All language subtitles for Feud.S02E04.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:21,553 --> 00:03:24,413 Est� praticamente igual � �ltima vez. 2 00:03:25,298 --> 00:03:26,786 V� o lobo inferior direito? 3 00:03:27,186 --> 00:03:29,026 Este tumor deveria estar diminuindo. 4 00:03:29,666 --> 00:03:32,049 E a mancha na coluna n�o � boa. 5 00:03:32,050 --> 00:03:33,982 Eu odeio a radia��o. 6 00:03:34,768 --> 00:03:36,827 Ent�o por que continuar fazendo, Bernard? 7 00:03:36,828 --> 00:03:38,439 Babe, temos que garantir 8 00:03:38,440 --> 00:03:40,785 que essa met�stase seja interrompida. 9 00:03:40,786 --> 00:03:43,095 Tamb�m odeio, mas � o que temos. 10 00:03:43,096 --> 00:03:46,321 -N�o tem mais nada? -Olha, tem um cara na Filad�lfia 11 00:03:46,322 --> 00:03:48,498 fazendo altas doses de interferon. 12 00:03:48,499 --> 00:03:50,473 E mesmo se voc� tentar isso, 13 00:03:50,474 --> 00:03:53,155 neste ponto, n�o pode parar a radia��o. 14 00:03:53,156 --> 00:03:57,012 -Por que n�o? -Se os tumores crescerem na coluna, 15 00:03:57,013 --> 00:04:00,074 a radia��o mant�m sob controle. 16 00:04:00,075 --> 00:04:01,374 Mas sem controle, 17 00:04:01,375 --> 00:04:03,783 n�o posso permitir que sinta esse tipo de dor. 18 00:04:03,784 --> 00:04:05,536 Est� parando a dor? 19 00:04:05,537 --> 00:04:08,073 Bill quer que voc� fa�a um teste em Paris 20 00:04:08,074 --> 00:04:09,931 que eu nem ouvi falar. 21 00:04:09,932 --> 00:04:11,788 Caro�os de p�ssego ou algo assim. 22 00:04:11,789 --> 00:04:13,575 Bem, n�o depende dele. 23 00:04:13,576 --> 00:04:15,702 Cada um lida com isso de maneira diferente. 24 00:04:16,722 --> 00:04:18,668 Ele est� acostumado a governar o mundo. 25 00:04:19,654 --> 00:04:21,101 Ningu�m governa o c�ncer. 26 00:04:23,346 --> 00:04:24,990 Vou falar com ele de novo. 27 00:04:25,736 --> 00:04:27,722 Mas n�o posso te enganar. 28 00:04:27,723 --> 00:04:28,724 Babe... 29 00:04:34,897 --> 00:04:35,897 Eu acho... 30 00:04:41,690 --> 00:04:42,938 Quanto tempo eu tenho? 31 00:04:50,638 --> 00:04:51,669 Atenda a chamada. 32 00:04:55,700 --> 00:04:58,700 Legenders: 33 00:04:58,701 --> 00:05:02,702 Lalinha | marciakrainski Layne | Redlizze 34 00:05:02,703 --> 00:05:05,704 Revis�o: vitckari 35 00:05:05,705 --> 00:05:08,706 TheBlacklist_Br apresenta: 36 00:05:08,707 --> 00:05:12,708 FEUD: CAPOTE VS. THE SWANS 04 - "IT'S IMPOSSIBLE" 37 00:06:26,173 --> 00:06:28,344 INSPIRADO NO LIVRO DE LAURENCE LEAMER, 38 00:06:28,345 --> 00:06:30,792 "AS MULHERES DE CAPOTE" 39 00:06:41,414 --> 00:06:43,640 Eu disse: �Pense novamente, Kitty. 40 00:06:43,641 --> 00:06:47,128 Lana Turner fez todo mundo usar turbantes l� nos anos 40. 41 00:06:47,483 --> 00:06:49,664 Tudo volta de novo e de novo." 42 00:06:50,027 --> 00:06:53,362 Tem outra reprodu��o vindo a�. 43 00:06:53,915 --> 00:06:57,329 Truman est� pensando em reviver o Baile Preto e Branco 44 00:06:57,330 --> 00:06:58,749 e fazer uma sequ�ncia. 45 00:06:59,421 --> 00:07:00,435 Voc� est�... 46 00:07:00,862 --> 00:07:03,274 -Voc� est� brincando, certo? -Ele me contou ontem 47 00:07:03,275 --> 00:07:06,091 entre garfadas de camar�o scampi na mesa dois. 48 00:07:06,092 --> 00:07:08,255 Truman, fala s�rio. Est� louco? 49 00:07:08,256 --> 00:07:10,327 Vou convidar todas as minhas Cisnes, 50 00:07:10,328 --> 00:07:12,782 e ser� um tipo de grande reencontro, 51 00:07:12,783 --> 00:07:14,856 um tratado sobre o poder da amizade. 52 00:07:14,857 --> 00:07:16,105 Talvez no Plaza, 53 00:07:16,106 --> 00:07:19,148 ou talvez eu leve todo mundo para Buenos Aires ou para o Rio. 54 00:07:19,149 --> 00:07:20,946 Truman, esses dias acabaram. 55 00:07:20,947 --> 00:07:23,423 Elas se foram. Finito. Caput. 56 00:07:23,424 --> 00:07:26,676 Acho que est� errada sobre o quanto sentem minha falta. 57 00:07:26,677 --> 00:07:28,060 Todos sentimos sua falta. 58 00:07:28,061 --> 00:07:29,722 N�o significa que voc� v� voltar. 59 00:07:29,723 --> 00:07:32,089 A lista de convidados inclui a Princesa Margaret 60 00:07:32,090 --> 00:07:34,130 The Who, Richard Nixon, Totie Fields 61 00:07:34,131 --> 00:07:36,345 e Fidel Castro, acredite se quiser. 62 00:07:36,346 --> 00:07:37,973 E, claro, n�s. 63 00:07:38,436 --> 00:07:41,101 Ele � uma barata. 64 00:07:41,621 --> 00:07:42,722 Voc� tenta elimin�-lo, 65 00:07:42,723 --> 00:07:44,924 mas as pernas dele continuam se contorcendo. 66 00:07:44,925 --> 00:07:46,471 N�o vou deixar isso acontecer. 67 00:07:46,788 --> 00:07:49,004 Vai dar errado antes mesmo dele organizar, 68 00:07:49,005 --> 00:07:50,145 ent�o, n�o fa�a nada. 69 00:07:50,485 --> 00:07:53,413 Ele deveria s� deixar o Jack exportar ele para a Su��a. 70 00:07:53,414 --> 00:07:56,050 Pegar a maldita cura nos Alpes de uma vez por todas 71 00:07:56,051 --> 00:07:58,270 e, ficar em sil�ncio, sem publicar mais nada. 72 00:07:58,271 --> 00:08:00,406 Olha, eu disse a ele que era uma m� ideia. 73 00:08:00,407 --> 00:08:03,497 C. Z., sei que voc� ainda ama ele, 74 00:08:04,117 --> 00:08:05,612 mas n�o vai dar certo. 75 00:08:06,305 --> 00:08:08,349 Sou de uma fazenda na Calif�rnia. 76 00:08:08,350 --> 00:08:09,664 N�o deixamos nada passar. 77 00:08:09,665 --> 00:08:12,333 N�o vejo o que seu passado tem a ver com isso. 78 00:08:15,723 --> 00:08:17,024 Ol�, senhoras. 79 00:08:19,345 --> 00:08:21,718 Acho que a primavera pode ter chegado mais cedo. 80 00:08:22,072 --> 00:08:23,957 O sol est� deslumbrante hoje. 81 00:08:24,497 --> 00:08:26,787 C. Z., como est� seu jasmim de inverno? 82 00:08:26,788 --> 00:08:29,249 Que se foda o meu jasmim de inverno, querida. 83 00:08:29,649 --> 00:08:31,353 -Como voc� est�? -Feliz. 84 00:08:31,829 --> 00:08:34,842 -Sinceramente. -Tenho a cura para isso. 85 00:08:35,157 --> 00:08:38,059 C. Z. diz que aquele capeta vai dar outro baile. 86 00:08:38,439 --> 00:08:39,973 Claro, nenhuma de n�s vai. 87 00:08:39,974 --> 00:08:42,430 Mas o truque vai ser garantir que ningu�m v�. 88 00:08:42,431 --> 00:08:45,185 Por favor, podemos s� aproveitar uma refei��o juntas? 89 00:08:45,186 --> 00:08:47,491 A vida � literalmente curta. 90 00:08:47,918 --> 00:08:49,955 E eu gosto bastante de bailes. 91 00:08:51,212 --> 00:08:52,713 Sinto que n�o dan�o h� anos, 92 00:08:52,714 --> 00:08:54,857 ent�o, se for convidada, talvez eu v�. 93 00:08:55,549 --> 00:08:57,918 Depois de tudo que n�s fizemos? 94 00:08:57,919 --> 00:09:00,662 Depois de tudo que voc� fez, Slim. 95 00:09:00,663 --> 00:09:03,791 Voc� controlou este c�rculo e essa situa��o 96 00:09:03,792 --> 00:09:05,972 por tempo demais. 97 00:09:08,257 --> 00:09:11,813 Acha mesmo que Truman merece seu perd�o? 98 00:09:11,814 --> 00:09:14,078 O perd�o � algo engra�ado. 99 00:09:14,079 --> 00:09:15,354 Voc� d� para algu�m, 100 00:09:15,355 --> 00:09:18,566 mas o verdadeiro presente vai para a pessoa que perdoa. 101 00:09:18,567 --> 00:09:21,600 N�o posso me dar isso antes de morrer? 102 00:09:22,502 --> 00:09:23,735 Alexander, 103 00:09:23,736 --> 00:09:27,935 foram cogumelos salteados que acabei de ver passar? 104 00:09:27,936 --> 00:09:29,328 Vamos fazer um pedido. 105 00:09:29,329 --> 00:09:31,700 E outra garrafa de Coche-Dury. 106 00:09:31,701 --> 00:09:32,889 E um ma�o de cigarros. 107 00:09:32,890 --> 00:09:35,110 Fui uma tola e deixei o meu em casa. 108 00:09:36,870 --> 00:09:38,658 Walter Cronkite, 109 00:09:39,225 --> 00:09:40,953 Walter Matthau. 110 00:09:42,632 --> 00:09:44,480 Est� faltando algum outro Walter? 111 00:09:46,012 --> 00:09:47,012 Disney? 112 00:09:48,343 --> 00:09:50,759 Falecido, infelizmente. 113 00:09:52,613 --> 00:09:54,320 Estou fazendo as tortas. 114 00:09:55,621 --> 00:09:57,154 Barbara Walters! 115 00:09:58,501 --> 00:10:01,740 Que tal colocar o Galo de San Diego na sua lista? 116 00:10:01,741 --> 00:10:04,682 Encantador, mas n�o. 117 00:10:04,683 --> 00:10:08,026 As �nicas aves aceitas ser�o os cisnes. 118 00:10:09,651 --> 00:10:11,282 Isso se chama habilita��o. 119 00:10:11,799 --> 00:10:13,948 -Li sobre isso em um livro. -Sim. 120 00:10:13,949 --> 00:10:16,220 Que tal convidar aquela estrelinha, 121 00:10:16,936 --> 00:10:17,946 Jodie... 122 00:10:17,947 --> 00:10:20,386 -Jodie Foster. -Qual � o nome dela? � isso. 123 00:10:20,387 --> 00:10:21,397 � uma boa ideia. 124 00:10:21,398 --> 00:10:23,548 Ou Linda Lovelace, de Garganta Profunda. 125 00:10:23,549 --> 00:10:24,727 N�o, n�o Linda Lovelace 126 00:10:24,728 --> 00:10:27,243 -de Garganta Profunda. -N�o? Tudo bem, foda-se. 127 00:10:27,244 --> 00:10:30,502 O presidente da Fran�a, Gistard Giscrang. 128 00:10:30,503 --> 00:10:32,506 -Giscard d'Estaing? -Sim, � isso. 129 00:10:33,830 --> 00:10:35,589 Eu disse isso. Isso � bom. 130 00:10:37,099 --> 00:10:39,235 Giscard d'Estaing. 131 00:10:43,885 --> 00:10:47,190 Acredita que n�o tomo uma bebida h� quase uma semana? 132 00:10:48,996 --> 00:10:53,996 Posso sentir a clareza retornando e posso ver as cores novamente. 133 00:10:54,874 --> 00:10:55,881 E voc� tem 134 00:10:55,882 --> 00:10:59,238 uma orelha rosa muito fofa. 135 00:10:59,239 --> 00:11:00,240 Obrigado. 136 00:11:00,797 --> 00:11:04,360 Que tal convidarmos Catherine Cooterman? 137 00:11:04,675 --> 00:11:07,952 Catherine Cooterman? Esse � um �timo nome. 138 00:11:08,603 --> 00:11:09,901 Quem � ela? 139 00:11:12,405 --> 00:11:14,353 Algu�m com quem voc� est� namorando? 140 00:11:16,139 --> 00:11:17,423 Namorando, n�o. 141 00:11:19,808 --> 00:11:21,026 Voc� est� fodendo ela? 142 00:11:23,469 --> 00:11:24,469 N�o sei. 143 00:11:25,597 --> 00:11:26,597 Talvez. 144 00:11:30,986 --> 00:11:32,796 Por que voc� diria isso para mim? 145 00:11:33,822 --> 00:11:34,823 Por qu�? 146 00:11:36,968 --> 00:11:40,763 Truman, preciso que tenha algu�m de quem eu goste. 147 00:11:41,323 --> 00:11:44,096 Todos voc�s, pessoas famosas, nunca desligam. 148 00:11:44,097 --> 00:11:46,817 Cathy � uma pessoa comum. 149 00:11:47,675 --> 00:11:50,543 Voc� adora me ver machucado, n�o �? 150 00:11:52,898 --> 00:11:55,831 Jesus Cristo, voc� est� fodendo garotas de novo? 151 00:11:57,398 --> 00:11:59,527 Voc� me disse que s� me queria. 152 00:11:59,528 --> 00:12:00,893 Voc� jurou fidelidade. 153 00:12:00,894 --> 00:12:03,035 Isso importa para mim. 154 00:12:03,036 --> 00:12:04,550 Profundamente. 155 00:12:04,903 --> 00:12:08,677 Se tamb�m convidou Jack Dunphy para ficar me olhando feio, 156 00:12:08,678 --> 00:12:09,709 tire ele. 157 00:12:09,710 --> 00:12:12,778 Bem, ele garante que eu ainda esteja respirando. 158 00:12:12,779 --> 00:12:15,295 E com certeza n�o bebe perto de mim quando estou... 159 00:12:16,483 --> 00:12:18,017 � a porra da minha natureza. 160 00:12:18,018 --> 00:12:20,961 Acha que eu s� vou foder voc�? 161 00:12:24,947 --> 00:12:28,522 -Foder voc� � como foder um peixe. -Quer saber? V� em frente. 162 00:12:28,523 --> 00:12:29,976 Me bata, querido. 163 00:12:34,183 --> 00:12:35,949 Puta que me pariu. 164 00:12:48,986 --> 00:12:51,608 Depois de tr�s casamentos e um Truman, 165 00:12:52,008 --> 00:12:53,521 cheguei a uma conclus�o. 166 00:12:54,307 --> 00:12:57,717 Solid�o � o que tenho procurado o tempo todo. 167 00:12:58,604 --> 00:13:02,719 N�o existe luxo maior do que ficar sozinha e satisfeita. 168 00:13:02,720 --> 00:13:04,774 Eu poderia pensar em luxos maiores, Slim. 169 00:13:06,047 --> 00:13:08,810 Estou me divertindo mais e me preocupando menos. 170 00:13:10,648 --> 00:13:11,905 Tendo sexo muito melhor. 171 00:13:11,906 --> 00:13:13,080 Isso � uma coisa boa. 172 00:13:14,066 --> 00:13:16,078 Ouvi dizer que contratou Cravath, Swaine. 173 00:13:16,079 --> 00:13:17,196 Quem vai processar? 174 00:13:17,844 --> 00:13:20,018 Vou processar o Truman por difama��o. 175 00:13:22,914 --> 00:13:24,154 Tenha cuidado, Slim. 176 00:13:24,748 --> 00:13:26,099 Truman � inteligente. 177 00:13:26,409 --> 00:13:27,976 E o estado em que Babe est�, 178 00:13:27,977 --> 00:13:29,835 temo que ela deixe ele entrar de novo. 179 00:13:30,621 --> 00:13:32,207 Ele � o v�cio dela. 180 00:13:33,292 --> 00:13:35,195 Posso sentir isso mexendo nela. 181 00:13:36,234 --> 00:13:37,689 William, venha aqui. 182 00:13:44,090 --> 00:13:45,090 Agora, escute. 183 00:13:45,863 --> 00:13:47,583 Vou cuidar disso. 184 00:13:48,216 --> 00:13:52,840 Vou deixar claro para Babe qual � o objetivo aqui. 185 00:13:52,841 --> 00:13:54,723 Voc� s� tem que confiar em mim. 186 00:13:56,169 --> 00:13:57,702 Isso � uma ordem. 187 00:14:00,212 --> 00:14:01,745 E sobre o Truman... 188 00:14:02,650 --> 00:14:05,111 Voc� j� me viu perder uma luta? 189 00:14:06,412 --> 00:14:07,657 Eu nunca perdi. 190 00:14:08,503 --> 00:14:11,030 Nenhum de n�s vai �quela maldita festa. 191 00:14:11,414 --> 00:14:12,564 Ele est� acabado. 192 00:14:30,348 --> 00:14:31,828 Fierro, Fierro. 193 00:14:33,025 --> 00:14:36,644 Schnitzel de frango embalado para viagem, pode ser? 194 00:15:00,265 --> 00:15:01,843 Obrigado, David. 195 00:15:05,571 --> 00:15:06,606 Obrigado. 196 00:15:09,992 --> 00:15:12,505 Truman. O que est� fazendo aqui? 197 00:15:12,506 --> 00:15:15,229 -Oi. -Cortado da Lollipop Guild tamb�m? 198 00:15:16,686 --> 00:15:17,686 Slim. 199 00:15:19,505 --> 00:15:21,883 N�o deve esfregar com tanta for�a, Mam�ezona. 200 00:15:21,884 --> 00:15:24,772 Deus sabe que voc� tem a pele muito fina. 201 00:15:24,773 --> 00:15:27,098 E voc� � positivamente transparente. 202 00:15:29,312 --> 00:15:31,845 N�o � divertido brincar com um velho amigo 203 00:15:31,846 --> 00:15:33,947 com quem realmente sabe como voc� funciona? 204 00:15:34,257 --> 00:15:38,706 Deve ser terrivelmente chato ser uma mulher sozinha na sua idade. 205 00:15:38,707 --> 00:15:41,091 N�o sozinha. Liberada. 206 00:15:42,978 --> 00:15:44,443 Sinto sua falta, Slim. 207 00:15:45,550 --> 00:15:48,001 Para ser sincero, sinto mais falta de Babe, mas... 208 00:15:48,002 --> 00:15:49,009 Sincero? 209 00:15:50,193 --> 00:15:51,809 Que tal isso para ser sincero? 210 00:15:52,754 --> 00:15:55,815 Vou te processar por difama��o. 211 00:15:56,472 --> 00:15:58,516 E, se voc� quiser mais problemas legais, 212 00:15:58,517 --> 00:16:01,476 envie um convite da sua festinha triste para Babe. 213 00:16:01,477 --> 00:16:02,968 Te desafio. 214 00:16:02,969 --> 00:16:04,979 Slim, caia na real, querida. 215 00:16:04,980 --> 00:16:07,380 Todas voc�s foram imortalizadas por mim. 216 00:16:07,381 --> 00:16:09,935 Admita que voc� realmente aprecia o... 217 00:16:10,639 --> 00:16:12,378 Aprecio o qu�? 218 00:16:12,892 --> 00:16:14,589 Os homens mulherengos? 219 00:16:14,590 --> 00:16:17,210 As mulheres ociosas, superficiais e pornogr�ficas? 220 00:16:17,710 --> 00:16:21,490 Voc� contou mais mentiras para machucar as pessoas do que... 221 00:16:21,491 --> 00:16:22,725 Quem faz isso? 222 00:16:22,726 --> 00:16:26,243 Nunca deixe a verdade atrapalhar uma boa hist�ria. 223 00:16:26,960 --> 00:16:29,604 Pelo que voc� est� vivendo, se n�o for pelo holofote 224 00:16:29,605 --> 00:16:31,637 se voc� o deixasse por um segundo sequer? 225 00:16:32,166 --> 00:16:35,203 E eu mantive esse holofote bem em voc� 226 00:16:35,204 --> 00:16:37,023 e iluminou todos os poros. 227 00:16:37,024 --> 00:16:40,598 Voc� acha que pode voltar antes que ela morra, 228 00:16:40,599 --> 00:16:43,284 e todos os seus pecados ser�o esquecidos na trag�dia, 229 00:16:43,285 --> 00:16:44,862 lavado pelo luto compartilhado, 230 00:16:44,863 --> 00:16:48,276 e voc� estar� sentado bonitinho numa casa de campo em Long Island? 231 00:16:48,277 --> 00:16:49,506 Eu te garanto 232 00:16:49,507 --> 00:16:50,990 que isso n�o vai acontecer. 233 00:16:52,875 --> 00:16:55,476 Babe te detesta, Truman. 234 00:16:57,232 --> 00:16:58,832 Voc� n�o est� na cena. 235 00:16:58,833 --> 00:17:00,733 Voc� n�o est� na vida dela. 236 00:17:00,734 --> 00:17:02,670 Voc� n�o est� no testamento. 237 00:17:04,413 --> 00:17:06,898 E nada disso nunca vai mudar. 238 00:17:07,329 --> 00:17:10,522 Porque voc� � incapaz de mudar. 239 00:17:33,590 --> 00:17:34,590 Oi. 240 00:17:36,564 --> 00:17:39,360 Se voc� veio para um jantar gr�tis, est� atrasado. 241 00:17:39,361 --> 00:17:41,005 J� fechei minha conta. 242 00:17:42,445 --> 00:17:44,063 N�o estou aqui para jantar. 243 00:17:46,455 --> 00:17:49,303 Seu neurologista do Monte Sinai ligou, 244 00:17:49,835 --> 00:17:51,792 esperando que eu te convencesse. 245 00:17:53,094 --> 00:17:55,131 A tomografia que voc� fez... 246 00:17:56,391 --> 00:17:59,769 Seu c�rebro est� encolhendo de tanta bebida. 247 00:17:59,770 --> 00:18:02,152 E antes que procure uma reflex�o, 248 00:18:02,153 --> 00:18:04,746 pergunte a si mesmo se � assim que voc� quer morrer. 249 00:18:04,747 --> 00:18:07,891 Deficiente mental, com a sua mente perdida. 250 00:18:17,691 --> 00:18:19,680 Eu n�o estou bebendo, Jack. 251 00:18:19,681 --> 00:18:21,973 � apenas suco de laranja. 252 00:18:21,974 --> 00:18:24,797 A vitamina C � boa para a pele. 253 00:18:28,956 --> 00:18:30,871 Com um pouco de Stoli para descer. 254 00:18:32,847 --> 00:18:33,847 Sim. 255 00:18:37,098 --> 00:18:40,817 Se voc� quiser sair deste mergulho kamikaze, 256 00:18:42,688 --> 00:18:43,813 eu posso ajudar. 257 00:18:46,287 --> 00:18:49,003 Silver Hill tem um quarto, arrumei uma mala para voc�, 258 00:18:49,004 --> 00:18:50,877 tem um carro esperando l� fora. 259 00:18:57,273 --> 00:18:58,483 Ou eu cansei. 260 00:19:00,030 --> 00:19:02,089 N�o pode esperar que eu fique parado 261 00:19:02,090 --> 00:19:04,949 enquanto a porra do seu c�rebro se transforma em mingau. 262 00:19:04,950 --> 00:19:06,326 N�o vou fazer isso. 263 00:19:07,943 --> 00:19:09,870 Entendo. 264 00:19:10,623 --> 00:19:12,651 E John O'Shea vai sair. Ele est� fora. 265 00:19:14,036 --> 00:19:15,131 Certo? 266 00:19:16,497 --> 00:19:17,603 Agora. 267 00:19:18,090 --> 00:19:20,967 Ci�me n�o combina com voc�, querido. 268 00:19:25,476 --> 00:19:27,285 Eu pare�o estar com ci�mes para voc�? 269 00:19:29,452 --> 00:19:30,886 O que eu estou... 270 00:19:32,933 --> 00:19:34,447 � irritado pra caralho. 271 00:19:39,728 --> 00:19:41,735 N�o quero mais isso na minha vida. 272 00:19:41,736 --> 00:19:44,573 N�o vou aceitar isso, ent�o... 273 00:19:45,734 --> 00:19:47,340 Voc� escolhe. 274 00:19:56,371 --> 00:19:57,793 Eu posso... 275 00:19:59,047 --> 00:20:00,532 tentar. 276 00:20:02,117 --> 00:20:03,121 N�o. 277 00:20:04,215 --> 00:20:06,215 N�o � suficiente, n�o. 278 00:20:12,239 --> 00:20:13,378 Tudo bem. 279 00:20:14,536 --> 00:20:15,902 Eu vou fazer isso. 280 00:20:21,082 --> 00:20:23,097 E vou me livrar do John. 281 00:20:37,199 --> 00:20:40,300 Slim, n�o me sinto confort�vel com isto. 282 00:20:40,301 --> 00:20:43,090 Mas, Liz, s� estou pedindo para voc� dizer 283 00:20:43,091 --> 00:20:45,650 que a tentativa do Truman de lan�ar outra bola 284 00:20:45,651 --> 00:20:48,562 est� se transformando no desastre social do ano. 285 00:20:48,563 --> 00:20:50,832 N�o me diga o que escrever. 286 00:20:50,833 --> 00:20:52,879 N�o estou te dizendo o que escrever. 287 00:20:52,880 --> 00:20:54,531 Minhas flores chegaram, espere. 288 00:20:54,532 --> 00:20:56,085 N�o me coloque na espera. 289 00:21:00,631 --> 00:21:02,300 Liz Smith filha da puta. 290 00:21:06,312 --> 00:21:07,782 Onde est�vamos? 291 00:21:08,340 --> 00:21:12,053 Sim. Como eu estava dizendo, � a opini�o de todos os convidados. 292 00:21:12,054 --> 00:21:14,488 Soube que a C. Z. se sente de forma diferente. 293 00:21:14,489 --> 00:21:16,632 Sim, C. Z. se sente de forma diferente. 294 00:21:16,633 --> 00:21:19,194 Ela n�o foi caluniada, ent�o n�o � a mesma coisa. 295 00:21:20,028 --> 00:21:23,180 Certo, Slim. Vou escrever na ter�a. 296 00:21:23,499 --> 00:21:24,598 Obrigada. 297 00:21:24,599 --> 00:21:25,748 E, Liz, 298 00:21:25,749 --> 00:21:28,968 uma not�cia pequena para ele ver como isso � idiota. 299 00:21:28,969 --> 00:21:30,605 Tudo bem, voc� me deve. 300 00:21:31,941 --> 00:21:33,874 O que Liz Smith disse? 301 00:21:33,875 --> 00:21:35,766 Quais foram os convites? 302 00:21:35,767 --> 00:21:40,651 As fontes dizem que os convites para a segunda festa do s�culo 303 00:21:41,039 --> 00:21:43,028 ser�o enviados a qualquer momento. 304 00:21:44,290 --> 00:21:48,122 A lista de convidados inclui a Sra. Paley e... 305 00:21:48,123 --> 00:21:50,014 Certo, sim, entendi. 306 00:21:50,509 --> 00:21:51,579 Obrigada. 307 00:21:52,188 --> 00:21:55,525 Eu adoraria tomar um ch� no quarto, por favor, Martha. 308 00:21:56,765 --> 00:21:59,438 E se chegar algum tipo de convite, 309 00:21:59,439 --> 00:22:01,930 por favor, traga-o para mim. 310 00:22:01,931 --> 00:22:03,629 N�o para o Sr. Paley. 311 00:22:03,630 --> 00:22:05,654 Realmente, � muito importante. 312 00:22:08,644 --> 00:22:10,279 Eu gostaria de responder: 313 00:22:11,404 --> 00:22:12,654 "N�o o Sr. Paley." 314 00:22:27,044 --> 00:22:29,347 A cafeteria n�o � simplesmente maravilhosa? 315 00:22:29,348 --> 00:22:31,065 Melhor que a La C�te. 316 00:22:31,066 --> 00:22:33,367 Eles fazem tudo o que voc� pedir. 317 00:22:33,977 --> 00:22:35,240 Maureen. 318 00:22:38,386 --> 00:22:40,193 Encantadora como sempre. 319 00:22:42,155 --> 00:22:43,563 Minha enfermeira. 320 00:22:43,564 --> 00:22:46,410 Ela era bem fria quando cheguei aqui, 321 00:22:46,957 --> 00:22:48,457 mas eu a esquentei bem. 322 00:22:49,386 --> 00:22:51,003 Para que servem os comprimidos? 323 00:22:51,344 --> 00:22:52,999 Fazem algo no organismo 324 00:22:53,000 --> 00:22:55,554 para que, se voc� ousar tomar uma bebida, 325 00:22:55,555 --> 00:22:57,019 vomite na hora. 326 00:22:57,020 --> 00:22:59,310 � uma ci�ncia nova e animadora. 327 00:23:00,293 --> 00:23:02,261 � tudo t�o fascinante. 328 00:23:02,777 --> 00:23:05,433 Temos sess�es individuais, reuni�es de grupo, e... 329 00:23:05,434 --> 00:23:06,986 Ent�o, tudo come�ou quando... 330 00:23:06,987 --> 00:23:09,152 As hist�rias que se ouve. Meu Deus. 331 00:23:09,153 --> 00:23:13,333 Sempre senti que tinha 100 vozes competindo na minha cabe�a, e... 332 00:23:13,334 --> 00:23:17,234 E procurei uma maneira de bloque�-las, 333 00:23:17,558 --> 00:23:20,368 mas sempre fui t�o compulsivo. 334 00:23:20,369 --> 00:23:22,183 � uma inspira��o maravilhosa. 335 00:23:22,184 --> 00:23:24,863 � o material de um �timo livro. 336 00:23:28,238 --> 00:23:31,378 Aquele homem de su�ter marrom, n�o olhe. 337 00:23:31,379 --> 00:23:33,005 Ele � obsessivo. 338 00:23:33,957 --> 00:23:37,056 Ele tira as fibras das meias, 339 00:23:37,057 --> 00:23:39,812 enrola em bolinhas e enfia na orelha. 340 00:23:40,769 --> 00:23:43,962 Os m�dicos removeram uma do tamanho de um kiwi. 341 00:23:43,963 --> 00:23:45,410 Isso � obsceno. 342 00:23:45,411 --> 00:23:47,903 E ele tem um pau enorme, do tamanho de um P�gaso. 343 00:23:55,467 --> 00:23:57,327 C. Z., vai terminar essa torta? 344 00:23:57,753 --> 00:23:59,341 Acho que n�o. 345 00:23:59,342 --> 00:24:00,555 Me d� isto. 346 00:24:00,556 --> 00:24:02,202 Vamos dar um passeio. 347 00:24:05,889 --> 00:24:08,077 Estou aprendendo a meditar. 348 00:24:09,116 --> 00:24:10,625 Para receber a luz dourada. 349 00:24:11,319 --> 00:24:12,803 Tem algo nisso. 350 00:24:12,804 --> 00:24:15,926 Sabe, Tru, quando sair daqui, deveria vir para Los Angeles. 351 00:24:15,927 --> 00:24:19,525 Eu sei de um cara que faz o mais incr�vel Rolfing, 352 00:24:19,526 --> 00:24:21,943 medita��o e limpeza. 353 00:24:21,944 --> 00:24:24,541 Estou te dizendo, foi uma d�diva divina. 354 00:24:24,542 --> 00:24:26,447 Limpeza! 355 00:24:29,226 --> 00:24:30,248 Oi. 356 00:24:31,721 --> 00:24:33,793 Eu venho trazendo torta. 357 00:24:33,794 --> 00:24:35,137 Meu her�i. 358 00:24:35,138 --> 00:24:37,928 Esme, essas s�o minhas amigas queridas. 359 00:24:37,929 --> 00:24:39,794 -Essa � a Joanne. -Oi. 360 00:24:39,795 --> 00:24:41,962 -E essa � C. Z. -Prazer em conhec�-la. 361 00:24:41,963 --> 00:24:46,762 E essa � a Esme e seu reino de arte e artesanato. 362 00:24:46,763 --> 00:24:51,039 Este � Alex, que adora pintar. 363 00:24:51,040 --> 00:24:53,185 E essa � a minha esta��o. 364 00:24:53,592 --> 00:24:55,129 Estes s�o seus, Tru? 365 00:24:55,130 --> 00:24:57,384 Sim, tudo isso � meu. 366 00:24:57,385 --> 00:24:59,334 Eles s�o t�o festivos. 367 00:24:59,335 --> 00:25:03,569 Tem uma combina��o do formal e do menos formal. 368 00:25:03,570 --> 00:25:07,036 E, na verdade, o menos formal � fruto de erros. 369 00:25:07,037 --> 00:25:08,075 Estou vendo. 370 00:25:08,076 --> 00:25:09,969 Erros que... 371 00:25:09,970 --> 00:25:12,716 Na verdade, n�o tem como cometer erros na arte. 372 00:25:12,717 --> 00:25:14,262 S�o erros maravilhosos. 373 00:25:15,051 --> 00:25:16,913 Poder�amos montar uma exposi��o. 374 00:25:16,914 --> 00:25:19,228 -Em Brentwood? -Talvez. 375 00:25:19,229 --> 00:25:21,019 -Voc� gostaria disso? -Malibu. 376 00:25:22,100 --> 00:25:23,193 Eu adoraria. 377 00:25:23,194 --> 00:25:25,385 N�o podemos ter jornais ou revistas. 378 00:25:25,386 --> 00:25:28,490 N�o querem que a gente se distraia com problemas externos. 379 00:25:28,491 --> 00:25:31,055 Mas, � claro, Esme me d� tudo que eu preciso. 380 00:25:31,711 --> 00:25:34,178 -Para meus projetos. FESTA DA VERGONHA DO S�CULO 381 00:25:34,179 --> 00:25:36,367 Preciso te pedir um favor s�rio. 382 00:25:36,368 --> 00:25:39,318 J� disse que n�o vou levar o anel Cartier do Roger Lucas. 383 00:25:39,319 --> 00:25:41,166 � muito pesado para mim. Pode ficar. 384 00:25:41,167 --> 00:25:43,785 Esse n�o � o favor, mas obrigada. 385 00:25:43,786 --> 00:25:46,917 Preciso que pare de colocar as not�cias horr�veis sobre Truman 386 00:25:46,918 --> 00:25:48,342 no jornal. 387 00:25:48,343 --> 00:25:50,364 E a Liz e a Suzie... 388 00:25:50,365 --> 00:25:52,725 Sobre a festa dele? N�o fui eu. 389 00:25:52,726 --> 00:25:54,322 Voc� n�o falou com Liz Smith? 390 00:25:54,323 --> 00:25:55,773 Ou Rona Barrett? 391 00:25:56,940 --> 00:25:59,123 Por favor, Slim. Est� tentando ficar s�brio. 392 00:25:59,124 --> 00:26:00,227 D� um tempo a ele. 393 00:26:00,539 --> 00:26:03,412 Acho que vou para festa dele. 394 00:26:04,927 --> 00:26:07,356 Estou tentando te proteger de ser um espet�culo, 395 00:26:07,357 --> 00:26:09,571 da insanidade de ser fudida pelo Truman. 396 00:26:10,133 --> 00:26:12,033 Agrade�o isso, Slim, 397 00:26:12,034 --> 00:26:15,116 mas voc� decide por si mesma, e eu tamb�m. 398 00:26:36,702 --> 00:26:40,841 Algu�m esteve limpando na minha aus�ncia. 399 00:26:40,842 --> 00:26:44,784 Sim e vai ver que removi todas as tenta��es que encontrei. 400 00:26:45,767 --> 00:26:49,804 Abasteci a geladeira com sopa de bolinho de p�o �zimo, 401 00:26:49,805 --> 00:26:51,896 mam�o e frango assado do Paul's. 402 00:26:51,897 --> 00:26:53,375 Obrigado, senhor. 403 00:26:55,094 --> 00:26:57,951 Agora que estou s�brio de novo, 404 00:26:57,952 --> 00:27:00,515 imagino que devo enfrentar o dem�nio. 405 00:27:11,126 --> 00:27:12,750 Minha nossa. 406 00:27:13,914 --> 00:27:15,863 Isso est� uma bagun�a. 407 00:27:19,094 --> 00:27:20,945 O que eu devo fazer? 408 00:27:21,430 --> 00:27:25,094 Pode vir para Sagaponack comigo como costum�vamos fazer. 409 00:27:25,523 --> 00:27:28,998 Trabalhamos durante o dia e jantamos juntos � noite. 410 00:27:28,999 --> 00:27:31,130 N�o, preciso ficar aqui. 411 00:27:33,688 --> 00:27:36,244 Voc� realmente ia desistir de mim, Jack? 412 00:27:41,423 --> 00:27:42,906 E por que voc� n�o desistiu? 413 00:27:46,140 --> 00:27:47,890 Por causa do que n�s somos. 414 00:27:48,539 --> 00:27:49,672 E o que n�s somos? 415 00:27:50,139 --> 00:27:51,141 N�o sei. 416 00:27:52,833 --> 00:27:54,109 Voc� n�o sabe? 417 00:27:55,320 --> 00:27:59,111 "Namorados� n�o parece muito certo na nossa idade. 418 00:27:59,538 --> 00:28:01,805 Voc� � meu amigo, voc� � meu... 419 00:28:03,883 --> 00:28:05,983 Meu bom e �timo amigo. 420 00:28:06,336 --> 00:28:07,562 Talvez alguma coisa... 421 00:28:08,653 --> 00:28:10,195 Mais como um irm�o. 422 00:28:11,637 --> 00:28:12,828 N�o sei. 423 00:28:14,293 --> 00:28:15,328 Qu�? 424 00:28:18,461 --> 00:28:20,687 Voc� � simplesmente a pessoa 425 00:28:21,367 --> 00:28:23,477 mais importante do mundo para mim, Truman. 426 00:28:27,959 --> 00:28:30,125 E eu preciso que voc� permane�a intacto. 427 00:28:34,299 --> 00:28:35,523 Intacto? 428 00:28:40,133 --> 00:28:43,064 Bem, isso � imposs�vel. 429 00:28:45,062 --> 00:28:48,114 N�o sei o modo adequado. 430 00:28:48,779 --> 00:28:50,625 Qual � o presente apropriado 431 00:28:50,626 --> 00:28:53,256 para algu�m que me devolveu o mundo inteiro? 432 00:28:56,996 --> 00:28:58,320 Se voc� simplesmente... 433 00:29:00,472 --> 00:29:01,609 ouvir. 434 00:29:03,089 --> 00:29:06,806 Termine o livro e vamos acabar com isso. 435 00:29:20,891 --> 00:29:23,195 Desculpe pelo atraso. 436 00:29:23,800 --> 00:29:24,800 Eu... 437 00:29:26,377 --> 00:29:27,607 Eu tive uma coisa. 438 00:29:27,927 --> 00:29:30,368 Deus nos livre de todas essas coisas. 439 00:29:30,369 --> 00:29:32,105 Porra, isso � verdade. 440 00:29:32,106 --> 00:29:35,009 Pedi uma garrafa muito s�ria de chardonnay. 441 00:29:35,010 --> 00:29:37,527 Pe�a outra, voc� pode precisar. 442 00:29:37,528 --> 00:29:38,683 Eu posso precisar? 443 00:29:41,254 --> 00:29:42,387 Algo errado? 444 00:29:42,388 --> 00:29:45,928 Seu temperamento oculto est� bem na cara hoje. 445 00:29:45,929 --> 00:29:49,089 Seus poderes de observa��o est�o intactos, 446 00:29:49,090 --> 00:29:50,994 contr�rio do seu julgamento. 447 00:29:50,995 --> 00:29:52,133 Julian. 448 00:29:52,134 --> 00:29:54,475 Sra. Radziwill, posso servir um pouco de vinho? 449 00:29:54,476 --> 00:29:57,436 -Posso provar primeiro, Julian? -Com certeza. 450 00:29:57,437 --> 00:30:01,239 Percebi que Lady Keith e eu temos gostos diferentes. 451 00:30:01,240 --> 00:30:02,417 Nossa. 452 00:30:15,656 --> 00:30:17,078 -Aproveite. -Obrigada. 453 00:30:17,953 --> 00:30:20,357 Estou te pedindo muito educadamente 454 00:30:20,358 --> 00:30:22,339 para parar de atacar o Truman. 455 00:30:22,340 --> 00:30:25,306 Por que voc� tamb�m est� saltando em defesa dele? 456 00:30:25,631 --> 00:30:27,246 Todo mundo tem amn�sia? 457 00:30:27,247 --> 00:30:29,682 Slim, vai ser uma parte breve do almo�o 458 00:30:29,683 --> 00:30:32,346 -e n�o voltaremos a discutir isso. -Certo. 459 00:30:32,732 --> 00:30:35,847 Deixe-me dizer isso muito claramente... 460 00:30:35,848 --> 00:30:39,119 Voc� n�o precisa vingar todo mundo. Est� abaixo de voc�. 461 00:30:39,428 --> 00:30:42,491 Truman � um homem doente, desesperadamente infeliz, 462 00:30:42,492 --> 00:30:46,316 se destruindo sem nenhuma ajuda sua. 463 00:30:46,317 --> 00:30:48,027 Estou com tanta raiva. 464 00:30:48,513 --> 00:30:50,315 O que ele fez com Babe... 465 00:30:50,316 --> 00:30:52,559 -Com a Babe! -Bem... 466 00:30:54,178 --> 00:30:57,178 Pelo menos ele n�o est� transando com o marido da Babe. 467 00:30:58,098 --> 00:30:59,204 Acabou. 468 00:30:59,205 --> 00:31:00,431 Chega do Bill. 469 00:31:00,795 --> 00:31:05,358 Chega de compensar sua culpa esmagando Truman 470 00:31:05,359 --> 00:31:06,549 entendeu? 471 00:31:06,550 --> 00:31:07,732 Eu s�... 472 00:31:09,520 --> 00:31:10,553 Sim. 473 00:31:11,779 --> 00:31:12,857 Mas... 474 00:31:13,859 --> 00:31:15,060 O Bill... 475 00:31:15,873 --> 00:31:17,210 � basicamente... 476 00:31:17,871 --> 00:31:19,330 N�o sei. 477 00:31:20,640 --> 00:31:21,717 Luto? 478 00:31:22,849 --> 00:31:25,761 E � mais uma amizade do que um caso. 479 00:31:25,762 --> 00:31:27,576 Por favor, n�o me olhe assim. 480 00:31:27,577 --> 00:31:31,707 Ningu�m est� olhando para voc�, estou falando com voc� como amiga. 481 00:31:31,708 --> 00:31:32,760 Jesus. 482 00:31:32,761 --> 00:31:35,045 -Quem sabe sobre Bill e eu? -Ningu�m. 483 00:31:35,530 --> 00:31:37,349 Ningu�m que n�o te ame. 484 00:31:38,883 --> 00:31:40,027 Meu Deus, Lee. 485 00:31:41,248 --> 00:31:43,434 Estou t�o cansada de ser forte. 486 00:31:44,184 --> 00:31:46,300 N�o recebo nenhum cr�dito por isso. 487 00:31:46,301 --> 00:31:48,106 Todo mundo espera por isso. 488 00:31:48,629 --> 00:31:50,394 Seja o que for que estou fazendo 489 00:31:50,770 --> 00:31:52,635 � um trabalho solit�rio. 490 00:31:52,636 --> 00:31:55,299 N�s te amamos, Slim. Voc� tem raz�o. 491 00:31:55,300 --> 00:31:56,883 Voc� � o centro de todos n�s. 492 00:31:56,884 --> 00:31:58,988 N�o podemos fazer isso sem voc�. 493 00:31:59,793 --> 00:32:04,109 Tem poucas de n�s que podem compartilhar isso. 494 00:32:05,465 --> 00:32:09,854 Ent�o, n�o vire uma vil� do s�culo XIX. 495 00:32:10,807 --> 00:32:11,932 Certo. 496 00:32:12,458 --> 00:32:13,533 Obrigada. 497 00:32:14,721 --> 00:32:15,753 Certo. 498 00:32:16,322 --> 00:32:18,057 A coisa entre Bill e eu acabou. 499 00:32:18,588 --> 00:32:20,174 Acredite, acabou. 500 00:32:20,992 --> 00:32:22,705 N�s dois sabemos disso. 501 00:32:23,883 --> 00:32:26,635 -E quer que eu largue o Truman? -Sim. 502 00:32:27,691 --> 00:32:30,568 E se a Esquire tiver sido s� a primeira fatia 503 00:32:31,050 --> 00:32:34,105 e ele vai continuar cap�tulo ap�s cap�tulo, 504 00:32:34,106 --> 00:32:35,753 transformando todas n�s em... 505 00:32:36,241 --> 00:32:38,101 O que voc� vai fazer, Lee? 506 00:32:39,316 --> 00:32:43,056 O que vai fazer quando ele chegar ao cap�tulo da Lee Radziwill? 507 00:32:43,057 --> 00:32:46,396 Eu te pergunto porque d�i, entende? 508 00:32:47,816 --> 00:32:51,213 Cade o gar�om? Preciso de mais vinho. 509 00:32:51,653 --> 00:32:54,112 Julian. Obrigada, querido. 510 00:33:06,488 --> 00:33:08,136 N�o ouvi voc� entrar. 511 00:33:08,137 --> 00:33:10,307 A reuni�o do conselho foi longa. 512 00:33:11,993 --> 00:33:13,393 Como foi? 513 00:33:13,918 --> 00:33:15,867 Terceiro lugar em audi�ncia. 514 00:33:16,701 --> 00:33:19,559 "60 Minutes", "MASH", e "All in the Family" 515 00:33:19,560 --> 00:33:20,850 e estamos em terceiro. 516 00:33:21,425 --> 00:33:23,681 N�o ficamos no terceiro lugar h� d�cadas. 517 00:33:23,682 --> 00:33:25,839 ABC est� na frente de... 518 00:33:25,840 --> 00:33:27,078 Deixa para l�. 519 00:33:27,079 --> 00:33:28,512 N�o importa. 520 00:33:28,932 --> 00:33:30,094 Como voc� est�? 521 00:33:30,526 --> 00:33:31,861 Dia bom. 522 00:33:32,648 --> 00:33:34,652 O C�zanne fica bem l�. 523 00:33:35,225 --> 00:33:37,005 N�o achei que daria certo. 524 00:33:37,006 --> 00:33:38,745 N�o gostava dele na ilha? 525 00:33:38,746 --> 00:33:41,664 Sei que voc� gosta, ent�o mandei traz�-lo. 526 00:33:43,161 --> 00:33:44,484 Ficamos mais aqui agora. 527 00:34:18,528 --> 00:34:20,034 O que � isso? 528 00:34:20,824 --> 00:34:23,025 Isso � sua m�sica favorita. 529 00:34:23,026 --> 00:34:24,742 Vamos dan�ar. 530 00:34:24,743 --> 00:34:26,991 Faz tempo que n�o fazemos isso, vamos. 531 00:34:37,928 --> 00:34:40,196 Posso te abra�ar 532 00:34:40,870 --> 00:34:43,235 Mais perto de mim 533 00:34:44,911 --> 00:34:47,098 E n�o sentir voc� 534 00:34:47,831 --> 00:34:50,157 Passando atrav�s de mim? 535 00:34:52,002 --> 00:34:53,578 Mas no segundo 536 00:34:54,671 --> 00:34:57,082 Que eu nunca penso em voc� 537 00:34:57,852 --> 00:35:00,660 Como � imposs�vel 538 00:35:05,027 --> 00:35:07,467 � bom para treinar. 539 00:35:07,468 --> 00:35:08,728 Para qu�? 540 00:35:09,536 --> 00:35:11,746 Me levar ao baile do Truman. 541 00:35:12,128 --> 00:35:15,956 -Querida, n�o podemos. -N�s podemos e iremos. 542 00:35:17,755 --> 00:35:20,606 Estou cansada demais para continuar com raiva. 543 00:35:25,840 --> 00:35:28,523 Estou perto demais do fim para n�o perdoar. 544 00:35:28,524 --> 00:35:30,259 Pare, pare. 545 00:35:32,898 --> 00:35:34,226 Escute, Paley. 546 00:35:35,172 --> 00:35:36,935 Outra coisa, j� que... 547 00:35:37,827 --> 00:35:39,675 o perd�o est� na minha mente. 548 00:35:40,589 --> 00:35:43,754 N�o quero que voc� fique sozinho depois que eu partir. 549 00:35:46,791 --> 00:35:48,259 Slim � boa. 550 00:35:48,806 --> 00:35:51,540 Ela � inteligente, espirituosa, 551 00:35:52,147 --> 00:35:55,810 confi�vel, s�lida e te entende. 552 00:35:55,811 --> 00:35:58,619 Ela n�o vai deixar voc� mandar nela. 553 00:36:01,752 --> 00:36:03,954 Isso significa que voc� me perdoa tamb�m? 554 00:37:02,234 --> 00:37:03,335 Tru? 555 00:37:04,507 --> 00:37:06,822 Peguei as amostras para seus convites. 556 00:37:07,976 --> 00:37:11,177 Quem sabia quantos tipos diferentes de pap�is 557 00:37:11,861 --> 00:37:13,910 existem na papelaria? 558 00:37:13,911 --> 00:37:15,358 Meu Deus. 559 00:37:15,359 --> 00:37:17,511 Mais cheio que o p�er da rua Christopher 560 00:37:17,512 --> 00:37:18,649 depois da meia-noite. 561 00:37:19,284 --> 00:37:21,452 Tem um garoto trabalhando l� 562 00:37:21,453 --> 00:37:24,885 que parecia um daqueles garotos de "A Novi�a Rebelde". 563 00:37:24,886 --> 00:37:27,937 Um ariano meio estudioso com olhos gentis. 564 00:37:28,740 --> 00:37:31,307 Eu queria lev�-lo para a Su��a conosco. 565 00:37:32,997 --> 00:37:35,941 Enfim, fui ao Bombay Palace 566 00:37:35,942 --> 00:37:37,850 e comprei algumas coisas para n�s. 567 00:37:37,851 --> 00:37:40,211 Aquele vindaloo de cordeiro que voc�... 568 00:37:42,780 --> 00:37:44,699 Tem o suficiente para tr�s? 569 00:37:53,159 --> 00:37:55,500 Sabe, a parte engra�ada 570 00:37:55,501 --> 00:37:57,500 � que isso nem significa mais nada. 571 00:38:00,243 --> 00:38:01,614 Jack. 572 00:38:01,615 --> 00:38:04,161 -Eu nem sinto isso. -N�o, Jack. 573 00:38:04,162 --> 00:38:08,060 Meu Deus, � s� uma roladinha no feno. 574 00:38:08,061 --> 00:38:10,279 Volte, Jack. 575 00:38:10,700 --> 00:38:12,106 N�o! 576 00:38:14,017 --> 00:38:15,208 Ou n�o. 577 00:38:15,209 --> 00:38:17,240 N�o muda nada. 578 00:38:20,188 --> 00:38:22,531 N�o sei dizer como ela sabia, mas ela sabia. 579 00:38:22,532 --> 00:38:24,372 Voc� deu uma de Freud? 580 00:38:24,373 --> 00:38:25,780 Acabou confessando? 581 00:38:26,734 --> 00:38:28,586 Ela disse que sabia, claramente? 582 00:38:28,587 --> 00:38:30,984 Alguma de voc�s fala as coisas claramente? 583 00:38:30,985 --> 00:38:32,013 Ela � minha esposa. 584 00:38:32,014 --> 00:38:33,737 Eu a conhe�o melhor do que ningu�m. 585 00:38:33,738 --> 00:38:34,751 Ela sabia. 586 00:38:36,464 --> 00:38:37,597 Ela est� puta? 587 00:38:37,598 --> 00:38:40,749 N�o, ela n�o est�. Esse � o ponto. 588 00:38:40,750 --> 00:38:42,504 Ela est� feliz por n�s. 589 00:38:44,368 --> 00:38:48,162 -Olha, Slim, isso tem que acabar. -Claro que tem que acabar. 590 00:38:50,255 --> 00:38:52,961 Achou que eu ia dormir com voc� depois disso? 591 00:38:52,962 --> 00:38:54,793 Desculpe, eu... 592 00:38:54,794 --> 00:38:56,884 Sim, voc� tem raz�o. Voc�... 593 00:38:57,953 --> 00:39:00,967 S� n�o sei como vou conseguir v�-la. 594 00:39:03,145 --> 00:39:05,426 N�o sei como vou ficar sem v�-la. 595 00:39:11,325 --> 00:39:13,416 Qual � a lista de convidados, Tru? 596 00:39:13,417 --> 00:39:15,628 A cidade n�o � t�o glamorosa como antes. 597 00:39:15,629 --> 00:39:17,378 S�o sempre as mesmas cem pessoas. 598 00:39:17,379 --> 00:39:19,374 Convide uns brit�nicos, s�o divertidos. 599 00:39:19,375 --> 00:39:21,941 N�o consigo decidir se devo convidar Ed Koch? 600 00:39:21,942 --> 00:39:24,531 -Ed Koch? -Aquele merdinha enrustido. 601 00:39:24,532 --> 00:39:26,549 O que � isso? Um bar mitzvah? N�o. 602 00:39:26,933 --> 00:39:27,980 Cad� o Jack? 603 00:39:27,981 --> 00:39:31,421 Acho que Jack n�o vai, ele foi para a Su��a. 604 00:39:31,422 --> 00:39:32,813 Parte de mim sente 605 00:39:32,814 --> 00:39:35,774 que fui literalmente incitado a dar essa festa, 606 00:39:35,775 --> 00:39:38,151 ent�o n�o consigo terminar a lista. 607 00:39:38,152 --> 00:39:40,653 Voc� incitou a si mesmo, como sempre. 608 00:39:40,654 --> 00:39:42,371 C. Z, vou te ligar de volta. 609 00:39:42,372 --> 00:39:44,711 Pedi um pouco de macarr�o chin�s 610 00:39:44,712 --> 00:39:46,860 e todos os biscoitos da sorte de Nova York. 611 00:39:46,861 --> 00:39:49,485 Tchau, minha querid�ssima. 612 00:39:50,591 --> 00:39:52,192 Estou indo. 613 00:40:01,676 --> 00:40:04,476 Kerry O'Shea, que surpresa. 614 00:40:04,477 --> 00:40:06,544 Fique com o troco, por favor. 615 00:40:07,142 --> 00:40:10,829 -Mas seu pai n�o est� aqui. -N�o estou aqui para v�-lo, Truman. 616 00:40:11,323 --> 00:40:12,861 Eu estou aqui por voc�. 617 00:40:14,501 --> 00:40:16,167 Ele est� b�bado em algum lugar. 618 00:40:16,168 --> 00:40:18,458 Disse que vai para Carlsbad, seja l� onde for. 619 00:40:18,459 --> 00:40:20,493 Fica perto de San Diego. 620 00:40:20,494 --> 00:40:22,094 Saunas minerais. 621 00:40:22,095 --> 00:40:25,426 As estrelas do cinema mudo costumavam ir l� para secar. 622 00:40:27,397 --> 00:40:30,131 Eu posso pegar o seu casaco? Voc� quer ch�? 623 00:40:31,282 --> 00:40:32,372 N�o, eu estou... 624 00:40:32,373 --> 00:40:35,754 Quer macarr�o chin�s com creme de caranguejo e queijo, 625 00:40:35,755 --> 00:40:38,406 ou alguns biscoitos da sorte? Eu adoro. 626 00:40:38,770 --> 00:40:39,804 N�o, obrigada. 627 00:40:45,953 --> 00:40:48,102 � bom te ver. 628 00:40:48,103 --> 00:40:50,103 E eu sempre adorei te ver, 629 00:40:50,104 --> 00:40:53,356 mas, na mente do seu pai, n�o tenho mais nada com ele 630 00:40:53,357 --> 00:40:56,562 -ent�o n�o me pe�a para aceit�-lo. -Eu tamb�m n�o quero ele. 631 00:41:01,372 --> 00:41:03,899 Sei que acha que separei sua fam�lia 632 00:41:03,900 --> 00:41:05,483 e que ele largou voc�s por mim. 633 00:41:05,484 --> 00:41:06,901 Que bom que ficou com ele. 634 00:41:08,347 --> 00:41:10,662 Voc� viu como ele fica. 635 00:41:10,663 --> 00:41:12,905 Passamos por isso durante anos. 636 00:41:12,906 --> 00:41:15,852 Um dia, engra�ado e meigo 637 00:41:16,224 --> 00:41:18,459 e, de repente, tem um tubar�o na sala. 638 00:41:18,460 --> 00:41:20,429 Preciso da sua ajuda. 639 00:41:21,081 --> 00:41:23,049 Gostaria de se sentar? 640 00:41:29,997 --> 00:41:33,565 Preciso aprender com algu�m. 641 00:41:34,001 --> 00:41:36,254 Algu�m a quem recorrer. 642 00:41:36,905 --> 00:41:40,542 Li o exemplar que voc� me deu de "Outras Vozes", e... 643 00:41:40,844 --> 00:41:42,930 Quero escrever assim 644 00:41:42,931 --> 00:41:45,644 e viver no mundo que voc� vive. 645 00:41:49,249 --> 00:41:51,918 Estou presa com uma m�e que tamb�m bebe. 646 00:41:54,828 --> 00:41:57,361 Lamento. Sinto muito, Kerry. 647 00:41:58,864 --> 00:42:01,283 N�o fui feita para ficar nesta cidadezinha idiota 648 00:42:01,284 --> 00:42:03,389 no meio de Long Island, Truman. 649 00:42:06,393 --> 00:42:08,433 E ele n�o nos d� dinheiro. 650 00:42:09,876 --> 00:42:11,543 Preciso de um emprego. 651 00:42:12,974 --> 00:42:16,208 Voc� conhece tanta gente inteligente e importante. 652 00:42:16,209 --> 00:42:18,736 Quero um emprego ao lado de um deles. 653 00:42:19,253 --> 00:42:22,756 Ainda estou na escola, mas preciso do dinheiro para n�s. 654 00:42:24,421 --> 00:42:27,790 Podemos resolver a quest�o do dinheiro agora mesmo. 655 00:42:29,732 --> 00:42:32,727 E a escola n�o � tudo, Kerry. 656 00:42:33,734 --> 00:42:35,829 Pessoas inteligentes, e voc� � uma delas, 657 00:42:35,830 --> 00:42:37,345 n�o precisam da escola. 658 00:42:38,197 --> 00:42:40,663 Eu nunca me formei. 659 00:42:45,334 --> 00:42:47,636 E voc� � absolutamente linda. 660 00:42:49,336 --> 00:42:51,371 Eu sei o que � beleza. 661 00:42:51,942 --> 00:42:53,709 Voc� poderia ser modelo. 662 00:42:55,055 --> 00:42:57,443 Uma liga��o minha para Wilhelmina 663 00:42:57,802 --> 00:43:00,495 e voc� vai come�ar a ser chamada para v�rias revistas. 664 00:43:02,468 --> 00:43:05,285 E voc� pode aprender comigo a quest�o da escrita. 665 00:43:08,106 --> 00:43:11,686 Ent�o, quando desfilar na cidade, vai poder ficar aqui. 666 00:43:12,633 --> 00:43:13,792 Mas... 667 00:43:14,365 --> 00:43:16,449 se quiser escrever... 668 00:43:18,191 --> 00:43:21,045 voc� precisa ter... 669 00:43:24,665 --> 00:43:26,785 Comece a fazer anota��es. 670 00:43:28,161 --> 00:43:30,421 -Sobre... -Tudo. 671 00:43:31,316 --> 00:43:34,294 As pessoas com quem fala, o que voc� pensa, 672 00:43:34,295 --> 00:43:37,035 o que voc� v� e ouve. 673 00:43:38,004 --> 00:43:41,422 Sons ocultos atr�s das conversas 674 00:43:41,423 --> 00:43:43,638 que os humanos nunca param de dizer. 675 00:43:45,644 --> 00:43:46,644 Conversa... 676 00:43:48,862 --> 00:43:51,131 � onde mora todos os segredos. 677 00:43:58,265 --> 00:44:00,901 Acho que estou chegando a algo novo. 678 00:44:02,636 --> 00:44:06,869 Quando aceitei que, apesar de todos os tratamentos, 679 00:44:07,293 --> 00:44:08,932 j� est� quase acabando... 680 00:44:16,803 --> 00:44:19,126 Mas agora tenho muito trabalho a fazer, 681 00:44:20,133 --> 00:44:22,979 para me conectar... 682 00:44:24,198 --> 00:44:26,039 com o que me desconectei. 683 00:44:26,384 --> 00:44:30,624 Algo aconteceu quando filha do John me procurou pedindo ajuda. 684 00:44:32,078 --> 00:44:34,224 Eu tinha tornado a vida dela mais dif�cil. 685 00:44:34,978 --> 00:44:36,518 E de repente... 686 00:44:38,090 --> 00:44:42,382 Liguei para uma ag�ncia de modelo, e ela conseguiu empregos. 687 00:44:44,019 --> 00:44:47,392 Mudaram o nome dela de Kerry para Kate 688 00:44:47,393 --> 00:44:50,782 porque tinha outra Kerry Harrington registrada. 689 00:44:52,966 --> 00:44:55,089 Ela � um encanto, eu... 690 00:44:56,439 --> 00:44:59,307 Fico empolgado quando ela vem para c�. 691 00:44:59,308 --> 00:45:01,541 � uma batalha, sabe? 692 00:45:01,542 --> 00:45:04,361 Se voc� for sua pr�pria obra de arte. 693 00:45:04,982 --> 00:45:08,215 N�o pode desmoronar no final, tem que... 694 00:45:08,615 --> 00:45:11,250 Tem que seguir em frente, o show tem que continuar. 695 00:45:11,251 --> 00:45:15,591 Fa�o a maquiagem, o cabelo, uso as joias... 696 00:45:16,207 --> 00:45:18,375 Mas por dentro... 697 00:45:20,028 --> 00:45:21,775 Por dentro, estou dando risada. 698 00:45:23,597 --> 00:45:24,838 Sabe... 699 00:45:25,999 --> 00:45:29,246 Eu fazia um livro de tudo o que poderia melhorar. 700 00:45:33,041 --> 00:45:35,093 Joguei isso fora. 701 00:45:36,323 --> 00:45:38,821 N�o sei se h� esperan�a para mim. 702 00:45:38,822 --> 00:45:41,013 A �nica esperan�a que tenho 703 00:45:41,014 --> 00:45:43,610 � a de terminar esse livro filho da puta, 704 00:45:43,611 --> 00:45:46,172 e essa � uma reden��o muito dif�cil. 705 00:45:49,819 --> 00:45:51,579 Estou sendo punido. 706 00:45:53,099 --> 00:45:58,084 Punido por roubar o fogo de Zeus para dar � humanidade. 707 00:46:00,087 --> 00:46:02,120 Estou acorrentado a uma pedra, 708 00:46:03,362 --> 00:46:07,282 e todos os dias uma �guia vem comer um peda�o do meu f�gado. 709 00:46:08,034 --> 00:46:10,914 A �guia se chama vodca, no meu caso. 710 00:46:13,182 --> 00:46:16,545 E sou curado � noite e assim vai. 711 00:46:19,573 --> 00:46:22,374 E essa � a minha eternidade. 712 00:46:29,328 --> 00:46:30,883 N�o, foi engra�ado, 713 00:46:30,884 --> 00:46:33,190 porque o que ele queria dizer era "voc� � mau". 714 00:46:35,157 --> 00:46:36,157 Espere. 715 00:46:38,705 --> 00:46:40,265 Eu tive sonhos... 716 00:46:41,380 --> 00:46:43,233 com um almo�o entre n�s. 717 00:46:43,711 --> 00:46:45,212 Nos encontramos em Paris. 718 00:46:46,980 --> 00:46:49,802 N�o tem ningu�m por perto e est� nevando. 719 00:46:53,173 --> 00:46:55,218 E o almo�o continua at� a noite. 720 00:46:56,724 --> 00:46:59,558 E n�s caminhamos. 721 00:47:01,566 --> 00:47:03,792 Aquele andar engra�ado dele. 722 00:47:07,149 --> 00:47:09,469 Voc� ficaria linda em um desses. 723 00:47:14,758 --> 00:47:18,285 Talvez eu use na sua grande festa. 724 00:47:18,286 --> 00:47:20,040 Eu cancelei. 725 00:47:26,509 --> 00:47:28,680 Estava esperando seu convite. 726 00:47:28,681 --> 00:47:30,214 At� imaginei como seria. 727 00:47:30,215 --> 00:47:33,471 O papel, a fonte, o contorno... 728 00:47:33,867 --> 00:47:36,840 Como iria fazer certo, sem mim... 729 00:47:37,336 --> 00:47:38,857 Eu ia fazer. 730 00:47:44,494 --> 00:47:45,894 Melhor assim. 731 00:47:46,638 --> 00:47:50,092 Nunca repita o que j� fez, n�o ande para tr�s. 732 00:47:50,552 --> 00:47:51,634 E aquela... 733 00:47:51,946 --> 00:47:54,799 Aquela foi uma noite especial para todos n�s. 734 00:47:54,800 --> 00:47:55,957 N�o foi? 735 00:47:56,739 --> 00:47:59,224 E n�o, nunca ande para tr�s. 736 00:48:00,844 --> 00:48:02,546 Como voc� est�? 737 00:48:02,547 --> 00:48:07,293 Parece que herdei uma filha muito precoce 738 00:48:07,294 --> 00:48:08,717 do John O'Shea. 739 00:48:09,029 --> 00:48:11,569 A �nica coisa boa que veio dele. 740 00:48:12,358 --> 00:48:14,739 Vou lev�-la para conhecer Dick Avedon. 741 00:48:17,347 --> 00:48:19,077 Espero que esteja trabalhando. 742 00:48:19,940 --> 00:48:21,352 Estou tentando. 743 00:48:22,614 --> 00:48:24,966 Tentar � a parte mais importante, 744 00:48:24,967 --> 00:48:29,064 porque, no fim, quem consegue de verdade? 745 00:48:51,575 --> 00:48:54,597 Tenho que ir. Bill estava me esperando. 746 00:48:55,497 --> 00:48:56,929 Voc� est� bem? 747 00:48:58,409 --> 00:49:00,048 Estou tentando. 748 00:49:03,547 --> 00:49:05,118 Cuide daquela garotinha. 749 00:49:05,119 --> 00:49:07,008 Ela parece precisar de voc�. 750 00:49:07,009 --> 00:49:08,837 Ou vice-versa. 751 00:49:13,012 --> 00:49:15,447 Devia comprar o vestido mesmo assim. 752 00:49:15,448 --> 00:49:17,242 E da� que n�o tem uma festa? 753 00:49:17,902 --> 00:49:20,080 Afinal, quem precisa de festas? 754 00:49:30,947 --> 00:49:33,220 Ele foi o amor da minha vida. 755 00:49:33,821 --> 00:49:36,373 Legende conosco! www.theblacklistbr.com 756 00:49:36,374 --> 00:49:39,036 Siga nosso instagram oficial @theblacklistbrsubs 757 00:49:40,806 --> 00:49:43,546 EM MEM�RIA DE TREAT WILLAMS 1951-2023 55104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.