All language subtitles for Frankenstein.80.1972.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,460 --> 00:00:16,660 Nella città di Amburgo. 2 00:00:16,836 --> 00:00:19,273 In Franconia, un noto chirurgo, Rudolf Schwarz... 3 00:00:19,274 --> 00:00:21,197 Ha completato tutti i test di laboratorio... 4 00:00:21,217 --> 00:00:22,956 Del suo siero antilinfocita. 5 00:00:23,856 --> 00:00:27,147 Il siero è per evitare il rigetto di trapianto postoperatorio. 6 00:00:27,715 --> 00:00:31,797 Il professor Schwarz è pronto ad usarlo nella sua prossima operazione. 7 00:00:31,865 --> 00:00:33,065 Berlino... 8 00:02:19,866 --> 00:02:24,559 Frankenstein '80 9 00:03:51,867 --> 00:03:54,432 - Pover'uomo! - Per fortuna non c'era nessuno con lui. 10 00:03:58,729 --> 00:03:59,968 Ha ancora una possibilità. 11 00:04:01,545 --> 00:04:03,545 Datemi una mano con la barella, per favore. 12 00:04:09,648 --> 00:04:10,887 Attenti a come lo muovete. 13 00:04:14,946 --> 00:04:16,726 Attenti... piano... 14 00:04:19,483 --> 00:04:21,265 Ora portiamolo subito dal dottor Schwarz. 15 00:04:21,285 --> 00:04:22,485 Bene. 16 00:04:23,874 --> 00:04:25,074 Ok, tiratelo su. 17 00:04:28,401 --> 00:04:29,601 Attenti. 18 00:05:01,690 --> 00:05:02,994 - 'Giorno, ispettore. - Cos'è? 19 00:05:03,014 --> 00:05:04,214 Una donna uccisa. 20 00:06:00,720 --> 00:06:01,920 Cosa abbiamo qui? 21 00:06:03,264 --> 00:06:04,464 Un caso di incidente. 22 00:06:07,770 --> 00:06:09,532 Il paziente è pronto, dottor Schwarz. 23 00:06:09,981 --> 00:06:12,065 - Domani alle 8? - Bene, professore. 24 00:06:16,197 --> 00:06:18,561 Karl, starò bene, non preoccuparti. 25 00:06:18,711 --> 00:06:22,239 Non mi serve nulla, devo solo aspettare. 26 00:06:25,447 --> 00:06:27,611 Ho visto il professor Schwarz, entrando. 27 00:06:28,065 --> 00:06:31,427 Sai che ha sviluppato un nuovo siero? E che potrebbe usarlo con te? 28 00:06:33,728 --> 00:06:35,337 Andrà tutto bene. 29 00:06:36,920 --> 00:06:38,120 Mi hai sentito? 30 00:06:40,090 --> 00:06:42,301 Karl... sarebbe splendido. 31 00:06:43,041 --> 00:06:45,747 - E tutto sarà... a posto? - Sì. 32 00:06:45,847 --> 00:06:47,530 Ma col tuo lavoro? 33 00:06:47,578 --> 00:06:50,264 Il redattore non ti vuole, giù al giornale? Eh? 34 00:06:50,790 --> 00:06:51,990 Nessun problema. 35 00:06:52,762 --> 00:06:53,962 Non chiudiamo mai... 36 00:06:55,536 --> 00:06:57,108 E ora sono un inviato speciale... 37 00:06:57,799 --> 00:06:59,088 Cronaca nera. 38 00:06:59,374 --> 00:07:01,898 Beh, diamo un'occhiata alla nostra splendida paziente. 39 00:07:03,535 --> 00:07:05,059 - Salve, dottor Schwarz. - Salve. 40 00:07:05,224 --> 00:07:07,413 - Salve, dottore. - Come si sente? 41 00:07:08,531 --> 00:07:10,531 Piuttosto bene, professore. Piuttosto bene. 42 00:07:10,659 --> 00:07:12,865 Non mi sento male, per nulla ammalata. 43 00:07:13,661 --> 00:07:15,012 Beh, ottimo così. 44 00:07:15,435 --> 00:07:17,596 Beh, ho delle notizie per lei... 45 00:07:18,407 --> 00:07:20,288 Abbiamo trovato un donatore. 46 00:07:21,076 --> 00:07:23,387 Professore, quando? Quando può operare? 47 00:07:23,591 --> 00:07:25,508 Adesso. Dobbiamo farlo adesso. 48 00:07:26,844 --> 00:07:28,797 I miei assistenti sono qui per prepararla. 49 00:07:29,619 --> 00:07:33,750 Ben presto potrà dire di non essere mai stata male. 50 00:07:34,740 --> 00:07:36,734 - È splendido. - Sì, davvero. 51 00:07:38,827 --> 00:07:40,027 Signor Schein... 52 00:07:44,449 --> 00:07:49,227 Volevo dirle che il donatore è morto da poco in un incidente stradale. 53 00:07:49,340 --> 00:07:52,602 La moglie mi ha dato il permesso di usare il suo cuore. 54 00:07:53,178 --> 00:07:56,303 Tutti i test preoperativi sono quasi terminati. 55 00:07:56,901 --> 00:07:58,101 Capisco... 56 00:07:58,299 --> 00:08:00,253 Mia sorella è nelle sue mani, professore. 57 00:08:00,753 --> 00:08:01,953 Grazie. 58 00:08:02,898 --> 00:08:05,505 Le mie povere mani... possono fare molto. 59 00:08:05,714 --> 00:08:07,574 Ma non possono fare miracoli. 60 00:08:08,009 --> 00:08:12,937 Mi sta dicendo che c'è una chance... per cui potrebbe non sopravvivere? 61 00:08:13,202 --> 00:08:16,757 Le chance per cui sua sorella viva senza il trapianto sono molto poche. 62 00:08:17,186 --> 00:08:20,348 Non dubito, comunque, che non avrebbe grandi difficoltà... 63 00:08:20,909 --> 00:08:22,537 A sopravvivere all'operazione. 64 00:08:24,112 --> 00:08:24,642 Ma... 65 00:08:25,164 --> 00:08:26,504 Non è quello il problema. 66 00:08:27,187 --> 00:08:29,849 Il problema sopraggiunge... dopo. 67 00:08:30,192 --> 00:08:32,767 Si riferisce al probabile rigetto del cuore. 68 00:08:32,768 --> 00:08:36,490 Sì, dobbiamo operare su persone genericamente diverse. 69 00:08:36,491 --> 00:08:39,402 Non è come tra persone della stessa famiglia. 70 00:08:39,403 --> 00:08:40,603 Ma magari... 71 00:08:41,559 --> 00:08:44,643 Potremmo evitare questo pericolo, abbiamo una possibilità. 72 00:08:45,711 --> 00:08:47,892 Col nuovo siero che ha scoperto di recente? 73 00:08:48,172 --> 00:08:49,372 Sì. 74 00:08:49,569 --> 00:08:53,223 La mia scoperta ha dimostrato che possiamo modificare... 75 00:08:53,814 --> 00:08:57,097 Il quadro morfologico, ed evitare il rigetto. 76 00:08:57,881 --> 00:09:01,956 Nei miei esperimenti di laboratorio ho avuto ottimi risultati sugli animali. 77 00:09:02,846 --> 00:09:05,598 E ora potrò dimostrarlo, per la prima volta... 78 00:09:05,922 --> 00:09:07,735 Su un essere umano, signor Schein. 79 00:09:08,603 --> 00:09:12,781 Sua sorella. Firmi l'autorizzazione, ho bisogno del suo permesso. 80 00:09:16,862 --> 00:09:18,720 Professore, ecco la sua autorizzazione. 81 00:09:20,179 --> 00:09:22,496 Sta rendendo un servizio a tutto l'umanità. 82 00:09:35,864 --> 00:09:37,064 Eccolo qui... 83 00:09:37,293 --> 00:09:38,594 Il siero Schwarz. 84 00:09:39,264 --> 00:09:44,025 L'unica bottiglia di siero antilinfocita esistente al mondo. 85 00:11:49,849 --> 00:11:51,945 Forse è un po' troppo tardi, per il fegato... 86 00:11:54,397 --> 00:11:56,098 Ma devo provarci. 87 00:12:00,038 --> 00:12:03,832 Se aumento la concentrazione nella DPS... 88 00:12:29,500 --> 00:12:31,130 Ora... la cistifellea. 89 00:14:17,809 --> 00:14:20,972 A parte Fritz, nessuno ha accesso a questa stanza tranne me. 90 00:14:21,771 --> 00:14:23,537 Il siero... è stato rubato. 91 00:14:26,329 --> 00:14:29,025 Sì, il lavoro di tutta la mia vita... 92 00:14:29,499 --> 00:14:30,699 Scomparso. 93 00:14:31,220 --> 00:14:32,773 E mia sorella è morta. 94 00:14:34,172 --> 00:14:36,005 Abbiamo fatto tutto... il possibile. 95 00:14:36,508 --> 00:14:37,796 Col trattamento classico. 96 00:14:38,333 --> 00:14:41,516 E senza l'operazione sarebbe morta, questo lo so. 97 00:14:43,287 --> 00:14:44,573 Ma non posso farci nulla... 98 00:14:45,863 --> 00:14:49,400 Continuo a pensare che col siero il cuore non avrebbe subito il rigetto. 99 00:14:50,306 --> 00:14:53,306 Almeno, l'avessimo avuto, avrebbe potuto rallentare il processo. 100 00:14:55,333 --> 00:14:56,555 Professor Schwarz... 101 00:15:00,380 --> 00:15:02,483 Devo scoprire chi l'ha rubato. 102 00:15:03,968 --> 00:15:05,265 Se è quello che vuole... 103 00:15:05,877 --> 00:15:09,041 Posso darle l'autorizzazione di andare dove desidera. 104 00:15:09,276 --> 00:15:10,153 Ha il mio permesso... 105 00:15:10,154 --> 00:15:12,879 Di interrogare chiunque nell'ospedale, può andarle bene? 106 00:15:13,792 --> 00:15:14,992 Sì, professore. 107 00:15:15,586 --> 00:15:18,206 - Scoprirò chi è stato, questo è certo. - Buona fortuna. 108 00:15:29,300 --> 00:15:32,201 - Vuole qualcosa, signore? - Lavoro al caso del siero Schwarz... 109 00:15:32,221 --> 00:15:34,602 Chi era in servizio la notte in cui è stato rubato? 110 00:15:34,923 --> 00:15:37,074 - Non lo so. - Come potrei scoprirlo? 111 00:15:37,779 --> 00:15:39,827 - All'ufficio del personale. - La ringrazio. 112 00:15:44,402 --> 00:15:46,927 Dottore, chi è il responsabile dei registri di questo piano? 113 00:15:46,947 --> 00:15:49,090 Non saprei, perché non chiede a un'infermiera? 114 00:15:57,637 --> 00:15:59,534 Mi scusi, non è orario per le visite. 115 00:16:05,292 --> 00:16:06,531 Voglio delle informazioni. 116 00:16:06,742 --> 00:16:09,256 Il dottor Schwarz mi ha autorizzato ad investigare. 117 00:16:09,609 --> 00:16:11,586 Sono Fritz, il suo infermiere speciale. 118 00:16:12,447 --> 00:16:14,014 Sì, sì, lo so. 119 00:16:14,960 --> 00:16:17,776 Vorrei chiederle una cosa che riguarda il professore. 120 00:16:18,392 --> 00:16:20,162 - Il siero, intendo. - Oh, sì. 121 00:16:20,509 --> 00:16:21,634 Povero professor Schwarz... 122 00:16:21,635 --> 00:16:23,778 Ci ha lavorato una vita ed ora è stato rubato. 123 00:16:23,856 --> 00:16:26,188 Abbiamo informato ieri la polizia. 124 00:16:26,641 --> 00:16:29,594 - C'è qualcosa che può dirmi a riguardo? - Come posso aiutarla? 125 00:16:30,280 --> 00:16:31,480 Beh... 126 00:16:31,761 --> 00:16:33,017 Fritz, può dirmi... 127 00:16:33,326 --> 00:16:37,719 Chi potrebbe rubare un siero utile per fare dei trapianti? 128 00:16:38,050 --> 00:16:39,548 Nessuno, a dire il vero. 129 00:16:39,718 --> 00:16:43,448 Non è ancora stato provato sull'uomo, l'ho già detto alla polizia. 130 00:16:43,870 --> 00:16:46,352 C'è una cosa... insolita, direi. 131 00:16:46,560 --> 00:16:48,905 - Sì...? - C'era una puzza, un odore. 132 00:16:49,096 --> 00:16:49,719 Un odore? 133 00:16:50,096 --> 00:16:53,711 Questo non l'ho detto alla polizia, ma magari può essere utile. 134 00:16:54,236 --> 00:16:56,869 Eppure... d'altro canto potrebbe non voler dire nulla. 135 00:16:56,907 --> 00:16:58,288 Lasci che sia io a deciderlo. 136 00:16:58,909 --> 00:17:02,005 Sto cercando di aiutare il professore nel trovare chi l'ha rubato. 137 00:17:02,110 --> 00:17:04,284 Per il futuro dei trapianti. 138 00:17:04,489 --> 00:17:06,144 Cos'era, questo odore insolito? 139 00:17:06,721 --> 00:17:09,708 Aldeide dell'acido formico... HCHO. 140 00:17:10,266 --> 00:17:12,422 HCHO... formalina? 141 00:17:12,728 --> 00:17:13,928 Sì, formalina. 142 00:17:14,761 --> 00:17:17,031 Cos'ha di insolito l'odore della formaldeide? 143 00:17:18,036 --> 00:17:21,100 Di solito niente, ma l'ho sentito vicino al frigo del professore. 144 00:17:21,134 --> 00:17:24,420 E non c'è motivo per cui lì intorno si senta l'odore della formaldeide. 145 00:17:24,440 --> 00:17:25,640 Di questo sono certo. 146 00:17:25,712 --> 00:17:26,400 Perché? 147 00:17:26,745 --> 00:17:30,248 La formaldeide è una sostanza usata per conservare campioni dei cadaveri... 148 00:17:30,249 --> 00:17:33,710 È un odore riscontrabile in tutti i laboratori di anatomia. 149 00:17:34,264 --> 00:17:36,093 E negli obitori, anche. 150 00:17:37,038 --> 00:17:38,238 Cosa intende dire? 151 00:17:38,509 --> 00:17:39,642 Non intendo dire nulla. 152 00:17:39,655 --> 00:17:41,074 Solo che non c'è motivo per cui... 153 00:17:41,075 --> 00:17:43,925 Quell'odore sia nello studio privato del professor Schwarz. 154 00:17:44,443 --> 00:17:45,881 È insolito, ecco. 155 00:17:46,362 --> 00:17:48,747 Capisco... grazie, Fritz. Ecco il mio biglietto. 156 00:17:48,751 --> 00:17:50,318 Può trovarmi in ufficio. 157 00:17:50,825 --> 00:17:52,025 In qualsiasi momento. 158 00:17:52,254 --> 00:17:54,431 Se le viene in mente altro. Grazie. 159 00:18:26,150 --> 00:18:27,350 Ecco a lei. 160 00:18:38,664 --> 00:18:40,700 Buona sera, signore. Cosa posso darle? 161 00:18:42,023 --> 00:18:43,223 Carne per lo stufato? 162 00:18:46,351 --> 00:18:48,262 Del fegato! Glielo prendo subito. 163 00:19:15,855 --> 00:19:18,991 Cosa...?! Cosa fa?! Levi... mi levi le mani di dosso! 164 00:19:19,474 --> 00:19:20,674 Fuori di qui! 165 00:20:26,764 --> 00:20:27,964 E qui cosa c'è scritto?! 166 00:20:28,996 --> 00:20:30,748 Hai letto, cosa c'è scritto qui?! 167 00:20:31,738 --> 00:20:34,086 - È tutto perfettamente in regola?! - Credo di sì. 168 00:20:35,003 --> 00:20:36,843 Mi chiamo ispettore Arnold Schneider! 169 00:20:37,120 --> 00:20:40,331 Non ispettore Ornold Schneider. Il nome si scrive con la A, non la O! 170 00:20:40,332 --> 00:20:41,697 Con la A! Hai capito?! 171 00:20:43,222 --> 00:20:45,797 - Chi è l'idiota che ha fatto verbale? - L'idiota sono io. 172 00:20:45,798 --> 00:20:47,317 Era una domanda retorica! 173 00:20:47,444 --> 00:20:49,683 Una domanda retorica non ha bisogno di risposte! 174 00:20:50,083 --> 00:20:52,179 Non lo sapevi? Tieni, prendilo e controllalo! 175 00:20:55,631 --> 00:20:57,298 Mio dio, devo essere di buon umore! 176 00:20:57,624 --> 00:20:59,981 Anche quando le cose vanno male, come oggi, Straus. 177 00:21:00,001 --> 00:21:01,201 Rimango calmo. 178 00:21:01,524 --> 00:21:03,905 Adesso, voi due. Qualche novità sulle donne uccise? 179 00:21:04,434 --> 00:21:05,768 Il rapporto del medico legale... 180 00:21:05,769 --> 00:21:08,198 Dimmi solo l'essenza della questione, il succo, sai! 181 00:21:08,355 --> 00:21:11,260 Beh, la prima è stata strangolata, l'arma è un filo d'acciaio. 182 00:21:11,317 --> 00:21:14,153 Il corpo è stato aperto con un bisturi, le è stato rimosso il fegato. 183 00:21:14,154 --> 00:21:16,783 Nonostante l'uso del bisturi, l'assassino non è un dottore. 184 00:21:16,803 --> 00:21:18,756 I tagli sono stati fatti da un dilettante. 185 00:21:18,972 --> 00:21:20,172 E il bisturi? 186 00:21:20,516 --> 00:21:21,830 Un bisturi normale, capo... 187 00:21:22,226 --> 00:21:24,453 Stiamo cercando di trovare i produttori. 188 00:21:24,708 --> 00:21:26,650 Beh, fatelo in fretta, vi spiace?! 189 00:21:26,700 --> 00:21:27,900 Sissignore... 190 00:21:29,526 --> 00:21:32,973 - Devo calmarmi i nervi... - Ho io da accendere, capo. 191 00:21:40,654 --> 00:21:43,454 Non si fuma... non in questo ufficio. 192 00:21:43,637 --> 00:21:46,876 Nessuno, mi avete sentito? Non finché non avremo risolto gli omicidi. 193 00:21:47,309 --> 00:21:49,220 - È un ordine! - È un ordine! 194 00:21:52,617 --> 00:21:56,803 1. Voglio conoscere i produttori del bisturi e a chi l'hanno venduto. 195 00:21:57,529 --> 00:22:00,915 2. Voglio un'analisi ematologica delle macchie di sangue sul bisturi... 196 00:22:00,916 --> 00:22:02,536 E delle macchie di sangue a terra. 197 00:22:02,608 --> 00:22:05,425 Così sapremo se provengono dalla stessa persona. 198 00:22:06,112 --> 00:22:07,631 4! Voglio dire... 3. 199 00:22:07,791 --> 00:22:09,821 Voglio sapere di più su quella busta... 200 00:22:09,822 --> 00:22:12,203 Trovata vicino alla donna tagliata da quel bisturi. 201 00:22:12,548 --> 00:22:15,296 4. La biografia completa delle vittime. 202 00:22:15,395 --> 00:22:16,321 E 5... 203 00:22:16,406 --> 00:22:20,437 Voglio un rapporto preciso della donna che per prima ha visto il cadavere... 204 00:22:20,438 --> 00:22:22,296 E nessuno me l'ha mostrato, dannazione! 205 00:22:23,466 --> 00:22:24,666 Devo pensare a tutto io! 206 00:22:26,188 --> 00:22:27,388 Noi andiamo. 207 00:23:30,015 --> 00:23:32,635 Continuo abbassarsi del livello del glucosio nel sangue. 208 00:23:33,176 --> 00:23:36,334 Ben al di sotto del 35%... 209 00:23:36,565 --> 00:23:38,810 30 minuti dopo la rimozione del fegato. 210 00:23:39,547 --> 00:23:42,750 Il pancreas è statico, nessun cambiamento nell'analisi SEM. 211 00:23:43,324 --> 00:23:45,639 L'ematocrito si abbassa rapidamente. 212 00:23:52,918 --> 00:23:55,013 Controllo del trapianto della gonade destra... 213 00:23:55,033 --> 00:23:56,775 Integrazione perfetta. 214 00:23:57,204 --> 00:23:59,014 Passione sessuale aumentata. 215 00:23:59,468 --> 00:24:02,112 Gonade sinistra... rigetto imminente. 216 00:24:02,429 --> 00:24:04,880 Fegato... rigetto imminente. 217 00:24:06,383 --> 00:24:07,583 Fermo, Mosaico. 218 00:24:07,884 --> 00:24:08,614 Ascolta... 219 00:24:09,084 --> 00:24:10,394 Se non ti comporti bene... 220 00:24:10,762 --> 00:24:13,258 Come ti ho creato, ti distruggerò. 221 00:24:14,267 --> 00:24:15,672 Devi smetterla di uccidere! 222 00:24:17,093 --> 00:24:19,306 Ti troverò io gli organi di cui hai bisogno. 223 00:24:19,919 --> 00:24:21,503 Che ne sai, di queste cose? 224 00:24:22,057 --> 00:24:23,641 Devi obbedirmi, Mosaico! 225 00:24:24,352 --> 00:24:26,566 Ti ho fatto io... ti perfezionerò! 226 00:24:27,293 --> 00:24:29,579 Ho rubato, per te, il siero del dottor Schwarz... 227 00:24:29,733 --> 00:24:32,617 E se funziona, non ti serviranno altri trapianti. 228 00:24:32,966 --> 00:24:34,829 Per cui sii paziente, capito? 229 00:25:09,261 --> 00:25:11,384 Oggi, 30 Marzo... 230 00:25:12,148 --> 00:25:16,064 Ultimerò l'assorbimento totale del fegato trapiantato. 231 00:25:17,374 --> 00:25:21,266 Interrompo il flusso all'ingresso della vena cava... 232 00:25:23,309 --> 00:25:28,328 La pressione sanguigna all'ingresso va oltre i 60 mm H2O. 233 00:25:28,962 --> 00:25:30,947 Il drenaggio funziona bene. 234 00:25:33,893 --> 00:25:35,232 Idrocortisone... 235 00:25:36,867 --> 00:25:38,393 In una soluzione di glucosio. 236 00:25:42,070 --> 00:25:43,895 Quanto necessario. 237 00:25:47,963 --> 00:25:50,043 Elettrocardiogramma valido... 238 00:25:51,562 --> 00:25:53,688 Encefalogramma fisso. 239 00:26:10,688 --> 00:26:13,835 Comincio il trapianto. 240 00:26:14,631 --> 00:26:19,211 Anastomosi dalla vena sovraepatica alla cava... 241 00:26:20,543 --> 00:26:24,644 Suture con un ago traumatico. 242 00:26:34,216 --> 00:26:37,968 Sezione preliminare dello scroto... 243 00:26:56,556 --> 00:26:59,491 Comincio il trapianto del testicolo. 244 00:27:08,112 --> 00:27:10,197 Legamenti suturati. 245 00:27:22,410 --> 00:27:24,788 Ed ora compierò un'azione... 246 00:27:25,997 --> 00:27:28,631 Che sarà una pietra miliare nella storia della medicina. 247 00:27:31,119 --> 00:27:34,411 Il primo esperimento col siero antilinfocita... 248 00:27:34,412 --> 00:27:36,246 Del professor Rudolf Schwarz... 249 00:27:37,074 --> 00:27:39,575 Per la prevenzione dei rigetti nei trapianti... 250 00:27:39,691 --> 00:27:41,089 Negli esseri umani. 251 00:28:38,627 --> 00:28:42,110 - Buona sera. - Vorrei parlare col dottor... 252 00:28:42,381 --> 00:28:43,286 Frankenstein. 253 00:28:43,560 --> 00:28:44,836 Mio zio non è in casa, ora... 254 00:28:44,837 --> 00:28:47,314 Ma se vuole lasciare un messaggio, glielo farò avere. 255 00:28:47,545 --> 00:28:49,421 Mi spiace disturbarla, signorina, ma... 256 00:28:49,526 --> 00:28:51,526 Sono un inviato, il mio nome è Karl Schein. 257 00:28:51,996 --> 00:28:53,984 Se mi dice quando posso trovarlo, tornerò. 258 00:28:54,605 --> 00:28:56,496 Sarà qui domani, alle 10. 259 00:28:57,076 --> 00:28:58,806 Allora tornerò domattina. 260 00:28:58,807 --> 00:29:01,290 - Bene. - Grazie... grazie mille. 261 00:29:01,363 --> 00:29:02,563 - Buona sera. - 'Sera. 262 00:29:47,429 --> 00:29:49,654 Ciao... che te ne fai qui, tutto solo? 263 00:29:53,884 --> 00:29:55,125 Che figlio di puttana! 264 00:31:34,808 --> 00:31:35,402 Cosa dia...?! 265 00:31:35,632 --> 00:31:38,084 Che problema hai?! Sei vestito per Halloween?! 266 00:31:39,773 --> 00:31:41,654 Lasciami stare, schifoso! 267 00:31:48,418 --> 00:31:49,618 Vattene! 268 00:31:50,472 --> 00:31:51,688 Ciao, bello... 269 00:31:54,071 --> 00:31:55,941 Perché non vieni con me? 270 00:31:58,649 --> 00:32:00,385 Sarò buona con te, baby... 271 00:32:01,435 --> 00:32:03,574 Non ti va tanto di parlare, vero? 272 00:32:03,937 --> 00:32:05,944 Io vivo laggiù... vieni. 273 00:32:07,013 --> 00:32:08,333 Sei un ragazzone. 274 00:32:12,416 --> 00:32:14,469 Sarai anche zoppo, quando cammini... 275 00:32:14,658 --> 00:32:17,641 Ma scommetto che a letto non avrai problemi! 276 00:32:21,176 --> 00:32:22,376 Entra pure. 277 00:32:26,704 --> 00:32:27,904 Ti piace? 278 00:32:59,546 --> 00:33:01,018 Fai come fossi a casa tua... 279 00:33:07,148 --> 00:33:08,348 Levati il cappello. 280 00:33:10,653 --> 00:33:13,460 Che c'è che non va? Perché non ti spogli? 281 00:33:19,153 --> 00:33:21,116 Ma... non hai soldi? 282 00:33:28,399 --> 00:33:29,599 Wow! 283 00:33:29,770 --> 00:33:31,370 Direi proprio che ne hai! 284 00:33:33,493 --> 00:33:34,693 E quanti! 285 00:33:34,828 --> 00:33:36,028 Come ti chiami? 286 00:33:43,755 --> 00:33:46,586 Non preoccuparti, tesoro... risparmia le forze. 287 00:33:47,761 --> 00:33:49,617 Perché non ti spogli, ora? 288 00:33:49,930 --> 00:33:51,799 Puoi farlo lì, se sei timido. 289 00:33:52,327 --> 00:33:53,527 Avanti! 290 00:34:24,254 --> 00:34:25,454 No! 291 00:34:26,224 --> 00:34:27,424 No! 292 00:34:28,403 --> 00:34:29,603 No...! 293 00:34:37,253 --> 00:34:38,453 No! 294 00:34:43,010 --> 00:34:44,736 No...! 295 00:34:52,080 --> 00:34:53,280 No! 296 00:35:09,045 --> 00:35:13,204 Le cose vanno a rilento qui intorno, niente di che. A te come va? 297 00:35:16,502 --> 00:35:17,296 Salve, signorina... 298 00:35:17,598 --> 00:35:19,684 Ha visto un uomo con una tuba, una giacca in pelle? 299 00:35:19,694 --> 00:35:21,426 Alto... zoppica... 300 00:35:21,634 --> 00:35:24,562 Sì, ho visto quel verme. È andato con un'amica, laggiù. 301 00:35:24,563 --> 00:35:26,309 Da quella parte? La ringrazio. 302 00:35:27,683 --> 00:35:29,722 Ehi, di' un po', hai visto il mio ragazzo? 303 00:35:29,789 --> 00:35:31,801 L'hanno visto in giro con un'altra tipa. 304 00:35:41,844 --> 00:35:42,365 No! 305 00:35:42,948 --> 00:35:44,312 No...! No! 306 00:36:12,142 --> 00:36:14,257 Mosaico... fermo! Mi hai sentito?! 307 00:36:16,605 --> 00:36:17,805 Mosaico! 308 00:36:19,182 --> 00:36:22,269 Sapevo ti avrei trovato qui... quando t'ho visto prendere i miei soldi! 309 00:36:22,289 --> 00:36:23,813 Lo sapevo, che volevi una donna. 310 00:36:24,949 --> 00:36:26,316 Devi finirla, di uccidere! 311 00:36:28,067 --> 00:36:29,306 Dobbiamo andarcene di qui! 312 00:36:38,924 --> 00:36:40,124 Andiamo, ora! 313 00:36:47,111 --> 00:36:48,827 La macchina è di sotto. Sbrigati. 314 00:37:35,086 --> 00:37:36,286 Schneider. 315 00:37:37,015 --> 00:37:38,215 Sì! 316 00:37:39,758 --> 00:37:40,958 Cosa?! 317 00:37:41,511 --> 00:37:43,762 Due tipologie di impronte digitali per la stessa mano?! 318 00:37:43,763 --> 00:37:44,963 È impossibile! 319 00:37:57,895 --> 00:37:59,095 Avanti! 320 00:38:00,282 --> 00:38:01,909 Capo, c'è il confronto all'americana... 321 00:38:01,910 --> 00:38:04,908 Ma la battona bionda non sa identificare l'uomo da cui stava scappando. 322 00:38:04,909 --> 00:38:06,308 E come non bastasse... 323 00:38:06,309 --> 00:38:10,468 Stanotte c'era anche un uomo distinto alla ricerca di quel bruto, ispettore. 324 00:38:10,806 --> 00:38:12,134 Un mare di merda! 325 00:38:12,662 --> 00:38:13,318 Mi scusi. 326 00:38:13,528 --> 00:38:15,617 Hai ragione, è proprio quello che è. 327 00:38:15,958 --> 00:38:18,492 Volete sentire cosa dicono le impronte per quel bisturi... 328 00:38:18,493 --> 00:38:20,256 Usato nel primo omicidio?! 329 00:38:21,621 --> 00:38:24,108 Le impronte che avete trovato su quel vecchio bisturi... 330 00:38:24,128 --> 00:38:26,918 Sono le stesse trovate in casa di quella puttana! 331 00:38:26,919 --> 00:38:30,162 Ottimo, capo! È un passo in avanti! Allora lo prenderemo! 332 00:38:30,163 --> 00:38:32,736 No...! È un passo indietro! 333 00:38:33,239 --> 00:38:35,158 Perché le impronte su quel maledetto bisturi... 334 00:38:35,159 --> 00:38:35,993 Sono di due tipi! 335 00:38:36,108 --> 00:38:38,073 - Due tipi per la stessa mano! - Ma...? 336 00:38:38,297 --> 00:38:39,497 No, capo, no... 337 00:38:40,320 --> 00:38:42,511 L'omicidio della donna con la busta da spesa... 338 00:38:42,563 --> 00:38:46,274 È stato fatto con un bisturi che ha 2 set di impronte! 339 00:38:46,672 --> 00:38:50,272 Voglio dire le impronte di 2 persone diverse per la stessa mano! 340 00:38:50,813 --> 00:38:55,107 Una prostituta si rifiuta di andare con un brutto ceffo che va con un'altra. 341 00:38:55,193 --> 00:38:59,242 E poi, nella stanza di questa ragazza, riappaiono di nuovo le stesse impronte! 342 00:38:59,615 --> 00:39:03,021 E ora scopriamo che un uomo distinto cercava lo stesso brutto ceffo... 343 00:39:03,022 --> 00:39:04,594 Per confondere ancor più le cose! 344 00:39:05,623 --> 00:39:08,014 Mi verrà un'ulcera! Avanti! 345 00:39:17,073 --> 00:39:18,825 Un altro terribile omicidio in città 346 00:39:18,826 --> 00:39:22,877 Vedo che l'omicida di queste prostitute sta diventando famoso, sui giornali. 347 00:39:23,425 --> 00:39:26,287 Vorrei solo che questi reporter fossero più utili! 348 00:39:48,517 --> 00:39:50,700 La polizia ancora brancola nel buio... 349 00:39:51,772 --> 00:39:53,677 La gente si chiede cosa stia succedendo. 350 00:39:54,952 --> 00:39:58,485 Un feroce killer, un maniaco... magari... 351 00:39:59,333 --> 00:40:00,911 In questo preciso momento... 352 00:40:06,925 --> 00:40:08,125 Un telegramma per lei. 353 00:40:12,682 --> 00:40:14,242 Grazie... siediti. 354 00:40:14,340 --> 00:40:16,740 Ora... ora ascoltami attentamente. 355 00:40:18,595 --> 00:40:21,324 Ci sono molti pezzi sparpagliati, in questo puzzle. 356 00:40:22,048 --> 00:40:23,980 E se vogliamo provare a capire... 357 00:40:24,320 --> 00:40:25,553 Questo mosaico... 358 00:40:26,000 --> 00:40:28,789 Dobbiamo metterli assieme, pezzo per pezzo. 359 00:40:31,069 --> 00:40:32,269 Adesso ascoltami. 360 00:40:32,695 --> 00:40:33,895 A... 361 00:40:34,604 --> 00:40:38,695 Uno speciale siero antilinfocita è stato rubato. 362 00:40:38,932 --> 00:40:40,730 Sono certo cominci tutto da qui. 363 00:40:41,289 --> 00:40:41,878 B... 364 00:40:42,239 --> 00:40:45,335 È stato sentito odore di formaldeide dove è stato rubato il siero. 365 00:40:45,649 --> 00:40:46,849 C... 366 00:40:46,900 --> 00:40:49,384 Una donna viene strangolata con un filo d'acciaio. 367 00:40:50,321 --> 00:40:54,139 D... un bisturi da chirurgo viene usato da una persona che chirurgo non è. 368 00:40:54,565 --> 00:40:58,522 E... le impronte digitali A e B sono trovate sul bisturi. 369 00:40:58,894 --> 00:41:01,180 2 set completamente diversi di impronte digitali. 370 00:41:01,387 --> 00:41:02,393 2 assassini. 371 00:41:02,544 --> 00:41:05,196 Uno introduce il bisturi, l'altro taglia... 372 00:41:05,256 --> 00:41:06,456 Non è probabile! 373 00:41:07,937 --> 00:41:09,137 F... 374 00:41:09,501 --> 00:41:13,105 Una puttana... stuprata e strangolata in casa. 375 00:41:14,371 --> 00:41:15,571 G... 376 00:41:15,769 --> 00:41:19,145 Anche qui troviamo le impronte A, e B. 377 00:41:32,278 --> 00:41:34,659 C'è un inviato che vuole vederla. Si chiama Schein. 378 00:41:36,075 --> 00:41:37,183 Mandalo via, presto! 379 00:41:37,184 --> 00:41:39,060 Forse dovrebbe vederlo, dice che è importante! 380 00:41:39,061 --> 00:41:41,247 Non voglio vedere un inviato, mandalo via! 381 00:41:41,946 --> 00:41:43,666 Farà bene a non evitarmi, ispettore. 382 00:41:43,667 --> 00:41:46,001 Credo di poterla aiutare con tutti quegli omicidi. 383 00:41:46,472 --> 00:41:47,783 Ah, è così, eh? 384 00:41:49,319 --> 00:41:50,519 E come? 385 00:41:50,613 --> 00:41:52,978 Prima di tutto, voglio parlarle di quel siero. 386 00:41:53,825 --> 00:41:56,017 Credo che gli omicidi siano connessi al furto. 387 00:41:58,904 --> 00:42:00,645 - Piano, Straus. - Salve. 388 00:42:01,115 --> 00:42:02,315 Come sta il capo? 389 00:42:02,441 --> 00:42:04,235 Parla di nuove idee con qualcuno. 390 00:42:04,650 --> 00:42:07,405 - Vuoi dire che il capo ha qualche idea? - No, non di recente... 391 00:42:07,425 --> 00:42:10,075 Ma se non risolve la cosa... nessuno fumerà più. 392 00:42:10,189 --> 00:42:12,142 Proseguiremo coi confronti all'americana. 393 00:42:12,201 --> 00:42:14,174 Immagino di sì... è meglio che torni dentro. 394 00:42:14,194 --> 00:42:15,394 Senz'altro. 395 00:42:17,823 --> 00:42:19,023 Vieni! 396 00:42:19,261 --> 00:42:21,112 Questo è Straus, il mio uomo migliore. 397 00:42:22,484 --> 00:42:25,246 Ora, perché non gli fa la domanda che ha appena posto a me? 398 00:42:25,676 --> 00:42:27,761 Vorrei sapere se ha sentito odore di formaldeide... 399 00:42:27,762 --> 00:42:29,077 Nella stanza della prostituta. 400 00:42:29,097 --> 00:42:30,005 Formaldeide? 401 00:42:30,192 --> 00:42:33,145 Ora che ci penso, ricordo di aver sentito odore di formaldeide! 402 00:42:33,748 --> 00:42:36,310 Beh, anch'io ho riconosciuto subito quell'odore. 403 00:42:37,138 --> 00:42:40,472 Potrei sbagliarmi, ma potrebbe essere il nostro indizio più importante. 404 00:42:40,516 --> 00:42:43,330 - Sono felice sia venuto, Schein. - Dovere. 405 00:42:43,331 --> 00:42:44,531 Sì, certo. 406 00:43:07,115 --> 00:43:08,037 Salve... 407 00:43:08,231 --> 00:43:11,746 - Suo zio è in casa? - No, ma arriverà tra poco. 408 00:43:12,090 --> 00:43:14,802 - Vuole aspettarlo dentro? - Grazie... 409 00:43:22,292 --> 00:43:23,492 Vuole sedersi? 410 00:43:27,549 --> 00:43:29,400 Magari posso aiutarla anch'io? 411 00:43:30,200 --> 00:43:32,153 Ho necessità di parlare con suo zio. 412 00:43:32,588 --> 00:43:35,536 A dirle la verità... non è mio zio, sa. 413 00:43:36,041 --> 00:43:38,017 È il mio tutore, ha dovuto crescermi lui. 414 00:43:38,315 --> 00:43:40,084 Otty mi ha dato tutto. 415 00:43:40,484 --> 00:43:42,820 È stato come un padre, da quando è morta la mia famiglia. 416 00:43:42,821 --> 00:43:44,021 Dev'essere molto gentile. 417 00:43:44,553 --> 00:43:48,005 Potrei... darle qualche informazione di cui ha bisogno? 418 00:43:48,632 --> 00:43:51,607 No, temo di no... cerco informazioni tecniche. 419 00:43:52,231 --> 00:43:54,599 Io studio medicina, se vuole saperlo. 420 00:43:54,922 --> 00:43:56,395 Non ho ancora finito... 421 00:43:57,029 --> 00:43:58,913 Ma sto preparando il mio ultimo esame. 422 00:44:00,076 --> 00:44:01,508 È... splendido, che... 423 00:44:02,630 --> 00:44:04,059 Sono interessato ai trapianti. 424 00:44:04,122 --> 00:44:06,027 Sta scrivendo... un articolo, a riguardo? 425 00:44:07,076 --> 00:44:10,869 Voglio scoprire perché alcuni organi vengono rigettati dopo un trapianto. 426 00:44:11,801 --> 00:44:16,045 Se vuole scrivere del dottor Barnard, mio zio ha molti libri sull'argomento. 427 00:44:16,130 --> 00:44:17,506 Può leggerli, se vuole. 428 00:44:17,966 --> 00:44:19,166 È strano... 429 00:44:20,562 --> 00:44:22,976 Credevo che il lavoro di anatomista... 430 00:44:23,080 --> 00:44:25,435 Non avesse nulla a che fare coi trapianti. 431 00:44:26,091 --> 00:44:29,294 Non è poi tanto strano... mio zio Otto una volta era chirurgo. 432 00:44:29,807 --> 00:44:31,551 Ma... c'è stato un incidente, sa? 433 00:44:31,797 --> 00:44:33,010 Mi scusi, signorina... 434 00:44:34,124 --> 00:44:35,324 Quale incidente? 435 00:44:35,678 --> 00:44:37,555 Sonia, così mi chiamano tutti. 436 00:44:38,588 --> 00:44:40,443 D'accordo, Sonia. Allora, dimmi... 437 00:44:40,769 --> 00:44:41,686 Quale incidente? 438 00:44:41,979 --> 00:44:45,783 Stava operando la moglie di un politico... ed è morta. 439 00:44:46,361 --> 00:44:47,657 Gli ha rovinato la carriera. 440 00:44:47,677 --> 00:44:49,933 Ora è un patologo anatomista all'ospedale. 441 00:44:50,038 --> 00:44:52,679 Lavora solo su cadaveri... senza alcun rischio. 442 00:44:53,109 --> 00:44:56,730 È cambiato tanto... è diverso da prima. 443 00:44:57,063 --> 00:44:59,109 Parlami dei trapianti, dottoressa. 444 00:45:00,339 --> 00:45:03,328 Ma niente... sono cominciati col lavoro del dottor Barnard. 445 00:45:03,739 --> 00:45:05,874 Ma oggi si compiono in tutto il mondo. 446 00:45:06,294 --> 00:45:09,466 L'aspetto più importante di questa operazione è il pericolo... 447 00:45:09,467 --> 00:45:10,771 Di un possibile rigetto! 448 00:45:11,406 --> 00:45:13,264 Che può essere ovviato col nuovo siero. 449 00:45:13,492 --> 00:45:15,297 Ma perché parlare di queste cose tristi... 450 00:45:15,298 --> 00:45:18,489 La medicina è piena di eventi gioiosi, non solo trapianti di organi. 451 00:45:18,917 --> 00:45:21,851 Per darti un esempio, io studio per diventare una pediatra. 452 00:45:23,037 --> 00:45:24,237 Davvero? 453 00:45:24,456 --> 00:45:26,786 Oh, sì, anche a me piacciono molto i bambini. 454 00:45:28,179 --> 00:45:30,019 E a te... piacciono gli inviati? 455 00:45:30,746 --> 00:45:31,946 Sono dei ficcanaso. 456 00:45:33,354 --> 00:45:34,554 Io non lo sono troppo... 457 00:45:38,706 --> 00:45:40,257 Questo te lo concedo. 458 00:45:40,258 --> 00:45:42,127 Al futuro di tutti i bimbi del mondo. 459 00:45:50,973 --> 00:45:52,403 - Grazie, Sonia. - Di niente. 460 00:45:58,765 --> 00:46:01,589 La polizia ha trovato il bisturi usato dall'assassino. 461 00:46:01,895 --> 00:46:04,588 Parli della donna di cui scrivono i giornali? 462 00:46:04,680 --> 00:46:05,880 Sì... 463 00:46:07,059 --> 00:46:08,376 Hanno scoperto anche... 464 00:46:08,675 --> 00:46:10,485 Che è stato venduto a questo ospedale. 465 00:46:10,876 --> 00:46:13,096 E vogliono sapere a chi è stato assegnato. 466 00:46:13,973 --> 00:46:15,794 - Sai a chi? - A te. 467 00:46:18,378 --> 00:46:20,604 Ho controllato personalmente l'inventario. 468 00:46:21,057 --> 00:46:23,076 - L'hai detto alla polizia? - No. 469 00:46:25,241 --> 00:46:26,820 Volevo dirlo prima a te. 470 00:46:27,932 --> 00:46:29,308 Ne ho molti... 471 00:46:30,061 --> 00:46:33,025 - Magari mi è stato rubato. - Dottor Frankenstein... 472 00:46:33,524 --> 00:46:35,836 La domanda da farsi è chi, l'ha rubato. 473 00:46:36,507 --> 00:46:40,085 Potrebbe benissimo essere lo stesso che ha rubato il mio siero. 474 00:46:42,107 --> 00:46:43,307 Cos'è stato? 475 00:46:43,548 --> 00:46:44,848 Non saprei... 476 00:46:47,751 --> 00:46:48,951 Veniva da qui. 477 00:46:49,368 --> 00:46:50,568 Non capisco. 478 00:46:51,966 --> 00:46:53,490 Cosa c'è dietro questa libreria? 479 00:46:54,731 --> 00:46:56,202 Ho un laboratorio privato. 480 00:46:59,194 --> 00:47:00,394 Un laboratorio privato? 481 00:47:02,889 --> 00:47:04,089 Voglio vederlo. 482 00:47:05,213 --> 00:47:06,413 Certo che sì. 483 00:47:41,505 --> 00:47:42,926 Mosaico! Mosaico! 484 00:47:45,188 --> 00:47:47,227 Ti dò... qualcosa per combattere il dolore. 485 00:47:52,959 --> 00:47:54,159 Riposa un po'... 486 00:47:54,931 --> 00:47:56,131 Andiamo... 487 00:48:42,572 --> 00:48:45,660 Oggi compio il trapianto degli occhi. 488 00:48:46,224 --> 00:48:49,235 Donatore... il professor Rudolf Schwarz. 489 00:48:50,186 --> 00:48:51,905 Lieve disparità di dimensioni... 490 00:48:51,906 --> 00:48:55,479 Tra gli organi del donatore e le cavità orali del ricevitore. 491 00:49:47,039 --> 00:49:48,239 Avanti! 492 00:49:50,252 --> 00:49:51,776 Mi scusi, dottor Frankenstein... 493 00:49:52,317 --> 00:49:54,899 - Cosa vuoi? - Ha visto il professor Schwarz? 494 00:49:55,260 --> 00:49:56,094 Perché cercarlo qui? 495 00:49:56,095 --> 00:49:58,762 Perché aveva detto sarebbe venuto a parlarle di una cosa. 496 00:49:59,055 --> 00:50:00,805 Magari ha cambiato idea. 497 00:50:01,769 --> 00:50:03,963 Mi perdoni, se l'ho disturbata. 498 00:50:04,950 --> 00:50:06,150 Non mi ha disturbato. 499 00:50:20,764 --> 00:50:23,934 Tra qualche giorno leveremo le bende. 500 00:50:24,114 --> 00:50:25,314 Mi hai sentito? 501 00:50:28,650 --> 00:50:32,272 C'è un piccolo lavoro, che dobbiamo fare... io e te. 502 00:50:32,531 --> 00:50:36,819 Fritz, quell'infermiere di Chirurgia si sta facendo sospettoso. 503 00:50:38,017 --> 00:50:43,019 Molto presto, quando te lo dirò, andrai nel suo reparto a prenderlo. 504 00:50:43,317 --> 00:50:44,517 Mi hai sentito? 505 00:54:39,050 --> 00:54:41,447 Risteard, un infermiere non è un pacchetto di sigarette... 506 00:54:41,448 --> 00:54:43,198 - Dev'essere lì da qualche parte! - Giusto. 507 00:54:43,199 --> 00:54:45,819 - Per cui trovalo. E senti...! - Che succede, ispettore? 508 00:54:46,588 --> 00:54:47,788 Oh, è lei. 509 00:54:48,465 --> 00:54:49,665 È sempre al posto giusto. 510 00:54:50,548 --> 00:54:52,135 L'assistente di Schwarz, è scomparso. 511 00:54:52,155 --> 00:54:53,910 - Intende Fritz? - Sì, lo conosce? 512 00:54:54,688 --> 00:54:58,015 Ci ho parlato una volta, mi ha dato lui l'indizio della formaldeide. 513 00:54:58,599 --> 00:54:59,801 Come è scomparso? 514 00:55:00,100 --> 00:55:02,862 Un gran brutto ceffo l'ha portato via, secondo un paziente. 515 00:55:02,895 --> 00:55:03,787 Un paziente? 516 00:55:04,010 --> 00:55:07,128 E non stava sognando... abbiamo trovato del cotone inzuppato di etere. 517 00:55:07,148 --> 00:55:09,958 È chiaro sia stato messo KO con quello e poi trascinato via. 518 00:55:10,077 --> 00:55:12,697 E come non bastasse, il professor Schwarz non è tornato. 519 00:55:12,737 --> 00:55:14,861 Dannazione! Volevo parlargli. 520 00:55:15,844 --> 00:55:17,940 - Venga con me, ispettore. - Dove? 521 00:55:18,680 --> 00:55:22,284 A casa del dottor Frankenstein, il patologo dell'ospedale. 522 00:55:22,652 --> 00:55:24,831 - Le spiegherò più avanti. - Ok, la seguo. 523 00:55:39,947 --> 00:55:41,885 - Buona sera, signorina. - Ciao, Sonia. 524 00:55:42,264 --> 00:55:44,095 Scusa l'ora, tuo zio è in casa? 525 00:55:44,233 --> 00:55:45,567 Devo parlargli urgentemente. 526 00:55:45,727 --> 00:55:48,204 Sono il capitano Schneider, investigatore di polizia. 527 00:55:48,269 --> 00:55:49,984 Non è qui, volete aspettarlo dentro? 528 00:55:50,135 --> 00:55:51,335 Sì, se non le spiace. 529 00:55:51,531 --> 00:55:52,731 Affatto, prego. 530 00:56:08,464 --> 00:56:10,709 La trasfusione di sangue va avanti ottimamente. 531 00:56:11,842 --> 00:56:17,755 Continuerà fino alla completa... sostituzione del sangue. 532 00:56:18,704 --> 00:56:20,614 La crisi è terminata. 533 00:56:22,571 --> 00:56:24,838 Zio Otto, vogliono vederti dei signori. 534 00:56:26,115 --> 00:56:28,318 Buona sera... cosa posso fare per voi, signori? 535 00:56:29,858 --> 00:56:32,737 Sono Schneider, polizia investigativa, e lui è un inviato. 536 00:56:33,225 --> 00:56:34,228 È una cosa complicata... 537 00:56:34,426 --> 00:56:36,236 Conosce l'infermiere di Schwarz, vero? 538 00:56:36,666 --> 00:56:37,638 Beh, è scomparso. 539 00:56:37,835 --> 00:56:40,134 E neanche il professor Schwarz si è fatto vivo. 540 00:56:41,828 --> 00:56:43,028 Sono scomparsi? 541 00:56:44,319 --> 00:56:46,865 Sono stato così occupato... che non ne sapevo nulla. 542 00:56:47,436 --> 00:56:49,419 Mi dica... dottor Frankenstein. 543 00:56:49,772 --> 00:56:51,956 Ricorda l'ultima volta in cui li ha visti? 544 00:56:52,180 --> 00:56:55,872 Non li vedo da parecchio, ho lavorato fino a tardi in ufficio, anche oggi. 545 00:56:56,529 --> 00:56:58,632 - Scusami... - Perché non vi sedete? 546 00:56:58,822 --> 00:57:00,022 Vi preparo qualcosa. 547 00:57:00,428 --> 00:57:02,744 Dobbiamo andare via. Grazie molte, signorina. 548 00:57:03,723 --> 00:57:04,546 Non preoccuparti... 549 00:57:04,850 --> 00:57:06,474 - Buona notte, ispettore. - Buona notte. 550 00:57:06,475 --> 00:57:07,675 Buona notte, Karl. 551 00:57:12,408 --> 00:57:14,596 Dice che ha lavorato fino a tardi tutte le notti. 552 00:57:14,597 --> 00:57:17,440 Temo non sia vero... ero lì, ieri sera. 553 00:57:18,162 --> 00:57:19,362 Come mai? 554 00:57:19,935 --> 00:57:22,411 Facevo un'indagine non ufficiale. 555 00:57:23,020 --> 00:57:24,351 Cosa stava cercando? 556 00:57:24,929 --> 00:57:26,129 Io... 557 00:57:26,159 --> 00:57:28,780 Seguivo semplicemente una mia idea. 558 00:57:29,776 --> 00:57:32,404 - Ma non ha trovato nulla. - No, niente. 559 00:57:33,301 --> 00:57:36,301 Non era neanche nella sala dello staff di Anatomia, ho guardato. 560 00:57:37,420 --> 00:57:40,181 Vuole dirmi, per favore, dove vuole arrivare?! 561 00:57:40,973 --> 00:57:42,173 Non lo so. 562 00:57:42,612 --> 00:57:43,851 Non ne sono ancora sicuro. 563 00:57:44,363 --> 00:57:45,563 La chiamo più tardi. 564 00:57:49,108 --> 00:57:52,468 Credo che i trapianti non abbiano avuto reazioni negative. 565 00:57:53,080 --> 00:57:56,917 Anche se le dita provenivano da due soggetti completamente diversi. 566 00:58:02,775 --> 00:58:03,975 Incredibile! 567 00:58:05,705 --> 00:58:09,427 Usare la sua conoscenza medica per creare un mostro! 568 00:58:13,682 --> 00:58:14,882 Incredibile! 569 00:58:16,955 --> 00:58:19,055 Ha creato un uomo... 570 00:58:21,011 --> 00:58:23,149 Usando altre persone. 571 00:58:29,425 --> 00:58:30,959 Devi obbedirmi, Mosaico! 572 00:58:31,687 --> 00:58:33,912 Ti ho fatto io... ti perfezionerò! 573 00:58:34,629 --> 00:58:36,915 Ho rubato, per te, il siero del dottor Schwarz... 574 00:58:37,109 --> 00:58:39,946 E se funziona, non ti serviranno altri trapianti. 575 00:58:39,976 --> 00:58:41,274 Le altre prove che cercava. 576 00:58:41,760 --> 00:58:44,127 Grazie... ora siediti. 577 00:58:44,449 --> 00:58:46,751 Oh, no! Niente più storie dell'orrore per me! 578 00:58:49,871 --> 00:58:53,213 Rudolf Schwarz, noto chirurgo, scomparso... 579 00:58:58,848 --> 00:59:02,199 Ha una voglia a forma di fragola sul petto. 580 00:59:06,532 --> 00:59:11,077 Una voglia a forma di fragola... sul petto... 581 00:59:12,840 --> 00:59:14,131 Sul petto! 582 00:59:16,239 --> 00:59:17,556 Il suo petto. 583 00:59:21,431 --> 00:59:22,908 Mi passi l'ispettore Schneider. 584 00:59:24,662 --> 00:59:25,971 Ispettore, sono io, Karl. 585 00:59:26,853 --> 00:59:28,271 Ho delle nuove informazioni. 586 00:59:29,614 --> 00:59:32,722 In pratica ho una confessione, qui sulla mia scrivania. 587 00:59:32,825 --> 00:59:34,487 È quasi incredibile, vedrà! 588 00:59:35,620 --> 00:59:37,320 Sì... sì, arrivo subito. 589 00:59:47,873 --> 00:59:49,073 Beh... 590 01:00:01,353 --> 01:00:04,095 - Cos'è questo odore? - Lo stesso del frigo di Schwarz. 591 01:00:26,019 --> 01:00:28,207 Capo! Dev'esserci una porta segreta, qui! 592 01:00:31,702 --> 01:00:32,902 Tieni queste. 593 01:00:38,270 --> 01:00:39,470 Entrate! 594 01:00:43,401 --> 01:00:44,712 Ch'io sia maledetto! 595 01:00:45,121 --> 01:00:46,415 Cercate in ogni fessura! 596 01:00:59,232 --> 01:01:00,432 Zio Otto! 597 01:01:03,616 --> 01:01:05,083 Oh, è orribile! 598 01:01:09,939 --> 01:01:11,645 È tutto ok... è Mosaico. 599 01:01:12,550 --> 01:01:15,555 Non toccarla, no, no! Sonia, vai di là e chiudi la porta. 600 01:01:22,324 --> 01:01:23,524 Mosaico! 601 01:01:24,793 --> 01:01:26,903 Allontanati da quella... porta...! 602 01:02:03,014 --> 01:02:06,682 Lasciami...! Lasciami! 603 01:02:08,863 --> 01:02:11,144 Levami le mani di dosso e ascolta! 604 01:02:11,614 --> 01:02:12,814 Mosaico... 605 01:02:13,059 --> 01:02:16,485 Ora che mi hai attaccato dovrò distruggerti! 606 01:02:54,900 --> 01:02:56,100 Ispettore! 607 01:02:57,515 --> 01:02:58,715 Sonia! 608 01:03:00,676 --> 01:03:01,876 Andiamo! 609 01:03:20,136 --> 01:03:21,734 Non dovrò nemmeno distruggerti... 610 01:03:23,035 --> 01:03:25,140 Il tuo cervello si sta già disintegrando. 611 01:03:30,494 --> 01:03:32,387 Mosaico! Cosa fai?! 612 01:03:32,536 --> 01:03:35,271 No! Fermo! Fermo, Mosaico! 613 01:03:35,799 --> 01:03:38,379 Stammi a sentire! Hai bisogno di me! 614 01:03:40,310 --> 01:03:43,135 Ti ho creato io! Mi senti?! Ti ho creato io! 615 01:03:44,086 --> 01:03:45,945 Non puoi uccidermi...! 616 01:03:47,654 --> 01:03:49,459 Il mostro si trova a casa Frankenstein? 617 01:03:49,460 --> 01:03:50,660 Sì! 618 01:03:51,518 --> 01:03:52,718 Karl...! 619 01:03:55,868 --> 01:03:57,068 Sonia! 620 01:04:01,383 --> 01:04:01,906 Sonia! 621 01:04:02,534 --> 01:04:04,072 Karl! Mio zio... 622 01:04:05,043 --> 01:04:06,243 Andiamo, su! 623 01:04:16,470 --> 01:04:17,670 Mio dio, è terribile! 624 01:04:19,964 --> 01:04:21,536 Capo, è meglio se dà un'occhiata. 625 01:04:27,737 --> 01:04:28,962 Siamo in ritardo... 626 01:04:33,838 --> 01:04:36,652 I trapianti di dita non hanno avuto reazioni negative. 627 01:04:36,967 --> 01:04:40,205 Anche se le dita provenivano da due soggetti completamente diversi. 628 01:04:40,410 --> 01:04:43,398 Ecco perché l'omicida aveva 2 set di impronte digitali. 629 01:04:44,363 --> 01:04:48,604 Oggi comincerò a vedere i segni del rigetto degli organi interni. 630 01:04:49,179 --> 01:04:51,860 Gonadi... rigettate dopo 30 giorni. 631 01:04:52,389 --> 01:04:54,792 Occhi... retina distaccata. 632 01:04:55,570 --> 01:04:58,185 Sarà necessaria una totale trasfusione di sangue. 633 01:05:01,942 --> 01:05:04,965 - Abbiamo anche altri nastri. - Non dobbiamo sentirli. 634 01:05:05,237 --> 01:05:07,667 Ora quel che importa è catturare quel mostro. 635 01:05:08,001 --> 01:05:09,516 O forse... un uomo. 636 01:05:10,491 --> 01:05:12,045 Perché non è, un mostro. 637 01:05:12,582 --> 01:05:15,613 È una povera creatura umana composta da pezzi... 638 01:05:15,889 --> 01:05:18,599 Con una tecnica che non potremo scoprire mai. 639 01:05:18,871 --> 01:05:21,153 Il vero mostro è quel dottor Frankenstein. 640 01:05:22,115 --> 01:05:23,315 Oh, mi scusi... 641 01:05:24,489 --> 01:05:27,972 Da quanto abbiamo sentito sui nastri... abbiamo la risposta. 642 01:05:28,612 --> 01:05:31,316 Abbiamo dalle 36 alle 48 ore, prima che... 643 01:05:31,678 --> 01:05:33,202 Il "mostro", come lo chiamate... 644 01:05:33,529 --> 01:05:35,386 Morirà per il rigetto del cervello. 645 01:05:36,019 --> 01:05:38,145 Faremo meglio a chiedere un mandato d'arresto. 646 01:05:38,146 --> 01:05:39,346 L'arresto di chi?! 647 01:05:40,175 --> 01:05:43,917 Come richiedere un mandato d'arresto per chi non ha neanche un nome?! 648 01:05:44,025 --> 01:05:46,660 Non possiamo far altro che mettergli addosso tutti gli uomini... 649 01:05:46,661 --> 01:05:48,661 Finché questa maledetta creatura non muore! 650 01:05:52,759 --> 01:05:55,033 48 ore senza fumare... 651 01:05:55,252 --> 01:05:56,591 Continuerà ad uccidere... 652 01:05:57,426 --> 01:06:00,382 Non appena si sentirà accerchiato... come un animale. 653 01:06:01,131 --> 01:06:02,893 Quel poveretto non può farci nulla... 654 01:06:02,952 --> 01:06:05,217 E nessuno sa dove potrà attaccare. 655 01:06:05,274 --> 01:06:08,179 Questo dimostra quanto la scienza possa essere irresponsabile. 656 01:06:08,268 --> 01:06:09,852 Il peggior mostro della storia... 657 01:06:10,580 --> 01:06:12,193 Spero di trovarti. 658 01:08:06,508 --> 01:08:07,664 Ora, signore e signori... 659 01:08:07,665 --> 01:08:10,581 Continuiamo il programma con la grande hit Western... 660 01:08:10,673 --> 01:08:13,806 "Two suns sems" col selvaggio Bill Brown. 661 01:09:09,967 --> 01:09:11,552 No, no...! 662 01:10:12,443 --> 01:10:13,643 Parla Schneider. 663 01:10:14,165 --> 01:10:15,365 Mi senti, Straus? 664 01:10:16,649 --> 01:10:21,315 Qui è Straus, capo. Come ordinato pattugliamo i settori 6, 7 e 8. 665 01:10:21,669 --> 01:10:22,869 Nessuna novità. 666 01:10:23,161 --> 01:10:25,542 D'accordo... Schneider chiama il quartier generale. 667 01:10:26,460 --> 01:10:27,920 La sentiamo. Ci dica, capo. 668 01:10:28,002 --> 01:10:30,049 - Qualche novità? - Sì, capo. 669 01:10:30,183 --> 01:10:32,850 Hanno trovato una spogliarellista morta al Winter Garden. 670 01:10:32,877 --> 01:10:34,140 Ok, vado subito. 671 01:17:25,394 --> 01:17:26,521 - Qui Schneider. - Sì, capo. 672 01:17:26,522 --> 01:17:28,567 Sbrigatevi con quell'omicidio alla pista da corsa. 673 01:17:28,568 --> 01:17:31,114 Voglio novità sull'identificazione di quelle impronte. 674 01:17:31,218 --> 01:17:32,418 Sì, capo. 675 01:17:32,741 --> 01:17:34,655 Straus, vai al settore 6. 676 01:17:36,582 --> 01:17:38,654 Sonia... sono Karl. 677 01:17:39,942 --> 01:17:41,142 Hai letto i giornali? 678 01:17:42,341 --> 01:17:44,437 Sono preoccupato, non dovresti stare da sola. 679 01:17:45,286 --> 01:17:49,329 No, sono occupato, non posso venire. Prendi un taxi e vieni qui. 680 01:17:50,692 --> 01:17:52,882 Sì, certo... mangeremo fuori. 681 01:17:53,905 --> 01:17:55,125 Ciao, cara... ciao. 682 01:18:02,191 --> 01:18:04,707 Continua la caccia al mostro. 683 01:18:05,438 --> 01:18:07,320 L'omicida della ballerina esotica... 684 01:18:07,773 --> 01:18:10,345 Del vagabondo trovato nella discarica delle macchine... 685 01:18:10,404 --> 01:18:13,178 E di un omicidio appena avvenuto... 686 01:18:13,638 --> 01:18:16,607 Nei bagni del Gran Premio internazionale... 687 01:18:17,458 --> 01:18:19,701 Sono tutti opera dello stesso mostro. 688 01:18:20,328 --> 01:18:24,752 La polizia chiede ai cittadini massima attenzione... 689 01:18:24,753 --> 01:18:27,527 E di riportare qualunque anomalia. 690 01:18:28,229 --> 01:18:29,429 Ed ora... 691 01:18:31,076 --> 01:18:33,053 Karl... cosa facciamo adesso? 692 01:18:35,426 --> 01:18:37,617 Dobbiamo solo aspettare, non c'è altro da fare. 693 01:18:38,205 --> 01:18:42,191 Sono in contatto costante con Schneider. Dice di aspettare e portare pazienza. 694 01:18:44,174 --> 01:18:45,374 Oh, Karl...! 695 01:18:46,248 --> 01:18:48,624 Vorrei che tutto questo... fosse già finito! 696 01:19:13,843 --> 01:19:15,043 Oh, caro...! 697 01:19:30,445 --> 01:19:31,975 Quartier generale. Avanti, capo. 698 01:19:32,783 --> 01:19:35,253 Qualche nuovo indizio, nell'indagine al night club? 699 01:19:35,619 --> 01:19:38,022 Nulla, capo. Ci sono gli uomini lì, cosa fare, adesso? 700 01:19:38,042 --> 01:19:39,242 Rimangano lì. 701 01:19:39,617 --> 01:19:42,713 Il capo dice che nessuno torna a casa. Per cui, sogni d'oro. 702 01:21:12,074 --> 01:21:13,274 Aiuto! 703 01:21:27,030 --> 01:21:29,602 Una coppia è stata attaccata dal mostro al parco Woods. 704 01:21:29,881 --> 01:21:33,215 Ok, mandate un'ambulanza al parco Woods, il capo ed io ci dirigiamo lì. 705 01:21:48,153 --> 01:21:49,237 - Ehi, Willy! - Sissignore. 706 01:21:49,238 --> 01:21:51,199 Perlustrate il bosco, centimetro per centimetro! 707 01:21:51,200 --> 01:21:53,077 - Non può essere andato lontano! - Sissignore. 708 01:21:53,078 --> 01:21:54,278 Metzger, sbrigati! 709 01:21:55,748 --> 01:21:57,898 Ma guarda un po', ecco Hemingway... 710 01:21:59,707 --> 01:22:01,530 Karl... ehi, Karl! 711 01:22:07,855 --> 01:22:10,492 Non hai motivo di stare qui, ci pensiamo noi. 712 01:22:19,020 --> 01:22:20,220 Ehi, Straus! 713 01:22:33,985 --> 01:22:34,587 Karl... 714 01:22:34,985 --> 01:22:38,171 Non hai nulla di cui preoccuparti, sai. Il mostro ha i minuti contati. 715 01:22:38,191 --> 01:22:41,577 Sì, è vero, sono quasi finite le 48 ore dal rigetto del cervello. 716 01:22:41,885 --> 01:22:44,090 - Allora, dove vai? - Torno a casa... 717 01:22:44,091 --> 01:22:45,291 Sonia mi aspetta. 718 01:22:45,548 --> 01:22:47,826 - Non voglio si preoccupi. - Giusto. 719 01:23:19,557 --> 01:23:20,757 Sonia! 720 01:23:21,194 --> 01:23:23,365 Karl...! Grazie a dio...! 721 01:23:38,268 --> 01:23:40,938 - Che ne dici di un drink per entrambi? - Ok. 722 01:23:52,534 --> 01:23:53,734 Scappa! 723 01:24:09,329 --> 01:24:10,529 Karl...! 724 01:24:25,430 --> 01:24:26,630 Karl...! 725 01:24:32,409 --> 01:24:34,916 Ispettore Schneider... chiama Straus dall'auto 7. 726 01:24:35,193 --> 01:24:36,393 Qui Schneider, dimmi. 727 01:24:36,686 --> 01:24:38,937 Mi dirigo su Felderweg strauss civico 9. 728 01:24:39,348 --> 01:24:41,364 È stato visto un uomo sospetto. 729 01:24:41,738 --> 01:24:42,938 La descrizione? 730 01:24:42,968 --> 01:24:45,197 Mi dicono avesse una tuba e una lunga giacca... 731 01:24:45,198 --> 01:24:47,294 Non lo so, ma potrebbe essere il nostro uomo. 732 01:24:47,446 --> 01:24:49,549 Civico 9? Ma quella è la casa di Karl Schein! 733 01:24:49,918 --> 01:24:51,699 Andateci subito, ci vediamo lì! 734 01:24:52,621 --> 01:24:56,244 Dite alle auto 12 e 4 di andare lì il prima possibile! 735 01:24:56,358 --> 01:24:57,971 Informo io il quartier generale. 736 01:25:10,707 --> 01:25:12,184 Schneider al quartier generale. 737 01:25:12,244 --> 01:25:15,335 Tutte le unità su Felderweg strauss 9, e bloccate le strade. 738 01:25:15,695 --> 01:25:16,895 Muoviti, Hartmut! 739 01:27:47,292 --> 01:27:48,658 Karl... grazie a dio! 740 01:27:48,718 --> 01:27:51,405 Ci hanno chiamati i vicini, siamo venuti il prima possibile! 741 01:27:51,425 --> 01:27:52,625 È finita, ispettore... 742 01:27:54,013 --> 01:27:55,680 Saresti un ottimo poliziotto, Karl. 743 01:27:58,062 --> 01:27:59,313 Ho io da accendere, capo. 56256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.