Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,050 --> 00:02:15,930
I hate to disturb your nap,
but... Never mind, have a chair.
2
00:02:16,630 --> 00:02:18,950
The Captain happens to be
waiting for you in the wardroom.
3
00:02:19,330 --> 00:02:21,210
Don't tell me we've
sighted a blockade, runner.
4
00:02:21,790 --> 00:02:23,230
The Constitution's coming alongside.
5
00:02:23,310 --> 00:02:25,390
They just signaled they're
putting a general aboard.
6
00:02:26,470 --> 00:02:28,850
What in thunder do we need with a general?
7
00:02:29,510 --> 00:02:31,610
The War Department
didn't see fit to confide in me.
8
00:02:32,190 --> 00:02:33,870
I'll take it up with her when I get back.
9
00:02:34,230 --> 00:02:34,770
In the meantime, I'm
going to be waiting for you.
10
00:02:34,771 --> 00:02:37,530
And I suggest you get to the
wardroom before the general arrives.
11
00:02:38,130 --> 00:02:39,950
I never missed a formation yet, Mr. Tripp.
12
00:02:40,350 --> 00:02:42,150
The Captain wouldn't
be pleased to hear that.
13
00:02:42,570 --> 00:02:46,230
Oh, by the way, the next
time my sergeant gets in a fight,
14
00:02:46,810 --> 00:02:49,830
I suggest you report him
to me for disciplinary action.
15
00:02:50,190 --> 00:02:51,190
We tried that.
16
00:02:51,890 --> 00:02:53,710
You know, somehow
depriving a man of shore leave
17
00:02:53,711 --> 00:02:56,271
when you're sailing up and down
the Mediterranean for six months
18
00:02:56,770 --> 00:02:58,570
doesn't impress me as adequate punishment.
19
00:02:59,170 --> 00:03:01,670
Well, what's a couple of black
eyes between shipmates, hmm?
20
00:03:02,190 --> 00:03:05,150
This is a United
States man of war, Mr.
21
00:03:05,730 --> 00:03:07,090
O'Bannon, not a privateer.
22
00:03:08,110 --> 00:03:09,850
Oh, my boots, please, Mr. Tripp.
23
00:03:12,530 --> 00:03:13,530
Thank you.
24
00:03:19,650 --> 00:03:20,650
The Navy.
25
00:03:23,550 --> 00:03:25,250
Fall in! Fall in!
26
00:03:45,560 --> 00:03:46,880
Glad to have you aboard, General.
27
00:03:47,120 --> 00:03:48,120
Thank you, Captain.
28
00:03:48,340 --> 00:03:51,520
The Secretary of the Navy wished me
to extend his warmest personal regards.
29
00:03:51,840 --> 00:03:52,840
I'm honored, sir.
30
00:03:53,060 --> 00:03:54,780
The officers are assembled in the wardroom.
31
00:04:09,170 --> 00:04:12,210
May I present the officers
of the Essex, General Eaton.
32
00:04:12,990 --> 00:04:13,990
Ladies and gentlemen,
33
00:04:15,970 --> 00:04:19,850
President Jefferson has sent me here to
recruit volunteers for a special mission.
34
00:04:20,970 --> 00:04:23,350
I'll need two officers
and eight enlisted men.
35
00:04:24,050 --> 00:04:26,510
If the mission works, it
might shorten the war.
36
00:04:26,511 --> 00:04:29,350
If it doesn't, only ten men will be lost.
37
00:04:29,970 --> 00:04:31,170
That's all I can tell you now.
38
00:04:32,330 --> 00:04:33,950
Volunteers, one pace.
39
00:04:36,050 --> 00:04:37,050
Forward! Thank you, gentlemen.
40
00:04:37,970 --> 00:04:41,110
I see Captain Adams. You and I will
have to choose from the whole roster.
41
00:04:41,710 --> 00:04:44,410
Sir, may I ask if the mission
involves land action? Yes, it does.
42
00:04:44,890 --> 00:04:45,890
43
00:04:46,690 --> 00:04:48,570
As commanding officer
of the Marine Detachment,
44
00:04:48,650 --> 00:04:51,606
may I remind the General that such action
falls in the province of the Marines?
45
00:04:51,630 --> 00:04:53,470
I'm familiar with the
regulations, Lieutenant.
46
00:04:54,050 --> 00:04:55,170
That will be all, gentlemen.
47
00:04:55,550 --> 00:04:57,570
We'll give you our decision in an hour.
48
00:05:13,820 --> 00:05:14,820
Lieutenant O'Bannon, sir.
49
00:05:15,900 --> 00:05:18,420
I see by your record that you
were commissioned from the ranks.
50
00:05:19,040 --> 00:05:20,040
Yes, sir.
51
00:05:20,480 --> 00:05:21,960
I've taken your advice, Mr. O'Bannon.
52
00:05:22,060 --> 00:05:23,260
You'll be one of the officers.
53
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
Thank you, sir.
54
00:05:24,900 --> 00:05:26,580
You may feel differently before it's over.
55
00:05:29,100 --> 00:05:30,100
Lieutenant Tripp, sir.
56
00:05:31,020 --> 00:05:32,260
I know your father, Lieutenant.
57
00:05:32,820 --> 00:05:35,440
Being Senator Tripp's son is
recommendation enough for me.
58
00:05:36,100 --> 00:05:37,100
Thank you, sir.
59
00:05:37,340 --> 00:05:39,660
Mr. Tripp will pick a
surgeon's mate to go along.
60
00:05:40,340 --> 00:05:41,820
Mr. O'Bannon, seven unlisted Marines.
61
00:05:42,660 --> 00:05:43,360
Any seven, sir? Of course.
62
00:05:43,400 --> 00:05:44,400
63
00:05:44,920 --> 00:05:47,440
Gentlemen, here's what we hope to do.
64
00:05:48,020 --> 00:05:49,260
Here we are off Tripoli.
65
00:05:50,080 --> 00:05:52,880
They can't come out, but
we can't go in after them.
66
00:05:53,620 --> 00:05:54,620
And here's Derna.
67
00:05:54,900 --> 00:05:58,160
We know Tripoli's too strong
to attack, but in our hands,
68
00:05:58,920 --> 00:06:00,980
Derna would give us
control of the whole coastline.
69
00:06:01,580 --> 00:06:03,220
We intend to capture Derna.
70
00:06:04,120 --> 00:06:04,940
With ten men?
71
00:06:04,941 --> 00:06:07,560
And as many natives as we can recruit.
72
00:06:08,560 --> 00:06:10,780
We can't take it by land
alone or by sea alone,
73
00:06:10,920 --> 00:06:12,380
so we're going to try both at once.
74
00:06:12,900 --> 00:06:14,500
A combined land and sea attack.
75
00:06:14,980 --> 00:06:16,100
It's never been done before.
76
00:06:16,280 --> 00:06:18,000
You'll be writing the book as you go along.
77
00:06:18,220 --> 00:06:19,940
Where do we get the native army, sir?
78
00:06:20,360 --> 00:06:21,360
How come to that?
79
00:06:22,140 --> 00:06:25,160
When I served in Tripoli,
as the President's envoy,
80
00:06:25,940 --> 00:06:28,580
the Pasha was a man named Hamut Karamanli.
81
00:06:28,860 --> 00:06:30,400
He was friendly to the United States,
82
00:06:30,520 --> 00:06:32,440
but he was overthrown
by his brother, Yusuf.
83
00:06:33,280 --> 00:06:35,980
We're going to find Hamut
and build an army around him.
84
00:06:36,840 --> 00:06:38,720
Last I heard, he was in exile in Egypt,
85
00:06:39,660 --> 00:06:41,860
camped somewhere about
a hundred miles up the Nile,
86
00:06:42,240 --> 00:06:43,580
near the oasis of Minyam,
87
00:06:44,240 --> 00:06:45,840
well out of reach of his brother's army.
88
00:07:01,540 --> 00:07:03,000
Well, there it is, gentlemen.
89
00:07:07,910 --> 00:07:09,010
Have your men form up.
90
00:07:09,950 --> 00:07:11,050
Let's make this look good.
91
00:07:11,670 --> 00:07:12,670
Aye, aye, sir.
92
00:07:19,940 --> 00:07:23,000
Remember, you represent the United States.
93
00:07:23,200 --> 00:07:25,000
They'll judge our country
by the way you act.
94
00:07:27,440 --> 00:07:28,780
You got that, Sergeant
Derrick? Yes, sir.
95
00:07:29,780 --> 00:07:30,780
96
00:07:31,520 --> 00:07:32,960
The customs are different from ours.
97
00:07:33,160 --> 00:07:34,160
We're their guests.
98
00:07:34,440 --> 00:07:35,960
It's important we get along with them.
99
00:07:36,440 --> 00:07:38,400
Anything you don't like,
keep quiet about them.
100
00:07:39,500 --> 00:07:40,580
Got that, Sergeant
Derrick? Yes, sir.
101
00:07:41,800 --> 00:07:42,800
102
00:07:43,300 --> 00:07:44,376
All right, now dress it up.
103
00:07:44,400 --> 00:07:45,400
Look like Marines.
104
00:07:46,200 --> 00:07:48,160
Sergeant Derrick will
be watching at all times.
105
00:07:49,080 --> 00:07:50,880
And I'll be watching the Sergeant.
106
00:08:58,520 --> 00:09:00,360
What happy fortune brings you here?
107
00:09:00,520 --> 00:09:02,100
It's good to see your excellency again.
108
00:09:02,660 --> 00:09:04,220
I trust his Highness is in good health.
109
00:09:04,720 --> 00:09:06,520
He bears his misfortunes bravely.
110
00:09:07,060 --> 00:09:09,380
May I present Lieutenant
O'Ballon and Lieutenant Trev.
111
00:09:09,440 --> 00:09:11,120
Gentlemen, his Highness Minister of State.
112
00:09:11,860 --> 00:09:14,621
We will appreciate an audience
with his Highness as soon as possible.
113
00:09:15,080 --> 00:09:17,000
I'm afraid he cannot be
disturbed at the moment.
114
00:09:17,420 --> 00:09:19,896
But of course I shall arrange
for you to dine with him tonight.
115
00:09:19,920 --> 00:09:23,080
Until then, we will make you as comfortable
as our poor accommodations allow.
116
00:09:34,460 --> 00:09:35,640
Check, Your Highness.
117
00:09:39,380 --> 00:09:41,700
I suppose I should be getting used to that.
118
00:09:42,700 --> 00:09:44,520
Perhaps if you'd change your style of play.
119
00:09:45,300 --> 00:09:46,300
Or if you did.
120
00:09:47,660 --> 00:09:48,960
Why should I? I'm winning.
121
00:09:49,820 --> 00:09:51,620
That borders on disrespect.
122
00:09:53,140 --> 00:09:54,140
Your move.
123
00:09:58,730 --> 00:10:00,430
Let's stop this juvenile fencing.
124
00:10:01,090 --> 00:10:02,190
You can cede the game.
125
00:10:03,050 --> 00:10:04,050
Come here.
126
00:10:10,530 --> 00:10:12,450
Will there be anything else, Your Highness?
127
00:10:12,690 --> 00:10:13,690
Yes.
128
00:10:14,210 --> 00:10:16,810
I'd like to ring that
beautiful little neck of yours.
129
00:10:17,890 --> 00:10:19,630
Just to see if any blood runs out.
130
00:10:20,170 --> 00:10:21,170
Go ahead.
131
00:10:21,510 --> 00:10:23,190
You wouldn't feel it if I did.
132
00:10:24,490 --> 00:10:26,030
It would be like breaking an icicle.
133
00:10:27,010 --> 00:10:29,030
You don't really believe that.
134
00:10:31,770 --> 00:10:33,530
You might catch cold.
135
00:10:39,760 --> 00:10:42,740
I don't know why I'd put
up with such insolence.
136
00:10:44,580 --> 00:10:46,400
Perhaps because you like me.
137
00:10:47,220 --> 00:10:48,220
Perhaps.
138
00:10:50,540 --> 00:10:52,904
On the other hand, it
may be just the novelty of
139
00:10:52,916 --> 00:10:55,540
your irritatingly prudish
attitude that intrigues me.
140
00:10:55,660 --> 00:10:57,660
I'd better leave before you decide.
141
00:10:58,180 --> 00:11:00,900
You will dine with me
tonight, of course, as usual.
142
00:11:01,360 --> 00:11:03,280
I shall be honored, as usual.
143
00:11:04,540 --> 00:11:07,139
Oh, incidentally, my
dear, if it is your aim
144
00:11:07,151 --> 00:11:09,880
to protect your
reputation, it's quite futile.
145
00:11:10,680 --> 00:11:13,740
No one believes that our
relationship is on such a lofty plane.
146
00:11:14,420 --> 00:11:19,280
Since your father died and you're all alone
here, everyone naturally assumes that...
147
00:11:21,080 --> 00:11:22,320
Everyone but us.
148
00:11:26,100 --> 00:11:28,381
Maybe it's time you gave him
a little more encouragement.
149
00:11:28,800 --> 00:11:30,620
Men like to be encouraged ever so often.
150
00:11:31,020 --> 00:11:32,060
He doesn't need any.
151
00:11:32,061 --> 00:11:34,940
Still, it might be wise.
Not too much, you know.
152
00:11:35,140 --> 00:11:37,700
Just enough to keep him
from looking at anyone else.
153
00:11:38,180 --> 00:11:41,080
And just where is he going
to find anyone else here?
154
00:11:41,660 --> 00:11:42,800
Some men have the talent.
155
00:11:43,480 --> 00:11:45,320
I remember one back in France once.
156
00:11:45,680 --> 00:11:47,648
You could drop him in
the middle of the ocean and
157
00:11:47,660 --> 00:11:49,600
he would come up with
his eyes around a mermaid.
158
00:11:50,460 --> 00:11:52,840
Well, there aren't any
mermaids in the desert.
159
00:11:53,480 --> 00:11:54,920
Still, he hasn't mentioned marriage.
160
00:11:56,020 --> 00:11:57,140
Mentioned everything else.
161
00:11:57,620 --> 00:12:00,000
It's just a matter of time
until he gets around to that.
162
00:12:01,620 --> 00:12:06,360
And I have a feeling
that it just may be tonight.
163
00:12:06,680 --> 00:12:08,260
I believe it when I hear it.
164
00:12:08,560 --> 00:12:11,300
Oh, stop complaining.
I'm doing the best I can.
165
00:12:11,620 --> 00:12:14,200
Those need to be so choosy anyway.
A king without a kingdom.
166
00:12:14,880 --> 00:12:19,100
What a fortune in gold and jewels.
That's even better.
167
00:12:19,640 --> 00:12:21,740
A dozen forces couldn't
make this place comfortable.
168
00:12:22,200 --> 00:12:25,920
Don't be silly. I've no intentions
of staying here once we're married.
169
00:12:26,440 --> 00:12:27,800
Just where do you expect to go?
170
00:12:27,801 --> 00:12:30,920
Oh, Spain, Portugal, England.
171
00:12:31,940 --> 00:12:35,000
There are lots of places in
which to spend a comfortable exile.
172
00:12:36,640 --> 00:12:40,720
Perhaps I can even talk him
into taking us back to France.
173
00:12:41,620 --> 00:12:44,200
Oh, that would be so
nice to see home again.
174
00:12:44,540 --> 00:12:46,960
And who knows?
You might even fall in love with him.
175
00:12:48,460 --> 00:12:49,940
One thing at a time.
176
00:13:26,810 --> 00:13:28,750
I like the way his Highness roughs it.
177
00:13:29,230 --> 00:13:31,470
It's too bad we didn't know
him when he was living well.
178
00:13:32,710 --> 00:13:35,170
I'd enjoy it more if I knew
how much we could trust him.
179
00:13:37,350 --> 00:13:39,650
If you knew that, you
probably wouldn't enjoy it at all.
180
00:13:49,540 --> 00:13:51,200
With your hand, it's so
long to inspire his wife.
181
00:13:51,201 --> 00:13:52,800
But then it cannot fail. True.
182
00:13:54,300 --> 00:13:56,660
But your blockade will accomplish
the same purpose in time.
183
00:13:57,060 --> 00:13:58,100
Why go to all this bother?
184
00:13:58,520 --> 00:14:00,560
Unfortunately, time is running out.
185
00:14:01,320 --> 00:14:04,700
There's a growing clamor at home
to end the war, one way or another.
186
00:14:05,680 --> 00:14:08,860
I need not remind your Highness
of the consequences to you
187
00:14:08,861 --> 00:14:11,700
if we were forced to make
peace with your brother.
188
00:14:16,030 --> 00:14:18,110
As I said, it is a most excellent plan.
189
00:14:19,010 --> 00:14:20,930
I shall be delighted to cooperate.
190
00:14:21,490 --> 00:14:23,950
This agreement was prepared
by the Secretary of State.
191
00:14:24,590 --> 00:14:26,070
At the direction of President Jefferson.
192
00:14:26,850 --> 00:14:28,290
I trust you'll find it satisfactory.
193
00:14:29,610 --> 00:14:32,110
May I read it before signing?
--By all means.
194
00:14:55,340 --> 00:14:57,840
You know, the only thing
wrong about this whole thing
195
00:14:57,841 --> 00:15:00,321
is nobody will believe me when
I tell them about it back home.
196
00:15:01,040 --> 00:15:02,840
They'll think I was...
197
00:15:05,910 --> 00:15:06,990
Maybe I am.
198
00:15:14,430 --> 00:15:15,430
Your Highness.
199
00:15:16,290 --> 00:15:18,330
You needn't be so formal
in front of an old friend.
200
00:15:19,030 --> 00:15:20,110
You remember General
Eaton? Of course.
201
00:15:20,830 --> 00:15:21,830
202
00:15:22,490 --> 00:15:23,950
How nice to see you again.
203
00:15:24,330 --> 00:15:25,330
My pleasure, Countess.
204
00:15:26,170 --> 00:15:28,710
May I present Lieutenant
Tripp and Lieutenant O'Bannon.
205
00:15:29,290 --> 00:15:30,290
The Countess Dano.
206
00:15:30,470 --> 00:15:31,470
Lieutenant Tripp.
207
00:15:32,250 --> 00:15:33,850
Your servant, Mademoiselle la Countess.
208
00:15:34,730 --> 00:15:35,730
Lieutenant O'Bannon.
209
00:15:37,590 --> 00:15:38,970
Your servant, ma'am.
210
00:15:49,440 --> 00:15:52,460
It says here that the United States
is to be in command of the expedition.
211
00:15:52,900 --> 00:15:54,040
In military command.
212
00:15:54,620 --> 00:15:57,440
Naturally, Your Highness
will retain full political
213
00:15:57,441 --> 00:15:58,880
authority over the
subject you take along.
214
00:15:59,480 --> 00:16:00,480
Take along where? To Dana.
215
00:16:00,980 --> 00:16:01,480
216
00:16:02,000 --> 00:16:03,740
It seems I am about to become a warrior.
217
00:16:04,660 --> 00:16:06,620
You mean you'll be leaving here?
218
00:16:07,020 --> 00:16:07,620
Yes.
219
00:16:07,920 --> 00:16:08,920
As soon as possible.
220
00:16:09,380 --> 00:16:12,620
I'll go back tomorrow to make the
necessary arrangements with the Navy.
221
00:16:13,460 --> 00:16:15,820
Lieutenant O'Bannon, as
senior officer, will be in command.
222
00:16:17,560 --> 00:16:18,720
Of the military.
223
00:16:20,980 --> 00:16:21,980
To victory.
224
00:16:23,740 --> 00:16:24,740
To victory.
225
00:16:31,300 --> 00:16:32,300
Here they come.
226
00:16:39,390 --> 00:16:40,390
How'd it go,
Lieutenant? It's all set.
227
00:16:40,870 --> 00:16:41,870
228
00:16:42,170 --> 00:16:43,870
We open for business tomorrow morning.
229
00:16:44,610 --> 00:16:45,766
You men taking care of all right?
230
00:16:45,790 --> 00:16:46,810
Like we owned the place.
231
00:16:47,030 --> 00:16:48,030
I'll sell it back, Chief.
232
00:16:50,250 --> 00:16:51,250
Secure for the night.
233
00:16:51,590 --> 00:16:52,590
Yes, sir.
234
00:17:03,080 --> 00:17:04,080
Countess.
235
00:17:11,770 --> 00:17:13,491
Countess, could I see you to your quarters?
236
00:17:14,430 --> 00:17:16,190
Thank you, but it's not far.
237
00:17:16,390 --> 00:17:18,122
Oh, you can't tell
what could happen to a
238
00:17:18,134 --> 00:17:20,090
beautiful girl out alone
on a night like this.
239
00:17:21,530 --> 00:17:25,450
When I was 12, I escaped the guillotine
by hiding in the hold of a fishing vessel.
240
00:17:26,070 --> 00:17:30,010
And six months ago, I had a horse shot
out from under me by Tripolitan guards.
241
00:17:30,350 --> 00:17:33,170
So I think I can get
back to my tent safely.
242
00:17:33,171 --> 00:17:35,470
Well, then maybe you
better look out for me.
243
00:17:37,070 --> 00:17:40,430
I should be impressed to look out
for the head of the armed forces.
244
00:17:44,610 --> 00:17:48,990
It's quite a compliment for a
lieutenant to be left in charge of an army.
245
00:17:49,950 --> 00:17:50,990
Wait till we see the army.
246
00:17:51,870 --> 00:17:53,990
Oh, I'm sure you'll do very nicely.
247
00:17:56,370 --> 00:17:57,811
Only... Only what?
248
00:17:58,370 --> 00:18:02,770
Won't it be rather awkward for His Highness
to have to take orders from a lieutenant?
249
00:18:04,730 --> 00:18:05,730
We'll get along.
250
00:18:07,350 --> 00:18:10,570
Wouldn't it be easier if he
stayed here until it was all over?
251
00:18:11,150 --> 00:18:12,150
That's not up to me.
252
00:18:13,490 --> 00:18:15,130
It will be after tomorrow.
253
00:18:16,070 --> 00:18:17,754
I couldn't very well
change the general's
254
00:18:17,766 --> 00:18:19,710
plans just after you
left, even if I wanted to.
255
00:18:20,390 --> 00:18:22,590
Don't tell me you're afraid
to trust your own judgment.
256
00:18:23,170 --> 00:18:24,570
It has nothing to do with judgment.
257
00:18:25,010 --> 00:18:28,130
If he wants his throne back, there's no
reason he shouldn't go along together.
258
00:18:28,190 --> 00:18:29,190
But that's not the point.
259
00:18:29,970 --> 00:18:32,750
If something were to
happen to His Highness, well...
260
00:18:32,770 --> 00:18:35,550
It would make the whole expedition
rather meaningless, wouldn't it?
261
00:18:38,150 --> 00:18:40,190
Are you sure you're
worrying about the expedition?
262
00:18:42,230 --> 00:18:43,430
Good night, lieutenant.
263
00:18:50,610 --> 00:18:51,610
Wake up!
264
00:18:52,050 --> 00:18:53,730
Well? Well, did
he? Oh, keep quiet.
265
00:18:53,890 --> 00:18:54,890
He didn't.
266
00:18:55,010 --> 00:18:55,630
267
00:18:55,870 --> 00:18:57,270
Not only that, he's going away.
268
00:18:57,530 --> 00:18:59,430
A military expedition to capture Derna.
269
00:18:59,690 --> 00:19:00,150
But why?
270
00:19:00,590 --> 00:19:02,230
Because the Americans want him to.
271
00:19:02,231 --> 00:19:04,110
They say it will help win their war.
272
00:19:04,390 --> 00:19:05,230
I knew something had happened.
273
00:19:05,350 --> 00:19:05,930
I told you.
274
00:19:06,110 --> 00:19:07,550
Oh, keep quiet. I'm trying to think.
275
00:19:07,630 --> 00:19:08,630
Can't you stop them?
276
00:19:08,910 --> 00:19:11,510
I already tried to, but
they're pig-headed, lieutenant.
277
00:19:11,750 --> 00:19:12,790
Just laugh at me.
278
00:19:13,250 --> 00:19:15,490
You better think of something
or we both be all maids.
279
00:19:15,550 --> 00:19:16,330
I'll think of something.
280
00:19:16,530 --> 00:19:18,690
They're not going to spoil my plans now.
281
00:19:20,670 --> 00:19:22,490
Well, Mr. O'Bannon,
where'd you disappear to?
282
00:19:23,610 --> 00:19:25,190
I took the counters home, sir.
283
00:19:26,430 --> 00:19:29,010
By the way, where does
she fit in around here?
284
00:19:29,890 --> 00:19:31,970
I was wondering whether
you'd get around to it, too.
285
00:19:33,230 --> 00:19:35,370
Her father, Count Darno,
was Hamet's finance
286
00:19:35,382 --> 00:19:37,390
minister when I first
met them in Tripoli.
287
00:19:38,250 --> 00:19:40,290
They'd been chased out
of France by the revolution.
288
00:19:40,870 --> 00:19:44,030
After Hamet was overthrown, they had
to flee again, so they followed him here.
289
00:19:44,910 --> 00:19:47,550
After her father died, she
assumed the title of Countess.
290
00:19:48,050 --> 00:19:49,050
And very little else.
291
00:19:49,670 --> 00:19:51,510
How can we get
down to business, Mr.
292
00:19:51,890 --> 00:19:53,496
O'Bannon? I won't have
time to go over this in the
293
00:19:53,508 --> 00:19:55,450
morning, so let's be
sure we've got it straight.
294
00:19:56,750 --> 00:19:57,750
Here's your course.
295
00:19:58,710 --> 00:20:01,690
It's laid out so you can avoid
the regular caravan routes.
296
00:20:03,090 --> 00:20:05,430
Roughly, it's 600 miles from here to Derna.
297
00:20:05,890 --> 00:20:08,730
At an average of 20 miles a day,
you want to be there in 30 days.
298
00:20:09,650 --> 00:20:11,915
I'll be waiting for you
here, in this bay below
299
00:20:11,927 --> 00:20:14,350
Derna, with as many ships
as the Navy can give me.
300
00:20:14,670 --> 00:20:18,830
We'll affect a rendezvous there and set
the final plans for the attack on Derna.
301
00:20:19,130 --> 00:20:20,130
What about supplies?
302
00:20:21,150 --> 00:20:23,150
Well, Hamet won't furnish. You buy here.
303
00:20:23,650 --> 00:20:25,870
And the same goes for men.
We need all we can hire.
304
00:20:27,050 --> 00:20:28,610
There's $20,000 in here.
305
00:20:28,611 --> 00:20:32,130
And it took a lot of talking to
squeeze it out of Congress.
306
00:20:35,550 --> 00:20:36,550
$20,000.
307
00:20:37,010 --> 00:20:39,690
Millions for defense, but
not one cent for tribute.
308
00:20:41,930 --> 00:20:43,490
How did your father vote, Mr.Tristan?
309
00:20:44,110 --> 00:20:48,110
No matter how the Senator
voted, if anything happens to this money,
310
00:20:48,450 --> 00:20:51,370
you'll be the oldest lieutenant
in the service before it's paid off.
311
00:20:53,230 --> 00:20:54,230
Yes, sir.
312
00:20:58,050 --> 00:20:59,930
He wants all the money, now.
313
00:21:00,390 --> 00:21:03,250
I'll bet he does.
Tell him he gets paid the same as the rest.
314
00:21:03,910 --> 00:21:06,270
Half when he starts, and the
other half when he gets there.
315
00:21:08,725 --> 00:21:10,725
13 sheep to sell.
316
00:21:10,750 --> 00:21:14,530
2-4-6-8-10...I only make it 12.
317
00:21:15,490 --> 00:21:17,970
These guys ought to make great
quartermasters. They see double.
318
00:21:18,710 --> 00:21:20,410
All right, in the pen over there.
319
00:21:20,600 --> 00:21:22,160
Evan, stick with that Arab.
320
00:21:23,090 --> 00:21:25,590
I'm going to have to buy the
same herd more than twice.
321
00:21:28,090 --> 00:21:29,090
Here you are, sir.
322
00:21:31,070 --> 00:21:32,070
What's this?
323
00:21:32,970 --> 00:21:33,970
17 men, 8 women.
324
00:21:34,390 --> 00:21:35,430
All wives, Lieutenant.
325
00:21:36,210 --> 00:21:37,210
You sure?
326
00:21:37,710 --> 00:21:39,370
I've seen them, sir. They must be.
327
00:21:41,510 --> 00:21:42,750
17 men, 8 women.
328
00:21:43,810 --> 00:21:44,810
I don't get it, sir.
329
00:21:45,250 --> 00:21:46,610
Going to war with your wife along.
330
00:21:47,710 --> 00:21:49,330
Most men join up to get away from them.
331
00:22:26,530 --> 00:22:27,970
Who is in command here?
332
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I am.
333
00:22:36,600 --> 00:22:39,480
Captain Demetrius, at your service, General.
--Lieutenant.
334
00:22:40,160 --> 00:22:42,840
I cannot take orders from a lieutenant.
I will call you Colonel.
335
00:22:43,720 --> 00:22:44,720
Thanks for the promotion.
336
00:22:45,500 --> 00:22:47,840
This was Lieutenant Tripp.
You can call him Admiral.
337
00:22:49,720 --> 00:22:51,340
They tell me you need fighting men.
338
00:22:52,120 --> 00:22:53,120
Here we are.
339
00:22:53,440 --> 00:22:54,760
For a price, of course.
340
00:22:55,240 --> 00:22:55,640
Naturally.
341
00:22:55,641 --> 00:22:57,600
Only women and boys fight for fun.
342
00:22:59,080 --> 00:23:00,080
Sit down.
343
00:23:00,940 --> 00:23:02,300
How many men do you
have, Captain? Sixteen.
344
00:23:02,900 --> 00:23:03,900
345
00:23:04,200 --> 00:23:05,200
What nationality?
346
00:23:05,760 --> 00:23:06,760
Originally Greek.
347
00:23:06,980 --> 00:23:10,220
Since then, Egyptian, Tunisian,
Arabian, Turkish, and now American.
348
00:23:11,740 --> 00:23:13,540
You know the purpose
of this expedition?
349
00:23:14,260 --> 00:23:16,020
Sure. Somebody wants
to fight somebody else.
350
00:23:16,280 --> 00:23:17,280
How much do you pay?
351
00:23:17,380 --> 00:23:18,740
Fifty dollars gold per man.
352
00:23:19,280 --> 00:23:21,120
Half at the start and
half when you get there.
353
00:23:21,280 --> 00:23:22,576
Is that what you paid
the others? That's right.
354
00:23:22,600 --> 00:23:23,600
355
00:23:23,900 --> 00:23:25,700
We fight twice as good,
so we get a hundred.
356
00:23:26,480 --> 00:23:27,480
Fifty.
357
00:23:27,980 --> 00:23:30,020
You saw how they arrived,
now watch how they shoot.
358
00:23:30,640 --> 00:23:32,060
Fixate those bros for the police.
359
00:23:44,580 --> 00:23:45,580
Fifty.
360
00:23:50,300 --> 00:23:51,300
Fifty.
361
00:23:54,230 --> 00:23:55,650
Amazing people, these Americans.
362
00:23:56,030 --> 00:23:58,450
They seem to know the value
of everything except leisure.
363
00:23:59,370 --> 00:24:01,530
They've been out there in
the sun since early morning.
364
00:24:01,890 --> 00:24:04,666
As long as it's their own money
they're spending. I have no complaint.
365
00:24:04,690 --> 00:24:06,370
It depends on what they're buying with it.
366
00:24:06,830 --> 00:24:07,830
What do you mean by that?
367
00:24:08,450 --> 00:24:10,050
How do you know that you can trust them?
368
00:24:10,390 --> 00:24:13,210
It's quite simple. They have as
much to gain by this as I have.
369
00:24:13,430 --> 00:24:15,030
And more ways of doing it.
370
00:24:15,930 --> 00:24:16,930
What ways?
371
00:24:17,710 --> 00:24:21,310
Well, they know that your brother
would like to get his hands on you.
372
00:24:22,070 --> 00:24:24,350
Suppose they arranged
to turn you over to him.
373
00:24:24,351 --> 00:24:28,030
They could get almost anything
they wanted from him for that.
374
00:24:29,230 --> 00:24:30,970
A very interesting possibility.
375
00:24:32,310 --> 00:24:35,530
Which you should have thought of, but
you said that you trusted General Eaton.
376
00:24:36,010 --> 00:24:37,730
General Eaton will not be alone.
377
00:24:40,370 --> 00:24:43,750
You know, my dear, you
should be my prime minister.
378
00:24:44,230 --> 00:24:48,750
As you pointed out before,
no one would believe it.
379
00:24:52,480 --> 00:24:54,560
Two hundred and sixty-seven all told.
380
00:24:56,800 --> 00:25:00,140
Two sixty-seven,
huh? Not very many.
381
00:25:01,320 --> 00:25:03,240
Well, perhaps we can
pick some up along the way.
382
00:25:03,900 --> 00:25:04,980
More likely to lose some.
383
00:25:08,220 --> 00:25:08,920
Mr. Tripp.
384
00:25:09,200 --> 00:25:11,700
Yes? What's this?
Musicians and dancing girls.
385
00:25:12,500 --> 00:25:14,820
Hamet put those down
as part of his official court.
386
00:25:14,900 --> 00:25:16,876
Well, get rid of them.
We're not running a circus.
387
00:25:16,900 --> 00:25:17,900
You can't.
388
00:25:18,220 --> 00:25:19,220
The General agreed to it.
389
00:25:19,780 --> 00:25:22,061
He thought it would be a
good idea to humor him a little.
390
00:25:22,540 --> 00:25:23,540
Oh, fine.
391
00:25:24,080 --> 00:25:26,480
I'll probably have to tie that
Greek captain up every night.
392
00:25:27,380 --> 00:25:28,780
To say nothing of the few Marines.
393
00:25:31,800 --> 00:25:33,480
Lieutenant, you better do something quick.
394
00:25:33,640 --> 00:25:34,840
We're losing part of our army.
395
00:25:35,100 --> 00:25:36,680
Now what? It's the Hammett Guards.
396
00:25:36,980 --> 00:25:39,200
They say they're not going.
Order's from topside.
397
00:25:44,700 --> 00:25:47,300
I think His Highness and I
should have a heart-to-heart talk.
398
00:25:47,680 --> 00:25:48,680
Remember, he's our ally.
399
00:25:49,700 --> 00:25:51,660
It's about time he started acting like one.
400
00:26:01,430 --> 00:26:02,430
It's my heart.
401
00:26:03,010 --> 00:26:04,410
I've had these attacks before.
402
00:26:04,411 --> 00:26:05,950
There's nothing to do for it but rest.
403
00:26:07,610 --> 00:26:09,370
Your guards have bad hearts, too.
404
00:26:10,410 --> 00:26:11,730
They're my personal attendants.
405
00:26:12,390 --> 00:26:14,750
Naturally, you can't expect
me to stay here and protect it.
406
00:26:15,230 --> 00:26:16,330
I'm afraid you'll have to.
407
00:26:17,330 --> 00:26:19,150
Perhaps we'll be able to join you and Dana.
408
00:26:20,230 --> 00:26:21,470
After you've taken it.
409
00:26:22,290 --> 00:26:23,690
You can join us if you like.
410
00:26:24,510 --> 00:26:25,530
But they're going along.
411
00:26:26,910 --> 00:26:28,130
You misunderstand, Lieutenant.
412
00:26:28,750 --> 00:26:29,990
I'm not asking your permission.
413
00:26:30,410 --> 00:26:31,410
I'm giving you an order.
414
00:26:31,930 --> 00:26:33,590
Take another look at the treaty you signed.
415
00:26:33,591 --> 00:26:35,010
This is not a military matter.
416
00:26:35,650 --> 00:26:37,111
My guards... Your
guards are soldiers.
417
00:26:37,870 --> 00:26:40,790
I've got a job to do and I need every
fighting man I can lay my hands on.
418
00:26:41,250 --> 00:26:42,450
You can stay here if you like.
419
00:26:42,810 --> 00:26:45,510
But no soldier's going to sit
out the war taking your pulse.
420
00:26:45,910 --> 00:26:47,230
Not if you want your throne back.
421
00:26:47,590 --> 00:26:50,770
Now, do we fight it alone and
come to terms with your brother?
422
00:26:51,670 --> 00:26:52,870
Or do you stick to the treaty?
423
00:26:52,950 --> 00:26:54,646
I'm not used to being
addressed in this manner.
424
00:26:54,670 --> 00:26:57,090
My country is not used to
people breaking treaties.
425
00:27:05,070 --> 00:27:08,090
Why do we argue about
something that may never happen?
426
00:27:08,910 --> 00:27:09,270
Who knows?
427
00:27:09,470 --> 00:27:11,530
I may even recover
enough to go along with you.
428
00:27:13,350 --> 00:27:15,250
You look better already, Your Highness.
429
00:27:15,810 --> 00:27:16,810
Thank you, Lieutenant.
430
00:27:18,470 --> 00:27:19,470
Another cup.
431
00:27:19,650 --> 00:27:20,650
Well, thank you.
432
00:27:23,370 --> 00:27:24,370
Oh.
433
00:27:24,890 --> 00:27:25,890
You are just in time.
434
00:27:27,270 --> 00:27:28,270
Thank you.
435
00:27:28,590 --> 00:27:30,830
The officer's mess is
having its first guest.
436
00:27:30,831 --> 00:27:32,670
This is really very charming.
437
00:27:33,330 --> 00:27:36,170
I had no idea that your country
had such civilized customs.
438
00:27:37,250 --> 00:27:39,570
May I pour you a cup,
Lieutenant? No, thank you.
439
00:27:41,210 --> 00:27:44,270
The Countess was just telling
me that Hamet isn't feeling well.
440
00:27:44,770 --> 00:27:45,770
He's much better now.
441
00:27:46,110 --> 00:27:47,670
He was just getting the wrong medicine.
442
00:27:48,390 --> 00:27:49,790
Since when did you become a doctor?
443
00:27:50,830 --> 00:27:53,210
His Highness's illness was
not too difficult to diagnose.
444
00:27:57,690 --> 00:28:00,010
Well, I really must be going back.
445
00:28:00,011 --> 00:28:01,011
Why?
446
00:28:01,390 --> 00:28:03,290
I have so much packing to do.
447
00:28:06,990 --> 00:28:08,090
You're not going.
448
00:28:12,390 --> 00:28:13,390
No.
449
00:28:13,590 --> 00:28:14,590
Why not?
450
00:28:15,190 --> 00:28:16,610
No unattached women allowed.
451
00:28:17,070 --> 00:28:18,070
But that's absurd.
452
00:28:18,290 --> 00:28:23,130
Look here, you can't classify the Countess
as a... You are unattached, aren't you?
453
00:28:23,370 --> 00:28:24,730
But that rule wasn't made for her.
454
00:28:25,070 --> 00:28:26,510
That rule was made for everyone.
455
00:28:26,830 --> 00:28:28,090
What do you expect me to do?
456
00:28:28,091 --> 00:28:30,090
Stay here in an empty village.
457
00:28:32,890 --> 00:28:33,890
Countess?
458
00:28:35,090 --> 00:28:36,190
That's none of my business.
459
00:28:37,330 --> 00:28:38,330
It will be.
460
00:28:38,490 --> 00:28:40,550
And no use talking to Hamet again.
461
00:28:41,150 --> 00:28:43,070
He and I just had a meeting of the minds.
462
00:28:44,370 --> 00:28:47,570
You think of everything, don't you?
--I try to.
463
00:28:48,030 --> 00:28:50,786
See, Here, O'Bannon, you
can't do this to her.
464
00:28:50,810 --> 00:28:51,470
I just did.
465
00:28:51,690 --> 00:28:53,250
But this is different, and you know it.
466
00:28:53,570 --> 00:28:55,170
She's no ordinary camp follower.
467
00:28:55,630 --> 00:28:56,590
Just a question of rank.
468
00:28:56,591 --> 00:28:59,310
The other women follow the
soldiers, she follows the head man.
469
00:29:00,130 --> 00:29:01,290
You're making a big mistake.
470
00:29:01,990 --> 00:29:03,710
That's the way to make 'em...Big!
471
00:29:20,720 --> 00:29:23,640
I trust the Countess did not
take her disappointment too hard.
472
00:29:24,180 --> 00:29:25,200
The fortunes of war.
473
00:29:32,400 --> 00:29:34,840
As long as they can get there
and fire a gun when they do.
474
00:29:35,320 --> 00:29:37,000
They'll fire a gun, all right, Lieutenant.
475
00:29:37,340 --> 00:29:39,460
Question is, which way? Let's go.
476
00:33:31,280 --> 00:33:32,960
Can't tell exactly, there are quite a few.
477
00:33:33,420 --> 00:33:35,816
Take Huggins back with you and
let me know if you see anybody.
478
00:33:35,840 --> 00:33:36,160
Aye, aye, sir.
479
00:33:36,161 --> 00:33:37,161
And keep your mouth shut.
480
00:33:37,380 --> 00:33:40,380
I don't want any scuttlebutt just because
somebody's using the same desert.
481
00:34:17,950 --> 00:34:18,950
Not much shelter.
482
00:34:19,550 --> 00:34:21,130
We won't be as easy to surprise either.
483
00:34:30,160 --> 00:34:32,840
Well, with so many bones,
they're all in the same place.
484
00:34:34,100 --> 00:34:35,460
Get me some water, please.
485
00:34:35,820 --> 00:34:37,021
Water won't wash off freckles.
486
00:34:51,120 --> 00:34:52,360
His highness is a compliment.
487
00:34:53,540 --> 00:34:55,980
He requests the pleasure
of your company for chow.
488
00:34:57,440 --> 00:35:00,340
Kings have dinner, Sergeant. Not chow.
489
00:35:01,080 --> 00:35:02,080
Yes, sir.
490
00:35:08,030 --> 00:35:11,618
Oh, it'll be worth the
heat and dust I've endured
491
00:35:11,630 --> 00:35:14,790
to see the American's
face when he sees me.
492
00:35:15,030 --> 00:35:17,290
I trust Lieutenant O'Bannon
has a sense of humor.
493
00:35:17,970 --> 00:35:21,071
If it should not happen to strike him
as being funny... It doesn't really matter.
494
00:35:21,210 --> 00:35:24,190
I've obeyed his precious rule, so
there's nothing he can do about it.
495
00:35:31,670 --> 00:35:33,050
Sit down, gentlemen.
496
00:35:34,210 --> 00:35:35,850
You've met the Countess Darno, of course.
497
00:35:37,050 --> 00:35:38,190
What are you doing here?
498
00:35:38,830 --> 00:35:40,510
I'm a member of his Highness Court.
499
00:35:41,450 --> 00:35:42,450
Since when?
500
00:35:43,050 --> 00:35:46,790
You'll find my name on the
list under D for Dancing Girl.
501
00:35:47,490 --> 00:35:50,390
As long as that is my privilege,
according to our agreement.
502
00:35:51,210 --> 00:35:53,030
Oh, um, will you join us?
503
00:35:54,540 --> 00:35:56,540
With pleasure.
504
00:36:04,680 --> 00:36:06,540
Any time you're ready.
505
00:36:06,820 --> 00:36:07,920
Ready? For what?
506
00:36:09,200 --> 00:36:11,760
You're a dancer. Go ahead. Dance.
507
00:36:16,370 --> 00:36:18,510
Unless, of course, you can't.
508
00:36:20,830 --> 00:36:22,090
I'd be delighted.
509
00:38:30,410 --> 00:38:31,630
Get him started, Bush.
510
00:38:32,130 --> 00:38:32,350
Ah, sir.
511
00:38:32,950 --> 00:38:36,750
Get up. Emshue. Emshue.
Get going. Emshue. Emshue.
512
00:38:37,710 --> 00:38:40,010
Emshue. Come on, get up. Get going.
513
00:38:44,310 --> 00:38:45,390
We're ready to start.
514
00:38:45,990 --> 00:38:47,330
Don't let me hold you up.
515
00:38:47,970 --> 00:38:48,970
You won't.
516
00:38:49,030 --> 00:38:51,590
As soon as you get back with
the dancing girls where you belong.
517
00:38:53,430 --> 00:38:56,530
But... Your Highness, that...
518
00:38:56,531 --> 00:39:01,210
I was wondering just how nasty
you could be if you set your mind to it.
519
00:39:01,211 --> 00:39:03,210
Now you know. Come on.
520
00:39:16,880 --> 00:39:18,420
Here's two more for you, Seawork.
521
00:39:18,860 --> 00:39:20,300
I don't need any more girls.
522
00:39:20,780 --> 00:39:22,200
Need them a notch. You got them.
523
00:39:23,840 --> 00:39:25,880
She's kind of soft, isn't she?
524
00:39:26,580 --> 00:39:28,160
She's stronger than she looks.
525
00:39:28,780 --> 00:39:30,040
Redheads always are.
526
00:39:31,460 --> 00:39:32,560
What's your first name?
527
00:39:33,200 --> 00:39:34,800
I'll have you know this is
Mademoiselle O'Comfort.
528
00:39:34,801 --> 00:39:36,160
I know all about that.
529
00:39:36,161 --> 00:39:39,500
You may be a countess up there,
but we go by first names here.
530
00:39:40,040 --> 00:39:41,240
What is it? Sheila.
531
00:39:42,200 --> 00:39:43,480
Might as well meet the girls.
532
00:39:43,760 --> 00:39:45,740
Oh, this is an outrage.
Let me plead with him.
533
00:39:46,060 --> 00:39:47,840
I wouldn't plead with him for my life.
534
00:39:49,000 --> 00:39:50,880
You can't send her back
there with those women.
535
00:39:51,420 --> 00:39:53,020
Whatever you think of her, she's a lady.
536
00:39:53,260 --> 00:39:55,040
I know. But they won't mind.
537
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Scouts up!
538
00:39:58,300 --> 00:39:59,300
Forward!
539
00:39:59,720 --> 00:40:00,720
Ho!
540
00:40:26,940 --> 00:40:28,860
The waterhole should
be just over the mountains.
541
00:40:29,800 --> 00:40:30,800
Through that gap.
542
00:40:31,280 --> 00:40:32,600
It'll take us five or six days.
543
00:40:33,140 --> 00:40:34,140
At least.
544
00:40:35,600 --> 00:40:37,116
How's the water holding out, Sergeant?
545
00:40:37,140 --> 00:40:38,140
We've got plenty, sir.
546
00:42:03,140 --> 00:42:04,440
How far is it till the next one?
547
00:42:05,060 --> 00:42:06,060
I'll check the map.
548
00:42:11,090 --> 00:42:12,270
What difference does it make?
549
00:42:12,870 --> 00:42:14,950
Whoever ruined this one
will ruin the next one, too.
550
00:42:15,510 --> 00:42:18,190
There's nothing we can do but
turn back while we can still make it.
551
00:42:18,510 --> 00:42:19,910
I'll let you know what we decide.
552
00:42:32,290 --> 00:42:36,390
According to this, the next waterhole is
approximately 200 miles west-northwest.
553
00:42:36,750 --> 00:42:38,150
If you could go in a straight line.
554
00:42:38,450 --> 00:42:41,930
We've got to go 75 miles north
to get around these sand dunes.
555
00:42:43,890 --> 00:42:45,510
How long ago do you think this was done?
556
00:42:46,210 --> 00:42:47,630
Yesterday, the day before, not longer.
557
00:42:47,631 --> 00:42:49,910
It gives them two days' start at most.
558
00:42:50,750 --> 00:42:52,106
Suppose we went straight across the dunes.
559
00:42:52,130 --> 00:42:53,130
How long would it take?
560
00:42:53,270 --> 00:42:54,526
You really want to get there, don't you?
561
00:42:54,550 --> 00:42:56,130
Any reason why we
couldn't? You can try.
562
00:42:56,770 --> 00:42:57,770
How long?
563
00:42:58,610 --> 00:42:59,610
Five days with luck.
564
00:43:00,250 --> 00:43:02,786
Suppose whoever wrecked this
waterhole went straight across, too.
565
00:43:02,810 --> 00:43:03,970
They'd still get there first.
566
00:43:04,630 --> 00:43:06,990
Only Americans will think of
crossing the Great Kepala.
567
00:43:07,910 --> 00:43:08,910
I'll tell His Highness.
568
00:43:18,450 --> 00:43:19,510
We're changing our course.
569
00:43:20,350 --> 00:43:21,426
We're going across the dunes.
570
00:43:21,450 --> 00:43:22,450
What?
571
00:43:22,950 --> 00:43:23,950
We're going across.
572
00:43:23,951 --> 00:43:26,650
You may do as you wish, but
my people and I are going back.
573
00:43:27,910 --> 00:43:29,590
I'm still giving the orders here.
574
00:43:29,750 --> 00:43:31,850
Nothing in the treaty said
we had to commit suicide.
575
00:43:32,610 --> 00:43:33,610
No one's asking you to.
576
00:43:34,150 --> 00:43:35,846
I wouldn't be doing it if I
didn't think it would work.
577
00:43:35,870 --> 00:43:36,910
It's too much of a gamble.
578
00:43:37,510 --> 00:43:40,530
We've got enough water there to
return to Minya, and we're going back.
579
00:44:01,685 --> 00:44:03,685
Now we haven't got enough to get back.
580
00:44:03,710 --> 00:44:07,420
But we've got enough to go across that
sand, and that's where we're going.
581
00:44:07,421 --> 00:44:08,421
Get 'em started, Sergeant.
582
00:44:11,000 --> 00:44:12,600
For that, I call you General.
583
00:44:12,800 --> 00:44:14,080
For that, you better be right.
584
00:44:13,910 --> 00:44:15,510
There better be water on the other side.
585
00:46:41,490 --> 00:46:44,290
Everything quiet, sir. And mighty dry.
586
00:46:44,970 --> 00:46:45,970
Yeah.
587
00:46:49,690 --> 00:46:50,970
Where do you think you're going?
588
00:46:53,490 --> 00:46:56,150
Have you ever shared a tent with 11 women?
589
00:46:58,090 --> 00:46:59,090
No.
590
00:46:59,190 --> 00:47:00,190
Well, I have.
591
00:47:01,170 --> 00:47:02,970
Nevertheless, no one's
allowed to leave camp.
592
00:47:03,270 --> 00:47:07,610
I thought it was understood that I was
quite capable of taking care of myself.
593
00:47:11,750 --> 00:47:13,690
Come back here.
594
00:47:35,390 --> 00:47:36,750
So it was you.
595
00:47:37,270 --> 00:47:38,270
I might have known.
596
00:47:38,670 --> 00:47:39,670
You're lucky.
597
00:47:39,770 --> 00:47:41,550
Those sentries have
orders to shoot to kill.
598
00:47:41,890 --> 00:47:43,846
Why didn't you tell me
instead of scaring me to death?
599
00:47:43,870 --> 00:47:45,030
Nobody can tell you anything.
600
00:47:45,930 --> 00:47:48,110
Better get back before
they take a shot at both of us.
601
00:47:48,290 --> 00:47:49,310
I can get off myself.
602
00:47:52,550 --> 00:47:53,990
Now look what you did.
603
00:47:54,650 --> 00:47:55,210
I did.
604
00:47:55,510 --> 00:47:59,670
Of course you did. If you hadn't done...
605
00:48:00,490 --> 00:48:02,030
It's a little late for chivalry.
606
00:48:02,470 --> 00:48:04,710
Yes. You're a little heavy for it, too.
607
00:48:05,850 --> 00:48:06,430
Just me down.
608
00:48:06,850 --> 00:48:07,550
Stop wiggling.
609
00:48:07,750 --> 00:48:09,390
I don't enjoy this any more than you do.
610
00:48:09,450 --> 00:48:10,570
Let me go.
611
00:48:10,770 --> 00:48:11,930
Have it your own way.
612
00:48:18,620 --> 00:48:20,620
Why yopu, you, lieutenant!
--Take it easy.
613
00:48:21,600 --> 00:48:22,600
I'll show you.
614
00:48:26,220 --> 00:48:28,600
You know, for a countess,
you've got quite a temper.
615
00:48:29,220 --> 00:48:30,620
I don't think Hamet's going to like that.
616
00:48:30,621 --> 00:48:35,560
If you had any idea how much I
loathe you... I get the general idea.
617
00:48:37,960 --> 00:48:40,860
I wish I were a man for just five minutes.
618
00:48:41,180 --> 00:48:42,860
I don't. I like it better this way.
619
00:48:43,060 --> 00:48:45,236
Are you going to let me go, or
do I have to scream for help?
620
00:48:45,260 --> 00:48:46,740
Afraid you're going to have to scream.
621
00:48:51,420 --> 00:48:52,420
Hello, Colonel!
622
00:48:55,720 --> 00:48:58,420
For interrupting like this, I should
be shot, but I have no choice.
623
00:49:03,580 --> 00:49:06,180
I don't blame you for not noticing,
but a sandstone's coming up.
624
00:49:06,181 --> 00:49:07,640
We ought to break camp fast.
625
00:49:08,600 --> 00:49:09,600
Now?
626
00:49:10,000 --> 00:49:11,960
Unless you want to stay
here in the sand forever.
627
00:49:14,280 --> 00:49:15,280
Let's go.
628
00:49:15,840 --> 00:49:27,380
Stop staying on our course.
629
00:49:28,240 --> 00:49:29,640
You'll have to do the best you can.
630
00:49:29,880 --> 00:49:31,480
If we stay here, we'll be buried alive.
631
00:56:00,930 --> 00:56:01,930
Oh, be careful.
632
00:56:02,530 --> 00:56:04,370
Expect after a sandstorm, still.
633
00:56:04,870 --> 00:56:06,610
I told you we should never have come along.
634
00:56:07,110 --> 00:56:09,350
Oh, you've told me nothing
else since we started.
635
00:56:09,810 --> 00:56:10,990
Then you should have listened to me.
636
00:56:10,991 --> 00:56:13,590
And another thing.
Stay away from that lieutenant.
637
00:56:14,210 --> 00:56:16,110
Oh, don't be ridiculous.
I've told you so many times.
638
00:56:16,111 --> 00:56:18,250
I know, but what is kindness, understand?
639
00:56:19,190 --> 00:56:20,190
Understand what?
640
00:56:22,390 --> 00:56:24,990
Um, just that I...
641
00:56:25,530 --> 00:56:27,490
I won't be able to dine with you tonight.
642
00:56:28,130 --> 00:56:29,130
Why not?
643
00:56:31,430 --> 00:56:34,690
Mr. O'Bannon has forbidden
me to leave this area.
644
00:56:35,030 --> 00:56:37,550
Since when is it a military
matter where you dine?
645
00:56:38,730 --> 00:56:40,550
You'll have to ask Mr. O'Bannon.
646
00:56:40,910 --> 00:56:41,950
I have to ask no one.
647
00:56:42,690 --> 00:56:43,970
Keep my tent tonight for dinner.
648
00:56:44,210 --> 00:56:46,950
But suppose Mr. O'Bannon...
Mr. O'Bannon will be there too.
649
00:56:47,910 --> 00:56:49,150
We shall put him in this place.
650
00:56:49,990 --> 00:56:51,710
I will be looking forward to it.
651
00:56:55,140 --> 00:56:57,660
When did the lieutenant
say you couldn't leave here?
652
00:56:58,840 --> 00:57:02,460
When I decided that it
would do the most good.
653
00:57:03,040 --> 00:57:04,040
Oh, well.
654
00:57:05,340 --> 00:57:06,340
What's this?
655
00:57:12,040 --> 00:57:13,560
Bush brought these men in, lieutenant.
656
00:57:13,920 --> 00:57:15,000
They say they're merchants,
657
00:57:15,160 --> 00:57:17,120
and that they were
robbed of Tripolitan soldiers.
658
00:57:17,700 --> 00:57:19,076
How do you know they were Tripolitans?
659
00:57:19,100 --> 00:57:20,720
We know the uniform of the soldiers.
660
00:57:21,500 --> 00:57:22,500
How many were there?
661
00:57:22,720 --> 00:57:23,720
Twenty, perhaps.
662
00:57:24,400 --> 00:57:25,480
We did not stop to count.
663
00:57:26,120 --> 00:57:28,100
If you could give us food and shelter.
664
00:57:29,740 --> 00:57:30,860
Take care of them, sergeant.
665
00:57:31,320 --> 00:57:33,520
May you have a long and prosperous life.
666
00:57:34,280 --> 00:57:35,460
I'll settle for just long.
667
00:57:43,950 --> 00:57:44,950
Tripolitan soldiers?
668
00:57:45,750 --> 00:57:47,890
At least we know they're not
strong enough to attack us.
669
00:57:47,891 --> 00:57:49,410
Unless they get reinforcements.
670
00:57:50,710 --> 00:57:51,710
Or we get careless.
671
00:57:52,550 --> 00:57:53,790
Tell Derek to double the guard.
672
00:57:54,850 --> 00:57:56,450
How do we do that? Cut
each man in half? Why, Mr.
673
00:57:57,930 --> 00:57:59,450
Trip, you made a joke.
674
00:58:01,110 --> 00:58:02,370
Happy to have you aboard, sir.
675
00:58:03,930 --> 00:58:06,211
Maybe someday you'll tell
me what's so funny about a war.
676
00:58:06,490 --> 00:58:08,850
Nothing. It's just the people in it.
677
00:58:19,000 --> 00:58:21,020
Wonderful to feel like a human being again.
678
00:58:21,021 --> 00:58:23,860
You'll feel even better after
Lieutenant O'Bannon arrives.
679
00:58:24,320 --> 00:58:25,320
I doubt it.
680
00:58:25,520 --> 00:58:27,980
When you hear what I
have to say to him, you will.
681
00:58:31,650 --> 00:58:32,650
You sent for me?
682
00:58:32,830 --> 00:58:33,830
Yes.
683
00:58:33,930 --> 00:58:36,990
I wanted to instruct you to
remove the Countess Dano's name
684
00:58:36,991 --> 00:58:39,190
from its present listing
as the dancing girl.
685
00:58:40,510 --> 00:58:42,010
Is she leaving the caravan?
686
00:58:42,670 --> 00:58:43,670
Quite the contrary.
687
00:58:43,870 --> 00:58:44,910
She is to become my wife.
688
00:58:47,150 --> 00:58:49,990
I thought it only right that you
should be the first to hear the news,
689
00:58:49,991 --> 00:58:53,270
in as much as you are
partly responsible for it.
690
00:58:53,830 --> 00:58:54,830
How's that?
691
00:58:55,570 --> 00:58:57,390
I've long admired the Countess's beauty.
692
00:58:58,790 --> 00:59:02,990
But her temperament has
always struck me as being a bit...
693
00:59:05,090 --> 00:59:07,090
Headstrong? Exactly.
694
00:59:08,130 --> 00:59:10,010
I can never imagine her taking orders.
695
00:59:11,330 --> 00:59:12,550
I know what you mean.
696
00:59:13,090 --> 00:59:15,190
However, this trip has
proved to me that she can.
697
00:59:15,790 --> 00:59:17,550
For that, I am grateful to you.
698
00:59:19,590 --> 00:59:22,350
Congratulations on passing the test.
699
00:59:24,150 --> 00:59:27,970
I thought that as long as the caravan would
probably rest up here for a couple of days,
700
00:59:28,550 --> 00:59:29,670
we might have the ceremony.
701
00:59:30,330 --> 00:59:32,130
You would find it very colorful.
702
00:59:33,670 --> 00:59:34,670
Sorry.
703
00:59:34,770 --> 00:59:35,990
We're ten days overdue now.
704
00:59:36,530 --> 00:59:37,650
We're breaking camp at dawn.
705
00:59:38,630 --> 00:59:42,850
Ah, well, in that case, I believe it best
that we postpone it until we reach Dana.
706
00:59:43,650 --> 00:59:45,770
Unless... Oh, by all
means, let us wait.
707
00:59:45,771 --> 00:59:49,930
Until it can be done with the importance
your Highness's wedding deserves.
708
00:59:50,470 --> 00:59:51,470
Very well.
709
00:59:52,310 --> 00:59:56,350
In the meantime, I assume
you'll agree that the Countess
710
00:59:56,351 --> 00:59:58,670
should occupy quarters more
appropriate to her new station.
711
00:59:59,550 --> 01:00:02,310
I'm a little short of red
carpet, but I'll do the best I can.
712
01:00:05,810 --> 01:00:08,150
A remarkably graceless young man.
713
01:00:09,070 --> 01:00:11,410
Oh, have one, my dear.
714
01:00:12,070 --> 01:00:13,070
No, thank you.
715
01:00:13,450 --> 01:00:15,730
Well, you don't seem
very happy about all this.
716
01:00:16,870 --> 01:00:19,450
I deeply appreciate the
honor you do, me only.
717
01:00:20,030 --> 01:00:20,250
Only?
718
01:00:21,050 --> 01:00:26,150
I don't like being discussed by you
two as if I were a prize cow or something.
719
01:00:27,610 --> 01:00:28,610
No, my dear.
720
01:00:28,930 --> 01:00:30,730
I assure you I had no such thought.
721
01:00:32,130 --> 01:00:33,130
A prize, yes.
722
01:00:34,850 --> 01:00:36,610
A very desirable prize.
723
01:00:41,370 --> 01:00:43,770
Now I have a real incentive to reach Dana.
724
01:00:44,410 --> 01:00:45,630
We both do.
725
01:00:46,090 --> 01:00:47,630
Only we are not there yet.
726
01:00:50,190 --> 01:00:53,310
Pardon your Highness, but I must speak
to you on a matter of great importance.
727
01:00:53,550 --> 01:00:54,550
Well?
728
01:00:57,590 --> 01:00:58,910
If you will excuse us.
729
01:00:59,690 --> 01:01:00,690
Of course.
730
01:01:05,710 --> 01:01:07,670
Your Highness, excellent.
731
01:01:24,730 --> 01:01:27,810
I thought you said we were going to
rest up for a couple of days, Lieutenant.
732
01:01:28,490 --> 01:01:29,870
You heard the orders, Sergeant.
733
01:01:30,670 --> 01:01:31,710
We're pulling out of dawn.
734
01:01:32,830 --> 01:01:34,010
Aye, aye, sir.
735
01:01:35,950 --> 01:01:36,950
Dawn, sir.
736
01:01:50,950 --> 01:01:52,270
Party over so early?
737
01:01:53,030 --> 01:01:54,990
Due to your orders about
leaving in the morning.
738
01:01:56,210 --> 01:01:57,210
Want me to change them?
739
01:01:57,590 --> 01:01:59,770
I wouldn't dream of
interfering with your mission.
740
01:02:10,390 --> 01:02:11,630
Yes, it is, my brothers.
741
01:02:12,770 --> 01:02:14,170
What message do you bring from him?
742
01:02:14,370 --> 01:02:17,090
He offers you peace and
friendship in half the kingdom.
743
01:02:17,810 --> 01:02:18,810
In return for?
744
01:02:19,450 --> 01:02:21,530
Cooperation against our
mutual enemy, the Americans.
745
01:02:21,870 --> 01:02:24,170
It was my impression they were my allies.
746
01:02:25,230 --> 01:02:26,550
And that my brother was my enemy.
747
01:02:26,750 --> 01:02:28,310
That is a condition he seeks to remedy.
748
01:02:28,610 --> 01:02:29,610
To mutual advantage.
749
01:02:29,850 --> 01:02:32,730
Why should brother fight brother
when there is kingdom enough for both?
750
01:02:33,470 --> 01:02:35,690
If the Americans win, I will get all of it.
751
01:02:36,070 --> 01:02:37,070
That is a gamble.
752
01:02:37,270 --> 01:02:38,270
This is not.
753
01:02:39,530 --> 01:02:40,830
What would he have me do?
754
01:02:41,330 --> 01:02:43,890
We are going to wipe out this
miserable little band anyway.
755
01:02:44,230 --> 01:02:47,390
But our task would be even
easier if we knew their plans.
756
01:02:50,430 --> 01:02:52,010
I will think about it.
757
01:02:52,250 --> 01:02:53,250
But Your Highness.
758
01:02:58,220 --> 01:02:59,740
There is much in what he says.
759
01:03:01,160 --> 01:03:05,160
Why risk my life for a whole kingdom
when I can get half a one for nothing?
760
01:03:06,180 --> 01:03:08,180
Can your brother be
trusted to keep his bargain?
761
01:03:09,180 --> 01:03:10,180
No.
762
01:03:10,820 --> 01:03:12,060
But then neither can I.
763
01:03:21,220 --> 01:03:24,020
I can't pin it down, sir, but there's
something going on back there.
764
01:03:24,600 --> 01:03:25,936
What do you think it is, sergeant?
765
01:03:25,960 --> 01:03:27,240
They're all whispering together.
766
01:03:27,540 --> 01:03:29,740
When you get close to them,
they shut up till you pass.
767
01:03:30,300 --> 01:03:32,420
Makes you feel like you've
got a target on your back.
768
01:03:32,820 --> 01:03:34,660
Keep the lid on for three
more days, sergeant.
769
01:03:35,220 --> 01:03:36,540
By that time, we should be there.
770
01:03:36,940 --> 01:03:39,500
I never thought I'd be so
anxious to see the Navy again.
771
01:03:40,720 --> 01:03:42,440
That meaning no disrespect, sir, of course.
772
01:03:44,980 --> 01:03:46,940
They say there will be ships to help you.
773
01:03:47,460 --> 01:03:48,820
Do you know where those ships are?
774
01:03:49,320 --> 01:03:51,520
I've seen them sunk with my own eyes.
775
01:03:56,700 --> 01:03:59,700
Sir, now, sir, I hear that
third night like a fortress,
776
01:04:00,180 --> 01:04:02,480
with more reinforcements
arriving empty deep.
777
01:04:02,900 --> 01:04:04,740
Oh, I'm glad that I'm all the emergent,
778
01:04:05,100 --> 01:04:06,520
and not a warrior like yourself.
779
01:04:14,120 --> 01:05:02,540
Long ride for just a pretty view.
780
01:05:05,180 --> 01:05:07,060
Besides, they've been
stand out during the day.
781
01:05:10,180 --> 01:05:11,060
You're a soldier.
782
01:05:11,061 --> 01:05:12,540
You know there's always talk.
783
01:05:13,560 --> 01:05:15,200
We'll camp in the flats below and wait.
784
01:05:19,160 --> 01:05:21,940
Next time I see a sailor, I'm
gonna punch him right in the nose.
785
01:05:23,280 --> 01:05:24,880
Meaning no disrespect, sir, of course.
786
01:05:46,300 --> 01:05:47,340
What is that for?
787
01:05:47,720 --> 01:05:49,460
To signal the ships. What do you think?
788
01:05:49,720 --> 01:05:50,720
They're no ships.
789
01:05:50,880 --> 01:05:53,200
It will only signal the enemy.
The men want it put out.
790
01:05:53,300 --> 01:05:54,300
Oh, they do, do they?
791
01:05:54,380 --> 01:05:56,380
Well, tell them to go jump
in that nice wet ocean.
792
01:05:57,100 --> 01:05:58,380
Holler on, Langley. Make it hot.
793
01:06:08,690 --> 01:06:09,690
Say, Lieutenant.
794
01:06:09,950 --> 01:06:11,670
Them Arabs didn't want me to light no fire.
795
01:06:12,010 --> 01:06:13,290
They say the ships ain't coming.
796
01:06:13,770 --> 01:06:14,770
They'd better come.
797
01:06:15,190 --> 01:06:15,590
Soon.
798
01:06:16,050 --> 01:06:17,050
Or we're in trouble.
799
01:06:25,830 --> 01:06:26,970
You'd better talk to them.
800
01:06:27,150 --> 01:06:28,150
They'll listen to you.
801
01:06:28,250 --> 01:06:29,430
This is a military matter.
802
01:06:30,230 --> 01:06:32,990
According to the treaty, I have
no authority over such thing.
803
01:06:34,430 --> 01:06:35,430
I see.
804
01:06:51,010 --> 01:06:51,790
We've had enough of this.
805
01:06:51,791 --> 01:06:52,950
Enough of your infidel lies.
806
01:06:53,350 --> 01:06:54,570
We will be deceived no longer.
807
01:06:54,830 --> 01:06:55,870
You're not being deceived.
808
01:06:56,330 --> 01:06:57,730
The ships will come, as we said.
809
01:06:58,230 --> 01:06:59,950
Tell your men to go back where they belong.
810
01:07:00,110 --> 01:07:01,790
You've lied to us. We take no more orders.
811
01:07:02,370 --> 01:07:04,290
I said tell them to go back.
812
01:07:04,530 --> 01:07:06,270
We take no more orders from you.
813
01:07:08,370 --> 01:07:09,850
Fix bayonets. Fix bayonets.
814
01:07:17,570 --> 01:07:20,310
That is a foolish order to only eight men.
815
01:07:21,190 --> 01:07:22,190
Count the jet.
816
01:07:34,580 --> 01:07:35,740
The odds are getting shorter.
817
01:07:36,620 --> 01:07:38,360
They're here! They're here!
818
01:07:39,060 --> 01:07:40,300
Lieutenant, the ships are here!
819
01:07:51,820 --> 01:07:53,320
Anything else you'd
like to say? Tell them.
820
01:07:54,720 --> 01:07:54,860
821
01:07:55,480 --> 01:07:56,660
Tell your men to disperse.
822
01:07:59,080 --> 01:08:00,240
As you were.
823
01:08:04,020 --> 01:08:08,320
Mr. O'Bannon, it is nice to have allies
with such a delicate sense of timing.
824
01:08:09,600 --> 01:08:11,640
I was about to say the
same thing to your Highness.
825
01:08:37,820 --> 01:08:41,020
Commander O'Bannon, may I present
his Highness, Albert Caramandle.
826
01:08:41,180 --> 01:08:42,381
The rightful ruler of Tripoli.
827
01:08:43,060 --> 01:08:44,060
Your Highness.
828
01:08:44,920 --> 01:08:47,160
Well, Mr. O'Bannon,
we've almost given you up.
829
01:08:47,620 --> 01:08:49,300
I was beginning to feel the same way, sir.
830
01:08:49,340 --> 01:08:50,340
Mr. Trepp.
831
01:08:51,340 --> 01:08:53,500
General Eaton, I'd like you
to meet Captain Demetrius.
832
01:08:53,920 --> 01:08:55,401
He has been of great help to us, sir.
833
01:08:55,600 --> 01:08:57,161
The United States is grateful, Captain.
834
01:08:58,240 --> 01:09:00,080
Always glad to help a
young country get along.
835
01:09:00,380 --> 01:09:01,540
Shall we go below, gentlemen?
836
01:09:05,410 --> 01:09:10,010
At Derna, their largest guns are nine
pounders mounted on the parapet of the fort.
837
01:09:10,470 --> 01:09:11,751
It's pretending to see approach.
838
01:09:12,710 --> 01:09:15,750
And there are two battalions of
soldiers stationed inside the city.
839
01:09:16,650 --> 01:09:18,190
That's quite a formidable defense.
840
01:09:18,810 --> 01:09:22,330
We have twelve pounders above the Hornet
and the Nautilus, so we outrange them.
841
01:09:23,650 --> 01:09:26,056
After we have silenced
their Cannon, we will
842
01:09:26,068 --> 01:09:28,650
move in to provide
support for the land troops.
843
01:09:30,030 --> 01:09:32,370
As soon as you have accepted
the surrender of the city,
844
01:09:32,371 --> 01:09:34,870
we will put an occupation
force of Marines ashore.
845
01:09:35,530 --> 01:09:36,010
Is that clear?
846
01:09:36,470 --> 01:09:39,050
Naturally, we'll have additional
personnel for the land attack.
847
01:09:39,410 --> 01:09:41,530
According to this plan of
action, you won't need any.
848
01:09:41,750 --> 01:09:45,590
After we get through our bombardment,
it'll just be a matter of mopping up.
849
01:09:46,250 --> 01:09:47,990
Besides, we're not carrying any soldiers.
850
01:09:49,050 --> 01:09:50,450
I was speaking of the Marines, sir.
851
01:09:51,450 --> 01:09:53,070
They are a part of the ship's company.
852
01:09:53,730 --> 01:09:55,010
You know that, Mr. O'Bannon.
853
01:09:55,330 --> 01:09:58,370
I also know I need people I can count
on, and I can count on the Marines.
854
01:09:59,590 --> 01:10:01,890
I am responsible for
the safety of my ships.
855
01:10:02,490 --> 01:10:03,570
We're in enemy waters.
856
01:10:04,190 --> 01:10:06,410
In case of attack, I would
need them to repel borders.
857
01:10:06,950 --> 01:10:09,870
Sir, in all our months of blockade
duty, we were never once under attack.
858
01:10:10,130 --> 01:10:13,350
Are you trying to tell me
how to run my squadron?
859
01:10:13,730 --> 01:10:15,930
I'm sure there's no such
inference intended, Commodore.
860
01:10:17,190 --> 01:10:19,530
I was merely making a
tactical suggestion, sir.
861
01:10:19,630 --> 01:10:22,790
If I read the orders correctly, I
am in command of naval forces.
862
01:10:23,050 --> 01:10:25,010
And I happen to be in
command of the land action.
863
01:10:25,170 --> 01:10:27,931
You will get further opinions when
you are called upon, Mr. O'Bannon.
864
01:10:29,130 --> 01:10:31,670
Until then, you will observe
the amenities of your rank.
865
01:10:34,950 --> 01:10:37,570
Let's go. You're wasting your
time arguing with this old fossil.
866
01:10:38,070 --> 01:10:39,650
You will leave the ship at once, sir.
867
01:10:40,730 --> 01:10:41,090
Gladly.
868
01:10:41,590 --> 01:10:44,770
If you were under my command,
Captain, you'd be court-martialed.
869
01:10:45,030 --> 01:10:46,670
If I was under your command, I'd be dead.
870
01:10:46,750 --> 01:10:47,750
So long, Swirler.
871
01:10:53,620 --> 01:10:57,120
They are still going over the details,
but that is the general plan of attack.
872
01:10:57,780 --> 01:10:59,700
I could not have thought
of a better one myself.
873
01:11:00,620 --> 01:11:03,240
I will send a messenger to
Derna at once with instructions.
874
01:11:04,040 --> 01:11:05,160
What instructions?
875
01:11:05,680 --> 01:11:08,720
That the guns and the fort
be replaced by false ones.
876
01:11:09,700 --> 01:11:11,840
And the real guns move to a new location.
877
01:11:12,980 --> 01:11:17,700
Then, when the American ships have silenced
the false ones and move within range,
878
01:11:18,320 --> 01:11:21,120
they will receive a very
young place of surprise.
879
01:11:22,180 --> 01:11:26,220
After the ships are sunk, their
little army will be at our mercy.
880
01:11:27,400 --> 01:11:31,000
You will be able to see it all
from the bluffs overlooking Derna.
881
01:11:32,460 --> 01:11:34,740
It should be quite a sight, Your Highness.
882
01:11:35,260 --> 01:11:37,700
It should indeed be
quite a sight, if it works.
883
01:11:38,920 --> 01:11:42,020
I think it will be an interesting
spectacle either way.
884
01:11:46,340 --> 01:11:48,180
I think this one would do for the wedding,
885
01:11:48,440 --> 01:11:51,320
and perhaps we could pick up some
lace and durnate it from the neckline.
886
01:11:51,900 --> 01:11:54,060
Or maybe this one would be better.
Which do you think?
887
01:11:55,200 --> 01:11:56,200
What?
888
01:11:56,800 --> 01:11:59,300
I asked you which of these
you wanted to be married in.
889
01:12:00,000 --> 01:12:02,640
Oh, um, I don't know.
890
01:12:02,641 --> 01:12:04,120
I'll decide later.
891
01:12:05,020 --> 01:12:07,700
You think a woman would be more
interested in her own wedding gown?
892
01:12:07,900 --> 01:12:09,100
Oh, there's plenty of time.
893
01:12:10,280 --> 01:12:11,360
What's the matter
with you? Nothing.
894
01:12:13,860 --> 01:12:17,540
I... I've just got a
little headache. I...
895
01:12:18,240 --> 01:12:19,480
I'll get some fresh air.
896
01:12:20,780 --> 01:12:21,820
Stay out of sand dunes.
897
01:12:24,420 --> 01:12:25,960
What are you worrying about?
898
01:12:26,660 --> 01:12:28,668
When the Navy gets through,
the Marines won't have
899
01:12:28,680 --> 01:12:30,620
nothing to do but walk
in and pick up the ships.
900
01:12:30,800 --> 01:12:31,960
I've heard that before.
901
01:12:47,670 --> 01:12:49,050
Unexpected pleasure, Countess.
902
01:12:51,170 --> 01:12:53,150
I, um... I was just taking a walk.
903
01:12:54,210 --> 01:12:55,210
Again?
904
01:12:56,430 --> 01:12:57,350
Well, I must be going.
905
01:12:57,430 --> 01:12:58,486
No, wait a minute. Don't go.
906
01:12:58,510 --> 01:12:59,250
I really must.
907
01:12:59,330 --> 01:13:00,730
What I have to say won't take long.
908
01:13:01,330 --> 01:13:04,450
It's just that I'm... I'm glad everything
turned out the way you wanted it.
909
01:13:05,490 --> 01:13:10,580
And I...
It did turn out that way, didn't it?
910
01:13:11,240 --> 01:13:12,240
Just the way you
wanted? Yes, it.
911
01:13:13,940 --> 01:13:18,180
.. turned out just
the way I wanted it.
912
01:13:21,760 --> 01:13:22,760
Ready, Lieutenant.
913
01:14:03,860 --> 01:14:05,744
Do you think this is a
proper robe in which
914
01:14:05,756 --> 01:14:07,740
you'll be received
victoriously by my people?
915
01:14:08,540 --> 01:14:11,000
You seem very certain that
the Americans are going to win.
916
01:14:11,680 --> 01:14:15,060
Not at all. In fact, they stand an
excellent chance of being defeated.
917
01:14:17,040 --> 01:14:19,020
But... I don't understand. You just...
918
01:14:19,021 --> 01:14:21,820
I said I would win. It's quite a
different matter. Here, hold this.
919
01:14:22,400 --> 01:14:23,600
You speak in riddles.
920
01:14:23,860 --> 01:14:26,380
Only to those who do not
understand the art of diplomacy.
921
01:14:26,800 --> 01:14:27,900
I'm afraid I don't.
922
01:14:27,901 --> 01:14:29,480
You're not expected to, my dear.
923
01:14:30,340 --> 01:14:31,920
I would be very happy to learn.
924
01:14:32,360 --> 01:14:35,340
It's really quite simple.
You merely do what's best for yourself.
925
01:14:36,260 --> 01:14:38,520
In this case, two allies are
obviously better than one.
926
01:14:39,160 --> 01:14:40,720
Especially when they oppose each other.
927
01:14:41,660 --> 01:14:42,700
There, how does that
look? Oh, excellent.
928
01:14:42,960 --> 01:14:44,660
Thank you.
929
01:14:45,560 --> 01:14:49,580
But how did Khalil manage to
arrange such a favorable situation?
930
01:14:49,920 --> 01:14:51,320
Khalil had nothing to do with this.
931
01:14:51,920 --> 01:14:54,520
In fact, he did not even know
the Americans' plan of attack.
932
01:14:55,600 --> 01:14:56,700
But you did.
933
01:14:56,701 --> 01:14:57,701
Naturally.
934
01:14:58,180 --> 01:15:01,240
And you passed the information
along to your brother's soldiers.
935
01:15:01,840 --> 01:15:02,840
Naturally.
936
01:15:03,000 --> 01:15:04,740
How very clever of you.
937
01:15:05,400 --> 01:15:07,700
But do you think it will do them any good?
938
01:15:08,400 --> 01:15:10,600
To have a plan in mind
that's rather ingenious.
939
01:15:11,920 --> 01:15:12,960
Come, I'll show you.
940
01:15:31,430 --> 01:15:34,190
Stony, you were dressing shithead
guard away from Hamet's horse.
941
01:15:34,490 --> 01:15:34,670
Why?
942
01:15:34,930 --> 01:15:36,650
Don't ask silly questions. Do as I ask you.
943
01:15:36,970 --> 01:15:39,430
Call him. Tell him.
Tell him Hamet wants him anything.
944
01:15:39,431 --> 01:15:40,431
But hurry.
945
01:18:32,590 --> 01:18:33,590
Yes, we are.
946
01:18:35,030 --> 01:18:37,610
Meaning no disrespect, Sergeant. Of course.
947
01:19:35,920 --> 01:19:37,796
Those aren't the real
guns they're shooting at.
948
01:19:37,820 --> 01:19:38,240
How do you know? Hamet told me.
949
01:19:38,580 --> 01:19:39,580
950
01:19:39,740 --> 01:19:42,220
They've moved the guns and when
the ships move in, they're going to...
951
01:19:42,221 --> 01:19:43,381
When they move the real ones.
952
01:19:43,460 --> 01:19:44,460
He didn't know.
953
01:19:52,820 --> 01:19:53,980
Miley, yes, sir.
954
01:19:54,520 --> 01:19:55,760
Signal the ships to remain out.
955
01:19:56,300 --> 01:19:57,300
All right.
956
01:20:35,530 --> 01:20:36,570
They're still heading in.
957
01:20:37,030 --> 01:20:38,030
I'll be in range.
958
01:20:52,840 --> 01:20:53,840
You'll move, Colonel.
959
01:20:58,630 --> 01:21:01,470
Sergeant, see if you can get one of
those Arabs to give me his clothes.
960
01:21:01,510 --> 01:21:02,850
Suppose I get two outfits.
961
01:21:03,770 --> 01:21:05,950
I didn't ask for volunteers. I know that.
962
01:21:06,510 --> 01:21:07,510
Make it three.
963
01:21:07,950 --> 01:21:09,470
You're both crazy, but it's all mine.
964
01:21:11,530 --> 01:21:12,270
Make it three.
965
01:21:12,450 --> 01:21:13,050
Yes, sir.
966
01:21:13,470 --> 01:21:14,470
Wait a minute.
967
01:21:15,550 --> 01:21:17,750
Commanding officer is
supposed to stay with his troops.
968
01:21:17,870 --> 01:21:20,151
Any special mission you have
in mind should be my detail.
969
01:21:20,350 --> 01:21:21,350
I got one for you, too.
970
01:21:22,030 --> 01:21:25,190
You're going to be the first naval officer
in history to lead a cavalry charge.
971
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Cavalry.
972
01:21:36,720 --> 01:21:38,780
The common dance should see me now.
973
01:21:39,920 --> 01:21:41,436
Your own mother will think you're an Arab.
974
01:21:41,460 --> 01:21:42,840
I hope them air-raps do.
975
01:21:48,330 --> 01:21:50,410
I'll leave a couple of men
here to look out for you.
976
01:21:51,430 --> 01:21:54,210
I... I couldn't persuade you
to be one of them, could I?
977
01:21:55,470 --> 01:21:56,470
No.
978
01:21:56,790 --> 01:21:57,970
But I'm glad you tried.
979
01:22:03,410 --> 01:22:05,930
I hate to be always doing this,
but you're holding up the war.
980
01:22:16,080 --> 01:22:19,080
Sir, you might need this.
981
01:22:31,970 --> 01:22:32,970
Good luck.
982
01:22:33,050 --> 01:22:34,050
Same to you.
983
01:22:48,220 --> 01:22:49,220
Forward.
984
01:29:03,300 --> 01:29:05,860
Sir, there's smoke coming from
the tower and center of the city.
985
01:29:06,220 --> 01:29:06,740
It must be our signal.
986
01:29:07,120 --> 01:29:07,240
Good.
987
01:29:07,840 --> 01:29:08,840
You may commence firing.
988
01:29:08,900 --> 01:29:10,976
A turret of Lieutenant
Obannon is sending the signal.
989
01:29:11,000 --> 01:29:12,000
I know.
990
01:29:12,260 --> 01:29:13,880
But Mr. Obannon's giving the orders.
991
01:29:15,120 --> 01:29:16,300
I like fire on targets.
992
01:29:16,640 --> 01:29:17,020
I see.
993
01:29:17,640 --> 01:29:18,640
Commence firing.
994
01:29:18,760 --> 01:29:18,960
Fire!
995
01:31:23,500 --> 01:31:25,500
It's rather a foolish
trade you made, my dear.
996
01:31:26,480 --> 01:31:28,360
A crown for a few American lives.
997
01:31:29,280 --> 01:31:31,980
But what makes you think that
they'll give you your crown back now?
998
01:31:34,140 --> 01:31:35,760
Because I'm still a diplomat.
999
01:31:45,060 --> 01:31:47,100
We must hurry and help
our gallant American allies.
1000
01:34:23,180 --> 01:34:24,700
No way for an engaged woman to act.
1001
01:34:25,460 --> 01:34:27,100
Depends on who she's engaged to.
1002
01:34:28,740 --> 01:34:30,540
Lieutenants don't make
as much money as Kings.
1003
01:34:31,300 --> 01:34:32,540
Who wants to be a queen?
1004
01:34:44,760 --> 01:34:47,680
Have I the commanding officer's
permission to declare the city secure?
1005
01:34:47,681 --> 01:34:51,100
You can declare everything secure.
1006
01:34:52,320 --> 01:34:53,340
Yes, sir.
1007
01:34:58,700 --> 01:34:59,700
Attention!
1008
01:35:00,320 --> 01:35:02,640
Sergeant, you may pass the word along.
1009
01:35:02,900 --> 01:35:04,200
The city is secured.
1010
01:35:05,340 --> 01:35:06,340
Aye, aye, sir.
1011
01:35:06,600 --> 01:35:09,100
Signal the Navy. The city is secured.
1012
01:35:09,560 --> 01:35:11,340
Aye, aye, Sergeant. The city is secured.
1013
01:35:21,440 --> 01:35:22,440
Aye, aye, sir.
77565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.