Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,660 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:14,220
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,080 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,140 --> 00:01:35,970
Episode 28
14
00:01:38,150 --> 00:01:39,760
Semua saksi atas kejahatan
Permaisuri sebelumnya
15
00:01:39,870 --> 00:01:41,200
sudah dibunuh.
16
00:01:42,920 --> 00:01:44,430
Jika ingin menggulingkannya
dengan bukti,
17
00:01:45,920 --> 00:01:46,640
itu sudah tidak mungkin.
18
00:01:49,200 --> 00:01:50,720
Kita terpaksa memikat penjahat
keluar dari persembunyian.
19
00:01:51,870 --> 00:01:54,200
Lalu, apa rencana Yang Mulia?
20
00:01:55,400 --> 00:01:57,120
Tujuan Permaisuri bersekongkol
dengan Perdana Menteri Li
21
00:01:58,480 --> 00:01:59,280
adalah untuk melemahkan
22
00:01:59,280 --> 00:02:01,000
pengaruhku di Negeri Perbatasan Selatan.
23
00:02:03,120 --> 00:02:03,950
Kalau begitu,
24
00:02:05,350 --> 00:02:06,610
dia tidak akan membiarkanku
25
00:02:06,680 --> 00:02:07,790
mendapatkan Pelat Identitas.
26
00:02:08,560 --> 00:02:09,240
Ji Chu.
27
00:02:17,120 --> 00:02:18,800
Sampai kapan kau berencana
28
00:02:19,520 --> 00:02:20,480
menyembunyikan dariku soal Permaisuri
29
00:02:20,520 --> 00:02:21,630
yang membuat tuduhan terhadap ayahku?
30
00:02:23,800 --> 00:02:24,520
Kau sudah mengetahuinya?
31
00:02:28,120 --> 00:02:28,680
Iya.
32
00:02:31,240 --> 00:02:32,120
Jika bisa,
33
00:02:34,400 --> 00:02:36,280
aku ingin menyembunyikannya
seumur hidup.
34
00:02:42,870 --> 00:02:43,590
Karena Wan'er?
35
00:02:46,750 --> 00:02:48,470
Wan'er adalah putri dari musuh
yang membantai keluargamu.
36
00:02:49,960 --> 00:02:50,960
Apa yang akan kau lakukan?
37
00:02:52,120 --> 00:02:52,590
Apakah kau akan
38
00:02:52,800 --> 00:02:54,000
melupakan dendammu
dan hidup bersama Wan'er,
39
00:02:55,080 --> 00:02:55,840
atau meski tahu Permaisuri
40
00:02:56,030 --> 00:02:57,000
adalah ibu kandung Wan'er,
41
00:02:58,240 --> 00:02:59,360
kau akan tetap membalaskan dendammu?
42
00:03:12,520 --> 00:03:14,150
Ternyata Permaisuri adalah
dalang kejahatan
43
00:03:14,150 --> 00:03:15,560
yang sebenarnya.
44
00:03:17,910 --> 00:03:19,910
Aku tidak menuliskan hal ini
di dalam novelku.
45
00:03:34,000 --> 00:03:35,560
Wan'er adalah putri dari musuh
yang membantai keluargamu.
46
00:03:37,240 --> 00:03:38,190
Apa yang akan kau lakukan?
47
00:03:39,400 --> 00:03:39,960
Apakah kau akan
48
00:03:40,120 --> 00:03:41,250
melupakan dendammu
dan hidup bersama Wan'er,
49
00:03:42,400 --> 00:03:43,150
atau meski tahu Permaisuri
50
00:03:43,310 --> 00:03:44,360
adalah ibu kandung Wan'er,
51
00:03:45,590 --> 00:03:46,910
kau akan tetap membalaskan dendammu?
52
00:03:50,590 --> 00:03:51,190
Benda ini tidak boleh
53
00:03:51,360 --> 00:03:52,310
sampai jatuh ke tangan orang lain.
54
00:03:52,750 --> 00:03:53,740
Setibanya di Negeri Perbatasan Selatan,
55
00:03:53,840 --> 00:03:54,910
ubahlah nama dan margamu.
56
00:03:55,280 --> 00:03:56,750
Jangan beri tahu orang lain
kalau kau bermarga Su.
57
00:03:57,240 --> 00:03:58,080
- Pergilah bersamaku.
- Cepat!
58
00:03:58,080 --> 00:03:59,150
Mereka ada di sini!
59
00:03:59,400 --> 00:04:00,970
Ayah, apakah Ayah
tidak akan pergi bersamaku?
60
00:04:00,970 --> 00:04:02,400
- Cepat pergi.
- Keluarga Su mencelakai Pangeran.
61
00:04:02,400 --> 00:04:02,800
Ayah!
62
00:04:02,800 --> 00:04:03,560
Tangkap semuanya!
63
00:04:06,520 --> 00:04:09,100
♪Dilema cinta dan benci dalam tulisan♪
64
00:04:10,030 --> 00:04:12,780
♪Sulit membedakan kebenaran
dan kebohongan dalam buku ini♪
65
00:04:13,590 --> 00:04:17,360
♪Hatiku sudah menggila,
apa gunanya hidup dan mati♪
66
00:04:17,480 --> 00:04:18,800
Suasana mulai mencekam.
67
00:04:22,190 --> 00:04:23,750
Saatnya mengambil keputusan.
68
00:04:24,930 --> 00:04:27,990
♪Terjerat di antara momen
yang tidak jelas♪
69
00:04:28,470 --> 00:04:34,470
♪Tersesat dalam jalan yang luas
karena tidak tahu cara kembali♪
70
00:04:34,470 --> 00:04:36,160
[Kediaman Putra Mahkota]
71
00:05:05,480 --> 00:05:07,190
Ini semua demi kau.
72
00:05:09,270 --> 00:05:11,360
Hanya dengan mempertahankan jabatan ini,
73
00:05:13,800 --> 00:05:14,870
posisi Putra Mahkota
74
00:05:15,630 --> 00:05:16,510
baru bisa jatuh
75
00:05:16,680 --> 00:05:18,190
ke tanganmu dengan lancar.
76
00:05:19,310 --> 00:05:22,680
Ibunda merencanakan semua ini demi kau.
77
00:05:39,510 --> 00:05:40,870
Istana kekaisaran yang megah ini
78
00:05:42,360 --> 00:05:44,310
tidak dibangun
dengan batu bata dan ubin,
79
00:05:45,390 --> 00:05:46,510
melainkan kebohongan
80
00:05:47,870 --> 00:05:48,870
dan kekejaman.
81
00:06:00,190 --> 00:06:00,950
Tidak sepenuhnya begitu.
82
00:06:01,920 --> 00:06:02,870
Masih ada beberapa perasaan murni
83
00:06:02,870 --> 00:06:03,830
dan kehangatan.
84
00:06:17,800 --> 00:06:18,240
Yang Mulia.
85
00:06:19,070 --> 00:06:21,830
Kesedihan hanya akan bertambah
jika ditenggelamkan dengan arak.
86
00:06:25,600 --> 00:06:28,040
Jika tidak ada arak
yang melumpuhkannya sesaat,
87
00:06:29,630 --> 00:06:31,240
aku khawatir malam yang panjang ini
88
00:06:32,560 --> 00:06:34,800
akan membuatku sangat sengsara.
89
00:06:39,630 --> 00:06:40,650
Meski aku tidak tahu apa
90
00:06:40,680 --> 00:06:41,680
yang sedang Yang Mulia alami,
91
00:06:42,600 --> 00:06:44,430
aku akan menemani Yang Mulia
92
00:06:44,830 --> 00:06:46,000
untuk melewati kesulitan bersama.
93
00:06:53,120 --> 00:06:57,070
Kenapa kau bisa begitu
perhatian kepadaku?
94
00:07:03,000 --> 00:07:04,750
Entah Yang Mulia
masih mengingatnya atau tidak,
95
00:07:05,830 --> 00:07:07,360
saat aku baru masuk ke Aula Jinglv,
96
00:07:08,070 --> 00:07:09,190
aku bertemu Yang Mulia yang sedang
97
00:07:09,190 --> 00:07:11,160
memecahkan kasus pembunuhan
putra pejabat yang berkuasa.
98
00:07:12,000 --> 00:07:13,480
Di satu sisi adalah keluarga terkemuka,
99
00:07:13,720 --> 00:07:15,090
di sisi lain adalah rakyat jelata
yang mereka bawa
100
00:07:15,090 --> 00:07:16,130
untuk dijadikan kambing hitam.
101
00:07:18,120 --> 00:07:20,190
Sedangkan Yang Mulia tidak ragu
menyinggung pejabat tinggi
102
00:07:20,800 --> 00:07:22,360
demi menegakkan keadilan
bagi rakyat jelata itu.
103
00:07:26,360 --> 00:07:27,800
Aku ingat saat itu Yang Mulia berkata,
104
00:07:28,390 --> 00:07:29,510
di hadapan nyawa,
105
00:07:30,070 --> 00:07:31,560
tidak ada perbedaan status apa pun.
106
00:07:33,310 --> 00:07:34,360
Kata-kata ini selalu kuingat
107
00:07:34,510 --> 00:07:35,510
di dalam hati.
108
00:07:37,310 --> 00:07:37,870
Dikarenakan kebaikan
109
00:07:38,040 --> 00:07:39,190
Yang Mulia juga
110
00:07:39,680 --> 00:07:41,190
yang membuatku selalu ingat
111
00:07:41,360 --> 00:07:42,560
dengan tanggung jawabku
sebagai ahli koroner.
112
00:07:43,390 --> 00:07:45,160
Jadi, di dalam hatiku,
113
00:07:45,630 --> 00:07:46,430
Yang Mulia tidak tertandingi.
114
00:07:54,950 --> 00:07:56,040
Namun, aku
115
00:07:57,240 --> 00:07:58,920
bukan lagi diriku yang dulu.
116
00:08:04,750 --> 00:08:05,850
Semuanya akan berlalu.
117
00:08:06,390 --> 00:08:07,510
Setelah segala itu berakhir,
118
00:08:08,310 --> 00:08:09,190
semua penderitaan itu
119
00:08:09,950 --> 00:08:11,560
tidak akan menyengsarakanmu lagi.
120
00:08:18,600 --> 00:08:21,070
Meski orang-orang di dunia
menganggapku salah,
121
00:08:22,360 --> 00:08:23,430
aku juga akan tetap berpegang teguh
122
00:08:23,630 --> 00:08:24,800
pada caraku.
123
00:08:26,360 --> 00:08:27,800
Karena hanya dengan cara ini,
124
00:08:29,240 --> 00:08:31,070
orang yang kusayangi
125
00:08:31,630 --> 00:08:32,960
bisa terlindungi.
126
00:08:47,550 --> 00:08:48,750
Di dalam novelku,
127
00:08:49,030 --> 00:08:50,320
Ji Chu bersikap jahat hingga akhir.
128
00:08:50,790 --> 00:08:51,750
Setelah membunuh Selir Agung Wei
129
00:08:51,750 --> 00:08:53,150
untuk membalas dendam Selir Tinggi,
130
00:08:53,150 --> 00:08:54,960
dia langsung membawa pasukan
untuk memberontak.
131
00:08:55,480 --> 00:08:57,390
Peran Permaisuri
sama sekali tidak kusebutkan.
132
00:08:58,910 --> 00:09:00,480
Tidak kusangka setelah aku datang kemari
133
00:09:00,960 --> 00:09:02,600
dan menghentikan Ji Chu menjadi jahat,
134
00:09:02,600 --> 00:09:04,600
ini malah memancing Permaisuri
untuk bertindak
135
00:09:04,750 --> 00:09:05,750
dan mengungkap
136
00:09:05,750 --> 00:09:08,780
identitasnya sebagai
dalang kejahatan yang sebenarnya.
137
00:09:08,790 --> 00:09:11,920
[Aula Anxiang]
138
00:09:16,630 --> 00:09:17,550
Apa yang sedang kau pikirkan?
139
00:09:20,150 --> 00:09:21,080
Aku sedang berpikir
140
00:09:23,360 --> 00:09:25,270
untuk menjauh
dari perselisihan Kekaisaran Liang.
141
00:09:27,000 --> 00:09:28,270
Apakah kedatangan Nanyi kemari
142
00:09:28,870 --> 00:09:29,870
membuatmu tidak senang?
143
00:09:37,390 --> 00:09:38,000
Qing,
144
00:09:39,200 --> 00:09:39,910
tidak peduli bagaimanapun,
145
00:09:40,750 --> 00:09:42,000
aku akan melindungimu dengan baik.
146
00:09:51,960 --> 00:09:52,600
Ji Chu.
147
00:09:53,870 --> 00:09:55,960
Apakah kau dan Ji Yun
148
00:09:55,960 --> 00:09:58,150
akan tiba di tahapan saling berperang?
149
00:10:09,000 --> 00:10:10,150
Jika aku benar-benar bermusuhan
150
00:10:12,120 --> 00:10:13,910
dengan kakak sepupumu bahkan bibimu,
151
00:10:17,200 --> 00:10:18,360
bagaimana kau akan memilih?
152
00:10:26,200 --> 00:10:28,200
Aku ingin kau
menjalani hidup dengan baik.
153
00:11:06,720 --> 00:11:07,210
Rujiao,
154
00:11:08,040 --> 00:11:10,850
berikan surat ini kepada Gonye Qi.
155
00:11:11,520 --> 00:11:11,930
Ingatlah,
156
00:11:12,360 --> 00:11:14,250
harus Gongye Qi sendiri
yang menerimanya.
157
00:11:16,200 --> 00:11:16,930
Namun, Tuan Putri.
158
00:11:17,320 --> 00:11:17,890
Ini...
159
00:11:19,240 --> 00:11:20,850
Jika Permaisuri mengetahuinya...
160
00:11:21,000 --> 00:11:22,130
Rujiao.
161
00:11:30,200 --> 00:11:31,050
Saya mengerti.
162
00:11:40,960 --> 00:11:45,920
[Istana Fengyi]
163
00:11:51,340 --> 00:11:51,940
Giliranmu.
164
00:11:53,100 --> 00:11:53,700
Perhatikan baik-baik.
165
00:11:54,460 --> 00:11:55,220
Bibi.
166
00:11:59,700 --> 00:12:00,180
Bibi.
167
00:12:04,260 --> 00:12:05,220
Qing, kau sudah datang.
168
00:12:06,140 --> 00:12:07,060
Sini.
169
00:12:11,800 --> 00:12:12,570
Ada apa
170
00:12:12,570 --> 00:12:13,930
Bibi memanggilku
171
00:12:14,520 --> 00:12:15,690
kemari kali ini?
172
00:12:16,640 --> 00:12:17,250
Kenapa?
173
00:12:17,840 --> 00:12:18,970
Jika tidak ada urusan,
apakah tidak boleh
174
00:12:19,240 --> 00:12:20,650
memanggilmu untuk menemani Bibi?
175
00:12:22,380 --> 00:12:23,060
Boleh.
176
00:12:23,500 --> 00:12:24,580
Tentu boleh.
177
00:12:29,380 --> 00:12:30,620
Tidak kusangka
sikap lembut dan murah hati
178
00:12:30,620 --> 00:12:31,780
Permaisuri sebelumnya
179
00:12:32,340 --> 00:12:33,900
hanyalah palsu belaka.
180
00:12:34,900 --> 00:12:35,540
Giliranmu.
181
00:12:36,700 --> 00:12:37,280
Perhatikan baik-baik.
182
00:12:40,660 --> 00:12:41,300
Qing,
183
00:12:42,620 --> 00:12:43,900
apakah kau masih mengingat
184
00:12:43,900 --> 00:12:46,180
hal yang Bibi percayakan padamu
sebelum mengantarmu
185
00:12:46,980 --> 00:12:48,660
ke sisi Raja Lv?
186
00:12:51,160 --> 00:12:51,730
Sekarang,
187
00:12:52,400 --> 00:12:54,490
kau sudah membuat Raja Lv
jatuh cinta kepadamu
188
00:12:55,880 --> 00:12:57,170
dan sangat memercayaimu.
189
00:12:57,640 --> 00:12:58,570
Tampaknya saat ini,
190
00:12:58,880 --> 00:13:00,210
kau menyelesaikannya dengan sangat baik.
191
00:13:01,200 --> 00:13:01,730
Bibi
192
00:13:01,920 --> 00:13:03,250
tidak salah menilai orang
193
00:13:03,800 --> 00:13:05,010
saat memilih Selir Raja Lv.
194
00:13:24,240 --> 00:13:27,090
Kini, ada hal baru
yang ingin Bibi percayakan padamu.
195
00:13:27,720 --> 00:13:28,930
Apa itu?
196
00:13:30,720 --> 00:13:33,010
Kabarnya, ada seorang wanita
yang datang ke Kediaman Raja Lv.
197
00:13:33,520 --> 00:13:34,730
Dia membawa
198
00:13:35,040 --> 00:13:35,770
Pelat Identitas
199
00:13:35,770 --> 00:13:37,370
yang bisa mengancam
keamanan Kekaisaran Liang.
200
00:13:37,860 --> 00:13:38,580
Qing,
201
00:13:39,100 --> 00:13:40,100
sebelum wanita ini
202
00:13:40,460 --> 00:13:41,900
membuat masalah,
203
00:13:42,340 --> 00:13:44,340
carilah kesempatan untuk membawa
Pelat Identitas itu kemari.
204
00:13:46,660 --> 00:13:47,460
Ini...
205
00:13:48,300 --> 00:13:49,060
Apakah Qing
206
00:13:49,900 --> 00:13:51,300
sudah mengerti?
207
00:13:55,380 --> 00:13:57,060
Aku mengerti.
208
00:14:00,980 --> 00:14:02,060
Qing yang baik.
209
00:14:16,440 --> 00:14:16,970
Tuan Gong.
210
00:14:17,670 --> 00:14:18,890
Saya sudah lama menunggu Tuan Gong.
211
00:14:19,440 --> 00:14:20,130
Untuk apa kau kemari?
212
00:14:20,640 --> 00:14:21,250
Tuan Putri mengutus saya
213
00:14:21,250 --> 00:14:22,330
untuk mengantarkan surat kepada Tuan.
214
00:14:22,600 --> 00:14:24,060
Tuan Putri bilang harus
diterima langsung oleh Tuan Gong.
215
00:14:26,600 --> 00:14:27,330
Tuan Putri juga berkata,
216
00:14:27,880 --> 00:14:29,130
Permaisuri mengawasinya
terlalu ketat sekarang.
217
00:14:29,350 --> 00:14:30,460
Sementara ini,
dia tidak bisa kabur ke luar.
218
00:14:30,460 --> 00:14:31,690
dan meminta Tuan Gong
menunggunya dua hari lagi.
219
00:14:31,740 --> 00:14:33,060
Dia pasti akan mencari cara
untuk kabur ke luar.
220
00:14:33,900 --> 00:14:34,740
Tuan Gong.
221
00:14:46,620 --> 00:14:47,340
Tuan Gong!
222
00:14:48,140 --> 00:14:49,380
Kau tidak tahu diri!
223
00:14:50,680 --> 00:14:51,290
Tuan Putri,
224
00:14:51,680 --> 00:14:52,890
saya bahkan tidak sempat
menghentikannya.
225
00:14:53,020 --> 00:14:55,180
Surat itu sudah dirobek oleh Tuan Gong.
226
00:14:55,900 --> 00:14:56,620
Apa?
227
00:14:57,300 --> 00:14:58,140
Tuan Gong ini
228
00:14:58,580 --> 00:14:59,740
benar-benar terlalu
229
00:14:59,940 --> 00:15:00,820
tidak menghargai Putri.
230
00:15:01,700 --> 00:15:02,220
Sebentar.
231
00:15:02,580 --> 00:15:04,180
Dia bahkan tidak membacanya
232
00:15:04,380 --> 00:15:05,740
dan langsung merobeknya?
233
00:15:09,020 --> 00:15:09,780
Kenapa sikapnya
234
00:15:09,900 --> 00:15:10,860
berubah begitu drastis?
235
00:15:14,980 --> 00:15:15,660
Tidak bisa.
236
00:15:16,540 --> 00:15:18,220
Aku harus mencari cara
untuk keluar dari istana
237
00:15:18,860 --> 00:15:20,740
untuk mencari Gongye Qi
dan menanyakannya langsung.
238
00:15:21,660 --> 00:15:22,460
Tuan Putri,
239
00:15:23,060 --> 00:15:24,860
kenapa Tuan Putri masih begitu...
240
00:15:32,220 --> 00:15:32,780
Tuan Putri,
241
00:15:33,060 --> 00:15:35,100
saya datang untuk mencobakan
pakaian pengantin Tuan Putri.
242
00:15:42,740 --> 00:15:44,180
Entah kenapa,
243
00:15:44,380 --> 00:15:45,540
Nanqing memanggilku ke teras.
244
00:15:49,660 --> 00:15:50,020
Nangua.
245
00:15:50,660 --> 00:15:51,300
Sebenarnya ada apa
246
00:15:51,580 --> 00:15:52,220
kau menarikku ke teras?
247
00:15:52,700 --> 00:15:54,860
Ayah, Ayah hanya perlu mengikutiku saja.
248
00:16:00,560 --> 00:16:01,410
Suasana dan pemandangan indah
249
00:16:01,720 --> 00:16:03,010
tidak boleh disia-siakan.
250
00:16:12,240 --> 00:16:13,570
Sudah kuduga Nanqing memanggilku kemari
251
00:16:13,840 --> 00:16:14,890
karena ada niat lain.
252
00:16:22,000 --> 00:16:22,530
Sudahlah.
253
00:16:23,720 --> 00:16:25,210
Aku juga sudah lama
tidak minum bersamamu.
254
00:16:32,400 --> 00:16:33,010
Chu.
255
00:16:34,120 --> 00:16:34,570
Apakah kau masih
256
00:16:34,760 --> 00:16:36,130
ingat dengan kedai minum kecil
di Perbatasan Selatan?
257
00:16:37,440 --> 00:16:37,970
Iya.
258
00:16:38,840 --> 00:16:40,210
Saat itu, kita bertiga
259
00:16:40,210 --> 00:16:41,330
sering kabur keluar
260
00:16:42,160 --> 00:16:43,170
dan minum sampai mabuk.
261
00:16:50,400 --> 00:16:51,210
Apakah kau tahu?
262
00:16:53,160 --> 00:16:54,450
Aku selalu membayangkan
263
00:16:55,880 --> 00:16:57,010
seperti apa wanita
264
00:16:58,280 --> 00:16:59,730
yang bisa membuatmu jatuh cinta.
265
00:17:01,800 --> 00:17:03,930
Setelah berkenalan
dengan Selir Raja Lv saat ini,
266
00:17:05,350 --> 00:17:05,970
aku baru tahu wanita
267
00:17:06,280 --> 00:17:07,650
yang jujur dan tidak takut apa pun
268
00:17:09,000 --> 00:17:10,290
yang bisa membawakan
269
00:17:10,880 --> 00:17:12,090
ketenangan bagi hatimu.
270
00:17:14,000 --> 00:17:15,050
Bagiku,
271
00:17:17,350 --> 00:17:18,730
dia tidak bisa dideskripsikan
dengan jelas,
272
00:17:20,280 --> 00:17:21,450
tapi tidak tergantikan.
273
00:17:31,680 --> 00:17:32,450
Ji Chu tidak ada di kamar,
274
00:17:32,680 --> 00:17:33,570
lantas ke mana dia?
275
00:17:33,780 --> 00:17:34,510
Aku harus memberi tahu Ji Chu
276
00:17:34,560 --> 00:17:35,320
soal Permaisuri yang memintaku
277
00:17:35,320 --> 00:17:36,530
mencuri Pelat Identitas.
278
00:17:47,840 --> 00:17:48,770
Hujan akan segera turun.
279
00:17:57,440 --> 00:17:57,930
Chu,
280
00:17:58,840 --> 00:17:59,730
mari kita menikah.
281
00:18:06,280 --> 00:18:06,970
Seharusnya kau tahu
282
00:18:07,800 --> 00:18:08,650
sejak dulu,
283
00:18:08,920 --> 00:18:10,170
aku sudah jatuh cinta kepadamu.
284
00:18:11,880 --> 00:18:12,690
Jika kau menyetujuinya,
285
00:18:13,600 --> 00:18:14,970
aku akan menyerahkan
Pelat Identitas kepadamu
286
00:18:16,200 --> 00:18:17,610
dan membantumu untuk membalaskan dendam.
287
00:18:29,720 --> 00:18:30,410
Siluman Tua.
288
00:18:35,600 --> 00:18:36,290
Ayo.
289
00:18:57,840 --> 00:18:58,290
Ketua Paviliun,
290
00:18:59,680 --> 00:19:00,650
semuanya sudah dipindahkan,
291
00:19:02,040 --> 00:19:02,970
hanya tersisa akuarium ini.
292
00:19:07,240 --> 00:19:07,810
He Tong,
293
00:19:09,960 --> 00:19:10,970
tahil yang kuberikan kepadamu
294
00:19:12,020 --> 00:19:12,890
seharusnya cukup membiayai hidupmu
295
00:19:13,040 --> 00:19:13,970
selama beberapa waktu.
296
00:19:17,000 --> 00:19:18,610
Pergi dan carilah pekerjaan yang baik.
297
00:19:22,350 --> 00:19:23,010
Ketua Paviliun,
298
00:19:24,960 --> 00:19:26,450
apakah benar-benar harus
membubarkan Paviliun Xuanyi?
299
00:19:28,920 --> 00:19:29,890
Pergilah.
300
00:19:50,180 --> 00:19:53,410
♪Dilema cinta dan benci dalam tulisan♪
301
00:19:53,880 --> 00:19:56,680
♪Sulit membedakan kebenaran
dan kebohongan dalam buku ini♪
302
00:19:57,500 --> 00:20:03,170
♪Hatiku sudah menggila,
apa gunanya hidup dan mati♪
303
00:20:05,010 --> 00:20:08,060
♪Ternyata takdir berkata lain♪
304
00:20:08,670 --> 00:20:12,170
♪Terjerat di antara momen
yang tidak jelas♪
305
00:20:12,370 --> 00:20:18,150
♪Tersesat dalam jalan yang luas
karena tidak tahu cara kembali♪
306
00:20:19,160 --> 00:20:23,600
♪Mengukir seribu baris kata-kata
untuk menulis ulang keinginan♪
307
00:20:23,720 --> 00:20:26,620
♪Sedih dan bahagia, tetapi juga kacau♪
308
00:20:26,700 --> 00:20:29,280
♪Izinkan aku
mencurahkan seluruh waktuku♪
309
00:20:29,370 --> 00:20:33,500
♪Meski dekat, kita jarang bertemu♪
310
00:20:34,160 --> 00:20:38,670
♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab
untuk mencari arahmu♪
311
00:20:38,920 --> 00:20:41,750
♪Menghilangkan embun beku
pada kehidupan yang diberikan padamu♪
312
00:20:45,440 --> 00:20:48,010
Apakah kau berencana pergi
tanpa berpamitan seperti ini?
313
00:20:49,370 --> 00:20:53,610
♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab
untuk mencari arahmu♪
314
00:20:53,800 --> 00:20:54,970
Kenapa kau merobek surat
315
00:20:55,840 --> 00:20:57,730
yang kutulis untukmu tanpa membacanya?
316
00:20:59,200 --> 00:21:00,970
Wan'er adalah putri dari musuh
yang membantai keluargamu.
317
00:21:02,480 --> 00:21:03,370
Apa yang akan kau lakukan?
318
00:21:04,640 --> 00:21:05,130
Apakah kau akan
319
00:21:05,220 --> 00:21:06,360
melupakan dendammu
dan hidup bersama Wan'er,
320
00:21:07,600 --> 00:21:08,370
atau meski tahu Permaisuri
321
00:21:08,600 --> 00:21:09,570
adalah ibu kandung Wan'er,
322
00:21:10,960 --> 00:21:12,090
kau akan tetap membalaskan dendammu?
323
00:21:33,080 --> 00:21:33,890
Apakah karena...
324
00:21:34,840 --> 00:21:35,770
Karena saat itu,
325
00:21:35,960 --> 00:21:37,250
aku gagal menepati janji,
326
00:21:37,680 --> 00:21:39,450
jadi kau mengira
327
00:21:40,280 --> 00:21:41,970
aku tidak bersedia hidup bersamamu
328
00:21:42,400 --> 00:21:43,810
sehingga sengaja bersikap seperti ini?
329
00:21:51,000 --> 00:21:51,970
Hari ini, aku bersusah payah
330
00:21:52,160 --> 00:21:53,090
untuk bisa kabur dari istana.
331
00:21:53,720 --> 00:21:54,400
Apakah tidak ada yang ingin
332
00:21:54,560 --> 00:21:55,730
kau katakan padaku?
333
00:22:03,350 --> 00:22:03,890
Tuan Putri,
334
00:22:05,760 --> 00:22:06,610
lupakan saja aku.
335
00:22:08,480 --> 00:22:09,010
Aku...
336
00:22:11,400 --> 00:22:12,330
Apakah ibundaku
337
00:22:12,560 --> 00:22:13,250
sudah mencarimu?
338
00:22:14,560 --> 00:22:15,650
Atau menurutmu
339
00:22:16,000 --> 00:22:16,970
aku tidak mampu beradaptasi
340
00:22:17,160 --> 00:22:18,090
dengan kehidupan di luar istana?
341
00:22:19,350 --> 00:22:20,290
Kau tidak perlu khawatir.
342
00:22:20,800 --> 00:22:21,970
Aku sudah memutuskan
343
00:22:21,970 --> 00:22:23,010
untuk berkelana bersamamu
344
00:22:23,640 --> 00:22:25,730
dan sudah siap
untuk hidup dalam kemiskinan.
345
00:22:26,720 --> 00:22:27,850
Tidak peduli kapan dan di mana pun,
346
00:22:28,240 --> 00:22:30,130
selama ada kau dan diriku,
347
00:22:30,760 --> 00:22:32,010
aku bersedia mengikutimu.
348
00:22:48,200 --> 00:22:49,050
Apakah kau mau meninggalkanku
349
00:22:49,240 --> 00:22:50,650
hanya karena sedikit kesulitan ini?
350
00:22:58,280 --> 00:23:00,410
Apakah ucapanmu
tentang menghabiskan hidup bersama
351
00:23:01,110 --> 00:23:02,930
hanya lelucon belaka?
352
00:23:06,680 --> 00:23:09,450
Gongye Qi, bicaralah.
353
00:23:12,760 --> 00:23:14,130
Semuanya hanya lelucon sesaat.
354
00:23:16,960 --> 00:23:17,970
Jika kau menganggapnya serius,
355
00:23:19,080 --> 00:23:20,410
aku minta maaf kepadamu.
356
00:23:21,840 --> 00:23:22,530
Tidak.
357
00:23:23,280 --> 00:23:25,730
Kau tidak begitu,
kau sedang membohongiku.
358
00:23:25,730 --> 00:23:28,170
Kau sedang membohongiku, 'kan?
359
00:23:41,080 --> 00:23:43,210
Aku memang orang
yang tidak punya hati dan perasaan.
360
00:23:46,320 --> 00:23:47,340
Hanya saja, kau membayangkanku
361
00:23:47,340 --> 00:23:48,530
terlalu baik dan sempurna.
362
00:23:49,960 --> 00:23:50,770
Tidak begitu.
363
00:23:51,320 --> 00:23:52,810
Kau tidak begitu!
364
00:23:52,810 --> 00:23:55,210
Kau bukan orang
yang tidak punya hati dan perasaan.
365
00:23:56,760 --> 00:23:57,290
Jika tidak...
366
00:23:58,000 --> 00:23:58,930
Jika tidak, kau tidak akan
367
00:23:58,930 --> 00:24:00,770
memperlakukan Hong seperti itu.
368
00:24:18,350 --> 00:24:19,050
Di dunia ini,
369
00:24:21,240 --> 00:24:22,040
tidak ada satu pun
370
00:24:22,040 --> 00:24:23,570
yang tidak bisa ditinggalkan.
371
00:24:39,480 --> 00:24:40,770
Gongye Qi.
372
00:24:45,160 --> 00:24:46,650
Apakah semua ucapanmu ini
373
00:24:48,200 --> 00:24:49,450
sungguhan?
374
00:24:53,320 --> 00:24:55,690
Jika kau bilang bahwa itu sungguhan,
375
00:24:58,320 --> 00:24:59,570
aku, Ji Wan'er,
376
00:25:01,680 --> 00:25:03,370
tidak akan berkeras hati lagi.
377
00:25:10,280 --> 00:25:11,810
Ucapanku sungguhan.
378
00:25:13,960 --> 00:25:14,650
Mulai sekarang,
379
00:25:16,840 --> 00:25:18,370
jangan menggangguku lagi.
380
00:25:19,280 --> 00:25:22,470
♪Hujan turun silih berganti,
dan matahari terbenam di barat♪
381
00:25:22,580 --> 00:25:25,610
♪Suara tetesan air hujan
di atap mengusik pikiranku♪
382
00:25:26,920 --> 00:25:28,130
Gongye Qi!
383
00:25:32,960 --> 00:25:35,130
Gongye Qi!
384
00:25:35,860 --> 00:25:38,800
♪Mengenang kekasih lama
di masa lalu sendirian♪
385
00:25:38,800 --> 00:25:44,340
♪Air mata mengalir dan tubuh mengurus
karena saling merindu♪
386
00:25:44,700 --> 00:25:48,660
♪Kau dan aku bak mimpi indah♪
387
00:25:48,970 --> 00:25:51,850
♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
388
00:25:54,240 --> 00:25:55,330
Jika bisa membaca buku
389
00:25:56,000 --> 00:25:56,730
seperti ini,
390
00:25:57,800 --> 00:25:59,230
mengumpulkan tanaman obat,
dan menua perlahan bersamamu,
391
00:25:59,920 --> 00:26:00,930
itu pasti adalah hal
392
00:26:01,400 --> 00:26:02,770
terindah dalam hidup.
393
00:26:02,780 --> 00:26:05,410
♪Menyegel cinta dan benci♪
394
00:26:05,880 --> 00:26:11,220
♪Berbalik dan mendengar janji
yang diucapkan dengan mudah♪
395
00:26:14,160 --> 00:26:15,970
Gongye Qi!
396
00:26:16,400 --> 00:26:19,270
♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku
secara tidak masuk akal♪
397
00:26:19,510 --> 00:26:22,800
♪Aku tidak tega bertanya
siapa yang menghela nafas♪
398
00:26:22,880 --> 00:26:25,040
♪Membunuh masa depan dengan tangan♪
399
00:26:25,220 --> 00:26:28,620
♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪
400
00:26:29,560 --> 00:26:32,470
♪Menyegel cinta dan benci♪
401
00:26:32,900 --> 00:26:38,440
♪Berbalik dan mendengar janji
yang diucapkan dengan mudah♪
402
00:26:42,440 --> 00:26:42,890
Permaisuri,
403
00:26:43,320 --> 00:26:44,770
Permaisuri jangan terlalu cemas.
404
00:26:45,000 --> 00:26:45,570
Tabib berkata
405
00:26:45,800 --> 00:26:47,570
Tuan Putri hanya masuk angin
karena kedinginan
406
00:26:47,640 --> 00:26:49,530
dan akan membaik
setelah beristirahat beberapa hari.
407
00:26:50,240 --> 00:26:51,210
Mana mungkin aku tidak cemas.
408
00:26:52,350 --> 00:26:53,810
Wan'er adalah anak kandungku.
409
00:26:54,280 --> 00:26:55,170
Sekalipun dia hanya batuk,
410
00:26:55,400 --> 00:26:56,570
aku akan merasa sangat kasihan.
411
00:26:57,960 --> 00:26:59,170
Bagaimana caramu menjaga Tuan Putri?
412
00:26:59,720 --> 00:27:00,370
Permaisuri, mohon ampun.
413
00:27:00,720 --> 00:27:01,570
Permaisuri, mohon ampun.
414
00:27:04,400 --> 00:27:05,810
Apakah Tuan Putri keluar lagi
415
00:27:06,000 --> 00:27:07,230
dan menemui orang
yang tidak seharusnya ditemui?
416
00:27:15,960 --> 00:27:17,170
Sudah kuduga.
417
00:27:44,400 --> 00:27:44,890
Chu,
418
00:27:45,600 --> 00:27:46,530
mari kita menikah.
419
00:27:48,760 --> 00:27:49,530
Jika kau menyetujuinya,
420
00:27:50,440 --> 00:27:51,850
aku akan menyerahkan
Pelat Identitas kepadamu
421
00:27:53,080 --> 00:27:54,570
dan membantumu untuk membalaskan dendam.
422
00:27:57,350 --> 00:27:58,090
Tidak peduli bagaimanapun,
423
00:27:58,880 --> 00:28:00,610
aku tetap ingin mengetahui jawabannya.
424
00:28:15,440 --> 00:28:16,170
Ji Chu,
425
00:28:17,240 --> 00:28:19,690
ada hal yang ingin kutanyakan kepadamu.
426
00:28:21,160 --> 00:28:21,690
Katakanlah.
427
00:28:30,110 --> 00:28:31,370
Bukankah ada
yang ingin kau katakan kepadaku?
428
00:28:34,880 --> 00:28:35,650
Tidak perlu lagi.
429
00:28:36,200 --> 00:28:37,450
Aku sudah punya jawaban.
430
00:28:38,800 --> 00:28:39,250
Qing.
431
00:28:40,360 --> 00:28:41,010
Selir Raja.
432
00:28:43,000 --> 00:28:43,370
Yang Mulia,
433
00:28:44,240 --> 00:28:45,130
ada hal yang ingin saya laporkan.
434
00:28:45,600 --> 00:28:46,170
Hal apa?
435
00:28:46,560 --> 00:28:48,050
Pelayan yang mengintai di Istana Fengyi
436
00:28:48,640 --> 00:28:49,450
mendengar beberapa hal.
437
00:28:52,760 --> 00:28:53,170
Katakan.
438
00:28:58,000 --> 00:28:58,970
Hal ini berkaitan dengan Selir Raja.
439
00:29:13,740 --> 00:29:15,130
Pelayan itu mendengar
Permaisuri mengatakan sendiri,
440
00:29:15,960 --> 00:29:16,530
tujuan Permaisuri
441
00:29:16,720 --> 00:29:18,090
mengirim Selir Raja ke sisi Yang Mulia
442
00:29:18,480 --> 00:29:19,410
adalah menginginkan Selir Raja
443
00:29:20,000 --> 00:29:22,010
mencari cara agar Yang Mulia
444
00:29:22,360 --> 00:29:23,170
jatuh cinta kepadanya
445
00:29:23,560 --> 00:29:24,850
dan mendapatkan kepercayaan Yang Mulia.
446
00:29:26,820 --> 00:29:28,000
Apakah ada tugas baru
yang diberikan kepadanya
447
00:29:28,000 --> 00:29:28,730
setelah menikah?
448
00:29:29,600 --> 00:29:30,970
Pelayan itu tidak mendengar
tentang tugas baru.
449
00:29:38,840 --> 00:29:39,970
Seperti inilah dia kala itu.
450
00:29:42,440 --> 00:29:43,440
Dia selalu minum arak sendirian
451
00:29:43,440 --> 00:29:44,370
untuk menenggelamkan kesedihan
452
00:29:47,320 --> 00:29:48,330
dan meninggalkan kita.
453
00:29:53,040 --> 00:29:54,130
Dia tampak tidak berubah.
454
00:29:56,200 --> 00:29:57,850
Namun, sebenarnya
dia sudah banyak berubah.
455
00:30:00,400 --> 00:30:01,210
Kita semua sama.
456
00:30:03,120 --> 00:30:04,850
Kita memiliki beban pikiran
masing-masing saat itu.
457
00:30:07,760 --> 00:30:09,050
Kini, beban pikiran itu tidak berubah,
458
00:30:11,040 --> 00:30:12,810
malah ada kekhawatiran tambahan.
459
00:30:16,280 --> 00:30:17,210
Apakah kau tahu
460
00:30:18,280 --> 00:30:20,450
kenapa saat itu aku mau membela
461
00:30:21,960 --> 00:30:23,010
dan membantu Chu?
462
00:30:25,760 --> 00:30:26,970
Karena dia cerdas dan tampan.
463
00:30:33,560 --> 00:30:35,170
Hanya karena tatapan matanya
464
00:30:37,840 --> 00:30:38,890
begitu mendalam.
465
00:30:41,440 --> 00:30:43,250
Selamanya kau tidak akan tahu
sebesar apa
466
00:30:44,760 --> 00:30:48,370
kesedihan dan rasa sakit
yang tersembunyi di dalam hatinya.
467
00:30:54,000 --> 00:30:54,930
Sejak pertama kali melihatnya,
468
00:30:55,920 --> 00:30:56,810
kau sudah menyukainya?
469
00:31:00,720 --> 00:31:01,570
Hal ini bukanlah rahasia.
470
00:31:04,720 --> 00:31:05,890
Hanya saja, dia tidak mengetahuinya.
471
00:31:08,240 --> 00:31:08,810
Mungkin,
472
00:31:10,320 --> 00:31:11,530
dia hanya tidak ingin mengetahuinya.
473
00:31:19,680 --> 00:31:20,720
Namun, aku punya kesadaran sendiri.
474
00:31:21,400 --> 00:31:22,530
Aku tahu Chu
475
00:31:24,040 --> 00:31:26,050
tidak pernah menyukaiku sedetik pun.
476
00:31:54,640 --> 00:31:59,160
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
477
00:31:59,400 --> 00:32:03,780
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
478
00:32:03,780 --> 00:32:06,690
♪Terpisah di tengah mimpi♪
479
00:32:08,480 --> 00:32:12,660
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
480
00:32:13,100 --> 00:32:20,080
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
481
00:32:21,060 --> 00:32:24,280
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
482
00:32:24,550 --> 00:32:27,650
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
483
00:32:28,040 --> 00:32:33,990
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
484
00:32:34,400 --> 00:32:38,120
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
485
00:32:38,250 --> 00:32:41,610
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
486
00:32:41,650 --> 00:32:45,370
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
487
00:32:45,500 --> 00:32:47,700
♪Aku masih merindukanmu♪
488
00:32:48,050 --> 00:32:51,900
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
489
00:32:52,000 --> 00:32:55,270
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
490
00:32:55,400 --> 00:32:57,200
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
491
00:32:57,280 --> 00:33:02,610
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
492
00:33:17,340 --> 00:33:20,700
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
493
00:33:20,840 --> 00:33:23,930
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
494
00:33:24,360 --> 00:33:30,520
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
495
00:33:30,520 --> 00:33:34,380
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
496
00:33:34,380 --> 00:33:37,800
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
497
00:33:37,800 --> 00:33:41,990
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
498
00:33:41,990 --> 00:33:44,490
♪Aku masih merindukanmu♪
499
00:33:44,500 --> 00:33:48,280
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
500
00:33:48,400 --> 00:33:51,780
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
501
00:33:51,790 --> 00:33:53,680
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
502
00:33:53,680 --> 00:33:59,440
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
35513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.