:20,045 --> 00:13:21,822
έχω δει τη ζωή από
διαφορετική γωνία.
112
00:13:21,850 --> 00:13:24,793
Και αυτό με έχει διδάξει
σε ένα πνευματικό επίπεδο...
113
00:13:25,062 --> 00:13:26,845
Απλά να αποδέχομαι και να χαίρομαι...
114
00:13:27,023 --> 00:13:29,520
Για ό,τι μου επιφυλάσσει το μέλλον.
115
00:13:30,813 --> 00:13:33,132
Είμαι τόσο δυνατός πνευματικά...
116
00:13:33,310 --> 00:13:37,189
Και ο μόνος λόγος γι' αυτό είναι
ότι έχασα σωματικά τα πόδια μου.
117
00:13:37,367 --> 00:13:40,087
Οξύνθηκε η όρασή μου,
τα αφτιά μου είναι...
118
00:13:40,266 --> 00:13:42,138
Ακούω πολύ καλύτερα.
119
00:13:44,145 --> 00:13:46,641
Οπότε αυτά είναι από σωματική άποψη.
Αλλά...
120
00:13:46,820 --> 00:13:48,871
Νιώθω ότι είμαι τυχερός,
σαν να...
121
00:13:49,049 --> 00:13:52,310
Δεν αναλύω, ούτε αμφισβητώ
υπερβολικά τη ζωή. Μπορώ...
122
00:13:52,489 --> 00:13:54,718
Μπορώ να περάσω τη ζωή
απλά περιφερόμενος...
123
00:13:54,896 --> 00:13:58,196
Και πάντα να είμαι στο σωστό
μέρος τη σωστή στιγμή.
124
00:13:58,374 --> 00:14:00,470
Πάντα μου συμβαίνουν
απίστευτα πράγματα.
125
00:14:00,648 --> 00:14:02,922
Πραγματικά είμαι πολύ
τυχερός σ' αυτή την κατάσταση.
126
00:14:05,958 --> 00:14:08,365
Αλλά αυτό οφείλεται στο
ότι πιστεύω στην τύχη,
127
00:14:08,544 --> 00:14:10,996
ή ότι πιστεύω στη δύναμη της έλξης,
128
00:14:11,174 --> 00:14:13,047
ή ότι πιστεύω στο...
129
00:14:13,225 --> 00:14:16,123
ότι προσελκύω το καλό στη ζωή μου.
130
00:14:16,302 --> 00:14:17,996
Και νομίζω...
131
00:14:18,174 --> 00:14:21,073
ότι αυτό μπορεί να θεωρηθεί τύχη.
132
00:14:21,075 --> 00:14:23,082
Οπότε αν ο ίδιος ο Θεός
133
00:14:23,260 --> 00:14:25,801
κατέβαινε μπροστά μου αυτή
τη στιγμή και μου έλεγε:
134
00:14:25,980 --> 00:14:28,120
"Μπρούνο, θα σου δώσω
πίσω τα πόδια σου,
135
00:14:28,298 --> 00:14:31,241
αλλά θα σου πάρω όλα όσα έμαθες
τα τελευταία δεκατρία χρόνια",
136
00:14:31,419 --> 00:14:34,050
θα έλεγα στο Θεό,
"Κράτα τα πόδια σου".
137
00:19:29,260 --> 00:19:33,718
Παλιά δεν πεθαίναμε όπως σήμερα.
138
00:19:33,897 --> 00:19:36,438
Ζούσαμε σε ειρήνη.
139
00:19:37,153 --> 00:19:39,605
Οι αγώνες μας δε μας σκότωναν.
140
00:19:39,783 --> 00:19:42,726
Υπήρχε μόνο ένα όπλο
σε κάθε χωριό.
141
00:19:42,904 --> 00:19:46,261
Αυτό που μας αποδεκατίζει
είναι τα καλάσνικοφ.
142
00:19:46,339 --> 00:19:49,650
Παλιά πεθαίναμε μόνο από
αρρώστιες και γεράματα.
143
00:19:49,729 --> 00:19:52,047
Λίγοι άνθρωποι πέθαιναν:
144
00:19:52,226 --> 00:19:54,366
κάποιος άρρωστος, κάποιος
γέρος, κάποιο παιδί.
145
00:19:54,544 --> 00:19:56,060
Μόνο οι αδύναμοι.
146
00:19:56,238 --> 00:20:00,665
Τα θύματα των καλάσνικοφ
είναι αμέτρητα.
147
00:20:00,743 --> 00:20:02,393
Τώρα οι αγώνες μας
μας εκφυλίζουν.
148
00:20:02,571 --> 00:20:04,533
Τρεις άντρες πεθαίνουν
από έναν πυροβολισμό.
149
00:20:04,711 --> 00:20:07,565
Χτες πέθαναν άνθρωποι.
150
00:20:07,743 --> 00:20:10,641
Δεν τους θάψαμε.
151
00:20:10,957 --> 00:20:14,747
Ίσως τους έφαγαν ζώα.
152
00:20:14,925 --> 00:20:16,620
Αυτό το όπλο είναι κακό.
153
00:20:16,831 --> 00:20:22,450
Στερεί την ειρήνη από τη
νέα γενιά και από τη χώρα.
154
00:20:23,957 --> 00:20:26,499
Με το που έπιασα τα
όπλα στα χέρια μου,
155
00:20:26,677 --> 00:20:28,684
ένιωσα φόβο.
156
00:20:28,862 --> 00:20:31,314
Ο φόβος είναι ανθρώπινο αίσθημα.
157
00:20:31,492 --> 00:20:33,934
Φοβόμουν το αίμα.
158
00:20:34,012 --> 00:20:35,974
Όταν έπιασα τα όπλα
στα χέρια μου,
159
00:20:36,152 --> 00:20:40,656
από δάσκαλος έγινα
άνθρωπος των όπλων.
160
00:20:40,834 --> 00:20:42,339
Δεν είχα άλλη επιλογή.
161
00:20:42,417 --> 00:20:46,564
Είδα και βίωσα πράγματα που
με ανάγκασαν να το κάνω.
162
00:20:47,237 --> 00:20:51,740
Καμιά φορά ο γιος μου με ρωτάει,
επειδή ανησυχεί:
163
00:20:52,287 --> 00:20:55,988
"Μπαμπά, γιατί υπάρχει αυτός ο
πόλεμος; Δε θα τελειώσει ποτέ;"
164
00:20:56,592 --> 00:20:59,534
"Γιατί σκοτώνεις το στρατιώτη;"
165
00:20:59,713 --> 00:21:02,522
"Δεν έχει και ο στρατιώτης οικογένεια;"
166
00:21:02,857 --> 00:21:06,424
"Που τον περιμένει,
ακριβώς όπως εμείς;"
167
00:21:06,602 --> 00:21:10,169
Του απαντώ, "Εκείνος έχει
άδικο, και εμείς δίκιο."
168
00:21:10,347 --> 00:21:12,042
"Γιατί, μπαμπά;"
169
00:21:12,220 --> 00:21:15,564
Του λέω, "Εκείνος σκοτώνει
οικογένειες και παιδιά."
170
00:21:15,742 --> 00:21:18,105
"Καταστρέφει τζαμιά".
171
00:21:18,184 --> 00:21:20,814
"Εμείς τα υπερασπιζόμαστε
όλα αυτά."
172
00:21:20,993 --> 00:21:25,005
Πάντα προσπαθούμε να είμαστε
ξεκάθαροι απέναντι στα παιδιά.
173
00:21:25,184 --> 00:21:28,349
Τους λέμε ότι πήραμε τα όπλα,
174
00:21:28,528 --> 00:21:32,095
επειδή αναγκαστήκαμε,
όχι επειδή το θέλαμε.
175
00:21:32,273 --> 00:21:36,241
Δε μου αρέσει να έχω
αίμα στα χέρια μου...
176
00:21:36,269 --> 00:21:39,871
Ούτε η σκέψη ότι σκότωσα κάποιον.
177
00:21:39,950 --> 00:21:42,536
Σε κανέναν δεν αρέσει αυτό.
178
00:21:44,142 --> 00:21:46,371
Δε φοβάμαι το θάνατο.
179
00:21:46,558 --> 00:21:50,292
Δε φοβάμαι αν είναι να
πεθάνω για τη Συρία.
180
00:21:50,363 --> 00:21:53,127
Δε φοβάμαι αν είναι να
πεθάνω για τον πατέρα μου.
181
00:21:53,307 --> 00:21:56,784
Αν εκείνος δεν ήταν νεκρός,
θα φοβόμουν το θάνατο.
182
00:21:56,963 --> 00:21:58,746
Αλλά τώρα πια δε φοβάμαι.
183
00:21:58,924 --> 00:22:03,021
Ακόμα και αν μου κόψουν το
λαρύγγι ή αν ανατιναχτώ.
184
00:22:03,160 --> 00:22:06,014
Αυτό που έχει σημασία είναι
να ξαναβρώ τον πατέρα μου
185
00:22:06,192 --> 00:22:08,065
ή να επιστρέψω στη Συρία.
186
00:22:21,055 --> 00:22:23,864
Στη διάρκεια της γενοκτονίας...
187
00:22:25,762 --> 00:22:28,126
Χωρίστηκα από τους γονείς μου...
188
00:22:29,062 --> 00:22:30,979
Και ζούσα μόνη μου...
189
00:22:31,692 --> 00:22:33,833
Στα χωράφια με τα σιτηρά.
190
00:22:34,011 --> 00:22:36,909
Πέρασα τουλάχιστον
δυο βδομάδες εκεί.
191
00:22:37,078 --> 00:22:39,352
Στη συνέχεια...
192
00:22:40,199 --> 00:22:42,339
Με πήρε κάποια.
193
00:22:42,517 --> 00:22:47,154
Με ρώτησε ποια είμαι.
194
00:22:47,179 --> 00:22:49,943
Αλλά εγώ ήμουν πολύ μικρή,
195
00:22:50,021 --> 00:22:53,499
δεν μπορούσα να ξεχωρίσω τους
Χούλου από τους Τούτσι,
196
00:22:53,578 --> 00:22:55,450
δεν καταλάβαινα τη διαφορά.
197
00:22:55,762 --> 00:22:58,616
Με κοίταξε, και άρχισε να με αγγίζει...
198
00:22:58,794 --> 00:23:02,129
Στα δάχτυλά μου, στο δέρμα μου...
199
00:23:02,307 --> 00:23:06,587
Μου είπε ότι είμαι Τούτσι
από μεικτή φυλή.
200
00:23:07,838 --> 00:23:10,201
Είπε στους ανθρώπους
να με πυροβολήσουν,
201
00:23:10,380 --> 00:23:11,896
να με εξοντώσουν.
202
00:23:12,074 --> 00:23:15,742
Εγώ ρώτησα το γιατί...
203
00:23:16,022 --> 00:23:18,608
Τι κακό είχα κάνει...
204
00:23:19,100 --> 00:23:21,819
Μετά από αυτό...
205
00:23:23,157 --> 00:23:26,813
Έπεσαν πολλοί πυροβολισμοί...
206
00:23:26,991 --> 00:23:30,146
Εγώ το έσκασα.
207
00:23:30,158 --> 00:23:32,778
Σε όλο το δρόμο...
208
00:23:32,856 --> 00:23:36,269
Υπήρχαν πτώματα και αίμα.
209
00:23:36,648 --> 00:23:40,616
Τότε κάθισα κάτω
και ζήτησα από το Θεό
210
00:23:41,062 --> 00:23:43,603
να γίνει το θέλημά Του.
211
00:23:45,255 --> 00:23:48,020
Ήμουν τυχερή που επέζησα.
212
00:24:00,373 --> 00:24:02,424
Πήγα σπίτι.
213
00:24:03,205 --> 00:24:05,925
Είχαν γκρεμίσει την πόρτα.
214
00:24:06,103 --> 00:24:08,109
Μπροστά υπήρχε μια τρύπα
215
00:24:08,288 --> 00:24:10,194
όπου είχε πέσει μια οβίδα.
216
00:24:10,272 --> 00:24:13,973
Μπήκα μέσα και βρήκα τον
πατέρα μου ξαπλωμένο εκεί.
217
00:24:14,131 --> 00:24:17,118
Είδα και τα αδέρφια μου,
από πίσω του.
218
00:24:17,297 --> 00:24:20,552
Ο πατέρας μου τους είχε
ανοίξει την πόρτα.
219
00:24:20,730 --> 00:24:25,582
Τους είπε ότι δεν υπάρχουν
μαχητές μέσα στο σπίτι.
220
00:24:25,660 --> 00:24:27,265
Του είπαν να περάσει μπροστά.
221
00:24:27,443 --> 00:24:30,163
Έβαλαν τη μητέρα μου και
τα αδέρφια μου σε μια σειρά.
222
00:24:30,341 --> 00:24:31,590
"Πήγαινε μαζί τους."
223
00:24:31,768 --> 00:24:35,870
Και μόλις κινήθηκε,
άρχισαν να πυροβολούν.
224
00:24:36,185 --> 00:24:38,414
Εκείνος δέχτηκε μια
σφαίρα στην πλάτη.
225
00:24:38,860 --> 00:24:40,733
Έπεσε.
226
00:24:40,911 --> 00:24:44,210
Άρχισαν να πυροβολάνε
τα αδέρφια μου.
227
00:24:44,970 --> 00:24:47,511
Την ώρα του μακελειού,
228
00:24:47,690 --> 00:24:51,379
το 1982, ήμουν νεαρός φοιτητής.
229
00:24:51,458 --> 00:24:55,672
Δε μισούσα κανέναν.
Δεν ένιωθα κανένα μίσος.
230
00:24:55,850 --> 00:24:59,786
Αλλά αυτό το μακελειό με έκανε
να αμφισβητήσω πολλά πράγματα.
231
00:24:59,864 --> 00:25:01,246
Αναρωτήθηκα:
232
00:25:01,425 --> 00:25:04,813
"Ποιος με αγαπά; Ποιος με μισεί;"
233
00:25:04,992 --> 00:25:07,176
"Γιατί συνέβη αυτό;"
234
00:25:07,355 --> 00:25:09,094
Το σκεφτόμουν για πολύ,
235
00:25:09,272 --> 00:25:11,803
αυτό και όλα εκείνα που
ξύπνησαν μέσα μου
236
00:25:11,881 --> 00:25:13,977
την αγάπη για το μίσος,
237
00:25:14,155 --> 00:25:15,928
την αγάπη για την εκδίκηση.
238
00:25:16,006 --> 00:25:19,530
Ο άνθρωπος δε γεννιέται
μ' αυτά τα αισθήματα.
239
00:25:19,708 --> 00:25:22,919
Αναπτύσσονται στην πορεία
των εμπειριών του.
240
00:25:23,098 --> 00:25:25,104
Και η αγάπη, και το μίσος.
241
00:25:25,531 --> 00:25:28,786
Θα με συγχωρούσες αν σκότωνα
τον πατέρα σου ή τον αδερφό σου;
242
00:25:30,346 --> 00:25:32,977
Αν κανένας νόμος δεν στέκεται
εμπόδιο μπροστά μου;
243
00:25:33,779 --> 00:25:35,864
Αν τα δικαιώματά σου
έχουν περιφρονηθεί;
244
00:25:35,943 --> 00:25:37,637
Θα με συγχωρούσες
245
00:25:37,815 --> 00:25:41,639
αν σκότωνα τον αδερφό σου,
τον πατέρα σου ή τη μητέρα σου;
246
00:25:41,717 --> 00:25:43,679
Όχι, φυσικά και όχι.
247
00:25:43,837 --> 00:25:45,130
Με τίποτα.
248
00:25:46,114 --> 00:25:47,939
Εγώ δεν πρόκειται
να συγχωρέσω ποτέ.
249
00:25:48,117 --> 00:25:50,614
Ακόμα και αν μου κόψουν το κεφάλι.
250
00:25:53,871 --> 00:25:56,235
Ενα βράδυ, και ενώ
ήμασταν σε εφεδρεία,
251
00:25:56,413 --> 00:25:59,891
η μονάδα μου χρειάστηκε να
εμποδίσει μια επίθεση αυτοκτονίας
252
00:26:00,069 --> 00:26:03,146
συλλαμβάνοντας έναν τρομοκράτη
253
00:26:03,324 --> 00:26:06,311
σε ένα χωριό κοντά στη Ναμπλούς.
254
00:26:06,446 --> 00:26:08,542
Ανέπτυξα τις δυνάμεις μας.
255
00:26:08,720 --> 00:26:11,752
Για να τον αναγκάσουμε να βγει,
πυροβολήσαμε τους τοίχους,
256
00:26:11,930 --> 00:26:14,473
ως μια επίδειξη δύναμης.
257
00:26:15,277 --> 00:26:17,283
Μια γυναίκα βγήκε από το σπίτι,
258
00:26:17,462 --> 00:26:19,201
κουβαλώντας ένα κοριτσάκι,
259
00:26:19,379 --> 00:26:22,009
και κρατώντας ένα άλλο
από το χέρι.
260
00:26:22,188 --> 00:26:23,882
Ήταν τρεις το πρωί.
261
00:26:24,060 --> 00:26:28,118
Το κοριτσάκι πανικοβλήθηκε
και έτρεξε προς το μέρος μας.
262
00:26:28,296 --> 00:26:31,105
Φοβόμουν ότι θα αυτοανατιναχτεί.
263
00:26:31,284 --> 00:26:34,494
Της φώναξα στα αραβικά να σταματήσει.
Αυτή συνέχισε να προχωρά.
264
00:26:34,672 --> 00:26:37,481
Πυροβόλησα πάνω από το κεφάλι της.
265
00:26:37,659 --> 00:26:39,309
Αυτή σταμάτησε.
266
00:26:39,355 --> 00:26:42,342
Εκείνη τη στιγμή, ο χρόνος πάγωσε.
267
00:26:42,523 --> 00:26:46,937
Ήταν η πιο σύντομη και η πιο
μακριά στιγμή της ζωής μου.
268
00:26:48,279 --> 00:26:50,776
Το κοριτσάκι παρέμεινε ζωντανό.
269
00:26:51,935 --> 00:26:54,332
Και εγώ το ίδιο.
270
00:26:54,410 --> 00:26:56,595
Αλλά ταυτόχρονα,
271
00:26:56,773 --> 00:26:58,958
κάτι πέθανε...
272
00:26:59,136 --> 00:27:00,697
Και στους δυο μας.
273
00:27:01,166 --> 00:27:02,972
Όταν πυροβολείται ένα παιδί,
274
00:27:03,150 --> 00:27:04,878
αυτό σκοτώνει κάτι
μέσα στην ψυχή σου.
275
00:27:04,957 --> 00:27:06,918
Δεν ξέρω τι.
276
00:27:07,097 --> 00:27:09,638
Όταν ένας ενήλικας
πυροβολεί ένα παιδί,
277
00:27:09,641 --> 00:27:11,870
αυτό σκοτώνει κάτι
μέσα στην ψυχή του.
278
00:27:12,049 --> 00:27:13,877
Κάτι πεθαίνει...
279
00:27:14,055 --> 00:27:18,335
Και κάτι άλλο
πρέπει να γεννηθεί.
280
00:27:18,514 --> 00:27:21,044
Ντρεπόμουν που την
είχα πυροβολήσει.
281
00:27:21,123 --> 00:27:22,906
Ήταν μια οδυνηρή ντροπή.
282
00:27:23,084 --> 00:27:25,135
Και πάνω απ' όλα, αυτή η αίσθηση...
283
00:27:25,314 --> 00:27:27,443
Το δάχτυλό μου...
284
00:27:27,521 --> 00:27:29,740
Να πατά τη σκανδάλη...
285
00:27:29,818 --> 00:27:32,092
Και να πυροβολώ το κοριτσάκι.
286
00:27:32,385 --> 00:27:37,468
Από αυτό το δάχτυλο που
πατούσε τη σκανδάλη...
287
00:27:37,646 --> 00:27:40,188
Έπρεπε να γεννηθεί κάτι.
288
00:27:42,664 --> 00:27:46,677
Ένα από τα πράγματα με το
μεγαλύτερο αντίκτυπο που θα συμβούν,
289
00:27:46,855 --> 00:27:49,932
αφού βρεθείς σε μάχη,
290
00:27:50,110 --> 00:27:54,804
είναι η αίσθηση ότι
σκότωσες έναν άνθρωπο.
291
00:27:54,882 --> 00:27:58,137
Άπαξ και τη βιώσεις,
292
00:27:58,315 --> 00:28:01,470
θα δεις ότι δε μοιάζει με τίποτα άλλο
293
00:28:01,549 --> 00:28:04,581
που έχεις βιώσει ποτέ.
294
00:28:04,649 --> 00:28:06,745
Και δυστυχώς...
295
00:28:06,925 --> 00:28:08,753
Αυτή την αίσθηση...
296
00:28:09,467 --> 00:28:12,767
Το σώμα σου θα θέλει
να την ξαναβιώσει.
297
00:28:12,945 --> 00:28:15,353
Είναι πραγματικά δύσκολο...
298
00:28:15,531 --> 00:28:19,365
Να εξηγήσεις σε κάποιον...
299
00:28:20,480 --> 00:28:23,289
Πώς μοιάζει αυτή η αίσθηση.
300
00:28:23,467 --> 00:28:29,710
Αυτή τη στιγμή νιώθω
σαν να το ξαναβιώνω...
301
00:28:29,888 --> 00:28:31,928
Και μάλλον γι' αυτό το λόγο κρατάω...
302
00:28:32,006 --> 00:28:35,261
ένα γεμάτο όπλο στο σπίτι μου.
303
00:28:35,422 --> 00:28:38,097
Λαχταρώ, εύχομαι κάποιος...
304
00:28:38,275 --> 00:28:40,817
Να επιχειρήσει να μου κάνει κακό...
305
00:28:40,995 --> 00:28:44,262
Ή να εισβάλλει σπίτι μου,
ή να μου δώσει δικαιολογία...
306
00:28:44,340 --> 00:28:47,997
Να χρησιμοποιήσω ξανά αυτή
τη βία ενάντια σε κάποιον.
307
00:30:42,210 --> 00:30:45,465
Στις 16 Ιανουαρίου 2007,
308
00:30:46,312 --> 00:30:49,121
ένας Ισραηλινός συνοριοφύλακας
πυροβόλησε και σκότωσε
309
00:30:49,299 --> 00:30:51,741
τη δεκάχρονη κόρη
μου, την Αμπίρ,
310
00:30:51,819 --> 00:30:55,198
μπροστά από το σχολείο της
στο Άναθ, όπου ζω.
311
00:30:55,276 --> 00:30:58,130
Ήταν μαζί με την αδερφή
της και δυο φίλες της.
312
00:30:58,158 --> 00:31:00,376
9.30 η ώρα το πρωί.
313
00:31:00,405 --> 00:31:02,857
Από πίσω, στο κεφάλι της...
314
00:31:03,036 --> 00:31:06,112
Από μια απόσταση δεκαπέντε
με είκοσι μέτρα...
315
00:31:06,290 --> 00:31:08,475
Με μια λαστιχένια σφαίρα.
316
00:31:10,395 --> 00:31:12,936
Η Αμπίρ δεν ήταν πολεμίστρια.
317
00:31:13,115 --> 00:31:16,273
Ήταν απλά ένα παιδί.
318
00:31:16,906 --> 00:31:19,492
Δεν ήξερε τίποτα για τη σύγκρουση.
319
00:31:19,670 --> 00:31:22,524
Και δεν αποτελούσε μέρος
αυτής της σύγκρουσης.
320
00:31:22,636 --> 00:31:24,776
Δυστυχώς έχασε τη ζωή της
321
00:31:24,954 --> 00:31:27,184
επειδή ήταν Παλαιστίνια.
322
00:31:27,743 --> 00:31:30,240
Είμαι ένας Ισραηλινός
που έχασε την κόρη του
323
00:31:30,418 --> 00:31:35,114
από επίθεση αυτοκτονίας
στις 4 Σεπτεμβρίου 1997.
324
00:31:36,417 --> 00:31:39,315
Και είμαι προϊόν ενός...
325
00:31:41,634 --> 00:31:43,328
Ενός εκπαιδευτικού συστήματος.
326
00:31:43,506 --> 00:31:47,965
Αυτές είναι δυο
κοινωνίες σε πόλεμο.
327
00:31:48,542 --> 00:31:52,822
Και αυτές εκπαιδεύουν
τη νέα γενιά...
328
00:31:53,942 --> 00:31:58,703
ώστε να την καταστήσουν ικανή
να θυσιαστεί όταν έρθει η ώρα.
329
00:31:58,982 --> 00:32:02,281
Αυτό ισχύει για την
παλαιστινιακή κοινωνία,
330
00:32:02,459 --> 00:32:06,026
και ισχύει επίσης και για
την ισραηλινή κοινωνία.
331
00:32:06,721 --> 00:32:08,772
Επειδή είμαστε άνθρωποι...
332
00:32:08,950 --> 00:32:11,090
Καμιά φορά σκέφτεσαι:
333
00:32:11,269 --> 00:32:13,576
"Αν σκοτώσω το δολοφόνο,
334
00:32:13,655 --> 00:32:17,255
"ή οποιονδήποτε άλλο από την άλλη
πλευρά, από τους Ισραηλινούς,
335
00:32:17,334 --> 00:32:19,195
"ή ίσως και δέκα...
336
00:32:19,274 --> 00:32:23,108
"αυτό θα μου φέρει πίσω
την κόρη μου."
337
00:32:23,800 --> 00:32:25,316
Όχι.
338
00:32:25,896 --> 00:32:27,679
Θα προκαλέσω και άλλο πόνο.
339
00:32:27,857 --> 00:32:31,023
Και άλλα θύματα στους άλλους.
340
00:32:31,070 --> 00:32:33,478
Αποφάσισα να σπάσω αυτό
τον κύκλο της βίας,
341
00:32:33,656 --> 00:32:36,142
και αίματος και εκδίκησης.
342
00:32:36,221 --> 00:32:39,787
Σταμάτησα να σκοτώνω,
και να υποστηρίζω την εκδίκηση,
343
00:32:39,966 --> 00:32:41,794
εγώ ο ίδιος.
344
00:32:42,799 --> 00:32:44,984
Ο δικός μου ορισμός για "πλευρές"
345
00:32:45,162 --> 00:32:48,105
έχει αλλάξει δραματικά.
346
00:32:48,283 --> 00:32:51,270
Σήμερα, στην πλευρά μου είναι...
347
00:32:51,414 --> 00:32:53,113
Όλοι εκείνοι που θέλουν ειρήνη
348
00:32:53,141 --> 00:32:55,523
και είναι πρόθυμοι να πληρώσουν
το τίμημα της ειρήνης.
349
00:32:55,551 --> 00:32:57,156
Στην άλλη πλευρά...
350
00:32:57,334 --> 00:32:59,241
Είναι εκείνοι που δε θέλουν ειρήνη...
351
00:32:59,319 --> 00:33:02,274
Και δεν είναι πρόθυμοι να
πληρώσουν το τίμημα της ειρήνης.
352
00:33:03,179 --> 00:33:04,873
Πολλοί μου είπαν:
353
00:33:05,052 --> 00:33:08,396
"Δεν είναι δικαίωμά σου να
συγχωρέσεις στο όνομά της".
354
00:33:09,601 --> 00:33:15,352
Και η απάντηση: "Ούτε είναι δικαίωμά μου
να αποζητώ εκδίκηση στο όνομά της."
355
00:33:18,966 --> 00:33:22,667
Ελπίζω να είναι ικανοποιημένη...
356
00:33:23,693 --> 00:33:26,368
Ελπίζω να αναπαύεται εν ειρήνη...
357
00:33:29,313 --> 00:33:30,874
Να τι συνέβη.
358
00:33:31,052 --> 00:33:36,058
Ένας Γερμανός αξιωματικός με
στολή των SS μπήκε στο γκέτο,
359
00:33:36,336 --> 00:33:38,610
μια βροχερή νύχτα.
360
00:33:38,788 --> 00:33:41,865
Η μητέρα μου του είπε:
"Πάρε την κόρη μου."
361
00:33:42,043 --> 00:33:45,878
Ανασήκωσε το συρματόπλεγμα,
362
00:33:46,056 --> 00:33:48,899
και του έδωσε το
μωρό της, εμένα.
363
00:33:48,977 --> 00:33:51,732
Μια Εβραιοπούλα δυόμιση ετών.
364
00:33:51,810 --> 00:33:54,173
Και με βαριά καρδιά,
365
00:33:54,352 --> 00:34:00,741
με έβαλε στα χέρια ενός υπέροχου
ανθρώπου με στολή των SS.
366
00:34:00,827 --> 00:34:03,581
Τώρα πια ξέρω ότι
αυτός ο άνθρωπος,
367
00:34:03,651 --> 00:34:06,906
ο Αλόις Πλέβα, υπηρετούσε
στο γερμανικό στρατό,
368
00:34:07,084 --> 00:34:10,173
και ζούσε κοντά στα
γερμανικά σύνορα.
369
00:34:10,451 --> 00:34:14,375
Αυτός ο άνθρωπος με
έβαλε μέσα στο παλτό του.
370
00:34:14,553 --> 00:34:17,230
Με έκρυψε μέσα στο παλτό του,
371
00:34:17,608 --> 00:34:25,534
και με πήγε στους γονείς του, στα σύνορα
ανάμεσα στη Γερμανία και την Πολωνία.
372
00:34:25,612 --> 00:34:29,236
Με πέρασαν από τα σύνορα
ως δική του κόρη.
373
00:34:29,514 --> 00:34:32,315
Με μεγάλωσαν στην αγνότερη
καθολική παράδοση,
374
00:34:32,393 --> 00:34:34,790
μέχρι το τέλος του πολέμου.
375
00:34:34,868 --> 00:34:37,533
Τι πράξη!
376
00:34:37,811 --> 00:34:41,247
Τι μαγεία, αυτό το χέρι βοηθείας!
377
00:34:41,425 --> 00:34:44,626
Σαν σπίθες φωτός...
378
00:34:44,904 --> 00:34:48,248
Μέσα σ' αυτό που ονομάζουμε
ανθρώπινη παραφροσύνη...
379
00:34:49,542 --> 00:34:53,288
Καμιά φορά αναρωτιέσαι μέσα σου...
380
00:34:53,466 --> 00:34:58,472
Αν βρισκόμουν εγώ σε μια
τέτοια κατάσταση...
381
00:34:59,085 --> 00:35:02,340
Θα είχα φερθεί με τον ίδιο τρόπο...
382
00:35:02,518 --> 00:35:05,773
Όπως εκείνος ο Γερμανός αξιωματικός;
383
00:35:05,965 --> 00:35:09,532
Πώς μπορώ να απαντήσω
σε μια τέτοια ερώτηση;
384
00:35:09,710 --> 00:35:15,061
Δε νομίζω ότι θα είχα το
ηθικό σθένος να το κάνω,
385
00:35:15,239 --> 00:35:16,844
με κάθε ειλικρίνεια.
386
00:35:17,022 --> 00:35:18,315
Ίσως.
387
00:35:18,394 --> 00:35:20,211
Ήξερε εκείνος ότι είχε το σθένος;
388
00:35:20,289 --> 00:35:22,007
Πώς μπορείς να ξέρεις;
389
00:35:22,085 --> 00:35:25,563
Πώς μπορείς να αναγνωρίσεις
τη στιγμή της αλήθειας,
390
00:35:25,741 --> 00:35:27,792
όταν θυσιάζεις τον εαυτό σου,
391
00:35:27,970 --> 00:35:30,391
όταν θυσιάζεις τη μόνη
ζωή που έχεις,
392
00:35:30,470 --> 00:35:32,387
για κάποιον άλλο;
393
00:35:32,677 --> 00:35:34,728
Δεν υπάρχει απάντηση
σ' αυτή την ερώτηση.
394
00:35:34,907 --> 00:35:38,118
Ίσως άλλοι μπορούν να απαντήσουν.
395
00:35:38,297 --> 00:35:40,571
Αλλά αυτή η ερώτηση
πρέπει να τεθεί.
396
00:38:05,720 --> 00:38:06,835
Η αγάπη;
397
00:38:08,130 --> 00:38:11,876
Η αγάπη είναι η αρχή και το τέλος.
398
00:38:13,837 --> 00:38:16,937
Η αγάπη είναι απ' όπου ερχόμαστε,
και όπου πηγαίνουμε.
399
00:38:17,115 --> 00:38:19,892
Και όσα ζούμε ανάμεσα σ' αυτά τα δυο.
400
00:38:21,074 --> 00:38:22,991
Η αγάπη είναι το παν.
401
00:38:24,330 --> 00:38:25,801
Η αγάπη.
402
00:38:26,292 --> 00:38:30,483
Η λέξη αγάπη είναι γεμάτη
με νόημα για μένα.
403
00:38:31,464 --> 00:38:34,641
Όταν μιλάς για την αγάπη,
αυτό περικλείει τα πάντα.
404
00:38:34,921 --> 00:38:37,507
Η αγάπη περικλείει τα πάντα,
έτσι δεν είναι;
405
00:38:37,685 --> 00:38:40,507
Όπου δεν υπάρχει αγάπη,
νιώθεις άδειος...
406
00:38:41,387 --> 00:38:43,840
Ή μάλλον εγώ νιώθω άδεια.
407
00:38:46,227 --> 00:38:47,743
Αγάπη...
408
00:38:48,947 --> 00:38:51,444
Η αγάπη είναι εκείνο
που γεμίζει την ψυχή.
409
00:38:52,157 --> 00:38:54,921
Πρέπει να δέχεσαι την αγάπη
μια μέρα τη φορά.
410
00:38:55,100 --> 00:38:57,374
Τη ζεις κάθε μέρα.
411
00:38:58,890 --> 00:39:04,633
Η αγάπη είναι εκείνη η αίσθηση
ότι μπορείς να δίνεις,
412
00:39:04,711 --> 00:39:06,985
και ότι ο άλλος δίνει σε σένα.
413
00:39:07,164 --> 00:39:10,463
Η γυναίκα μου έχει έναν
δυνατό χαρακτήρα.
414
00:39:10,464 --> 00:39:14,923
Εκείνη οδηγεί την οικογένειά μας.
415
00:39:17,756 --> 00:39:19,629
Την αγαπώ γι' αυτό.
416
00:39:20,521 --> 00:39:22,482
Είναι υπέροχη.
417
00:39:22,661 --> 00:39:24,612
Αν δεν κάνεις έρωτα,
418
00:39:24,690 --> 00:39:27,231
η αγάπη σου θα είναι μια αποτυχία.
419
00:39:27,410 --> 00:39:29,316
Ακούς; Γιατί;
420
00:39:29,395 --> 00:39:31,624
Μέσα από την αγάπη έρχεται το σεξ.
421
00:39:31,802 --> 00:39:34,076
Χωρίς το σεξ, θα λαθέψεις.
422
00:39:34,255 --> 00:39:36,618
Η γυναίκα σου θα αναρωτηθεί:
423
00:39:36,796 --> 00:39:39,350
"Μου δίνει αγάπη, αλλά όχι σεξ.
424
00:39:39,428 --> 00:39:44,065
"Αγάπη, φαγητό, ρούχα, τα πάντα,
αλλά όχι σεξ.
425
00:39:44,243 --> 00:39:46,105
"Τι να τον κάνω
αυτόν τον άντρα;"
426
00:39:46,183 --> 00:39:49,718
Τι θα συμβεί με το σπιτικό μας;
Το σπιτικό μας θα καταρρεύσει,
427
00:39:49,796 --> 00:39:52,261
επειδή μετά την αγάπη
πρέπει να έρθει το σεξ.
428
00:39:52,339 --> 00:39:55,415
Στην τελική, γι' αυτό
υπάρχει η αγάπη.
429
00:39:55,594 --> 00:39:58,715
Ειδάλλως, δεν υπάρχει τίποτα.
430
00:40:09,710 --> 00:40:12,504
Τι ερώτηση και αυτη...
431
00:40:12,559 --> 00:40:14,610
Αν είχα ερωμένες;
432
00:40:14,962 --> 00:40:17,727
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν είχα ποτέ.
433
00:40:21,908 --> 00:40:23,290
Δεν είχα...
434
00:40:25,477 --> 00:40:30,248
Πήγαινα σε γιορτές, αλλά
δεν πήγαινα σε χορούς, επειδή...
435
00:40:30,426 --> 00:40:34,305
Για να είμαι ειλικρινής,
δεν έμαθα ποτέ να χορεύω.
436
00:40:35,599 --> 00:40:38,542
Προσπάθησα, αλλά
δεν τα κατάφερα.
437
00:40:42,713 --> 00:40:44,541
Οπότε τα παράτησα.
438
00:40:50,236 --> 00:40:54,159
Όταν παντρεύεσαι κάποιον,
τον παντρεύεσαι έτσι όπως είναι.
439
00:40:54,330 --> 00:40:57,083
Τον αγαπάς έτσι όπως
είναι εκείνη τη στιγμή.
440
00:40:57,162 --> 00:40:58,945
Είχα ένα ατύχημα.
441
00:40:59,123 --> 00:41:01,588
Έχασα τα χέρια και τα πόδια μου.
442
00:41:01,866 --> 00:41:05,110
Εκείνη δεν παντρεύτηκε κάποιον
χωρίς χέρια και πόδια.
443
00:41:05,188 --> 00:41:09,927
Αλλά το υπέμεινε,
για αρκετά χρόνια.
444
00:41:10,205 --> 00:41:14,352
Εν τέλει καταλήξαμε να
χωρίσουμε, πήραμε διαζύγιο.
445
00:41:14,530 --> 00:41:17,294
Εγώ έπρεπε να ξεκινήσω
μια νέα ζωή.
446
00:41:17,473 --> 00:41:20,415
Μου πήρε τρία χρόνια για
να ξεπεράσω το χωρισμό.
447
00:41:20,594 --> 00:41:22,779
Μετά από τρία χρόνια,
είπα στον εαυτό μου:
448
00:41:22,957 --> 00:41:24,663
Δεν μπορείς να
παραμείνεις μοναχός σου!
449
00:41:24,742 --> 00:41:29,235
Και έτσι, γράφτηκα σε έναν ιστότοπο
διαδικτυακών γνωριμιών.
450
00:41:29,314 --> 00:41:31,589
Στην αρχή έβαλα μόνο
μια φωτογραφία προσώπου.
451
00:41:31,767 --> 00:41:33,774
Τα υπόλοιπα ήταν έκπληξη.
452
00:41:33,801 --> 00:41:35,900
Δεν έδειχνα ότι δεν έχω
χέρια και πόδια.
453
00:41:36,231 --> 00:41:38,417
Περνούσα καλά στο διαδίκτυο,
454
00:41:38,589 --> 00:41:40,575
αλλά όταν έλεγα στον κόσμο
για την αναπηρία μου,
455
00:41:40,953 --> 00:41:42,558
κανείς δε μου απαντούσε.
456
00:41:42,737 --> 00:41:46,405
Και έτσι, δημοσιοποίησα την αναπηρία
μου, και μια μέρα γνώρισα τη Σουζάνα.
457
00:41:46,483 --> 00:41:49,126
Και να' μαστε τώρα...
Η αγάπη είναι δυνατή.
458
00:41:49,204 --> 00:41:51,200
Είμαστε μαζί εδώ και οχτώ χρόνια.
459
00:41:51,278 --> 00:41:53,775
Η Σουζάνα έχει τρία κορίτσια,
εγώ έχω δυο αγόρια.
460
00:41:53,803 --> 00:41:55,291
Έχουμε έναν μονόφθαλμο σκύλο,
461
00:41:55,470 --> 00:41:57,610
τέσσερις γάτες, ένα
ινδικό χοιρίδιο.
462
00:41:57,788 --> 00:42:00,152
Είμαστε μια μεγάλη οικογένεια
που συστάθηκε εκ νέου.
463
00:42:00,201 --> 00:42:01,713
Όλα είναι δυνατά.
464
00:42:01,741 --> 00:42:03,218
Βρήκα ξανά την αγάπη.
465
00:42:03,296 --> 00:42:05,214
Και αγαπιόμαστε
πραγματικά πάρα πολύ.
466
00:42:07,559 --> 00:42:10,992
Με τον άντρα μου είμαστε
παντρεμένοι εδώ και 18 χρόνια.
467
00:42:11,772 --> 00:42:15,160
Ποτέ δεν έχω ακούσει τη
φράση "Σ' αγαπώ".
468
00:42:15,339 --> 00:42:16,844
Αλλά το ένιωθα.
469
00:42:16,922 --> 00:42:20,444
Μερικές φορές είναι καλύτερο όχι
να μιλάς, αλλά να πράττεις.
470
00:42:20,735 --> 00:42:25,529
Σκεφτόμουν... Πώς θα
ζήσετε τόσα χρόνια μαζί...
471
00:42:25,610 --> 00:42:27,799
Χωρίς να πάψεις να
αγαπάς τον άλλον;
472
00:42:27,827 --> 00:42:30,608
Σκεφτόμουν επίσης, όταν ήμουν
νέα, πώς μπορείς να κοιμάσαι
473
00:42:30,636 --> 00:42:33,549
στο ίδιο κρεβάτι με κάποιον για 20
χρόνια; Και αυτό είναι πολύ βαρετό.
474
00:42:33,577 --> 00:42:36,399
Να που όμως δεν είναι...
Καθόλου δεν είναι...
475
00:42:36,567 --> 00:42:38,306
Κάθε μέρα...
476
00:42:38,484 --> 00:42:39,822
Σκέφτομαι...
477
00:42:40,000 --> 00:42:41,962
"Δεν τον αγαπούσα έτσι πριν.
478
00:42:42,140 --> 00:42:44,147
"Τώρα τον αγαπώ τόσο.
479
00:42:44,195 --> 00:42:46,692
"Και σε ένα χρόνο, θα τον...
480
00:42:47,002 --> 00:42:50,212
"Θα τον αγαπώ ακόμα
περισσότερο!"
481
00:42:50,860 --> 00:42:54,650
Όταν πέφτω για ύπνο, τον
κοιτάω και σκέφτομαι...
482
00:42:55,409 --> 00:43:00,671
Αν πεθάνει, δε θα βρω ποτέ
άλλον καλύτερο.
483
00:43:04,735 --> 00:43:07,030
Αφότου ήμασταν παντρεμένοι για...
484
00:43:09,039 --> 00:43:13,915
50 χρόνια, 49...
51 χρόνια.
485
00:43:14,453 --> 00:43:17,574
Η γυναίκα μου αρρώστησε σοβαρά.
486
00:43:19,224 --> 00:43:24,262
Ακριβώς πριν γιορτάσουμε την
50η επέτειο του γάμου μας.
487
00:43:24,797 --> 00:43:29,792
Και υπέφερε τρομερά
για περίπου δυο χρόνια...
488
00:43:29,816 --> 00:43:31,600
Όντας ανήμπορη.
489
00:43:32,447 --> 00:43:35,122
Τα τελευταία δυο χρόνια
της ζωής της,
490
00:43:35,300 --> 00:43:37,574
ήμουν ο νοσοκόμος της,
491
00:43:38,065 --> 00:43:40,517
ήμουν ο γιατρός της,
ήμουν ο φίλος της,
492
00:43:40,695 --> 00:43:43,237
ήμουν ο εραστής της,
ήμουν ο σύζυγός της.
493
00:43:44,307 --> 00:43:49,848
Όλοι μου έλεγαν να προσλάβω
εσωτερική νοσοκόμα, νυχθημερόν.
494
00:43:50,639 --> 00:43:53,048
Και εκείνη με ικέτευε
να μην το κάνω.
495
00:43:53,227 --> 00:43:55,624
Ήθελε μόνο εγώ να τη φροντίζω.
496
00:43:55,702 --> 00:43:58,500
Και εμένα μου άρεσε
να το κάνω για χάρη της.
497
00:43:58,578 --> 00:44:01,744
Και τα έκανα όλα μόνος.
498
00:44:01,922 --> 00:44:05,653
Την κουβαλούσα μέχρι το αυτοκίνητο,
κουβαλούσα τη μπουκάλα με το οξυγόνο της.
499
00:44:05,809 --> 00:44:07,735
Κουβαλούσα την
αναπηρική καρέκλα της,
500
00:44:07,763 --> 00:44:10,028
την έβαζα μέσα στο αμάξι,
την έσπρωχνα παντού μ' αυτό,
501
00:44:10,106 --> 00:44:11,934
την έβαζα ξανά μέσα,
την πήγαινα σπίτι,
502
00:44:12,112 --> 00:44:14,019
την έκανα μπάνιο,
την έβαζα για ύπνο.
503
00:44:14,097 --> 00:44:15,479
Και το λάτρευα...
504
00:44:15,658 --> 00:44:18,749
Οτι είχα τη δυνατότητα να το κάνω
γι' αυτήν, χωρίς κανέναν άλλον.
505
00:44:18,827 --> 00:44:20,700
Και αυτή το εκτιμούσε.
506
00:44:20,878 --> 00:44:22,795
Αυτή είναι η αγάπη.
507
00:44:26,030 --> 00:44:30,221
Η μαγική στιγμή που μοιράστηκα
με τον παππού μου
508
00:44:30,399 --> 00:44:33,420
ήταν αμέσως μετά το
θάνατο της γιαγιάς μου.
509
00:44:33,499 --> 00:44:37,401
Πήγα να τον δω...
Και ήξερα ότι πονάει.
510
00:44:37,579 --> 00:44:41,538
Όμως δεν ήμουν σίγουρος
σε τι κατάσταση θα βρίσκεται.
511
00:44:41,616 --> 00:44:45,975
Και εκείνη ήταν σύντροφός του
για 65 χρόνια, και οδηγός του επίσης.
512
00:44:46,053 --> 00:44:48,238
Του είπα: "Παππού...
513
00:44:48,996 --> 00:44:50,768
"Πώς τα πας;"
514
00:44:50,847 --> 00:44:53,656
Και εκείνος μου απάντησε:
"Το ήξερες ότι με τέσσερα δολάρια
515
00:44:53,684 --> 00:44:56,465
"μπορώ να πάω με το λεωφορείο
οπουδήποτε θέλω στην πόλη;"
516
00:44:56,643 --> 00:44:58,694
Του είπα: "Αυτό είναι τέλειο, παππού."
517
00:44:58,872 --> 00:45:01,693
Εκείνος απάντησε:
"Λοιπόν, πήγα στο σουπερμάρκετ,
518
00:45:01,772 --> 00:45:04,315
"πήγα στη γυναίκα στο ταμείο
και της είπα...
519
00:45:04,342 --> 00:45:07,242
"Έχω μια λίστα με πράγματα,
μπορείτε να με βοηθήσετε να τα βρω;
520
00:45:07,270 --> 00:45:10,301
"Η γυναίκα μου προσφάτως
μετακόμισε στον παράδεισο."
521
00:45:10,393 --> 00:45:11,717
Και του είπα..
522
00:45:11,896 --> 00:45:15,330
"Παππού, μεγάλε, πάντα με βοηθάς
να δω το ποτήρι μισογεμάτο."
523
00:45:15,358 --> 00:45:16,907
Και εκείνος έγειρε προς τα πίσω...
524
00:45:16,935 --> 00:45:19,321
Με κοίταξε στα μάτια και είπε:
525
00:45:19,367 --> 00:45:21,596
"Είναι ένα πανέμορφο ποτήρι."
526
00:49:00,240 --> 00:49:08,488
Όταν ήμουν 12 χρονών, έφυγα από το σπίτι
των παππούδων μου, λόγω κακοποίησης.
527
00:49:08,667 --> 00:49:10,954
Πήγα να ζήσω στους δρόμους.
528
00:49:11,145 --> 00:49:14,178
Ήταν καλύτερα για μένα
να συνεχίσω έτσι,
529
00:49:14,256 --> 00:49:18,750
και να προσπαθήσω να
γίνω ανεξάρτητη.
530
00:49:19,864 --> 00:49:26,062
Αυτό που δεν μπορώ να συγχωρέσω
ποτέ αφορά τη μητέρα μου.
531
00:49:28,371 --> 00:49:32,250
Το να με πουλήσει δεν
ήταν καλή ιδέα...
532
00:49:33,043 --> 00:49:36,476
Διότι είμαστε παιδιά της...
533
00:49:37,368 --> 00:49:40,266
και αυτή υπέφερε για να μας γεννήσει.
534
00:49:40,569 --> 00:49:44,314
Οπότε αυτό δεν θα
το συγχωρέσω ποτέ.
535
00:49:49,298 --> 00:49:54,247
Η πιο δύσκολη στιγμή για μένα,
στη ζωή μου,
536
00:49:55,887 --> 00:49:58,429
ήταν ο θάνατος του μπαμπά μου.
537
00:49:58,607 --> 00:50:00,257
Επειδή...
538
00:50:05,231 --> 00:50:07,416
Δε θέλω να κλάψω...
539
00:50:13,560 --> 00:50:15,878
Εκείνος με στήριζε.
540
00:50:16,056 --> 00:50:17,929
Εκείνος...
541
00:50:19,579 --> 00:50:22,789
Με ενθάρρυνε, εμένα
και τα αδέρφια μου...
542
00:50:29,904 --> 00:50:33,783
Δε φοβάμαι τίποτα πια.
543
00:50:34,318 --> 00:50:38,241
Επειδή έχω περάσει πάρα
πολλά τρομερά πράγματα,
544
00:50:38,420 --> 00:50:40,738
και πλέον τα έχω συνηθίσει.
545
00:50:41,522 --> 00:50:44,910
Τώρα πια δε με φοβίζει τίποτα.
546
00:50:45,089 --> 00:50:47,541
Όταν μου λένε:
547
00:50:47,719 --> 00:50:50,840
"Θα σε χτυπήσουμε.
Θα σε σκοτώσουμε."
548
00:50:51,019 --> 00:50:53,961
τους απαντώ: "'Οχι, δε φοβάμαι".
549
00:50:54,407 --> 00:51:00,427
"Και αν το κάνετε,
δε θα φοβηθώ".
550
00:51:01,385 --> 00:51:06,780
Παλιά... Ο μπαμπάς μου μου έλεγε...
551
00:51:09,127 --> 00:51:12,204
Ότι δεν έχει σημασία αν πέσεις.
552
00:51:12,382 --> 00:51:15,013
Απλά πρέπει να σηκωθείς ξανά.
553
00:51:15,191 --> 00:51:18,045
Αν πέσω, πρέπει να ξανασηκωθώ.
554
00:51:18,223 --> 00:51:22,236
Πάντα να ξανασηκώνομαι.
555
00:51:22,414 --> 00:51:25,180
Αυτό με βοηθάει πολύ.
556
00:51:25,258 --> 00:51:27,924
Αν ζούσα στο παρελθόν,
557
00:51:28,102 --> 00:51:30,554
θα περνούσα το χρόνο
μου κλαίγοντας,
558
00:51:30,733 --> 00:51:33,854
θα ήμουν πικραμένη,
559
00:51:35,360 --> 00:51:38,481
δε θα ήμουν φιλική.
560
00:51:40,846 --> 00:51:47,311
Πρέπει να ξέρεις...
Πώς να παίζεις και να χαμογελάς...
561
00:51:48,247 --> 00:51:51,769
Επειδή δεν έχει όφελος
να ζεις στο παρελθόν.
562
00:51:51,948 --> 00:51:54,668
Πρέπει να ζεις στο παρόν.
563
00:51:59,888 --> 00:52:05,684
Η οικογένεια για μένα
είναι μια σύμπραξη.
564
00:52:05,863 --> 00:52:09,652
Είναι να γυρνάς σπίτι,
και να σε χαιρετάνε:
565
00:52:09,831 --> 00:52:11,716
"Τι καλά που γύρισες!"
566
00:52:11,794 --> 00:52:15,540
Να βοηθώ τα αδέρφια μου να κάνουν
εκείνα που εγώ ήδη μπορώ να κάνω...
567
00:52:15,719 --> 00:52:18,349
Επειδή είμαι μεγαλύτερος.
568
00:52:18,528 --> 00:52:20,133
Να τους μαθαίνω πράγματα.
569
00:52:20,402 --> 00:52:23,389
Να βλέπω το μπαμπά μου να
γυρνά από τη δουλειά, ικανοποιημένος,
570
00:52:23,567 --> 00:52:27,136
να κάθεται στην πολυθρόνα του,
και εγώ να του φτιάχνω καφέ.
571
00:52:27,226 --> 00:52:29,143
Αυτό με κάνει να νιώθω καλά.
572
00:52:29,322 --> 00:52:31,818
Σε γεμίζει μέσα σου.
573
00:52:31,997 --> 00:52:36,947
Αν κάποιος λείπει, το νιώθεις
σαν μια τρύπα στην καρδιά σου.
574
00:52:37,126 --> 00:52:40,871
"Τι στο καλό έχει συμβεί;
Τι έγινε; Πού είναι;"
575
00:52:42,121 --> 00:52:45,910
Η οικογένεια είναι κάτι το
ευτυχισμένο, το σπουδαίο.
576
00:52:47,205 --> 00:52:48,810
Είναι κάτι άλλο.
577
00:52:49,434 --> 00:52:50,995
Σε γεμίζει.
578
00:52:55,098 --> 00:52:56,748
Όταν ήμουν νέα...
579
00:52:56,926 --> 00:52:59,558
Δεν πίστευα ότι θα παραμείνω...
580
00:53:00,360 --> 00:53:04,551
στην θρησκευτική κοινότητα
στην οποία συμμετείχα.
581
00:53:04,730 --> 00:53:09,679
Και μάλλον δεν καταλάβαινα
τι ακριβώς έκανα...
582
00:53:09,857 --> 00:53:12,443
Και ότι ίσως έπαιρνα μια απόφαση
583
00:53:12,622 --> 00:53:14,985
Που ίσως σήμαινε ότι
δε θα κάνω παιδιά.
584
00:53:15,163 --> 00:53:18,341
Και ότι δε θα έχω παιδιά
όπως είχαν οι άλλοι άνθρωποι.
585
00:53:18,419 --> 00:53:21,242
Δεν πιστεύω πραγματικά
ότι το κατανοούσα αυτό,
586
00:53:21,320 --> 00:53:23,237
αλλά αργότερα στην
πορεία της ζωής μου...
587
00:53:23,818 --> 00:53:26,716
Είχα μια αδερφή που πέθανε...
588
00:53:28,100 --> 00:53:29,705
Από καρκίνο.
589
00:53:29,883 --> 00:53:32,558
Και όταν είδα την οικογένειά της,
590
00:53:32,737 --> 00:53:35,011
συνειδητοποίησα...
591
00:53:35,279 --> 00:53:39,158
Πως όταν πεθάνω εγώ,
δε θα υπάρχει κανείς...
592
00:53:40,320 --> 00:53:43,174
Να θρηνήσει για μένα
με τον ίδιο τρόπο.
593
00:53:46,380 --> 00:53:47,494
Συγνώμη...
594
00:54:00,611 --> 00:54:03,910
Καθώς περνάει ο χρόνος,
συνειδητοποιείς...
595
00:54:04,445 --> 00:54:07,980
Ότι είσαι γονέας για
άλλους ανθρώπους
596
00:54:08,058 --> 00:54:10,332
με τους οποίους συνεργάζεσαι,
597
00:54:10,510 --> 00:54:12,071
ή οι οποίοι είναι φίλοι σου,
598
00:54:12,249 --> 00:54:14,847
ή με τους οποίους συνδέεσαι
με κάποιο τρόπο.
599
00:54:14,926 --> 00:54:18,805
Οπότε, ακόμα και αν δεν έχεις
μια δική σου οικογένεια,
600
00:54:18,983 --> 00:54:21,435
και πάλι έχεις οικογένεια.
601
00:54:21,438 --> 00:54:24,782
Και έτσι, νομίζω ότι αυτό
είναι σημαντικό για μένα.
602
00:54:26,875 --> 00:54:29,575
Λοιπόν, το καθοριστικό
σημείο της ζωής μου...
603
00:54:29,595 --> 00:54:32,828
ήταν όταν έμενα σ' ένα
κέντρο-καταφύγιο για γυναίκες
604
00:54:32,898 --> 00:54:33,898
σε ενιαίο διαμέρισμα...
605
00:54:34,883 --> 00:54:38,883
και είδα τον τραγικό θάνατο
ενός φίλου από υπερβολική δόση ναρκωτικών.
606
00:54:39,847 --> 00:54:42,347
Έπρεπε να σηκωθώ στο δικαστήριο
και να πω στους γονείς του
607
00:54:42,349 --> 00:54:44,949
γιατί αυτός ο άτυχος έχασε την ζωή του.
608
00:54:45,144 --> 00:54:48,477
Σκεφτόμουν πως η ζωή μου θα
είχε καταλήξει σε δύο μονοπάτια...
609
00:54:48,480 --> 00:54:50,480
Θα τον ακολουθούσα στο θάνατο,
610
00:54:50,941 --> 00:54:52,774
ή θα έκανα κάτι στην ζωή μου.
611
00:54:52,818 --> 00:54:55,951
Μερικες μέρες μετά,
περπατούσα πήγα στο τοπικό σχολείο...
612
00:54:55,988 --> 00:54:58,321
και τους παρακάλεσα να με διδάξουν.
613
00:54:58,858 --> 00:55:00,158
"Θέλω να μάθω."
614
00:55:00,568 --> 00:55:04,268
Εκεί, τότε, υπήρχε ένας φανταστικός δάσκαλος
615
00:55:04,738 --> 00:55:06,238
Τον λέγανε Πολ.
616
00:55:06,866 --> 00:55:08,266
Ο Πολ μου είπε:
617
00:55:08,510 --> 00:55:09,676
Έλα και μάθε μαζί μου.
618
00:55:09,702 --> 00:55:12,068
Εγώ θα σε διδάξω ....
θα κάνω εντατικά μαθηματα.
619
00:55:12,163 --> 00:55:14,696
και θέλω να τα
παρακολουθήσεις και συ, Σόφι.
620
00:55:16,083 --> 00:55:17,350
Και τότε σκέφτηκα..
621
00:55:17,360 --> 00:55:18,960
"Αυτός ο τύπος είναι φανταστικός..."
622
00:55:18,961 --> 00:55:22,461
Δεν έχω κανένα προσόν αλλά
προσφέρεται να μου κάνει μάθημα.
623
00:55:22,548 --> 00:55:25,648
Ο Πολ συνήθιζε να ερχόταν στα
πανδοχεία των αστέγων,
624
00:55:26,644 --> 00:55:28,444
να με παίρνει και πηγαίναμε για πυγμαχία.
625
00:55:28,504 --> 00:55:31,504
Θυμάμαι μια μέρα
παίζαμε μάζι σε έναν αγώνα...
626
00:55:31,799 --> 00:55:33,565
και τον χτύπησα στο στομάχι...
627
00:55:33,609 --> 00:55:35,068
και αυτός ούρλιαζε απ' τον πόνο.
628
00:55:35,069 --> 00:55:36,602
Ρώτησα: "τι συμβαίνει;"
629
00:55:36,945 --> 00:55:39,345
Και μου είπε πως έχει καρκίνο στο στομάχι.
630
00:55:39,406 --> 00:55:41,706
Ο Πολ πέρασε τα
τελευταία δύο χρόνια της ζωής του...
631
00:55:41,784 --> 00:55:43,084
..παιδευόταν μαζί μου..
632
00:55:43,118 --> 00:55:45,585
για να πιστέψω στον εαυτό μου.
633
00:55:45,954 --> 00:55:48,488
Έχασε την ζωή του πριν να αποφοιτήσω,
634
00:55:48,625 --> 00:55:50,125
αλλά ήταν το μοναδικό άτομο...
635
00:55:50,209 --> 00:55:52,775
..που πίστεψε πως μπορώ
να μπω στο πανεπιστήμιο.
636
00:55:52,853 --> 00:55:57,153
Και το γεγονός πως με βοήθησε
στα δύο τελευταία χρόνια της ζωής του...
637
00:55:57,382 --> 00:56:00,882
Τι εξαιρετικός άνθρωπος...
αντιμέτωπος με τον θάνατο...
638
00:56:00,886 --> 00:56:02,753
και να λέει: "Δεν θα τα παρατήσω."
639
00:56:02,805 --> 00:56:06,438
"Θα βοήθησω τους ανθρώπους
να πιστέψουν στον εαυτό τους."
640
00:56:06,517 --> 00:56:12,517
Ήταν αυτός που με έκανε να νιώσω
πως μπορώ να τα καταφέρω.
641
00:56:15,915 --> 00:56:19,660
Σ' όλη μου τη ζωή,
ήθελα να κάνω γιο.
642
00:56:19,839 --> 00:56:22,692
Ήδη είχα αποκτήσει κόρες,
αλλά ήθελα έναν βοηθό...
643
00:56:22,904 --> 00:56:26,062
Να με βοηθάει, να είναι
το δεξί μου χέρι.
644
00:56:26,106 --> 00:56:30,119
Ο γιος μου μου δίνει πολλά.
645
00:56:30,298 --> 00:56:33,642
Μου φέρνει χαρά, μονάχα
με τον τρόπο που με κοιτά.
646
00:56:33,820 --> 00:56:36,049
Διότι όταν κάνουμε διάφορα...
647
00:56:37,556 --> 00:56:41,167
Προσπαθώ να του εξηγήσω
τα πράγματα.
648
00:56:41,346 --> 00:56:43,352
Συχνά του λέω:
649
00:56:44,288 --> 00:56:46,384
Υπάρχει μια παραβολή...
650
00:56:48,069 --> 00:56:50,655
Πως όταν ο Θεός...
651
00:56:53,954 --> 00:56:57,968
Καθόταν... και μοίραζε...
652
00:56:58,072 --> 00:57:00,615
Ποιο παιδί θα πάει σε
κάθε οικογένεια...
653
00:57:00,654 --> 00:57:02,765
Οι άγγελοι τον ρώτησαν:
654
00:57:02,792 --> 00:57:07,826
"Θεέ μου, γιατί δίνεις ένα ανάπηρο
παιδί σ' αυτή την οικογένεια;"
655
00:57:07,904 --> 00:57:12,363
"Αυτοί ζουν τόσο καλά,
είναι ευτυχισμένοι.
656
00:57:12,541 --> 00:57:15,428
"Γιατί βάζεις ένα τέτοιο
βάρος στους ώμους τους;"
657
00:57:15,507 --> 00:57:17,547
Και ο Θεός απάντησε:
658
00:57:17,625 --> 00:57:19,631
"Τους επέλεξα...
659
00:57:21,661 --> 00:57:24,726
"Ώστε να διδάξουν στο
παιδί ότι υπάρχω,
660
00:57:24,805 --> 00:57:26,544
"ότι είμαι πανταχού παρών,
661
00:57:26,572 --> 00:57:29,247
"στα φύλλα και στα δέντρα."
662
00:57:31,651 --> 00:57:33,880
Και εγώ συνέχεια...
663
00:57:34,638 --> 00:57:36,377
Το λέω αυτό στο γιο μου...
664
00:57:43,626 --> 00:57:45,810
Του μιλάω γι' αυτό...
665
00:57:45,989 --> 00:57:49,422
Του λέω: "Κοίτα, Αλιόσα...
666
00:57:50,114 --> 00:57:52,610
"Αυτό είναι ένα φυλλαράκι...
667
00:57:57,673 --> 00:57:59,947
"Και αυτά είναι λουλούδια...
668
00:58:02,022 --> 00:58:03,939
"Όλα εκείνα...
669
00:58:05,009 --> 00:58:07,105
"Που δημιουργούν την
ευτυχία στη ζωή."
670
00:58:07,841 --> 00:58:11,542
Όταν είμαι με τον Αλιόσα το βράδυ...
671
00:58:11,720 --> 00:58:13,236
Του λέω...
672
00:58:14,841 --> 00:58:21,597
- Του λέω: "Κοίτα, αυτά είναι τα αστέρια!"
673
00:58:21,666 --> 00:58:23,315
Και αυτός...
674
00:58:24,030 --> 00:58:25,858
Τα βλέπει...
675
00:58:27,062 --> 00:58:28,845
Και με κοιτάει...
676
00:58:29,492 --> 00:58:33,728
Με τα μάτια ενός ενήλικα...
677
00:58:33,907 --> 00:58:36,002
Και έχω την αίσθηση...
678
00:58:36,182 --> 00:58:39,214
Ότι μέσα του ζει κάποιο πνεύμα...
679
00:58:40,954 --> 00:58:43,584
Το οποίο είναι πολύ
δυνατότερο από μένα.
680
00:58:43,763 --> 00:58:45,892
Ο γιος μου με οδηγεί.
681
00:58:45,970 --> 00:58:49,883
Οδηγεί εμένα, την οικογένειά μας,
τα παιδιά...
682
00:58:49,962 --> 00:58:51,745
Και γι' αυτό το λόγο...
683
00:58:53,619 --> 00:58:58,167
Τώρα πια καταλαβαίνω...
Τι είναι η αγάπη...
684
00:58:58,860 --> 00:59:01,580
Και τη σημασία της αγάπης...
685
00:59:01,758 --> 00:59:03,754
Διότι για να ζούμε μαζί,
686
00:59:03,832 --> 00:59:06,853
πρέπει να αγαπιόμαστε.
687
00:59:06,931 --> 00:59:08,670
Να αγαπάς τη γυναίκα σου,
688
00:59:08,693 --> 00:59:10,789
να αγαπάς τα παιδιά σου,
689
00:59:11,770 --> 00:59:13,865
μικρά και μεγάλα.
690
00:59:14,826 --> 00:59:18,393
Πρέπει να αγαπάς τους
συγγενείς σου, τους γονείς σου...
691
00:59:18,571 --> 00:59:20,889
Οι γονείς μου ζουν ακόμα.
692
00:59:22,718 --> 00:59:24,590
Πρέπει να αγαπάς τους ανθρώπους.
693
00:59:25,148 --> 00:59:29,562
Να αγαπάς τους ανθρώπους για ό,τι
είναι στα βάθη της ψυχής τους...
694
00:59:30,189 --> 00:59:32,285
Διότι μόνο η αγάπη
για τους ανθρώπους...
695
00:59:34,336 --> 00:59:37,769
Μόνο η αγάπη μπορεί
να σώσει αυτό τον κόσμο.
696
01:04:21,604 --> 01:04:24,190
Όχι, ποτέ δεν το έχω σκεφτεί.
697
01:04:24,368 --> 01:04:27,345
Δε θα μου άρεσε να ήμουν άντρας.
698
01:04:27,423 --> 01:04:30,856
Γιατί οι άντρες έχουν
μιαν εύκολη ζωή.
699
01:04:30,925 --> 01:04:32,396
Υπερβολικά εύκολη.
700
01:04:33,712 --> 01:04:37,948
Και οι εύκολες ζωές είναι βαρετές.
701
01:04:38,381 --> 01:04:41,903
Είναι εύκολη επαγγελματικά,
702
01:04:42,073 --> 01:04:47,190
και ίσως είναι ακόμα πιο εύκολο να
πετυχαίνουν το συναισθηματικό τους θήραμα.
703
01:04:47,268 --> 01:04:49,888
Για τις γυναίκες τα πάντα
είναι πιο δύσκολα.
704
01:04:49,966 --> 01:04:52,899
Υπάρχει όμως και η γοητεία
705
01:04:52,978 --> 01:04:56,188
να πετυχαίνεις τους στόχους
σου παρά τις δυσκολίες.
706
01:04:57,459 --> 01:05:03,255
Αναμφίβολα, το προτιμώ
που είμαι γυναίκα.
707
01:05:04,305 --> 01:05:08,318
Νιώθω ανίσχυρη, όταν,
για παράδειγμα,
708
01:05:08,876 --> 01:05:12,443
μια πολύ μικροκαμωμένη γυναίκα
μπαίνει στο μαγαζί,
709
01:05:12,621 --> 01:05:15,241
βλέπει κάτι ψηλά, και μου λέει:
710
01:05:15,319 --> 01:05:17,359
"Να ήταν ένας άντρας
να μου το φέρει αυτό..."
711
01:05:17,438 --> 01:05:20,705
Δε χρειάζεται να είσαι άντρας.
Πήδηξε και πιασ' το.
712
01:05:20,783 --> 01:05:23,403
Έχεις δυο χέρια. Τι τον
χρειάζεσαι τον άντρα;
713
01:05:23,481 --> 01:05:24,863
Τι άλλο πια;!
714
01:05:25,042 --> 01:05:27,226
Με θυμώνει πάρα πολύ.
715
01:05:28,387 --> 01:05:30,962
Πραγματικά δε μου αρέσει
όταν οι γυναίκες...
716
01:05:31,041 --> 01:05:35,499
Το απεχθάνομαι όταν υπάρχουν
διακρίσεις εναντίον των γυναικών.
717
01:05:37,150 --> 01:05:39,602
Σήμερα νιώθω ελεύθερη.
718
01:05:40,271 --> 01:05:41,743
Επειδή...
719
01:05:42,001 --> 01:05:45,836
Μπορώ να κάνω... Διάφορα πράγματα...
720
01:05:46,448 --> 01:05:48,812
Χωρίς να βιάζομαι...
721
01:05:49,525 --> 01:05:50,907
Και επιπλέον...
722
01:05:51,085 --> 01:05:53,047
Πήρα διαζύγιο.
723
01:05:56,460 --> 01:05:57,976
Συγνώμη.
724
01:05:58,802 --> 01:06:00,496
Με συγχωρείτε.
725
01:06:06,183 --> 01:06:08,813
Δεν έπρεπε να το πω
αυτό, έτσι δεν είναι;
726
01:06:08,991 --> 01:06:10,240
Συγνώμη.
727
01:06:10,418 --> 01:06:12,603
Θέλετε να το ξανακάνουμε;
728
01:06:13,786 --> 01:06:15,258
Πειράζει;
729
01:06:16,774 --> 01:06:19,583
Ξέρω ότι δε θα έπρεπε
να γελάω μ' αυτό,
730
01:06:19,761 --> 01:06:23,150
αλλά νιώθω καλά, νιώθω ελεύθερη.
731
01:06:25,514 --> 01:06:27,788
Ο άντρας μου έχει δυο γυναίκες.
732
01:06:27,857 --> 01:06:30,577
Είναι πολυγαμικός,
έχει δυο γυναίκες.
733
01:06:31,470 --> 01:06:33,743
Εδώ, στη Σενεγάλη,
734
01:06:33,922 --> 01:06:35,839
με την πολυγαμία,
735
01:06:36,017 --> 01:06:38,737
υπάρχουν άντρες που έχουν
και τέσσερις γυναίκες.
736
01:06:38,916 --> 01:06:42,405
Άλλοι έχουν τρεις, άλλοι έχουν δύο.
737
01:06:42,484 --> 01:06:45,917
Και μερικοί έχουν μόνο μια γυναίκα.
738
01:06:45,963 --> 01:06:47,345
Είναι δική τους επιλογή.
739
01:06:47,523 --> 01:06:52,160
Μερικοί έχουν ακόμα και έξι, επτά,
οχτώ, εννιά... Μέχρι και δέκα!
740
01:06:52,339 --> 01:06:54,880
Αλλά ο δικός μου άντρας
έχει δυο γυναίκες.
741
01:06:54,971 --> 01:06:56,264
Δυο γυναίκες.
742
01:06:56,442 --> 01:06:58,817
Εγώ είμαι η πρώτη, και η
άλλη είναι η δεύτερη.
743
01:06:58,895 --> 01:07:01,114
Ζούμε ειρηνικά.
744
01:07:01,192 --> 01:07:03,511
Είναι φίλη μου, η άλλη γυναίκα.
745
01:07:04,224 --> 01:07:07,613
Με αγαπά πραγματικά.
Και εγώ την αγαπώ.
746
01:07:08,440 --> 01:07:13,255
Ευτυχώς για μας, η πολυγαμία δεν
είναι δυνατή για τις γυναίκες.
747
01:07:13,433 --> 01:07:15,886
Λέω ευτυχώς, επειδή
αν η γυναίκα μου
748
01:07:16,064 --> 01:07:18,694
αγαπούσε και άλλον
άντρα εκτός από μένα,
749
01:07:18,873 --> 01:07:20,779
αυτό θα δυσκόλευε τα πράγματα.
750
01:07:20,858 --> 01:07:22,596
Θα ήταν πολύ μπερδεμένα
751
01:07:22,775 --> 01:07:24,826
επειδή είμαι εξαιρετικά ζηλιάρης.
752
01:07:25,004 --> 01:07:26,921
Εξαιρετικά ζηλιάρης!
753
01:07:27,100 --> 01:07:31,238
Δε θα το άντεχα η γυναίκα μου
να περάσει τη νύχτα
754
01:07:31,316 --> 01:07:33,055
στην αγκαλιά ενός άλλου άντρα.
755
01:07:33,234 --> 01:07:35,998
Και μετά να περάσει την
επόμενη νύχτα μαζί μου.
756
01:07:36,176 --> 01:07:38,450
Δε θα μπορούσα να το ανεχτώ αυτό ποτέ!
757
01:07:38,629 --> 01:07:40,546
Και έτσι, ευτυχώς,
758
01:07:40,724 --> 01:07:44,927
η πολυγαμία για τις γυναίκες δεν
είναι δυνατή στην Μπουρκίνα Φάσο.
759
01:07:45,006 --> 01:07:48,563
Επειδή απλά δε θα μπορούσα
να το φανταστώ!
760
01:07:48,778 --> 01:07:51,631
Όταν πήγα να μείνω με τη...
761
01:07:52,478 --> 01:07:55,109
Με τη γυναίκα μου στο
σπίτι της στο Σαν Φρανσίσκο...
762
01:07:55,287 --> 01:07:58,899
Δεν είναι σύζυγός μου, αλλά
η γυναίκα με την οποία είμαι...
763
01:07:59,658 --> 01:08:03,181
Αυτό έγινε περίπου μια βδομάδα
αφότου ξεκινήσαμε τη σχέση μας.
764
01:08:03,805 --> 01:08:06,302
Και ξύπνησα το πρωί, και της είπα:
765
01:08:06,480 --> 01:08:09,601
"Σου ζητώ αυτό και αυτό και αυτό.
766
01:08:10,849 --> 01:08:12,076
"Και εσύ διστάζεις."
767
01:08:12,276 --> 01:08:15,431
Όμως η γυναίκα με την οποία είμαι
δεν γίνεται να έχει μια λίστα με "όχι".
768
01:08:15,509 --> 01:08:17,739
Ουσιαστικά πρέπει
να είναι όλα "ναι",
769
01:08:17,783 --> 01:08:19,814
αλλιώς δεν έχουμε σχέση.
770
01:08:19,815 --> 01:08:24,664
Και της χρειάστηκε περίπου ένας μήνας
αφού της το επεσήμανα αυτό...
771
01:08:24,699 --> 01:08:27,999
Για να συνειδητοποιήσει ότι αυτά
τα "όχι" δεν μπορούν να υπάρχουν.
772
01:08:28,177 --> 01:08:32,547
Και έτσι η γυναίκα μου δεν
είναι καθόλου σπαστική...
773
01:08:32,725 --> 01:08:36,738
Είναι φοβερά μοναδική,
πολύ υπέροχη!
774
01:08:36,916 --> 01:08:38,789
Μου δίνει...
775
01:08:38,967 --> 01:08:41,968
Τη μεγάλωσαν να
λατρεύει τον άντρα της...
776
01:08:42,046 --> 01:08:44,265
Σαν Μεξικανή παλιάς σχολής.
777
01:08:44,343 --> 01:08:46,037
Που ξέρει πότε να μιλήσει.
778
01:08:46,216 --> 01:08:49,337
Αυτό δε σημαίνει ότι δεν μπορείς
να μου πεις κάτι, να μοιράζεσαι...
779
01:08:49,515 --> 01:08:52,025
Δε σημαίνει ότι εγώ δε
χρειάζομαι καθοδήγηση.
780
01:08:52,104 --> 01:08:55,849
Αλλά στο δικό μου σπιτικό,
ο άντρας είναι ο άντρας του σπιτιού.
781
01:08:57,122 --> 01:09:00,153
Στο σπίτι, τα Σαββατοκύριακα,
μαγειρεύω εγώ.
782
01:09:00,332 --> 01:09:02,561
Μια μέρα ήρθε ένας φίλος στο σπίτι.
783
01:09:02,739 --> 01:09:05,013
Μου είπε: "Εσύ μαγειρεύεις;"
784
01:09:05,041 --> 01:09:06,173
Του απάντησα: "Ναι."
785
01:09:06,211 --> 01:09:07,661
"Είναι άρρωστη η γυναίκα σου;"
786
01:09:07,689 --> 01:09:10,156
Του είπα: "Όχι, δεν είναι άρρωστη,
ξεκουράζεται."
787
01:09:10,234 --> 01:09:15,005
"Τι;! Εσύ μαγειρεύεις,
ενώ η γυναίκα σου ξεκουράζεται;!"
788
01:09:15,183 --> 01:09:18,349
"Ναι, χρειάζεται ξεκούραση."
789
01:09:18,527 --> 01:09:22,807
Μου είπε: "Η γυναίκα μου δε
θα έρθει ποτέ επίσκεψη εδώ.
790
01:09:22,986 --> 01:09:26,588
"επειδή θα της έβαζες
ιδέες στο κεφάλι.
791
01:09:26,666 --> 01:09:30,590
"'Οταν γυρίσει σπίτι, θα μου
ζητήσει να μαγειρεύω και εγώ."
792
01:09:31,481 --> 01:09:35,986
Και εγώ του είπα: "Πρέπει να καταλάβεις
ότι και αυτές χρειάζονται ξεκούραση."
793
01:09:36,655 --> 01:09:41,202
Όπως και να έχει, μου αρέσει να
μαγειρεύω για την οικογένειά μου.
794
01:09:44,929 --> 01:09:49,343
Είμαι στη φυλακή,
γιατί έκανα έκτρωση.
795
01:09:49,521 --> 01:09:53,747
Δεν μπορούσα να συνεχίσω
τις σπουδές μου,
796
01:09:53,826 --> 01:09:56,278
επειδή ήμουν σε οικοτροφείο
797
01:09:56,902 --> 01:10:00,638
και δεν ήθελα να διακόψω
τις σπουδές μου.
798
01:10:00,716 --> 01:10:04,684
Θα έπρεπε να σταματήσω για πάρα πολύ,
799
01:10:04,863 --> 01:10:09,513
με την εγκυμοσύνη, τη γέννα,
το θηλασμό,
800
01:10:09,591 --> 01:10:12,400
και δεν ήθελα να το αναλογιστώ αυτό.
801
01:10:12,579 --> 01:10:16,904
Και έτσι αποφάσισα
να κάνω έκτρωση.
802
01:10:19,246 --> 01:10:21,520
Αυτό που με χαροποιεί σήμερα
803
01:10:21,699 --> 01:10:26,202
είναι ότι αύριο βγαίνω
από τη φυλακή.
804
01:10:26,514 --> 01:10:33,270
Θα συνεχίσω με τις σπουδές μου
και με τη δουλειά μου.
805
01:10:33,383 --> 01:10:36,638
Και ίσως μια μέρα αποκτήσω παιδιά.
806
01:10:36,816 --> 01:10:40,116
Θα είμαι όπως όλος ο κόσμος.
807
01:10:51,511 --> 01:10:54,052
Υπάρχει μια διέξοδος
από την κακοποίηση.
808
01:10:54,765 --> 01:10:58,957
Για μένα ήταν δύσκολο, επειδή έχω
υποστεί τη χειρότερη κακοποίηση.
809
01:10:59,135 --> 01:11:01,186
Μου έβαζε ένα πιστόλι
στον κρόταφο
810
01:11:01,364 --> 01:11:04,264
και μου έλεγε να πέσω στα γόνατα
και να ικετεύσω για τη ζωή μου.
811
01:11:04,355 --> 01:11:07,878
Και εγώ το έκανα.
Τα παιδιά μου το έβλεπαν.
812
01:11:08,056 --> 01:11:09,840
Ή τα έβγαζε από το σπίτι,
813
01:11:10,018 --> 01:11:12,994
και αναγκάζονταν να κοιμηθούν
έξω στα σκαλιά.
814
01:11:13,073 --> 01:11:15,380
Και αν έφευγα από κει,
θα κρυβόμουν την επόμενη μέρα.
815
01:11:15,459 --> 01:11:17,989
Ήταν δύσκολο, επειδή πίστευα
ότι έφταιγα εγώ.
816
01:11:18,068 --> 01:11:22,437
Ότι εγώ ήμουν εκείνη που έκανε
κάτι λάθος στο γάμο μας.
817
01:11:22,484 --> 01:11:25,684
Μιλούσα για τα παιδιά μου,
το πιο σημαντικό πράγμα στη ζωή μου.
818
01:11:25,762 --> 01:11:29,017
Και σκεφτόμουν, αν δεν
προχωρήσω, να φύγω από δω,
819
01:11:29,195 --> 01:11:30,845
είτε θα καταλήξω νεκρή,
820
01:11:31,023 --> 01:11:32,673
ή τα παιδιά μου θα καταλήξουν νεκρά.
821
01:11:32,851 --> 01:11:36,430
Οπότε πρέπει να προχωρήσω.
Πρέπει να κάνω κάτι.
822
01:11:36,509 --> 01:11:40,209
Και έτσι πήγα σπίτι εκείνη τη μέρα,
και του είπα: "Φεύγω."
823
01:11:41,235 --> 01:11:42,751
Ο Μαρκ σοκαρίστηκε λίγο,
824
01:11:42,929 --> 01:11:46,107
επειδή δεν είχε συνειδητοποιήσει
ότι θα έφευγα.
825
01:11:46,185 --> 01:11:49,975
Και μου είπε: "Όχι, δε θα με αφήσεις
ποτέ, με αγαπάς πάρα πολύ".
826
01:11:50,154 --> 01:11:52,195
Και εγώ του απάντησα:
"Λοιπόν, ξέρεις κάτι;
827
01:11:52,275 --> 01:11:55,128
"Περί αυτού πρόκειται στην
αγάπη. Να φύγεις."
828
01:11:57,001 --> 01:12:00,535
Του έδωσα δυο επιλογές. Μόνο
δυο επιλογές. Του είπα:
829
01:12:00,614 --> 01:12:04,047
"Είτε θα πας για ψυχοθεραπεία,
είτε θα φύγω."
830
01:12:04,628 --> 01:12:06,857
Και ξέρετε κάτι;
Σήμερα είναι καλύτερος άνθρωπος.
831
01:12:07,035 --> 01:12:10,335
Δεν έχει ξανασηκώσει χέρι πάνω
μου από εκείνη τη μέρα.
832
01:12:10,513 --> 01:12:13,590
Αυτό έγινε πριν από
περίπου εννιά χρόνια.
833
01:12:14,526 --> 01:12:17,513
Οπότε πριν από εννιά χρόνια ήμουν
ακόμα μια κακοποιημένη γυναίκα.
834
01:15:29,794 --> 01:15:31,355
Είμαι γκέι.
835
01:15:31,533 --> 01:15:36,036
Το ήξερα ότι μου αρέσουν τα κορίτσια
από τότε που ήμουν κοριτσάκι.
836
01:15:36,214 --> 01:15:39,871
Και το κρατούσα μυστικό
από την οικογένειά μου.
837
01:15:40,049 --> 01:15:43,677
Θυμάμαι όταν η Έλεν ντε Τζένερις, η τηλε-
παρουσιάστρια, αποκάλυψε ότι είναι γκέι,
838
01:15:43,705 --> 01:15:46,606
ήταν η πρώτη φορά που
άκουσα τη λέξη "γκέι".
839
01:15:47,164 --> 01:15:49,126
Το συζητούσαν οι γονείς μου.
840
01:15:49,304 --> 01:15:51,801
Ρώτησα το μπαμπά μου:
"Μπαμπά, τι είναι γκέι;"
841
01:15:51,979 --> 01:15:56,928
"Είναι ένα κορίτσι που αγαπάει ένα άλλο
κορίτσι, και θα πάνε στην κόλαση."
842
01:15:57,107 --> 01:15:59,461
Και έτσι, του είπα: "Εντάξει."
843
01:15:59,540 --> 01:16:02,527
Πήγα κατευθείαν στο δωμάτιό
μου, έκλεισα την πόρτα,
844
01:16:02,705 --> 01:16:03,881
πολύ ήσυχα,
845
01:16:03,909 --> 01:16:07,510
και έκλαψα με μαύρο δάκρυ
μέσα στο μαξιλάρι μου.
846
01:16:07,588 --> 01:16:10,174
Και προσευχόμουν
στο Θεό κάθε μέρα:
847
01:16:10,215 --> 01:16:13,225
"Σε παρακαλώ, κάνε με να μου αρέσουν τα
αγόρια, σε παρακαλώ, κάνε με στρέιτ."
848
01:16:13,230 --> 01:16:16,039
Επειδή ήξερα ότι
μου αρέσουν τα κορίτσια.
849
01:16:16,218 --> 01:16:18,224
Και έτσι, προσπάθησα,
προσπάθησα!
850
01:16:18,671 --> 01:16:21,692
Προσποιόμουν ότι μου αρέσουν τα
αγόρια, αλλά ποτέ δε μου άρεσαν.
851
01:16:21,771 --> 01:16:23,554
Και τότε, γνώρισα...
852
01:16:24,669 --> 01:16:26,898
Για μένα, την αγάπη
της ζωής μου.
853
01:16:27,568 --> 01:16:29,753
Το όνομά της είναι Τζεν.
854
01:16:30,778 --> 01:16:33,109
Θεέ μου, ήταν...
Άλλαξε ο κόσμος μου.
855
01:16:33,187 --> 01:16:36,576
Και δε με ένοιαζε για τίποτα άλλο...
856
01:16:36,754 --> 01:16:39,920
Απλά ήξερα ότι θέλω
να είμαι κοντά της.
857
01:16:40,323 --> 01:16:42,686
Και για μένα, αυτό ήταν αγάπη.
858
01:16:46,723 --> 01:16:49,621
Το να είμαι λεσβία
δεν αποτελεί δική μου επιλογή.
859
01:16:49,799 --> 01:16:52,563
Είναι κάτι που είναι μέσα σου.
860
01:16:55,307 --> 01:16:58,741
Κάτι για το οποίο κανείς
δεν μπορεί να κάνει κάτι.
861
01:16:59,231 --> 01:17:02,341
Δεν γιατρεύεται.
Βασικά δεν είναι αρρώστια.
862
01:17:02,420 --> 01:17:04,649
Επειδή πάντα λένε ότι
είμαστε άρρωστοι.
863
01:17:04,844 --> 01:17:09,036
Οι οικογένειές μας μας πηγαίνουν
ακόμα και στους γιατρούς.
864
01:17:09,198 --> 01:17:11,026
Στους λόγιους της θρησκείας.
865
01:17:11,205 --> 01:17:14,504
Αλλά αυτό απλά μένει
εκεί που είναι.
866
01:17:14,774 --> 01:17:19,634
Χρειάστηκε ακόμα και να πάω
με το ζόρι με άντρες.
867
01:17:20,972 --> 01:17:23,781
Για να πάρω την έγκριση
της γιαγιάς μου.
868
01:17:24,741 --> 01:17:26,792
Και αυτό πονάει, επειδή...
869
01:17:28,353 --> 01:17:30,047
Χρειάστηκε να κάνω πράγματα
870
01:17:30,225 --> 01:17:32,823
τα οποία πραγματικά, μα
πραγματικά δεν ήθελα να κάνω.
871
01:17:32,902 --> 01:17:36,558
Παρόλα αυτά το έκανα...
872
01:17:37,116 --> 01:17:40,237
Μέχρι και που ζήτησα
από ένα φίλο μου
873
01:17:40,415 --> 01:17:43,370
να παριστάνει το αγόρι μου.
874
01:17:43,448 --> 01:17:45,722
Αλλά εκείνος ο τύπος,
αυτά που έκανε...
875
01:17:45,901 --> 01:17:49,557
Με πήρε με τη βία...
876
01:17:49,735 --> 01:17:52,678
Και μετά με εγκατέλειψε με HIV.
877
01:17:54,264 --> 01:17:57,340
Αυτό έγινε το 2003.
878
01:17:58,143 --> 01:18:02,435
Τα έκανα όλα αυτά μόνο και μόνο για
να πάρω την έγκριση της γιαγιάς μου.
879
01:18:02,514 --> 01:18:04,119
Αλλά τώρα...
880
01:18:04,297 --> 01:18:07,006
Ξέρω ότι δε χρειάζεται να
κάνω ο,τιδήποτε
881
01:18:07,084 --> 01:18:09,804
για να ευχαριστήσω κάποιον άλλον.
882
01:18:10,497 --> 01:18:13,752
Οι γονείς μου φοβούνταν τόσο πολύ
ότι θα παρέμενα ομοφυλόφιλος
883
01:18:13,930 --> 01:18:15,981
που όταν τους είπα
ότι θα άλλαζα,
884
01:18:16,160 --> 01:18:17,631
πραγματικά το πίστεψαν.
885
01:18:17,834 --> 01:18:20,197
Με ρωτούσαν κάθε μέρα:
886
01:18:20,375 --> 01:18:22,025
"Λοιπόν, άλλαξες, ή ακόμα;"
887
01:18:22,292 --> 01:18:24,299
Καθώς δεν είναι δυνατόν
να αλλάξεις,
888
01:18:24,477 --> 01:18:26,808
προσποιόμουν ότι
αγνοώ την ερώτησή τους.
889
01:18:26,886 --> 01:18:29,445
Μετά από κάποιο διάστημα,
ο μπαμπάς μου δεν άντεξε άλλο.
890
01:18:29,473 --> 01:18:32,238
Άρχισε να μου φωνάζει,
891
01:18:32,416 --> 01:18:34,333
να με χτυπάει και να μου λέει:
892
01:18:34,512 --> 01:18:37,021
"Ξέρω ότι δεν έχεις αλλάξει!"
893
01:18:37,099 --> 01:18:39,150
"Αν μου πουλάς φούμαρα,
894
01:18:39,328 --> 01:18:41,335
"θα κάνω τη ζωή σου κόλαση!
895
01:18:41,513 --> 01:18:43,844
"Φύγε αμέσως, αν
στ' αλήθεια είσαι έτσι".
896
01:18:43,922 --> 01:18:46,017
Και έτσι, έφυγα. Δε δίστασα καν.
897
01:18:46,196 --> 01:18:47,801
Έφυγα.
898
01:18:47,981 --> 01:18:50,790
Έχω έναν γιο που
τώρα είναι 31 χρονών.
899
01:18:51,993 --> 01:18:53,821
Τον αγαπώ πάρα πολύ.
900
01:18:54,178 --> 01:18:56,174
Είναι γκέι, ένας γκέι άντρας.
901
01:18:56,252 --> 01:18:59,150
Η μέρα που μου το αποκάλυψε
ήταν πολύ σημαντική.
902
01:18:59,196 --> 01:19:02,317
Το ήξερα ότι κάτι τον βασάνιζε.
903
01:19:02,495 --> 01:19:07,266
Είχε τάσεις αυτοκτονίας,
και ήταν 18 χρονών.
904
01:19:07,715 --> 01:19:11,315
Και μια μέρα μου είπε:
"Μπαμπά, πρέπει να σου πω κάτι."
905
01:19:11,394 --> 01:19:15,406
Και εγώ του είπα: "Εντάξει,
γιε μου, πες μου, τι είναι;"
906
01:19:17,056 --> 01:19:20,724
Εκείνος χλόμιασε,
άσπρισε σαν πανί.
907
01:19:20,803 --> 01:19:23,423
Και μου είπε: "Νιώθω άρρωστος."
908
01:19:23,501 --> 01:19:25,686
Και τον λυπήθηκε η καρδιά μου.
909
01:19:25,864 --> 01:19:28,295
Εκείνη τη στιγμή, περίπου ήξερα
910
01:19:28,473 --> 01:19:30,491
ότι θα μου πει πως είναι γκέι,
911
01:19:30,570 --> 01:19:33,614
αν και δεν είχα κάνει
αυτή τη σύνδεση,
912
01:19:33,692 --> 01:19:37,437
επειδή είναι αρκετά αρρενωπός
στους τρόπους του.
913
01:19:37,616 --> 01:19:41,373
Αλλά εκείνη τη στιγμή, είχα την αίσθηση,
ότι αυτό ακριβώς θα μου έλεγε.
914
01:19:41,451 --> 01:19:44,795
Και έτσι, του είπα:
"Γιε μου, άσε με να μαντέψω.
915
01:19:44,974 --> 01:19:47,137
"Άσε με να σε διευκολύνω."
916
01:19:47,165 --> 01:19:48,357
Εκείνος είπε εντάξει.
917
01:19:48,385 --> 01:19:51,563
Και εγώ του είπα: "Θα μου
πεις ότι είσαι γκέι, έτσι δεν είναι;"
918
01:19:51,641 --> 01:19:54,495
Και αυτός μου απάντησε: "Ναι, είμαι."
919
01:19:55,499 --> 01:19:58,575
Και εγώ... Πραγματικά
ένιωθα να συμπάσχω μαζί του.
920
01:19:58,754 --> 01:20:01,741
Επειδή ήταν μεγάλος αγώνας
γι' αυτόν να μου το πει.
921
01:20:01,919 --> 01:20:04,015
Και όλα απέκτησαν ένα νόημα,
922
01:20:04,193 --> 01:20:05,877
επειδή αυτός δεν ήθελε
να είναι γκέι.
923
01:20:05,955 --> 01:20:08,464
Και γι' αυτό το λόγο
είχε τάσεις αυτοκτονίας.
924
01:20:08,542 --> 01:20:11,854
Οπότε απλά τον αγκάλιασα και του είπα:
"Σ' αγαπώ έτσι και αλλιώς, γιε μου.
925
01:20:11,932 --> 01:20:14,976
"Δεν αλλάζει ούτε στο ελάχιστο
πόσο σε αγαπώ."
926
01:20:15,055 --> 01:20:17,006
Και πιστεύω ότι...
927
01:20:17,084 --> 01:20:21,230
Η σχέση μας είναι πολύ πιο
ισχυρή από τότε.
928
01:20:21,410 --> 01:20:24,130
Οπότε αυτό από μόνο του
ήταν ένα ταξίδι...
929
01:20:28,813 --> 01:20:32,112
Ήταν το 2009.
930
01:20:32,558 --> 01:20:34,564
Ένας φίλος, ομοφυλόφιλος
σαν και εμένα.
931
01:20:34,743 --> 01:20:37,118
Όταν αυτός ο φίλος μου πέθανε,
932
01:20:37,196 --> 01:20:42,480
τον έθαψαν στο νεκροταφείο
του χωριού του.
933
01:20:43,463 --> 01:20:49,405
Αλλά ο ντόπιος ιμάμης
μάζεψε τον κόσμο,
934
01:20:49,483 --> 01:20:50,999
τους νεαρούς,
935
01:20:51,177 --> 01:20:53,228
Πήγαν στο νεκροταφείο,
936
01:20:53,407 --> 01:20:56,439
για να ξεθάψουν το πτώμα.
937
01:20:56,507 --> 01:20:59,361
Το σήκωσαν, το έδεσαν,
938
01:20:59,539 --> 01:21:01,602
και το έσυραν μέσα από τους δρόμους.
939
01:21:01,681 --> 01:21:04,311
Τα ΜΜΕ ήταν εκεί.
940
01:21:04,490 --> 01:21:06,273
Το βιντεοσκόπησαν.
941
01:21:08,794 --> 01:21:10,890
Ήρθε η αστυνομία.
942
01:21:12,072 --> 01:21:15,728
Αργότερα η οικογένεια
πήρε πίσω το σώμα του,
943
01:21:16,620 --> 01:21:18,270
και το ξαναέθαψε.
944
01:21:18,448 --> 01:21:21,926
Το ξέθαψαν και πάλι.
Τρεις φορές στο σύνολο.
945
01:21:22,104 --> 01:21:26,510
Στο τέλος το πτώμα του θάφτηκε
στην αυλή του πατέρα του.
946
01:21:26,588 --> 01:21:30,467
Επειδή η μουσουλμανική θρησκεία λέει
947
01:21:30,646 --> 01:21:34,435
πως αν είσαι ομοφυλόφιλος,
όταν πεθάνεις,
948
01:21:34,614 --> 01:21:37,658
ο κόσμος δεν μπορεί
να προσεύχεται για σένα,
949
01:21:37,736 --> 01:21:41,895
δεν μπορούν να σε θάψουν
σε μουσουλμανικό νεκροταφείο.
950
01:21:41,973 --> 01:21:44,559
Αυτό λένε.
951
01:21:45,095 --> 01:21:48,395
Είμαι ένας ομοφυλόφιλος
άντρας από το Λίβανο.
952
01:21:48,573 --> 01:21:50,490
Δεν έχουμε καθόλου
δικαιώματα εκεί πέρα.
953
01:21:50,669 --> 01:21:53,601
Δεν έχουμε καθόλου δικαιώματα
στον αραβικό κόσμο γενικότερα.
954
01:21:53,679 --> 01:21:57,558
Και νομίζω ότι αυτό που μπορώ να κάνω
είναι αυτό που έχω ήδη ξεκινήσει να κάνω,
955
01:21:57,693 --> 01:22:00,458
νομίζω ότι πρέπει να μιλήσω
ακόμα πιο ευθαρσώς.
956
01:22:01,305 --> 01:22:02,954
Μίλησα στους γονείς μου.
957
01:22:03,133 --> 01:22:06,521
Μίλησα στους φίλους μου,
μίλησα στη δουλειά μου.
958
01:22:07,795 --> 01:22:10,916
Αλλά νομίζω ότι θέλω να ενθαρρύνω
και άλλους σαν και εμένα
959
01:22:11,853 --> 01:22:13,770
που δεν έχουν να χάσουν κάτι.
960
01:22:13,948 --> 01:22:15,286
Διότι έχω μισθό,
961
01:22:15,464 --> 01:22:18,207
διότι η μαμά μου,
αποδείχτηκε σε βάθος χρόνου,
962
01:22:18,235 --> 01:22:20,683
χρειάστηκε χρόνο, αλλά αυτή
θα με αγαπά όπως και να έχει.
963
01:22:20,727 --> 01:22:23,291
Τώρα το ξέρει.
Ξέρει το αγόρι μου.
964
01:22:23,469 --> 01:22:25,443
Με αγαπά έτσι όπως είμαι,
και ο μπαμπάς μου το ίδιο.
965
01:22:25,522 --> 01:22:27,171
Και οι φίλοι μου το ίδιο.
966
01:22:27,640 --> 01:22:29,825
Νομίζω πως αν δεν το πεις σε κανέναν,
967
01:22:30,583 --> 01:22:33,871
οι άλλες μαμάδες δε θα ξέρουν
ότι είναι εντάξει να είσαι κανείς γκέι.
968
01:22:33,928 --> 01:22:36,871
Οι άνθρωποι θα έπρεπε να είναι
λιγότεροι ντροπαλοί, περισσότερο...
969
01:22:37,138 --> 01:22:39,323
Θαρραλέοι, όταν δεν
έχουν να χάσουν τίποτα.
970
01:22:39,352 --> 01:22:41,079
Επειδή μερικοί έχουν πολλά να χάσουν.
971
01:22:41,107 --> 01:22:43,858
Και δεν είναι αυτοί οι άνθρωποι που
θα έπρεπε να επιφέρουν την αλλαγή.
972
01:22:43,864 --> 01:22:46,673
Αλλά εκείνοι που δεν έχουν
τίποτα να χάσουν.
973
01:26:36,913 --> 01:26:38,964
Στο Ιράκ, ένας από τους φίλους μου,
974
01:26:39,642 --> 01:26:41,727
χτυπήθηκε από μια βόμβα
σε αμάξι, μπροστά μου.
975
01:26:41,805 --> 01:26:45,907
Κυνήγησα με τη διμοιρία μου
αυτόν που την πυροδότησε,
976
01:26:46,086 --> 01:26:47,869
με μια από τις ομάδες μου...
977
01:26:48,047 --> 01:26:51,605
Και ήμασταν...
Απλά θέλαμε να τον σκοτώσουμε...
978
01:26:51,683 --> 01:26:55,462
Επειδή άκουγα το φίλο μου
να ουρλιάζει, είχε τραυματιστεί...
979
01:26:55,474 --> 01:26:58,194
Και έτσι, τρέχαμε όσο
πιο γρήγορα μπορούσαμε.
980
01:26:58,372 --> 01:27:00,736
Ήμασταν γεμάτοι μίσος και οργή.
981
01:27:00,914 --> 01:27:04,013
Θέλαμε να κάνουμε
ο,τι περνούσε από το χέρι μας.
982
01:27:04,105 --> 01:27:06,691
Τραυμάτισε τον φίλο μας, και
θα τον εκδικούμασταν...
983
01:27:06,869 --> 01:27:11,496
Τρέχαμε όσο πιο γρήγορα μπορούσαμε,
με όλο εκείνο το βάρος πάνω μας.
984
01:27:11,574 --> 01:27:14,205
Ο ιδρώτας έτρεχε ποτάμι
από πάνω μας.
985
01:27:14,383 --> 01:27:16,157
Μέσα από κάτι πορτοκαλιά χωράφια,
986
01:27:16,185 --> 01:27:19,602
Και μετά φτάσαμε σε ένα ξέφωτο, και...
987
01:27:21,430 --> 01:27:24,328
Μου ήρθε κατακούτελα...
Αυτός ο γαλάζιος ουρανός...
988
01:27:24,507 --> 01:27:26,825
Ήταν ένας γέρος...
989
01:27:26,960 --> 01:27:30,584
Με ένα λευκό μανδύα,
και ένα παιδί...
990
01:27:30,662 --> 01:27:33,872
Απλά οργώνανε το χωράφι,
και αυτό απλά...
991
01:27:34,230 --> 01:27:35,835
Με επανέφερε στην πραγματικότητα.
992
01:27:36,014 --> 01:27:38,232
"Τι κάνω;
993
01:27:38,311 --> 01:27:40,941
"Είμαι άνθρωπος, δεν είμαι...
994
01:27:42,457 --> 01:27:45,145
"Κανένα όργανο εκδίκησης."
995
01:27:45,223 --> 01:27:48,478
Δεν ξέρω, μάλλον σταματάς
και σκέφτεσαι...
996
01:27:49,594 --> 01:27:52,536
Οι άνθρωποι κάνουν...
997
01:27:52,715 --> 01:27:56,148
Στους ανθρώπους πράγματα εδώ,
όπου υποτίθεται ότι εγώ...
998
01:27:56,326 --> 01:27:59,001
Όπου διαδραματίζεται
όλη αυτή η βία...
999
01:27:59,180 --> 01:28:01,944
Και σταματάς, και σκέφτεσαι...
1000
01:28:03,865 --> 01:28:07,031
Δεν ξέρω... Σε ξανακάνει άνθρωπο.
1001
01:28:07,967 --> 01:28:10,687
Σηκώνομαι τα πρωινά
και πηγαίνω στα χωράφια
1002
01:28:10,865 --> 01:28:14,778
για να μαζέψω τα φασόλια μου
και τα καλαμπόκια μου.
1003
01:28:14,856 --> 01:28:19,530
Βλέπω ώριμα φασόλια και καλαμπόκια.
1004
01:28:19,808 --> 01:28:21,190
Τι χαρά!
1005
01:28:21,369 --> 01:28:23,509
Όταν φτάνουμε στο χωράφι,
1006
01:28:23,687 --> 01:28:25,471
είμαστε τόσο χαρούμενοι
1007
01:28:25,649 --> 01:28:29,674
που σχεδόν θέλουμε απλά
να μείνουμε εκεί,
1008
01:28:29,752 --> 01:28:31,447
τόσο όμορφα είναι!
1009
01:28:31,625 --> 01:28:34,669
Ένα χωράφι με καλαμπόκια
ή με φασόλια είναι πανέμορφο.
1010
01:28:34,747 --> 01:28:40,053
Και κάθε φορά, αυτό
γεμίζει την καρδιά μας.
1011
01:28:40,657 --> 01:28:43,644
Αυτή τη στιγμή, δεν
έχω τίποτα απολύτως.
1012
01:28:43,823 --> 01:28:46,052
Καλλιεργώ ένα μικρό κομμάτι γης.
1013
01:28:46,230 --> 01:28:49,542
Φυτεύω λίγα λαχανικά για να τρώω.
1014
01:28:49,620 --> 01:28:52,575
Ο άντρας μου μόλις έφυγε
για να πάρει το μισθό του,
1015
01:28:52,653 --> 01:28:57,156
αλλά είναι ένα μικροσκοπικό ποσό.
1016
01:28:57,335 --> 01:28:59,520
Πέρα από αυτά, δεν
έχω τίποτα απολύτως.
1017
01:28:59,698 --> 01:29:02,677
Υπάρχει μόνο μια κότα στο σπίτι.
1018
01:29:02,955 --> 01:29:04,917
Αν αυτή κάνει αβγά,
1019
01:29:05,095 --> 01:29:06,388
τα πουλάω στην αγορά,
1020
01:29:06,567 --> 01:29:08,696
και μετά αγοράζω αλάτι
και διάφορα πράγματα,
1021
01:29:08,774 --> 01:29:10,681
αρκετά για να βγάζουμε τη μέρα.
1022
01:29:10,759 --> 01:29:12,186
Δεν έχω άλλα ζώα.
1023
01:29:12,364 --> 01:29:14,549
Δεν έχω τίποτα.
1024
01:29:17,026 --> 01:29:19,077
Ναι, λοιπόν...
1025
01:29:19,255 --> 01:29:22,688
Εγώ, Έστιμα Ζοζέφ, λέω
1026
01:29:22,866 --> 01:29:25,987
ότι η ζωή μου έχει
τελειώσει σ΄ αυτή τη χώρα.
1027
01:29:27,528 --> 01:29:29,311
Δεν πέφτουν βροχές.
1028
01:29:29,489 --> 01:29:32,298
Δεν μπορώ να φυτέψω τίποτα
για να έχω σοδειά,
1029
01:29:32,477 --> 01:29:35,437
για να ταΐζω τη γυναίκα
και τα παιδιά μου.
1030
01:29:36,157 --> 01:29:38,208
Και έτσι, αυτή τη στιγμή,
1031
01:29:39,144 --> 01:29:42,433
δεν υπάρχει άλλη ξυλεία,
να κόβω στην ύπαιθρο,
1032
01:29:42,511 --> 01:29:44,741
να βγάζω λεφτά,
1033
01:29:44,919 --> 01:29:47,071
ούτε καν μικρά κλαδιά,
1034
01:29:47,150 --> 01:29:49,111
για να κάνω ένα σακούλι με κάρβουνα.
1035
01:29:49,290 --> 01:29:53,471
Μπορεί να περάσουν μια ή δυο μέρες
χωρίς καθόλου φαγητό
1036
01:29:53,550 --> 01:29:56,492
για τα παιδιά σου, που
κλαίνε στα πόδια σου.
1037
01:29:56,671 --> 01:29:59,269
Δεν υπάρχει κανείς που να σου πει:
1038
01:29:59,347 --> 01:30:01,521
"Καλέ μου φίλε, πάρε αυτό.
1039
01:30:01,600 --> 01:30:04,665
"Είναι για σένα, να σε
βοηθήσει στη χώρα σου!"
1040
01:30:04,744 --> 01:30:07,044
Έχουμε ξαπλώσει κάτω,
και περιμένουμε να πεθάνουμε,
1041
01:30:07,072 --> 01:30:10,282
γιατί αυτό που αποκαλούμε
ζωή έχει τελειώσει.
1042
01:30:11,142 --> 01:30:12,569
Ξαπλώνεις εκεί πέρα,
1043
01:30:12,747 --> 01:30:14,576
δεν έχεις τίποτα για τα παιδιά σου.
1044
01:30:14,754 --> 01:30:17,686
Τίποτα, για να τους δώσεις,
κανέναν, για να σε βοηθήσει.
1045
01:30:17,764 --> 01:30:20,095
Ξαπλώνεις εκεί και
περιμένεις το θάνατο.
1046
01:30:20,173 --> 01:30:22,224
Εγώ αυτό το λέω
μια ζωή τελειωμένη.
1047
01:30:22,402 --> 01:30:24,264
Η ζωή έχει ήδη τελειώσει.
1048
01:30:24,343 --> 01:30:26,706
Δεν έχεις κανένα ζώο να πουλήσεις.
1049
01:30:29,182 --> 01:30:30,341
Ναι.
1050
01:30:33,017 --> 01:30:35,291
Ναι, η ζωή έχει τελειώσει οριστικά.
1051
01:30:35,736 --> 01:30:36,851
Ναι.
1052
01:30:40,549 --> 01:30:43,260
Όταν δεν έχουμε καθόλου φαγητό,
1053
01:30:43,552 --> 01:30:46,138
πηγαίνουμε και μαζεύουμε κόκκους ριζιού
1054
01:30:46,513 --> 01:30:48,599
στις ποντικότρυπες.
1055
01:30:48,974 --> 01:30:52,336
Όταν βρούμε μερικούς,
1056
01:30:52,352 --> 01:30:55,731
τους βάζουμε στο καλάθι.
1057
01:30:56,274 --> 01:30:59,693
Γυρίζουμε σπίτι όταν γεμίσουμε μια σακούλα.
1058
01:31:00,027 --> 01:31:02,196
Το επόμενο πρωί μαγειρεύουμε το ρύζι..
1059
01:31:02,446 --> 01:31:05,113
..μετα πηγαίνουμε και μαζεύουμε κι άλλο.
1060
01:31:07,576 --> 01:31:10,621
Ο Θεός είναι καλόκαρδος.
1061
01:31:11,080 --> 01:31:14,374
Μας προσέχει και
μας δίνει τα πάντα.
1062
01:31:15,751 --> 01:31:18,337
Όταν ο Θεός με προσέχει,
1063
01:31:18,913 --> 01:31:20,964
πάντα βρίσκω ρύζι.
1064
01:31:21,799 --> 01:31:24,927
Ψάχνω στις ποντικότρυπες
και μετα επιστρέφω σπίτι.
1065
01:31:30,546 --> 01:31:32,808
Δεν είχαμε καθόλου σοδειά.
1066
01:31:32,981 --> 01:31:37,158
Η ξηρασία ήταν τέτοια, που ο άντρας
μου, έβαλε να σκάψουν δυο πηγάδια
1067
01:31:37,186 --> 01:31:39,192
για 70 000 ρουπίες το καθένα.
1068
01:31:39,532 --> 01:31:42,519
Αλλά δε βρήκαν καθόλου νερό,
1069
01:31:42,698 --> 01:31:44,838
και έτσι τα κλήματα ξεράθηκαν
1070
01:31:45,016 --> 01:31:47,659
και δεν είχαμε σταφύλια.
1071
01:31:47,737 --> 01:31:52,253
Νομίζω ότι ο άντρας μου ήδη
είχε χρέη από πέρσι,
1072
01:31:52,331 --> 01:31:54,293
που δεν μπορούσε
να τα αποπληρώσει.
1073
01:31:54,471 --> 01:31:57,904
Τώρα ποιον να πρωτοπληρώσεις;
1074
01:31:58,083 --> 01:32:00,681
Δεν έχω καμιά ιδέα τι να κάνω.
1075
01:32:00,759 --> 01:32:02,320
Πουθενά δεν υπάρχει νερό.
1076
01:32:02,498 --> 01:32:05,029
Παλιά υπήρχε ένα πηγάδι,
αλλά τώρα ξεράθηκε.
1077
01:32:05,107 --> 01:32:06,623
Δεν υπάρχει άλλο νερό.
1078
01:32:06,801 --> 01:32:10,264
Οπότε πώς θα
αποπληρώσουμε τα χρέη;
1079
01:32:12,533 --> 01:32:14,896
Και γι' αυτό το λόγο αυτοκτόνησε...
1080
01:32:29,078 --> 01:32:33,492
Φέτος έγραφα για μια
πολύ έντονη ξηρασία,
1081
01:32:33,671 --> 01:32:36,536
στο δυτικό Μαχαράστρα,
σ' αυτή τη χώρα.
1082
01:32:36,571 --> 01:32:37,998
Και από τη μια πλευρά,
1083
01:32:38,176 --> 01:32:42,947
έβλεπα ανθρώπους που αντιμετώπιζαν
την απόλυτη ένδεια,
1084
01:32:43,126 --> 01:32:44,698
εξαιτίας της υδάτινης κρίσης.
1085
01:32:44,776 --> 01:32:46,159
Από την άλλη πλευρά,
1086
01:32:46,337 --> 01:32:49,681
έβλεπα να χτίζονται
πολυόροφα κτίρια,
1087
01:32:49,859 --> 01:32:54,475
με πισίνα σε κάθε όροφο.
1088
01:32:54,521 --> 01:32:58,121
Δε μιλάμε για κτίρια με
τρεις ή τέσσερις ορόφους.
1089
01:32:58,200 --> 01:33:01,009
Υπάρχει ένα σχέδιο για δυο
δίδυμους πύργους στη Βομβάη,
1090
01:33:01,187 --> 01:33:03,505
που ήδη βρίσκεται υπό κατασκευή,
1091
01:33:03,596 --> 01:33:05,647
37 ορόφους ο καθένας
1092
01:33:05,825 --> 01:33:10,519
που σημαίνει ότι
υπάρχουν 74 πισίνες.
1093
01:33:10,686 --> 01:33:12,559
Είναι δίδυμοι πύργοι.
1094
01:33:12,737 --> 01:33:14,432
Και μετά πήγα και είδα
1095
01:33:14,610 --> 01:33:18,007
ποιοι είναι οι άνθρωποι που τους
κατασκευάζουν, αυτοί οι εργάτες.
1096
01:33:18,071 --> 01:33:22,203
Όλοι οι εργάτες ήταν ακτήμονες
εργάτες και περιθωριακοί αγρότες
1097
01:33:22,282 --> 01:33:24,288
που είχαν φύγει από τα χωριά τους
1098
01:33:24,555 --> 01:33:26,997
ως πρόσφυγες εξαιτίας
της υδάτινης κρίσης.
1099
01:33:27,075 --> 01:33:31,133
Και πήγαν στις πόλεις,
για να χτίζουν τις πισίνες μας.
1100
01:33:31,247 --> 01:33:33,610
Τι κατάφωρη ταπείνωση είναι αυτή!
1101
01:33:33,878 --> 01:33:36,509
Τι κατάφωρη αδικία!
1102
01:33:36,781 --> 01:33:39,453
Νομίζω ότι ο ταχύτερα
αναπτυσσόμενος τομέας στην Ινδία
1103
01:33:39,513 --> 01:33:41,742
δεν είναι το λογισμικό ή
οι υπηρεσίες πληροφορικής.
1104
01:33:41,770 --> 01:33:43,687
Είναι η ανισότητα.
1105
01:33:43,956 --> 01:33:46,141
Οπότε ναι, με εξαγριώνει.
1106
01:33:46,319 --> 01:33:49,006
Για μένα είναι τελείως απαράδεκτο
1107
01:33:49,085 --> 01:33:51,983
να βλέπω πόσο στενά...
1108
01:33:52,964 --> 01:33:55,550
Η ευμάρεια των λίγων...
1109
01:33:55,728 --> 01:33:59,429
Συνδέεται με την εξαθλίωση των πολλών.
1110
01:33:59,607 --> 01:34:01,569
Αυτό είναι απαράδεκτο.
1111
01:34:03,768 --> 01:34:06,711
Παγκόσμιοι ηγέτες,
1112
01:34:06,889 --> 01:34:09,654
βοηθήστε μας να ζήσουμε
μια αξιοπρεπή ζωή!
1113
01:34:09,832 --> 01:34:12,819
Διαφορετικά θα πεθάνουμε
της πείνας.
1114
01:34:13,577 --> 01:34:17,916
Φταίει η κυβέρνηση
και οι πολιτικοί...
1115
01:34:17,994 --> 01:34:21,249
Αν δεν έχουμε τίποτα να φορέσουμε...
1116
01:34:21,628 --> 01:34:24,660
Πουθενά να κοιμηθούμε
και τίποτα να μαγειρέψουμε!
1117
01:34:24,839 --> 01:34:26,834
Πεθαίνουμε!
1118
01:34:26,913 --> 01:34:29,176
Ποιος ξέρει αν θα είμαστε
ακόμα ζωντανοί αύριο;
1119
01:34:29,254 --> 01:34:32,175
Ποιος ξέρει αν θα έχουμε
τίποτα να φάμε;
1120
01:34:32,353 --> 01:34:34,695
Τα παιδιά μου πεθαίνουν.
1121
01:34:34,724 --> 01:34:36,819
Δεν έχουμε μέρος να ζήσουμε,
1122
01:34:36,947 --> 01:34:39,991
ούτε μια σκεπή, ούτε ένα κομμάτι γης.
1123
01:34:40,069 --> 01:34:42,433
Πηγαίνω από χωριό σε χωριό
1124
01:34:42,611 --> 01:34:44,885
για να οργώνω κάποιο από
τα χωράφια του κόσμου.
1125
01:34:45,063 --> 01:34:47,426
Και όλα αυτά γιατί;
1126
01:34:47,605 --> 01:34:51,484
Τη μέρα μέρα τρώμε,
την άλλη μέρα λιμοκτονούμε.
1127
01:34:51,664 --> 01:34:54,696
Αλλά κανείς δε μας ακούει.
1128
01:34:55,187 --> 01:34:58,766
Η κυβέρνηση δε νοιάζεται
για τα προβλήματά μας.
1129
01:34:58,844 --> 01:35:01,653
Δε μας λογαριάζουν,
εμάς το φτωχό λαό.
1130
01:35:02,056 --> 01:35:05,132
Σκέφτονται μόνο τον εαυτό τους.
1131
01:38:30,885 --> 01:38:37,557
Έφυγα από το Πακιστάν
εξαιτίας της συνθήκες ζωής μας.
1132
01:38:37,735 --> 01:38:40,499
Ήταν πολύ ξεκάθαρο,
ειδικά για τη γυναίκα μου,
1133
01:38:40,678 --> 01:38:45,534
ότι το εισόδημά μου δεν αρκούσε για
περίθαλψη υγείας και για μόρφωση.
1134
01:38:46,208 --> 01:38:49,480
Αυτή θυσιάστηκε για μένα,
για την οικογένειά μου.
1135
01:38:49,508 --> 01:38:52,217
Και εγώ θυσίασα τον εαυτό
μου και την οικογένειά μου
1136
01:38:52,296 --> 01:38:55,748
επιτρέποντας στον εαυτό μου
να μεταναστεύσω,
1137
01:38:55,776 --> 01:38:59,296
έτσι ώστε να μπορέσω τουλάχιστον
να δώσω στα παιδιά μου μόρφωση
1138
01:38:59,474 --> 01:39:00,949
και περίθαλψη υγείας,
1139
01:39:00,968 --> 01:39:04,669
και να φροντίσω για όλες
τις βασικές ανάγκες τους.
1140
01:39:04,850 --> 01:39:08,362
Δε θα ξεχάσω ποτέ τη μέρα που έφυγα.
1141
01:39:08,440 --> 01:39:10,446
Ήμουν μαζί με κάποιους φίλους.
1142
01:39:10,625 --> 01:39:13,769
Η μητέρα μου βγήκε στο κατώφλι.
1143
01:39:13,815 --> 01:39:17,248
Κρατούσε το γιο μου στα χέρια της.
1144
01:39:17,426 --> 01:39:19,700
Εγώ καθόμουν στο αυτοκίνητο.
1145
01:39:19,878 --> 01:39:22,821
Εκείνη έβαλε το γιο μου
στα πόδια μου και είπε:
1146
01:39:22,822 --> 01:39:24,383
"Κοίταξέ τον καλά.
1147
01:39:24,561 --> 01:39:26,958
"Ποιος ξέρει πότε θα τον ξαναδείς;"
1148
01:39:27,036 --> 01:39:30,024
Δε θα την ξεχάσω
ποτέ αυτή τη σκηνή.
1149
01:39:30,202 --> 01:39:35,463
Ακόμα βλέπω το παιδί μου
θαρρείς και είναι μπροστά μου.
1150
01:39:40,170 --> 01:39:44,139
Έφυγα από το Σουδάν
επειδή το καθεστώς...
1151
01:39:46,323 --> 01:39:48,776
δεν μας άφηνε στην ησυχία μας.
1152
01:39:49,536 --> 01:39:52,791
Ολόκληρες οικογένειες
ξεκληρίστηκαν.
1153
01:39:54,039 --> 01:39:57,997
Όλοι πίστευαν ότι είμαστε
καταδικασμένοι.
1154
01:39:58,075 --> 01:40:01,699
Το κυριότερο ήταν ότι σώθηκα.
1155
01:40:01,777 --> 01:40:03,650
Ο Θεός με λυπήθηκε.
1156
01:40:03,828 --> 01:40:06,102
Έφτασα στη Γαλλία.
1157
01:40:06,594 --> 01:40:10,863
Με τη χάρη του Θεού, στην
πατρίδα μου ήμασταν αγρότες.
1158
01:40:10,942 --> 01:40:12,903
Και αυτό μας αρκούσε!
1159
01:40:13,171 --> 01:40:14,776
Είχαμε κοπάδια.
1160
01:40:14,954 --> 01:40:21,018
Ποτέ δε μας έλειψαν ούτε
χρήματα, ούτε φαγητό.
1161
01:40:21,935 --> 01:40:24,343
Με τη χάρη το Θεού,
ζούσαμε καλά.
1162
01:40:24,521 --> 01:40:27,286
Αλλά το καθεστώς δε μας
άφηνε στην ησυχία μας.
1163
01:40:28,803 --> 01:40:32,407
Βίασαν την αδερφή μου
μπροστά μου.
1164
01:40:35,023 --> 01:40:38,223
Όταν ήρθε η γυναίκα μου,
τη μαστίγωσαν.
1165
01:40:38,301 --> 01:40:40,263
Τη βίασαν μπροστά μου.
1166
01:40:40,441 --> 01:40:44,855
Πώς θα μπορούσα να ζήσω
σ' αυτή τη χώρα;
1167
01:40:46,374 --> 01:40:48,559
Όταν ήμουν στο σκάφος,
1168
01:40:49,696 --> 01:40:51,881
φοβόμουν πάρα πολύ,
1169
01:40:52,059 --> 01:40:55,849
επειδή δεν έβλεπα απολύτως
τίποτα, μόνο το νερό.
1170
01:40:56,028 --> 01:41:00,397
Και το σκάφος, δεν ήταν
και πολύ καλό.
1171
01:41:01,737 --> 01:41:06,954
Ήμασταν 110 άτομα μέσα στη βάρκα,
κανείς δεν ήταν άνετα.
1172
01:41:07,267 --> 01:41:10,790
Δεν υπήρχε ούτε φαγητό να φάμε,
ούτε νερό να πιούμε.
1173
01:41:11,615 --> 01:41:14,023
Κάθεσαι μέσα στο καύσιμο.
1174
01:41:14,781 --> 01:41:16,309
Κατέστρεψε το σώμα μου.
1175
01:41:16,387 --> 01:41:17,948
Τα πράγματα ήταν δύσκολα για μένα.
1176
01:41:18,126 --> 01:41:20,935
Και έτσι, όταν είδα τους Ιταλούς,
1177
01:41:21,494 --> 01:41:23,545
που ήρθαν να μας σώσουν,
1178
01:41:24,169 --> 01:41:25,596
ευχαρίστησα το Θεό.
1179
01:41:25,775 --> 01:41:28,628
Ήξερα ότι τώρα πια θα είμαι ασφαλής.
1180
01:41:29,343 --> 01:41:31,260
Οι Ευρωπαίοι έχουν τους λόγους τους
1181
01:41:31,438 --> 01:41:33,579
που περιορίζουν τη μετανάστευση.
1182
01:41:34,782 --> 01:41:37,849
Εμείς μένουμε εδώ,
αλλά δεν υπάρχει δουλειά.
1183
01:41:37,928 --> 01:41:42,119
Υπάρχουν ολόκληρες οικογένειες
στις οποίες δε δουλεύει κανείς.
1184
01:41:43,033 --> 01:41:47,046
Αν δεν ξέρεις να ψαρεύεις,
δεν έχεις να κάνεις τίποτα.
1185
01:41:47,225 --> 01:41:50,836
Χιλιάδες Αφρικανοί πεθαίνουν στη
θάλασσα, καθ' οδόν για την Ευρώπη.
1186
01:41:51,083 --> 01:41:54,293
Αλλά αξίζει. Θα ξαναφύγω.
1187
01:41:54,606 --> 01:41:56,244
Για την Ισπανία ή την Ιταλία.
1188
01:41:56,323 --> 01:41:57,928
Το έχω πάρει απόφαση.
1189
01:41:58,106 --> 01:42:00,615
Είναι στο αίμα μου να φύγω.
1190
01:42:00,694 --> 01:42:02,343
Θα πάω με κανοε.
1191
01:42:02,522 --> 01:42:05,687
Θα πάω, με φωνές και με τσιρίδες.
1192
01:42:08,230 --> 01:42:11,920
Τώρα ζω στη ζούγκλα του Καλέ.
1193
01:42:11,998 --> 01:42:14,028
Η αστυνομία έρχεται
και μας παρενοχλεί:
1194
01:42:14,206 --> 01:42:16,246
"Πρέπει να φύγετε από τη ζούγκλα."
1195
01:42:16,324 --> 01:42:20,516
Τους είπα: "Πού μπορώ να πάω;"
1196
01:42:20,694 --> 01:42:23,047
"Δείξτε μου το μέρος.
Θέλουμε να πάμε εκεί."
1197
01:42:23,126 --> 01:42:25,879
Εκείνος είπε: "Πρέπει να
επιστρέψετε πίσω στη χώρα σας."
1198
01:42:25,958 --> 01:42:27,652
Είπα: "Πού είναι η χώρα μου;
1199
01:42:27,830 --> 01:42:29,514
"Δεν έχω χώρα, ρε φίλε!"
1200
01:42:29,592 --> 01:42:31,509
"Είναι πεδίο για σκοτωμούς,
1201
01:42:31,688 --> 01:42:34,318
"ένα έδαφος όπου
σκοτώνουν ανθρώπους,
1202
01:42:34,497 --> 01:42:36,426
"ένα πεδίο μάχης.
1203
01:42:36,504 --> 01:42:37,887
"Δεν είναι χώρα!
1204
01:42:38,082 --> 01:42:40,578
"Το Αφγανιστάν δεν
είναι πια χώρα!
1205
01:42:40,740 --> 01:42:43,138
"Είναι πεδίο για σκοτωμούς, φίλε!"
1206
01:42:43,217 --> 01:42:47,051
37 χώρες ήρθαν για να
ελέγξουν αυτή τη χώρα,
1207
01:42:47,229 --> 01:42:50,184
αλλά δεν μπορούν να ελέγξουν
αυτούς τους ανθρώπους.
1208
01:42:50,263 --> 01:42:52,804
Ο ΟΗΕ δεν μπορεί να ελέγξει
αυτούς τους ανθρώπους!
1209
01:42:52,982 --> 01:42:56,861
Πώς μπορείτε να με στείλετε
πίσω σ' αυτή τη χώρα;
1210
01:42:57,711 --> 01:43:00,565
Έχασα την οικογένειά μου
σ' αυτή τη χώρα.
1211
01:43:00,743 --> 01:43:03,017
Πώς μπορώ να επιστρέψω
σ' αυτή τη χώρα;
1212
01:43:03,195 --> 01:43:05,469
Ήμουν πρόσφυγας στο Πακιστάν,
1213
01:43:05,647 --> 01:43:07,197
ήμουν πρόσφυγας στο Ιράν,
1214
01:43:07,276 --> 01:43:09,093
ήμουν πρόσφυγας στο Ντουμπάι.
1215
01:43:09,171 --> 01:43:12,460
Ήμουν πρόσφυγας στην Τουρκία,
1216
01:43:12,538 --> 01:43:14,277
ήμουν πρόσφυγας στη Βουλγαρία,
1217
01:43:14,455 --> 01:43:18,513
ήμουν πρόσφυγας σε ευρωπαϊκή
χώρα, στην Ελλάδα.
1218
01:43:18,849 --> 01:43:22,594
Και τώρα είμαι πρόσφυγας
στη Γαλλία.
1219
01:43:22,818 --> 01:43:25,092
Αλλά άσε με να ζήσω, ρε φίλε!
1220
01:43:25,271 --> 01:43:27,322
Δε θέλω τίποτα από σένα.
1221
01:43:27,500 --> 01:43:29,417
Δε θέλω το φαγητό σου.
1222
01:43:29,596 --> 01:43:32,863
Δε θέλω τίποτα από σένα.
1223
01:43:32,941 --> 01:43:34,591
Δε χρειάζομαι βοήθεια!
1224
01:43:34,769 --> 01:43:37,845
Αλλά άσε με να ζήσω.
1225
01:43:40,300 --> 01:43:42,663
Μπαμπά, να' μαι στην Ιταλία.
1226
01:43:42,931 --> 01:43:45,818
Δεν ξέρω πώς είσαι εσύ.
1227
01:43:45,897 --> 01:43:48,572
Δεν ξέρω αν μπορείς να με δεις,
1228
01:43:48,750 --> 01:43:50,635
αλλά εγώ είμαι στην Ιταλία.
1229
01:43:50,713 --> 01:43:53,210
Πάντα θα ανησυχώ για σένα,
1230
01:43:53,388 --> 01:43:56,923
για σένα και για τους τους άλλους,
για όλα τα αδέρφια μου.
1231
01:43:57,001 --> 01:43:59,175
Και για τους φίλους μου εκεί.
1232
01:43:59,253 --> 01:44:02,141
Αν τα καταφέρω εδώ,
1233
01:44:02,219 --> 01:44:05,206
θα είναι κυρίως για σας...
1234
01:44:05,385 --> 01:44:09,175
Θα σας σκέφτομαι μέχρι
την τελευταία μου ανάσα.
1235
01:44:09,353 --> 01:44:11,671
Ακόμα δεν έχω τα μέσα,
1236
01:44:11,850 --> 01:44:13,722
οπότε να προσεύχεστε για μένα.
1237
01:44:13,901 --> 01:44:15,100
Σας χαιρετώ όλους!
1238
01:49:38,187 --> 01:49:41,273
Κατάγομαι από το Μπαγκλαντές
και είμαι εργάτης στη βιομηχανία ενδυμάτων.
1239
01:49:41,367 --> 01:49:44,522
Εξοργίζομαι όταν ένας αγοραστής
έρχεται να συναντηθεί
1240
01:49:44,600 --> 01:49:48,090
με τον ιδιοκτήτη του εργοστασίου
ή τη διοικητική ομάδα,
1241
01:49:48,168 --> 01:49:51,825
για να διαπραγματευτεί την
τιμή για την παραγγελία του.
1242
01:49:52,181 --> 01:49:55,002
Και όταν οι άλλες χώρες
κατεβάζουν δραστικά τις τιμές,
1243
01:49:55,081 --> 01:50:00,297
ο αγοραστής μας θα κοιτάξει να
βρει την καλύτερη συμφωνία.
1244
01:50:00,432 --> 01:50:02,918
Μπορεί απλά να σκέφτεται:
1245
01:50:02,997 --> 01:50:05,627
"Αν το Μπαγκλαντές με προμηθεύει
1246
01:50:05,806 --> 01:50:07,980
"με ρούχα καλής ποιότητας,
1247
01:50:08,058 --> 01:50:10,867
"γιατί να μη πληρώσω μια δίκαιη τιμή;"
1248
01:50:11,091 --> 01:50:14,123
Αλλά εμάς πάντοτε
μας περιφρονούν.
1249
01:50:14,301 --> 01:50:16,887
Οι πάντες.
1250
01:50:17,066 --> 01:50:19,999
Όχι μόνο ένας συγκεκριμένος.
1251
01:50:20,077 --> 01:50:24,045
Ο τελικός καταναλωτής είναι
αυτός που κλέβει από μένα.
1252
01:50:24,224 --> 01:50:26,141
Τι μπορώ να κάνω εγώ γι' αυτό;
1253
01:50:26,342 --> 01:50:27,937
Τι μπορώ...
1254
01:50:28,015 --> 01:50:29,966
Πώς θα ευτυχήσουμε;
1255
01:50:30,044 --> 01:50:31,382
Πώς;
1256
01:50:34,037 --> 01:50:38,183
Πολλά πράγματα απαγορεύονται
στο εργοστάσιο:
1257
01:50:38,362 --> 01:50:40,234
απαγορεύεται να μιλάμε,
1258
01:50:40,413 --> 01:50:42,597
να απαντάμε στο τηλέφωνο.
1259
01:50:42,776 --> 01:50:45,998
Για να πάμε στην τουαλέτα,
1260
01:50:46,076 --> 01:50:50,669
πρέπει να ζητήσουμε άδεια
1261
01:50:50,804 --> 01:50:52,989
από τον προϊστάμενο,
1262
01:50:53,167 --> 01:50:55,910
και μόνο ένα άτομο επιτρέπεται
να πάει κάθε φορά.
1263
01:50:55,911 --> 01:51:00,147
Όσον αφορά την παραγωγικότητα,
είναι πάρα πολύ απαιτητικός.
1264
01:51:00,771 --> 01:51:04,149
Έχουμε καθορισμένη ποσότητα που
πρέπει να παράγουμε ανά ώρα,
1265
01:51:04,205 --> 01:51:05,587
και ελέγχει αν την τηρούμε.
1266
01:51:05,766 --> 01:51:08,498
Αν δεν την έχουμε τηρήσει,
1267
01:51:08,576 --> 01:51:10,627
σε κατηγορούν εσένα,
1268
01:51:10,939 --> 01:51:13,291
και συχνά σε προσβάλλουν.
1269
01:51:13,370 --> 01:51:14,841
Είναι ανυπόφορο.
1270
01:51:15,019 --> 01:51:17,739
Βρισκόμαστε υπό συνεχή πίεση.
1271
01:51:19,681 --> 01:51:22,534
Νιώθω εξαντλημένη.
1272
01:51:22,713 --> 01:51:24,451
Δεν αντέχω άλλο.
1273
01:51:25,432 --> 01:51:27,528
Δεν έχω όμως άλλη επιλογή.
1274
01:51:33,617 --> 01:51:36,917
Ένας τίμιος εργάτης
δεν είναι πλούσιος.
1275
01:51:37,541 --> 01:51:41,643
Μιλάω για κάποιον που
δουλεύει σε μια εταιρεία,
1276
01:51:41,821 --> 01:51:44,407
όχι για τον κληρονόμο
της επιχείρησης.
1277
01:51:45,656 --> 01:51:49,325
Αυτοί απλά παίζουν με τα
εκατομμύρια της εταιρείας.
1278
01:51:49,403 --> 01:51:50,964
Αυτοί οι άνθρωποι δε δουλεύουν.
1279
01:51:51,142 --> 01:51:53,651
Κάθονται σε ένα γραφείο,
και υπογράφουν χαρτιά.
1280
01:51:53,730 --> 01:51:55,859
Είναι κλέφτες ακριβώς σαν και εμένα.
1281
01:51:55,937 --> 01:51:57,721
Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
1282
01:51:57,899 --> 01:52:01,344
Αν μιλάτε για εργάτες,
1283
01:52:01,423 --> 01:52:04,533
για τους ανθρώπους που
σηκώνονται κάθε πρωί
1284
01:52:04,611 --> 01:52:07,331
και που κάνουν πραγματική δουλειά.
1285
01:52:07,978 --> 01:52:10,876
Ανάμεσά τους δεν ξέρω
κανέναν πλούσιο.
1286
01:52:12,171 --> 01:52:14,088
Πάρτε όμως για παράδειγμα
τη μητέρα μου.
1287
01:52:14,266 --> 01:52:17,343
Αυτή σηκωνόταν κάθε πρωί.
1288
01:52:17,521 --> 01:52:21,043
Και ήδη είναι άνω των σαράντα.
1289
01:52:21,246 --> 01:52:22,405
Δεν είναι πλούσια.
1290
01:52:22,673 --> 01:52:24,724
Δούλευε όλη της τη ζωή.
1291
01:52:26,743 --> 01:52:30,171
Το σοκ της απόλυσης
ήταν πολύ μεγάλο.
1292
01:52:30,232 --> 01:52:31,570
Και περισσότερο μεγάλο ήταν
1293
01:52:31,748 --> 01:52:34,111
το σοκ που δεν μπορούσα
να ξαναβρώ δουλειά.
1294
01:52:34,290 --> 01:52:37,946
Ξέρεις, εγώ δούλευα
27 χρόνια περίπου.
1295
01:52:38,839 --> 01:52:43,354
Όταν αναγκάστηκα να γυρίσω
πίσω στη μητέρα μου,
1296
01:52:43,441 --> 01:52:44,937
Αισθάνθηκα...
1297
01:52:45,433 --> 01:52:49,984
Το πρώτο μου συναίσθημα ήταν η
ταπείνωση, δηλαδή ήταν αυτό που...
1298
01:52:50,478 --> 01:52:52,618
Που σε καταρρακώνει.
1299
01:52:54,473 --> 01:52:59,735
Σιγά σιγά όλη η καταρράκωση
πήγαινε όλο και πιο κάτω.
1300
01:52:59,887 --> 01:53:01,805
Πολύ κάτω.
1301
01:53:02,876 --> 01:53:04,749
Σε αναγκάζει να λες ότι...
1302
01:53:04,927 --> 01:53:08,551
"Ωραία, είμαι 47 χρονών,
τελείωσε η ζωή μου;
1303
01:53:08,629 --> 01:53:10,469
"Αυτά είχα να δώσω;
1304
01:53:10,547 --> 01:53:12,509
"Δεν έχω να δώσω τίποτα άλλο;"
1305
01:53:13,668 --> 01:53:15,274
Και αυτές οι σκέψεις...
1306
01:53:15,529 --> 01:53:20,713
Σε κάνουν να μη θες... Να βγεις έξω
από το σπίτι, να μη θες να μιλήσεις.
1307
01:53:20,714 --> 01:53:23,446
Να πηγαίνεις να βλέπεις
τον εαυτό σου στον καθρέφτη,
1308
01:53:23,525 --> 01:53:25,977
και να λες: "Ποιος είσαι, ρε μαλάκα;
1309
01:53:26,155 --> 01:53:28,073
"Τι κάνεις;
1310
01:53:28,653 --> 01:53:30,604
"Τι κάνεις; Τι προσφέρεις
σ' αυτή τη ζωή;
1311
01:53:30,683 --> 01:53:32,511
"Γιατί ανασαίνεις;
1312
01:53:32,689 --> 01:53:34,506
"Γιατί να βλέπεις τον ήλιο εσύ;
1313
01:53:34,585 --> 01:53:36,814
"Τι είναι αυτό που σε κάνει...
1314
01:53:38,954 --> 01:53:42,655
"χρήσιμο μέλος σ' αυτό το
μπουρδέλο εδώ που ζεις;
1315
01:53:42,833 --> 01:53:44,740
"Γιατί αναγκάστηκες να πας
1316
01:53:44,818 --> 01:53:47,439
"στα 47 σου χρόνια στη μάνα σου;
1317
01:53:47,517 --> 01:53:49,702
"Γιατί φοβήθηκες να
μείνεις στο δρόμο;"
1318
01:53:49,881 --> 01:53:52,033
Ναι, φοβήθηκα να μείνω
στο δρόμο.
1319
01:53:52,111 --> 01:53:55,054
Αυτη η ταπείνωση μετά γίνεται οργή.
1320
01:53:56,614 --> 01:53:59,792
Γίνεται οργή γιατί θέλεις
να ξεσπάσεις κάπου.
1321
01:53:59,870 --> 01:54:01,743
Και δεν ξέρεις πού.
1322
01:55:59,702 --> 01:56:02,555
Είμαι φτωχός.
1323
01:56:04,429 --> 01:56:07,327
Θα ορίσω την φτιώχεια τώρα...
1324
01:56:07,796 --> 01:56:11,720
Τι σημαίνει η φτώχεια για μένα.
1325
01:56:12,322 --> 01:56:14,730
Είναι όταν πρέπει
να πάω στο σχολείο,
1326
01:56:14,908 --> 01:56:16,959
αλλά δεν μπορώ.
1327
01:56:17,138 --> 01:56:20,125
Όταν θέλω να φάω, αλλά δεν μπορώ.
1328
01:56:20,303 --> 01:56:23,201
Όταν πρέπει να κοιμηθώ,
αλλά δεν μπορώ.
1329
01:56:23,380 --> 01:56:26,658
Όταν η γυναίκα μου και
τα παιδιά μου υποφέρουν.
1330
01:56:26,659 --> 01:56:31,543
Δεν έχω αρκετό επίπεδο
νοημοσύνης
1331
01:56:31,589 --> 01:56:34,621
για να μας βγάλω από αυτή
την κατάσταση.
1332
01:56:34,799 --> 01:56:36,850
Ούτε τον εαυτό μου,
ούτε την οικογένειά μου.
1333
01:56:37,028 --> 01:56:39,302
Νιώθω πραγματικά φτωχός.
1334
01:56:39,481 --> 01:56:42,446
Φτωχός σωματικά,
φτωχός και νοηματικά.
1335
01:56:42,471 --> 01:56:45,993
Και εσείς οι πλούσιοι
που με ακούτε,
1336
01:56:46,885 --> 01:56:48,980
τι έχετε να πείτε
1337
01:56:49,159 --> 01:56:51,388
για τα πλούτη σας;
1338
01:56:54,066 --> 01:56:55,894
Το ξέρω...
1339
01:56:56,072 --> 01:56:59,327
ότι είμαι λιγότερο ευτυχισμένος
με περισσότερα λεφτά.
1340
01:56:59,505 --> 01:57:03,919
Και ξέρω ότι και έτσι,
θέλω όλο και περισσότερα.
1341
01:57:04,543 --> 01:57:07,798
Μου αρέσουν τα πράγματα,
και τα επιδιώκω,
1342
01:57:07,977 --> 01:57:10,473
αλλά τα πράγματα με
κάνουν ευτυχισμένο
1343
01:57:10,652 --> 01:57:13,104
μόνο για ένα μικρό διάστημα.
1344
01:57:13,377 --> 01:57:16,855
Και μετά επιστρέφω, και με περιμένουν
οι προκλήσεις της οικογένειάς μου...
1345
01:57:17,033 --> 01:57:19,262
Και δεν ξέρω πώς...
1346
01:57:19,931 --> 01:57:22,918
Να κάνω ευτυχισμένο έναν
άνθρωπο με κατάθλιψη.
1347
01:57:23,097 --> 01:57:26,307
Δεν μπορείς να του δώσεις ένα πράγμα,
και να τον κάνεις ευτυχισμένο.
1348
01:57:27,377 --> 01:57:30,008
Επειδή το μυαλό του δεν
είναι ευτυχισμένο.
1349
01:57:31,103 --> 01:57:34,492
Και έτσι, νιώθω απογοητευμένος...
1350
01:57:34,759 --> 01:57:36,498
ότι δεν υπάρχει θεραπεία.
1351
01:57:36,676 --> 01:57:41,135
Και ότι δεν μπορώ απλά να κουνήσω
ένα μαγικό ραβδί και να κάνω...
1352
01:57:41,694 --> 01:57:43,701
Το γιο μου...
1353
01:57:58,949 --> 01:58:00,777
Καλύτερα.
1354
01:58:04,282 --> 01:58:10,078
Ζούσα σ' ένα μέρος
περιτριγυρισμένο από βίλες.
1355
01:58:10,257 --> 01:58:12,352
Και εγώ ζούσα σε μια τρώγλη.
1356
01:58:12,466 --> 01:58:18,619
Ήξερα ότι ο κόσμος εκεί
πετούσε φαγητό καμιά φορά.
1357
01:58:19,132 --> 01:58:23,903
Και εμείς, ειδικά
εγώ, πεινούσαμε!
1358
01:58:24,797 --> 01:58:28,631
Απλά θέλαμε λίγο φαγητό!
1359
01:58:28,810 --> 01:58:32,555
Για μένα... Η φτώχεια...
1360
01:58:32,733 --> 01:58:35,453
Με θλίβει, με θλίβει πολύ,
1361
01:58:35,632 --> 01:58:38,039
εξαιτίας της αδικίας.
1362
01:58:38,331 --> 01:58:42,478
Διότι αν όλος ο κόσμος είχε φαγητό,
1363
01:58:42,656 --> 01:58:44,573
αν οι κοιλιές τους
τουλάχιστον ήταν γεμάτες,
1364
01:58:44,751 --> 01:58:48,006
στο σπίτι, θα μπορούσαμε
να σκεφτόμαστε.
1365
01:58:48,276 --> 01:58:51,397
Το να σκέφτεσαι είναι νοημοσύνη.
1366
01:58:52,492 --> 01:58:56,148
Και έτσι, μπορεί να είμαστε φτωχοί,
1367
01:58:56,326 --> 01:58:57,976
να ζούμε σε τρώγλες,
1368
01:58:58,154 --> 01:59:01,231
έχουμε όμως τη νοημοσύνη
1369
01:59:01,409 --> 01:59:03,583
ώστε να φανούμε ικανοί
να προχωρήσουμε μπροστά.
1370
01:59:03,661 --> 01:59:05,579
Δόξα το Θεό,
1371
01:59:05,757 --> 01:59:08,510
εγώ κατάφερα να ξεφύγω
από όλα αυτά.
1372
01:59:08,589 --> 01:59:11,699
Αλλά πόσοι άλλοι τα καταφέρνουν;
1373
01:59:11,779 --> 01:59:14,409
Πολλοί πεθαίνουν γι' αυτό το λόγο.
1374
01:59:14,967 --> 01:59:17,018
Και αυτό είναι
πραγματικά θλιβερό.
1375
01:59:17,197 --> 01:59:20,184
Για μένα, αυτή είναι κατάφωρη αδικία.
1376
01:59:22,371 --> 01:59:25,983
Ο δρόμος είναι ένα
πολύ σκληρό σχολείο.
1377
01:59:29,082 --> 01:59:30,643
Η φτώχεια...
1378
01:59:31,980 --> 01:59:33,853
Είναι μια κατάσταση...
1379
01:59:34,590 --> 01:59:36,820
Στην οποία βρίσκομαι...
1380
01:59:37,667 --> 01:59:39,852
Αυτή τη στιγμή.
1381
01:59:40,188 --> 01:59:44,691
Όταν είσαι φτωχός,
κάθε μέρα της ζωής σου,
1382
01:59:47,545 --> 01:59:50,131
δε σου αρέσει,
1383
01:59:51,647 --> 01:59:54,803
αλλά τη συνηθίζεις...
1384
01:59:54,881 --> 01:59:56,620
Τόσο απλά.
1385
02:00:01,014 --> 02:00:03,555
Η φτώχεια είναι μια κατάσταση.
1386
02:00:06,990 --> 02:00:09,085
Είναι μια κατάσταση...
1387
02:00:09,688 --> 02:00:11,159
Που διαρκεί.
1388
02:00:14,815 --> 02:00:16,733
Και για πολλούς.
1389
02:00:18,471 --> 02:00:20,433
Πάρα πολλούς.
1390
02:00:24,208 --> 02:00:26,835
Κάποιοι απ' τους πιο
γεναιόδωρους ανθρώπου που ξέρω..
1391
02:00:27,753 --> 02:00:28,953
δεν έχουν χρήματα.
1392
02:00:31,131 --> 02:00:32,216
Και έτσι πρέπει να είναι.
1393
02:00:32,216 --> 02:00:35,803
Όταν δεν έχουμε χρήματα, ζούμε αλλιώς..
1394
02:00:35,803 --> 02:00:38,122
Πάρε για παράδειγμα τους ηλικιωμένους..
1395
02:00:39,640 --> 02:00:42,267
Δεν υπάρχουν λέξεις στην γλώσσα μας..
1396
02:00:42,376 --> 02:00:44,287
όπως το "Σε παρακαλώ"
ή το "Σ' ευχαριστώ" ..
1397
02:00:45,354 --> 02:00:51,527
επειδή είναι αναμενόμενο να
δίνουμε και να μοιραζόμαστε ότι έχουμε.
1398
02:00:51,551 --> 02:00:54,780
Σήμερα, πρέπει να πούμε
"Σε παρακαλώ" και "Σ' ευχαριστώ",
1399
02:00:55,572 --> 02:00:57,641
πρέπει να παρακαλέσουμε
για πράγματα.
1400
02:00:58,242 --> 02:01:00,994
Παλαιότερα ήταν αυτονόητο
πως θα μοιραζόμασταν πράγματα.
1401
02:01:01,018 --> 02:01:03,018
Ήταν μέρος του εαυτού μας.
1402
02:01:03,455 --> 02:01:05,355
Όχι μόνo για τους ιθαγενείς..
1403
02:01:05,416 --> 02:01:09,682
αλλά πιστεύω πως άνθρωποι
απ' όλο τον κόσμο λειτουργούσαν έτσι
1404
02:01:10,079 --> 02:01:11,145
πριν τα χρήματα.
1405
02:01:11,380 --> 02:01:14,046
Αλλά τωρά επικρατεί
μόνο το "Δικό μου"...
1406
02:01:14,591 --> 02:01:16,358
Υπάρχουν λέξεις όπως "Μου".
1407
02:01:16,452 --> 02:01:18,452
Δεν μοιραζόμαστε πράγματα πια.
1408
02:01:18,637 --> 02:01:20,370
Και μας έχει καταντήσει...
1409
02:01:20,372 --> 02:01:22,891
Ως ανθρώπους μας σκοτώνει αυτό..
1410
02:01:23,225 --> 02:01:26,225
σαν κοινωνία και σα γένος...
1411
02:01:26,937 --> 02:01:30,859
Και όταν λέω γένος,
εννοώ το ανθρώπινο γένος.
1412
02:01:31,099 --> 02:01:33,433
Αλλά αρνούμαστε στους άλλους στέγη,
1413
02:01:33,610 --> 02:01:35,804
τους αρνούμαστε φαγητό,
1414
02:01:35,805 --> 02:01:37,805
απαρνίομαστε την επιβίωσή τους,
1415
02:01:38,615 --> 02:01:40,949
καθαρά, μόνο
και μόνο για τα χρήματα.
1416
02:02:04,011 --> 02:02:05,750
Τι θα ήθελα να ρωτήσω;
1417
02:02:06,018 --> 02:02:08,113
Τι στο διάολο κάνω εδώ;
1418
02:02:09,183 --> 02:02:11,859
Γιατί δεν μπορώ να είμαι
εγώ στη θέση σου,
1419
02:02:12,037 --> 02:02:15,203
για να δω τι στο διάολο συμβαίνει;
1420
02:02:15,381 --> 02:02:17,254
Ας αλλάξουμε θέση για λίγο.
1421
02:02:19,385 --> 02:02:22,105
Ας αλλάξουμε! Να έρθεις εσύ
εδώ, και να γίνεις εγώ,
1422
02:02:22,284 --> 02:02:24,156
και εγώ να έρθω εκεί
και να γίνω εσύ.
1423
02:02:24,335 --> 02:02:27,812
Θα συναντηθούμε στη μεσαία
γραμμή στον ισημερινό,
1424
02:02:27,991 --> 02:02:30,086
και θα παίξουμε γκολφ.
1425
02:05:30,850 --> 02:05:33,882
Δεν έχει σημασία αν είμαι
ο πρόεδρος (της Ουρουγουάης).
1426
02:05:36,245 --> 02:05:39,010
Έχω σκεφτεί πολύ γι' αυτό.
1427
02:05:40,748 --> 02:05:44,583
Πέρασα πάνω από δέκα χρόνια
σε ένα κελί στην απομόνωση.
1428
02:05:45,454 --> 02:05:47,461
Είχα όλο το χρόνο...
1429
02:05:47,639 --> 02:05:50,582
Πέρασα επτά χρόνια
χωρίς να ανοίξω βιβλίο.
1430
02:05:50,728 --> 02:05:53,403
Αυτό μου έδωσε χρόνο να σκεφτώ.
1431
02:05:53,581 --> 02:05:56,078
Και να τι ανακάλυψα.
1432
02:05:56,102 --> 02:05:59,535
Είτε θα είσαι ευτυχισμένος
με τα λίγα,
1433
02:06:00,695 --> 02:06:03,058
χωρίς να βαραίνεις
υπερβολικά τον εαυτό σου,
1434
02:06:03,528 --> 02:06:06,292
καθώς η ευτυχία είναι μέσα σου,
1435
02:06:08,222 --> 02:06:10,362
Ή δε θα έχεις τίποτα!
1436
02:06:13,171 --> 02:06:16,203
Δεν υπερασπίζομαι τη φτώχεια.
1437
02:06:16,381 --> 02:06:19,859
Είμαι υπέρ της νηφαλιότητας.
1438
02:06:22,282 --> 02:06:27,008
Αλλά εμείς ανακαλύψαμε
μια κοινωνία της κατανάλωσης...
1439
02:06:30,763 --> 02:06:33,572
Που μονίμως ζητά να εξαπλώνεται.
1440
02:06:33,709 --> 02:06:36,696
Όταν δεν υπάρχει
πρόοδος, είναι τραγικό.
1441
02:06:38,358 --> 02:06:41,434
Ανακαλύψαμε ένα βουνό
1442
02:06:41,612 --> 02:06:43,574
από περιττές ανάγκες.
1443
02:06:43,753 --> 02:06:47,498
Πρέπει συνέχεια να
αγοράζεις, να πετάς...
1444
02:06:47,676 --> 02:06:50,619
Χαραμίζουμε τις ζωές μας.
1445
02:06:50,732 --> 02:06:53,541
Όταν αγοράζω κάτι,
1446
02:06:55,057 --> 02:06:56,841
ή όταν εσύ αγοράζεις...
1447
02:06:57,088 --> 02:06:59,941
Δεν το πληρώνουμε με χρήματα.
1448
02:07:00,655 --> 02:07:03,308
Το πληρώνουμε με το
χρόνο από τις ζωές μας
1449
02:07:03,387 --> 02:07:08,147
που χρειάστηκε να ξοδέψουμε για
να κερδίσουμε αυτά τα χρήματα.
1450
02:07:08,182 --> 02:07:10,188
Η διαφορά είναι όμως...
1451
02:07:10,366 --> 02:07:13,901
Ότι δεν μπορείς να
αγοράσεις τη ζωή.
1452
02:07:14,302 --> 02:07:16,576
Η ζωή απλά περνά.
1453
02:07:17,257 --> 02:07:21,716
Και είναι απαίσιο να
χαραμίσεις τη ζωή σου...
1454
02:07:22,741 --> 02:07:24,926
Χάνοντας την ελευθερία σου.
1455
02:11:59,842 --> 02:12:02,072
Δε φοβάμαι να πεθάνω.
1456
02:12:02,250 --> 02:12:05,059
Τα παιδιά μου θέλουν να
είμαι ευτυχισμένη,
1457
02:12:06,575 --> 02:12:09,318
Γι' αυτό και αφήνω αυτή
τη ζωή με γαλήνη.
1458
02:12:09,408 --> 02:12:12,083
Αν είμαι ευτυχής πριν πεθάνω,
1459
02:12:12,864 --> 02:12:15,183
θα είμαι και μετά.
1460
02:12:16,700 --> 02:12:19,309
Δεν μπορώ να δουλέψω άλλο.
1461
02:12:19,487 --> 02:12:22,608
Είμαι τόσο ηλικιωμένη
που δεν ξέρω πια
1462
02:12:23,188 --> 02:12:26,621
αν πρέπει να κοιμηθώ
1463
02:12:26,684 --> 02:12:29,359
απ' αυτό το πλευρό
ή από το άλλο.
1464
02:12:29,522 --> 02:12:31,172
Κάνω άσχημο ύπνο.
1465
02:12:31,350 --> 02:12:34,917
Οπότε περιμένω στο κρεβάτι μου.
1466
02:12:35,541 --> 02:12:37,749
Μερικές φορές λέω στον εαυτό μου
1467
02:12:37,777 --> 02:12:40,722
ότι θα ήταν καλύτερα αν πέθαινα.
1468
02:12:40,959 --> 02:12:43,768
Τουλάχιστον θα ηρεμούσα.
1469
02:12:49,456 --> 02:12:50,838
Μετά το θάνατο,
1470
02:12:50,866 --> 02:12:53,095
για μένα, δεν υπάρχει
τίποτα άλλο.
1471
02:12:53,493 --> 02:12:55,276
Τότε θα γελάμε:
1472
02:12:55,655 --> 02:12:56,948
Θα πάμε στον παράδεισο,
1473
02:12:57,126 --> 02:12:59,400
αλλά δεν πάμε από
τον σωστό δρόμο.
1474
02:12:59,428 --> 02:13:02,164
Όταν μπαίνεις στη γη,
δεν πας στον παράδεισο.
1475
02:13:02,343 --> 02:13:04,640
Δεν είναι αυτός ο σωστός δρόμος.
1476
02:13:04,708 --> 02:13:08,364
Δεν πιστεύω ότι υπάρχει
ζωή μετά το θάνατο.
1477
02:13:08,543 --> 02:13:11,352
Δεν τα πιστεύω όλα αυτά.
1478
02:13:14,297 --> 02:13:17,418
Όταν σκέφτομαι τη γιαγιά μου,
την οποία αγαπούσα πολύ,
1479
02:13:17,613 --> 02:13:20,244
και που πέθανε πριν
από πολύ καιρό,
1480
02:13:20,405 --> 02:13:23,482
λέω στον εαυτό μου ότι οι
αναμνήσεις σύντομα ξεθωριάζουν.
1481
02:13:23,660 --> 02:13:26,068
Η εικόνα θολώνει.
1482
02:13:26,293 --> 02:13:29,593
Ενίοτε, ο ήχος της
φωνής εξαφανίζεται.
1483
02:13:29,771 --> 02:13:32,848
Τι αφήνουμε πίσω μας;
Τι απομένει;
1484
02:13:33,026 --> 02:13:34,765
Αυτό με φοβίζει.
1485
02:13:34,855 --> 02:13:38,690
Είναι ένας τελείως
παράλογος φόβος...
1486
02:13:41,880 --> 02:13:44,644
Ο οποίος βασίζεται σε κάτι
1487
02:13:44,822 --> 02:13:47,710
τελείως αρχέγονο
και προϊστορικό.
1488
02:13:47,788 --> 02:13:51,221
Ανακατεύει τόσο πολλά
αισθήματα μέσα μου...
1489
02:13:52,070 --> 02:13:54,254
Δεν είναι κάτι το οποίο
1490
02:13:54,433 --> 02:13:58,490
έχει κάποια σχέση με την περηφάνια...
1491
02:13:59,068 --> 02:14:01,387
ή κάτι παρόμοιο.
1492
02:14:01,568 --> 02:14:03,842
Είναι κάτι διαφορετικό.
1493
02:14:04,690 --> 02:14:07,009
Έχει να κάνει με τη
σημασία της ζωής.
1494
02:14:07,187 --> 02:14:09,550
Τι έχουμε κάνει με τη ζωή μας;
1495
02:14:09,728 --> 02:14:11,824
Γιατί βρίσκομαι εδώ;
1496
02:14:13,230 --> 02:14:15,906
Δεν ξέρω. Δεν το ξέρω.
1497
02:14:16,084 --> 02:14:18,536
Θα ήθελα να αφήσω κάτι πίσω μου.
1498
02:14:18,715 --> 02:14:21,167
Θα ήθελα να αφήσω το σημάδι μου.
1499
02:14:41,639 --> 02:14:43,600
Η σημασία της ζωής...
1500
02:14:46,944 --> 02:14:50,467
Δεν ξέρω αν πηγάζει από
το γεγονός
1501
02:14:50,645 --> 02:14:52,696
ότι δε νιώθω σημαντικός.
1502
02:14:52,874 --> 02:14:54,715
Δεν είμαστε σημαντικοί.
1503
02:14:54,793 --> 02:14:56,487
Δε βλέπω...
1504
02:14:56,934 --> 02:15:00,100
Δε βλέπω έτσι τη ζωή.
1505
02:15:01,439 --> 02:15:03,401
Απλά πρέπει να τη ζεις τη ζωή.
1506
02:15:04,694 --> 02:15:06,656
Όλοι μας ήμασταν, και είμαστε...
1507
02:15:06,834 --> 02:15:08,662
Και όλοι μας θα πάψουμε
να είμαστε.
1508
02:15:12,989 --> 02:15:15,843
Νομίζω ότι γεννήθηκα...
1509
02:15:16,914 --> 02:15:19,054
Για να γεννήσω...
1510
02:15:19,233 --> 02:15:21,908
Ένα ή δυο παιδιά.
1511
02:15:22,488 --> 02:15:24,272
Να τα φροντίζω και να τα ταΐζω
1512
02:15:24,451 --> 02:15:27,204
Από τη νηπιακή τους ηλικία...
1513
02:15:27,283 --> 02:15:31,251
Έτσι ώστε, όταν γεράσω εγώ...
1514
02:15:31,429 --> 02:15:34,372
Να με φροντίσουν αυτά
με τη σειρά τους.
1515
02:15:35,555 --> 02:15:38,141
Ο μεγαλύτερος φόβος μου είναι...
1516
02:15:39,792 --> 02:15:41,888
Να μην είμαι κανένας,
1517
02:15:42,066 --> 02:15:44,117
Να είμαι ένα τίποτα...
1518
02:15:48,466 --> 02:15:50,562
Να μην ξέρω...
1519
02:15:51,721 --> 02:15:54,931
Γιατί είμαι εδώ,
ποιο είναι το νόημα...
1520
02:15:55,110 --> 02:15:57,161
Αν υπάρχει νόημα.
1521
02:15:57,296 --> 02:16:00,406
Να είμαι τελείως ασήμαντος.
1522
02:16:00,484 --> 02:16:02,000
Εγώ,
1523
02:16:02,179 --> 02:16:04,363
απλά ένας ανάμεσα στους πολλούς.
1524
02:16:05,613 --> 02:16:07,664
Έχω την εντύπωση ότι...
1525
02:16:07,932 --> 02:16:10,518
Υπάρχει μια παγκόσμια δυναμική...
1526
02:16:10,696 --> 02:16:13,148
Και αν εγώ δεν αποτελώ
κομμάτι της,
1527
02:16:13,641 --> 02:16:15,514
Αυτό θα με καταστρέψει.
1528
02:16:18,613 --> 02:16:21,110
Θέλω να αποτελώ μέρος...
1529
02:16:21,289 --> 02:16:23,429
Της ιστορίας της ανθρωπότητας.
1530
02:16:27,198 --> 02:16:30,185
Εγώ, που είμαι 15 χρονών,
και εκτίω ισόβια ποινή,
1531
02:16:30,364 --> 02:16:32,905
ποια θα μπορούσε να είναι
η σημασία της ζωής μου;
1532
02:16:33,351 --> 02:16:35,759
Αυτή είναι μια δύσκολη ερώτηση.
1533
02:16:35,872 --> 02:16:38,503
Νομίζω ότι η σημασία της
ζωής μου θα μπορούσε να είναι...
1534
02:16:40,086 --> 02:16:43,029
Η ευτυχία, να κάνεις
τα πάντα σωστά.
1535
02:16:43,207 --> 02:16:46,061
Να βοηθάς νέους και ηλικιωμένους.
1536
02:16:47,243 --> 02:16:49,606
Να υπάρχει αλληλοβοήθεια.
1537
02:16:51,392 --> 02:16:53,354
Να στηρίζεις τους άλλους.
1538
02:16:54,246 --> 02:16:56,604
Απλά να μην μπλέκεις σε μπελάδες,
να μην έρθεις φυλακή.
1539
02:16:56,632 --> 02:16:59,084
Αυτό δεν αποτελεί
σημασία στη ζωή.
1540
02:16:59,262 --> 02:17:01,392
Δεν είναι μέρος για κανέναν.
1541
02:17:01,422 --> 02:17:02,422
κανέναν...
1542
02:17:03,075 --> 02:17:06,285
Δεν ξέρω... Όλοι έχουν
τους δικούς τους σκοπούς.
1543
02:17:06,464 --> 02:17:08,816
Δεν ξέρω ποιος είναι
ο δικός μου σκοπός.
1544
02:17:08,894 --> 02:17:13,130
Δεν ξέρω τι να απαντήσω
σ' αυτή την ερώτηση.
1545
02:17:19,681 --> 02:17:21,835
Δεν έχεις καμιά
ευκολότερη ερώτηση;
1546
02:17:23,485 --> 02:17:24,885
Η σημασία της ζωής...
1547
02:17:26,973 --> 02:17:28,840
Κάποιες φορές, σκέφτομαι..
1548
02:17:29,754 --> 02:17:32,620
Μια φράση που άκουσα
όταν ήμουν μικρός.
1549
02:17:32,698 --> 02:17:35,418
Ένας φίλος που είπε:
1550
02:17:36,957 --> 02:17:41,148
"Η ζωή είναι σαν να
κουβαλάς ένα μήνυμα
1551
02:17:41,327 --> 02:17:44,080
"από το παιδί που ήσουν...
1552
02:17:44,158 --> 02:17:47,324
"Στο γέρο που θα γίνεις.
1553
02:17:47,502 --> 02:17:49,856
"Πρέπει να εξασφαλίσεις ότι
αυτό το μήνυμα...
1554
02:17:49,934 --> 02:17:52,387
"Δε θα χαθεί στο δρόμο."
1555
02:17:52,523 --> 02:17:54,752
Το σκέφτομαι συχνά αυτό.
1556
02:17:54,931 --> 02:17:57,383
Επειδή όταν ήμουν μικρός,
1557
02:17:57,561 --> 02:18:00,103
φανταζόμουν όμορφα πράγματα,
1558
02:18:00,281 --> 02:18:03,358
ονειρευόμουν έναν κόσμο
χωρίς ζητιάνους,
1559
02:18:03,536 --> 02:18:05,944
στον οποίο όλοι ήταν
ευτυχισμένοι.
1560
02:18:08,533 --> 02:18:12,190
Απλά, λιτά πράγματα.
1561
02:18:12,368 --> 02:18:16,416
Αλλά τα χάνεις αυτά τα πράγματα
στην πορεία της ζωής σου.
1562
02:18:16,694 --> 02:18:19,146
Απλά δουλεύεις...
1563
02:18:19,325 --> 02:18:22,267
Μόνο και μόνο για να μπορείς
να αγοράζεις πράγματα.
1564
02:18:22,446 --> 02:18:24,675
Και παύεις να βλέπεις
το ζητιάνο,
1565
02:18:24,853 --> 02:18:26,604
παύεις να νοιάζεσαι.
1566
02:18:26,683 --> 02:18:29,348
Πού είναι το μήνυμα του
παιδιού που ήμουν κάποτε;
1567
02:18:29,627 --> 02:18:33,417
Ίσως το νόημα της ζωής
1568
02:18:33,595 --> 02:18:36,805
είναι να εξασφαλίσεις ότι
αυτό το μήνυμα...
1569
02:18:36,896 --> 02:18:39,125
Δεν θα εξαφανιστεί...
1570
02:18:41,980 --> 02:18:43,942
Ήδη έχω αναρωτηθεί...
1571
02:18:51,167 --> 02:18:53,040
Ήδη έχω αναρωτηθεί
1572
02:18:53,218 --> 02:18:55,670
γιατί βρίσκομαι στη γη.
1573
02:18:56,205 --> 02:18:58,123
Είμαι εδώ...
1574
02:19:01,113 --> 02:19:04,590
Για να κάνω αυτό που ο Θεός...
1575
02:19:05,304 --> 02:19:07,622
Έχει σχεδιάσει για μένα.
1576
02:19:07,801 --> 02:19:10,208
Επειδή στη γη...
1577
02:19:10,387 --> 02:19:13,954
Όλοι έχουν μια αποστολή.
1578
02:19:14,245 --> 02:19:17,356
Και εγώ έχω μιαν αποστολή...
1579
02:19:17,634 --> 02:19:20,512
Αλλά δεν την ξέρω ακόμα.
1580
02:19:26,975 --> 02:19:28,842
Δεν φοβάμαι να πεθάνω.
1581
02:19:29,269 --> 02:19:31,814
Δεν ξέρω αν υπάρχει Θεός ή όχι,
1582
02:19:31,973 --> 02:19:34,542
αλλά επιλέγω να πιστεύω.
1583
02:19:35,059 --> 02:19:38,854
Και όταν κοιτώ προς το διάστημα,
1584
02:19:39,096 --> 02:19:42,225
Εύχομαι να υπάρχει ένα μέρος,
όπου πηγαίνουν τα πνεύματα μας..
1585
02:19:42,358 --> 02:19:44,958
και θα αναγνωρίζουμε ο ένας τον άλλον..
1586
02:19:45,661 --> 02:19:47,955
Και μαζί με τους γονείς μου..
1587
02:19:48,372 --> 02:19:52,105
Θα μου άρεσε πραγματικά να δω
τον καλύτερό μου φίλο τον Σόνι..
1588
02:19:52,459 --> 02:19:54,837
που έφυγε απ' την ζωή όταν ήταν 21 ετών.
1589
02:19:54,920 --> 02:19:57,131
Και θα ήθελα πολύ να
περάσω χρόνο μαζί τους,
1590
02:19:57,281 --> 02:19:59,415
κάνοντας ωτοστόπ στον παράδεισο όπως...
1591
02:19:59,617 --> 02:20:02,617
κάναμε όταν ήμασταν
μικροί εδώ στην γη.
1592
02:20:03,771 --> 02:20:06,732
Επίσης θα ήθελα να γνωρίσω..
1593
02:20:06,849 --> 02:20:09,644
όλους τους καλούς
ανθρώπους μέσα απ' όλες τις γενιές..
1594
02:20:09,952 --> 02:20:12,246
που προσπάθησαν να
κάνουν τον κόσμο καλύτερο...
1595
02:20:12,955 --> 02:20:16,767
και αυτούς που προσπάθησαν
για έναν πιο δίκαιο και πιο ειρηνικό κόσμο.
1596
02:20:16,817 --> 02:20:19,136
Για μένα, αυτό
είναι που έχει σημασία.
1597
02:20:19,203 --> 02:20:22,536
Πραγματικά, όταν
κοιτάμε τις μεγάλες θρησκείες..
1598
02:20:22,581 --> 02:20:24,124
Τους φιλοσοφίες και τις ιδεολογίες...
1599
02:20:24,375 --> 02:20:27,878
και απλοποιώντας..
1600
02:20:28,295 --> 02:20:32,216
τα πολύπλοκα δόγματα
και τις θεολογίες...
1601
02:20:32,400 --> 02:20:35,085
όλα καταλήγουν στην αγάπη.
1602
02:20:35,603 --> 02:20:37,254
Οπότε εύχομαι...
1603
02:20:37,504 --> 02:20:40,090
το πνεύμα μου ν' ανέλθει
σ'ένα μεγάλο μπαλέτο..
1604
02:20:40,841 --> 02:20:43,135
και σ' έναν όμορφο
αχανή χορό αγάπης...
1605
02:20:43,227 --> 02:20:45,846
όπου δεν υπάρχει άλλος πόνος...
1606
02:20:46,388 --> 02:20:48,474
κι άλλη λύπη...
1607
02:20:49,116 --> 02:20:52,436
Όπου δεν πορούμε να
βλάψουμε ή να βλαπτούμε..
1608
02:20:52,553 --> 02:20:55,732
Εκεί όπου πραγματικά...
1609
02:20:56,332 --> 02:21:00,065
μπορούμε να γιορτάσουμε
το μεγάλο δώρο της συνείδησης,
1610
02:21:00,336 --> 02:21:06,533
το σπουδαίο δώρο της ύπαρξης,
και το θαυμάσιο δώρο της ζωής.
1611
02:21:07,076 --> 02:21:12,122
Αν όμως, στο τέλος,
δεν υπάρχει Θεός...
1612
02:21:12,682 --> 02:21:17,294
Συνεχίζω να είμαι
ευγνώμων για το δώρο της ζωής.
1613
02:21:21,924 --> 02:21:24,175
Συχνά σκέφτομαι..
1614
02:21:25,595 --> 02:21:31,266
Οι δύο τελευταίες λέξεις που
θέλω να πω, λίγο πριν πεθάνω είναι:
1615
02:21:31,466 --> 02:21:33,466
"Σε Ευχαριστώ !"
1616
02:21:33,903 --> 02:21:36,463
Σ' ευχαριστώ για το δώρο της ζωής !
1617
02:23:50,473 --> 02:23:53,405
Μαμά και μπαμπά,
πρέπει να με ακούσετε:
1618
02:23:53,483 --> 02:23:56,515
Αν μπορείτε, κόψτε τα ναρκωτικά.
1619
02:23:56,694 --> 02:23:58,466
Σας το έχω πει τόσες φορές,
1620
02:23:58,545 --> 02:24:00,105
και σας το λέω ξανά.
1621
02:24:00,283 --> 02:24:03,260
Κόψτε τα ναρκωτικά.
Σας κάνουν κακό.
1622
02:24:03,338 --> 02:24:05,736
Καταστρέφουν το σώμα σας.
1623
02:24:05,815 --> 02:24:07,331
Αν θυμάστε...
1624
02:24:07,509 --> 02:24:09,727
Ότι είμαι κόρη σας, σταματήστε.
1625
02:24:09,806 --> 02:24:11,500
Κάντε το για μένα.
1626
02:24:15,603 --> 02:24:17,699
Έχω έναν μικρότερο αδερφό...
1627
02:24:17,877 --> 02:24:20,731
Έχω έναν μικρότερο
αδερφό που πέθανε.
1628
02:24:20,909 --> 02:24:23,730
Αυτός άφησε πίσω του
ένα τετράχρονο κοριτσάκι.
1629
02:24:23,809 --> 02:24:25,280
Δυστυχώς,
1630
02:24:25,458 --> 02:24:28,212
και η μητέρα του κοριτσιού πέθανε.
1631
02:24:28,290 --> 02:24:31,144
Και έτσι, θα ήθελα να
πω στον αδερφό μου,
1632
02:24:31,322 --> 02:24:33,284
ότι δε χρειάζεται να ανησυχεί.
1633
02:24:33,462 --> 02:24:38,178
Ήξερα πόσο αγαπούσε ο
αδερφός μου την κόρη του.
1634
02:24:38,236 --> 02:24:41,312
Πρέπει να ξέρει ότι
αυτή είναι σε καλά χέρια,
1635
02:24:41,490 --> 02:24:43,675
ότι θα τη φροντίσω πολύ καλά.
1636
02:24:44,613 --> 02:24:46,530
Είμαι μια γυναίκα της νύχτας,
1637
02:24:46,708 --> 02:24:48,994
και έχω ένα μήνυμα
για τους γονείς μου.
1638
02:24:49,073 --> 02:24:51,257
Μην ανησυχείτε άλλο πια.
1639
02:24:51,436 --> 02:24:53,331
Όλα είναι εντάξει πια.
1640
02:24:53,359 --> 02:24:55,245
Μπορώ να εκπληρώσω
την αποστολή μου.
1641
02:24:55,273 --> 02:24:57,668
Μπορώ να φροντίσω
τα αδέρφια μου.
1642
02:24:57,747 --> 02:25:00,054
Είναι στο σπίτι, και θα σπουδάσουν.
1643
02:25:00,133 --> 02:25:02,228
Θα ολοκληρώσουν
τις σπουδές τους.
1644
02:25:02,407 --> 02:25:03,789
Το υπόσχομαι.
1645
02:25:03,967 --> 02:25:06,610
Δε θέλω να ζήσουν
μια δύσκολη ζώη.
1646
02:25:06,688 --> 02:25:09,397
Θα χρειαστεί να μελετήσουν
πολλά χρόνια.
1647
02:25:09,476 --> 02:25:10,947
Αυτό θα με κάνει ευτυχισμένη,
1648
02:25:11,125 --> 02:25:13,399
επειδή εγώ δε στάθηκα
τόσο τυχερή.
1649
02:25:13,578 --> 02:25:15,851
Αυτοί όμως θα ολοκληρώσουν
τις σπουδές τους.
1650
02:25:15,965 --> 02:25:19,710
Θέλω να σπουδάσουν
όσο γίνεται περισσότερο.
1651
02:25:19,888 --> 02:25:21,494
Εγώ δεν έχω τη νοημοσύνη
1652
02:25:21,672 --> 02:25:23,232
να κάνω κάτι άλλο,
1653
02:25:23,411 --> 02:25:25,774
αλλά θέλω τα αδέρφια μου
1654
02:25:25,952 --> 02:25:27,424
να τελειώσουν τις σπουδές τους.
1655
02:25:27,511 --> 02:25:30,964
Όταν ήμουν 7 χρονών, ο
πατέρας μου μπήκε φυλακή,
1656
02:25:31,256 --> 02:25:33,675
γιατί δολοφόνησε τον Ραββίνο
Μαρ Καχάνε..
1657
02:25:33,675 --> 02:25:36,637
και μετά, το 1993, ήταν συνεργός για..
1658
02:25:36,637 --> 02:25:38,470
τον βομβαρδισμό στους Δίδυμους πύργους,
1659
02:25:38,480 --> 02:25:40,239
όπου σκοτώθηκαν 6 άνθρωποι..
1660
02:25:40,265 --> 02:25:42,865
και πάνω από χίλια άτομα τραυματίστηκαν.
1661
02:25:43,227 --> 02:25:46,230
Αν τον είχα απέναντί μου σήμερα,
1662
02:25:46,739 --> 02:25:48,524
θα τον ρωτούσα...
1663
02:25:48,550 --> 02:25:51,110
γιατί επέλεξε αυτό το μονοπάτι.
1664
02:25:51,519 --> 02:25:53,252
θα τον ρωτούσα αν το έκανε..
1665
02:25:53,580 --> 02:25:56,540
για την δόξα... ή ....
1666
02:25:56,740 --> 02:25:59,493
"Το έκανες για την θρησκεία ; "
1667
02:25:59,611 --> 02:26:01,944
"Μήπως τό 'κανες γιατί πίστευες..."
1668
02:26:02,280 --> 02:26:05,833
"..πως θα δημιουργούσες ένα
καλύτερο κόσμο για την οικογένεια σου;
1669
02:26:05,833 --> 02:26:08,499
"Σκέφτηκες καθόλου την οικογένεια σου; "
1670
02:26:08,653 --> 02:26:15,008
"Αναρωτήθηκες.. μήπως θα
γλύτωνες και δεν θα πήγαινες φυλακή..."
1671
02:26:18,929 --> 02:26:21,473
"και θα ζούσαμε εμείς
καλά κι αυτοί καλύτερα; "
1672
02:26:23,225 --> 02:26:26,576
Μετά από 22 χρόνια στην φυλακή,
θέλω να ξέρω αν ....
1673
02:26:26,579 --> 02:26:31,692
ένιωσες πως άξιζαν αυτά
που έκανες τόσα χρόνια πριν.
1674
02:26:31,894 --> 02:26:34,862
και ... "θα το ξαναέκανες ; "
1675
02:26:34,987 --> 02:26:39,283
"..αν είχες την ευκαιρία
γι' άλλη μια φορά;"
1676
02:26:41,150 --> 02:26:44,851
Υπάρχουν δυο πράγματα
που θέλω να σας πω.
1677
02:26:46,189 --> 02:26:48,240
Μην ξεχνάτε ποιοι είστε...
1678
02:26:48,819 --> 02:26:50,335
Και πάντα να χαμογελάτε.
1679
02:26:50,514 --> 02:26:53,991
Επειδή το χαμόγελο είναι η μόνη
γλώσσα που καταλαβαίνουν όλοι.
1680
02:27:02,556 --> 02:27:05,984
" Σ' ολόκληρη την ζωή μας, οι
συναντήσεις είναι μετρημένες. "
1681
02:27:06,285 --> 02:27:11,482
" Κάθε μια απ' αυτές είναι μοναδική. "
έλεγε ο πάτερας μου όταν ήμουν μικρή.
1682
02:27:11,815 --> 02:27:16,236
Γι' αυτό είμαι πολύ χαρούμενη
που σας γνωρίζω.
1683
02:27:16,254 --> 02:27:17,521
Σας ευχαριστώ πολύ.
1684
02:27:24,141 --> 02:27:26,158
Με φέρατε αντιμέτωπη...
1685
02:27:26,236 --> 02:27:29,536
με πάρα πολλά πράγματα σήμερα.
1686
02:27:29,714 --> 02:27:32,389
Με κάνατε να νιώσω σημαντική.
1687
02:27:32,567 --> 02:27:36,625
Με κάνατε να νιώσω ότι
έχω να προσφέρω κάτι...
1688
02:27:36,895 --> 02:27:39,927
Με κάνατε να νιώσω ότι
έχω έναν προορισμό.
1689
02:27:40,105 --> 02:27:44,118
Με κάνατε να νιώσω ότι οι
ιστορίες μου είναι ευπρόσδεκτες.
1690
02:27:44,296 --> 02:27:45,936
Και με κάνατε να
νιώσω ευτυχισμένη.
1691
02:27:46,015 --> 02:27:48,601
Νομίζω ότι οι άνθρωποι
χρειάζονται να...
1692
02:27:48,779 --> 02:27:51,945
Νιώσουν ότι έχουν κάνει κάτι...
1693
02:27:52,123 --> 02:27:53,550
Όσο ζούσαν.
1694
02:27:53,728 --> 02:27:56,148
Χρειάζονται να νιώσουν
ότι συνέβαλαν κάτι.
1695
02:27:56,226 --> 02:27:59,605
Και σήμερα με κάνατε να νιώσω
ότι συνέβαλα και εγώ.
1696
02:27:59,684 --> 02:28:02,314
Και σας είμαι πολύ
ευγνώμων γι' αυτό.
1697
02:28:02,493 --> 02:28:03,920
Σας ευχαριστώ.
1698
02:28:05,995 --> 02:28:08,269
Το μήνυμά μου είναι ότι
1699
02:28:08,447 --> 02:28:10,275
είστε ευπρόσδεκτοι στο σπίτι μου.
1700
02:28:10,453 --> 02:28:12,148
Ελάτε στο σπίτι μου.
1701
02:28:12,326 --> 02:28:14,143
Σας προσκαλώ όλους.
1702
02:28:14,222 --> 02:28:15,604
Κάθε φυλή:
1703
02:28:15,782 --> 02:28:18,045
τους οβάτουα, τους οβαχίμπα,
1704
02:28:18,124 --> 02:28:20,308
τους οβάμπο, τους οβαντιέρα,
1705
02:28:20,487 --> 02:28:23,340
είστε όλοι ευπρόσδεκτοι.
1706
02:28:24,836 --> 02:28:27,466
Σήμερα, σ' αυτό τον κόσμο,
1707
02:28:29,296 --> 02:28:33,298
ακούμε για ανθρώπους
που κάνουν ταινίες.
1708
02:28:33,376 --> 02:28:36,988
Ακούμε τέτοιες ιστορίες,
αλλά τώρα...
1709
02:28:37,947 --> 02:28:40,176
που η Ούλα και η
Εμμανουέλα είναι εδώ,
1710
02:28:40,355 --> 02:28:42,584
τώρα που κάνουν την ταινία,
1711
02:28:42,762 --> 02:28:45,405
όλοι θα δουν πού ζούμε,
1712
02:28:45,483 --> 02:28:47,123
στο χωριό μου.
1713
02:28:47,202 --> 02:28:49,476
Είμαι πολύ ευτυχισμένη.
1714
02:28:49,654 --> 02:28:52,285
Αν δω και άλλους που κάνουν
ταινίες να έρχονται εδώ,
1715
02:28:52,463 --> 02:28:53,857
θα χαρώ πάρα πολύ.
1716
02:28:53,936 --> 02:28:56,165
Ο κόσμος θα μπορέσει
να μας γνωρίσει.
1717
02:28:56,343 --> 02:28:58,751
Δεν ξέρω αν θα με δουν εμένα,
1718
02:28:58,929 --> 02:29:00,624
αλλά χαίρομαι πάρα πολύ
1719
02:29:00,802 --> 02:29:02,485
που μιλάω τώρα,
1720
02:29:02,564 --> 02:29:04,650
και γι' αυτούς που θα έρθουν.
1721
02:29:04,728 --> 02:29:06,289
Πείτε τους....
1722
02:29:09,879 --> 02:29:12,688
Δεν έχω να προσθέσω τίποτα.
1723
02:29:12,866 --> 02:29:14,738
Μιλήσαμε για την ειρήνη.
1724
02:29:14,917 --> 02:29:17,538
Μιλήσαμε για τα πάντα.
1725
02:29:17,616 --> 02:29:19,756
Τελειώσαμε. Τέρμα.
1726
02:29:23,227 --> 02:29:25,947
Αυτή η ταινία είναι αφιερωμένοι
στους χιλιάδες ανθρώπους
1727
02:29:26,125 --> 02:29:30,584
που απάντησαν στις ερωτήσεις μας με
ειλικρίνεια, θάρρος και καλοσύνη.
1728
02:29:30,762 --> 02:29:32,769
Ένα τεράστιο ευχαριστώ σε όλους.
1729
02:29:34,195 --> 02:29:35,756
Ένα μεγάλο ευχαριστώ επίσης
1730
02:29:35,934 --> 02:29:39,278
στο Ίδρυμα Bettencourt Schueller
και στην ομάδα του
1731
02:29:39,457 --> 02:29:41,953
που κατέστησαν εφικτό
αυτό το εγχείρημα.
179546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.