Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,660 --> 00:00:31,770
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,910 --> 00:00:36,370
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:37,170 --> 00:00:41,290
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,380 --> 00:00:45,200
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,740 --> 00:00:50,880
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,410 --> 00:00:54,930
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:56,140 --> 00:01:04,390
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,960 --> 00:01:10,130
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,400 --> 00:01:13,690
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:15,650 --> 00:01:19,560
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,800 --> 00:01:26,020
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,110 --> 00:01:31,420
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,140 --> 00:01:35,970
Episode 21
14
00:01:56,150 --> 00:01:57,680
Akhirnya, aku berhasil kabur dari Moyu.
15
00:01:59,000 --> 00:02:00,340
Awalnya, kukira dia adalah
16
00:02:00,350 --> 00:02:01,530
pembunuh berpengalaman
yang diutus oleh Ji Chu.
17
00:02:01,840 --> 00:02:02,400
Tidak kusangka,
18
00:02:02,560 --> 00:02:04,350
dia adalah penggemar utama
yang menjodohkan kami secara paksa.
19
00:02:05,530 --> 00:02:06,230
Memang mimpi buruk.
20
00:02:09,680 --> 00:02:10,630
Apakah semuanya sudah diatur?
21
00:02:11,310 --> 00:02:12,080
Yang Mulia tenang saja.
22
00:02:12,400 --> 00:02:13,520
Semuanya sudah siap.
23
00:02:14,430 --> 00:02:15,430
Bagus sekali.
24
00:02:16,000 --> 00:02:17,150
Besok, lakukan sesuai rencana.
25
00:02:18,000 --> 00:02:18,430
Baik.
26
00:02:23,000 --> 00:02:23,800
Hati-hati saat memindahkannya.
27
00:02:24,030 --> 00:02:24,400
Baik.
28
00:02:38,800 --> 00:02:39,800
Ini...
29
00:02:41,190 --> 00:02:41,960
Bubuk mesiu?
30
00:02:44,520 --> 00:02:46,150
Untuk apa dia menyiapkan bubuk mesiu
31
00:02:46,150 --> 00:02:47,190
sebanyak ini?
32
00:02:53,520 --> 00:02:54,310
Gawat!
33
00:02:55,430 --> 00:02:56,840
Kukira setelah Ji Chu
34
00:02:57,430 --> 00:02:58,430
membalas dendamnya,
35
00:02:58,590 --> 00:02:59,560
dia akan bertobat.
36
00:03:00,750 --> 00:03:01,400
Tidak kusangka,
37
00:03:01,750 --> 00:03:04,190
dia melakukan hal besar
secara diam-diam.
38
00:03:33,430 --> 00:03:35,190
Ji Chu menyiapkan
begitu banyak bubuk mesiu,
39
00:03:35,910 --> 00:03:36,700
apa pun yang ingin dilakukannya
40
00:03:36,730 --> 00:03:37,560
itu terlalu berbahaya.
41
00:03:39,430 --> 00:03:40,870
Aku harus segera
memusnahkan bubuk mesiunya.
42
00:04:54,040 --> 00:04:54,750
Semua barang di sini
43
00:04:54,920 --> 00:04:55,750
harus diawasi dengan ketat.
44
00:04:56,310 --> 00:04:57,630
Semuanya punya kegunaan besar besok.
45
00:04:58,870 --> 00:05:01,160
Apa kegunaan besarnya?
46
00:05:04,270 --> 00:05:06,360
Akhirnya,
Yang Mulia akan mengambil tindakan.
47
00:05:06,800 --> 00:05:08,630
Besok, kau hanya perlu menyuruh mereka
48
00:05:08,830 --> 00:05:09,600
melakukannya sesuai perintah
49
00:05:09,800 --> 00:05:10,510
Yang Mulia.
50
00:05:11,190 --> 00:05:11,630
Baik.
51
00:05:16,800 --> 00:05:19,040
Akan ada sesuatu besok.
52
00:05:21,040 --> 00:05:21,950
Bukankah besok
53
00:05:22,030 --> 00:05:23,400
adalah perjamuan teh
yang diadakan oleh Permaisuri?
54
00:05:27,430 --> 00:05:28,360
Astaga!
55
00:05:29,040 --> 00:05:29,560
Jangan-jangan...
56
00:05:30,830 --> 00:05:32,480
Apakah jangan-jangan
akhir cerita akan dimajukan?
57
00:05:44,800 --> 00:05:45,830
Siapa itu?
58
00:05:46,000 --> 00:05:47,560
Kenapa dia berpakaian seperti itu
untuk masuk ke istana?
59
00:05:47,920 --> 00:05:49,830
Seharusnya dia tidak termasuk
dalam daftar undangan, 'kan?
60
00:05:50,750 --> 00:05:51,070
Ambillah.
61
00:05:52,920 --> 00:05:53,160
Mari.
62
00:05:53,960 --> 00:05:54,700
[Kepada Lin Xiyao,
Ahli Koroner Balai Dongzheng]
63
00:05:54,700 --> 00:05:55,300
[Undangan untuk hadir ke perjamuan teh
di Taman Kekaisaran]
64
00:05:55,360 --> 00:05:55,860
[bersama para nona
dari keluarga besar di kota.]
65
00:05:57,120 --> 00:05:58,680
Ini undanganmu?
66
00:05:59,120 --> 00:05:59,560
Benar.
67
00:06:00,000 --> 00:06:02,270
Saya adalah Lin Xiyao,
ahli koroner Balai Dongzheng.
68
00:06:03,390 --> 00:06:04,390
Ahli koroner?
69
00:06:04,800 --> 00:06:06,190
Ini benar-benar mendatangkan kesialan.
70
00:06:06,560 --> 00:06:07,500
Bagaimana jika kesialannya
71
00:06:07,500 --> 00:06:09,360
- sampai mencelakai Permaisuri?
- Yang Mulia Putra Mahkota.
72
00:06:09,390 --> 00:06:10,000
Benar.
73
00:06:10,100 --> 00:06:11,530
Bagaimana bisa membiarkan
pembawa sial seperti dia
74
00:06:11,530 --> 00:06:12,230
masuk ke istana kekaisaran?
75
00:06:13,160 --> 00:06:14,430
Apakah mungkin dia mencuri undangannya
76
00:06:14,480 --> 00:06:15,480
dari nona keluarga lain?
77
00:06:16,040 --> 00:06:16,600
Benar.
78
00:06:16,830 --> 00:06:17,430
Kurasa begitu.
79
00:06:19,510 --> 00:06:21,270
- Apakah aku sudah boleh masuk sekarang?
- Yang Mulia Putra Mahkota.
80
00:06:23,390 --> 00:06:24,040
Koroner Lin,
81
00:06:24,430 --> 00:06:25,560
masuklah ke istana bersamaku.
82
00:06:26,310 --> 00:06:27,190
Baik, Yang Mulia.
83
00:06:31,560 --> 00:06:32,430
Ini...
84
00:06:32,630 --> 00:06:33,360
Mengapa bisa begitu?
85
00:06:34,120 --> 00:06:35,390
Orang rendahan bernasib sial
seperti dia,
86
00:06:35,600 --> 00:06:37,270
beraninya mencoba mencari perlindungan
Yang Mulia Putra Mahkota.
87
00:06:37,600 --> 00:06:38,680
Aku pasti akan memberinya pelajaran.
88
00:06:39,830 --> 00:06:40,230
Berikan padaku.
89
00:06:45,480 --> 00:06:46,920
Gongye Qi.
90
00:06:48,190 --> 00:06:49,360
Gongye Qi menyebalkan.
91
00:06:51,360 --> 00:06:52,560
Gongye Qi menyebalkan.
92
00:06:55,480 --> 00:06:57,390
Bunga ini menindasmu, ya?
93
00:06:58,120 --> 00:06:58,950
Qing.
94
00:07:00,480 --> 00:07:01,800
Awalnya, aku berencana
mengajak Gongye Qi
95
00:07:02,000 --> 00:07:03,190
untuk menghadiri perjamuan teh kali ini
96
00:07:03,360 --> 00:07:05,310
dan memperkenalkan dia kepada Ibunda
dalam kesempatan ini.
97
00:07:06,040 --> 00:07:08,070
Namun, dia menolak ajakanku.
98
00:07:09,190 --> 00:07:10,830
Kalian baru saja memulai hubungan.
99
00:07:11,270 --> 00:07:12,750
Jika bertemu dengan orang tua pasangan
secepat ini,
100
00:07:13,190 --> 00:07:14,480
siapa pun pasti akan terbebani, 'kan?
101
00:07:15,600 --> 00:07:18,430
Terlebih lagi, latar belakang keluargamu
102
00:07:18,680 --> 00:07:19,240
begitu mengerikan.
103
00:07:21,430 --> 00:07:22,480
Benar juga.
104
00:07:26,040 --> 00:07:26,750
Di mana Yaoyao?
105
00:07:27,870 --> 00:07:28,750
Dia pasti tersesat lagi.
106
00:07:30,830 --> 00:07:31,680
Begitu, ya?
107
00:07:32,190 --> 00:07:34,040
Kalau begitu,
kuserahkan Yaoyao kepadamu.
108
00:07:34,390 --> 00:07:35,160
Aku masih ada urusan penting.
109
00:07:35,160 --> 00:07:35,600
Tunggu sebentar.
110
00:07:36,360 --> 00:07:37,040
Urusan penting?
111
00:07:37,190 --> 00:07:37,600
Urusan apa?
112
00:07:38,270 --> 00:07:39,160
Mengawasi kakak ketigamu.
113
00:07:41,870 --> 00:07:42,270
Qing.
114
00:07:48,040 --> 00:07:48,630
Yang Mulia.
115
00:07:50,000 --> 00:07:51,190
Kau mau ke mana?
116
00:07:51,360 --> 00:07:52,360
Biar kutemani.
117
00:07:53,800 --> 00:07:54,630
Apakah kau tidak perlu menemani
118
00:07:54,750 --> 00:07:55,510
teman baikmu hari ini?
119
00:07:56,160 --> 00:07:57,190
Tidak perlu.
120
00:07:59,390 --> 00:08:00,510
Bukankah tugas utamaku
121
00:08:00,750 --> 00:08:01,870
adalah menunjukkan
keromantisan bersamamu?
122
00:08:05,800 --> 00:08:07,920
Keromantisan bukan pertunjukan.
123
00:08:22,430 --> 00:08:23,070
Xiyao.
124
00:08:26,120 --> 00:08:27,310
Kenapa kau baru datang?
125
00:08:30,480 --> 00:08:32,550
Kau bahkan kemari
dengan berpakaian seperti ini.
126
00:08:34,120 --> 00:08:35,120
Bukankah aku sudah memberitahumu
127
00:08:35,200 --> 00:08:37,030
untuk berdandan dulu
sebelum keluar hari ini?
128
00:08:37,600 --> 00:08:38,400
Tadi, terjadi sebuah kasus
129
00:08:38,430 --> 00:08:39,320
mayat wanita tanpa kepala.
130
00:08:39,790 --> 00:08:40,670
Aku bergegas kemari
131
00:08:40,870 --> 00:08:41,670
setelah mengautopsinya tadi,
132
00:08:42,200 --> 00:08:43,080
jadi tidak sempat berganti pakaian.
133
00:08:43,960 --> 00:08:45,270
Mayat wanita tanpa kepala?
134
00:08:45,270 --> 00:08:46,630
Ini mengerikan sekali.
135
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Memangnya siapa dia?
136
00:08:48,200 --> 00:08:48,790
Atas dasar apa dia
137
00:08:48,910 --> 00:08:49,960
duduk di depanku?
138
00:08:50,440 --> 00:08:51,360
Benar.
139
00:08:51,550 --> 00:08:53,390
Orang yang membawa sial
juga berani menghadiri
140
00:08:53,390 --> 00:08:55,440
perjamuan teh perjodohan
Yang Mulia Putra Mahkota.
141
00:08:56,150 --> 00:08:57,270
Benar-benar berkhayal.
142
00:08:57,630 --> 00:08:58,600
Benar.
143
00:08:59,390 --> 00:09:01,390
Perjamuan perjodohan
Yang Mulia Putra Mahkota?
144
00:09:02,150 --> 00:09:02,750
Wan'er,
145
00:09:03,030 --> 00:09:03,840
kenapa kau tidak memberitahuku
146
00:09:03,870 --> 00:09:04,960
bahwa hari ini adalah
perjamuan perjodohan
147
00:09:05,000 --> 00:09:05,630
Yang Mulia Putra Mahkota?
148
00:09:05,870 --> 00:09:07,750
Apakah kau akan datang
jika aku mengatakannya?
149
00:09:08,670 --> 00:09:09,360
Namun, Yaoyao,
150
00:09:09,750 --> 00:09:11,150
kau yang paling harus menghadiri
151
00:09:11,320 --> 00:09:13,030
perjamuan teh hari ini.
152
00:09:15,240 --> 00:09:16,630
Sedangkan orang lain,
153
00:09:17,390 --> 00:09:18,790
mereka hanya pelengkap.
154
00:09:25,150 --> 00:09:27,480
Permaisuri tiba.
155
00:09:41,000 --> 00:09:43,270
- Salam kepada Permaisuri
- Salam kepada Permaisuri
156
00:09:43,440 --> 00:09:44,440
- dan Yang Mulia Putra Mahkota.
- dan Yang Mulia Putra Mahkota.
157
00:09:44,750 --> 00:09:46,260
- Semoga Permaisuri
- Semoga Permaisuri
158
00:09:46,260 --> 00:09:46,960
- dan Yang Mulia Putra Mahkota
- dan Yang Mulia Putra Mahkota
159
00:09:47,200 --> 00:09:49,080
- selalu diberikan kesehatan.
- selalu diberikan kesehatan.
160
00:09:49,550 --> 00:09:50,790
Selalu diberikan kesehatan.
161
00:09:52,200 --> 00:09:52,910
Berdirilah.
162
00:09:53,270 --> 00:09:55,030
- Terima kasih, Permaisuri.
- Terima kasih, Permaisuri.
163
00:10:01,000 --> 00:10:01,480
Yun,
164
00:10:02,150 --> 00:10:04,870
kau harus memperhatikannya
baik-baik hari ini.
165
00:10:05,510 --> 00:10:07,000
Jika ada yang membuatmu tertarik,
166
00:10:07,870 --> 00:10:09,200
kau harus memberi tahu Ibunda.
167
00:10:09,790 --> 00:10:10,790
Mengerti?
168
00:10:12,270 --> 00:10:13,670
Baik, Ibunda.
169
00:10:17,320 --> 00:10:18,150
Qing,
170
00:10:18,550 --> 00:10:20,240
kau juga bantu kakak sepupumu
untuk melihat-lihat,
171
00:10:20,910 --> 00:10:21,960
bantu dia untuk memilih.
172
00:10:22,670 --> 00:10:23,840
Bibi tenang saja.
173
00:10:24,320 --> 00:10:25,910
Hari ini, aku pasti akan mencarikan
174
00:10:26,080 --> 00:10:27,200
calon putri mahkota
175
00:10:28,440 --> 00:10:29,200
yang memuaskan bagi Bibi
176
00:10:29,440 --> 00:10:31,030
dan Yang Mulia Putra Mahkota.
177
00:10:33,750 --> 00:10:35,200
Kalau begitu, semoga hasilnya
baik seperti ucapanmu.
178
00:10:38,240 --> 00:10:38,910
Cicipilah ini.
179
00:10:39,480 --> 00:10:40,510
Manis tapi tidak enek.
180
00:10:45,630 --> 00:10:46,870
Ji Chu ini
181
00:10:47,150 --> 00:10:49,000
benar-benar ahli
dalam menunjukkan keromantisan.
182
00:10:49,630 --> 00:10:50,320
Baiklah.
183
00:10:50,600 --> 00:10:51,750
Asalkan bisa mencegah
184
00:10:51,910 --> 00:10:53,080
tokoh antagonis untuk membuat masalah,
185
00:10:53,200 --> 00:10:55,440
akan kutunjukkan keromantisan kami.
186
00:11:04,270 --> 00:11:05,870
Selir Raja masih saja begitu ceroboh.
187
00:11:08,670 --> 00:11:10,750
Hua Qingge,
188
00:11:11,000 --> 00:11:12,790
lihatlah nyalimu ini.
189
00:11:18,480 --> 00:11:19,550
Aku pun sudah tenang
190
00:11:19,750 --> 00:11:20,600
melihat Chu dan Qing
191
00:11:21,080 --> 00:11:22,240
begitu saling menyayangi.
192
00:11:27,200 --> 00:11:27,870
Jangan menyentuhku.
193
00:11:28,320 --> 00:11:29,840
Tanganmu baru saja menyentuh mayat,
194
00:11:30,120 --> 00:11:31,000
menjijikkan sekali.
195
00:11:31,840 --> 00:11:33,000
Permaisuri ada di sini.
196
00:11:33,320 --> 00:11:34,240
Apa yang kalian ributkan?
197
00:11:39,910 --> 00:11:40,960
Maafkan saya, Permaisuri.
198
00:11:41,390 --> 00:11:42,750
Ini karena di perjamuan teh ini,
199
00:11:42,960 --> 00:11:43,480
ada ahli koroner
200
00:11:43,630 --> 00:11:45,150
yang memeriksa mayat sepanjang hari
201
00:11:45,480 --> 00:11:47,440
sehingga membuat kami merasa panik.
202
00:11:48,080 --> 00:11:48,790
Ahli koroner?
203
00:11:49,240 --> 00:11:50,240
Mana ada ahli koroner?
204
00:11:58,480 --> 00:12:00,600
Saya Lin Xiyao,
ahli koroner Balai Dongzheng
205
00:12:00,910 --> 00:12:01,960
memberi salam kepada Permaisuri.
206
00:12:03,200 --> 00:12:03,870
Bagaimana kau bisa
207
00:12:04,030 --> 00:12:05,240
menghadiri perjamuan tehku?
208
00:12:07,000 --> 00:12:08,300
- Aku yang mengundangnya.
- Aku yang mengundangnya.
209
00:12:15,000 --> 00:12:15,750
Dia memang temannya
210
00:12:15,910 --> 00:12:17,270
Tuan Putri dan Selir Raja Lv,
211
00:12:17,700 --> 00:12:18,320
tapi seorang ahli koroner
212
00:12:18,390 --> 00:12:20,200
dengan identitas rendahan
menghadiri perjamuan ini,
213
00:12:20,510 --> 00:12:21,500
saya khawatir Yang Mulia Putra Mahkota
214
00:12:21,560 --> 00:12:22,150
dan Permaisuri
215
00:12:22,440 --> 00:12:23,790
akan tertular oleh kesialannya.
216
00:12:24,510 --> 00:12:26,080
Siapa yang menyebut putriku,
217
00:12:26,750 --> 00:12:28,750
memiliki identitas rendahan
dan membawa sial?
218
00:12:30,600 --> 00:12:31,630
Adipati Pertahanan?
219
00:12:35,270 --> 00:12:37,150
Salam kepada Permaisuri.
220
00:12:39,630 --> 00:12:40,200
Adipati Pertahanan.
221
00:12:41,030 --> 00:12:42,910
Seingatku, kau memang punya
seorang putri
222
00:12:43,440 --> 00:12:45,270
yang ditinggalkan di perbatasan
sejak masih kecil.
223
00:12:45,870 --> 00:12:48,150
Kenapa Koroner Lin
mendadak menjadi putrimu?
224
00:12:48,550 --> 00:12:49,320
Lin Xiyao
225
00:12:50,320 --> 00:12:51,480
adalah putriku
226
00:12:51,840 --> 00:12:53,480
yang telah lama hilang.
227
00:12:54,870 --> 00:12:55,670
Oh, ya!
228
00:12:55,670 --> 00:12:57,320
Yaoyao adalah putri Adipati Pertahanan.
229
00:12:57,440 --> 00:12:58,080
Adipati Pertahanan,
230
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
mungkin Anda salah mengenali orang.
231
00:13:01,840 --> 00:13:05,200
Saat itu, aku memimpin perang
di perbatasan.
232
00:13:06,120 --> 00:13:08,440
Ibumu membawamu ke sana untuk mencariku.
233
00:13:09,390 --> 00:13:12,150
Tidak disangka,
kalian dirampok dalam perjalanan.
234
00:13:13,240 --> 00:13:15,790
Kemudian, aku mencari kalian
ke mana-mana.
235
00:13:16,200 --> 00:13:19,320
Namun, aku hanya menemukan mayat ibumu.
236
00:13:19,910 --> 00:13:20,510
Sedangkan kau,
237
00:13:21,390 --> 00:13:23,000
hilang tanpa ada kabar.
238
00:13:23,670 --> 00:13:24,600
Beberapa hari yang lalu,
239
00:13:25,750 --> 00:13:27,030
aku baru saja mendapat informasi
240
00:13:27,790 --> 00:13:29,790
bahwa kau dibesarkan
oleh seorang ahli koroner tua.
241
00:13:30,150 --> 00:13:31,400
Langit melihat semuanya dengan jelas.
242
00:13:31,910 --> 00:13:35,360
Setelah bertahun-tahun,
akhirnya Ayah menemukanmu kembali.
243
00:13:39,270 --> 00:13:41,200
Jadi, Anda benar-benar...
244
00:13:41,750 --> 00:13:42,390
Xiyao,
245
00:13:43,200 --> 00:13:45,120
aku adalah ayahmu.
246
00:13:45,630 --> 00:13:47,870
Sejak menyadari
247
00:13:48,150 --> 00:13:49,200
bahwa kau sangat mirip
248
00:13:49,240 --> 00:13:50,910
dengan ibumu waktu itu,
249
00:13:51,150 --> 00:13:53,390
Ayah menyelidikinya cukup lama.
250
00:13:54,480 --> 00:13:55,790
Ayah selalu mencari kesempatan
251
00:13:56,320 --> 00:13:58,030
untuk berkenalan denganmu.
252
00:13:59,270 --> 00:14:00,600
Yao.
253
00:14:03,440 --> 00:14:04,080
Adipati Pertahanan,
254
00:14:05,150 --> 00:14:06,240
mungkin Yaoyao belum bisa
255
00:14:06,390 --> 00:14:07,150
menerimanya secepat ini.
256
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Biarkan dia memahaminya dulu.
257
00:14:10,670 --> 00:14:11,390
Baiklah.
258
00:14:12,750 --> 00:14:13,270
Yao,
259
00:14:13,960 --> 00:14:16,360
Ayah akan menunggumu di rumah.
260
00:14:20,360 --> 00:14:22,390
Tidak disangka gadis ini
261
00:14:22,670 --> 00:14:23,480
adalah putri
262
00:14:23,670 --> 00:14:25,440
Adipati Pertahanan
yang sudah hilang bertahun-tahun.
263
00:14:26,840 --> 00:14:27,360
Tidak peduli Yaoyao
264
00:14:27,480 --> 00:14:28,870
putri Adipati Pertahanan atau bukan,
265
00:14:29,720 --> 00:14:30,360
dengan reputasinya
266
00:14:30,360 --> 00:14:31,740
sebagai ahli koroner wanita
yang terhebat di Shengjing,
267
00:14:33,030 --> 00:14:34,270
itu sudah cukup untuk menyingkirkan
268
00:14:34,480 --> 00:14:36,080
wanita yang suka membanding-bandingkan
269
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
latar belakang keluarga seperti kalian.
270
00:14:39,750 --> 00:14:42,200
Meski terjadi hal tidak terduga
271
00:14:42,360 --> 00:14:43,840
dalam perjamuan tehku hari ini,
272
00:14:44,510 --> 00:14:46,120
bisa membantu Adipati Pertahanan
273
00:14:46,240 --> 00:14:47,440
menemukan kerabatnya,
274
00:14:47,870 --> 00:14:49,000
juga merupakan hal baik.
275
00:14:49,670 --> 00:14:50,790
Nona Yao
276
00:14:51,200 --> 00:14:52,270
sikapnya murah hati dan sopan,
277
00:14:52,550 --> 00:14:53,750
memiliki bakat yang luar biasa.
278
00:14:54,600 --> 00:14:55,960
Aku sangat menyukainya.
279
00:14:56,670 --> 00:14:58,480
Mulai sekarang,
kau harus sering ke istana
280
00:14:58,750 --> 00:15:00,200
untuk menemaniku.
281
00:15:01,870 --> 00:15:04,030
Saya berterima kasih
atas perhatian Permaisuri.
282
00:15:06,550 --> 00:15:07,360
Semuanya berdirilah.
283
00:15:08,630 --> 00:15:10,910
- Terima kasih, Permaisuri.
- Terima kasih, Permaisuri.
284
00:15:14,390 --> 00:15:15,790
Perjamuan dimulai.
285
00:15:31,480 --> 00:15:32,480
Sekretaris Du,
286
00:15:33,910 --> 00:15:35,390
kami sudah mencarimu berhari-hari.
287
00:15:35,790 --> 00:15:37,870
Tidak disangka, ternyata kau
bersembunyi di istana.
288
00:15:39,080 --> 00:15:40,150
Identitasmu ini
289
00:15:41,440 --> 00:15:43,000
benar-benar tidak biasa.
290
00:15:53,750 --> 00:15:54,240
Qing.
291
00:15:56,200 --> 00:15:57,270
Wan'er akan tinggal di istana hari ini.
292
00:15:57,630 --> 00:15:58,860
Kau akan pulang
ke Perpustakaan Jing sendirian...
293
00:16:00,200 --> 00:16:01,390
Putra Mahkota tidak perlu khawatir.
294
00:16:02,360 --> 00:16:03,120
Selir rajaku tentu saja
295
00:16:03,240 --> 00:16:04,550
akan kembali ke Kediaman Raja Lv.
296
00:16:06,120 --> 00:16:07,360
Qing sudah pindah kembali
ke Kediaman Raja Lv?
297
00:16:08,840 --> 00:16:09,320
Benar.
298
00:16:10,000 --> 00:16:11,320
Aku pindah ke sana belum lama ini.
299
00:16:13,870 --> 00:16:14,550
Kalau begitu,
300
00:16:15,270 --> 00:16:15,910
kelak Adik Ketiga
301
00:16:16,030 --> 00:16:17,360
harus memperlakukan Qing dengan baik.
302
00:16:19,750 --> 00:16:20,960
Putra Mahkota bercanda.
303
00:16:21,840 --> 00:16:23,390
Aku sangat menyayangi
304
00:16:23,630 --> 00:16:24,510
selir rajaku sendiri.
305
00:16:25,480 --> 00:16:26,800
Mana mungkin aku
memperlakukannya dengan buruk?
306
00:16:31,790 --> 00:16:32,390
Baguslah kalau begitu.
307
00:16:33,840 --> 00:16:34,750
Sebaiknya kau mencemaskan
308
00:16:34,910 --> 00:16:36,270
pernikahanmu sendiri.
309
00:16:41,550 --> 00:16:42,150
Oh, ya,
310
00:16:42,440 --> 00:16:43,080
Yang Mulia Putra Mahkota,
311
00:16:43,320 --> 00:16:43,960
bantulah aku
312
00:16:44,150 --> 00:16:44,960
untuk mengantar Yaoyao pulang.
313
00:16:45,150 --> 00:16:46,200
Kau sendiri tahu
314
00:16:46,360 --> 00:16:47,440
kemampuannya mengenali arah.
315
00:16:48,870 --> 00:16:49,270
Baik.
316
00:16:49,840 --> 00:16:50,960
Aku akan mengantarnya pulang
dengan selamat.
317
00:16:51,120 --> 00:16:51,480
Baik.
318
00:16:51,630 --> 00:16:52,270
Sampai jumpa.
319
00:16:54,480 --> 00:16:55,270
Silakan.
320
00:17:16,680 --> 00:17:18,200
Aku tahu kau
sulit menerimanya dengan tiba-tiba.
321
00:17:19,550 --> 00:17:20,750
Namun, kau sudah
punya keluarga sekarang,
322
00:17:21,200 --> 00:17:22,550
ini adalah hal yang baik.
323
00:17:23,160 --> 00:17:23,880
Tidak ada salahnya kau...
324
00:17:24,160 --> 00:17:26,000
Sebenarnya,
setelah ayah asuhku meninggal,
325
00:17:26,920 --> 00:17:27,880
aku mengembara sendirian
326
00:17:27,880 --> 00:17:28,680
di luar.
327
00:17:29,750 --> 00:17:31,030
Saat aku sudah terbiasa sendiri,
328
00:17:32,070 --> 00:17:33,400
tiba-tiba ada kerabat yang muncul.
329
00:17:34,070 --> 00:17:35,750
Rasanya aku tidak tahu
harus berbuat apa.
330
00:17:36,350 --> 00:17:37,640
Aku memahami perasaanmu.
331
00:17:38,830 --> 00:17:40,110
Namun, setelah lama sendirian,
332
00:17:40,510 --> 00:17:41,400
bagaimanapun juga, kau memerlukan
333
00:17:41,400 --> 00:17:42,510
tempat untuk menetap.
334
00:17:43,350 --> 00:17:45,160
Terima kasih, Yang Mulia sudah
mengantarku keluar istana hari ini
335
00:17:45,270 --> 00:17:46,400
dan memberiku nasihat dengan sabar.
336
00:17:47,750 --> 00:17:48,960
Koroner Lin terlalu sungkan.
337
00:17:52,880 --> 00:17:53,400
Yang Mulia,
338
00:17:54,160 --> 00:17:55,550
sebenarnya...
339
00:17:58,030 --> 00:17:59,200
Kau bisa memanggilku Xiyao.
340
00:17:59,790 --> 00:18:00,270
Baiklah.
341
00:18:00,590 --> 00:18:01,510
Xiyao.
342
00:18:11,640 --> 00:18:12,160
Yang Mulia,
343
00:18:12,830 --> 00:18:16,240
aku tidak berniat
menimbulkan masalah hari ini.
344
00:18:16,550 --> 00:18:17,230
Namun, itu malah merusak
345
00:18:17,350 --> 00:18:19,030
perjamuan perjodohan
Yang Mulia Putra Mahkota.
346
00:18:21,920 --> 00:18:22,400
Tidak masalah.
347
00:18:23,310 --> 00:18:24,590
Itu memang hanya
348
00:18:24,830 --> 00:18:25,880
untuk menyenangkan Ibunda saja.
349
00:18:27,400 --> 00:18:27,960
Yang Mulia,
350
00:18:28,480 --> 00:18:29,750
aku sangat penasaran
351
00:18:30,240 --> 00:18:31,460
sebenarnya apa syarat Yang Mulia
dalam memilih
352
00:18:31,480 --> 00:18:32,350
Putri Mahkota?
353
00:18:34,270 --> 00:18:35,480
Meskipun tidak ada syarat khusus,
354
00:18:36,350 --> 00:18:37,310
menurutku,
355
00:18:38,200 --> 00:18:39,630
tidak boleh hanya melihat
latar belakang keluarganya.
356
00:18:39,960 --> 00:18:41,590
Karakter orangnya akan lebih penting.
357
00:18:42,310 --> 00:18:44,200
Jika bisa memiliki
minat dan tujuan yang sama,
358
00:18:44,310 --> 00:18:45,070
itu akan lebih baik.
359
00:18:47,640 --> 00:18:49,200
Yang Mulia sangat berbeda dengan anggota
360
00:18:49,200 --> 00:18:50,070
keluarga kekaisaran lainnya.
361
00:18:51,110 --> 00:18:53,440
Yang Mulia adalah
pria terbaik di dalam hatiku.
362
00:19:01,030 --> 00:19:02,270
Yang Mulia tidak perlu merasa terbebani.
363
00:19:03,000 --> 00:19:04,070
Hanya saja, menurutku,
364
00:19:05,030 --> 00:19:06,880
rasa suka bukan urusan satu orang.
365
00:19:07,960 --> 00:19:09,070
Daripada menyembunyikannya,
366
00:19:10,000 --> 00:19:11,480
lebih baik mengatakannya
secara terbuka dan jujur.
367
00:19:11,880 --> 00:19:12,680
Meski ditolak,
368
00:19:13,240 --> 00:19:14,030
setidaknya tetap ada
369
00:19:14,200 --> 00:19:15,510
balasan dalam hubungan ini.
370
00:19:16,550 --> 00:19:18,000
Itu lebih baik
daripada berakhir tanpa alasan.
371
00:19:21,160 --> 00:19:21,960
Kau pun sangat berbeda
372
00:19:22,510 --> 00:19:23,550
dari wanita lainnya.
373
00:19:46,590 --> 00:19:48,750
Aku sudah mengawasinya
dengan waspada seharian,
374
00:19:49,000 --> 00:19:50,440
untuk mencegah Ji Chu membuat masalah.
375
00:19:50,440 --> 00:19:51,750
Tidak disangka dia hanya
sedang merencanakan
376
00:19:51,750 --> 00:19:53,070
penangkapan musuh diam-diam
377
00:19:53,240 --> 00:19:55,030
dan berhasil menangkap Du Hui.
378
00:19:55,590 --> 00:19:56,550
Namun,
379
00:19:57,030 --> 00:19:57,920
untuk apa
380
00:19:57,920 --> 00:19:59,070
bubuk-bubuk mesiu itu?
381
00:19:59,440 --> 00:20:00,200
Hari ini,
382
00:20:04,590 --> 00:20:06,110
aku menyiapkan kejutan untukmu.
383
00:20:09,440 --> 00:20:10,480
Kejutan?
384
00:20:10,640 --> 00:20:11,350
Kejutan apa?
385
00:20:20,790 --> 00:20:21,350
Ini...
386
00:20:21,830 --> 00:20:22,550
Apa yang terjadi?
387
00:20:24,200 --> 00:20:24,880
Mana kembang apinya?
388
00:20:27,680 --> 00:20:28,350
Itu...
389
00:20:28,920 --> 00:20:30,480
Ternyata kembang api, ya?
390
00:20:36,550 --> 00:20:37,750
Apa lagi yang kau lakukan?
391
00:20:41,590 --> 00:20:42,830
Mungkin...
392
00:20:43,030 --> 00:20:44,030
Barangkali...
393
00:20:45,310 --> 00:20:47,350
Aku sudah merusaknya tanpa sengaja.
394
00:20:48,510 --> 00:20:49,270
Sebab kukira
395
00:20:49,400 --> 00:20:50,880
kau akan menggunakannya untuk hal lain.
396
00:20:54,830 --> 00:20:55,440
Jadi,
397
00:20:56,790 --> 00:20:57,590
kau sudah mengetahui semuanya?
398
00:20:58,240 --> 00:20:58,790
Tahu...
399
00:20:59,350 --> 00:21:00,350
Tahu apa?
400
00:21:01,480 --> 00:21:02,400
Kalau aku
401
00:21:03,270 --> 00:21:04,350
menyukaimu.
402
00:21:09,880 --> 00:21:11,550
Apa hubungan hal ini
403
00:21:11,640 --> 00:21:13,000
dengan aku yang merusak kembang api?
404
00:21:17,110 --> 00:21:18,230
Tidak masalah
jika kau tidak mengakuinya.
405
00:21:19,310 --> 00:21:20,640
Apa pun yang kuinginkan
406
00:21:21,400 --> 00:21:22,680
selalu kudapatkan.
407
00:21:28,680 --> 00:21:29,350
Selir Raja,
408
00:21:30,790 --> 00:21:32,270
aku akan menunggu kabar baik darimu.
409
00:21:53,510 --> 00:21:54,160
Wan'er,
410
00:21:55,550 --> 00:21:56,830
bagaimana membaca kata ini?
411
00:21:57,960 --> 00:22:00,000
"Shuo", yang artinya tombak.
412
00:22:04,200 --> 00:22:05,400
Ini sulit sekali.
413
00:22:06,070 --> 00:22:07,400
Jika terlahir di zaman kuno,
414
00:22:07,590 --> 00:22:09,110
aku pasti adalah orang
yang tidak berprestasi.
415
00:22:09,510 --> 00:22:10,350
Qing,
416
00:22:10,640 --> 00:22:12,200
apa yang ingin kau cari sebenarnya?
417
00:22:14,310 --> 00:22:15,510
Totem.
418
00:22:17,510 --> 00:22:18,400
Namun, setelah membaca
419
00:22:18,400 --> 00:22:20,200
semua bukumu,
aku tetap tidak menemukannya.
420
00:22:21,200 --> 00:22:21,960
Itu...
421
00:22:22,750 --> 00:22:23,400
Itu
422
00:22:23,550 --> 00:22:25,480
adalah totem yang terlihat seperti ini.
423
00:22:27,030 --> 00:22:27,750
Seperti itu?
424
00:22:28,590 --> 00:22:30,000
Kenapa kau mau mencari totem?
425
00:22:30,790 --> 00:22:31,960
Itu karena aku mau mencari
426
00:22:32,110 --> 00:22:33,830
orang yang ingin mencelakai Ji Chu.
427
00:22:35,640 --> 00:22:37,240
Kenapa kau makin peduli
428
00:22:37,400 --> 00:22:38,590
terhadap kakak ketigaku?
429
00:22:45,200 --> 00:22:46,510
Itu karena...
430
00:22:46,830 --> 00:22:47,750
Karena...
431
00:22:48,200 --> 00:22:48,790
Apa?
432
00:22:49,440 --> 00:22:50,590
Juga bukan buku ini.
433
00:22:52,070 --> 00:22:52,880
Apa?
434
00:22:53,920 --> 00:22:54,310
Qing.
435
00:22:54,310 --> 00:22:55,310
Ini tidak benar.
436
00:22:55,550 --> 00:22:57,440
Sebenarnya buku yang mana?
437
00:23:05,070 --> 00:23:06,030
Kau sudah bekerja di Balai Dongzheng
438
00:23:06,030 --> 00:23:07,070
selama 20 tahun.
439
00:23:08,200 --> 00:23:09,920
Sebenarnya siapa yang menyuruhmu
440
00:23:10,550 --> 00:23:11,640
mengintai di sini?
441
00:23:15,920 --> 00:23:16,590
Yang Mulia,
442
00:23:17,240 --> 00:23:18,920
saya sudah mengatakannya berkali-kali,
443
00:23:18,920 --> 00:23:19,880
tidak ada yang menyuruh saya.
444
00:23:20,200 --> 00:23:22,160
Jika Yang mulia memaksa saya
untuk menyebut nama seseorang,
445
00:23:22,440 --> 00:23:23,030
saya harus
446
00:23:23,030 --> 00:23:24,880
menyeleksi kandidatnya baik-baik.
447
00:23:25,920 --> 00:23:27,880
Kenapa kau menyerang Raja Qi?
448
00:23:29,270 --> 00:23:30,270
Aku tidak pernah menyukai
449
00:23:30,310 --> 00:23:32,110
sifatnya yang suka berfoya-foya itu.
450
00:23:32,480 --> 00:23:33,550
Lebih baik aku menegakkan keadilan
451
00:23:33,640 --> 00:23:34,830
dan melenyapkan kejahatan bagi rakyat.
452
00:23:38,880 --> 00:23:39,790
Bagaimana kau
453
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
menjelaskan totemmu?
454
00:23:43,200 --> 00:23:43,880
Qing.
455
00:23:44,240 --> 00:23:45,510
Meski aku tidak tahu
456
00:23:45,680 --> 00:23:47,000
apa totem yang kau gambar itu,
457
00:23:47,510 --> 00:23:48,880
aku memiliki sebuah buku unik
458
00:23:49,070 --> 00:23:50,510
yang mencatat
berbagai macam pola gambar.
459
00:23:51,000 --> 00:23:51,510
Lihatlah,
460
00:23:51,640 --> 00:23:53,200
apakah ini bisa membantumu?
461
00:23:56,160 --> 00:23:57,640
Jimat hantu macam apa ini?
462
00:23:59,200 --> 00:24:01,200
Simbol-simbol di sini
berasal dari berbagai
463
00:24:01,400 --> 00:24:03,000
kesadaran spiritual kuno
464
00:24:03,200 --> 00:24:04,800
di Perbatasan Selatan, Kekaisaran Liang,
Fuyu, dan yang lainnya.
465
00:24:04,830 --> 00:24:05,880
Semuanya tercatat.
466
00:24:06,440 --> 00:24:08,510
Namun, itu hanya legenda
467
00:24:08,680 --> 00:24:10,070
dan tidak ada bukti nyata.
468
00:24:15,760 --> 00:24:18,100
[Totem Taring Harimau]
469
00:24:19,480 --> 00:24:20,160
Inilah alasan
470
00:24:20,200 --> 00:24:21,750
mereka mau membunuhku
471
00:24:22,750 --> 00:24:24,750
setelah menuduhku.
472
00:24:30,110 --> 00:24:30,790
Maksud Yang Mulia ini?
473
00:24:32,680 --> 00:24:33,880
Ini hanyalah kenakalan saat kehilangan
474
00:24:34,030 --> 00:24:34,550
minat untuk hidup.
475
00:24:35,000 --> 00:24:35,750
Bukanlah apa-apa.
476
00:24:37,590 --> 00:24:38,680
Kau tahu jika dirimu
477
00:24:38,880 --> 00:24:40,000
tidak akan bisa menipuku.
478
00:24:41,000 --> 00:24:42,310
Perlawanan keras darimu
479
00:24:43,200 --> 00:24:44,880
hanyalah masalah waktu.
480
00:24:46,030 --> 00:24:46,790
Yang Mulia,
481
00:24:48,510 --> 00:24:50,590
saya sudah selesai bicara.
482
00:24:53,720 --> 00:24:55,400
Menurut pemahamanku terhadapmu,
483
00:24:56,590 --> 00:24:58,160
kau selalu tidak acuh
terhadap ketenaran dan kekayaan
484
00:24:58,230 --> 00:24:59,270
dan memfokuskan diri pada pengarsipan.
485
00:25:00,590 --> 00:25:01,880
Ketenaran dan kekayaan yang biasa
486
00:25:02,240 --> 00:25:04,070
bukanlah godaan bagimu.
487
00:25:05,550 --> 00:25:07,790
Namun, kenapa akhirnya
kau malah tertangkap
488
00:25:07,790 --> 00:25:08,830
saat di istana kekaisaran?
489
00:25:10,640 --> 00:25:11,920
Tentu saja aku akan menyelidiki
490
00:25:12,640 --> 00:25:14,110
misteri di balik ini.
491
00:25:19,350 --> 00:25:20,310
Totem Taring Harimau,
492
00:25:20,750 --> 00:25:23,110
melambangkan kesetiaan dan keberanian.
493
00:25:23,350 --> 00:25:25,790
Dulunya di Fuyu terdapat
sebuah organisasi pembunuh
494
00:25:25,790 --> 00:25:27,550
yang diberi nama Totem Taring Harimau,
495
00:25:28,160 --> 00:25:30,310
tapi sudah menghilang
dari dunia sejak lama.
496
00:25:31,510 --> 00:25:34,240
Sudah menghilang dari dunia sejak lama?
497
00:25:36,160 --> 00:25:37,880
Lantas, kenapa dia muncul lagi,
498
00:25:38,240 --> 00:25:39,200
membunuh Ji Feng
499
00:25:39,750 --> 00:25:41,000
dan menuduhkannya kepada Ji Chu?
500
00:25:46,920 --> 00:25:47,640
Qing.
501
00:25:49,110 --> 00:25:49,640
Lihat ini.
502
00:25:50,550 --> 00:25:53,270
Bukankah kedua gambar ini sangat mirip?
503
00:25:57,590 --> 00:25:59,070
Namun, jika dibandingkan secara teliti,
504
00:25:59,440 --> 00:26:00,790
ada perbedaannya.
505
00:26:04,200 --> 00:26:05,200
Tercatat di dalam buku,
506
00:26:05,750 --> 00:26:06,550
ini juga merupakan totem
507
00:26:06,550 --> 00:26:07,590
dari Kerajaan Fuyu
508
00:26:08,110 --> 00:26:10,030
yang membawa makna
perjanjian hidup dan mati.
509
00:26:10,550 --> 00:26:12,790
Namanya adalah Totem Bintang Hongluan.
510
00:26:15,000 --> 00:26:17,200
Totem Bintang Hongluan?
511
00:26:19,750 --> 00:26:22,200
Ini semacam sumpah
sepasang pria dan wanita
512
00:26:22,510 --> 00:26:24,440
untuk tidak meninggalkan pasangannya
dengan taruhan
513
00:26:25,400 --> 00:26:27,110
berupa nyawa mereka.
514
00:26:29,660 --> 00:26:31,260
[Kediaman Raja Lv]
515
00:26:31,330 --> 00:26:32,120
[Memperoleh posisi
Pejabat Pangkat Tiga di Kerajaan Fuyu.]
516
00:26:32,130 --> 00:26:32,760
[Du Hui mengundurkan diri
dari jabatannya sebagai konselor]
517
00:26:32,760 --> 00:26:34,760
[dan menjadi sekretaris
di Balai Dongzheng]
518
00:26:35,160 --> 00:26:35,880
Bagaimana?
519
00:26:36,590 --> 00:26:37,640
Apa yang kau temukan?
520
00:26:45,110 --> 00:26:47,830
Du Hui berasal dari Fuyu.
521
00:26:50,640 --> 00:26:52,200
Ada begitu banyak orang
di Kekaisaran Liang,
522
00:26:52,920 --> 00:26:54,160
asalnya bisa dari mana saja.
523
00:26:55,590 --> 00:26:57,000
Ini tidak bisa berarti apa-apa.
524
00:26:59,160 --> 00:27:00,400
Bagaimana kalau aku bilang
525
00:27:01,350 --> 00:27:03,510
bahwa Du Hui
adalah seorang konselor di Fuyu?
526
00:27:05,200 --> 00:27:06,200
Seorang konselor?
527
00:27:08,350 --> 00:27:09,160
Konselor merupakan
528
00:27:09,160 --> 00:27:10,480
Pejabat Pangkat Tiga di Fuyu.
529
00:27:15,200 --> 00:27:16,240
Jika dia adalah konselor,
530
00:27:17,920 --> 00:27:19,030
kenapa dia datang ke Kekaisaran Liang
531
00:27:19,270 --> 00:27:20,920
untuk menjadi sekretaris?
532
00:27:25,350 --> 00:27:27,000
Mungkinkah dia
melakukan kejahatan di Fuyu
533
00:27:27,270 --> 00:27:28,200
dan kabur ke Kekaisaran Liang?
534
00:27:29,070 --> 00:27:29,790
Entahlah.
535
00:27:32,510 --> 00:27:33,110
Xiao Yan,
536
00:27:34,000 --> 00:27:35,310
segera kirim pesan ke Fuyu
537
00:27:36,200 --> 00:27:38,200
dan segera periksa semua arsip
538
00:27:38,350 --> 00:27:39,510
tentang konselor Fuyu saat itu.
539
00:27:40,240 --> 00:27:41,160
Baik.
540
00:27:50,640 --> 00:27:52,350
Tato yang ada di tubuh Du Hui
541
00:27:53,310 --> 00:27:55,550
sangat mirip dengan Totem Taring Harimau
542
00:27:55,550 --> 00:27:56,680
milik pria berjubah hitam.
543
00:27:57,030 --> 00:27:57,590
Namun,
544
00:27:57,920 --> 00:27:59,200
ternyata itu adalah
Totem Bintang Hongluan.
545
00:27:59,790 --> 00:28:01,830
Kedua totem ini berasal dari Fuyu
546
00:28:02,640 --> 00:28:04,160
dan memiliki perbedaan kecil.
547
00:28:04,440 --> 00:28:05,070
Namun, mereka juga
548
00:28:05,200 --> 00:28:07,200
memiliki keterikatan yang erat.
549
00:28:09,310 --> 00:28:10,440
Lantas, kenapa dia menato
550
00:28:10,590 --> 00:28:11,550
Totem Bintang Hongluan?
551
00:28:12,030 --> 00:28:13,110
Apa artinya?
552
00:28:17,790 --> 00:28:18,750
Jadi, beberapa hari ini,
553
00:28:19,160 --> 00:28:20,680
kau membaca semua buku,
554
00:28:21,310 --> 00:28:22,240
untuk membantuku
555
00:28:22,440 --> 00:28:23,480
menemukan totem?
556
00:28:27,920 --> 00:28:29,350
Jika kau pelakunya,
kau harus menanggung konsekuensinya.
557
00:28:29,880 --> 00:28:32,030
Namun, jika bukan,
tapi kau malah dituduh,
558
00:28:32,160 --> 00:28:33,200
kau akan sangat dirugikan.
559
00:28:33,550 --> 00:28:34,510
Kali ini, aku berpihak kepadamu.
560
00:28:34,750 --> 00:28:35,400
Aku pasti akan membantumu
561
00:28:35,510 --> 00:28:36,550
menemukan orang yang menjebakmu.
562
00:28:44,000 --> 00:28:45,440
Kau sudah membantuku sampai seperti ini,
563
00:28:46,350 --> 00:28:47,880
lalu kau masih bilang
tidak memedulikanku.
564
00:28:51,160 --> 00:28:51,830
Tidak.
565
00:28:52,640 --> 00:28:54,830
Itu hal yang berbeda.
566
00:28:56,480 --> 00:28:58,550
Membantumu bukan berarti aku menyukaimu.
567
00:29:00,750 --> 00:29:01,680
Lalu, apa artinya?
568
00:29:04,200 --> 00:29:05,240
Itu berarti...
569
00:29:06,400 --> 00:29:08,110
Berarti...
570
00:29:09,510 --> 00:29:10,880
Itu berarti aku senang membantu orang.
571
00:29:24,000 --> 00:29:24,640
Intinya...
572
00:29:25,160 --> 00:29:26,880
Intinya, kau jangan berpikir berlebihan.
573
00:29:30,790 --> 00:29:31,550
Baiklah.
574
00:29:33,160 --> 00:29:34,200
Aku tidak terburu-buru.
575
00:30:09,260 --> 00:30:12,860
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
576
00:30:13,900 --> 00:30:18,230
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
577
00:30:18,450 --> 00:30:21,050
♪Terpisah di tengah mimpi♪
578
00:30:23,040 --> 00:30:27,130
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
579
00:30:27,790 --> 00:30:34,430
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
580
00:30:35,190 --> 00:30:38,300
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
581
00:30:38,870 --> 00:30:41,760
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
582
00:30:42,180 --> 00:30:48,250
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
583
00:30:48,580 --> 00:30:52,160
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
584
00:30:52,440 --> 00:30:55,750
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
585
00:30:55,950 --> 00:30:59,370
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
586
00:30:59,880 --> 00:31:01,970
♪Aku masih merindukanmu♪
587
00:31:02,450 --> 00:31:05,820
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
588
00:31:06,280 --> 00:31:09,480
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
589
00:31:09,720 --> 00:31:12,350
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
590
00:31:12,360 --> 00:31:17,090
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
591
00:31:32,110 --> 00:31:34,800
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
592
00:31:35,330 --> 00:31:37,920
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
593
00:31:38,880 --> 00:31:44,660
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
594
00:31:44,890 --> 00:31:48,790
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
595
00:31:49,070 --> 00:31:52,240
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
596
00:31:52,480 --> 00:31:56,170
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
597
00:31:56,370 --> 00:31:58,510
♪Aku masih merindukanmu♪
598
00:31:58,930 --> 00:32:02,440
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
599
00:32:02,860 --> 00:32:05,850
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
600
00:32:06,320 --> 00:32:08,890
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
601
00:32:08,900 --> 00:32:13,090
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
41256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.