All language subtitles for Different Princess Ep 21 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,660 --> 00:00:31,770 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,910 --> 00:00:36,370 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:37,170 --> 00:00:41,290 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,380 --> 00:00:45,200 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,740 --> 00:00:50,880 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,410 --> 00:00:54,930 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:56,140 --> 00:01:04,390 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,960 --> 00:01:10,130 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,400 --> 00:01:13,690 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:15,650 --> 00:01:19,560 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,800 --> 00:01:26,020 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,110 --> 00:01:31,420 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,140 --> 00:01:35,970 Episode 21 14 00:01:56,150 --> 00:01:57,680 Akhirnya, aku berhasil kabur dari Moyu. 15 00:01:59,000 --> 00:02:00,340 Awalnya, kukira dia adalah 16 00:02:00,350 --> 00:02:01,530 pembunuh berpengalaman yang diutus oleh Ji Chu. 17 00:02:01,840 --> 00:02:02,400 Tidak kusangka, 18 00:02:02,560 --> 00:02:04,350 dia adalah penggemar utama yang menjodohkan kami secara paksa. 19 00:02:05,530 --> 00:02:06,230 Memang mimpi buruk. 20 00:02:09,680 --> 00:02:10,630 Apakah semuanya sudah diatur? 21 00:02:11,310 --> 00:02:12,080 Yang Mulia tenang saja. 22 00:02:12,400 --> 00:02:13,520 Semuanya sudah siap. 23 00:02:14,430 --> 00:02:15,430 Bagus sekali. 24 00:02:16,000 --> 00:02:17,150 Besok, lakukan sesuai rencana. 25 00:02:18,000 --> 00:02:18,430 Baik. 26 00:02:23,000 --> 00:02:23,800 Hati-hati saat memindahkannya. 27 00:02:24,030 --> 00:02:24,400 Baik. 28 00:02:38,800 --> 00:02:39,800 Ini... 29 00:02:41,190 --> 00:02:41,960 Bubuk mesiu? 30 00:02:44,520 --> 00:02:46,150 Untuk apa dia menyiapkan bubuk mesiu 31 00:02:46,150 --> 00:02:47,190 sebanyak ini? 32 00:02:53,520 --> 00:02:54,310 Gawat! 33 00:02:55,430 --> 00:02:56,840 Kukira setelah Ji Chu 34 00:02:57,430 --> 00:02:58,430 membalas dendamnya, 35 00:02:58,590 --> 00:02:59,560 dia akan bertobat. 36 00:03:00,750 --> 00:03:01,400 Tidak kusangka, 37 00:03:01,750 --> 00:03:04,190 dia melakukan hal besar secara diam-diam. 38 00:03:33,430 --> 00:03:35,190 Ji Chu menyiapkan begitu banyak bubuk mesiu, 39 00:03:35,910 --> 00:03:36,700 apa pun yang ingin dilakukannya 40 00:03:36,730 --> 00:03:37,560 itu terlalu berbahaya. 41 00:03:39,430 --> 00:03:40,870 Aku harus segera memusnahkan bubuk mesiunya. 42 00:04:54,040 --> 00:04:54,750 Semua barang di sini 43 00:04:54,920 --> 00:04:55,750 harus diawasi dengan ketat. 44 00:04:56,310 --> 00:04:57,630 Semuanya punya kegunaan besar besok. 45 00:04:58,870 --> 00:05:01,160 Apa kegunaan besarnya? 46 00:05:04,270 --> 00:05:06,360 Akhirnya, Yang Mulia akan mengambil tindakan. 47 00:05:06,800 --> 00:05:08,630 Besok, kau hanya perlu menyuruh mereka 48 00:05:08,830 --> 00:05:09,600 melakukannya sesuai perintah 49 00:05:09,800 --> 00:05:10,510 Yang Mulia. 50 00:05:11,190 --> 00:05:11,630 Baik. 51 00:05:16,800 --> 00:05:19,040 Akan ada sesuatu besok. 52 00:05:21,040 --> 00:05:21,950 Bukankah besok 53 00:05:22,030 --> 00:05:23,400 adalah perjamuan teh yang diadakan oleh Permaisuri? 54 00:05:27,430 --> 00:05:28,360 Astaga! 55 00:05:29,040 --> 00:05:29,560 Jangan-jangan... 56 00:05:30,830 --> 00:05:32,480 Apakah jangan-jangan akhir cerita akan dimajukan? 57 00:05:44,800 --> 00:05:45,830 Siapa itu? 58 00:05:46,000 --> 00:05:47,560 Kenapa dia berpakaian seperti itu untuk masuk ke istana? 59 00:05:47,920 --> 00:05:49,830 Seharusnya dia tidak termasuk dalam daftar undangan, 'kan? 60 00:05:50,750 --> 00:05:51,070 Ambillah. 61 00:05:52,920 --> 00:05:53,160 Mari. 62 00:05:53,960 --> 00:05:54,700 [Kepada Lin Xiyao, Ahli Koroner Balai Dongzheng] 63 00:05:54,700 --> 00:05:55,300 [Undangan untuk hadir ke perjamuan teh di Taman Kekaisaran] 64 00:05:55,360 --> 00:05:55,860 [bersama para nona dari keluarga besar di kota.] 65 00:05:57,120 --> 00:05:58,680 Ini undanganmu? 66 00:05:59,120 --> 00:05:59,560 Benar. 67 00:06:00,000 --> 00:06:02,270 Saya adalah Lin Xiyao, ahli koroner Balai Dongzheng. 68 00:06:03,390 --> 00:06:04,390 Ahli koroner? 69 00:06:04,800 --> 00:06:06,190 Ini benar-benar mendatangkan kesialan. 70 00:06:06,560 --> 00:06:07,500 Bagaimana jika kesialannya 71 00:06:07,500 --> 00:06:09,360 - sampai mencelakai Permaisuri? - Yang Mulia Putra Mahkota. 72 00:06:09,390 --> 00:06:10,000 Benar. 73 00:06:10,100 --> 00:06:11,530 Bagaimana bisa membiarkan pembawa sial seperti dia 74 00:06:11,530 --> 00:06:12,230 masuk ke istana kekaisaran? 75 00:06:13,160 --> 00:06:14,430 Apakah mungkin dia mencuri undangannya 76 00:06:14,480 --> 00:06:15,480 dari nona keluarga lain? 77 00:06:16,040 --> 00:06:16,600 Benar. 78 00:06:16,830 --> 00:06:17,430 Kurasa begitu. 79 00:06:19,510 --> 00:06:21,270 - Apakah aku sudah boleh masuk sekarang? - Yang Mulia Putra Mahkota. 80 00:06:23,390 --> 00:06:24,040 Koroner Lin, 81 00:06:24,430 --> 00:06:25,560 masuklah ke istana bersamaku. 82 00:06:26,310 --> 00:06:27,190 Baik, Yang Mulia. 83 00:06:31,560 --> 00:06:32,430 Ini... 84 00:06:32,630 --> 00:06:33,360 Mengapa bisa begitu? 85 00:06:34,120 --> 00:06:35,390 Orang rendahan bernasib sial seperti dia, 86 00:06:35,600 --> 00:06:37,270 beraninya mencoba mencari perlindungan Yang Mulia Putra Mahkota. 87 00:06:37,600 --> 00:06:38,680 Aku pasti akan memberinya pelajaran. 88 00:06:39,830 --> 00:06:40,230 Berikan padaku. 89 00:06:45,480 --> 00:06:46,920 Gongye Qi. 90 00:06:48,190 --> 00:06:49,360 Gongye Qi menyebalkan. 91 00:06:51,360 --> 00:06:52,560 Gongye Qi menyebalkan. 92 00:06:55,480 --> 00:06:57,390 Bunga ini menindasmu, ya? 93 00:06:58,120 --> 00:06:58,950 Qing. 94 00:07:00,480 --> 00:07:01,800 Awalnya, aku berencana mengajak Gongye Qi 95 00:07:02,000 --> 00:07:03,190 untuk menghadiri perjamuan teh kali ini 96 00:07:03,360 --> 00:07:05,310 dan memperkenalkan dia kepada Ibunda dalam kesempatan ini. 97 00:07:06,040 --> 00:07:08,070 Namun, dia menolak ajakanku. 98 00:07:09,190 --> 00:07:10,830 Kalian baru saja memulai hubungan. 99 00:07:11,270 --> 00:07:12,750 Jika bertemu dengan orang tua pasangan secepat ini, 100 00:07:13,190 --> 00:07:14,480 siapa pun pasti akan terbebani, 'kan? 101 00:07:15,600 --> 00:07:18,430 Terlebih lagi, latar belakang keluargamu 102 00:07:18,680 --> 00:07:19,240 begitu mengerikan. 103 00:07:21,430 --> 00:07:22,480 Benar juga. 104 00:07:26,040 --> 00:07:26,750 Di mana Yaoyao? 105 00:07:27,870 --> 00:07:28,750 Dia pasti tersesat lagi. 106 00:07:30,830 --> 00:07:31,680 Begitu, ya? 107 00:07:32,190 --> 00:07:34,040 Kalau begitu, kuserahkan Yaoyao kepadamu. 108 00:07:34,390 --> 00:07:35,160 Aku masih ada urusan penting. 109 00:07:35,160 --> 00:07:35,600 Tunggu sebentar. 110 00:07:36,360 --> 00:07:37,040 Urusan penting? 111 00:07:37,190 --> 00:07:37,600 Urusan apa? 112 00:07:38,270 --> 00:07:39,160 Mengawasi kakak ketigamu. 113 00:07:41,870 --> 00:07:42,270 Qing. 114 00:07:48,040 --> 00:07:48,630 Yang Mulia. 115 00:07:50,000 --> 00:07:51,190 Kau mau ke mana? 116 00:07:51,360 --> 00:07:52,360 Biar kutemani. 117 00:07:53,800 --> 00:07:54,630 Apakah kau tidak perlu menemani 118 00:07:54,750 --> 00:07:55,510 teman baikmu hari ini? 119 00:07:56,160 --> 00:07:57,190 Tidak perlu. 120 00:07:59,390 --> 00:08:00,510 Bukankah tugas utamaku 121 00:08:00,750 --> 00:08:01,870 adalah menunjukkan keromantisan bersamamu? 122 00:08:05,800 --> 00:08:07,920 Keromantisan bukan pertunjukan. 123 00:08:22,430 --> 00:08:23,070 Xiyao. 124 00:08:26,120 --> 00:08:27,310 Kenapa kau baru datang? 125 00:08:30,480 --> 00:08:32,550 Kau bahkan kemari dengan berpakaian seperti ini. 126 00:08:34,120 --> 00:08:35,120 Bukankah aku sudah memberitahumu 127 00:08:35,200 --> 00:08:37,030 untuk berdandan dulu sebelum keluar hari ini? 128 00:08:37,600 --> 00:08:38,400 Tadi, terjadi sebuah kasus 129 00:08:38,430 --> 00:08:39,320 mayat wanita tanpa kepala. 130 00:08:39,790 --> 00:08:40,670 Aku bergegas kemari 131 00:08:40,870 --> 00:08:41,670 setelah mengautopsinya tadi, 132 00:08:42,200 --> 00:08:43,080 jadi tidak sempat berganti pakaian. 133 00:08:43,960 --> 00:08:45,270 Mayat wanita tanpa kepala? 134 00:08:45,270 --> 00:08:46,630 Ini mengerikan sekali. 135 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 Memangnya siapa dia? 136 00:08:48,200 --> 00:08:48,790 Atas dasar apa dia 137 00:08:48,910 --> 00:08:49,960 duduk di depanku? 138 00:08:50,440 --> 00:08:51,360 Benar. 139 00:08:51,550 --> 00:08:53,390 Orang yang membawa sial juga berani menghadiri 140 00:08:53,390 --> 00:08:55,440 perjamuan teh perjodohan Yang Mulia Putra Mahkota. 141 00:08:56,150 --> 00:08:57,270 Benar-benar berkhayal. 142 00:08:57,630 --> 00:08:58,600 Benar. 143 00:08:59,390 --> 00:09:01,390 Perjamuan perjodohan Yang Mulia Putra Mahkota? 144 00:09:02,150 --> 00:09:02,750 Wan'er, 145 00:09:03,030 --> 00:09:03,840 kenapa kau tidak memberitahuku 146 00:09:03,870 --> 00:09:04,960 bahwa hari ini adalah perjamuan perjodohan 147 00:09:05,000 --> 00:09:05,630 Yang Mulia Putra Mahkota? 148 00:09:05,870 --> 00:09:07,750 Apakah kau akan datang jika aku mengatakannya? 149 00:09:08,670 --> 00:09:09,360 Namun, Yaoyao, 150 00:09:09,750 --> 00:09:11,150 kau yang paling harus menghadiri 151 00:09:11,320 --> 00:09:13,030 perjamuan teh hari ini. 152 00:09:15,240 --> 00:09:16,630 Sedangkan orang lain, 153 00:09:17,390 --> 00:09:18,790 mereka hanya pelengkap. 154 00:09:25,150 --> 00:09:27,480 Permaisuri tiba. 155 00:09:41,000 --> 00:09:43,270 - Salam kepada Permaisuri - Salam kepada Permaisuri 156 00:09:43,440 --> 00:09:44,440 - dan Yang Mulia Putra Mahkota. - dan Yang Mulia Putra Mahkota. 157 00:09:44,750 --> 00:09:46,260 - Semoga Permaisuri - Semoga Permaisuri 158 00:09:46,260 --> 00:09:46,960 - dan Yang Mulia Putra Mahkota - dan Yang Mulia Putra Mahkota 159 00:09:47,200 --> 00:09:49,080 - selalu diberikan kesehatan. - selalu diberikan kesehatan. 160 00:09:49,550 --> 00:09:50,790 Selalu diberikan kesehatan. 161 00:09:52,200 --> 00:09:52,910 Berdirilah. 162 00:09:53,270 --> 00:09:55,030 - Terima kasih, Permaisuri. - Terima kasih, Permaisuri. 163 00:10:01,000 --> 00:10:01,480 Yun, 164 00:10:02,150 --> 00:10:04,870 kau harus memperhatikannya baik-baik hari ini. 165 00:10:05,510 --> 00:10:07,000 Jika ada yang membuatmu tertarik, 166 00:10:07,870 --> 00:10:09,200 kau harus memberi tahu Ibunda. 167 00:10:09,790 --> 00:10:10,790 Mengerti? 168 00:10:12,270 --> 00:10:13,670 Baik, Ibunda. 169 00:10:17,320 --> 00:10:18,150 Qing, 170 00:10:18,550 --> 00:10:20,240 kau juga bantu kakak sepupumu untuk melihat-lihat, 171 00:10:20,910 --> 00:10:21,960 bantu dia untuk memilih. 172 00:10:22,670 --> 00:10:23,840 Bibi tenang saja. 173 00:10:24,320 --> 00:10:25,910 Hari ini, aku pasti akan mencarikan 174 00:10:26,080 --> 00:10:27,200 calon putri mahkota 175 00:10:28,440 --> 00:10:29,200 yang memuaskan bagi Bibi 176 00:10:29,440 --> 00:10:31,030 dan Yang Mulia Putra Mahkota. 177 00:10:33,750 --> 00:10:35,200 Kalau begitu, semoga hasilnya baik seperti ucapanmu. 178 00:10:38,240 --> 00:10:38,910 Cicipilah ini. 179 00:10:39,480 --> 00:10:40,510 Manis tapi tidak enek. 180 00:10:45,630 --> 00:10:46,870 Ji Chu ini 181 00:10:47,150 --> 00:10:49,000 benar-benar ahli dalam menunjukkan keromantisan. 182 00:10:49,630 --> 00:10:50,320 Baiklah. 183 00:10:50,600 --> 00:10:51,750 Asalkan bisa mencegah 184 00:10:51,910 --> 00:10:53,080 tokoh antagonis untuk membuat masalah, 185 00:10:53,200 --> 00:10:55,440 akan kutunjukkan keromantisan kami. 186 00:11:04,270 --> 00:11:05,870 Selir Raja masih saja begitu ceroboh. 187 00:11:08,670 --> 00:11:10,750 Hua Qingge, 188 00:11:11,000 --> 00:11:12,790 lihatlah nyalimu ini. 189 00:11:18,480 --> 00:11:19,550 Aku pun sudah tenang 190 00:11:19,750 --> 00:11:20,600 melihat Chu dan Qing 191 00:11:21,080 --> 00:11:22,240 begitu saling menyayangi. 192 00:11:27,200 --> 00:11:27,870 Jangan menyentuhku. 193 00:11:28,320 --> 00:11:29,840 Tanganmu baru saja menyentuh mayat, 194 00:11:30,120 --> 00:11:31,000 menjijikkan sekali. 195 00:11:31,840 --> 00:11:33,000 Permaisuri ada di sini. 196 00:11:33,320 --> 00:11:34,240 Apa yang kalian ributkan? 197 00:11:39,910 --> 00:11:40,960 Maafkan saya, Permaisuri. 198 00:11:41,390 --> 00:11:42,750 Ini karena di perjamuan teh ini, 199 00:11:42,960 --> 00:11:43,480 ada ahli koroner 200 00:11:43,630 --> 00:11:45,150 yang memeriksa mayat sepanjang hari 201 00:11:45,480 --> 00:11:47,440 sehingga membuat kami merasa panik. 202 00:11:48,080 --> 00:11:48,790 Ahli koroner? 203 00:11:49,240 --> 00:11:50,240 Mana ada ahli koroner? 204 00:11:58,480 --> 00:12:00,600 Saya Lin Xiyao, ahli koroner Balai Dongzheng 205 00:12:00,910 --> 00:12:01,960 memberi salam kepada Permaisuri. 206 00:12:03,200 --> 00:12:03,870 Bagaimana kau bisa 207 00:12:04,030 --> 00:12:05,240 menghadiri perjamuan tehku? 208 00:12:07,000 --> 00:12:08,300 - Aku yang mengundangnya. - Aku yang mengundangnya. 209 00:12:15,000 --> 00:12:15,750 Dia memang temannya 210 00:12:15,910 --> 00:12:17,270 Tuan Putri dan Selir Raja Lv, 211 00:12:17,700 --> 00:12:18,320 tapi seorang ahli koroner 212 00:12:18,390 --> 00:12:20,200 dengan identitas rendahan menghadiri perjamuan ini, 213 00:12:20,510 --> 00:12:21,500 saya khawatir Yang Mulia Putra Mahkota 214 00:12:21,560 --> 00:12:22,150 dan Permaisuri 215 00:12:22,440 --> 00:12:23,790 akan tertular oleh kesialannya. 216 00:12:24,510 --> 00:12:26,080 Siapa yang menyebut putriku, 217 00:12:26,750 --> 00:12:28,750 memiliki identitas rendahan dan membawa sial? 218 00:12:30,600 --> 00:12:31,630 Adipati Pertahanan? 219 00:12:35,270 --> 00:12:37,150 Salam kepada Permaisuri. 220 00:12:39,630 --> 00:12:40,200 Adipati Pertahanan. 221 00:12:41,030 --> 00:12:42,910 Seingatku, kau memang punya seorang putri 222 00:12:43,440 --> 00:12:45,270 yang ditinggalkan di perbatasan sejak masih kecil. 223 00:12:45,870 --> 00:12:48,150 Kenapa Koroner Lin mendadak menjadi putrimu? 224 00:12:48,550 --> 00:12:49,320 Lin Xiyao 225 00:12:50,320 --> 00:12:51,480 adalah putriku 226 00:12:51,840 --> 00:12:53,480 yang telah lama hilang. 227 00:12:54,870 --> 00:12:55,670 Oh, ya! 228 00:12:55,670 --> 00:12:57,320 Yaoyao adalah putri Adipati Pertahanan. 229 00:12:57,440 --> 00:12:58,080 Adipati Pertahanan, 230 00:12:58,600 --> 00:13:00,200 mungkin Anda salah mengenali orang. 231 00:13:01,840 --> 00:13:05,200 Saat itu, aku memimpin perang di perbatasan. 232 00:13:06,120 --> 00:13:08,440 Ibumu membawamu ke sana untuk mencariku. 233 00:13:09,390 --> 00:13:12,150 Tidak disangka, kalian dirampok dalam perjalanan. 234 00:13:13,240 --> 00:13:15,790 Kemudian, aku mencari kalian ke mana-mana. 235 00:13:16,200 --> 00:13:19,320 Namun, aku hanya menemukan mayat ibumu. 236 00:13:19,910 --> 00:13:20,510 Sedangkan kau, 237 00:13:21,390 --> 00:13:23,000 hilang tanpa ada kabar. 238 00:13:23,670 --> 00:13:24,600 Beberapa hari yang lalu, 239 00:13:25,750 --> 00:13:27,030 aku baru saja mendapat informasi 240 00:13:27,790 --> 00:13:29,790 bahwa kau dibesarkan oleh seorang ahli koroner tua. 241 00:13:30,150 --> 00:13:31,400 Langit melihat semuanya dengan jelas. 242 00:13:31,910 --> 00:13:35,360 Setelah bertahun-tahun, akhirnya Ayah menemukanmu kembali. 243 00:13:39,270 --> 00:13:41,200 Jadi, Anda benar-benar... 244 00:13:41,750 --> 00:13:42,390 Xiyao, 245 00:13:43,200 --> 00:13:45,120 aku adalah ayahmu. 246 00:13:45,630 --> 00:13:47,870 Sejak menyadari 247 00:13:48,150 --> 00:13:49,200 bahwa kau sangat mirip 248 00:13:49,240 --> 00:13:50,910 dengan ibumu waktu itu, 249 00:13:51,150 --> 00:13:53,390 Ayah menyelidikinya cukup lama. 250 00:13:54,480 --> 00:13:55,790 Ayah selalu mencari kesempatan 251 00:13:56,320 --> 00:13:58,030 untuk berkenalan denganmu. 252 00:13:59,270 --> 00:14:00,600 Yao. 253 00:14:03,440 --> 00:14:04,080 Adipati Pertahanan, 254 00:14:05,150 --> 00:14:06,240 mungkin Yaoyao belum bisa 255 00:14:06,390 --> 00:14:07,150 menerimanya secepat ini. 256 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Biarkan dia memahaminya dulu. 257 00:14:10,670 --> 00:14:11,390 Baiklah. 258 00:14:12,750 --> 00:14:13,270 Yao, 259 00:14:13,960 --> 00:14:16,360 Ayah akan menunggumu di rumah. 260 00:14:20,360 --> 00:14:22,390 Tidak disangka gadis ini 261 00:14:22,670 --> 00:14:23,480 adalah putri 262 00:14:23,670 --> 00:14:25,440 Adipati Pertahanan yang sudah hilang bertahun-tahun. 263 00:14:26,840 --> 00:14:27,360 Tidak peduli Yaoyao 264 00:14:27,480 --> 00:14:28,870 putri Adipati Pertahanan atau bukan, 265 00:14:29,720 --> 00:14:30,360 dengan reputasinya 266 00:14:30,360 --> 00:14:31,740 sebagai ahli koroner wanita yang terhebat di Shengjing, 267 00:14:33,030 --> 00:14:34,270 itu sudah cukup untuk menyingkirkan 268 00:14:34,480 --> 00:14:36,080 wanita yang suka membanding-bandingkan 269 00:14:36,240 --> 00:14:37,240 latar belakang keluarga seperti kalian. 270 00:14:39,750 --> 00:14:42,200 Meski terjadi hal tidak terduga 271 00:14:42,360 --> 00:14:43,840 dalam perjamuan tehku hari ini, 272 00:14:44,510 --> 00:14:46,120 bisa membantu Adipati Pertahanan 273 00:14:46,240 --> 00:14:47,440 menemukan kerabatnya, 274 00:14:47,870 --> 00:14:49,000 juga merupakan hal baik. 275 00:14:49,670 --> 00:14:50,790 Nona Yao 276 00:14:51,200 --> 00:14:52,270 sikapnya murah hati dan sopan, 277 00:14:52,550 --> 00:14:53,750 memiliki bakat yang luar biasa. 278 00:14:54,600 --> 00:14:55,960 Aku sangat menyukainya. 279 00:14:56,670 --> 00:14:58,480 Mulai sekarang, kau harus sering ke istana 280 00:14:58,750 --> 00:15:00,200 untuk menemaniku. 281 00:15:01,870 --> 00:15:04,030 Saya berterima kasih atas perhatian Permaisuri. 282 00:15:06,550 --> 00:15:07,360 Semuanya berdirilah. 283 00:15:08,630 --> 00:15:10,910 - Terima kasih, Permaisuri. - Terima kasih, Permaisuri. 284 00:15:14,390 --> 00:15:15,790 Perjamuan dimulai. 285 00:15:31,480 --> 00:15:32,480 Sekretaris Du, 286 00:15:33,910 --> 00:15:35,390 kami sudah mencarimu berhari-hari. 287 00:15:35,790 --> 00:15:37,870 Tidak disangka, ternyata kau bersembunyi di istana. 288 00:15:39,080 --> 00:15:40,150 Identitasmu ini 289 00:15:41,440 --> 00:15:43,000 benar-benar tidak biasa. 290 00:15:53,750 --> 00:15:54,240 Qing. 291 00:15:56,200 --> 00:15:57,270 Wan'er akan tinggal di istana hari ini. 292 00:15:57,630 --> 00:15:58,860 Kau akan pulang ke Perpustakaan Jing sendirian... 293 00:16:00,200 --> 00:16:01,390 Putra Mahkota tidak perlu khawatir. 294 00:16:02,360 --> 00:16:03,120 Selir rajaku tentu saja 295 00:16:03,240 --> 00:16:04,550 akan kembali ke Kediaman Raja Lv. 296 00:16:06,120 --> 00:16:07,360 Qing sudah pindah kembali ke Kediaman Raja Lv? 297 00:16:08,840 --> 00:16:09,320 Benar. 298 00:16:10,000 --> 00:16:11,320 Aku pindah ke sana belum lama ini. 299 00:16:13,870 --> 00:16:14,550 Kalau begitu, 300 00:16:15,270 --> 00:16:15,910 kelak Adik Ketiga 301 00:16:16,030 --> 00:16:17,360 harus memperlakukan Qing dengan baik. 302 00:16:19,750 --> 00:16:20,960 Putra Mahkota bercanda. 303 00:16:21,840 --> 00:16:23,390 Aku sangat menyayangi 304 00:16:23,630 --> 00:16:24,510 selir rajaku sendiri. 305 00:16:25,480 --> 00:16:26,800 Mana mungkin aku memperlakukannya dengan buruk? 306 00:16:31,790 --> 00:16:32,390 Baguslah kalau begitu. 307 00:16:33,840 --> 00:16:34,750 Sebaiknya kau mencemaskan 308 00:16:34,910 --> 00:16:36,270 pernikahanmu sendiri. 309 00:16:41,550 --> 00:16:42,150 Oh, ya, 310 00:16:42,440 --> 00:16:43,080 Yang Mulia Putra Mahkota, 311 00:16:43,320 --> 00:16:43,960 bantulah aku 312 00:16:44,150 --> 00:16:44,960 untuk mengantar Yaoyao pulang. 313 00:16:45,150 --> 00:16:46,200 Kau sendiri tahu 314 00:16:46,360 --> 00:16:47,440 kemampuannya mengenali arah. 315 00:16:48,870 --> 00:16:49,270 Baik. 316 00:16:49,840 --> 00:16:50,960 Aku akan mengantarnya pulang dengan selamat. 317 00:16:51,120 --> 00:16:51,480 Baik. 318 00:16:51,630 --> 00:16:52,270 Sampai jumpa. 319 00:16:54,480 --> 00:16:55,270 Silakan. 320 00:17:16,680 --> 00:17:18,200 Aku tahu kau sulit menerimanya dengan tiba-tiba. 321 00:17:19,550 --> 00:17:20,750 Namun, kau sudah punya keluarga sekarang, 322 00:17:21,200 --> 00:17:22,550 ini adalah hal yang baik. 323 00:17:23,160 --> 00:17:23,880 Tidak ada salahnya kau... 324 00:17:24,160 --> 00:17:26,000 Sebenarnya, setelah ayah asuhku meninggal, 325 00:17:26,920 --> 00:17:27,880 aku mengembara sendirian 326 00:17:27,880 --> 00:17:28,680 di luar. 327 00:17:29,750 --> 00:17:31,030 Saat aku sudah terbiasa sendiri, 328 00:17:32,070 --> 00:17:33,400 tiba-tiba ada kerabat yang muncul. 329 00:17:34,070 --> 00:17:35,750 Rasanya aku tidak tahu harus berbuat apa. 330 00:17:36,350 --> 00:17:37,640 Aku memahami perasaanmu. 331 00:17:38,830 --> 00:17:40,110 Namun, setelah lama sendirian, 332 00:17:40,510 --> 00:17:41,400 bagaimanapun juga, kau memerlukan 333 00:17:41,400 --> 00:17:42,510 tempat untuk menetap. 334 00:17:43,350 --> 00:17:45,160 Terima kasih, Yang Mulia sudah mengantarku keluar istana hari ini 335 00:17:45,270 --> 00:17:46,400 dan memberiku nasihat dengan sabar. 336 00:17:47,750 --> 00:17:48,960 Koroner Lin terlalu sungkan. 337 00:17:52,880 --> 00:17:53,400 Yang Mulia, 338 00:17:54,160 --> 00:17:55,550 sebenarnya... 339 00:17:58,030 --> 00:17:59,200 Kau bisa memanggilku Xiyao. 340 00:17:59,790 --> 00:18:00,270 Baiklah. 341 00:18:00,590 --> 00:18:01,510 Xiyao. 342 00:18:11,640 --> 00:18:12,160 Yang Mulia, 343 00:18:12,830 --> 00:18:16,240 aku tidak berniat menimbulkan masalah hari ini. 344 00:18:16,550 --> 00:18:17,230 Namun, itu malah merusak 345 00:18:17,350 --> 00:18:19,030 perjamuan perjodohan Yang Mulia Putra Mahkota. 346 00:18:21,920 --> 00:18:22,400 Tidak masalah. 347 00:18:23,310 --> 00:18:24,590 Itu memang hanya 348 00:18:24,830 --> 00:18:25,880 untuk menyenangkan Ibunda saja. 349 00:18:27,400 --> 00:18:27,960 Yang Mulia, 350 00:18:28,480 --> 00:18:29,750 aku sangat penasaran 351 00:18:30,240 --> 00:18:31,460 sebenarnya apa syarat Yang Mulia dalam memilih 352 00:18:31,480 --> 00:18:32,350 Putri Mahkota? 353 00:18:34,270 --> 00:18:35,480 Meskipun tidak ada syarat khusus, 354 00:18:36,350 --> 00:18:37,310 menurutku, 355 00:18:38,200 --> 00:18:39,630 tidak boleh hanya melihat latar belakang keluarganya. 356 00:18:39,960 --> 00:18:41,590 Karakter orangnya akan lebih penting. 357 00:18:42,310 --> 00:18:44,200 Jika bisa memiliki minat dan tujuan yang sama, 358 00:18:44,310 --> 00:18:45,070 itu akan lebih baik. 359 00:18:47,640 --> 00:18:49,200 Yang Mulia sangat berbeda dengan anggota 360 00:18:49,200 --> 00:18:50,070 keluarga kekaisaran lainnya. 361 00:18:51,110 --> 00:18:53,440 Yang Mulia adalah pria terbaik di dalam hatiku. 362 00:19:01,030 --> 00:19:02,270 Yang Mulia tidak perlu merasa terbebani. 363 00:19:03,000 --> 00:19:04,070 Hanya saja, menurutku, 364 00:19:05,030 --> 00:19:06,880 rasa suka bukan urusan satu orang. 365 00:19:07,960 --> 00:19:09,070 Daripada menyembunyikannya, 366 00:19:10,000 --> 00:19:11,480 lebih baik mengatakannya secara terbuka dan jujur. 367 00:19:11,880 --> 00:19:12,680 Meski ditolak, 368 00:19:13,240 --> 00:19:14,030 setidaknya tetap ada 369 00:19:14,200 --> 00:19:15,510 balasan dalam hubungan ini. 370 00:19:16,550 --> 00:19:18,000 Itu lebih baik daripada berakhir tanpa alasan. 371 00:19:21,160 --> 00:19:21,960 Kau pun sangat berbeda 372 00:19:22,510 --> 00:19:23,550 dari wanita lainnya. 373 00:19:46,590 --> 00:19:48,750 Aku sudah mengawasinya dengan waspada seharian, 374 00:19:49,000 --> 00:19:50,440 untuk mencegah Ji Chu membuat masalah. 375 00:19:50,440 --> 00:19:51,750 Tidak disangka dia hanya sedang merencanakan 376 00:19:51,750 --> 00:19:53,070 penangkapan musuh diam-diam 377 00:19:53,240 --> 00:19:55,030 dan berhasil menangkap Du Hui. 378 00:19:55,590 --> 00:19:56,550 Namun, 379 00:19:57,030 --> 00:19:57,920 untuk apa 380 00:19:57,920 --> 00:19:59,070 bubuk-bubuk mesiu itu? 381 00:19:59,440 --> 00:20:00,200 Hari ini, 382 00:20:04,590 --> 00:20:06,110 aku menyiapkan kejutan untukmu. 383 00:20:09,440 --> 00:20:10,480 Kejutan? 384 00:20:10,640 --> 00:20:11,350 Kejutan apa? 385 00:20:20,790 --> 00:20:21,350 Ini... 386 00:20:21,830 --> 00:20:22,550 Apa yang terjadi? 387 00:20:24,200 --> 00:20:24,880 Mana kembang apinya? 388 00:20:27,680 --> 00:20:28,350 Itu... 389 00:20:28,920 --> 00:20:30,480 Ternyata kembang api, ya? 390 00:20:36,550 --> 00:20:37,750 Apa lagi yang kau lakukan? 391 00:20:41,590 --> 00:20:42,830 Mungkin... 392 00:20:43,030 --> 00:20:44,030 Barangkali... 393 00:20:45,310 --> 00:20:47,350 Aku sudah merusaknya tanpa sengaja. 394 00:20:48,510 --> 00:20:49,270 Sebab kukira 395 00:20:49,400 --> 00:20:50,880 kau akan menggunakannya untuk hal lain. 396 00:20:54,830 --> 00:20:55,440 Jadi, 397 00:20:56,790 --> 00:20:57,590 kau sudah mengetahui semuanya? 398 00:20:58,240 --> 00:20:58,790 Tahu... 399 00:20:59,350 --> 00:21:00,350 Tahu apa? 400 00:21:01,480 --> 00:21:02,400 Kalau aku 401 00:21:03,270 --> 00:21:04,350 menyukaimu. 402 00:21:09,880 --> 00:21:11,550 Apa hubungan hal ini 403 00:21:11,640 --> 00:21:13,000 dengan aku yang merusak kembang api? 404 00:21:17,110 --> 00:21:18,230 Tidak masalah jika kau tidak mengakuinya. 405 00:21:19,310 --> 00:21:20,640 Apa pun yang kuinginkan 406 00:21:21,400 --> 00:21:22,680 selalu kudapatkan. 407 00:21:28,680 --> 00:21:29,350 Selir Raja, 408 00:21:30,790 --> 00:21:32,270 aku akan menunggu kabar baik darimu. 409 00:21:53,510 --> 00:21:54,160 Wan'er, 410 00:21:55,550 --> 00:21:56,830 bagaimana membaca kata ini? 411 00:21:57,960 --> 00:22:00,000 "Shuo", yang artinya tombak. 412 00:22:04,200 --> 00:22:05,400 Ini sulit sekali. 413 00:22:06,070 --> 00:22:07,400 Jika terlahir di zaman kuno, 414 00:22:07,590 --> 00:22:09,110 aku pasti adalah orang yang tidak berprestasi. 415 00:22:09,510 --> 00:22:10,350 Qing, 416 00:22:10,640 --> 00:22:12,200 apa yang ingin kau cari sebenarnya? 417 00:22:14,310 --> 00:22:15,510 Totem. 418 00:22:17,510 --> 00:22:18,400 Namun, setelah membaca 419 00:22:18,400 --> 00:22:20,200 semua bukumu, aku tetap tidak menemukannya. 420 00:22:21,200 --> 00:22:21,960 Itu... 421 00:22:22,750 --> 00:22:23,400 Itu 422 00:22:23,550 --> 00:22:25,480 adalah totem yang terlihat seperti ini. 423 00:22:27,030 --> 00:22:27,750 Seperti itu? 424 00:22:28,590 --> 00:22:30,000 Kenapa kau mau mencari totem? 425 00:22:30,790 --> 00:22:31,960 Itu karena aku mau mencari 426 00:22:32,110 --> 00:22:33,830 orang yang ingin mencelakai Ji Chu. 427 00:22:35,640 --> 00:22:37,240 Kenapa kau makin peduli 428 00:22:37,400 --> 00:22:38,590 terhadap kakak ketigaku? 429 00:22:45,200 --> 00:22:46,510 Itu karena... 430 00:22:46,830 --> 00:22:47,750 Karena... 431 00:22:48,200 --> 00:22:48,790 Apa? 432 00:22:49,440 --> 00:22:50,590 Juga bukan buku ini. 433 00:22:52,070 --> 00:22:52,880 Apa? 434 00:22:53,920 --> 00:22:54,310 Qing. 435 00:22:54,310 --> 00:22:55,310 Ini tidak benar. 436 00:22:55,550 --> 00:22:57,440 Sebenarnya buku yang mana? 437 00:23:05,070 --> 00:23:06,030 Kau sudah bekerja di Balai Dongzheng 438 00:23:06,030 --> 00:23:07,070 selama 20 tahun. 439 00:23:08,200 --> 00:23:09,920 Sebenarnya siapa yang menyuruhmu 440 00:23:10,550 --> 00:23:11,640 mengintai di sini? 441 00:23:15,920 --> 00:23:16,590 Yang Mulia, 442 00:23:17,240 --> 00:23:18,920 saya sudah mengatakannya berkali-kali, 443 00:23:18,920 --> 00:23:19,880 tidak ada yang menyuruh saya. 444 00:23:20,200 --> 00:23:22,160 Jika Yang mulia memaksa saya untuk menyebut nama seseorang, 445 00:23:22,440 --> 00:23:23,030 saya harus 446 00:23:23,030 --> 00:23:24,880 menyeleksi kandidatnya baik-baik. 447 00:23:25,920 --> 00:23:27,880 Kenapa kau menyerang Raja Qi? 448 00:23:29,270 --> 00:23:30,270 Aku tidak pernah menyukai 449 00:23:30,310 --> 00:23:32,110 sifatnya yang suka berfoya-foya itu. 450 00:23:32,480 --> 00:23:33,550 Lebih baik aku menegakkan keadilan 451 00:23:33,640 --> 00:23:34,830 dan melenyapkan kejahatan bagi rakyat. 452 00:23:38,880 --> 00:23:39,790 Bagaimana kau 453 00:23:40,510 --> 00:23:41,510 menjelaskan totemmu? 454 00:23:43,200 --> 00:23:43,880 Qing. 455 00:23:44,240 --> 00:23:45,510 Meski aku tidak tahu 456 00:23:45,680 --> 00:23:47,000 apa totem yang kau gambar itu, 457 00:23:47,510 --> 00:23:48,880 aku memiliki sebuah buku unik 458 00:23:49,070 --> 00:23:50,510 yang mencatat berbagai macam pola gambar. 459 00:23:51,000 --> 00:23:51,510 Lihatlah, 460 00:23:51,640 --> 00:23:53,200 apakah ini bisa membantumu? 461 00:23:56,160 --> 00:23:57,640 Jimat hantu macam apa ini? 462 00:23:59,200 --> 00:24:01,200 Simbol-simbol di sini berasal dari berbagai 463 00:24:01,400 --> 00:24:03,000 kesadaran spiritual kuno 464 00:24:03,200 --> 00:24:04,800 di Perbatasan Selatan, Kekaisaran Liang, Fuyu, dan yang lainnya. 465 00:24:04,830 --> 00:24:05,880 Semuanya tercatat. 466 00:24:06,440 --> 00:24:08,510 Namun, itu hanya legenda 467 00:24:08,680 --> 00:24:10,070 dan tidak ada bukti nyata. 468 00:24:15,760 --> 00:24:18,100 [Totem Taring Harimau] 469 00:24:19,480 --> 00:24:20,160 Inilah alasan 470 00:24:20,200 --> 00:24:21,750 mereka mau membunuhku 471 00:24:22,750 --> 00:24:24,750 setelah menuduhku. 472 00:24:30,110 --> 00:24:30,790 Maksud Yang Mulia ini? 473 00:24:32,680 --> 00:24:33,880 Ini hanyalah kenakalan saat kehilangan 474 00:24:34,030 --> 00:24:34,550 minat untuk hidup. 475 00:24:35,000 --> 00:24:35,750 Bukanlah apa-apa. 476 00:24:37,590 --> 00:24:38,680 Kau tahu jika dirimu 477 00:24:38,880 --> 00:24:40,000 tidak akan bisa menipuku. 478 00:24:41,000 --> 00:24:42,310 Perlawanan keras darimu 479 00:24:43,200 --> 00:24:44,880 hanyalah masalah waktu. 480 00:24:46,030 --> 00:24:46,790 Yang Mulia, 481 00:24:48,510 --> 00:24:50,590 saya sudah selesai bicara. 482 00:24:53,720 --> 00:24:55,400 Menurut pemahamanku terhadapmu, 483 00:24:56,590 --> 00:24:58,160 kau selalu tidak acuh terhadap ketenaran dan kekayaan 484 00:24:58,230 --> 00:24:59,270 dan memfokuskan diri pada pengarsipan. 485 00:25:00,590 --> 00:25:01,880 Ketenaran dan kekayaan yang biasa 486 00:25:02,240 --> 00:25:04,070 bukanlah godaan bagimu. 487 00:25:05,550 --> 00:25:07,790 Namun, kenapa akhirnya kau malah tertangkap 488 00:25:07,790 --> 00:25:08,830 saat di istana kekaisaran? 489 00:25:10,640 --> 00:25:11,920 Tentu saja aku akan menyelidiki 490 00:25:12,640 --> 00:25:14,110 misteri di balik ini. 491 00:25:19,350 --> 00:25:20,310 Totem Taring Harimau, 492 00:25:20,750 --> 00:25:23,110 melambangkan kesetiaan dan keberanian. 493 00:25:23,350 --> 00:25:25,790 Dulunya di Fuyu terdapat sebuah organisasi pembunuh 494 00:25:25,790 --> 00:25:27,550 yang diberi nama Totem Taring Harimau, 495 00:25:28,160 --> 00:25:30,310 tapi sudah menghilang dari dunia sejak lama. 496 00:25:31,510 --> 00:25:34,240 Sudah menghilang dari dunia sejak lama? 497 00:25:36,160 --> 00:25:37,880 Lantas, kenapa dia muncul lagi, 498 00:25:38,240 --> 00:25:39,200 membunuh Ji Feng 499 00:25:39,750 --> 00:25:41,000 dan menuduhkannya kepada Ji Chu? 500 00:25:46,920 --> 00:25:47,640 Qing. 501 00:25:49,110 --> 00:25:49,640 Lihat ini. 502 00:25:50,550 --> 00:25:53,270 Bukankah kedua gambar ini sangat mirip? 503 00:25:57,590 --> 00:25:59,070 Namun, jika dibandingkan secara teliti, 504 00:25:59,440 --> 00:26:00,790 ada perbedaannya. 505 00:26:04,200 --> 00:26:05,200 Tercatat di dalam buku, 506 00:26:05,750 --> 00:26:06,550 ini juga merupakan totem 507 00:26:06,550 --> 00:26:07,590 dari Kerajaan Fuyu 508 00:26:08,110 --> 00:26:10,030 yang membawa makna perjanjian hidup dan mati. 509 00:26:10,550 --> 00:26:12,790 Namanya adalah Totem Bintang Hongluan. 510 00:26:15,000 --> 00:26:17,200 Totem Bintang Hongluan? 511 00:26:19,750 --> 00:26:22,200 Ini semacam sumpah sepasang pria dan wanita 512 00:26:22,510 --> 00:26:24,440 untuk tidak meninggalkan pasangannya dengan taruhan 513 00:26:25,400 --> 00:26:27,110 berupa nyawa mereka. 514 00:26:29,660 --> 00:26:31,260 [Kediaman Raja Lv] 515 00:26:31,330 --> 00:26:32,120 [Memperoleh posisi Pejabat Pangkat Tiga di Kerajaan Fuyu.] 516 00:26:32,130 --> 00:26:32,760 [Du Hui mengundurkan diri dari jabatannya sebagai konselor] 517 00:26:32,760 --> 00:26:34,760 [dan menjadi sekretaris di Balai Dongzheng] 518 00:26:35,160 --> 00:26:35,880 Bagaimana? 519 00:26:36,590 --> 00:26:37,640 Apa yang kau temukan? 520 00:26:45,110 --> 00:26:47,830 Du Hui berasal dari Fuyu. 521 00:26:50,640 --> 00:26:52,200 Ada begitu banyak orang di Kekaisaran Liang, 522 00:26:52,920 --> 00:26:54,160 asalnya bisa dari mana saja. 523 00:26:55,590 --> 00:26:57,000 Ini tidak bisa berarti apa-apa. 524 00:26:59,160 --> 00:27:00,400 Bagaimana kalau aku bilang 525 00:27:01,350 --> 00:27:03,510 bahwa Du Hui adalah seorang konselor di Fuyu? 526 00:27:05,200 --> 00:27:06,200 Seorang konselor? 527 00:27:08,350 --> 00:27:09,160 Konselor merupakan 528 00:27:09,160 --> 00:27:10,480 Pejabat Pangkat Tiga di Fuyu. 529 00:27:15,200 --> 00:27:16,240 Jika dia adalah konselor, 530 00:27:17,920 --> 00:27:19,030 kenapa dia datang ke Kekaisaran Liang 531 00:27:19,270 --> 00:27:20,920 untuk menjadi sekretaris? 532 00:27:25,350 --> 00:27:27,000 Mungkinkah dia melakukan kejahatan di Fuyu 533 00:27:27,270 --> 00:27:28,200 dan kabur ke Kekaisaran Liang? 534 00:27:29,070 --> 00:27:29,790 Entahlah. 535 00:27:32,510 --> 00:27:33,110 Xiao Yan, 536 00:27:34,000 --> 00:27:35,310 segera kirim pesan ke Fuyu 537 00:27:36,200 --> 00:27:38,200 dan segera periksa semua arsip 538 00:27:38,350 --> 00:27:39,510 tentang konselor Fuyu saat itu. 539 00:27:40,240 --> 00:27:41,160 Baik. 540 00:27:50,640 --> 00:27:52,350 Tato yang ada di tubuh Du Hui 541 00:27:53,310 --> 00:27:55,550 sangat mirip dengan Totem Taring Harimau 542 00:27:55,550 --> 00:27:56,680 milik pria berjubah hitam. 543 00:27:57,030 --> 00:27:57,590 Namun, 544 00:27:57,920 --> 00:27:59,200 ternyata itu adalah Totem Bintang Hongluan. 545 00:27:59,790 --> 00:28:01,830 Kedua totem ini berasal dari Fuyu 546 00:28:02,640 --> 00:28:04,160 dan memiliki perbedaan kecil. 547 00:28:04,440 --> 00:28:05,070 Namun, mereka juga 548 00:28:05,200 --> 00:28:07,200 memiliki keterikatan yang erat. 549 00:28:09,310 --> 00:28:10,440 Lantas, kenapa dia menato 550 00:28:10,590 --> 00:28:11,550 Totem Bintang Hongluan? 551 00:28:12,030 --> 00:28:13,110 Apa artinya? 552 00:28:17,790 --> 00:28:18,750 Jadi, beberapa hari ini, 553 00:28:19,160 --> 00:28:20,680 kau membaca semua buku, 554 00:28:21,310 --> 00:28:22,240 untuk membantuku 555 00:28:22,440 --> 00:28:23,480 menemukan totem? 556 00:28:27,920 --> 00:28:29,350 Jika kau pelakunya, kau harus menanggung konsekuensinya. 557 00:28:29,880 --> 00:28:32,030 Namun, jika bukan, tapi kau malah dituduh, 558 00:28:32,160 --> 00:28:33,200 kau akan sangat dirugikan. 559 00:28:33,550 --> 00:28:34,510 Kali ini, aku berpihak kepadamu. 560 00:28:34,750 --> 00:28:35,400 Aku pasti akan membantumu 561 00:28:35,510 --> 00:28:36,550 menemukan orang yang menjebakmu. 562 00:28:44,000 --> 00:28:45,440 Kau sudah membantuku sampai seperti ini, 563 00:28:46,350 --> 00:28:47,880 lalu kau masih bilang tidak memedulikanku. 564 00:28:51,160 --> 00:28:51,830 Tidak. 565 00:28:52,640 --> 00:28:54,830 Itu hal yang berbeda. 566 00:28:56,480 --> 00:28:58,550 Membantumu bukan berarti aku menyukaimu. 567 00:29:00,750 --> 00:29:01,680 Lalu, apa artinya? 568 00:29:04,200 --> 00:29:05,240 Itu berarti... 569 00:29:06,400 --> 00:29:08,110 Berarti... 570 00:29:09,510 --> 00:29:10,880 Itu berarti aku senang membantu orang. 571 00:29:24,000 --> 00:29:24,640 Intinya... 572 00:29:25,160 --> 00:29:26,880 Intinya, kau jangan berpikir berlebihan. 573 00:29:30,790 --> 00:29:31,550 Baiklah. 574 00:29:33,160 --> 00:29:34,200 Aku tidak terburu-buru. 575 00:30:09,260 --> 00:30:12,860 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 576 00:30:13,900 --> 00:30:18,230 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 577 00:30:18,450 --> 00:30:21,050 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 578 00:30:23,040 --> 00:30:27,130 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 579 00:30:27,790 --> 00:30:34,430 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 580 00:30:35,190 --> 00:30:38,300 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 581 00:30:38,870 --> 00:30:41,760 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 582 00:30:42,180 --> 00:30:48,250 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 583 00:30:48,580 --> 00:30:52,160 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 584 00:30:52,440 --> 00:30:55,750 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 585 00:30:55,950 --> 00:30:59,370 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 586 00:30:59,880 --> 00:31:01,970 ♪Aku masih merindukanmu♪ 587 00:31:02,450 --> 00:31:05,820 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 588 00:31:06,280 --> 00:31:09,480 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 589 00:31:09,720 --> 00:31:12,350 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 590 00:31:12,360 --> 00:31:17,090 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 591 00:31:32,110 --> 00:31:34,800 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 592 00:31:35,330 --> 00:31:37,920 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 593 00:31:38,880 --> 00:31:44,660 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 594 00:31:44,890 --> 00:31:48,790 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 595 00:31:49,070 --> 00:31:52,240 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 596 00:31:52,480 --> 00:31:56,170 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 597 00:31:56,370 --> 00:31:58,510 ♪Aku masih merindukanmu♪ 598 00:31:58,930 --> 00:32:02,440 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 599 00:32:02,860 --> 00:32:05,850 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 600 00:32:06,320 --> 00:32:08,890 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 601 00:32:08,900 --> 00:32:13,090 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 41256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.