All language subtitles for tripoli (1950)gghh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,050 --> 00:02:15,930 I hate to disturb your nap, but... Never mind, have a chair. 2 00:02:16,630 --> 00:02:18,950 The Captain happens to be waiting for you in the wardroom. 3 00:02:19,330 --> 00:02:21,210 Don't tell me we've sighted a blockade, runner. 4 00:02:21,790 --> 00:02:23,230 The Constitution's coming alongside. 5 00:02:23,310 --> 00:02:25,390 They just signaled they're putting a general aboard. 6 00:02:26,470 --> 00:02:28,850 What in thunder do we need with a general? 7 00:02:29,510 --> 00:02:31,610 The War Department didn't see fit to confide in me. 8 00:02:32,190 --> 00:02:33,870 I'll take it up with her when I get back. 9 00:02:34,230 --> 00:02:34,770 In the meantime, I'm going to be waiting for you. 10 00:02:34,771 --> 00:02:37,530 And I suggest you get to the wardroom before the general arrives. 11 00:02:38,130 --> 00:02:39,950 I never missed a formation yet, Mr. Tripp. 12 00:02:40,350 --> 00:02:42,150 The Captain wouldn't be pleased to hear that. 13 00:02:42,570 --> 00:02:46,230 Oh, by the way, the next time my sergeant gets in a fight, 14 00:02:46,810 --> 00:02:49,830 I suggest you report him to me for disciplinary action. 15 00:02:50,190 --> 00:02:51,190 We tried that. 16 00:02:51,890 --> 00:02:53,710 You know, somehow depriving a man of shore leave 17 00:02:53,711 --> 00:02:56,271 when you're sailing up and down the Mediterranean for six months 18 00:02:56,770 --> 00:02:58,570 doesn't impress me as adequate punishment. 19 00:02:59,170 --> 00:03:01,670 Well, what's a couple of black eyes between shipmates, hmm? 20 00:03:02,190 --> 00:03:05,150 This is a United States man of war, Mr. 21 00:03:05,730 --> 00:03:07,090 O'Bannon, not a privateer. 22 00:03:08,110 --> 00:03:09,850 Oh, my boots, please, Mr. Tripp. 23 00:03:12,530 --> 00:03:13,530 Thank you. 24 00:03:19,650 --> 00:03:20,650 The Navy. 25 00:03:23,550 --> 00:03:25,250 Fall in! Fall in! 26 00:03:45,560 --> 00:03:46,880 Glad to have you aboard, General. 27 00:03:47,120 --> 00:03:48,120 Thank you, Captain. 28 00:03:48,340 --> 00:03:51,520 The Secretary of the Navy wished me to extend his warmest personal regards. 29 00:03:51,840 --> 00:03:52,840 I'm honored, sir. 30 00:03:53,060 --> 00:03:54,780 The officers are assembled in the wardroom. 31 00:04:09,170 --> 00:04:12,210 May I present the officers of the Essex, General Eaton. 32 00:04:12,990 --> 00:04:13,990 Ladies and gentlemen, 33 00:04:15,970 --> 00:04:19,850 President Jefferson has sent me here to recruit volunteers for a special mission. 34 00:04:20,970 --> 00:04:23,350 I'll need two officers and eight enlisted men. 35 00:04:24,050 --> 00:04:26,510 If the mission works, it might shorten the war. 36 00:04:26,511 --> 00:04:29,350 If it doesn't, only ten men will be lost. 37 00:04:29,970 --> 00:04:31,170 That's all I can tell you now. 38 00:04:32,330 --> 00:04:33,950 Volunteers, one pace. 39 00:04:36,050 --> 00:04:37,050 Forward! Thank you, gentlemen. 40 00:04:37,970 --> 00:04:41,110 I see Captain Adams. You and I will have to choose from the whole roster. 41 00:04:41,710 --> 00:04:44,410 Sir, may I ask if the mission involves land action? Yes, it does. 42 00:04:44,890 --> 00:04:45,890 43 00:04:46,690 --> 00:04:48,570 As commanding officer of the Marine Detachment, 44 00:04:48,650 --> 00:04:51,606 may I remind the General that such action falls in the province of the Marines? 45 00:04:51,630 --> 00:04:53,470 I'm familiar with the regulations, Lieutenant. 46 00:04:54,050 --> 00:04:55,170 That will be all, gentlemen. 47 00:04:55,550 --> 00:04:57,570 We'll give you our decision in an hour. 48 00:05:13,820 --> 00:05:14,820 Lieutenant O'Bannon, sir. 49 00:05:15,900 --> 00:05:18,420 I see by your record that you were commissioned from the ranks. 50 00:05:19,040 --> 00:05:20,040 Yes, sir. 51 00:05:20,480 --> 00:05:21,960 I've taken your advice, Mr. O'Bannon. 52 00:05:22,060 --> 00:05:23,260 You'll be one of the officers. 53 00:05:23,800 --> 00:05:24,800 Thank you, sir. 54 00:05:24,900 --> 00:05:26,580 You may feel differently before it's over. 55 00:05:29,100 --> 00:05:30,100 Lieutenant Tripp, sir. 56 00:05:31,020 --> 00:05:32,260 I know your father, Lieutenant. 57 00:05:32,820 --> 00:05:35,440 Being Senator Tripp's son is recommendation enough for me. 58 00:05:36,100 --> 00:05:37,100 Thank you, sir. 59 00:05:37,340 --> 00:05:39,660 Mr. Tripp will pick a surgeon's mate to go along. 60 00:05:40,340 --> 00:05:41,820 Mr. O'Bannon, seven unlisted Marines. 61 00:05:42,660 --> 00:05:43,360 Any seven, sir? Of course. 62 00:05:43,400 --> 00:05:44,400 63 00:05:44,920 --> 00:05:47,440 Gentlemen, here's what we hope to do. 64 00:05:48,020 --> 00:05:49,260 Here we are off Tripoli. 65 00:05:50,080 --> 00:05:52,880 They can't come out, but we can't go in after them. 66 00:05:53,620 --> 00:05:54,620 And here's Derna. 67 00:05:54,900 --> 00:05:58,160 We know Tripoli's too strong to attack, but in our hands, 68 00:05:58,920 --> 00:06:00,980 Derna would give us control of the whole coastline. 69 00:06:01,580 --> 00:06:03,220 We intend to capture Derna. 70 00:06:04,120 --> 00:06:04,940 With ten men? 71 00:06:04,941 --> 00:06:07,560 And as many natives as we can recruit. 72 00:06:08,560 --> 00:06:10,780 We can't take it by land alone or by sea alone, 73 00:06:10,920 --> 00:06:12,380 so we're going to try both at once. 74 00:06:12,900 --> 00:06:14,500 A combined land and sea attack. 75 00:06:14,980 --> 00:06:16,100 It's never been done before. 76 00:06:16,280 --> 00:06:18,000 You'll be writing the book as you go along. 77 00:06:18,220 --> 00:06:19,940 Where do we get the native army, sir? 78 00:06:20,360 --> 00:06:21,360 How come to that? 79 00:06:22,140 --> 00:06:25,160 When I served in Tripoli, as the President's envoy, 80 00:06:25,940 --> 00:06:28,580 the Pasha was a man named Hamut Karamanli. 81 00:06:28,860 --> 00:06:30,400 He was friendly to the United States, 82 00:06:30,520 --> 00:06:32,440 but he was overthrown by his brother, Yusuf. 83 00:06:33,280 --> 00:06:35,980 We're going to find Hamut and build an army around him. 84 00:06:36,840 --> 00:06:38,720 Last I heard, he was in exile in Egypt, 85 00:06:39,660 --> 00:06:41,860 camped somewhere about a hundred miles up the Nile, 86 00:06:42,240 --> 00:06:43,580 near the oasis of Minyam, 87 00:06:44,240 --> 00:06:45,840 well out of reach of his brother's army. 88 00:07:01,540 --> 00:07:03,000 Well, there it is, gentlemen. 89 00:07:07,910 --> 00:07:09,010 Have your men form up. 90 00:07:09,950 --> 00:07:11,050 Let's make this look good. 91 00:07:11,670 --> 00:07:12,670 Aye, aye, sir. 92 00:07:19,940 --> 00:07:23,000 Remember, you represent the United States. 93 00:07:23,200 --> 00:07:25,000 They'll judge our country by the way you act. 94 00:07:27,440 --> 00:07:28,780 You got that, Sergeant Derrick? Yes, sir. 95 00:07:29,780 --> 00:07:30,780 96 00:07:31,520 --> 00:07:32,960 The customs are different from ours. 97 00:07:33,160 --> 00:07:34,160 We're their guests. 98 00:07:34,440 --> 00:07:35,960 It's important we get along with them. 99 00:07:36,440 --> 00:07:38,400 Anything you don't like, keep quiet about them. 100 00:07:39,500 --> 00:07:40,580 Got that, Sergeant Derrick? Yes, sir. 101 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 102 00:07:43,300 --> 00:07:44,376 All right, now dress it up. 103 00:07:44,400 --> 00:07:45,400 Look like Marines. 104 00:07:46,200 --> 00:07:48,160 Sergeant Derrick will be watching at all times. 105 00:07:49,080 --> 00:07:50,880 And I'll be watching the Sergeant. 106 00:08:58,520 --> 00:09:00,360 What happy fortune brings you here? 107 00:09:00,520 --> 00:09:02,100 It's good to see your excellency again. 108 00:09:02,660 --> 00:09:04,220 I trust his Highness is in good health. 109 00:09:04,720 --> 00:09:06,520 He bears his misfortunes bravely. 110 00:09:07,060 --> 00:09:09,380 May I present Lieutenant O'Ballon and Lieutenant Trev. 111 00:09:09,440 --> 00:09:11,120 Gentlemen, his Highness Minister of State. 112 00:09:11,860 --> 00:09:14,621 We will appreciate an audience with his Highness as soon as possible. 113 00:09:15,080 --> 00:09:17,000 I'm afraid he cannot be disturbed at the moment. 114 00:09:17,420 --> 00:09:19,896 But of course I shall arrange for you to dine with him tonight. 115 00:09:19,920 --> 00:09:23,080 Until then, we will make you as comfortable as our poor accommodations allow. 116 00:09:34,460 --> 00:09:35,640 Check, Your Highness. 117 00:09:39,380 --> 00:09:41,700 I suppose I should be getting used to that. 118 00:09:42,700 --> 00:09:44,520 Perhaps if you'd change your style of play. 119 00:09:45,300 --> 00:09:46,300 Or if you did. 120 00:09:47,660 --> 00:09:48,960 Why should I? I'm winning. 121 00:09:49,820 --> 00:09:51,620 That borders on disrespect. 122 00:09:53,140 --> 00:09:54,140 Your move. 123 00:09:58,730 --> 00:10:00,430 Let's stop this juvenile fencing. 124 00:10:01,090 --> 00:10:02,190 You can cede the game. 125 00:10:03,050 --> 00:10:04,050 Come here. 126 00:10:10,530 --> 00:10:12,450 Will there be anything else, Your Highness? 127 00:10:12,690 --> 00:10:13,690 Yes. 128 00:10:14,210 --> 00:10:16,810 I'd like to ring that beautiful little neck of yours. 129 00:10:17,890 --> 00:10:19,630 Just to see if any blood runs out. 130 00:10:20,170 --> 00:10:21,170 Go ahead. 131 00:10:21,510 --> 00:10:23,190 You wouldn't feel it if I did. 132 00:10:24,490 --> 00:10:26,030 It would be like breaking an icicle. 133 00:10:27,010 --> 00:10:29,030 You don't really believe that. 134 00:10:31,770 --> 00:10:33,530 You might catch cold. 135 00:10:39,760 --> 00:10:42,740 I don't know why I'd put up with such insolence. 136 00:10:44,580 --> 00:10:46,400 Perhaps because you like me. 137 00:10:47,220 --> 00:10:48,220 Perhaps. 138 00:10:50,540 --> 00:10:52,904 On the other hand, it may be just the novelty of 139 00:10:52,916 --> 00:10:55,540 your irritatingly prudish attitude that intrigues me. 140 00:10:55,660 --> 00:10:57,660 I'd better leave before you decide. 141 00:10:58,180 --> 00:11:00,900 You will dine with me tonight, of course, as usual. 142 00:11:01,360 --> 00:11:03,280 I shall be honored, as usual. 143 00:11:04,540 --> 00:11:07,139 Oh, incidentally, my dear, if it is your aim 144 00:11:07,151 --> 00:11:09,880 to protect your reputation, it's quite futile. 145 00:11:10,680 --> 00:11:13,740 No one believes that our relationship is on such a lofty plane. 146 00:11:14,420 --> 00:11:19,280 Since your father died and you're all alone here, everyone naturally assumes that... 147 00:11:21,080 --> 00:11:22,320 Everyone but us. 148 00:11:26,100 --> 00:11:28,381 Maybe it's time you gave him a little more encouragement. 149 00:11:28,800 --> 00:11:30,620 Men like to be encouraged ever so often. 150 00:11:31,020 --> 00:11:32,060 He doesn't need any. 151 00:11:32,061 --> 00:11:34,940 Still, it might be wise. Not too much, you know. 152 00:11:35,140 --> 00:11:37,700 Just enough to keep him from looking at anyone else. 153 00:11:38,180 --> 00:11:41,080 And just where is he going to find anyone else here? 154 00:11:41,660 --> 00:11:42,800 Some men have the talent. 155 00:11:43,480 --> 00:11:45,320 I remember one back in France once. 156 00:11:45,680 --> 00:11:47,648 You could drop him in the middle of the ocean and 157 00:11:47,660 --> 00:11:49,600 he would come up with his eyes around a mermaid. 158 00:11:50,460 --> 00:11:52,840 Well, there aren't any mermaids in the desert. 159 00:11:53,480 --> 00:11:54,920 Still, he hasn't mentioned marriage. 160 00:11:56,020 --> 00:11:57,140 Mentioned everything else. 161 00:11:57,620 --> 00:12:00,000 It's just a matter of time until he gets around to that. 162 00:12:01,620 --> 00:12:06,360 And I have a feeling that it just may be tonight. 163 00:12:06,680 --> 00:12:08,260 I believe it when I hear it. 164 00:12:08,560 --> 00:12:11,300 Oh, stop complaining. I'm doing the best I can. 165 00:12:11,620 --> 00:12:14,200 Those need to be so choosy anyway. A king without a kingdom. 166 00:12:14,880 --> 00:12:19,100 What a fortune in gold and jewels. That's even better. 167 00:12:19,640 --> 00:12:21,740 A dozen forces couldn't make this place comfortable. 168 00:12:22,200 --> 00:12:25,920 Don't be silly. I've no intentions of staying here once we're married. 169 00:12:26,440 --> 00:12:27,800 Just where do you expect to go? 170 00:12:27,801 --> 00:12:30,920 Oh, Spain, Portugal, England. 171 00:12:31,940 --> 00:12:35,000 There are lots of places in which to spend a comfortable exile. 172 00:12:36,640 --> 00:12:40,720 Perhaps I can even talk him into taking us back to France. 173 00:12:41,620 --> 00:12:44,200 Oh, that would be so nice to see home again. 174 00:12:44,540 --> 00:12:46,960 And who knows? You might even fall in love with him. 175 00:12:48,460 --> 00:12:49,940 One thing at a time. 176 00:13:26,810 --> 00:13:28,750 I like the way his Highness roughs it. 177 00:13:29,230 --> 00:13:31,470 It's too bad we didn't know him when he was living well. 178 00:13:32,710 --> 00:13:35,170 I'd enjoy it more if I knew how much we could trust him. 179 00:13:37,350 --> 00:13:39,650 If you knew that, you probably wouldn't enjoy it at all. 180 00:13:49,540 --> 00:13:51,200 With your hand, it's so long to inspire his wife. 181 00:13:51,201 --> 00:13:52,800 But then it cannot fail. True. 182 00:13:54,300 --> 00:13:56,660 But your blockade will accomplish the same purpose in time. 183 00:13:57,060 --> 00:13:58,100 Why go to all this bother? 184 00:13:58,520 --> 00:14:00,560 Unfortunately, time is running out. 185 00:14:01,320 --> 00:14:04,700 There's a growing clamor at home to end the war, one way or another. 186 00:14:05,680 --> 00:14:08,860 I need not remind your Highness of the consequences to you 187 00:14:08,861 --> 00:14:11,700 if we were forced to make peace with your brother. 188 00:14:16,030 --> 00:14:18,110 As I said, it is a most excellent plan. 189 00:14:19,010 --> 00:14:20,930 I shall be delighted to cooperate. 190 00:14:21,490 --> 00:14:23,950 This agreement was prepared by the Secretary of State. 191 00:14:24,590 --> 00:14:26,070 At the direction of President Jefferson. 192 00:14:26,850 --> 00:14:28,290 I trust you'll find it satisfactory. 193 00:14:29,610 --> 00:14:32,110 May I read it before signing? --By all means. 194 00:14:55,340 --> 00:14:57,840 You know, the only thing wrong about this whole thing 195 00:14:57,841 --> 00:15:00,321 is nobody will believe me when I tell them about it back home. 196 00:15:01,040 --> 00:15:02,840 They'll think I was... 197 00:15:05,910 --> 00:15:06,990 Maybe I am. 198 00:15:14,430 --> 00:15:15,430 Your Highness. 199 00:15:16,290 --> 00:15:18,330 You needn't be so formal in front of an old friend. 200 00:15:19,030 --> 00:15:20,110 You remember General Eaton? Of course. 201 00:15:20,830 --> 00:15:21,830 202 00:15:22,490 --> 00:15:23,950 How nice to see you again. 203 00:15:24,330 --> 00:15:25,330 My pleasure, Countess. 204 00:15:26,170 --> 00:15:28,710 May I present Lieutenant Tripp and Lieutenant O'Bannon. 205 00:15:29,290 --> 00:15:30,290 The Countess Dano. 206 00:15:30,470 --> 00:15:31,470 Lieutenant Tripp. 207 00:15:32,250 --> 00:15:33,850 Your servant, Mademoiselle la Countess. 208 00:15:34,730 --> 00:15:35,730 Lieutenant O'Bannon. 209 00:15:37,590 --> 00:15:38,970 Your servant, ma'am. 210 00:15:49,440 --> 00:15:52,460 It says here that the United States is to be in command of the expedition. 211 00:15:52,900 --> 00:15:54,040 In military command. 212 00:15:54,620 --> 00:15:57,440 Naturally, Your Highness will retain full political 213 00:15:57,441 --> 00:15:58,880 authority over the subject you take along. 214 00:15:59,480 --> 00:16:00,480 Take along where? To Dana. 215 00:16:00,980 --> 00:16:01,480 216 00:16:02,000 --> 00:16:03,740 It seems I am about to become a warrior. 217 00:16:04,660 --> 00:16:06,620 You mean you'll be leaving here? 218 00:16:07,020 --> 00:16:07,620 Yes. 219 00:16:07,920 --> 00:16:08,920 As soon as possible. 220 00:16:09,380 --> 00:16:12,620 I'll go back tomorrow to make the necessary arrangements with the Navy. 221 00:16:13,460 --> 00:16:15,820 Lieutenant O'Bannon, as senior officer, will be in command. 222 00:16:17,560 --> 00:16:18,720 Of the military. 223 00:16:20,980 --> 00:16:21,980 To victory. 224 00:16:23,740 --> 00:16:24,740 To victory. 225 00:16:31,300 --> 00:16:32,300 Here they come. 226 00:16:39,390 --> 00:16:40,390 How'd it go, Lieutenant? It's all set. 227 00:16:40,870 --> 00:16:41,870 228 00:16:42,170 --> 00:16:43,870 We open for business tomorrow morning. 229 00:16:44,610 --> 00:16:45,766 You men taking care of all right? 230 00:16:45,790 --> 00:16:46,810 Like we owned the place. 231 00:16:47,030 --> 00:16:48,030 I'll sell it back, Chief. 232 00:16:50,250 --> 00:16:51,250 Secure for the night. 233 00:16:51,590 --> 00:16:52,590 Yes, sir. 234 00:17:03,080 --> 00:17:04,080 Countess. 235 00:17:11,770 --> 00:17:13,491 Countess, could I see you to your quarters? 236 00:17:14,430 --> 00:17:16,190 Thank you, but it's not far. 237 00:17:16,390 --> 00:17:18,122 Oh, you can't tell what could happen to a 238 00:17:18,134 --> 00:17:20,090 beautiful girl out alone on a night like this. 239 00:17:21,530 --> 00:17:25,450 When I was 12, I escaped the guillotine by hiding in the hold of a fishing vessel. 240 00:17:26,070 --> 00:17:30,010 And six months ago, I had a horse shot out from under me by Tripolitan guards. 241 00:17:30,350 --> 00:17:33,170 So I think I can get back to my tent safely. 242 00:17:33,171 --> 00:17:35,470 Well, then maybe you better look out for me. 243 00:17:37,070 --> 00:17:40,430 I should be impressed to look out for the head of the armed forces. 244 00:17:44,610 --> 00:17:48,990 It's quite a compliment for a lieutenant to be left in charge of an army. 245 00:17:49,950 --> 00:17:50,990 Wait till we see the army. 246 00:17:51,870 --> 00:17:53,990 Oh, I'm sure you'll do very nicely. 247 00:17:56,370 --> 00:17:57,811 Only... Only what? 248 00:17:58,370 --> 00:18:02,770 Won't it be rather awkward for His Highness to have to take orders from a lieutenant? 249 00:18:04,730 --> 00:18:05,730 We'll get along. 250 00:18:07,350 --> 00:18:10,570 Wouldn't it be easier if he stayed here until it was all over? 251 00:18:11,150 --> 00:18:12,150 That's not up to me. 252 00:18:13,490 --> 00:18:15,130 It will be after tomorrow. 253 00:18:16,070 --> 00:18:17,754 I couldn't very well change the general's 254 00:18:17,766 --> 00:18:19,710 plans just after you left, even if I wanted to. 255 00:18:20,390 --> 00:18:22,590 Don't tell me you're afraid to trust your own judgment. 256 00:18:23,170 --> 00:18:24,570 It has nothing to do with judgment. 257 00:18:25,010 --> 00:18:28,130 If he wants his throne back, there's no reason he shouldn't go along together. 258 00:18:28,190 --> 00:18:29,190 But that's not the point. 259 00:18:29,970 --> 00:18:32,750 If something were to happen to His Highness, well... 260 00:18:32,770 --> 00:18:35,550 It would make the whole expedition rather meaningless, wouldn't it? 261 00:18:38,150 --> 00:18:40,190 Are you sure you're worrying about the expedition? 262 00:18:42,230 --> 00:18:43,430 Good night, lieutenant. 263 00:18:50,610 --> 00:18:51,610 Wake up! 264 00:18:52,050 --> 00:18:53,730 Well? Well, did he? Oh, keep quiet. 265 00:18:53,890 --> 00:18:54,890 He didn't. 266 00:18:55,010 --> 00:18:55,630 267 00:18:55,870 --> 00:18:57,270 Not only that, he's going away. 268 00:18:57,530 --> 00:18:59,430 A military expedition to capture Derna. 269 00:18:59,690 --> 00:19:00,150 But why? 270 00:19:00,590 --> 00:19:02,230 Because the Americans want him to. 271 00:19:02,231 --> 00:19:04,110 They say it will help win their war. 272 00:19:04,390 --> 00:19:05,230 I knew something had happened. 273 00:19:05,350 --> 00:19:05,930 I told you. 274 00:19:06,110 --> 00:19:07,550 Oh, keep quiet. I'm trying to think. 275 00:19:07,630 --> 00:19:08,630 Can't you stop them? 276 00:19:08,910 --> 00:19:11,510 I already tried to, but they're pig-headed, lieutenant. 277 00:19:11,750 --> 00:19:12,790 Just laugh at me. 278 00:19:13,250 --> 00:19:15,490 You better think of something or we both be all maids. 279 00:19:15,550 --> 00:19:16,330 I'll think of something. 280 00:19:16,530 --> 00:19:18,690 They're not going to spoil my plans now. 281 00:19:20,670 --> 00:19:22,490 Well, Mr. O'Bannon, where'd you disappear to? 282 00:19:23,610 --> 00:19:25,190 I took the counters home, sir. 283 00:19:26,430 --> 00:19:29,010 By the way, where does she fit in around here? 284 00:19:29,890 --> 00:19:31,970 I was wondering whether you'd get around to it, too. 285 00:19:33,230 --> 00:19:35,370 Her father, Count Darno, was Hamet's finance 286 00:19:35,382 --> 00:19:37,390 minister when I first met them in Tripoli. 287 00:19:38,250 --> 00:19:40,290 They'd been chased out of France by the revolution. 288 00:19:40,870 --> 00:19:44,030 After Hamet was overthrown, they had to flee again, so they followed him here. 289 00:19:44,910 --> 00:19:47,550 After her father died, she assumed the title of Countess. 290 00:19:48,050 --> 00:19:49,050 And very little else. 291 00:19:49,670 --> 00:19:51,510 How can we get down to business, Mr. 292 00:19:51,890 --> 00:19:53,496 O'Bannon? I won't have time to go over this in the 293 00:19:53,508 --> 00:19:55,450 morning, so let's be sure we've got it straight. 294 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Here's your course. 295 00:19:58,710 --> 00:20:01,690 It's laid out so you can avoid the regular caravan routes. 296 00:20:03,090 --> 00:20:05,430 Roughly, it's 600 miles from here to Derna. 297 00:20:05,890 --> 00:20:08,730 At an average of 20 miles a day, you want to be there in 30 days. 298 00:20:09,650 --> 00:20:11,915 I'll be waiting for you here, in this bay below 299 00:20:11,927 --> 00:20:14,350 Derna, with as many ships as the Navy can give me. 300 00:20:14,670 --> 00:20:18,830 We'll affect a rendezvous there and set the final plans for the attack on Derna. 301 00:20:19,130 --> 00:20:20,130 What about supplies? 302 00:20:21,150 --> 00:20:23,150 Well, Hamet won't furnish. You buy here. 303 00:20:23,650 --> 00:20:25,870 And the same goes for men. We need all we can hire. 304 00:20:27,050 --> 00:20:28,610 There's $20,000 in here. 305 00:20:28,611 --> 00:20:32,130 And it took a lot of talking to squeeze it out of Congress. 306 00:20:35,550 --> 00:20:36,550 $20,000. 307 00:20:37,010 --> 00:20:39,690 Millions for defense, but not one cent for tribute. 308 00:20:41,930 --> 00:20:43,490 How did your father vote, Mr.Tristan? 309 00:20:44,110 --> 00:20:48,110 No matter how the Senator voted, if anything happens to this money, 310 00:20:48,450 --> 00:20:51,370 you'll be the oldest lieutenant in the service before it's paid off. 311 00:20:53,230 --> 00:20:54,230 Yes, sir. 312 00:20:58,050 --> 00:20:59,930 He wants all the money, now. 313 00:21:00,390 --> 00:21:03,250 I'll bet he does. Tell him he gets paid the same as the rest. 314 00:21:03,910 --> 00:21:06,270 Half when he starts, and the other half when he gets there. 315 00:21:08,725 --> 00:21:10,725 13 sheep to sell. 316 00:21:10,750 --> 00:21:14,530 2-4-6-8-10...I only make it 12. 317 00:21:15,490 --> 00:21:17,970 These guys ought to make great quartermasters. They see double. 318 00:21:18,710 --> 00:21:20,410 All right, in the pen over there. 319 00:21:20,600 --> 00:21:22,160 Evan, stick with that Arab. 320 00:21:23,090 --> 00:21:25,590 I'm going to have to buy the same herd more than twice. 321 00:21:28,090 --> 00:21:29,090 Here you are, sir. 322 00:21:31,070 --> 00:21:32,070 What's this? 323 00:21:32,970 --> 00:21:33,970 17 men, 8 women. 324 00:21:34,390 --> 00:21:35,430 All wives, Lieutenant. 325 00:21:36,210 --> 00:21:37,210 You sure? 326 00:21:37,710 --> 00:21:39,370 I've seen them, sir. They must be. 327 00:21:41,510 --> 00:21:42,750 17 men, 8 women. 328 00:21:43,810 --> 00:21:44,810 I don't get it, sir. 329 00:21:45,250 --> 00:21:46,610 Going to war with your wife along. 330 00:21:47,710 --> 00:21:49,330 Most men join up to get away from them. 331 00:22:26,530 --> 00:22:27,970 Who is in command here? 332 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I am. 333 00:22:36,600 --> 00:22:39,480 Captain Demetrius, at your service, General. --Lieutenant. 334 00:22:40,160 --> 00:22:42,840 I cannot take orders from a lieutenant. I will call you Colonel. 335 00:22:43,720 --> 00:22:44,720 Thanks for the promotion. 336 00:22:45,500 --> 00:22:47,840 This was Lieutenant Tripp. You can call him Admiral. 337 00:22:49,720 --> 00:22:51,340 They tell me you need fighting men. 338 00:22:52,120 --> 00:22:53,120 Here we are. 339 00:22:53,440 --> 00:22:54,760 For a price, of course. 340 00:22:55,240 --> 00:22:55,640 Naturally. 341 00:22:55,641 --> 00:22:57,600 Only women and boys fight for fun. 342 00:22:59,080 --> 00:23:00,080 Sit down. 343 00:23:00,940 --> 00:23:02,300 How many men do you have, Captain? Sixteen. 344 00:23:02,900 --> 00:23:03,900 345 00:23:04,200 --> 00:23:05,200 What nationality? 346 00:23:05,760 --> 00:23:06,760 Originally Greek. 347 00:23:06,980 --> 00:23:10,220 Since then, Egyptian, Tunisian, Arabian, Turkish, and now American. 348 00:23:11,740 --> 00:23:13,540 You know the purpose of this expedition? 349 00:23:14,260 --> 00:23:16,020 Sure. Somebody wants to fight somebody else. 350 00:23:16,280 --> 00:23:17,280 How much do you pay? 351 00:23:17,380 --> 00:23:18,740 Fifty dollars gold per man. 352 00:23:19,280 --> 00:23:21,120 Half at the start and half when you get there. 353 00:23:21,280 --> 00:23:22,576 Is that what you paid the others? That's right. 354 00:23:22,600 --> 00:23:23,600 355 00:23:23,900 --> 00:23:25,700 We fight twice as good, so we get a hundred. 356 00:23:26,480 --> 00:23:27,480 Fifty. 357 00:23:27,980 --> 00:23:30,020 You saw how they arrived, now watch how they shoot. 358 00:23:30,640 --> 00:23:32,060 Fixate those bros for the police. 359 00:23:44,580 --> 00:23:45,580 Fifty. 360 00:23:50,300 --> 00:23:51,300 Fifty. 361 00:23:54,230 --> 00:23:55,650 Amazing people, these Americans. 362 00:23:56,030 --> 00:23:58,450 They seem to know the value of everything except leisure. 363 00:23:59,370 --> 00:24:01,530 They've been out there in the sun since early morning. 364 00:24:01,890 --> 00:24:04,666 As long as it's their own money they're spending. I have no complaint. 365 00:24:04,690 --> 00:24:06,370 It depends on what they're buying with it. 366 00:24:06,830 --> 00:24:07,830 What do you mean by that? 367 00:24:08,450 --> 00:24:10,050 How do you know that you can trust them? 368 00:24:10,390 --> 00:24:13,210 It's quite simple. They have as much to gain by this as I have. 369 00:24:13,430 --> 00:24:15,030 And more ways of doing it. 370 00:24:15,930 --> 00:24:16,930 What ways? 371 00:24:17,710 --> 00:24:21,310 Well, they know that your brother would like to get his hands on you. 372 00:24:22,070 --> 00:24:24,350 Suppose they arranged to turn you over to him. 373 00:24:24,351 --> 00:24:28,030 They could get almost anything they wanted from him for that. 374 00:24:29,230 --> 00:24:30,970 A very interesting possibility. 375 00:24:32,310 --> 00:24:35,530 Which you should have thought of, but you said that you trusted General Eaton. 376 00:24:36,010 --> 00:24:37,730 General Eaton will not be alone. 377 00:24:40,370 --> 00:24:43,750 You know, my dear, you should be my prime minister. 378 00:24:44,230 --> 00:24:48,750 As you pointed out before, no one would believe it. 379 00:24:52,480 --> 00:24:54,560 Two hundred and sixty-seven all told. 380 00:24:56,800 --> 00:25:00,140 Two sixty-seven, huh? Not very many. 381 00:25:01,320 --> 00:25:03,240 Well, perhaps we can pick some up along the way. 382 00:25:03,900 --> 00:25:04,980 More likely to lose some. 383 00:25:08,220 --> 00:25:08,920 Mr. Tripp. 384 00:25:09,200 --> 00:25:11,700 Yes? What's this? Musicians and dancing girls. 385 00:25:12,500 --> 00:25:14,820 Hamet put those down as part of his official court. 386 00:25:14,900 --> 00:25:16,876 Well, get rid of them. We're not running a circus. 387 00:25:16,900 --> 00:25:17,900 You can't. 388 00:25:18,220 --> 00:25:19,220 The General agreed to it. 389 00:25:19,780 --> 00:25:22,061 He thought it would be a good idea to humor him a little. 390 00:25:22,540 --> 00:25:23,540 Oh, fine. 391 00:25:24,080 --> 00:25:26,480 I'll probably have to tie that Greek captain up every night. 392 00:25:27,380 --> 00:25:28,780 To say nothing of the few Marines. 393 00:25:31,800 --> 00:25:33,480 Lieutenant, you better do something quick. 394 00:25:33,640 --> 00:25:34,840 We're losing part of our army. 395 00:25:35,100 --> 00:25:36,680 Now what? It's the Hammett Guards. 396 00:25:36,980 --> 00:25:39,200 They say they're not going. Order's from topside. 397 00:25:44,700 --> 00:25:47,300 I think His Highness and I should have a heart-to-heart talk. 398 00:25:47,680 --> 00:25:48,680 Remember, he's our ally. 399 00:25:49,700 --> 00:25:51,660 It's about time he started acting like one. 400 00:26:01,430 --> 00:26:02,430 It's my heart. 401 00:26:03,010 --> 00:26:04,410 I've had these attacks before. 402 00:26:04,411 --> 00:26:05,950 There's nothing to do for it but rest. 403 00:26:07,610 --> 00:26:09,370 Your guards have bad hearts, too. 404 00:26:10,410 --> 00:26:11,730 They're my personal attendants. 405 00:26:12,390 --> 00:26:14,750 Naturally, you can't expect me to stay here and protect it. 406 00:26:15,230 --> 00:26:16,330 I'm afraid you'll have to. 407 00:26:17,330 --> 00:26:19,150 Perhaps we'll be able to join you and Dana. 408 00:26:20,230 --> 00:26:21,470 After you've taken it. 409 00:26:22,290 --> 00:26:23,690 You can join us if you like. 410 00:26:24,510 --> 00:26:25,530 But they're going along. 411 00:26:26,910 --> 00:26:28,130 You misunderstand, Lieutenant. 412 00:26:28,750 --> 00:26:29,990 I'm not asking your permission. 413 00:26:30,410 --> 00:26:31,410 I'm giving you an order. 414 00:26:31,930 --> 00:26:33,590 Take another look at the treaty you signed. 415 00:26:33,591 --> 00:26:35,010 This is not a military matter. 416 00:26:35,650 --> 00:26:37,111 My guards... Your guards are soldiers. 417 00:26:37,870 --> 00:26:40,790 I've got a job to do and I need every fighting man I can lay my hands on. 418 00:26:41,250 --> 00:26:42,450 You can stay here if you like. 419 00:26:42,810 --> 00:26:45,510 But no soldier's going to sit out the war taking your pulse. 420 00:26:45,910 --> 00:26:47,230 Not if you want your throne back. 421 00:26:47,590 --> 00:26:50,770 Now, do we fight it alone and come to terms with your brother? 422 00:26:51,670 --> 00:26:52,870 Or do you stick to the treaty? 423 00:26:52,950 --> 00:26:54,646 I'm not used to being addressed in this manner. 424 00:26:54,670 --> 00:26:57,090 My country is not used to people breaking treaties. 425 00:27:05,070 --> 00:27:08,090 Why do we argue about something that may never happen? 426 00:27:08,910 --> 00:27:09,270 Who knows? 427 00:27:09,470 --> 00:27:11,530 I may even recover enough to go along with you. 428 00:27:13,350 --> 00:27:15,250 You look better already, Your Highness. 429 00:27:15,810 --> 00:27:16,810 Thank you, Lieutenant. 430 00:27:18,470 --> 00:27:19,470 Another cup. 431 00:27:19,650 --> 00:27:20,650 Well, thank you. 432 00:27:23,370 --> 00:27:24,370 Oh. 433 00:27:24,890 --> 00:27:25,890 You are just in time. 434 00:27:27,270 --> 00:27:28,270 Thank you. 435 00:27:28,590 --> 00:27:30,830 The officer's mess is having its first guest. 436 00:27:30,831 --> 00:27:32,670 This is really very charming. 437 00:27:33,330 --> 00:27:36,170 I had no idea that your country had such civilized customs. 438 00:27:37,250 --> 00:27:39,570 May I pour you a cup, Lieutenant? No, thank you. 439 00:27:41,210 --> 00:27:44,270 The Countess was just telling me that Hamet isn't feeling well. 440 00:27:44,770 --> 00:27:45,770 He's much better now. 441 00:27:46,110 --> 00:27:47,670 He was just getting the wrong medicine. 442 00:27:48,390 --> 00:27:49,790 Since when did you become a doctor? 443 00:27:50,830 --> 00:27:53,210 His Highness's illness was not too difficult to diagnose. 444 00:27:57,690 --> 00:28:00,010 Well, I really must be going back. 445 00:28:00,011 --> 00:28:01,011 Why? 446 00:28:01,390 --> 00:28:03,290 I have so much packing to do. 447 00:28:06,990 --> 00:28:08,090 You're not going. 448 00:28:12,390 --> 00:28:13,390 No. 449 00:28:13,590 --> 00:28:14,590 Why not? 450 00:28:15,190 --> 00:28:16,610 No unattached women allowed. 451 00:28:17,070 --> 00:28:18,070 But that's absurd. 452 00:28:18,290 --> 00:28:23,130 Look here, you can't classify the Countess as a... You are unattached, aren't you? 453 00:28:23,370 --> 00:28:24,730 But that rule wasn't made for her. 454 00:28:25,070 --> 00:28:26,510 That rule was made for everyone. 455 00:28:26,830 --> 00:28:28,090 What do you expect me to do? 456 00:28:28,091 --> 00:28:30,090 Stay here in an empty village. 457 00:28:32,890 --> 00:28:33,890 Countess? 458 00:28:35,090 --> 00:28:36,190 That's none of my business. 459 00:28:37,330 --> 00:28:38,330 It will be. 460 00:28:38,490 --> 00:28:40,550 And no use talking to Hamet again. 461 00:28:41,150 --> 00:28:43,070 He and I just had a meeting of the minds. 462 00:28:44,370 --> 00:28:47,570 You think of everything, don't you? --I try to. 463 00:28:48,030 --> 00:28:50,786 See, Here, O'Bannon, you can't do this to her. 464 00:28:50,810 --> 00:28:51,470 I just did. 465 00:28:51,690 --> 00:28:53,250 But this is different, and you know it. 466 00:28:53,570 --> 00:28:55,170 She's no ordinary camp follower. 467 00:28:55,630 --> 00:28:56,590 Just a question of rank. 468 00:28:56,591 --> 00:28:59,310 The other women follow the soldiers, she follows the head man. 469 00:29:00,130 --> 00:29:01,290 You're making a big mistake. 470 00:29:01,990 --> 00:29:03,710 That's the way to make 'em...Big! 471 00:29:20,720 --> 00:29:23,640 I trust the Countess did not take her disappointment too hard. 472 00:29:24,180 --> 00:29:25,200 The fortunes of war. 473 00:29:32,400 --> 00:29:34,840 As long as they can get there and fire a gun when they do. 474 00:29:35,320 --> 00:29:37,000 They'll fire a gun, all right, Lieutenant. 475 00:29:37,340 --> 00:29:39,460 Question is, which way? Let's go. 476 00:33:31,280 --> 00:33:32,960 Can't tell exactly, there are quite a few. 477 00:33:33,420 --> 00:33:35,816 Take Huggins back with you and let me know if you see anybody. 478 00:33:35,840 --> 00:33:36,160 Aye, aye, sir. 479 00:33:36,161 --> 00:33:37,161 And keep your mouth shut. 480 00:33:37,380 --> 00:33:40,380 I don't want any scuttlebutt just because somebody's using the same desert. 481 00:34:17,950 --> 00:34:18,950 Not much shelter. 482 00:34:19,550 --> 00:34:21,130 We won't be as easy to surprise either. 483 00:34:30,160 --> 00:34:32,840 Well, with so many bones, they're all in the same place. 484 00:34:34,100 --> 00:34:35,460 Get me some water, please. 485 00:34:35,820 --> 00:34:37,021 Water won't wash off freckles. 486 00:34:51,120 --> 00:34:52,360 His highness is a compliment. 487 00:34:53,540 --> 00:34:55,980 He requests the pleasure of your company for chow. 488 00:34:57,440 --> 00:35:00,340 Kings have dinner, Sergeant. Not chow. 489 00:35:01,080 --> 00:35:02,080 Yes, sir. 490 00:35:08,030 --> 00:35:11,618 Oh, it'll be worth the heat and dust I've endured 491 00:35:11,630 --> 00:35:14,790 to see the American's face when he sees me. 492 00:35:15,030 --> 00:35:17,290 I trust Lieutenant O'Bannon has a sense of humor. 493 00:35:17,970 --> 00:35:21,071 If it should not happen to strike him as being funny... It doesn't really matter. 494 00:35:21,210 --> 00:35:24,190 I've obeyed his precious rule, so there's nothing he can do about it. 495 00:35:31,670 --> 00:35:33,050 Sit down, gentlemen. 496 00:35:34,210 --> 00:35:35,850 You've met the Countess Darno, of course. 497 00:35:37,050 --> 00:35:38,190 What are you doing here? 498 00:35:38,830 --> 00:35:40,510 I'm a member of his Highness Court. 499 00:35:41,450 --> 00:35:42,450 Since when? 500 00:35:43,050 --> 00:35:46,790 You'll find my name on the list under D for Dancing Girl. 501 00:35:47,490 --> 00:35:50,390 As long as that is my privilege, according to our agreement. 502 00:35:51,210 --> 00:35:53,030 Oh, um, will you join us? 503 00:35:54,540 --> 00:35:56,540 With pleasure. 504 00:36:04,680 --> 00:36:06,540 Any time you're ready. 505 00:36:06,820 --> 00:36:07,920 Ready? For what? 506 00:36:09,200 --> 00:36:11,760 You're a dancer. Go ahead. Dance. 507 00:36:16,370 --> 00:36:18,510 Unless, of course, you can't. 508 00:36:20,830 --> 00:36:22,090 I'd be delighted. 509 00:38:30,410 --> 00:38:31,630 Get him started, Bush. 510 00:38:32,130 --> 00:38:32,350 Ah, sir. 511 00:38:32,950 --> 00:38:36,750 Get up. Emshue. Emshue. Get going. Emshue. Emshue. 512 00:38:37,710 --> 00:38:40,010 Emshue. Come on, get up. Get going. 513 00:38:44,310 --> 00:38:45,390 We're ready to start. 514 00:38:45,990 --> 00:38:47,330 Don't let me hold you up. 515 00:38:47,970 --> 00:38:48,970 You won't. 516 00:38:49,030 --> 00:38:51,590 As soon as you get back with the dancing girls where you belong. 517 00:38:53,430 --> 00:38:56,530 But... Your Highness, that... 518 00:38:56,531 --> 00:39:01,210 I was wondering just how nasty you could be if you set your mind to it. 519 00:39:01,211 --> 00:39:03,210 Now you know. Come on. 520 00:39:16,880 --> 00:39:18,420 Here's two more for you, Seawork. 521 00:39:18,860 --> 00:39:20,300 I don't need any more girls. 522 00:39:20,780 --> 00:39:22,200 Need them a notch. You got them. 523 00:39:23,840 --> 00:39:25,880 She's kind of soft, isn't she? 524 00:39:26,580 --> 00:39:28,160 She's stronger than she looks. 525 00:39:28,780 --> 00:39:30,040 Redheads always are. 526 00:39:31,460 --> 00:39:32,560 What's your first name? 527 00:39:33,200 --> 00:39:34,800 I'll have you know this is Mademoiselle O'Comfort. 528 00:39:34,801 --> 00:39:36,160 I know all about that. 529 00:39:36,161 --> 00:39:39,500 You may be a countess up there, but we go by first names here. 530 00:39:40,040 --> 00:39:41,240 What is it? Sheila. 531 00:39:42,200 --> 00:39:43,480 Might as well meet the girls. 532 00:39:43,760 --> 00:39:45,740 Oh, this is an outrage. Let me plead with him. 533 00:39:46,060 --> 00:39:47,840 I wouldn't plead with him for my life. 534 00:39:49,000 --> 00:39:50,880 You can't send her back there with those women. 535 00:39:51,420 --> 00:39:53,020 Whatever you think of her, she's a lady. 536 00:39:53,260 --> 00:39:55,040 I know. But they won't mind. 537 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Scouts up! 538 00:39:58,300 --> 00:39:59,300 Forward! 539 00:39:59,720 --> 00:40:00,720 Ho! 540 00:40:26,940 --> 00:40:28,860 The waterhole should be just over the mountains. 541 00:40:29,800 --> 00:40:30,800 Through that gap. 542 00:40:31,280 --> 00:40:32,600 It'll take us five or six days. 543 00:40:33,140 --> 00:40:34,140 At least. 544 00:40:35,600 --> 00:40:37,116 How's the water holding out, Sergeant? 545 00:40:37,140 --> 00:40:38,140 We've got plenty, sir. 546 00:42:03,140 --> 00:42:04,440 How far is it till the next one? 547 00:42:05,060 --> 00:42:06,060 I'll check the map. 548 00:42:11,090 --> 00:42:12,270 What difference does it make? 549 00:42:12,870 --> 00:42:14,950 Whoever ruined this one will ruin the next one, too. 550 00:42:15,510 --> 00:42:18,190 There's nothing we can do but turn back while we can still make it. 551 00:42:18,510 --> 00:42:19,910 I'll let you know what we decide. 552 00:42:32,290 --> 00:42:36,390 According to this, the next waterhole is approximately 200 miles west-northwest. 553 00:42:36,750 --> 00:42:38,150 If you could go in a straight line. 554 00:42:38,450 --> 00:42:41,930 We've got to go 75 miles north to get around these sand dunes. 555 00:42:43,890 --> 00:42:45,510 How long ago do you think this was done? 556 00:42:46,210 --> 00:42:47,630 Yesterday, the day before, not longer. 557 00:42:47,631 --> 00:42:49,910 It gives them two days' start at most. 558 00:42:50,750 --> 00:42:52,106 Suppose we went straight across the dunes. 559 00:42:52,130 --> 00:42:53,130 How long would it take? 560 00:42:53,270 --> 00:42:54,526 You really want to get there, don't you? 561 00:42:54,550 --> 00:42:56,130 Any reason why we couldn't? You can try. 562 00:42:56,770 --> 00:42:57,770 How long? 563 00:42:58,610 --> 00:42:59,610 Five days with luck. 564 00:43:00,250 --> 00:43:02,786 Suppose whoever wrecked this waterhole went straight across, too. 565 00:43:02,810 --> 00:43:03,970 They'd still get there first. 566 00:43:04,630 --> 00:43:06,990 Only Americans will think of crossing the Great Kepala. 567 00:43:07,910 --> 00:43:08,910 I'll tell His Highness. 568 00:43:18,450 --> 00:43:19,510 We're changing our course. 569 00:43:20,350 --> 00:43:21,426 We're going across the dunes. 570 00:43:21,450 --> 00:43:22,450 What? 571 00:43:22,950 --> 00:43:23,950 We're going across. 572 00:43:23,951 --> 00:43:26,650 You may do as you wish, but my people and I are going back. 573 00:43:27,910 --> 00:43:29,590 I'm still giving the orders here. 574 00:43:29,750 --> 00:43:31,850 Nothing in the treaty said we had to commit suicide. 575 00:43:32,610 --> 00:43:33,610 No one's asking you to. 576 00:43:34,150 --> 00:43:35,846 I wouldn't be doing it if I didn't think it would work. 577 00:43:35,870 --> 00:43:36,910 It's too much of a gamble. 578 00:43:37,510 --> 00:43:40,530 We've got enough water there to return to Minya, and we're going back. 579 00:44:01,685 --> 00:44:03,685 Now we haven't got enough to get back. 580 00:44:03,710 --> 00:44:07,420 But we've got enough to go across that sand, and that's where we're going. 581 00:44:07,421 --> 00:44:08,421 Get 'em started, Sergeant. 582 00:44:11,000 --> 00:44:12,600 For that, I call you General. 583 00:44:12,800 --> 00:44:14,080 For that, you better be right. 584 00:44:13,910 --> 00:44:15,510 There better be water on the other side. 585 00:46:41,490 --> 00:46:44,290 Everything quiet, sir. And mighty dry. 586 00:46:44,970 --> 00:46:45,970 Yeah. 587 00:46:49,690 --> 00:46:50,970 Where do you think you're going? 588 00:46:53,490 --> 00:46:56,150 Have you ever shared a tent with 11 women? 589 00:46:58,090 --> 00:46:59,090 No. 590 00:46:59,190 --> 00:47:00,190 Well, I have. 591 00:47:01,170 --> 00:47:02,970 Nevertheless, no one's allowed to leave camp. 592 00:47:03,270 --> 00:47:07,610 I thought it was understood that I was quite capable of taking care of myself. 593 00:47:11,750 --> 00:47:13,690 Come back here. 594 00:47:35,390 --> 00:47:36,750 So it was you. 595 00:47:37,270 --> 00:47:38,270 I might have known. 596 00:47:38,670 --> 00:47:39,670 You're lucky. 597 00:47:39,770 --> 00:47:41,550 Those sentries have orders to shoot to kill. 598 00:47:41,890 --> 00:47:43,846 Why didn't you tell me instead of scaring me to death? 599 00:47:43,870 --> 00:47:45,030 Nobody can tell you anything. 600 00:47:45,930 --> 00:47:48,110 Better get back before they take a shot at both of us. 601 00:47:48,290 --> 00:47:49,310 I can get off myself. 602 00:47:52,550 --> 00:47:53,990 Now look what you did. 603 00:47:54,650 --> 00:47:55,210 I did. 604 00:47:55,510 --> 00:47:59,670 Of course you did. If you hadn't done... 605 00:48:00,490 --> 00:48:02,030 It's a little late for chivalry. 606 00:48:02,470 --> 00:48:04,710 Yes. You're a little heavy for it, too. 607 00:48:05,850 --> 00:48:06,430 Just me down. 608 00:48:06,850 --> 00:48:07,550 Stop wiggling. 609 00:48:07,750 --> 00:48:09,390 I don't enjoy this any more than you do. 610 00:48:09,450 --> 00:48:10,570 Let me go. 611 00:48:10,770 --> 00:48:11,930 Have it your own way. 612 00:48:18,620 --> 00:48:20,620 Why yopu, you, lieutenant! --Take it easy. 613 00:48:21,600 --> 00:48:22,600 I'll show you. 614 00:48:26,220 --> 00:48:28,600 You know, for a countess, you've got quite a temper. 615 00:48:29,220 --> 00:48:30,620 I don't think Hamet's going to like that. 616 00:48:30,621 --> 00:48:35,560 If you had any idea how much I loathe you... I get the general idea. 617 00:48:37,960 --> 00:48:40,860 I wish I were a man for just five minutes. 618 00:48:41,180 --> 00:48:42,860 I don't. I like it better this way. 619 00:48:43,060 --> 00:48:45,236 Are you going to let me go, or do I have to scream for help? 620 00:48:45,260 --> 00:48:46,740 Afraid you're going to have to scream. 621 00:48:51,420 --> 00:48:52,420 Hello, Colonel! 622 00:48:55,720 --> 00:48:58,420 For interrupting like this, I should be shot, but I have no choice. 623 00:49:03,580 --> 00:49:06,180 I don't blame you for not noticing, but a sandstone's coming up. 624 00:49:06,181 --> 00:49:07,640 We ought to break camp fast. 625 00:49:08,600 --> 00:49:09,600 Now? 626 00:49:10,000 --> 00:49:11,960 Unless you want to stay here in the sand forever. 627 00:49:14,280 --> 00:49:15,280 Let's go. 628 00:49:15,840 --> 00:49:27,380 Stop staying on our course. 629 00:49:28,240 --> 00:49:29,640 You'll have to do the best you can. 630 00:49:29,880 --> 00:49:31,480 If we stay here, we'll be buried alive. 631 00:56:00,930 --> 00:56:01,930 Oh, be careful. 632 00:56:02,530 --> 00:56:04,370 Expect after a sandstorm, still. 633 00:56:04,870 --> 00:56:06,610 I told you we should never have come along. 634 00:56:07,110 --> 00:56:09,350 Oh, you've told me nothing else since we started. 635 00:56:09,810 --> 00:56:10,990 Then you should have listened to me. 636 00:56:10,991 --> 00:56:13,590 And another thing. Stay away from that lieutenant. 637 00:56:14,210 --> 00:56:16,110 Oh, don't be ridiculous. I've told you so many times. 638 00:56:16,111 --> 00:56:18,250 I know, but what is kindness, understand? 639 00:56:19,190 --> 00:56:20,190 Understand what? 640 00:56:22,390 --> 00:56:24,990 Um, just that I... 641 00:56:25,530 --> 00:56:27,490 I won't be able to dine with you tonight. 642 00:56:28,130 --> 00:56:29,130 Why not? 643 00:56:31,430 --> 00:56:34,690 Mr. O'Bannon has forbidden me to leave this area. 644 00:56:35,030 --> 00:56:37,550 Since when is it a military matter where you dine? 645 00:56:38,730 --> 00:56:40,550 You'll have to ask Mr. O'Bannon. 646 00:56:40,910 --> 00:56:41,950 I have to ask no one. 647 00:56:42,690 --> 00:56:43,970 Keep my tent tonight for dinner. 648 00:56:44,210 --> 00:56:46,950 But suppose Mr. O'Bannon... Mr. O'Bannon will be there too. 649 00:56:47,910 --> 00:56:49,150 We shall put him in this place. 650 00:56:49,990 --> 00:56:51,710 I will be looking forward to it. 651 00:56:55,140 --> 00:56:57,660 When did the lieutenant say you couldn't leave here? 652 00:56:58,840 --> 00:57:02,460 When I decided that it would do the most good. 653 00:57:03,040 --> 00:57:04,040 Oh, well. 654 00:57:05,340 --> 00:57:06,340 What's this? 655 00:57:12,040 --> 00:57:13,560 Bush brought these men in, lieutenant. 656 00:57:13,920 --> 00:57:15,000 They say they're merchants, 657 00:57:15,160 --> 00:57:17,120 and that they were robbed of Tripolitan soldiers. 658 00:57:17,700 --> 00:57:19,076 How do you know they were Tripolitans? 659 00:57:19,100 --> 00:57:20,720 We know the uniform of the soldiers. 660 00:57:21,500 --> 00:57:22,500 How many were there? 661 00:57:22,720 --> 00:57:23,720 Twenty, perhaps. 662 00:57:24,400 --> 00:57:25,480 We did not stop to count. 663 00:57:26,120 --> 00:57:28,100 If you could give us food and shelter. 664 00:57:29,740 --> 00:57:30,860 Take care of them, sergeant. 665 00:57:31,320 --> 00:57:33,520 May you have a long and prosperous life. 666 00:57:34,280 --> 00:57:35,460 I'll settle for just long. 667 00:57:43,950 --> 00:57:44,950 Tripolitan soldiers? 668 00:57:45,750 --> 00:57:47,890 At least we know they're not strong enough to attack us. 669 00:57:47,891 --> 00:57:49,410 Unless they get reinforcements. 670 00:57:50,710 --> 00:57:51,710 Or we get careless. 671 00:57:52,550 --> 00:57:53,790 Tell Derek to double the guard. 672 00:57:54,850 --> 00:57:56,450 How do we do that? Cut each man in half? Why, Mr. 673 00:57:57,930 --> 00:57:59,450 Trip, you made a joke. 674 00:58:01,110 --> 00:58:02,370 Happy to have you aboard, sir. 675 00:58:03,930 --> 00:58:06,211 Maybe someday you'll tell me what's so funny about a war. 676 00:58:06,490 --> 00:58:08,850 Nothing. It's just the people in it. 677 00:58:19,000 --> 00:58:21,020 Wonderful to feel like a human being again. 678 00:58:21,021 --> 00:58:23,860 You'll feel even better after Lieutenant O'Bannon arrives. 679 00:58:24,320 --> 00:58:25,320 I doubt it. 680 00:58:25,520 --> 00:58:27,980 When you hear what I have to say to him, you will. 681 00:58:31,650 --> 00:58:32,650 You sent for me? 682 00:58:32,830 --> 00:58:33,830 Yes. 683 00:58:33,930 --> 00:58:36,990 I wanted to instruct you to remove the Countess Dano's name 684 00:58:36,991 --> 00:58:39,190 from its present listing as the dancing girl. 685 00:58:40,510 --> 00:58:42,010 Is she leaving the caravan? 686 00:58:42,670 --> 00:58:43,670 Quite the contrary. 687 00:58:43,870 --> 00:58:44,910 She is to become my wife. 688 00:58:47,150 --> 00:58:49,990 I thought it only right that you should be the first to hear the news, 689 00:58:49,991 --> 00:58:53,270 in as much as you are partly responsible for it. 690 00:58:53,830 --> 00:58:54,830 How's that? 691 00:58:55,570 --> 00:58:57,390 I've long admired the Countess's beauty. 692 00:58:58,790 --> 00:59:02,990 But her temperament has always struck me as being a bit... 693 00:59:05,090 --> 00:59:07,090 Headstrong? Exactly. 694 00:59:08,130 --> 00:59:10,010 I can never imagine her taking orders. 695 00:59:11,330 --> 00:59:12,550 I know what you mean. 696 00:59:13,090 --> 00:59:15,190 However, this trip has proved to me that she can. 697 00:59:15,790 --> 00:59:17,550 For that, I am grateful to you. 698 00:59:19,590 --> 00:59:22,350 Congratulations on passing the test. 699 00:59:24,150 --> 00:59:27,970 I thought that as long as the caravan would probably rest up here for a couple of days, 700 00:59:28,550 --> 00:59:29,670 we might have the ceremony. 701 00:59:30,330 --> 00:59:32,130 You would find it very colorful. 702 00:59:33,670 --> 00:59:34,670 Sorry. 703 00:59:34,770 --> 00:59:35,990 We're ten days overdue now. 704 00:59:36,530 --> 00:59:37,650 We're breaking camp at dawn. 705 00:59:38,630 --> 00:59:42,850 Ah, well, in that case, I believe it best that we postpone it until we reach Dana. 706 00:59:43,650 --> 00:59:45,770 Unless... Oh, by all means, let us wait. 707 00:59:45,771 --> 00:59:49,930 Until it can be done with the importance your Highness's wedding deserves. 708 00:59:50,470 --> 00:59:51,470 Very well. 709 00:59:52,310 --> 00:59:56,350 In the meantime, I assume you'll agree that the Countess 710 00:59:56,351 --> 00:59:58,670 should occupy quarters more appropriate to her new station. 711 00:59:59,550 --> 01:00:02,310 I'm a little short of red carpet, but I'll do the best I can. 712 01:00:05,810 --> 01:00:08,150 A remarkably graceless young man. 713 01:00:09,070 --> 01:00:11,410 Oh, have one, my dear. 714 01:00:12,070 --> 01:00:13,070 No, thank you. 715 01:00:13,450 --> 01:00:15,730 Well, you don't seem very happy about all this. 716 01:00:16,870 --> 01:00:19,450 I deeply appreciate the honor you do, me only. 717 01:00:20,030 --> 01:00:20,250 Only? 718 01:00:21,050 --> 01:00:26,150 I don't like being discussed by you two as if I were a prize cow or something. 719 01:00:27,610 --> 01:00:28,610 No, my dear. 720 01:00:28,930 --> 01:00:30,730 I assure you I had no such thought. 721 01:00:32,130 --> 01:00:33,130 A prize, yes. 722 01:00:34,850 --> 01:00:36,610 A very desirable prize. 723 01:00:41,370 --> 01:00:43,770 Now I have a real incentive to reach Dana. 724 01:00:44,410 --> 01:00:45,630 We both do. 725 01:00:46,090 --> 01:00:47,630 Only we are not there yet. 726 01:00:50,190 --> 01:00:53,310 Pardon your Highness, but I must speak to you on a matter of great importance. 727 01:00:53,550 --> 01:00:54,550 Well? 728 01:00:57,590 --> 01:00:58,910 If you will excuse us. 729 01:00:59,690 --> 01:01:00,690 Of course. 730 01:01:05,710 --> 01:01:07,670 Your Highness, excellent. 731 01:01:24,730 --> 01:01:27,810 I thought you said we were going to rest up for a couple of days, Lieutenant. 732 01:01:28,490 --> 01:01:29,870 You heard the orders, Sergeant. 733 01:01:30,670 --> 01:01:31,710 We're pulling out of dawn. 734 01:01:32,830 --> 01:01:34,010 Aye, aye, sir. 735 01:01:35,950 --> 01:01:36,950 Dawn, sir. 736 01:01:50,950 --> 01:01:52,270 Party over so early? 737 01:01:53,030 --> 01:01:54,990 Due to your orders about leaving in the morning. 738 01:01:56,210 --> 01:01:57,210 Want me to change them? 739 01:01:57,590 --> 01:01:59,770 I wouldn't dream of interfering with your mission. 740 01:02:10,390 --> 01:02:11,630 Yes, it is, my brothers. 741 01:02:12,770 --> 01:02:14,170 What message do you bring from him? 742 01:02:14,370 --> 01:02:17,090 He offers you peace and friendship in half the kingdom. 743 01:02:17,810 --> 01:02:18,810 In return for? 744 01:02:19,450 --> 01:02:21,530 Cooperation against our mutual enemy, the Americans. 745 01:02:21,870 --> 01:02:24,170 It was my impression they were my allies. 746 01:02:25,230 --> 01:02:26,550 And that my brother was my enemy. 747 01:02:26,750 --> 01:02:28,310 That is a condition he seeks to remedy. 748 01:02:28,610 --> 01:02:29,610 To mutual advantage. 749 01:02:29,850 --> 01:02:32,730 Why should brother fight brother when there is kingdom enough for both? 750 01:02:33,470 --> 01:02:35,690 If the Americans win, I will get all of it. 751 01:02:36,070 --> 01:02:37,070 That is a gamble. 752 01:02:37,270 --> 01:02:38,270 This is not. 753 01:02:39,530 --> 01:02:40,830 What would he have me do? 754 01:02:41,330 --> 01:02:43,890 We are going to wipe out this miserable little band anyway. 755 01:02:44,230 --> 01:02:47,390 But our task would be even easier if we knew their plans. 756 01:02:50,430 --> 01:02:52,010 I will think about it. 757 01:02:52,250 --> 01:02:53,250 But Your Highness. 758 01:02:58,220 --> 01:02:59,740 There is much in what he says. 759 01:03:01,160 --> 01:03:05,160 Why risk my life for a whole kingdom when I can get half a one for nothing? 760 01:03:06,180 --> 01:03:08,180 Can your brother be trusted to keep his bargain? 761 01:03:09,180 --> 01:03:10,180 No. 762 01:03:10,820 --> 01:03:12,060 But then neither can I. 763 01:03:21,220 --> 01:03:24,020 I can't pin it down, sir, but there's something going on back there. 764 01:03:24,600 --> 01:03:25,936 What do you think it is, sergeant? 765 01:03:25,960 --> 01:03:27,240 They're all whispering together. 766 01:03:27,540 --> 01:03:29,740 When you get close to them, they shut up till you pass. 767 01:03:30,300 --> 01:03:32,420 Makes you feel like you've got a target on your back. 768 01:03:32,820 --> 01:03:34,660 Keep the lid on for three more days, sergeant. 769 01:03:35,220 --> 01:03:36,540 By that time, we should be there. 770 01:03:36,940 --> 01:03:39,500 I never thought I'd be so anxious to see the Navy again. 771 01:03:40,720 --> 01:03:42,440 That meaning no disrespect, sir, of course. 772 01:03:44,980 --> 01:03:46,940 They say there will be ships to help you. 773 01:03:47,460 --> 01:03:48,820 Do you know where those ships are? 774 01:03:49,320 --> 01:03:51,520 I've seen them sunk with my own eyes. 775 01:03:56,700 --> 01:03:59,700 Sir, now, sir, I hear that third night like a fortress, 776 01:04:00,180 --> 01:04:02,480 with more reinforcements arriving empty deep. 777 01:04:02,900 --> 01:04:04,740 Oh, I'm glad that I'm all the emergent, 778 01:04:05,100 --> 01:04:06,520 and not a warrior like yourself. 779 01:04:14,120 --> 01:05:02,540 Long ride for just a pretty view. 780 01:05:05,180 --> 01:05:07,060 Besides, they've been stand out during the day. 781 01:05:10,180 --> 01:05:11,060 You're a soldier. 782 01:05:11,061 --> 01:05:12,540 You know there's always talk. 783 01:05:13,560 --> 01:05:15,200 We'll camp in the flats below and wait. 784 01:05:19,160 --> 01:05:21,940 Next time I see a sailor, I'm gonna punch him right in the nose. 785 01:05:23,280 --> 01:05:24,880 Meaning no disrespect, sir, of course. 786 01:05:46,300 --> 01:05:47,340 What is that for? 787 01:05:47,720 --> 01:05:49,460 To signal the ships. What do you think? 788 01:05:49,720 --> 01:05:50,720 They're no ships. 789 01:05:50,880 --> 01:05:53,200 It will only signal the enemy. The men want it put out. 790 01:05:53,300 --> 01:05:54,300 Oh, they do, do they? 791 01:05:54,380 --> 01:05:56,380 Well, tell them to go jump in that nice wet ocean. 792 01:05:57,100 --> 01:05:58,380 Holler on, Langley. Make it hot. 793 01:06:08,690 --> 01:06:09,690 Say, Lieutenant. 794 01:06:09,950 --> 01:06:11,670 Them Arabs didn't want me to light no fire. 795 01:06:12,010 --> 01:06:13,290 They say the ships ain't coming. 796 01:06:13,770 --> 01:06:14,770 They'd better come. 797 01:06:15,190 --> 01:06:15,590 Soon. 798 01:06:16,050 --> 01:06:17,050 Or we're in trouble. 799 01:06:25,830 --> 01:06:26,970 You'd better talk to them. 800 01:06:27,150 --> 01:06:28,150 They'll listen to you. 801 01:06:28,250 --> 01:06:29,430 This is a military matter. 802 01:06:30,230 --> 01:06:32,990 According to the treaty, I have no authority over such thing. 803 01:06:34,430 --> 01:06:35,430 I see. 804 01:06:51,010 --> 01:06:51,790 We've had enough of this. 805 01:06:51,791 --> 01:06:52,950 Enough of your infidel lies. 806 01:06:53,350 --> 01:06:54,570 We will be deceived no longer. 807 01:06:54,830 --> 01:06:55,870 You're not being deceived. 808 01:06:56,330 --> 01:06:57,730 The ships will come, as we said. 809 01:06:58,230 --> 01:06:59,950 Tell your men to go back where they belong. 810 01:07:00,110 --> 01:07:01,790 You've lied to us. We take no more orders. 811 01:07:02,370 --> 01:07:04,290 I said tell them to go back. 812 01:07:04,530 --> 01:07:06,270 We take no more orders from you. 813 01:07:08,370 --> 01:07:09,850 Fix bayonets. Fix bayonets. 814 01:07:17,570 --> 01:07:20,310 That is a foolish order to only eight men. 815 01:07:21,190 --> 01:07:22,190 Count the jet. 816 01:07:34,580 --> 01:07:35,740 The odds are getting shorter. 817 01:07:36,620 --> 01:07:38,360 They're here! They're here! 818 01:07:39,060 --> 01:07:40,300 Lieutenant, the ships are here! 819 01:07:51,820 --> 01:07:53,320 Anything else you'd like to say? Tell them. 820 01:07:54,720 --> 01:07:54,860 821 01:07:55,480 --> 01:07:56,660 Tell your men to disperse. 822 01:07:59,080 --> 01:08:00,240 As you were. 823 01:08:04,020 --> 01:08:08,320 Mr. O'Bannon, it is nice to have allies with such a delicate sense of timing. 824 01:08:09,600 --> 01:08:11,640 I was about to say the same thing to your Highness. 825 01:08:37,820 --> 01:08:41,020 Commander O'Bannon, may I present his Highness, Albert Caramandle. 826 01:08:41,180 --> 01:08:42,381 The rightful ruler of Tripoli. 827 01:08:43,060 --> 01:08:44,060 Your Highness. 828 01:08:44,920 --> 01:08:47,160 Well, Mr. O'Bannon, we've almost given you up. 829 01:08:47,620 --> 01:08:49,300 I was beginning to feel the same way, sir. 830 01:08:49,340 --> 01:08:50,340 Mr. Trepp. 831 01:08:51,340 --> 01:08:53,500 General Eaton, I'd like you to meet Captain Demetrius. 832 01:08:53,920 --> 01:08:55,401 He has been of great help to us, sir. 833 01:08:55,600 --> 01:08:57,161 The United States is grateful, Captain. 834 01:08:58,240 --> 01:09:00,080 Always glad to help a young country get along. 835 01:09:00,380 --> 01:09:01,540 Shall we go below, gentlemen? 836 01:09:05,410 --> 01:09:10,010 At Derna, their largest guns are nine pounders mounted on the parapet of the fort. 837 01:09:10,470 --> 01:09:11,751 It's pretending to see approach. 838 01:09:12,710 --> 01:09:15,750 And there are two battalions of soldiers stationed inside the city. 839 01:09:16,650 --> 01:09:18,190 That's quite a formidable defense. 840 01:09:18,810 --> 01:09:22,330 We have twelve pounders above the Hornet and the Nautilus, so we outrange them. 841 01:09:23,650 --> 01:09:26,056 After we have silenced their Cannon, we will 842 01:09:26,068 --> 01:09:28,650 move in to provide support for the land troops. 843 01:09:30,030 --> 01:09:32,370 As soon as you have accepted the surrender of the city, 844 01:09:32,371 --> 01:09:34,870 we will put an occupation force of Marines ashore. 845 01:09:35,530 --> 01:09:36,010 Is that clear? 846 01:09:36,470 --> 01:09:39,050 Naturally, we'll have additional personnel for the land attack. 847 01:09:39,410 --> 01:09:41,530 According to this plan of action, you won't need any. 848 01:09:41,750 --> 01:09:45,590 After we get through our bombardment, it'll just be a matter of mopping up. 849 01:09:46,250 --> 01:09:47,990 Besides, we're not carrying any soldiers. 850 01:09:49,050 --> 01:09:50,450 I was speaking of the Marines, sir. 851 01:09:51,450 --> 01:09:53,070 They are a part of the ship's company. 852 01:09:53,730 --> 01:09:55,010 You know that, Mr. O'Bannon. 853 01:09:55,330 --> 01:09:58,370 I also know I need people I can count on, and I can count on the Marines. 854 01:09:59,590 --> 01:10:01,890 I am responsible for the safety of my ships. 855 01:10:02,490 --> 01:10:03,570 We're in enemy waters. 856 01:10:04,190 --> 01:10:06,410 In case of attack, I would need them to repel borders. 857 01:10:06,950 --> 01:10:09,870 Sir, in all our months of blockade duty, we were never once under attack. 858 01:10:10,130 --> 01:10:13,350 Are you trying to tell me how to run my squadron? 859 01:10:13,730 --> 01:10:15,930 I'm sure there's no such inference intended, Commodore. 860 01:10:17,190 --> 01:10:19,530 I was merely making a tactical suggestion, sir. 861 01:10:19,630 --> 01:10:22,790 If I read the orders correctly, I am in command of naval forces. 862 01:10:23,050 --> 01:10:25,010 And I happen to be in command of the land action. 863 01:10:25,170 --> 01:10:27,931 You will get further opinions when you are called upon, Mr. O'Bannon. 864 01:10:29,130 --> 01:10:31,670 Until then, you will observe the amenities of your rank. 865 01:10:34,950 --> 01:10:37,570 Let's go. You're wasting your time arguing with this old fossil. 866 01:10:38,070 --> 01:10:39,650 You will leave the ship at once, sir. 867 01:10:40,730 --> 01:10:41,090 Gladly. 868 01:10:41,590 --> 01:10:44,770 If you were under my command, Captain, you'd be court-martialed. 869 01:10:45,030 --> 01:10:46,670 If I was under your command, I'd be dead. 870 01:10:46,750 --> 01:10:47,750 So long, Swirler. 871 01:10:53,620 --> 01:10:57,120 They are still going over the details, but that is the general plan of attack. 872 01:10:57,780 --> 01:10:59,700 I could not have thought of a better one myself. 873 01:11:00,620 --> 01:11:03,240 I will send a messenger to Derna at once with instructions. 874 01:11:04,040 --> 01:11:05,160 What instructions? 875 01:11:05,680 --> 01:11:08,720 That the guns and the fort be replaced by false ones. 876 01:11:09,700 --> 01:11:11,840 And the real guns move to a new location. 877 01:11:12,980 --> 01:11:17,700 Then, when the American ships have silenced the false ones and move within range, 878 01:11:18,320 --> 01:11:21,120 they will receive a very young place of surprise. 879 01:11:22,180 --> 01:11:26,220 After the ships are sunk, their little army will be at our mercy. 880 01:11:27,400 --> 01:11:31,000 You will be able to see it all from the bluffs overlooking Derna. 881 01:11:32,460 --> 01:11:34,740 It should be quite a sight, Your Highness. 882 01:11:35,260 --> 01:11:37,700 It should indeed be quite a sight, if it works. 883 01:11:38,920 --> 01:11:42,020 I think it will be an interesting spectacle either way. 884 01:11:46,340 --> 01:11:48,180 I think this one would do for the wedding, 885 01:11:48,440 --> 01:11:51,320 and perhaps we could pick up some lace and durnate it from the neckline. 886 01:11:51,900 --> 01:11:54,060 Or maybe this one would be better. Which do you think? 887 01:11:55,200 --> 01:11:56,200 What? 888 01:11:56,800 --> 01:11:59,300 I asked you which of these you wanted to be married in. 889 01:12:00,000 --> 01:12:02,640 Oh, um, I don't know. 890 01:12:02,641 --> 01:12:04,120 I'll decide later. 891 01:12:05,020 --> 01:12:07,700 You think a woman would be more interested in her own wedding gown? 892 01:12:07,900 --> 01:12:09,100 Oh, there's plenty of time. 893 01:12:10,280 --> 01:12:11,360 What's the matter with you? Nothing. 894 01:12:13,860 --> 01:12:17,540 I... I've just got a little headache. I... 895 01:12:18,240 --> 01:12:19,480 I'll get some fresh air. 896 01:12:20,780 --> 01:12:21,820 Stay out of sand dunes. 897 01:12:24,420 --> 01:12:25,960 What are you worrying about? 898 01:12:26,660 --> 01:12:28,668 When the Navy gets through, the Marines won't have 899 01:12:28,680 --> 01:12:30,620 nothing to do but walk in and pick up the ships. 900 01:12:30,800 --> 01:12:31,960 I've heard that before. 901 01:12:47,670 --> 01:12:49,050 Unexpected pleasure, Countess. 902 01:12:51,170 --> 01:12:53,150 I, um... I was just taking a walk. 903 01:12:54,210 --> 01:12:55,210 Again? 904 01:12:56,430 --> 01:12:57,350 Well, I must be going. 905 01:12:57,430 --> 01:12:58,486 No, wait a minute. Don't go. 906 01:12:58,510 --> 01:12:59,250 I really must. 907 01:12:59,330 --> 01:13:00,730 What I have to say won't take long. 908 01:13:01,330 --> 01:13:04,450 It's just that I'm... I'm glad everything turned out the way you wanted it. 909 01:13:05,490 --> 01:13:10,580 And I... It did turn out that way, didn't it? 910 01:13:11,240 --> 01:13:12,240 Just the way you wanted? Yes, it. 911 01:13:13,940 --> 01:13:18,180 .. turned out just the way I wanted it. 912 01:13:21,760 --> 01:13:22,760 Ready, Lieutenant. 913 01:14:03,860 --> 01:14:05,744 Do you think this is a proper robe in which 914 01:14:05,756 --> 01:14:07,740 you'll be received victoriously by my people? 915 01:14:08,540 --> 01:14:11,000 You seem very certain that the Americans are going to win. 916 01:14:11,680 --> 01:14:15,060 Not at all. In fact, they stand an excellent chance of being defeated. 917 01:14:17,040 --> 01:14:19,020 But... I don't understand. You just... 918 01:14:19,021 --> 01:14:21,820 I said I would win. It's quite a different matter. Here, hold this. 919 01:14:22,400 --> 01:14:23,600 You speak in riddles. 920 01:14:23,860 --> 01:14:26,380 Only to those who do not understand the art of diplomacy. 921 01:14:26,800 --> 01:14:27,900 I'm afraid I don't. 922 01:14:27,901 --> 01:14:29,480 You're not expected to, my dear. 923 01:14:30,340 --> 01:14:31,920 I would be very happy to learn. 924 01:14:32,360 --> 01:14:35,340 It's really quite simple. You merely do what's best for yourself. 925 01:14:36,260 --> 01:14:38,520 In this case, two allies are obviously better than one. 926 01:14:39,160 --> 01:14:40,720 Especially when they oppose each other. 927 01:14:41,660 --> 01:14:42,700 There, how does that look? Oh, excellent. 928 01:14:42,960 --> 01:14:44,660 Thank you. 929 01:14:45,560 --> 01:14:49,580 But how did Khalil manage to arrange such a favorable situation? 930 01:14:49,920 --> 01:14:51,320 Khalil had nothing to do with this. 931 01:14:51,920 --> 01:14:54,520 In fact, he did not even know the Americans' plan of attack. 932 01:14:55,600 --> 01:14:56,700 But you did. 933 01:14:56,701 --> 01:14:57,701 Naturally. 934 01:14:58,180 --> 01:15:01,240 And you passed the information along to your brother's soldiers. 935 01:15:01,840 --> 01:15:02,840 Naturally. 936 01:15:03,000 --> 01:15:04,740 How very clever of you. 937 01:15:05,400 --> 01:15:07,700 But do you think it will do them any good? 938 01:15:08,400 --> 01:15:10,600 To have a plan in mind that's rather ingenious. 939 01:15:11,920 --> 01:15:12,960 Come, I'll show you. 940 01:15:31,430 --> 01:15:34,190 Stony, you were dressing shithead guard away from Hamet's horse. 941 01:15:34,490 --> 01:15:34,670 Why? 942 01:15:34,930 --> 01:15:36,650 Don't ask silly questions. Do as I ask you. 943 01:15:36,970 --> 01:15:39,430 Call him. Tell him. Tell him Hamet wants him anything. 944 01:15:39,431 --> 01:15:40,431 But hurry. 945 01:18:32,590 --> 01:18:33,590 Yes, we are. 946 01:18:35,030 --> 01:18:37,610 Meaning no disrespect, Sergeant. Of course. 947 01:19:35,920 --> 01:19:37,796 Those aren't the real guns they're shooting at. 948 01:19:37,820 --> 01:19:38,240 How do you know? Hamet told me. 949 01:19:38,580 --> 01:19:39,580 950 01:19:39,740 --> 01:19:42,220 They've moved the guns and when the ships move in, they're going to... 951 01:19:42,221 --> 01:19:43,381 When they move the real ones. 952 01:19:43,460 --> 01:19:44,460 He didn't know. 953 01:19:52,820 --> 01:19:53,980 Miley, yes, sir. 954 01:19:54,520 --> 01:19:55,760 Signal the ships to remain out. 955 01:19:56,300 --> 01:19:57,300 All right. 956 01:20:35,530 --> 01:20:36,570 They're still heading in. 957 01:20:37,030 --> 01:20:38,030 I'll be in range. 958 01:20:52,840 --> 01:20:53,840 You'll move, Colonel. 959 01:20:58,630 --> 01:21:01,470 Sergeant, see if you can get one of those Arabs to give me his clothes. 960 01:21:01,510 --> 01:21:02,850 Suppose I get two outfits. 961 01:21:03,770 --> 01:21:05,950 I didn't ask for volunteers. I know that. 962 01:21:06,510 --> 01:21:07,510 Make it three. 963 01:21:07,950 --> 01:21:09,470 You're both crazy, but it's all mine. 964 01:21:11,530 --> 01:21:12,270 Make it three. 965 01:21:12,450 --> 01:21:13,050 Yes, sir. 966 01:21:13,470 --> 01:21:14,470 Wait a minute. 967 01:21:15,550 --> 01:21:17,750 Commanding officer is supposed to stay with his troops. 968 01:21:17,870 --> 01:21:20,151 Any special mission you have in mind should be my detail. 969 01:21:20,350 --> 01:21:21,350 I got one for you, too. 970 01:21:22,030 --> 01:21:25,190 You're going to be the first naval officer in history to lead a cavalry charge. 971 01:21:31,500 --> 01:21:32,500 Cavalry. 972 01:21:36,720 --> 01:21:38,780 The common dance should see me now. 973 01:21:39,920 --> 01:21:41,436 Your own mother will think you're an Arab. 974 01:21:41,460 --> 01:21:42,840 I hope them air-raps do. 975 01:21:48,330 --> 01:21:50,410 I'll leave a couple of men here to look out for you. 976 01:21:51,430 --> 01:21:54,210 I... I couldn't persuade you to be one of them, could I? 977 01:21:55,470 --> 01:21:56,470 No. 978 01:21:56,790 --> 01:21:57,970 But I'm glad you tried. 979 01:22:03,410 --> 01:22:05,930 I hate to be always doing this, but you're holding up the war. 980 01:22:16,080 --> 01:22:19,080 Sir, you might need this. 981 01:22:31,970 --> 01:22:32,970 Good luck. 982 01:22:33,050 --> 01:22:34,050 Same to you. 983 01:22:48,220 --> 01:22:49,220 Forward. 984 01:29:03,300 --> 01:29:05,860 Sir, there's smoke coming from the tower and center of the city. 985 01:29:06,220 --> 01:29:06,740 It must be our signal. 986 01:29:07,120 --> 01:29:07,240 Good. 987 01:29:07,840 --> 01:29:08,840 You may commence firing. 988 01:29:08,900 --> 01:29:10,976 A turret of Lieutenant Obannon is sending the signal. 989 01:29:11,000 --> 01:29:12,000 I know. 990 01:29:12,260 --> 01:29:13,880 But Mr. Obannon's giving the orders. 991 01:29:15,120 --> 01:29:16,300 I like fire on targets. 992 01:29:16,640 --> 01:29:17,020 I see. 993 01:29:17,640 --> 01:29:18,640 Commence firing. 994 01:29:18,760 --> 01:29:18,960 Fire! 995 01:31:23,500 --> 01:31:25,500 It's rather a foolish trade you made, my dear. 996 01:31:26,480 --> 01:31:28,360 A crown for a few American lives. 997 01:31:29,280 --> 01:31:31,980 But what makes you think that they'll give you your crown back now? 998 01:31:34,140 --> 01:31:35,760 Because I'm still a diplomat. 999 01:31:45,060 --> 01:31:47,100 We must hurry and help our gallant American allies. 1000 01:34:23,180 --> 01:34:24,700 No way for an engaged woman to act. 1001 01:34:25,460 --> 01:34:27,100 Depends on who she's engaged to. 1002 01:34:28,740 --> 01:34:30,540 Lieutenants don't make as much money as Kings. 1003 01:34:31,300 --> 01:34:32,540 Who wants to be a queen? 1004 01:34:44,760 --> 01:34:47,680 Have I the commanding officer's permission to declare the city secure? 1005 01:34:47,681 --> 01:34:51,100 You can declare everything secure. 1006 01:34:52,320 --> 01:34:53,340 Yes, sir. 1007 01:34:58,700 --> 01:34:59,700 Attention! 1008 01:35:00,320 --> 01:35:02,640 Sergeant, you may pass the word along. 1009 01:35:02,900 --> 01:35:04,200 The city is secured. 1010 01:35:05,340 --> 01:35:06,340 Aye, aye, sir. 1011 01:35:06,600 --> 01:35:09,100 Signal the Navy. The city is secured. 1012 01:35:09,560 --> 01:35:11,340 Aye, aye, Sergeant. The city is secured. 1013 01:35:21,440 --> 01:35:22,440 Aye, aye, sir. 77565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.