All language subtitles for Different Princess Ep 28 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:31,770 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,910 --> 00:00:36,370 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,290 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,200 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,880 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,930 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,140 --> 00:01:04,390 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,660 --> 00:01:10,130 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,400 --> 00:01:14,220 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,080 --> 00:01:19,560 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,020 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,110 --> 00:01:31,420 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,140 --> 00:01:35,970 Episode 28 14 00:01:38,150 --> 00:01:39,760 Semua saksi atas kejahatan Permaisuri sebelumnya 15 00:01:39,870 --> 00:01:41,200 sudah dibunuh. 16 00:01:42,920 --> 00:01:44,430 Jika ingin menggulingkannya dengan bukti, 17 00:01:45,920 --> 00:01:46,640 itu sudah tidak mungkin. 18 00:01:49,200 --> 00:01:50,720 Kita terpaksa memikat penjahat keluar dari persembunyian. 19 00:01:51,870 --> 00:01:54,200 Lalu, apa rencana Yang Mulia? 20 00:01:55,400 --> 00:01:57,120 Tujuan Permaisuri bersekongkol dengan Perdana Menteri Li 21 00:01:58,480 --> 00:01:59,280 adalah untuk melemahkan 22 00:01:59,280 --> 00:02:01,000 pengaruhku di Negeri Perbatasan Selatan. 23 00:02:03,120 --> 00:02:03,950 Kalau begitu, 24 00:02:05,350 --> 00:02:06,610 dia tidak akan membiarkanku 25 00:02:06,680 --> 00:02:07,790 mendapatkan Pelat Identitas. 26 00:02:08,560 --> 00:02:09,240 Ji Chu. 27 00:02:17,120 --> 00:02:18,800 Sampai kapan kau berencana 28 00:02:19,520 --> 00:02:20,480 menyembunyikan dariku soal Permaisuri 29 00:02:20,520 --> 00:02:21,630 yang membuat tuduhan terhadap ayahku? 30 00:02:23,800 --> 00:02:24,520 Kau sudah mengetahuinya? 31 00:02:28,120 --> 00:02:28,680 Iya. 32 00:02:31,240 --> 00:02:32,120 Jika bisa, 33 00:02:34,400 --> 00:02:36,280 aku ingin menyembunyikannya seumur hidup. 34 00:02:42,870 --> 00:02:43,590 Karena Wan'er? 35 00:02:46,750 --> 00:02:48,470 Wan'er adalah putri dari musuh yang membantai keluargamu. 36 00:02:49,960 --> 00:02:50,960 Apa yang akan kau lakukan? 37 00:02:52,120 --> 00:02:52,590 Apakah kau akan 38 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 melupakan dendammu dan hidup bersama Wan'er, 39 00:02:55,080 --> 00:02:55,840 atau meski tahu Permaisuri 40 00:02:56,030 --> 00:02:57,000 adalah ibu kandung Wan'er, 41 00:02:58,240 --> 00:02:59,360 kau akan tetap membalaskan dendammu? 42 00:03:12,520 --> 00:03:14,150 Ternyata Permaisuri adalah dalang kejahatan 43 00:03:14,150 --> 00:03:15,560 yang sebenarnya. 44 00:03:17,910 --> 00:03:19,910 Aku tidak menuliskan hal ini di dalam novelku. 45 00:03:34,000 --> 00:03:35,560 Wan'er adalah putri dari musuh yang membantai keluargamu. 46 00:03:37,240 --> 00:03:38,190 Apa yang akan kau lakukan? 47 00:03:39,400 --> 00:03:39,960 Apakah kau akan 48 00:03:40,120 --> 00:03:41,250 melupakan dendammu dan hidup bersama Wan'er, 49 00:03:42,400 --> 00:03:43,150 atau meski tahu Permaisuri 50 00:03:43,310 --> 00:03:44,360 adalah ibu kandung Wan'er, 51 00:03:45,590 --> 00:03:46,910 kau akan tetap membalaskan dendammu? 52 00:03:50,590 --> 00:03:51,190 Benda ini tidak boleh 53 00:03:51,360 --> 00:03:52,310 sampai jatuh ke tangan orang lain. 54 00:03:52,750 --> 00:03:53,740 Setibanya di Negeri Perbatasan Selatan, 55 00:03:53,840 --> 00:03:54,910 ubahlah nama dan margamu. 56 00:03:55,280 --> 00:03:56,750 Jangan beri tahu orang lain kalau kau bermarga Su. 57 00:03:57,240 --> 00:03:58,080 - Pergilah bersamaku. - Cepat! 58 00:03:58,080 --> 00:03:59,150 Mereka ada di sini! 59 00:03:59,400 --> 00:04:00,970 Ayah, apakah Ayah tidak akan pergi bersamaku? 60 00:04:00,970 --> 00:04:02,400 - Cepat pergi. - Keluarga Su mencelakai Pangeran. 61 00:04:02,400 --> 00:04:02,800 Ayah! 62 00:04:02,800 --> 00:04:03,560 Tangkap semuanya! 63 00:04:06,520 --> 00:04:09,100 ♪Dilema cinta dan benci dalam tulisan♪ 64 00:04:10,030 --> 00:04:12,780 ♪Sulit membedakan kebenaran dan kebohongan dalam buku ini♪ 65 00:04:13,590 --> 00:04:17,360 ♪Hatiku sudah menggila, apa gunanya hidup dan mati♪ 66 00:04:17,480 --> 00:04:18,800 Suasana mulai mencekam. 67 00:04:22,190 --> 00:04:23,750 Saatnya mengambil keputusan. 68 00:04:24,930 --> 00:04:27,990 ♪Terjerat di antara momen yang tidak jelas♪ 69 00:04:28,470 --> 00:04:34,470 ♪Tersesat dalam jalan yang luas karena tidak tahu cara kembali♪ 70 00:04:34,470 --> 00:04:36,160 [Kediaman Putra Mahkota] 71 00:05:05,480 --> 00:05:07,190 Ini semua demi kau. 72 00:05:09,270 --> 00:05:11,360 Hanya dengan mempertahankan jabatan ini, 73 00:05:13,800 --> 00:05:14,870 posisi Putra Mahkota 74 00:05:15,630 --> 00:05:16,510 baru bisa jatuh 75 00:05:16,680 --> 00:05:18,190 ke tanganmu dengan lancar. 76 00:05:19,310 --> 00:05:22,680 Ibunda merencanakan semua ini demi kau. 77 00:05:39,510 --> 00:05:40,870 Istana kekaisaran yang megah ini 78 00:05:42,360 --> 00:05:44,310 tidak dibangun dengan batu bata dan ubin, 79 00:05:45,390 --> 00:05:46,510 melainkan kebohongan 80 00:05:47,870 --> 00:05:48,870 dan kekejaman. 81 00:06:00,190 --> 00:06:00,950 Tidak sepenuhnya begitu. 82 00:06:01,920 --> 00:06:02,870 Masih ada beberapa perasaan murni 83 00:06:02,870 --> 00:06:03,830 dan kehangatan. 84 00:06:17,800 --> 00:06:18,240 Yang Mulia. 85 00:06:19,070 --> 00:06:21,830 Kesedihan hanya akan bertambah jika ditenggelamkan dengan arak. 86 00:06:25,600 --> 00:06:28,040 Jika tidak ada arak yang melumpuhkannya sesaat, 87 00:06:29,630 --> 00:06:31,240 aku khawatir malam yang panjang ini 88 00:06:32,560 --> 00:06:34,800 akan membuatku sangat sengsara. 89 00:06:39,630 --> 00:06:40,650 Meski aku tidak tahu apa 90 00:06:40,680 --> 00:06:41,680 yang sedang Yang Mulia alami, 91 00:06:42,600 --> 00:06:44,430 aku akan menemani Yang Mulia 92 00:06:44,830 --> 00:06:46,000 untuk melewati kesulitan bersama. 93 00:06:53,120 --> 00:06:57,070 Kenapa kau bisa begitu perhatian kepadaku? 94 00:07:03,000 --> 00:07:04,750 Entah Yang Mulia masih mengingatnya atau tidak, 95 00:07:05,830 --> 00:07:07,360 saat aku baru masuk ke Aula Jinglv, 96 00:07:08,070 --> 00:07:09,190 aku bertemu Yang Mulia yang sedang 97 00:07:09,190 --> 00:07:11,160 memecahkan kasus pembunuhan putra pejabat yang berkuasa. 98 00:07:12,000 --> 00:07:13,480 Di satu sisi adalah keluarga terkemuka, 99 00:07:13,720 --> 00:07:15,090 di sisi lain adalah rakyat jelata yang mereka bawa 100 00:07:15,090 --> 00:07:16,130 untuk dijadikan kambing hitam. 101 00:07:18,120 --> 00:07:20,190 Sedangkan Yang Mulia tidak ragu menyinggung pejabat tinggi 102 00:07:20,800 --> 00:07:22,360 demi menegakkan keadilan bagi rakyat jelata itu. 103 00:07:26,360 --> 00:07:27,800 Aku ingat saat itu Yang Mulia berkata, 104 00:07:28,390 --> 00:07:29,510 di hadapan nyawa, 105 00:07:30,070 --> 00:07:31,560 tidak ada perbedaan status apa pun. 106 00:07:33,310 --> 00:07:34,360 Kata-kata ini selalu kuingat 107 00:07:34,510 --> 00:07:35,510 di dalam hati. 108 00:07:37,310 --> 00:07:37,870 Dikarenakan kebaikan 109 00:07:38,040 --> 00:07:39,190 Yang Mulia juga 110 00:07:39,680 --> 00:07:41,190 yang membuatku selalu ingat 111 00:07:41,360 --> 00:07:42,560 dengan tanggung jawabku sebagai ahli koroner. 112 00:07:43,390 --> 00:07:45,160 Jadi, di dalam hatiku, 113 00:07:45,630 --> 00:07:46,430 Yang Mulia tidak tertandingi. 114 00:07:54,950 --> 00:07:56,040 Namun, aku 115 00:07:57,240 --> 00:07:58,920 bukan lagi diriku yang dulu. 116 00:08:04,750 --> 00:08:05,850 Semuanya akan berlalu. 117 00:08:06,390 --> 00:08:07,510 Setelah segala itu berakhir, 118 00:08:08,310 --> 00:08:09,190 semua penderitaan itu 119 00:08:09,950 --> 00:08:11,560 tidak akan menyengsarakanmu lagi. 120 00:08:18,600 --> 00:08:21,070 Meski orang-orang di dunia menganggapku salah, 121 00:08:22,360 --> 00:08:23,430 aku juga akan tetap berpegang teguh 122 00:08:23,630 --> 00:08:24,800 pada caraku. 123 00:08:26,360 --> 00:08:27,800 Karena hanya dengan cara ini, 124 00:08:29,240 --> 00:08:31,070 orang yang kusayangi 125 00:08:31,630 --> 00:08:32,960 bisa terlindungi. 126 00:08:47,550 --> 00:08:48,750 Di dalam novelku, 127 00:08:49,030 --> 00:08:50,320 Ji Chu bersikap jahat hingga akhir. 128 00:08:50,790 --> 00:08:51,750 Setelah membunuh Selir Agung Wei 129 00:08:51,750 --> 00:08:53,150 untuk membalas dendam Selir Tinggi, 130 00:08:53,150 --> 00:08:54,960 dia langsung membawa pasukan untuk memberontak. 131 00:08:55,480 --> 00:08:57,390 Peran Permaisuri sama sekali tidak kusebutkan. 132 00:08:58,910 --> 00:09:00,480 Tidak kusangka setelah aku datang kemari 133 00:09:00,960 --> 00:09:02,600 dan menghentikan Ji Chu menjadi jahat, 134 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 ini malah memancing Permaisuri untuk bertindak 135 00:09:04,750 --> 00:09:05,750 dan mengungkap 136 00:09:05,750 --> 00:09:08,780 identitasnya sebagai dalang kejahatan yang sebenarnya. 137 00:09:08,790 --> 00:09:11,920 [Aula Anxiang] 138 00:09:16,630 --> 00:09:17,550 Apa yang sedang kau pikirkan? 139 00:09:20,150 --> 00:09:21,080 Aku sedang berpikir 140 00:09:23,360 --> 00:09:25,270 untuk menjauh dari perselisihan Kekaisaran Liang. 141 00:09:27,000 --> 00:09:28,270 Apakah kedatangan Nanyi kemari 142 00:09:28,870 --> 00:09:29,870 membuatmu tidak senang? 143 00:09:37,390 --> 00:09:38,000 Qing, 144 00:09:39,200 --> 00:09:39,910 tidak peduli bagaimanapun, 145 00:09:40,750 --> 00:09:42,000 aku akan melindungimu dengan baik. 146 00:09:51,960 --> 00:09:52,600 Ji Chu. 147 00:09:53,870 --> 00:09:55,960 Apakah kau dan Ji Yun 148 00:09:55,960 --> 00:09:58,150 akan tiba di tahapan saling berperang? 149 00:10:09,000 --> 00:10:10,150 Jika aku benar-benar bermusuhan 150 00:10:12,120 --> 00:10:13,910 dengan kakak sepupumu bahkan bibimu, 151 00:10:17,200 --> 00:10:18,360 bagaimana kau akan memilih? 152 00:10:26,200 --> 00:10:28,200 Aku ingin kau menjalani hidup dengan baik. 153 00:11:06,720 --> 00:11:07,210 Rujiao, 154 00:11:08,040 --> 00:11:10,850 berikan surat ini kepada Gonye Qi. 155 00:11:11,520 --> 00:11:11,930 Ingatlah, 156 00:11:12,360 --> 00:11:14,250 harus Gongye Qi sendiri yang menerimanya. 157 00:11:16,200 --> 00:11:16,930 Namun, Tuan Putri. 158 00:11:17,320 --> 00:11:17,890 Ini... 159 00:11:19,240 --> 00:11:20,850 Jika Permaisuri mengetahuinya... 160 00:11:21,000 --> 00:11:22,130 Rujiao. 161 00:11:30,200 --> 00:11:31,050 Saya mengerti. 162 00:11:40,960 --> 00:11:45,920 [Istana Fengyi] 163 00:11:51,340 --> 00:11:51,940 Giliranmu. 164 00:11:53,100 --> 00:11:53,700 Perhatikan baik-baik. 165 00:11:54,460 --> 00:11:55,220 Bibi. 166 00:11:59,700 --> 00:12:00,180 Bibi. 167 00:12:04,260 --> 00:12:05,220 Qing, kau sudah datang. 168 00:12:06,140 --> 00:12:07,060 Sini. 169 00:12:11,800 --> 00:12:12,570 Ada apa 170 00:12:12,570 --> 00:12:13,930 Bibi memanggilku 171 00:12:14,520 --> 00:12:15,690 kemari kali ini? 172 00:12:16,640 --> 00:12:17,250 Kenapa? 173 00:12:17,840 --> 00:12:18,970 Jika tidak ada urusan, apakah tidak boleh 174 00:12:19,240 --> 00:12:20,650 memanggilmu untuk menemani Bibi? 175 00:12:22,380 --> 00:12:23,060 Boleh. 176 00:12:23,500 --> 00:12:24,580 Tentu boleh. 177 00:12:29,380 --> 00:12:30,620 Tidak kusangka sikap lembut dan murah hati 178 00:12:30,620 --> 00:12:31,780 Permaisuri sebelumnya 179 00:12:32,340 --> 00:12:33,900 hanyalah palsu belaka. 180 00:12:34,900 --> 00:12:35,540 Giliranmu. 181 00:12:36,700 --> 00:12:37,280 Perhatikan baik-baik. 182 00:12:40,660 --> 00:12:41,300 Qing, 183 00:12:42,620 --> 00:12:43,900 apakah kau masih mengingat 184 00:12:43,900 --> 00:12:46,180 hal yang Bibi percayakan padamu sebelum mengantarmu 185 00:12:46,980 --> 00:12:48,660 ke sisi Raja Lv? 186 00:12:51,160 --> 00:12:51,730 Sekarang, 187 00:12:52,400 --> 00:12:54,490 kau sudah membuat Raja Lv jatuh cinta kepadamu 188 00:12:55,880 --> 00:12:57,170 dan sangat memercayaimu. 189 00:12:57,640 --> 00:12:58,570 Tampaknya saat ini, 190 00:12:58,880 --> 00:13:00,210 kau menyelesaikannya dengan sangat baik. 191 00:13:01,200 --> 00:13:01,730 Bibi 192 00:13:01,920 --> 00:13:03,250 tidak salah menilai orang 193 00:13:03,800 --> 00:13:05,010 saat memilih Selir Raja Lv. 194 00:13:24,240 --> 00:13:27,090 Kini, ada hal baru yang ingin Bibi percayakan padamu. 195 00:13:27,720 --> 00:13:28,930 Apa itu? 196 00:13:30,720 --> 00:13:33,010 Kabarnya, ada seorang wanita yang datang ke Kediaman Raja Lv. 197 00:13:33,520 --> 00:13:34,730 Dia membawa 198 00:13:35,040 --> 00:13:35,770 Pelat Identitas 199 00:13:35,770 --> 00:13:37,370 yang bisa mengancam keamanan Kekaisaran Liang. 200 00:13:37,860 --> 00:13:38,580 Qing, 201 00:13:39,100 --> 00:13:40,100 sebelum wanita ini 202 00:13:40,460 --> 00:13:41,900 membuat masalah, 203 00:13:42,340 --> 00:13:44,340 carilah kesempatan untuk membawa Pelat Identitas itu kemari. 204 00:13:46,660 --> 00:13:47,460 Ini... 205 00:13:48,300 --> 00:13:49,060 Apakah Qing 206 00:13:49,900 --> 00:13:51,300 sudah mengerti? 207 00:13:55,380 --> 00:13:57,060 Aku mengerti. 208 00:14:00,980 --> 00:14:02,060 Qing yang baik. 209 00:14:16,440 --> 00:14:16,970 Tuan Gong. 210 00:14:17,670 --> 00:14:18,890 Saya sudah lama menunggu Tuan Gong. 211 00:14:19,440 --> 00:14:20,130 Untuk apa kau kemari? 212 00:14:20,640 --> 00:14:21,250 Tuan Putri mengutus saya 213 00:14:21,250 --> 00:14:22,330 untuk mengantarkan surat kepada Tuan. 214 00:14:22,600 --> 00:14:24,060 Tuan Putri bilang harus diterima langsung oleh Tuan Gong. 215 00:14:26,600 --> 00:14:27,330 Tuan Putri juga berkata, 216 00:14:27,880 --> 00:14:29,130 Permaisuri mengawasinya terlalu ketat sekarang. 217 00:14:29,350 --> 00:14:30,460 Sementara ini, dia tidak bisa kabur ke luar. 218 00:14:30,460 --> 00:14:31,690 dan meminta Tuan Gong menunggunya dua hari lagi. 219 00:14:31,740 --> 00:14:33,060 Dia pasti akan mencari cara untuk kabur ke luar. 220 00:14:33,900 --> 00:14:34,740 Tuan Gong. 221 00:14:46,620 --> 00:14:47,340 Tuan Gong! 222 00:14:48,140 --> 00:14:49,380 Kau tidak tahu diri! 223 00:14:50,680 --> 00:14:51,290 Tuan Putri, 224 00:14:51,680 --> 00:14:52,890 saya bahkan tidak sempat menghentikannya. 225 00:14:53,020 --> 00:14:55,180 Surat itu sudah dirobek oleh Tuan Gong. 226 00:14:55,900 --> 00:14:56,620 Apa? 227 00:14:57,300 --> 00:14:58,140 Tuan Gong ini 228 00:14:58,580 --> 00:14:59,740 benar-benar terlalu 229 00:14:59,940 --> 00:15:00,820 tidak menghargai Putri. 230 00:15:01,700 --> 00:15:02,220 Sebentar. 231 00:15:02,580 --> 00:15:04,180 Dia bahkan tidak membacanya 232 00:15:04,380 --> 00:15:05,740 dan langsung merobeknya? 233 00:15:09,020 --> 00:15:09,780 Kenapa sikapnya 234 00:15:09,900 --> 00:15:10,860 berubah begitu drastis? 235 00:15:14,980 --> 00:15:15,660 Tidak bisa. 236 00:15:16,540 --> 00:15:18,220 Aku harus mencari cara untuk keluar dari istana 237 00:15:18,860 --> 00:15:20,740 untuk mencari Gongye Qi dan menanyakannya langsung. 238 00:15:21,660 --> 00:15:22,460 Tuan Putri, 239 00:15:23,060 --> 00:15:24,860 kenapa Tuan Putri masih begitu... 240 00:15:32,220 --> 00:15:32,780 Tuan Putri, 241 00:15:33,060 --> 00:15:35,100 saya datang untuk mencobakan pakaian pengantin Tuan Putri. 242 00:15:42,740 --> 00:15:44,180 Entah kenapa, 243 00:15:44,380 --> 00:15:45,540 Nanqing memanggilku ke teras. 244 00:15:49,660 --> 00:15:50,020 Nangua. 245 00:15:50,660 --> 00:15:51,300 Sebenarnya ada apa 246 00:15:51,580 --> 00:15:52,220 kau menarikku ke teras? 247 00:15:52,700 --> 00:15:54,860 Ayah, Ayah hanya perlu mengikutiku saja. 248 00:16:00,560 --> 00:16:01,410 Suasana dan pemandangan indah 249 00:16:01,720 --> 00:16:03,010 tidak boleh disia-siakan. 250 00:16:12,240 --> 00:16:13,570 Sudah kuduga Nanqing memanggilku kemari 251 00:16:13,840 --> 00:16:14,890 karena ada niat lain. 252 00:16:22,000 --> 00:16:22,530 Sudahlah. 253 00:16:23,720 --> 00:16:25,210 Aku juga sudah lama tidak minum bersamamu. 254 00:16:32,400 --> 00:16:33,010 Chu. 255 00:16:34,120 --> 00:16:34,570 Apakah kau masih 256 00:16:34,760 --> 00:16:36,130 ingat dengan kedai minum kecil di Perbatasan Selatan? 257 00:16:37,440 --> 00:16:37,970 Iya. 258 00:16:38,840 --> 00:16:40,210 Saat itu, kita bertiga 259 00:16:40,210 --> 00:16:41,330 sering kabur keluar 260 00:16:42,160 --> 00:16:43,170 dan minum sampai mabuk. 261 00:16:50,400 --> 00:16:51,210 Apakah kau tahu? 262 00:16:53,160 --> 00:16:54,450 Aku selalu membayangkan 263 00:16:55,880 --> 00:16:57,010 seperti apa wanita 264 00:16:58,280 --> 00:16:59,730 yang bisa membuatmu jatuh cinta. 265 00:17:01,800 --> 00:17:03,930 Setelah berkenalan dengan Selir Raja Lv saat ini, 266 00:17:05,350 --> 00:17:05,970 aku baru tahu wanita 267 00:17:06,280 --> 00:17:07,650 yang jujur dan tidak takut apa pun 268 00:17:09,000 --> 00:17:10,290 yang bisa membawakan 269 00:17:10,880 --> 00:17:12,090 ketenangan bagi hatimu. 270 00:17:14,000 --> 00:17:15,050 Bagiku, 271 00:17:17,350 --> 00:17:18,730 dia tidak bisa dideskripsikan dengan jelas, 272 00:17:20,280 --> 00:17:21,450 tapi tidak tergantikan. 273 00:17:31,680 --> 00:17:32,450 Ji Chu tidak ada di kamar, 274 00:17:32,680 --> 00:17:33,570 lantas ke mana dia? 275 00:17:33,780 --> 00:17:34,510 Aku harus memberi tahu Ji Chu 276 00:17:34,560 --> 00:17:35,320 soal Permaisuri yang memintaku 277 00:17:35,320 --> 00:17:36,530 mencuri Pelat Identitas. 278 00:17:47,840 --> 00:17:48,770 Hujan akan segera turun. 279 00:17:57,440 --> 00:17:57,930 Chu, 280 00:17:58,840 --> 00:17:59,730 mari kita menikah. 281 00:18:06,280 --> 00:18:06,970 Seharusnya kau tahu 282 00:18:07,800 --> 00:18:08,650 sejak dulu, 283 00:18:08,920 --> 00:18:10,170 aku sudah jatuh cinta kepadamu. 284 00:18:11,880 --> 00:18:12,690 Jika kau menyetujuinya, 285 00:18:13,600 --> 00:18:14,970 aku akan menyerahkan Pelat Identitas kepadamu 286 00:18:16,200 --> 00:18:17,610 dan membantumu untuk membalaskan dendam. 287 00:18:29,720 --> 00:18:30,410 Siluman Tua. 288 00:18:35,600 --> 00:18:36,290 Ayo. 289 00:18:57,840 --> 00:18:58,290 Ketua Paviliun, 290 00:18:59,680 --> 00:19:00,650 semuanya sudah dipindahkan, 291 00:19:02,040 --> 00:19:02,970 hanya tersisa akuarium ini. 292 00:19:07,240 --> 00:19:07,810 He Tong, 293 00:19:09,960 --> 00:19:10,970 tahil yang kuberikan kepadamu 294 00:19:12,020 --> 00:19:12,890 seharusnya cukup membiayai hidupmu 295 00:19:13,040 --> 00:19:13,970 selama beberapa waktu. 296 00:19:17,000 --> 00:19:18,610 Pergi dan carilah pekerjaan yang baik. 297 00:19:22,350 --> 00:19:23,010 Ketua Paviliun, 298 00:19:24,960 --> 00:19:26,450 apakah benar-benar harus membubarkan Paviliun Xuanyi? 299 00:19:28,920 --> 00:19:29,890 Pergilah. 300 00:19:50,180 --> 00:19:53,410 ♪Dilema cinta dan benci dalam tulisan♪ 301 00:19:53,880 --> 00:19:56,680 ♪Sulit membedakan kebenaran dan kebohongan dalam buku ini♪ 302 00:19:57,500 --> 00:20:03,170 ♪Hatiku sudah menggila, apa gunanya hidup dan mati♪ 303 00:20:05,010 --> 00:20:08,060 ♪Ternyata takdir berkata lain♪ 304 00:20:08,670 --> 00:20:12,170 ♪Terjerat di antara momen yang tidak jelas♪ 305 00:20:12,370 --> 00:20:18,150 ♪Tersesat dalam jalan yang luas karena tidak tahu cara kembali♪ 306 00:20:19,160 --> 00:20:23,600 ♪Mengukir seribu baris kata-kata untuk menulis ulang keinginan♪ 307 00:20:23,720 --> 00:20:26,620 ♪Sedih dan bahagia, tetapi juga kacau♪ 308 00:20:26,700 --> 00:20:29,280 ♪Izinkan aku mencurahkan seluruh waktuku♪ 309 00:20:29,370 --> 00:20:33,500 ♪Meski dekat, kita jarang bertemu♪ 310 00:20:34,160 --> 00:20:38,670 ♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab untuk mencari arahmu♪ 311 00:20:38,920 --> 00:20:41,750 ♪Menghilangkan embun beku pada kehidupan yang diberikan padamu♪ 312 00:20:45,440 --> 00:20:48,010 Apakah kau berencana pergi tanpa berpamitan seperti ini? 313 00:20:49,370 --> 00:20:53,610 ♪Berjalan melalui masa lalu yang akrab untuk mencari arahmu♪ 314 00:20:53,800 --> 00:20:54,970 Kenapa kau merobek surat 315 00:20:55,840 --> 00:20:57,730 yang kutulis untukmu tanpa membacanya? 316 00:20:59,200 --> 00:21:00,970 Wan'er adalah putri dari musuh yang membantai keluargamu. 317 00:21:02,480 --> 00:21:03,370 Apa yang akan kau lakukan? 318 00:21:04,640 --> 00:21:05,130 Apakah kau akan 319 00:21:05,220 --> 00:21:06,360 melupakan dendammu dan hidup bersama Wan'er, 320 00:21:07,600 --> 00:21:08,370 atau meski tahu Permaisuri 321 00:21:08,600 --> 00:21:09,570 adalah ibu kandung Wan'er, 322 00:21:10,960 --> 00:21:12,090 kau akan tetap membalaskan dendammu? 323 00:21:33,080 --> 00:21:33,890 Apakah karena... 324 00:21:34,840 --> 00:21:35,770 Karena saat itu, 325 00:21:35,960 --> 00:21:37,250 aku gagal menepati janji, 326 00:21:37,680 --> 00:21:39,450 jadi kau mengira 327 00:21:40,280 --> 00:21:41,970 aku tidak bersedia hidup bersamamu 328 00:21:42,400 --> 00:21:43,810 sehingga sengaja bersikap seperti ini? 329 00:21:51,000 --> 00:21:51,970 Hari ini, aku bersusah payah 330 00:21:52,160 --> 00:21:53,090 untuk bisa kabur dari istana. 331 00:21:53,720 --> 00:21:54,400 Apakah tidak ada yang ingin 332 00:21:54,560 --> 00:21:55,730 kau katakan padaku? 333 00:22:03,350 --> 00:22:03,890 Tuan Putri, 334 00:22:05,760 --> 00:22:06,610 lupakan saja aku. 335 00:22:08,480 --> 00:22:09,010 Aku... 336 00:22:11,400 --> 00:22:12,330 Apakah ibundaku 337 00:22:12,560 --> 00:22:13,250 sudah mencarimu? 338 00:22:14,560 --> 00:22:15,650 Atau menurutmu 339 00:22:16,000 --> 00:22:16,970 aku tidak mampu beradaptasi 340 00:22:17,160 --> 00:22:18,090 dengan kehidupan di luar istana? 341 00:22:19,350 --> 00:22:20,290 Kau tidak perlu khawatir. 342 00:22:20,800 --> 00:22:21,970 Aku sudah memutuskan 343 00:22:21,970 --> 00:22:23,010 untuk berkelana bersamamu 344 00:22:23,640 --> 00:22:25,730 dan sudah siap untuk hidup dalam kemiskinan. 345 00:22:26,720 --> 00:22:27,850 Tidak peduli kapan dan di mana pun, 346 00:22:28,240 --> 00:22:30,130 selama ada kau dan diriku, 347 00:22:30,760 --> 00:22:32,010 aku bersedia mengikutimu. 348 00:22:48,200 --> 00:22:49,050 Apakah kau mau meninggalkanku 349 00:22:49,240 --> 00:22:50,650 hanya karena sedikit kesulitan ini? 350 00:22:58,280 --> 00:23:00,410 Apakah ucapanmu tentang menghabiskan hidup bersama 351 00:23:01,110 --> 00:23:02,930 hanya lelucon belaka? 352 00:23:06,680 --> 00:23:09,450 Gongye Qi, bicaralah. 353 00:23:12,760 --> 00:23:14,130 Semuanya hanya lelucon sesaat. 354 00:23:16,960 --> 00:23:17,970 Jika kau menganggapnya serius, 355 00:23:19,080 --> 00:23:20,410 aku minta maaf kepadamu. 356 00:23:21,840 --> 00:23:22,530 Tidak. 357 00:23:23,280 --> 00:23:25,730 Kau tidak begitu, kau sedang membohongiku. 358 00:23:25,730 --> 00:23:28,170 Kau sedang membohongiku, 'kan? 359 00:23:41,080 --> 00:23:43,210 Aku memang orang yang tidak punya hati dan perasaan. 360 00:23:46,320 --> 00:23:47,340 Hanya saja, kau membayangkanku 361 00:23:47,340 --> 00:23:48,530 terlalu baik dan sempurna. 362 00:23:49,960 --> 00:23:50,770 Tidak begitu. 363 00:23:51,320 --> 00:23:52,810 Kau tidak begitu! 364 00:23:52,810 --> 00:23:55,210 Kau bukan orang yang tidak punya hati dan perasaan. 365 00:23:56,760 --> 00:23:57,290 Jika tidak... 366 00:23:58,000 --> 00:23:58,930 Jika tidak, kau tidak akan 367 00:23:58,930 --> 00:24:00,770 memperlakukan Hong seperti itu. 368 00:24:18,350 --> 00:24:19,050 Di dunia ini, 369 00:24:21,240 --> 00:24:22,040 tidak ada satu pun 370 00:24:22,040 --> 00:24:23,570 yang tidak bisa ditinggalkan. 371 00:24:39,480 --> 00:24:40,770 Gongye Qi. 372 00:24:45,160 --> 00:24:46,650 Apakah semua ucapanmu ini 373 00:24:48,200 --> 00:24:49,450 sungguhan? 374 00:24:53,320 --> 00:24:55,690 Jika kau bilang bahwa itu sungguhan, 375 00:24:58,320 --> 00:24:59,570 aku, Ji Wan'er, 376 00:25:01,680 --> 00:25:03,370 tidak akan berkeras hati lagi. 377 00:25:10,280 --> 00:25:11,810 Ucapanku sungguhan. 378 00:25:13,960 --> 00:25:14,650 Mulai sekarang, 379 00:25:16,840 --> 00:25:18,370 jangan menggangguku lagi. 380 00:25:19,280 --> 00:25:22,470 ♪Hujan turun silih berganti, dan matahari terbenam di barat♪ 381 00:25:22,580 --> 00:25:25,610 ♪Suara tetesan air hujan di atap mengusik pikiranku♪ 382 00:25:26,920 --> 00:25:28,130 Gongye Qi! 383 00:25:32,960 --> 00:25:35,130 Gongye Qi! 384 00:25:35,860 --> 00:25:38,800 ♪Mengenang kekasih lama di masa lalu sendirian♪ 385 00:25:38,800 --> 00:25:44,340 ♪Air mata mengalir dan tubuh mengurus karena saling merindu♪ 386 00:25:44,700 --> 00:25:48,660 ♪Kau dan aku bak mimpi indah♪ 387 00:25:48,970 --> 00:25:51,850 ♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 388 00:25:54,240 --> 00:25:55,330 Jika bisa membaca buku 389 00:25:56,000 --> 00:25:56,730 seperti ini, 390 00:25:57,800 --> 00:25:59,230 mengumpulkan tanaman obat, dan menua perlahan bersamamu, 391 00:25:59,920 --> 00:26:00,930 itu pasti adalah hal 392 00:26:01,400 --> 00:26:02,770 terindah dalam hidup. 393 00:26:02,780 --> 00:26:05,410 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 394 00:26:05,880 --> 00:26:11,220 ♪Berbalik dan mendengar janji yang diucapkan dengan mudah♪ 395 00:26:14,160 --> 00:26:15,970 Gongye Qi! 396 00:26:16,400 --> 00:26:19,270 ♪Membuatku menghabiskan separuh hidupku secara tidak masuk akal♪ 397 00:26:19,510 --> 00:26:22,800 ♪Aku tidak tega bertanya siapa yang menghela nafas♪ 398 00:26:22,880 --> 00:26:25,040 ♪Membunuh masa depan dengan tangan♪ 399 00:26:25,220 --> 00:26:28,620 ♪Jika takdir seperti mimpi yang kecil♪ 400 00:26:29,560 --> 00:26:32,470 ♪Menyegel cinta dan benci♪ 401 00:26:32,900 --> 00:26:38,440 ♪Berbalik dan mendengar janji yang diucapkan dengan mudah♪ 402 00:26:42,440 --> 00:26:42,890 Permaisuri, 403 00:26:43,320 --> 00:26:44,770 Permaisuri jangan terlalu cemas. 404 00:26:45,000 --> 00:26:45,570 Tabib berkata 405 00:26:45,800 --> 00:26:47,570 Tuan Putri hanya masuk angin karena kedinginan 406 00:26:47,640 --> 00:26:49,530 dan akan membaik setelah beristirahat beberapa hari. 407 00:26:50,240 --> 00:26:51,210 Mana mungkin aku tidak cemas. 408 00:26:52,350 --> 00:26:53,810 Wan'er adalah anak kandungku. 409 00:26:54,280 --> 00:26:55,170 Sekalipun dia hanya batuk, 410 00:26:55,400 --> 00:26:56,570 aku akan merasa sangat kasihan. 411 00:26:57,960 --> 00:26:59,170 Bagaimana caramu menjaga Tuan Putri? 412 00:26:59,720 --> 00:27:00,370 Permaisuri, mohon ampun. 413 00:27:00,720 --> 00:27:01,570 Permaisuri, mohon ampun. 414 00:27:04,400 --> 00:27:05,810 Apakah Tuan Putri keluar lagi 415 00:27:06,000 --> 00:27:07,230 dan menemui orang yang tidak seharusnya ditemui? 416 00:27:15,960 --> 00:27:17,170 Sudah kuduga. 417 00:27:44,400 --> 00:27:44,890 Chu, 418 00:27:45,600 --> 00:27:46,530 mari kita menikah. 419 00:27:48,760 --> 00:27:49,530 Jika kau menyetujuinya, 420 00:27:50,440 --> 00:27:51,850 aku akan menyerahkan Pelat Identitas kepadamu 421 00:27:53,080 --> 00:27:54,570 dan membantumu untuk membalaskan dendam. 422 00:27:57,350 --> 00:27:58,090 Tidak peduli bagaimanapun, 423 00:27:58,880 --> 00:28:00,610 aku tetap ingin mengetahui jawabannya. 424 00:28:15,440 --> 00:28:16,170 Ji Chu, 425 00:28:17,240 --> 00:28:19,690 ada hal yang ingin kutanyakan kepadamu. 426 00:28:21,160 --> 00:28:21,690 Katakanlah. 427 00:28:30,110 --> 00:28:31,370 Bukankah ada yang ingin kau katakan kepadaku? 428 00:28:34,880 --> 00:28:35,650 Tidak perlu lagi. 429 00:28:36,200 --> 00:28:37,450 Aku sudah punya jawaban. 430 00:28:38,800 --> 00:28:39,250 Qing. 431 00:28:40,360 --> 00:28:41,010 Selir Raja. 432 00:28:43,000 --> 00:28:43,370 Yang Mulia, 433 00:28:44,240 --> 00:28:45,130 ada hal yang ingin saya laporkan. 434 00:28:45,600 --> 00:28:46,170 Hal apa? 435 00:28:46,560 --> 00:28:48,050 Pelayan yang mengintai di Istana Fengyi 436 00:28:48,640 --> 00:28:49,450 mendengar beberapa hal. 437 00:28:52,760 --> 00:28:53,170 Katakan. 438 00:28:58,000 --> 00:28:58,970 Hal ini berkaitan dengan Selir Raja. 439 00:29:13,740 --> 00:29:15,130 Pelayan itu mendengar Permaisuri mengatakan sendiri, 440 00:29:15,960 --> 00:29:16,530 tujuan Permaisuri 441 00:29:16,720 --> 00:29:18,090 mengirim Selir Raja ke sisi Yang Mulia 442 00:29:18,480 --> 00:29:19,410 adalah menginginkan Selir Raja 443 00:29:20,000 --> 00:29:22,010 mencari cara agar Yang Mulia 444 00:29:22,360 --> 00:29:23,170 jatuh cinta kepadanya 445 00:29:23,560 --> 00:29:24,850 dan mendapatkan kepercayaan Yang Mulia. 446 00:29:26,820 --> 00:29:28,000 Apakah ada tugas baru yang diberikan kepadanya 447 00:29:28,000 --> 00:29:28,730 setelah menikah? 448 00:29:29,600 --> 00:29:30,970 Pelayan itu tidak mendengar tentang tugas baru. 449 00:29:38,840 --> 00:29:39,970 Seperti inilah dia kala itu. 450 00:29:42,440 --> 00:29:43,440 Dia selalu minum arak sendirian 451 00:29:43,440 --> 00:29:44,370 untuk menenggelamkan kesedihan 452 00:29:47,320 --> 00:29:48,330 dan meninggalkan kita. 453 00:29:53,040 --> 00:29:54,130 Dia tampak tidak berubah. 454 00:29:56,200 --> 00:29:57,850 Namun, sebenarnya dia sudah banyak berubah. 455 00:30:00,400 --> 00:30:01,210 Kita semua sama. 456 00:30:03,120 --> 00:30:04,850 Kita memiliki beban pikiran masing-masing saat itu. 457 00:30:07,760 --> 00:30:09,050 Kini, beban pikiran itu tidak berubah, 458 00:30:11,040 --> 00:30:12,810 malah ada kekhawatiran tambahan. 459 00:30:16,280 --> 00:30:17,210 Apakah kau tahu 460 00:30:18,280 --> 00:30:20,450 kenapa saat itu aku mau membela 461 00:30:21,960 --> 00:30:23,010 dan membantu Chu? 462 00:30:25,760 --> 00:30:26,970 Karena dia cerdas dan tampan. 463 00:30:33,560 --> 00:30:35,170 Hanya karena tatapan matanya 464 00:30:37,840 --> 00:30:38,890 begitu mendalam. 465 00:30:41,440 --> 00:30:43,250 Selamanya kau tidak akan tahu sebesar apa 466 00:30:44,760 --> 00:30:48,370 kesedihan dan rasa sakit yang tersembunyi di dalam hatinya. 467 00:30:54,000 --> 00:30:54,930 Sejak pertama kali melihatnya, 468 00:30:55,920 --> 00:30:56,810 kau sudah menyukainya? 469 00:31:00,720 --> 00:31:01,570 Hal ini bukanlah rahasia. 470 00:31:04,720 --> 00:31:05,890 Hanya saja, dia tidak mengetahuinya. 471 00:31:08,240 --> 00:31:08,810 Mungkin, 472 00:31:10,320 --> 00:31:11,530 dia hanya tidak ingin mengetahuinya. 473 00:31:19,680 --> 00:31:20,720 Namun, aku punya kesadaran sendiri. 474 00:31:21,400 --> 00:31:22,530 Aku tahu Chu 475 00:31:24,040 --> 00:31:26,050 tidak pernah menyukaiku sedetik pun. 476 00:31:54,640 --> 00:31:59,160 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 477 00:31:59,400 --> 00:32:03,780 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 478 00:32:03,780 --> 00:32:06,690 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 479 00:32:08,480 --> 00:32:12,660 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 480 00:32:13,100 --> 00:32:20,080 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 481 00:32:21,060 --> 00:32:24,280 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 482 00:32:24,550 --> 00:32:27,650 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 483 00:32:28,040 --> 00:32:33,990 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 484 00:32:34,400 --> 00:32:38,120 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 485 00:32:38,250 --> 00:32:41,610 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 486 00:32:41,650 --> 00:32:45,370 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 487 00:32:45,500 --> 00:32:47,700 ♪Aku masih merindukanmu♪ 488 00:32:48,050 --> 00:32:51,900 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 489 00:32:52,000 --> 00:32:55,270 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 490 00:32:55,400 --> 00:32:57,200 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 491 00:32:57,280 --> 00:33:02,610 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 492 00:33:17,340 --> 00:33:20,700 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 493 00:33:20,840 --> 00:33:23,930 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 494 00:33:24,360 --> 00:33:30,520 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 495 00:33:30,520 --> 00:33:34,380 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 496 00:33:34,380 --> 00:33:37,800 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 497 00:33:37,800 --> 00:33:41,990 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 498 00:33:41,990 --> 00:33:44,490 ♪Aku masih merindukanmu♪ 499 00:33:44,500 --> 00:33:48,280 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 500 00:33:48,400 --> 00:33:51,780 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 501 00:33:51,790 --> 00:33:53,680 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 502 00:33:53,680 --> 00:33:59,440 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 35513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.