Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,460 --> 00:00:16,660
Nella città di Amburgo.
2
00:00:16,836 --> 00:00:19,273
In Franconia, un noto chirurgo,
Rudolf Schwarz...
3
00:00:19,274 --> 00:00:21,197
Ha completato
tutti i test di laboratorio...
4
00:00:21,217 --> 00:00:22,956
Del suo siero antilinfocita.
5
00:00:23,856 --> 00:00:27,147
Il siero è per evitare
il rigetto di trapianto postoperatorio.
6
00:00:27,715 --> 00:00:31,797
Il professor Schwarz è pronto ad usarlo
nella sua prossima operazione.
7
00:00:31,865 --> 00:00:33,065
Berlino...
8
00:02:19,866 --> 00:02:24,559
Frankenstein '80
9
00:03:51,867 --> 00:03:54,432
- Pover'uomo!
- Per fortuna non c'era nessuno con lui.
10
00:03:58,729 --> 00:03:59,968
Ha ancora una possibilità.
11
00:04:01,545 --> 00:04:03,545
Datemi una mano con la barella,
per favore.
12
00:04:09,648 --> 00:04:10,887
Attenti a come lo muovete.
13
00:04:14,946 --> 00:04:16,726
Attenti... piano...
14
00:04:19,483 --> 00:04:21,265
Ora portiamolo subito dal dottor Schwarz.
15
00:04:21,285 --> 00:04:22,485
Bene.
16
00:04:23,874 --> 00:04:25,074
Ok, tiratelo su.
17
00:04:28,401 --> 00:04:29,601
Attenti.
18
00:05:01,690 --> 00:05:02,994
- 'Giorno, ispettore.
- Cos'è?
19
00:05:03,014 --> 00:05:04,214
Una donna uccisa.
20
00:06:00,720 --> 00:06:01,920
Cosa abbiamo qui?
21
00:06:03,264 --> 00:06:04,464
Un caso di incidente.
22
00:06:07,770 --> 00:06:09,532
Il paziente è pronto, dottor Schwarz.
23
00:06:09,981 --> 00:06:12,065
- Domani alle 8?
- Bene, professore.
24
00:06:16,197 --> 00:06:18,561
Karl, starò bene, non preoccuparti.
25
00:06:18,711 --> 00:06:22,239
Non mi serve nulla, devo solo aspettare.
26
00:06:25,447 --> 00:06:27,611
Ho visto il professor Schwarz, entrando.
27
00:06:28,065 --> 00:06:31,427
Sai che ha sviluppato un nuovo siero?
E che potrebbe usarlo con te?
28
00:06:33,728 --> 00:06:35,337
Andrà tutto bene.
29
00:06:36,920 --> 00:06:38,120
Mi hai sentito?
30
00:06:40,090 --> 00:06:42,301
Karl... sarebbe splendido.
31
00:06:43,041 --> 00:06:45,747
- E tutto sarà... a posto?
- Sì.
32
00:06:45,847 --> 00:06:47,530
Ma col tuo lavoro?
33
00:06:47,578 --> 00:06:50,264
Il redattore non ti vuole,
giù al giornale? Eh?
34
00:06:50,790 --> 00:06:51,990
Nessun problema.
35
00:06:52,762 --> 00:06:53,962
Non chiudiamo mai...
36
00:06:55,536 --> 00:06:57,108
E ora sono un inviato speciale...
37
00:06:57,799 --> 00:06:59,088
Cronaca nera.
38
00:06:59,374 --> 00:07:01,898
Beh, diamo un'occhiata
alla nostra splendida paziente.
39
00:07:03,535 --> 00:07:05,059
- Salve, dottor Schwarz.
- Salve.
40
00:07:05,224 --> 00:07:07,413
- Salve, dottore.
- Come si sente?
41
00:07:08,531 --> 00:07:10,531
Piuttosto bene, professore.
Piuttosto bene.
42
00:07:10,659 --> 00:07:12,865
Non mi sento male, per nulla ammalata.
43
00:07:13,661 --> 00:07:15,012
Beh, ottimo così.
44
00:07:15,435 --> 00:07:17,596
Beh, ho delle notizie per lei...
45
00:07:18,407 --> 00:07:20,288
Abbiamo trovato un donatore.
46
00:07:21,076 --> 00:07:23,387
Professore, quando? Quando può operare?
47
00:07:23,591 --> 00:07:25,508
Adesso. Dobbiamo farlo adesso.
48
00:07:26,844 --> 00:07:28,797
I miei assistenti sono qui
per prepararla.
49
00:07:29,619 --> 00:07:33,750
Ben presto potrà dire
di non essere mai stata male.
50
00:07:34,740 --> 00:07:36,734
- È splendido.
- Sì, davvero.
51
00:07:38,827 --> 00:07:40,027
Signor Schein...
52
00:07:44,449 --> 00:07:49,227
Volevo dirle che il donatore è morto
da poco in un incidente stradale.
53
00:07:49,340 --> 00:07:52,602
La moglie mi ha dato il permesso
di usare il suo cuore.
54
00:07:53,178 --> 00:07:56,303
Tutti i test preoperativi
sono quasi terminati.
55
00:07:56,901 --> 00:07:58,101
Capisco...
56
00:07:58,299 --> 00:08:00,253
Mia sorella è nelle sue mani, professore.
57
00:08:00,753 --> 00:08:01,953
Grazie.
58
00:08:02,898 --> 00:08:05,505
Le mie povere mani...
possono fare molto.
59
00:08:05,714 --> 00:08:07,574
Ma non possono fare miracoli.
60
00:08:08,009 --> 00:08:12,937
Mi sta dicendo che c'è una chance...
per cui potrebbe non sopravvivere?
61
00:08:13,202 --> 00:08:16,757
Le chance per cui sua sorella viva
senza il trapianto sono molto poche.
62
00:08:17,186 --> 00:08:20,348
Non dubito, comunque,
che non avrebbe grandi difficoltà...
63
00:08:20,909 --> 00:08:22,537
A sopravvivere all'operazione.
64
00:08:24,112 --> 00:08:24,642
Ma...
65
00:08:25,164 --> 00:08:26,504
Non è quello il problema.
66
00:08:27,187 --> 00:08:29,849
Il problema sopraggiunge... dopo.
67
00:08:30,192 --> 00:08:32,767
Si riferisce
al probabile rigetto del cuore.
68
00:08:32,768 --> 00:08:36,490
Sì, dobbiamo operare su persone
genericamente diverse.
69
00:08:36,491 --> 00:08:39,402
Non è come
tra persone della stessa famiglia.
70
00:08:39,403 --> 00:08:40,603
Ma magari...
71
00:08:41,559 --> 00:08:44,643
Potremmo evitare questo pericolo,
abbiamo una possibilità.
72
00:08:45,711 --> 00:08:47,892
Col nuovo siero
che ha scoperto di recente?
73
00:08:48,172 --> 00:08:49,372
Sì.
74
00:08:49,569 --> 00:08:53,223
La mia scoperta ha dimostrato
che possiamo modificare...
75
00:08:53,814 --> 00:08:57,097
Il quadro morfologico,
ed evitare il rigetto.
76
00:08:57,881 --> 00:09:01,956
Nei miei esperimenti di laboratorio
ho avuto ottimi risultati sugli animali.
77
00:09:02,846 --> 00:09:05,598
E ora potrò dimostrarlo,
per la prima volta...
78
00:09:05,922 --> 00:09:07,735
Su un essere umano, signor Schein.
79
00:09:08,603 --> 00:09:12,781
Sua sorella. Firmi l'autorizzazione,
ho bisogno del suo permesso.
80
00:09:16,862 --> 00:09:18,720
Professore, ecco la sua autorizzazione.
81
00:09:20,179 --> 00:09:22,496
Sta rendendo un servizio
a tutto l'umanità.
82
00:09:35,864 --> 00:09:37,064
Eccolo qui...
83
00:09:37,293 --> 00:09:38,594
Il siero Schwarz.
84
00:09:39,264 --> 00:09:44,025
L'unica bottiglia di siero antilinfocita
esistente al mondo.
85
00:11:49,849 --> 00:11:51,945
Forse è un po' troppo tardi,
per il fegato...
86
00:11:54,397 --> 00:11:56,098
Ma devo provarci.
87
00:12:00,038 --> 00:12:03,832
Se aumento la concentrazione nella DPS...
88
00:12:29,500 --> 00:12:31,130
Ora... la cistifellea.
89
00:14:17,809 --> 00:14:20,972
A parte Fritz, nessuno
ha accesso a questa stanza tranne me.
90
00:14:21,771 --> 00:14:23,537
Il siero... è stato rubato.
91
00:14:26,329 --> 00:14:29,025
Sì, il lavoro di tutta la mia vita...
92
00:14:29,499 --> 00:14:30,699
Scomparso.
93
00:14:31,220 --> 00:14:32,773
E mia sorella è morta.
94
00:14:34,172 --> 00:14:36,005
Abbiamo fatto tutto... il possibile.
95
00:14:36,508 --> 00:14:37,796
Col trattamento classico.
96
00:14:38,333 --> 00:14:41,516
E senza l'operazione sarebbe morta,
questo lo so.
97
00:14:43,287 --> 00:14:44,573
Ma non posso farci nulla...
98
00:14:45,863 --> 00:14:49,400
Continuo a pensare che col siero
il cuore non avrebbe subito il rigetto.
99
00:14:50,306 --> 00:14:53,306
Almeno, l'avessimo avuto,
avrebbe potuto rallentare il processo.
100
00:14:55,333 --> 00:14:56,555
Professor Schwarz...
101
00:15:00,380 --> 00:15:02,483
Devo scoprire chi l'ha rubato.
102
00:15:03,968 --> 00:15:05,265
Se è quello che vuole...
103
00:15:05,877 --> 00:15:09,041
Posso darle l'autorizzazione
di andare dove desidera.
104
00:15:09,276 --> 00:15:10,153
Ha il mio permesso...
105
00:15:10,154 --> 00:15:12,879
Di interrogare chiunque nell'ospedale,
può andarle bene?
106
00:15:13,792 --> 00:15:14,992
Sì, professore.
107
00:15:15,586 --> 00:15:18,206
- Scoprirò chi è stato, questo è certo.
- Buona fortuna.
108
00:15:29,300 --> 00:15:32,201
- Vuole qualcosa, signore?
- Lavoro al caso del siero Schwarz...
109
00:15:32,221 --> 00:15:34,602
Chi era in servizio
la notte in cui è stato rubato?
110
00:15:34,923 --> 00:15:37,074
- Non lo so.
- Come potrei scoprirlo?
111
00:15:37,779 --> 00:15:39,827
- All'ufficio del personale.
- La ringrazio.
112
00:15:44,402 --> 00:15:46,927
Dottore, chi è il responsabile
dei registri di questo piano?
113
00:15:46,947 --> 00:15:49,090
Non saprei,
perché non chiede a un'infermiera?
114
00:15:57,637 --> 00:15:59,534
Mi scusi, non è orario per le visite.
115
00:16:05,292 --> 00:16:06,531
Voglio delle informazioni.
116
00:16:06,742 --> 00:16:09,256
Il dottor Schwarz mi ha autorizzato
ad investigare.
117
00:16:09,609 --> 00:16:11,586
Sono Fritz, il suo infermiere speciale.
118
00:16:12,447 --> 00:16:14,014
Sì, sì, lo so.
119
00:16:14,960 --> 00:16:17,776
Vorrei chiederle una cosa
che riguarda il professore.
120
00:16:18,392 --> 00:16:20,162
- Il siero, intendo.
- Oh, sì.
121
00:16:20,509 --> 00:16:21,634
Povero professor Schwarz...
122
00:16:21,635 --> 00:16:23,778
Ci ha lavorato una vita
ed ora è stato rubato.
123
00:16:23,856 --> 00:16:26,188
Abbiamo informato ieri la polizia.
124
00:16:26,641 --> 00:16:29,594
- C'è qualcosa che può dirmi a riguardo?
- Come posso aiutarla?
125
00:16:30,280 --> 00:16:31,480
Beh...
126
00:16:31,761 --> 00:16:33,017
Fritz, può dirmi...
127
00:16:33,326 --> 00:16:37,719
Chi potrebbe rubare un siero
utile per fare dei trapianti?
128
00:16:38,050 --> 00:16:39,548
Nessuno, a dire il vero.
129
00:16:39,718 --> 00:16:43,448
Non è ancora stato provato sull'uomo,
l'ho già detto alla polizia.
130
00:16:43,870 --> 00:16:46,352
C'è una cosa... insolita, direi.
131
00:16:46,560 --> 00:16:48,905
- Sì...?
- C'era una puzza, un odore.
132
00:16:49,096 --> 00:16:49,719
Un odore?
133
00:16:50,096 --> 00:16:53,711
Questo non l'ho detto alla polizia,
ma magari può essere utile.
134
00:16:54,236 --> 00:16:56,869
Eppure... d'altro canto
potrebbe non voler dire nulla.
135
00:16:56,907 --> 00:16:58,288
Lasci che sia io a deciderlo.
136
00:16:58,909 --> 00:17:02,005
Sto cercando di aiutare il professore
nel trovare chi l'ha rubato.
137
00:17:02,110 --> 00:17:04,284
Per il futuro dei trapianti.
138
00:17:04,489 --> 00:17:06,144
Cos'era, questo odore insolito?
139
00:17:06,721 --> 00:17:09,708
Aldeide dell'acido formico... HCHO.
140
00:17:10,266 --> 00:17:12,422
HCHO... formalina?
141
00:17:12,728 --> 00:17:13,928
Sì, formalina.
142
00:17:14,761 --> 00:17:17,031
Cos'ha di insolito
l'odore della formaldeide?
143
00:17:18,036 --> 00:17:21,100
Di solito niente, ma l'ho sentito
vicino al frigo del professore.
144
00:17:21,134 --> 00:17:24,420
E non c'è motivo per cui lì intorno
si senta l'odore della formaldeide.
145
00:17:24,440 --> 00:17:25,640
Di questo sono certo.
146
00:17:25,712 --> 00:17:26,400
Perché?
147
00:17:26,745 --> 00:17:30,248
La formaldeide è una sostanza usata
per conservare campioni dei cadaveri...
148
00:17:30,249 --> 00:17:33,710
È un odore riscontrabile
in tutti i laboratori di anatomia.
149
00:17:34,264 --> 00:17:36,093
E negli obitori, anche.
150
00:17:37,038 --> 00:17:38,238
Cosa intende dire?
151
00:17:38,509 --> 00:17:39,642
Non intendo dire nulla.
152
00:17:39,655 --> 00:17:41,074
Solo che non c'è motivo per cui...
153
00:17:41,075 --> 00:17:43,925
Quell'odore sia nello studio privato
del professor Schwarz.
154
00:17:44,443 --> 00:17:45,881
È insolito, ecco.
155
00:17:46,362 --> 00:17:48,747
Capisco... grazie, Fritz.
Ecco il mio biglietto.
156
00:17:48,751 --> 00:17:50,318
Può trovarmi in ufficio.
157
00:17:50,825 --> 00:17:52,025
In qualsiasi momento.
158
00:17:52,254 --> 00:17:54,431
Se le viene in mente altro. Grazie.
159
00:18:26,150 --> 00:18:27,350
Ecco a lei.
160
00:18:38,664 --> 00:18:40,700
Buona sera, signore. Cosa posso darle?
161
00:18:42,023 --> 00:18:43,223
Carne per lo stufato?
162
00:18:46,351 --> 00:18:48,262
Del fegato! Glielo prendo subito.
163
00:19:15,855 --> 00:19:18,991
Cosa...?! Cosa fa?!
Levi... mi levi le mani di dosso!
164
00:19:19,474 --> 00:19:20,674
Fuori di qui!
165
00:20:26,764 --> 00:20:27,964
E qui cosa c'è scritto?!
166
00:20:28,996 --> 00:20:30,748
Hai letto, cosa c'è scritto qui?!
167
00:20:31,738 --> 00:20:34,086
- È tutto perfettamente in regola?!
- Credo di sì.
168
00:20:35,003 --> 00:20:36,843
Mi chiamo ispettore Arnold Schneider!
169
00:20:37,120 --> 00:20:40,331
Non ispettore Ornold Schneider.
Il nome si scrive con la A, non la O!
170
00:20:40,332 --> 00:20:41,697
Con la A! Hai capito?!
171
00:20:43,222 --> 00:20:45,797
- Chi è l'idiota che ha fatto verbale?
- L'idiota sono io.
172
00:20:45,798 --> 00:20:47,317
Era una domanda retorica!
173
00:20:47,444 --> 00:20:49,683
Una domanda retorica
non ha bisogno di risposte!
174
00:20:50,083 --> 00:20:52,179
Non lo sapevi?
Tieni, prendilo e controllalo!
175
00:20:55,631 --> 00:20:57,298
Mio dio, devo essere di buon umore!
176
00:20:57,624 --> 00:20:59,981
Anche quando le cose vanno male,
come oggi, Straus.
177
00:21:00,001 --> 00:21:01,201
Rimango calmo.
178
00:21:01,524 --> 00:21:03,905
Adesso, voi due.
Qualche novità sulle donne uccise?
179
00:21:04,434 --> 00:21:05,768
Il rapporto del medico legale...
180
00:21:05,769 --> 00:21:08,198
Dimmi solo l'essenza della questione,
il succo, sai!
181
00:21:08,355 --> 00:21:11,260
Beh, la prima è stata strangolata,
l'arma è un filo d'acciaio.
182
00:21:11,317 --> 00:21:14,153
Il corpo è stato aperto con un bisturi,
le è stato rimosso il fegato.
183
00:21:14,154 --> 00:21:16,783
Nonostante l'uso del bisturi,
l'assassino non è un dottore.
184
00:21:16,803 --> 00:21:18,756
I tagli sono stati fatti
da un dilettante.
185
00:21:18,972 --> 00:21:20,172
E il bisturi?
186
00:21:20,516 --> 00:21:21,830
Un bisturi normale, capo...
187
00:21:22,226 --> 00:21:24,453
Stiamo cercando di trovare i produttori.
188
00:21:24,708 --> 00:21:26,650
Beh, fatelo in fretta, vi spiace?!
189
00:21:26,700 --> 00:21:27,900
Sissignore...
190
00:21:29,526 --> 00:21:32,973
- Devo calmarmi i nervi...
- Ho io da accendere, capo.
191
00:21:40,654 --> 00:21:43,454
Non si fuma... non in questo ufficio.
192
00:21:43,637 --> 00:21:46,876
Nessuno, mi avete sentito? Non finché
non avremo risolto gli omicidi.
193
00:21:47,309 --> 00:21:49,220
- È un ordine!
- È un ordine!
194
00:21:52,617 --> 00:21:56,803
1. Voglio conoscere i produttori
del bisturi e a chi l'hanno venduto.
195
00:21:57,529 --> 00:22:00,915
2. Voglio un'analisi ematologica
delle macchie di sangue sul bisturi...
196
00:22:00,916 --> 00:22:02,536
E delle macchie di sangue a terra.
197
00:22:02,608 --> 00:22:05,425
Così sapremo se provengono
dalla stessa persona.
198
00:22:06,112 --> 00:22:07,631
4! Voglio dire... 3.
199
00:22:07,791 --> 00:22:09,821
Voglio sapere di più su quella busta...
200
00:22:09,822 --> 00:22:12,203
Trovata vicino alla donna
tagliata da quel bisturi.
201
00:22:12,548 --> 00:22:15,296
4. La biografia completa delle vittime.
202
00:22:15,395 --> 00:22:16,321
E 5...
203
00:22:16,406 --> 00:22:20,437
Voglio un rapporto preciso della donna
che per prima ha visto il cadavere...
204
00:22:20,438 --> 00:22:22,296
E nessuno me l'ha mostrato, dannazione!
205
00:22:23,466 --> 00:22:24,666
Devo pensare a tutto io!
206
00:22:26,188 --> 00:22:27,388
Noi andiamo.
207
00:23:30,015 --> 00:23:32,635
Continuo abbassarsi
del livello del glucosio nel sangue.
208
00:23:33,176 --> 00:23:36,334
Ben al di sotto del 35%...
209
00:23:36,565 --> 00:23:38,810
30 minuti dopo la rimozione del fegato.
210
00:23:39,547 --> 00:23:42,750
Il pancreas è statico,
nessun cambiamento nell'analisi SEM.
211
00:23:43,324 --> 00:23:45,639
L'ematocrito si abbassa rapidamente.
212
00:23:52,918 --> 00:23:55,013
Controllo del trapianto
della gonade destra...
213
00:23:55,033 --> 00:23:56,775
Integrazione perfetta.
214
00:23:57,204 --> 00:23:59,014
Passione sessuale aumentata.
215
00:23:59,468 --> 00:24:02,112
Gonade sinistra... rigetto imminente.
216
00:24:02,429 --> 00:24:04,880
Fegato... rigetto imminente.
217
00:24:06,383 --> 00:24:07,583
Fermo, Mosaico.
218
00:24:07,884 --> 00:24:08,614
Ascolta...
219
00:24:09,084 --> 00:24:10,394
Se non ti comporti bene...
220
00:24:10,762 --> 00:24:13,258
Come ti ho creato, ti distruggerò.
221
00:24:14,267 --> 00:24:15,672
Devi smetterla di uccidere!
222
00:24:17,093 --> 00:24:19,306
Ti troverò io
gli organi di cui hai bisogno.
223
00:24:19,919 --> 00:24:21,503
Che ne sai, di queste cose?
224
00:24:22,057 --> 00:24:23,641
Devi obbedirmi, Mosaico!
225
00:24:24,352 --> 00:24:26,566
Ti ho fatto io... ti perfezionerò!
226
00:24:27,293 --> 00:24:29,579
Ho rubato, per te,
il siero del dottor Schwarz...
227
00:24:29,733 --> 00:24:32,617
E se funziona,
non ti serviranno altri trapianti.
228
00:24:32,966 --> 00:24:34,829
Per cui sii paziente, capito?
229
00:25:09,261 --> 00:25:11,384
Oggi, 30 Marzo...
230
00:25:12,148 --> 00:25:16,064
Ultimerò l'assorbimento totale
del fegato trapiantato.
231
00:25:17,374 --> 00:25:21,266
Interrompo il flusso
all'ingresso della vena cava...
232
00:25:23,309 --> 00:25:28,328
La pressione sanguigna all'ingresso
va oltre i 60 mm H2O.
233
00:25:28,962 --> 00:25:30,947
Il drenaggio funziona bene.
234
00:25:33,893 --> 00:25:35,232
Idrocortisone...
235
00:25:36,867 --> 00:25:38,393
In una soluzione di glucosio.
236
00:25:42,070 --> 00:25:43,895
Quanto necessario.
237
00:25:47,963 --> 00:25:50,043
Elettrocardiogramma valido...
238
00:25:51,562 --> 00:25:53,688
Encefalogramma fisso.
239
00:26:10,688 --> 00:26:13,835
Comincio il trapianto.
240
00:26:14,631 --> 00:26:19,211
Anastomosi
dalla vena sovraepatica alla cava...
241
00:26:20,543 --> 00:26:24,644
Suture con un ago traumatico.
242
00:26:34,216 --> 00:26:37,968
Sezione preliminare dello scroto...
243
00:26:56,556 --> 00:26:59,491
Comincio il trapianto del testicolo.
244
00:27:08,112 --> 00:27:10,197
Legamenti suturati.
245
00:27:22,410 --> 00:27:24,788
Ed ora compierò un'azione...
246
00:27:25,997 --> 00:27:28,631
Che sarà una pietra miliare
nella storia della medicina.
247
00:27:31,119 --> 00:27:34,411
Il primo esperimento
col siero antilinfocita...
248
00:27:34,412 --> 00:27:36,246
Del professor Rudolf Schwarz...
249
00:27:37,074 --> 00:27:39,575
Per la prevenzione dei rigetti
nei trapianti...
250
00:27:39,691 --> 00:27:41,089
Negli esseri umani.
251
00:28:38,627 --> 00:28:42,110
- Buona sera.
- Vorrei parlare col dottor...
252
00:28:42,381 --> 00:28:43,286
Frankenstein.
253
00:28:43,560 --> 00:28:44,836
Mio zio non è in casa, ora...
254
00:28:44,837 --> 00:28:47,314
Ma se vuole lasciare un messaggio,
glielo farò avere.
255
00:28:47,545 --> 00:28:49,421
Mi spiace disturbarla, signorina, ma...
256
00:28:49,526 --> 00:28:51,526
Sono un inviato,
il mio nome è Karl Schein.
257
00:28:51,996 --> 00:28:53,984
Se mi dice quando posso trovarlo,
tornerò.
258
00:28:54,605 --> 00:28:56,496
Sarà qui domani, alle 10.
259
00:28:57,076 --> 00:28:58,806
Allora tornerò domattina.
260
00:28:58,807 --> 00:29:01,290
- Bene.
- Grazie... grazie mille.
261
00:29:01,363 --> 00:29:02,563
- Buona sera.
- 'Sera.
262
00:29:47,429 --> 00:29:49,654
Ciao... che te ne fai qui, tutto solo?
263
00:29:53,884 --> 00:29:55,125
Che figlio di puttana!
264
00:31:34,808 --> 00:31:35,402
Cosa dia...?!
265
00:31:35,632 --> 00:31:38,084
Che problema hai?!
Sei vestito per Halloween?!
266
00:31:39,773 --> 00:31:41,654
Lasciami stare, schifoso!
267
00:31:48,418 --> 00:31:49,618
Vattene!
268
00:31:50,472 --> 00:31:51,688
Ciao, bello...
269
00:31:54,071 --> 00:31:55,941
Perché non vieni con me?
270
00:31:58,649 --> 00:32:00,385
Sarò buona con te, baby...
271
00:32:01,435 --> 00:32:03,574
Non ti va tanto di parlare, vero?
272
00:32:03,937 --> 00:32:05,944
Io vivo laggiù... vieni.
273
00:32:07,013 --> 00:32:08,333
Sei un ragazzone.
274
00:32:12,416 --> 00:32:14,469
Sarai anche zoppo, quando cammini...
275
00:32:14,658 --> 00:32:17,641
Ma scommetto che a letto
non avrai problemi!
276
00:32:21,176 --> 00:32:22,376
Entra pure.
277
00:32:26,704 --> 00:32:27,904
Ti piace?
278
00:32:59,546 --> 00:33:01,018
Fai come fossi a casa tua...
279
00:33:07,148 --> 00:33:08,348
Levati il cappello.
280
00:33:10,653 --> 00:33:13,460
Che c'è che non va?
Perché non ti spogli?
281
00:33:19,153 --> 00:33:21,116
Ma... non hai soldi?
282
00:33:28,399 --> 00:33:29,599
Wow!
283
00:33:29,770 --> 00:33:31,370
Direi proprio che ne hai!
284
00:33:33,493 --> 00:33:34,693
E quanti!
285
00:33:34,828 --> 00:33:36,028
Come ti chiami?
286
00:33:43,755 --> 00:33:46,586
Non preoccuparti, tesoro...
risparmia le forze.
287
00:33:47,761 --> 00:33:49,617
Perché non ti spogli, ora?
288
00:33:49,930 --> 00:33:51,799
Puoi farlo lì, se sei timido.
289
00:33:52,327 --> 00:33:53,527
Avanti!
290
00:34:24,254 --> 00:34:25,454
No!
291
00:34:26,224 --> 00:34:27,424
No!
292
00:34:28,403 --> 00:34:29,603
No...!
293
00:34:37,253 --> 00:34:38,453
No!
294
00:34:43,010 --> 00:34:44,736
No...!
295
00:34:52,080 --> 00:34:53,280
No!
296
00:35:09,045 --> 00:35:13,204
Le cose vanno a rilento qui intorno,
niente di che. A te come va?
297
00:35:16,502 --> 00:35:17,296
Salve, signorina...
298
00:35:17,598 --> 00:35:19,684
Ha visto un uomo con una tuba,
una giacca in pelle?
299
00:35:19,694 --> 00:35:21,426
Alto... zoppica...
300
00:35:21,634 --> 00:35:24,562
Sì, ho visto quel verme.
È andato con un'amica, laggiù.
301
00:35:24,563 --> 00:35:26,309
Da quella parte? La ringrazio.
302
00:35:27,683 --> 00:35:29,722
Ehi, di' un po',
hai visto il mio ragazzo?
303
00:35:29,789 --> 00:35:31,801
L'hanno visto in giro con un'altra tipa.
304
00:35:41,844 --> 00:35:42,365
No!
305
00:35:42,948 --> 00:35:44,312
No...! No!
306
00:36:12,142 --> 00:36:14,257
Mosaico... fermo! Mi hai sentito?!
307
00:36:16,605 --> 00:36:17,805
Mosaico!
308
00:36:19,182 --> 00:36:22,269
Sapevo ti avrei trovato qui...
quando t'ho visto prendere i miei soldi!
309
00:36:22,289 --> 00:36:23,813
Lo sapevo, che volevi una donna.
310
00:36:24,949 --> 00:36:26,316
Devi finirla, di uccidere!
311
00:36:28,067 --> 00:36:29,306
Dobbiamo andarcene di qui!
312
00:36:38,924 --> 00:36:40,124
Andiamo, ora!
313
00:36:47,111 --> 00:36:48,827
La macchina è di sotto. Sbrigati.
314
00:37:35,086 --> 00:37:36,286
Schneider.
315
00:37:37,015 --> 00:37:38,215
Sì!
316
00:37:39,758 --> 00:37:40,958
Cosa?!
317
00:37:41,511 --> 00:37:43,762
Due tipologie di impronte digitali
per la stessa mano?!
318
00:37:43,763 --> 00:37:44,963
È impossibile!
319
00:37:57,895 --> 00:37:59,095
Avanti!
320
00:38:00,282 --> 00:38:01,909
Capo, c'è il confronto all'americana...
321
00:38:01,910 --> 00:38:04,908
Ma la battona bionda non sa identificare
l'uomo da cui stava scappando.
322
00:38:04,909 --> 00:38:06,308
E come non bastasse...
323
00:38:06,309 --> 00:38:10,468
Stanotte c'era anche un uomo distinto
alla ricerca di quel bruto, ispettore.
324
00:38:10,806 --> 00:38:12,134
Un mare di merda!
325
00:38:12,662 --> 00:38:13,318
Mi scusi.
326
00:38:13,528 --> 00:38:15,617
Hai ragione, è proprio quello che è.
327
00:38:15,958 --> 00:38:18,492
Volete sentire cosa dicono
le impronte per quel bisturi...
328
00:38:18,493 --> 00:38:20,256
Usato nel primo omicidio?!
329
00:38:21,621 --> 00:38:24,108
Le impronte che avete trovato
su quel vecchio bisturi...
330
00:38:24,128 --> 00:38:26,918
Sono le stesse trovate in casa
di quella puttana!
331
00:38:26,919 --> 00:38:30,162
Ottimo, capo! È un passo in avanti!
Allora lo prenderemo!
332
00:38:30,163 --> 00:38:32,736
No...! È un passo indietro!
333
00:38:33,239 --> 00:38:35,158
Perché le impronte
su quel maledetto bisturi...
334
00:38:35,159 --> 00:38:35,993
Sono di due tipi!
335
00:38:36,108 --> 00:38:38,073
- Due tipi per la stessa mano!
- Ma...?
336
00:38:38,297 --> 00:38:39,497
No, capo, no...
337
00:38:40,320 --> 00:38:42,511
L'omicidio della donna
con la busta da spesa...
338
00:38:42,563 --> 00:38:46,274
È stato fatto con un bisturi
che ha 2 set di impronte!
339
00:38:46,672 --> 00:38:50,272
Voglio dire le impronte
di 2 persone diverse per la stessa mano!
340
00:38:50,813 --> 00:38:55,107
Una prostituta si rifiuta di andare
con un brutto ceffo che va con un'altra.
341
00:38:55,193 --> 00:38:59,242
E poi, nella stanza di questa ragazza,
riappaiono di nuovo le stesse impronte!
342
00:38:59,615 --> 00:39:03,021
E ora scopriamo che un uomo distinto
cercava lo stesso brutto ceffo...
343
00:39:03,022 --> 00:39:04,594
Per confondere ancor più le cose!
344
00:39:05,623 --> 00:39:08,014
Mi verrà un'ulcera! Avanti!
345
00:39:17,073 --> 00:39:18,825
Un altro terribile omicidio in città
346
00:39:18,826 --> 00:39:22,877
Vedo che l'omicida di queste prostitute
sta diventando famoso, sui giornali.
347
00:39:23,425 --> 00:39:26,287
Vorrei solo che questi reporter
fossero più utili!
348
00:39:48,517 --> 00:39:50,700
La polizia ancora brancola nel buio...
349
00:39:51,772 --> 00:39:53,677
La gente si chiede cosa stia succedendo.
350
00:39:54,952 --> 00:39:58,485
Un feroce killer,
un maniaco... magari...
351
00:39:59,333 --> 00:40:00,911
In questo preciso momento...
352
00:40:06,925 --> 00:40:08,125
Un telegramma per lei.
353
00:40:12,682 --> 00:40:14,242
Grazie... siediti.
354
00:40:14,340 --> 00:40:16,740
Ora... ora ascoltami attentamente.
355
00:40:18,595 --> 00:40:21,324
Ci sono molti pezzi sparpagliati,
in questo puzzle.
356
00:40:22,048 --> 00:40:23,980
E se vogliamo provare a capire...
357
00:40:24,320 --> 00:40:25,553
Questo mosaico...
358
00:40:26,000 --> 00:40:28,789
Dobbiamo metterli assieme,
pezzo per pezzo.
359
00:40:31,069 --> 00:40:32,269
Adesso ascoltami.
360
00:40:32,695 --> 00:40:33,895
A...
361
00:40:34,604 --> 00:40:38,695
Uno speciale siero antilinfocita
è stato rubato.
362
00:40:38,932 --> 00:40:40,730
Sono certo cominci tutto da qui.
363
00:40:41,289 --> 00:40:41,878
B...
364
00:40:42,239 --> 00:40:45,335
È stato sentito odore di formaldeide
dove è stato rubato il siero.
365
00:40:45,649 --> 00:40:46,849
C...
366
00:40:46,900 --> 00:40:49,384
Una donna viene strangolata
con un filo d'acciaio.
367
00:40:50,321 --> 00:40:54,139
D... un bisturi da chirurgo viene usato
da una persona che chirurgo non è.
368
00:40:54,565 --> 00:40:58,522
E... le impronte digitali A e B
sono trovate sul bisturi.
369
00:40:58,894 --> 00:41:01,180
2 set completamente diversi
di impronte digitali.
370
00:41:01,387 --> 00:41:02,393
2 assassini.
371
00:41:02,544 --> 00:41:05,196
Uno introduce il bisturi,
l'altro taglia...
372
00:41:05,256 --> 00:41:06,456
Non è probabile!
373
00:41:07,937 --> 00:41:09,137
F...
374
00:41:09,501 --> 00:41:13,105
Una puttana...
stuprata e strangolata in casa.
375
00:41:14,371 --> 00:41:15,571
G...
376
00:41:15,769 --> 00:41:19,145
Anche qui troviamo le impronte A, e B.
377
00:41:32,278 --> 00:41:34,659
C'è un inviato che vuole vederla.
Si chiama Schein.
378
00:41:36,075 --> 00:41:37,183
Mandalo via, presto!
379
00:41:37,184 --> 00:41:39,060
Forse dovrebbe vederlo,
dice che è importante!
380
00:41:39,061 --> 00:41:41,247
Non voglio vedere un inviato,
mandalo via!
381
00:41:41,946 --> 00:41:43,666
Farà bene a non evitarmi, ispettore.
382
00:41:43,667 --> 00:41:46,001
Credo di poterla aiutare
con tutti quegli omicidi.
383
00:41:46,472 --> 00:41:47,783
Ah, è così, eh?
384
00:41:49,319 --> 00:41:50,519
E come?
385
00:41:50,613 --> 00:41:52,978
Prima di tutto,
voglio parlarle di quel siero.
386
00:41:53,825 --> 00:41:56,017
Credo che gli omicidi
siano connessi al furto.
387
00:41:58,904 --> 00:42:00,645
- Piano, Straus.
- Salve.
388
00:42:01,115 --> 00:42:02,315
Come sta il capo?
389
00:42:02,441 --> 00:42:04,235
Parla di nuove idee con qualcuno.
390
00:42:04,650 --> 00:42:07,405
- Vuoi dire che il capo ha qualche idea?
- No, non di recente...
391
00:42:07,425 --> 00:42:10,075
Ma se non risolve la cosa...
nessuno fumerà più.
392
00:42:10,189 --> 00:42:12,142
Proseguiremo coi confronti all'americana.
393
00:42:12,201 --> 00:42:14,174
Immagino di sì...
è meglio che torni dentro.
394
00:42:14,194 --> 00:42:15,394
Senz'altro.
395
00:42:17,823 --> 00:42:19,023
Vieni!
396
00:42:19,261 --> 00:42:21,112
Questo è Straus, il mio uomo migliore.
397
00:42:22,484 --> 00:42:25,246
Ora, perché non gli fa la domanda
che ha appena posto a me?
398
00:42:25,676 --> 00:42:27,761
Vorrei sapere se ha sentito
odore di formaldeide...
399
00:42:27,762 --> 00:42:29,077
Nella stanza della prostituta.
400
00:42:29,097 --> 00:42:30,005
Formaldeide?
401
00:42:30,192 --> 00:42:33,145
Ora che ci penso, ricordo
di aver sentito odore di formaldeide!
402
00:42:33,748 --> 00:42:36,310
Beh, anch'io
ho riconosciuto subito quell'odore.
403
00:42:37,138 --> 00:42:40,472
Potrei sbagliarmi, ma potrebbe essere
il nostro indizio più importante.
404
00:42:40,516 --> 00:42:43,330
- Sono felice sia venuto, Schein.
- Dovere.
405
00:42:43,331 --> 00:42:44,531
Sì, certo.
406
00:43:07,115 --> 00:43:08,037
Salve...
407
00:43:08,231 --> 00:43:11,746
- Suo zio è in casa?
- No, ma arriverà tra poco.
408
00:43:12,090 --> 00:43:14,802
- Vuole aspettarlo dentro?
- Grazie...
409
00:43:22,292 --> 00:43:23,492
Vuole sedersi?
410
00:43:27,549 --> 00:43:29,400
Magari posso aiutarla anch'io?
411
00:43:30,200 --> 00:43:32,153
Ho necessità di parlare con suo zio.
412
00:43:32,588 --> 00:43:35,536
A dirle la verità... non è mio zio, sa.
413
00:43:36,041 --> 00:43:38,017
È il mio tutore, ha dovuto crescermi lui.
414
00:43:38,315 --> 00:43:40,084
Otty mi ha dato tutto.
415
00:43:40,484 --> 00:43:42,820
È stato come un padre,
da quando è morta la mia famiglia.
416
00:43:42,821 --> 00:43:44,021
Dev'essere molto gentile.
417
00:43:44,553 --> 00:43:48,005
Potrei... darle qualche informazione
di cui ha bisogno?
418
00:43:48,632 --> 00:43:51,607
No, temo di no...
cerco informazioni tecniche.
419
00:43:52,231 --> 00:43:54,599
Io studio medicina, se vuole saperlo.
420
00:43:54,922 --> 00:43:56,395
Non ho ancora finito...
421
00:43:57,029 --> 00:43:58,913
Ma sto preparando il mio ultimo esame.
422
00:44:00,076 --> 00:44:01,508
È... splendido, che...
423
00:44:02,630 --> 00:44:04,059
Sono interessato ai trapianti.
424
00:44:04,122 --> 00:44:06,027
Sta scrivendo...
un articolo, a riguardo?
425
00:44:07,076 --> 00:44:10,869
Voglio scoprire perché alcuni organi
vengono rigettati dopo un trapianto.
426
00:44:11,801 --> 00:44:16,045
Se vuole scrivere del dottor Barnard,
mio zio ha molti libri sull'argomento.
427
00:44:16,130 --> 00:44:17,506
Può leggerli, se vuole.
428
00:44:17,966 --> 00:44:19,166
È strano...
429
00:44:20,562 --> 00:44:22,976
Credevo che il lavoro di anatomista...
430
00:44:23,080 --> 00:44:25,435
Non avesse nulla a che fare
coi trapianti.
431
00:44:26,091 --> 00:44:29,294
Non è poi tanto strano...
mio zio Otto una volta era chirurgo.
432
00:44:29,807 --> 00:44:31,551
Ma... c'è stato un incidente, sa?
433
00:44:31,797 --> 00:44:33,010
Mi scusi, signorina...
434
00:44:34,124 --> 00:44:35,324
Quale incidente?
435
00:44:35,678 --> 00:44:37,555
Sonia, così mi chiamano tutti.
436
00:44:38,588 --> 00:44:40,443
D'accordo, Sonia. Allora, dimmi...
437
00:44:40,769 --> 00:44:41,686
Quale incidente?
438
00:44:41,979 --> 00:44:45,783
Stava operando la moglie
di un politico... ed è morta.
439
00:44:46,361 --> 00:44:47,657
Gli ha rovinato la carriera.
440
00:44:47,677 --> 00:44:49,933
Ora è un patologo anatomista
all'ospedale.
441
00:44:50,038 --> 00:44:52,679
Lavora solo su cadaveri...
senza alcun rischio.
442
00:44:53,109 --> 00:44:56,730
È cambiato tanto... è diverso da prima.
443
00:44:57,063 --> 00:44:59,109
Parlami dei trapianti, dottoressa.
444
00:45:00,339 --> 00:45:03,328
Ma niente... sono cominciati
col lavoro del dottor Barnard.
445
00:45:03,739 --> 00:45:05,874
Ma oggi si compiono in tutto il mondo.
446
00:45:06,294 --> 00:45:09,466
L'aspetto più importante
di questa operazione è il pericolo...
447
00:45:09,467 --> 00:45:10,771
Di un possibile rigetto!
448
00:45:11,406 --> 00:45:13,264
Che può essere ovviato col nuovo siero.
449
00:45:13,492 --> 00:45:15,297
Ma perché parlare
di queste cose tristi...
450
00:45:15,298 --> 00:45:18,489
La medicina è piena di eventi gioiosi,
non solo trapianti di organi.
451
00:45:18,917 --> 00:45:21,851
Per darti un esempio,
io studio per diventare una pediatra.
452
00:45:23,037 --> 00:45:24,237
Davvero?
453
00:45:24,456 --> 00:45:26,786
Oh, sì, anche a me
piacciono molto i bambini.
454
00:45:28,179 --> 00:45:30,019
E a te... piacciono gli inviati?
455
00:45:30,746 --> 00:45:31,946
Sono dei ficcanaso.
456
00:45:33,354 --> 00:45:34,554
Io non lo sono troppo...
457
00:45:38,706 --> 00:45:40,257
Questo te lo concedo.
458
00:45:40,258 --> 00:45:42,127
Al futuro di tutti i bimbi del mondo.
459
00:45:50,973 --> 00:45:52,403
- Grazie, Sonia.
- Di niente.
460
00:45:58,765 --> 00:46:01,589
La polizia ha trovato il bisturi
usato dall'assassino.
461
00:46:01,895 --> 00:46:04,588
Parli della donna
di cui scrivono i giornali?
462
00:46:04,680 --> 00:46:05,880
Sì...
463
00:46:07,059 --> 00:46:08,376
Hanno scoperto anche...
464
00:46:08,675 --> 00:46:10,485
Che è stato venduto a questo ospedale.
465
00:46:10,876 --> 00:46:13,096
E vogliono sapere
a chi è stato assegnato.
466
00:46:13,973 --> 00:46:15,794
- Sai a chi?
- A te.
467
00:46:18,378 --> 00:46:20,604
Ho controllato personalmente
l'inventario.
468
00:46:21,057 --> 00:46:23,076
- L'hai detto alla polizia?
- No.
469
00:46:25,241 --> 00:46:26,820
Volevo dirlo prima a te.
470
00:46:27,932 --> 00:46:29,308
Ne ho molti...
471
00:46:30,061 --> 00:46:33,025
- Magari mi è stato rubato.
- Dottor Frankenstein...
472
00:46:33,524 --> 00:46:35,836
La domanda da farsi è chi, l'ha rubato.
473
00:46:36,507 --> 00:46:40,085
Potrebbe benissimo essere lo stesso
che ha rubato il mio siero.
474
00:46:42,107 --> 00:46:43,307
Cos'è stato?
475
00:46:43,548 --> 00:46:44,848
Non saprei...
476
00:46:47,751 --> 00:46:48,951
Veniva da qui.
477
00:46:49,368 --> 00:46:50,568
Non capisco.
478
00:46:51,966 --> 00:46:53,490
Cosa c'è dietro questa libreria?
479
00:46:54,731 --> 00:46:56,202
Ho un laboratorio privato.
480
00:46:59,194 --> 00:47:00,394
Un laboratorio privato?
481
00:47:02,889 --> 00:47:04,089
Voglio vederlo.
482
00:47:05,213 --> 00:47:06,413
Certo che sì.
483
00:47:41,505 --> 00:47:42,926
Mosaico! Mosaico!
484
00:47:45,188 --> 00:47:47,227
Ti dò... qualcosa
per combattere il dolore.
485
00:47:52,959 --> 00:47:54,159
Riposa un po'...
486
00:47:54,931 --> 00:47:56,131
Andiamo...
487
00:48:42,572 --> 00:48:45,660
Oggi compio il trapianto degli occhi.
488
00:48:46,224 --> 00:48:49,235
Donatore... il professor Rudolf Schwarz.
489
00:48:50,186 --> 00:48:51,905
Lieve disparità di dimensioni...
490
00:48:51,906 --> 00:48:55,479
Tra gli organi del donatore
e le cavità orali del ricevitore.
491
00:49:47,039 --> 00:49:48,239
Avanti!
492
00:49:50,252 --> 00:49:51,776
Mi scusi, dottor Frankenstein...
493
00:49:52,317 --> 00:49:54,899
- Cosa vuoi?
- Ha visto il professor Schwarz?
494
00:49:55,260 --> 00:49:56,094
Perché cercarlo qui?
495
00:49:56,095 --> 00:49:58,762
Perché aveva detto
sarebbe venuto a parlarle di una cosa.
496
00:49:59,055 --> 00:50:00,805
Magari ha cambiato idea.
497
00:50:01,769 --> 00:50:03,963
Mi perdoni, se l'ho disturbata.
498
00:50:04,950 --> 00:50:06,150
Non mi ha disturbato.
499
00:50:20,764 --> 00:50:23,934
Tra qualche giorno leveremo le bende.
500
00:50:24,114 --> 00:50:25,314
Mi hai sentito?
501
00:50:28,650 --> 00:50:32,272
C'è un piccolo lavoro,
che dobbiamo fare... io e te.
502
00:50:32,531 --> 00:50:36,819
Fritz, quell'infermiere di Chirurgia
si sta facendo sospettoso.
503
00:50:38,017 --> 00:50:43,019
Molto presto, quando te lo dirò,
andrai nel suo reparto a prenderlo.
504
00:50:43,317 --> 00:50:44,517
Mi hai sentito?
505
00:54:39,050 --> 00:54:41,447
Risteard, un infermiere
non è un pacchetto di sigarette...
506
00:54:41,448 --> 00:54:43,198
- Dev'essere lì da qualche parte!
- Giusto.
507
00:54:43,199 --> 00:54:45,819
- Per cui trovalo. E senti...!
- Che succede, ispettore?
508
00:54:46,588 --> 00:54:47,788
Oh, è lei.
509
00:54:48,465 --> 00:54:49,665
È sempre al posto giusto.
510
00:54:50,548 --> 00:54:52,135
L'assistente di Schwarz, è scomparso.
511
00:54:52,155 --> 00:54:53,910
- Intende Fritz?
- Sì, lo conosce?
512
00:54:54,688 --> 00:54:58,015
Ci ho parlato una volta, mi ha dato lui
l'indizio della formaldeide.
513
00:54:58,599 --> 00:54:59,801
Come è scomparso?
514
00:55:00,100 --> 00:55:02,862
Un gran brutto ceffo l'ha portato via,
secondo un paziente.
515
00:55:02,895 --> 00:55:03,787
Un paziente?
516
00:55:04,010 --> 00:55:07,128
E non stava sognando... abbiamo trovato
del cotone inzuppato di etere.
517
00:55:07,148 --> 00:55:09,958
È chiaro sia stato messo KO con quello
e poi trascinato via.
518
00:55:10,077 --> 00:55:12,697
E come non bastasse,
il professor Schwarz non è tornato.
519
00:55:12,737 --> 00:55:14,861
Dannazione! Volevo parlargli.
520
00:55:15,844 --> 00:55:17,940
- Venga con me, ispettore.
- Dove?
521
00:55:18,680 --> 00:55:22,284
A casa del dottor Frankenstein,
il patologo dell'ospedale.
522
00:55:22,652 --> 00:55:24,831
- Le spiegherò più avanti.
- Ok, la seguo.
523
00:55:39,947 --> 00:55:41,885
- Buona sera, signorina.
- Ciao, Sonia.
524
00:55:42,264 --> 00:55:44,095
Scusa l'ora, tuo zio è in casa?
525
00:55:44,233 --> 00:55:45,567
Devo parlargli urgentemente.
526
00:55:45,727 --> 00:55:48,204
Sono il capitano Schneider,
investigatore di polizia.
527
00:55:48,269 --> 00:55:49,984
Non è qui, volete aspettarlo dentro?
528
00:55:50,135 --> 00:55:51,335
Sì, se non le spiace.
529
00:55:51,531 --> 00:55:52,731
Affatto, prego.
530
00:56:08,464 --> 00:56:10,709
La trasfusione di sangue
va avanti ottimamente.
531
00:56:11,842 --> 00:56:17,755
Continuerà fino alla completa...
sostituzione del sangue.
532
00:56:18,704 --> 00:56:20,614
La crisi è terminata.
533
00:56:22,571 --> 00:56:24,838
Zio Otto, vogliono vederti dei signori.
534
00:56:26,115 --> 00:56:28,318
Buona sera...
cosa posso fare per voi, signori?
535
00:56:29,858 --> 00:56:32,737
Sono Schneider, polizia investigativa,
e lui è un inviato.
536
00:56:33,225 --> 00:56:34,228
È una cosa complicata...
537
00:56:34,426 --> 00:56:36,236
Conosce l'infermiere di Schwarz, vero?
538
00:56:36,666 --> 00:56:37,638
Beh, è scomparso.
539
00:56:37,835 --> 00:56:40,134
E neanche il professor Schwarz
si è fatto vivo.
540
00:56:41,828 --> 00:56:43,028
Sono scomparsi?
541
00:56:44,319 --> 00:56:46,865
Sono stato così occupato...
che non ne sapevo nulla.
542
00:56:47,436 --> 00:56:49,419
Mi dica... dottor Frankenstein.
543
00:56:49,772 --> 00:56:51,956
Ricorda l'ultima volta
in cui li ha visti?
544
00:56:52,180 --> 00:56:55,872
Non li vedo da parecchio, ho lavorato
fino a tardi in ufficio, anche oggi.
545
00:56:56,529 --> 00:56:58,632
- Scusami...
- Perché non vi sedete?
546
00:56:58,822 --> 00:57:00,022
Vi preparo qualcosa.
547
00:57:00,428 --> 00:57:02,744
Dobbiamo andare via.
Grazie molte, signorina.
548
00:57:03,723 --> 00:57:04,546
Non preoccuparti...
549
00:57:04,850 --> 00:57:06,474
- Buona notte, ispettore.
- Buona notte.
550
00:57:06,475 --> 00:57:07,675
Buona notte, Karl.
551
00:57:12,408 --> 00:57:14,596
Dice che ha lavorato fino a tardi
tutte le notti.
552
00:57:14,597 --> 00:57:17,440
Temo non sia vero... ero lì, ieri sera.
553
00:57:18,162 --> 00:57:19,362
Come mai?
554
00:57:19,935 --> 00:57:22,411
Facevo un'indagine non ufficiale.
555
00:57:23,020 --> 00:57:24,351
Cosa stava cercando?
556
00:57:24,929 --> 00:57:26,129
Io...
557
00:57:26,159 --> 00:57:28,780
Seguivo semplicemente una mia idea.
558
00:57:29,776 --> 00:57:32,404
- Ma non ha trovato nulla.
- No, niente.
559
00:57:33,301 --> 00:57:36,301
Non era neanche nella sala
dello staff di Anatomia, ho guardato.
560
00:57:37,420 --> 00:57:40,181
Vuole dirmi, per favore,
dove vuole arrivare?!
561
00:57:40,973 --> 00:57:42,173
Non lo so.
562
00:57:42,612 --> 00:57:43,851
Non ne sono ancora sicuro.
563
00:57:44,363 --> 00:57:45,563
La chiamo più tardi.
564
00:57:49,108 --> 00:57:52,468
Credo che i trapianti
non abbiano avuto reazioni negative.
565
00:57:53,080 --> 00:57:56,917
Anche se le dita provenivano
da due soggetti completamente diversi.
566
00:58:02,775 --> 00:58:03,975
Incredibile!
567
00:58:05,705 --> 00:58:09,427
Usare la sua conoscenza medica
per creare un mostro!
568
00:58:13,682 --> 00:58:14,882
Incredibile!
569
00:58:16,955 --> 00:58:19,055
Ha creato un uomo...
570
00:58:21,011 --> 00:58:23,149
Usando altre persone.
571
00:58:29,425 --> 00:58:30,959
Devi obbedirmi, Mosaico!
572
00:58:31,687 --> 00:58:33,912
Ti ho fatto io... ti perfezionerò!
573
00:58:34,629 --> 00:58:36,915
Ho rubato, per te,
il siero del dottor Schwarz...
574
00:58:37,109 --> 00:58:39,946
E se funziona,
non ti serviranno altri trapianti.
575
00:58:39,976 --> 00:58:41,274
Le altre prove che cercava.
576
00:58:41,760 --> 00:58:44,127
Grazie... ora siediti.
577
00:58:44,449 --> 00:58:46,751
Oh, no!
Niente più storie dell'orrore per me!
578
00:58:49,871 --> 00:58:53,213
Rudolf Schwarz, noto chirurgo,
scomparso...
579
00:58:58,848 --> 00:59:02,199
Ha una voglia a forma di fragola
sul petto.
580
00:59:06,532 --> 00:59:11,077
Una voglia a forma di fragola...
sul petto...
581
00:59:12,840 --> 00:59:14,131
Sul petto!
582
00:59:16,239 --> 00:59:17,556
Il suo petto.
583
00:59:21,431 --> 00:59:22,908
Mi passi l'ispettore Schneider.
584
00:59:24,662 --> 00:59:25,971
Ispettore, sono io, Karl.
585
00:59:26,853 --> 00:59:28,271
Ho delle nuove informazioni.
586
00:59:29,614 --> 00:59:32,722
In pratica ho una confessione,
qui sulla mia scrivania.
587
00:59:32,825 --> 00:59:34,487
È quasi incredibile, vedrà!
588
00:59:35,620 --> 00:59:37,320
Sì... sì, arrivo subito.
589
00:59:47,873 --> 00:59:49,073
Beh...
590
01:00:01,353 --> 01:00:04,095
- Cos'è questo odore?
- Lo stesso del frigo di Schwarz.
591
01:00:26,019 --> 01:00:28,207
Capo!
Dev'esserci una porta segreta, qui!
592
01:00:31,702 --> 01:00:32,902
Tieni queste.
593
01:00:38,270 --> 01:00:39,470
Entrate!
594
01:00:43,401 --> 01:00:44,712
Ch'io sia maledetto!
595
01:00:45,121 --> 01:00:46,415
Cercate in ogni fessura!
596
01:00:59,232 --> 01:01:00,432
Zio Otto!
597
01:01:03,616 --> 01:01:05,083
Oh, è orribile!
598
01:01:09,939 --> 01:01:11,645
È tutto ok... è Mosaico.
599
01:01:12,550 --> 01:01:15,555
Non toccarla, no, no!
Sonia, vai di là e chiudi la porta.
600
01:01:22,324 --> 01:01:23,524
Mosaico!
601
01:01:24,793 --> 01:01:26,903
Allontanati da quella... porta...!
602
01:02:03,014 --> 01:02:06,682
Lasciami...! Lasciami!
603
01:02:08,863 --> 01:02:11,144
Levami le mani di dosso e ascolta!
604
01:02:11,614 --> 01:02:12,814
Mosaico...
605
01:02:13,059 --> 01:02:16,485
Ora che mi hai attaccato
dovrò distruggerti!
606
01:02:54,900 --> 01:02:56,100
Ispettore!
607
01:02:57,515 --> 01:02:58,715
Sonia!
608
01:03:00,676 --> 01:03:01,876
Andiamo!
609
01:03:20,136 --> 01:03:21,734
Non dovrò nemmeno distruggerti...
610
01:03:23,035 --> 01:03:25,140
Il tuo cervello si sta già disintegrando.
611
01:03:30,494 --> 01:03:32,387
Mosaico! Cosa fai?!
612
01:03:32,536 --> 01:03:35,271
No! Fermo! Fermo, Mosaico!
613
01:03:35,799 --> 01:03:38,379
Stammi a sentire! Hai bisogno di me!
614
01:03:40,310 --> 01:03:43,135
Ti ho creato io! Mi senti?!
Ti ho creato io!
615
01:03:44,086 --> 01:03:45,945
Non puoi uccidermi...!
616
01:03:47,654 --> 01:03:49,459
Il mostro si trova a casa Frankenstein?
617
01:03:49,460 --> 01:03:50,660
Sì!
618
01:03:51,518 --> 01:03:52,718
Karl...!
619
01:03:55,868 --> 01:03:57,068
Sonia!
620
01:04:01,383 --> 01:04:01,906
Sonia!
621
01:04:02,534 --> 01:04:04,072
Karl! Mio zio...
622
01:04:05,043 --> 01:04:06,243
Andiamo, su!
623
01:04:16,470 --> 01:04:17,670
Mio dio, è terribile!
624
01:04:19,964 --> 01:04:21,536
Capo, è meglio se dà un'occhiata.
625
01:04:27,737 --> 01:04:28,962
Siamo in ritardo...
626
01:04:33,838 --> 01:04:36,652
I trapianti di dita
non hanno avuto reazioni negative.
627
01:04:36,967 --> 01:04:40,205
Anche se le dita provenivano
da due soggetti completamente diversi.
628
01:04:40,410 --> 01:04:43,398
Ecco perché l'omicida
aveva 2 set di impronte digitali.
629
01:04:44,363 --> 01:04:48,604
Oggi comincerò a vedere i segni
del rigetto degli organi interni.
630
01:04:49,179 --> 01:04:51,860
Gonadi... rigettate dopo 30 giorni.
631
01:04:52,389 --> 01:04:54,792
Occhi... retina distaccata.
632
01:04:55,570 --> 01:04:58,185
Sarà necessaria
una totale trasfusione di sangue.
633
01:05:01,942 --> 01:05:04,965
- Abbiamo anche altri nastri.
- Non dobbiamo sentirli.
634
01:05:05,237 --> 01:05:07,667
Ora quel che importa
è catturare quel mostro.
635
01:05:08,001 --> 01:05:09,516
O forse... un uomo.
636
01:05:10,491 --> 01:05:12,045
Perché non è, un mostro.
637
01:05:12,582 --> 01:05:15,613
È una povera creatura umana
composta da pezzi...
638
01:05:15,889 --> 01:05:18,599
Con una tecnica
che non potremo scoprire mai.
639
01:05:18,871 --> 01:05:21,153
Il vero mostro
è quel dottor Frankenstein.
640
01:05:22,115 --> 01:05:23,315
Oh, mi scusi...
641
01:05:24,489 --> 01:05:27,972
Da quanto abbiamo sentito sui nastri...
abbiamo la risposta.
642
01:05:28,612 --> 01:05:31,316
Abbiamo dalle 36 alle 48 ore,
prima che...
643
01:05:31,678 --> 01:05:33,202
Il "mostro", come lo chiamate...
644
01:05:33,529 --> 01:05:35,386
Morirà per il rigetto del cervello.
645
01:05:36,019 --> 01:05:38,145
Faremo meglio a chiedere
un mandato d'arresto.
646
01:05:38,146 --> 01:05:39,346
L'arresto di chi?!
647
01:05:40,175 --> 01:05:43,917
Come richiedere un mandato d'arresto
per chi non ha neanche un nome?!
648
01:05:44,025 --> 01:05:46,660
Non possiamo far altro che
mettergli addosso tutti gli uomini...
649
01:05:46,661 --> 01:05:48,661
Finché questa maledetta creatura
non muore!
650
01:05:52,759 --> 01:05:55,033
48 ore senza fumare...
651
01:05:55,252 --> 01:05:56,591
Continuerà ad uccidere...
652
01:05:57,426 --> 01:06:00,382
Non appena si sentirà accerchiato...
come un animale.
653
01:06:01,131 --> 01:06:02,893
Quel poveretto non può farci nulla...
654
01:06:02,952 --> 01:06:05,217
E nessuno sa dove potrà attaccare.
655
01:06:05,274 --> 01:06:08,179
Questo dimostra quanto la scienza
possa essere irresponsabile.
656
01:06:08,268 --> 01:06:09,852
Il peggior mostro della storia...
657
01:06:10,580 --> 01:06:12,193
Spero di trovarti.
658
01:08:06,508 --> 01:08:07,664
Ora, signore e signori...
659
01:08:07,665 --> 01:08:10,581
Continuiamo il programma
con la grande hit Western...
660
01:08:10,673 --> 01:08:13,806
"Two suns sems" col selvaggio Bill Brown.
661
01:09:09,967 --> 01:09:11,552
No, no...!
662
01:10:12,443 --> 01:10:13,643
Parla Schneider.
663
01:10:14,165 --> 01:10:15,365
Mi senti, Straus?
664
01:10:16,649 --> 01:10:21,315
Qui è Straus, capo. Come ordinato
pattugliamo i settori 6, 7 e 8.
665
01:10:21,669 --> 01:10:22,869
Nessuna novità.
666
01:10:23,161 --> 01:10:25,542
D'accordo...
Schneider chiama il quartier generale.
667
01:10:26,460 --> 01:10:27,920
La sentiamo. Ci dica, capo.
668
01:10:28,002 --> 01:10:30,049
- Qualche novità?
- Sì, capo.
669
01:10:30,183 --> 01:10:32,850
Hanno trovato una spogliarellista morta
al Winter Garden.
670
01:10:32,877 --> 01:10:34,140
Ok, vado subito.
671
01:17:25,394 --> 01:17:26,521
- Qui Schneider.
- Sì, capo.
672
01:17:26,522 --> 01:17:28,567
Sbrigatevi con quell'omicidio
alla pista da corsa.
673
01:17:28,568 --> 01:17:31,114
Voglio novità
sull'identificazione di quelle impronte.
674
01:17:31,218 --> 01:17:32,418
Sì, capo.
675
01:17:32,741 --> 01:17:34,655
Straus, vai al settore 6.
676
01:17:36,582 --> 01:17:38,654
Sonia... sono Karl.
677
01:17:39,942 --> 01:17:41,142
Hai letto i giornali?
678
01:17:42,341 --> 01:17:44,437
Sono preoccupato,
non dovresti stare da sola.
679
01:17:45,286 --> 01:17:49,329
No, sono occupato, non posso venire.
Prendi un taxi e vieni qui.
680
01:17:50,692 --> 01:17:52,882
Sì, certo... mangeremo fuori.
681
01:17:53,905 --> 01:17:55,125
Ciao, cara... ciao.
682
01:18:02,191 --> 01:18:04,707
Continua la caccia al mostro.
683
01:18:05,438 --> 01:18:07,320
L'omicida della ballerina esotica...
684
01:18:07,773 --> 01:18:10,345
Del vagabondo trovato
nella discarica delle macchine...
685
01:18:10,404 --> 01:18:13,178
E di un omicidio appena avvenuto...
686
01:18:13,638 --> 01:18:16,607
Nei bagni
del Gran Premio internazionale...
687
01:18:17,458 --> 01:18:19,701
Sono tutti opera dello stesso mostro.
688
01:18:20,328 --> 01:18:24,752
La polizia chiede ai cittadini
massima attenzione...
689
01:18:24,753 --> 01:18:27,527
E di riportare qualunque anomalia.
690
01:18:28,229 --> 01:18:29,429
Ed ora...
691
01:18:31,076 --> 01:18:33,053
Karl... cosa facciamo adesso?
692
01:18:35,426 --> 01:18:37,617
Dobbiamo solo aspettare,
non c'è altro da fare.
693
01:18:38,205 --> 01:18:42,191
Sono in contatto costante con Schneider.
Dice di aspettare e portare pazienza.
694
01:18:44,174 --> 01:18:45,374
Oh, Karl...!
695
01:18:46,248 --> 01:18:48,624
Vorrei che tutto questo...
fosse già finito!
696
01:19:13,843 --> 01:19:15,043
Oh, caro...!
697
01:19:30,445 --> 01:19:31,975
Quartier generale. Avanti, capo.
698
01:19:32,783 --> 01:19:35,253
Qualche nuovo indizio,
nell'indagine al night club?
699
01:19:35,619 --> 01:19:38,022
Nulla, capo. Ci sono gli uomini lì,
cosa fare, adesso?
700
01:19:38,042 --> 01:19:39,242
Rimangano lì.
701
01:19:39,617 --> 01:19:42,713
Il capo dice che nessuno torna a casa.
Per cui, sogni d'oro.
702
01:21:12,074 --> 01:21:13,274
Aiuto!
703
01:21:27,030 --> 01:21:29,602
Una coppia è stata attaccata dal mostro
al parco Woods.
704
01:21:29,881 --> 01:21:33,215
Ok, mandate un'ambulanza al parco Woods,
il capo ed io ci dirigiamo lì.
705
01:21:48,153 --> 01:21:49,237
- Ehi, Willy!
- Sissignore.
706
01:21:49,238 --> 01:21:51,199
Perlustrate il bosco,
centimetro per centimetro!
707
01:21:51,200 --> 01:21:53,077
- Non può essere andato lontano!
- Sissignore.
708
01:21:53,078 --> 01:21:54,278
Metzger, sbrigati!
709
01:21:55,748 --> 01:21:57,898
Ma guarda un po', ecco Hemingway...
710
01:21:59,707 --> 01:22:01,530
Karl... ehi, Karl!
711
01:22:07,855 --> 01:22:10,492
Non hai motivo di stare qui,
ci pensiamo noi.
712
01:22:19,020 --> 01:22:20,220
Ehi, Straus!
713
01:22:33,985 --> 01:22:34,587
Karl...
714
01:22:34,985 --> 01:22:38,171
Non hai nulla di cui preoccuparti, sai.
Il mostro ha i minuti contati.
715
01:22:38,191 --> 01:22:41,577
Sì, è vero, sono quasi finite le 48 ore
dal rigetto del cervello.
716
01:22:41,885 --> 01:22:44,090
- Allora, dove vai?
- Torno a casa...
717
01:22:44,091 --> 01:22:45,291
Sonia mi aspetta.
718
01:22:45,548 --> 01:22:47,826
- Non voglio si preoccupi.
- Giusto.
719
01:23:19,557 --> 01:23:20,757
Sonia!
720
01:23:21,194 --> 01:23:23,365
Karl...! Grazie a dio...!
721
01:23:38,268 --> 01:23:40,938
- Che ne dici di un drink per entrambi?
- Ok.
722
01:23:52,534 --> 01:23:53,734
Scappa!
723
01:24:09,329 --> 01:24:10,529
Karl...!
724
01:24:25,430 --> 01:24:26,630
Karl...!
725
01:24:32,409 --> 01:24:34,916
Ispettore Schneider...
chiama Straus dall'auto 7.
726
01:24:35,193 --> 01:24:36,393
Qui Schneider, dimmi.
727
01:24:36,686 --> 01:24:38,937
Mi dirigo su Felderweg strauss civico 9.
728
01:24:39,348 --> 01:24:41,364
È stato visto un uomo sospetto.
729
01:24:41,738 --> 01:24:42,938
La descrizione?
730
01:24:42,968 --> 01:24:45,197
Mi dicono avesse una tuba
e una lunga giacca...
731
01:24:45,198 --> 01:24:47,294
Non lo so,
ma potrebbe essere il nostro uomo.
732
01:24:47,446 --> 01:24:49,549
Civico 9?
Ma quella è la casa di Karl Schein!
733
01:24:49,918 --> 01:24:51,699
Andateci subito, ci vediamo lì!
734
01:24:52,621 --> 01:24:56,244
Dite alle auto 12 e 4
di andare lì il prima possibile!
735
01:24:56,358 --> 01:24:57,971
Informo io il quartier generale.
736
01:25:10,707 --> 01:25:12,184
Schneider al quartier generale.
737
01:25:12,244 --> 01:25:15,335
Tutte le unità su Felderweg strauss 9,
e bloccate le strade.
738
01:25:15,695 --> 01:25:16,895
Muoviti, Hartmut!
739
01:27:47,292 --> 01:27:48,658
Karl... grazie a dio!
740
01:27:48,718 --> 01:27:51,405
Ci hanno chiamati i vicini,
siamo venuti il prima possibile!
741
01:27:51,425 --> 01:27:52,625
È finita, ispettore...
742
01:27:54,013 --> 01:27:55,680
Saresti un ottimo poliziotto, Karl.
743
01:27:58,062 --> 01:27:59,313
Ho io da accendere, capo.
56256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.