All language subtitles for translated_Andolan (1995) Hindi.WEB.DL.720p.AVC.x264.AAC.ESubs.BY Juleyano

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,309 --> 00:01:26,326  India adalah tanah air kami! 2 00:01:27,232 --> 00:01:29,634 Kita semua adalah anak-anaknya. 3 00:01:30,473 --> 00:01:35,962 Tapi, ketika para petani atau pekerja, malah tidak sempat... 4 00:01:35,987 --> 00:01:37,363 ...makan sepotong... 5 00:01:38,329 --> 00:01:41,459 Ketika orang dalam sangat ingin memecah belah negara... 6 00:01:42,861 --> 00:01:45,704 Jadi, untuk mencari keadilan dan melindungi harga diri... 7 00:01:46,322 --> 00:01:48,924 ...dari ibu pertiwi, sebuah revolusi lahir dari rahim... 8 00:01:49,598 --> 00:01:50,537 ...dari tanah air! 9 00:03:33,415 --> 00:03:34,034 Adarsh! 10 00:03:38,714 --> 00:03:39,503 Adarsh! 11 00:03:39,921 --> 00:03:41,184 Apa yang ada di dalam botol itu? 12 00:03:42,649 --> 00:03:43,949 Setelah Anda meminum obat ini, Anda akan menghilang. 13 00:03:44,064 --> 00:03:45,887 - Apa? - Ya. 14 00:03:46,886 --> 00:03:50,004 Kemarin Ashraf menghilang tanpa membayar tagihan ya? 15 00:03:50,928 --> 00:03:52,442 Saya mendapatkan obat khusus untuknya. 16 00:03:52,969 --> 00:03:57,603 Dan dengan obat ini, aku akan memulihkan iuranku dan menghukumnya. 17 00:03:58,766 --> 00:04:01,702 Lakukan satu hal, jelaskan rencananya kepada semua orang kita. 18 00:04:03,157 --> 00:04:03,734 Di manakah lokasi Ashraf? 19 00:04:05,324 --> 00:04:07,096 - Tidak... - Kembali... 20 00:04:07,220 --> 00:04:08,202 - Hei, Subhash... - Tidak mungkin... 21 00:04:08,227 --> 00:04:09,917 Apa yang orang-orang ini minta dari Adarsh? 22 00:04:10,235 --> 00:04:13,587 Apa yang bisa kukatakan? Adarsh ​​telah menemukan obat ajaib. 23 00:04:13,803 --> 00:04:17,366 Siapa pun yang memilikinya menghilang, dia tidak dapat dilihat... 24 00:04:18,035 --> 00:04:21,358 ...cara Anil Kapoor menghilang, di film Mr. India. 25 00:04:22,124 --> 00:04:26,561 Bayangkan saja, apa yang bisa dilakukan semua orang! 26 00:04:28,665 --> 00:04:30,882 Tidak kurang dari 100 dolar... 27 00:04:30,938 --> 00:04:33,280 - Adarsh, kemarilah. - Adarsh, kumohon... 28 00:04:33,664 --> 00:04:37,616 Mereka adalah orang-orang yang tidak berharga. Ini, ambil 100 dolar ini... 29 00:04:37,944 --> 00:04:42,800 ...dan berikan obatnya kepadaku. Saya harap ini akan berhasil? 30 00:04:43,126 --> 00:04:44,782 Miliki jika kamu tidak percaya padaku. 31 00:04:45,491 --> 00:04:47,871 Tapi... Apa yang ingin kamu lakukan setelah menghilang? 32 00:04:48,155 --> 00:04:50,991 Anda tahu saya mencoba memikat Salma. 33 00:04:51,343 --> 00:04:56,429 Setidaknya aku akan bisa menciumnya, begitu aku menghilang! 34 00:04:56,628 --> 00:04:58,113 Hanya ciuman, itu saja? 35 00:04:58,740 --> 00:05:02,785 Sobat, pekerjaanmu sudah selesai! Ini, ambillah. 36 00:05:11,344 --> 00:05:14,972 Hai Ashraf, kamu dimana? Anda tidak terlihat? 37 00:05:16,301 --> 00:05:17,045 Apa! 38 00:05:17,421 --> 00:05:20,150 Hai Adarsh, apakah aku benar-benar menjadi tidak terlihat? 39 00:05:20,241 --> 00:05:24,190 Kamu benar-benar menghilang! Tapi bagaimana dengan jejakmu? 40 00:05:32,796 --> 00:05:34,167 Hey kamu lagi ngapain! 41 00:05:34,244 --> 00:05:37,070 Lihat, semua orang akan mengenalimu, jika kamu memakai trek... 42 00:05:37,185 --> 00:05:40,061 ...tidak ada yang akan mengenalimu dengan rompi, sekarang pergi dan cium dia. 43 00:05:40,965 --> 00:05:43,667 Jadi, laki-laki dan perempuan, pasangan tidur... 44 00:05:44,410 --> 00:05:45,955 Mitra tidur? 45 00:05:46,467 --> 00:05:47,681 Teman tidur? 46 00:05:48,656 --> 00:05:50,005 Teman tidur? 47 00:05:51,107 --> 00:05:52,436 Teman tidur? 48 00:06:02,487 --> 00:06:03,417 Salma! 49 00:06:09,131 --> 00:06:11,697 Ashraf, beraninya kamu menciumku? 50 00:06:14,947 --> 00:06:19,315 - Salma, kamu bisa melihatku? - Bodoh! Anda adalah satu-satunya... 51 00:06:19,336 --> 00:06:21,272 ...orang yang terlihat mengenakan pakaian dalam di seluruh perpustakaan. 52 00:06:21,974 --> 00:06:22,607 Apa! 53 00:06:24,594 --> 00:06:27,670 Hei Adarsh, apapun yang kamu lakukan itu salah! 54 00:06:27,829 --> 00:06:32,463 - Ashraf, omong kosong apa ini! Bukankah kamu pernah menjadi juara... - Nyonya! 55 00:06:32,760 --> 00:06:35,025 ...Aku akan mengusirmu hari ini karena melakukan hal seperti itu! 56 00:06:35,303 --> 00:06:36,477 Goblog sia! 57 00:06:38,139 --> 00:06:38,733 'Temanku...' 58 00:06:38,785 --> 00:06:40,089 Kamu telanjang, apa yang kamu lakukan di perpustakaan ini? 59 00:06:40,114 --> 00:06:42,000 - Nyonya. - Ayo, berdandan dulu! 60 00:06:44,966 --> 00:06:45,706 Adarsh. 61 00:06:49,283 --> 00:06:49,866 Aniket. 62 00:06:51,397 --> 00:06:53,482 Lihat Aniket, apa yang telah dilakukan Adarsh ​​padaku. 63 00:06:53,839 --> 00:06:56,451 Saya kehilangan uang saya dan saya berdiri telanjang bulat. 64 00:06:57,518 --> 00:06:58,576 Lari, Subhash. 65 00:07:00,940 --> 00:07:02,774 Ada banyak perbedaan antara kalian berdua bersaudara. 66 00:07:02,914 --> 00:07:06,100 Ayo, dewasalah kawan. Kenapa kamu bisa terjebak dalam kekacauan seperti ini? 67 00:07:23,546 --> 00:07:24,637 Fondasi dari setiap... 68 00:07:24,666 --> 00:07:25,514 Hei, hentikan! 69 00:07:26,830 --> 00:07:30,519 Saya ingin membuat pernyataan penting di kelas. 70 00:07:31,016 --> 00:07:32,672 - Apa? - Ya. 71 00:07:33,660 --> 00:07:36,264 Hari ini aku akan mengungkapkan perasaanku tepat di depan... 72 00:07:36,307 --> 00:07:39,659 ... kalian semua, kepada pria yang kepadanya aku telah kehilangan hatiku. 73 00:07:40,924 --> 00:07:43,385 - Hei kau! - Aku? 74 00:07:43,696 --> 00:07:46,028 Bukan kamu, tapi Aniket. 75 00:07:50,016 --> 00:07:50,885 Bangunlah, kawan! 76 00:07:53,048 --> 00:07:54,233 Aku cinta kamu, Aniket. 77 00:07:57,496 --> 00:07:58,419 Aku mencintaimu. 78 00:08:00,161 --> 00:08:02,543 Ayolah, aku ingin menciummu. 79 00:08:25,571 --> 00:08:26,685 Kamu mengungkapkan cintamu sejak 2 tahun... 80 00:08:27,186 --> 00:08:31,092 ...tapi itu juga hanya dalam mimpi. Lihat dia akan datang. 81 00:08:33,478 --> 00:08:38,667 - Ayo, lamar dia hari ini. - Tidak, aku takut. 82 00:08:38,894 --> 00:08:42,558 Cintamu disia-siakan. Pergi. Taruh beberapa kehidupan di dalamnya. 83 00:08:44,779 --> 00:08:45,890 Maaf. 84 00:08:45,966 --> 00:08:48,779 - Sebenarnya, kakiku... - Tidak masalah. 85 00:08:49,735 --> 00:08:52,618 Syalmu... 86 00:08:56,274 --> 00:08:59,759 Maafkan aku, Guddi. Syalmu... 87 00:08:59,844 --> 00:09:00,959 Ya, benar. 88 00:09:02,172 --> 00:09:04,245 - Bunga bagus. - Bukan begitu? 89 00:09:04,469 --> 00:09:06,678 - Aniket, bunga ini... - Ya? 90 00:09:06,776 --> 00:09:09,685 - Bahwa apa? 91 00:09:10,756 --> 00:09:12,959 - Apa? - Ini dari kebunku. 92 00:09:13,278 --> 00:09:15,100 - Apakah itu? - Kamu pernah melihat tamanku, kan? 93 00:09:15,219 --> 00:09:17,584 - Tidak tidak? Ini sangat besar dan indah. 94 00:09:17,778 --> 00:09:18,893 Sangat bagus. 95 00:09:19,288 --> 00:09:20,655 - Kami tidak punya tukang kebun. - Apakah itu? 96 00:09:20,680 --> 00:09:25,226 Persetan dengan tukang kebun! Katakan saja apa yang kamu mau! 97 00:09:25,405 --> 00:09:30,669 - Aniket, aku ingin mengatakan sesuatu. - Teruskan. 98 00:09:31,894 --> 00:09:34,201 - Apa yang saya katakan? - Angkat bicara! 99 00:09:34,682 --> 00:09:38,162 - Anda punya catatan teknisnya, kan? - Ya. 100 00:09:38,572 --> 00:09:41,296 - Saya membutuhkannya. - Di Sini... 101 00:09:44,847 --> 00:09:47,224 - Ada yang lain? - Tidak, terima kasih. 102 00:09:47,980 --> 00:09:49,077 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 103 00:09:55,216 --> 00:09:56,329 Maaf Pooja, 104 00:09:58,129 --> 00:10:01,592 setiap kali aku melihatnya, Tuhan tahu apa yang terjadi padaku. 105 00:10:02,453 --> 00:10:08,717 Jantungku berdetak kencang. Aku bahkan tidak bisa bernapas. 106 00:10:09,325 --> 00:10:10,522 Bagaimana saya bisa berbicara dengannya? 107 00:10:10,645 --> 00:10:13,788 Syukurlah, kalau bukan gadis itu... 108 00:10:14,300 --> 00:10:16,260 ...setidaknya kamu berhasil mendapatkan syal gadis itu dalam 3 tahun ini. 109 00:10:16,926 --> 00:10:19,650 Waktu tiga tahun sudah cukup bagi siapa pun untuk menggoda 100 gadis! 110 00:10:19,765 --> 00:10:20,596 Dan kamu... 111 00:10:21,202 --> 00:10:21,805 Aniket. 112 00:10:22,283 --> 00:10:25,981 Mengapa kamu tidak memberi tahu Guddi, jika kamu sangat mencintainya? 113 00:10:26,832 --> 00:10:30,178 Pasalnya, ini adalah urusan sepihak. Hanya aku yang mencintainya. 114 00:10:31,680 --> 00:10:35,469 Dan aku tahu kedudukanku. Bahkan kamu tahu dia sangat kaya. 115 00:10:36,041 --> 00:10:40,806 Tapi segalanya akan berubah untuk Anda. Anda akan menjadi orang kaya. 116 00:10:41,557 --> 00:10:43,856 Dan uang bukanlah segalanya. 117 00:10:44,573 --> 00:10:47,726 Memang tidak berarti segalanya, tapi tetap saja itu sangat berarti. 118 00:10:51,259 --> 00:10:52,660 Lihatlah bulan. 119 00:10:54,912 --> 00:10:57,209 Anda dapat melihatnya dari kejauhan. 120 00:10:58,367 --> 00:11:00,136 Tapi bisakah kamu menghargai bulan di rumahmu. 121 00:11:03,644 --> 00:11:04,978 Bahkan aku akan... 122 00:11:06,101 --> 00:11:09,861 ...tetap bahagia, dengan menyimpan cintanya di hatiku selamanya. 123 00:11:10,298 --> 00:11:12,747 Ashraf, hari itu kamu menghilang kan... 124 00:11:13,126 --> 00:11:16,409 ...sekarang kamu juga bisa terbang, setelah minum obat yang kubawa. 125 00:11:17,424 --> 00:11:18,244 Subhash. 126 00:11:19,737 --> 00:11:20,843 Ini, bukumu. 127 00:11:23,109 --> 00:11:28,389 Pooja, sejak berapa lama kalian berdua terus mengirimkan surat cinta... 128 00:11:28,680 --> 00:11:30,277 - Kenapa kalian tidak menikah? - Tersesat! 129 00:11:30,768 --> 00:11:33,686 Kita akan menikah. Pikirkan tentang diri Anda sendiri. 130 00:11:33,801 --> 00:11:36,501 - Kapan kamu akan menikah? - Saya siap menikah sekarang. 131 00:11:36,921 --> 00:11:39,555 Tapi sampai saat ini, aku belum menemukan gadis yang tepat... 132 00:11:46,348 --> 00:11:48,077 - Apa yang telah terjadi? - Aku sudah memilikinya. 133 00:11:48,208 --> 00:11:50,246 - Apa? - Aku kehilangan hatiku. 134 00:11:52,480 --> 00:11:56,806 Gadis yang cantik! Aku berharap, aku bisa menyentuhnya. 135 00:11:57,167 --> 00:11:59,861 - Mau dipukul? - Ini adalah pertama kalinya dalam... 136 00:11:59,886 --> 00:12:02,933 ...dalam hidup aku menyukai seorang gadis, jika aku tidak menyentuhnya... 137 00:12:03,195 --> 00:12:05,088 Lalu apa gunanya Dr. Pillankar? 138 00:12:05,316 --> 00:12:08,011 - Laporan apa yang akan diberikan dokter? - Pemeriksaan tubuh rutin. 139 00:12:08,747 --> 00:12:10,715 Belakangan ini banyak penyakit baru yang bermunculan... 140 00:12:11,039 --> 00:12:13,105 ...jadi itu peraturan kampus kita, kamu harus menjalani... 141 00:12:13,130 --> 00:12:14,602 ...pemeriksaan seluruh tubuh. 142 00:12:15,940 --> 00:12:17,948 Jika tidak, Anda tidak akan diizinkan masuk ke dalam kelas. 143 00:12:18,205 --> 00:12:20,581 Apakah itu? Dimana saya bisa bertemu Dr. Pillankar? 144 00:12:21,906 --> 00:12:23,704 - Ya? - Penerimaan baru. 145 00:12:23,749 --> 00:12:24,851 Pemeriksaan kesehatan, Pak. 146 00:12:24,966 --> 00:12:25,633 Duduk. 147 00:12:31,428 --> 00:12:32,785 - Asalmu dari mana? - Goa. 148 00:12:33,177 --> 00:12:33,851 Goa. 149 00:12:37,488 --> 00:12:38,822 - Siapa namamu? -Anita. 150 00:12:40,697 --> 00:12:42,386 - Bagaimana dengan orang tuamu? - Aku tidak punya. 151 00:12:42,470 --> 00:12:43,968 Saya punya saudara laki-laki. Dia polisi. 152 00:12:44,974 --> 00:12:47,301 Polisi? Baiklah. 153 00:12:49,145 --> 00:12:51,941 - Kelas mana? - B.com final. Sebuah divisi. 154 00:12:53,106 --> 00:12:54,000 Sebuah divisi. 155 00:12:54,776 --> 00:12:56,982 Oke. Jadi kita berada di divisi yang sama. 156 00:12:57,306 --> 00:12:59,606 - Dokter, apa yang kamu lakukan? - Aku sedang melakukan pemeriksaan. 157 00:12:59,928 --> 00:13:02,780 Dengar, lupakan fakta bahwa kamu adalah seorang perempuan. 158 00:13:03,857 --> 00:13:06,234 Kamu hanyalah seorang pasien, bagiku. Dan saya hanya seorang dokter. 159 00:13:06,364 --> 00:13:08,137 - Ayo, tarik bajumu. - Apa? 160 00:13:08,260 --> 00:13:12,192 Begini Anita, bagaimana saya bisa melakukan pemeriksaan? 161 00:13:12,645 --> 00:13:14,589 Tarik gaunmu, jadilah gadis yang baik. 162 00:13:17,299 --> 00:13:18,529 - Berbaring. - Maaf. 163 00:13:19,605 --> 00:13:20,221 Sangat bagus. 164 00:13:21,801 --> 00:13:24,957 Fantastis! Cantik! 165 00:13:26,048 --> 00:13:27,609 Biarkan saya melihat lebih dekat. 166 00:13:29,336 --> 00:13:30,892 Apa yang sedang kamu lakukan? 167 00:13:32,621 --> 00:13:35,927 - Tahi lalat berada di tempat yang tepat. - Kamu menggelitikku. 168 00:13:35,995 --> 00:13:38,677 Bahkan aku merasa geli. Tapi apa yang harus saya lakukan? 169 00:13:42,794 --> 00:13:45,389 Fantastis! Pemeriksaan yang luar biasa! 170 00:13:46,322 --> 00:13:48,261 Sekarang kenakan gaunmu dan pergi. 171 00:13:51,329 --> 00:13:54,556 - Tapi bagaimana dengan laporanku? - Laporan? 172 00:13:55,296 --> 00:13:57,920 Laporannya luar biasa! Fantastis! 173 00:13:58,782 --> 00:14:02,254 Anda telah mempertahankan bentuk tubuh yang baik, maksud saya, kesehatan. 174 00:14:03,034 --> 00:14:05,549 Berikut laporannya. Berikan pada profesor. 175 00:14:05,883 --> 00:14:09,703 - Laporan? Laporan apa? - Laporan Dr. Pillankar. 176 00:14:10,097 --> 00:14:11,640 Laporan Dr. Pillankar? 177 00:14:13,730 --> 00:14:15,506 Mata, indah! 178 00:14:18,876 --> 00:14:20,755 Bibir, luar biasa! 179 00:14:22,007 --> 00:14:23,736 Gambar, luar biasa! 180 00:14:25,334 --> 00:14:27,866 Ada tahi lalat cantik di dekat dada. 181 00:14:29,909 --> 00:14:30,952 Omong kosong apa ini? 182 00:14:40,524 --> 00:14:43,113 Apa yang kamu katakan? Guddi jatuh sakit? 183 00:14:43,691 --> 00:14:46,017 Ya. Semua orang dari kampus telah bertemu dengannya. 184 00:14:46,858 --> 00:14:47,948 Bahkan kamu pergi dan menemuinya. 185 00:14:48,259 --> 00:14:50,635 - Dia tidak akan datang. - Dia pasti akan datang. 186 00:14:51,249 --> 00:14:55,087 Tapi beritahu dia hari ini. Kalau tidak, kamu akan mati sebagai perawan tua. 187 00:14:57,732 --> 00:14:59,292 Sepertinya dia telah datang. Berbaring. 188 00:14:59,407 --> 00:15:01,406 - Tapi... - Jangan takut. 189 00:15:01,656 --> 00:15:04,883 Jangan lewatkan kesempatan ini. Kalau tidak, aku akan membunuhmu! 190 00:15:11,345 --> 00:15:12,017 Masuk. 191 00:15:18,727 --> 00:15:20,855 - Apa yang telah terjadi? - Kalian... 192 00:15:21,791 --> 00:15:25,173 ada di sini... Itu juga tiba-tiba? 193 00:15:25,679 --> 00:15:26,690 Persetan denganmu! 194 00:15:26,788 --> 00:15:28,793 Hari ini adalah pertandingan kita dan kamu lupa? 195 00:15:28,971 --> 00:15:33,264 Kakiku terkilir. Aku bahkan tidak bisa bergerak. 196 00:15:33,965 --> 00:15:36,444 - Bagaimana cara bermainnya? - Jadi begitu. 197 00:15:36,591 --> 00:15:39,595 Kamu hanya berpura-pura karena kamu sudah memanggil Aniket ke sini. 198 00:15:39,861 --> 00:15:41,061 Omong kosong! 199 00:15:41,186 --> 00:15:42,861 Saya tidak pernah berbohong. 200 00:15:45,262 --> 00:15:48,303 Aniket ada di sini. Pooja... 201 00:15:48,954 --> 00:15:52,786 Anda! Musuh cinta. Kenapa kamu tidak mengerti... 202 00:15:52,939 --> 00:15:55,319 Dia ingin mengatakan sesuatu padanya. Ayo bersembunyi! 203 00:16:11,230 --> 00:16:15,682 Masuklah. Aniket, kamu? 204 00:16:16,866 --> 00:16:21,810 Jangan bangun. Bagaimana kabarmu sekarang? 205 00:16:22,166 --> 00:16:24,641 Jangan duduk di sana. Meja itu rusak. 206 00:16:24,826 --> 00:16:26,137 Duduk di sini. 207 00:16:29,802 --> 00:16:33,616 - Apa yang salah denganmu? - Jangan tanya apa pun padaku, Aniket? 208 00:16:34,487 --> 00:16:37,610 Aku menghabiskan malam-malam tanpa tidur. Dan saya gelisah. 209 00:16:38,214 --> 00:16:39,065 Hanya... 210 00:16:39,418 --> 00:16:41,436 Ingatan seseorang menyiksaku. 211 00:16:41,698 --> 00:16:43,888 Penderitaan yang aneh? Apa kata dokter? 212 00:16:45,229 --> 00:16:50,408 Dokter? Dokter berkata, "Saya akan baik-baik saja. Jika... 213 00:16:50,586 --> 00:16:52,292 - Apa? - Jika... 214 00:16:53,600 --> 00:16:54,275 Katakan padanya! 215 00:16:54,902 --> 00:16:56,284 Jika aku mendapatkan obatku tepat waktu." 216 00:16:56,343 --> 00:16:59,281 Lalu kenapa kamu tidak memilikinya? Dimana obatnya? 217 00:16:59,701 --> 00:17:03,550 Di dalam lemari. Tidak... Itu di sana. 218 00:17:04,989 --> 00:17:06,400 Sepertinya kamu serius. 219 00:17:08,005 --> 00:17:08,832 Pooja. 220 00:17:09,917 --> 00:17:12,492 Dapatkan obat Anda tepat waktu. Anda akan merasa baik-baik saja. 221 00:17:13,193 --> 00:17:13,906 Di Sini... 222 00:17:15,152 --> 00:17:16,258 - Apa! - Apa yang telah terjadi? 223 00:17:16,457 --> 00:17:19,084 Anda tidak menemukan apa pun di lemari? 224 00:17:19,482 --> 00:17:21,952 - Apa? - Air... 225 00:17:22,678 --> 00:17:25,185 Air. Anda ingin air? 226 00:17:25,915 --> 00:17:28,261 Aku mengganggumu tanpa alasan sama sekali, kan? 227 00:17:28,550 --> 00:17:32,527 Bukan itu masalahnya. Anda tidak sehat, bukan? 228 00:17:35,332 --> 00:17:39,420 - Dimana mejanya? - Meja? Meja yang mana? 229 00:17:40,223 --> 00:17:43,673 Apa yang kamu tanyakan padaku? Aku telah menyimpan obat-obatan di atas meja... 230 00:17:43,740 --> 00:17:45,541 Obat? Mereka bersamaku. 231 00:17:47,428 --> 00:17:48,446 Minumlah air... 232 00:17:50,513 --> 00:17:52,645 - Haruskah aku pergi sekarang? - Baiklah. 233 00:17:53,346 --> 00:17:56,847 - Hati-hati di jalan. - Kamu juga. 234 00:18:01,822 --> 00:18:04,305 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 235 00:18:10,509 --> 00:18:14,044 - Hancurkan dia! - Tidak, aku minta maaf. 236 00:18:16,740 --> 00:18:18,019 - Serang! - Tidak! 237 00:18:20,662 --> 00:18:23,274 Anita, apa yang terjadi? Kenapa kamu menangis? 238 00:18:23,299 --> 00:18:28,485 - Orang itu... Dia merampas dompetku. Saya telah menyimpan biaya saya di dalamnya. - Apa? 239 00:18:28,985 --> 00:18:31,211 - Apa yang saya lakukan sekarang? - Kemana dia pergi? 240 00:18:31,326 --> 00:18:32,329 Di atas. 241 00:18:42,863 --> 00:18:44,813 Kamu pencuri! Keluar! 242 00:18:45,957 --> 00:18:48,005 Keluarlah, kalau tidak aku akan menghajarmu. 243 00:18:49,902 --> 00:18:51,417 Bu, kamu? 244 00:18:53,032 --> 00:18:55,948 Beraninya kamu memasuki asrama perempuan, Adarsh? 245 00:18:56,131 --> 00:18:59,594 Saya datang ke sini mencari pencuri yang merampas dompet Anita. 246 00:19:00,236 --> 00:19:02,605 - Anita... - Ya? 247 00:19:02,788 --> 00:19:05,019 Apakah seseorang merampas dompet Anda? 248 00:19:05,863 --> 00:19:09,323 Apa yang kamu bicarakan? Aku membawa dompetku. 249 00:19:11,332 --> 00:19:14,653 Adarsh? Anda disini! Di asrama perempuan? 250 00:19:14,768 --> 00:19:16,651 - Apa? - Kalahkan dia! 251 00:19:41,488 --> 00:19:42,462 Anita. 252 00:19:44,161 --> 00:19:47,787 Anda memiliki sifat yang indah. Aku telah jatuh cinta padamu. 253 00:19:48,784 --> 00:19:51,473 - Apa yang kamu katakan? - Persetan dengan cintamu! 254 00:19:51,770 --> 00:19:54,428 Lihat, hari itu kamu telah membodohiku, kan? 255 00:19:54,543 --> 00:19:56,796 Jadi saya membalas dendam. Skor telah diselesaikan sekarang. 256 00:19:56,911 --> 00:19:58,661 Tidak, skornya belum diselesaikan. 257 00:19:59,096 --> 00:20:01,983 Aku telah kehilangan hatiku, sejak aku melihatmu. 258 00:20:02,098 --> 00:20:03,628 - Maukah kamu membantuku menemukannya? - Apa yang aku tahu? 259 00:20:03,743 --> 00:20:05,158 Kamu memperhatikan hatimu. Aku harus pulang. 260 00:20:05,273 --> 00:20:11,166 Dengar, jika kamu tidak menemukan hatiku, aku akan langsung datang ke tempatmu. 261 00:20:11,744 --> 00:20:14,418 Ayo, jika kamu punya nyali. Adikku adalah seorang polisi. 262 00:20:14,533 --> 00:20:16,132 Dia akan meluruskanmu. 263 00:20:16,247 --> 00:20:18,790 Anita, apakah kamu menyetrika pakaianku? 264 00:20:18,905 --> 00:20:21,625 - Aku melakukannya. - Siapkan sarapan. 265 00:20:22,031 --> 00:20:23,817 - Aku harus berangkat kerja. - Sarapan sudah siap. 266 00:20:23,932 --> 00:20:26,164 - Mandi dulu. - Bagus. 267 00:20:31,115 --> 00:20:32,916 - Selamat pagi. - Bagus... 268 00:20:33,911 --> 00:20:37,240 - Anda? Mengapa kamu datang ke sini? - Untuk mengajukan keluhan. 269 00:20:37,552 --> 00:20:41,186 Kakakmu seorang polisi, kan? Hatiku hilang. 270 00:20:41,293 --> 00:20:45,733 - Adarsh, pergilah, kamu tidak tahu... - Anita, mana sabunnya? 271 00:20:45,856 --> 00:20:47,698 Itu pasti tergeletak di dalam. Ambil. 272 00:20:47,813 --> 00:20:48,879 Apa? 273 00:20:48,994 --> 00:20:50,394 Dimana sabunnya? 274 00:20:50,850 --> 00:20:52,846 -Anita. - Iya kakak? 275 00:20:52,961 --> 00:20:56,525 - Dimana sabunnya? - Itu pasti di kamar mandi. 276 00:20:57,622 --> 00:20:59,404 Bagus. Aku akan mengambilnya. 277 00:21:00,096 --> 00:21:02,122 Lihat... Kemana Adarsh ​​pergi? 278 00:21:03,699 --> 00:21:05,596 Lagi sibuk apa? Ini sarapan kakakku. 279 00:21:05,711 --> 00:21:06,814 Ayo, keluar. 280 00:21:08,116 --> 00:21:11,710 Aku akan pergi. Tapi ceritakan dulu tentang hatiku yang hilang. 281 00:21:11,825 --> 00:21:14,909 Oke, duduklah. Biarkan saudara keluar! 282 00:21:15,617 --> 00:21:19,105 Mengapa menyusahkan dia? Sebaliknya, aku akan masuk ke dalam. 283 00:21:19,537 --> 00:21:23,354 Karena itu aku tidak mandi. Biarkan aku mandi bersamanya. 284 00:21:23,661 --> 00:21:26,317 Anita, kamu lupa menyimpan handuknya. 285 00:21:31,549 --> 00:21:34,552 Adarsh, kakak akan keluar saja. Dia sudah mandi. 286 00:21:34,667 --> 00:21:37,286 - Tolong pergilah. - Aku akan pergi. 287 00:21:38,444 --> 00:21:41,639 Pertama ceritakan padaku tentang hatiku yang hilang? 288 00:21:43,257 --> 00:21:45,442 Aku akan memberitahumu besok. Sekarang pergilah! 289 00:22:11,373 --> 00:22:17,087 "Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar." 290 00:22:17,202 --> 00:22:22,379 "Beri tahu aku tentang hal itu." 291 00:22:22,494 --> 00:22:28,419 "Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar." 292 00:22:28,534 --> 00:22:33,955 "Beri tahu aku tentang hal itu." 293 00:22:34,070 --> 00:22:39,598 “Hatimu terlalu flamboyan.” 294 00:22:39,713 --> 00:22:45,326 "Apa yang saya ketahui tentang hal itu?" 295 00:22:45,441 --> 00:22:50,861 "Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar." 296 00:23:15,739 --> 00:23:21,297 "Biarkan aku melihat kecantikanmu." 297 00:23:21,412 --> 00:23:26,925 "Datanglah ke pelukanku, sayang." 298 00:23:27,040 --> 00:23:37,908 “Aku tidak mempercayaimu. Aku tidak mempercayaimu.” 299 00:23:38,465 --> 00:23:43,977 "Bagaimana caraku mengungkapkan, betapa aku mencintaimu?" 300 00:23:44,092 --> 00:23:49,766 "Aku benar-benar mencintaimu. Tolong percaya padaku." 301 00:23:49,881 --> 00:23:55,533 "Lepaskan, kamu tidak layak dipercaya." 302 00:23:55,648 --> 00:24:01,131 "Jangan menipuku dengan pembicaraan manismu." 303 00:24:01,246 --> 00:24:06,911 "Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar." 304 00:24:07,026 --> 00:24:12,388 "Beri tahu aku tentang hal itu." 305 00:24:12,503 --> 00:24:17,879 "Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar." 306 00:25:00,789 --> 00:25:11,908 "Aku telah kehilangan hatiku karena pembicaraan manis dan sifat manismu." 307 00:25:12,024 --> 00:25:23,140 “Aku juga telah kehilangan hatiku padamu, sayangku.” 308 00:25:23,256 --> 00:25:28,906 "Aku tidak akan meninggalkanmu, orang gila, ini janjiku." 309 00:25:29,021 --> 00:25:34,679 “Aku akan tetap menjadi milikmu selamanya. Sekarang kamu adalah kekasihku.” 310 00:25:34,794 --> 00:25:40,284 "Masuklah ke dalam pelukanku, jangan merasa malu." 311 00:25:40,399 --> 00:25:45,944 “Jangan menurunkan pandanganmu.” 312 00:25:46,060 --> 00:25:51,565 "Hatimu flamboyan." 313 00:25:51,680 --> 00:25:57,147 "Apa yang aku tahu?" 314 00:25:57,262 --> 00:26:02,792 "Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar." 315 00:26:02,908 --> 00:26:10,889 "Biarkan aku tahu." 316 00:26:11,788 --> 00:26:14,711 Guddi, Adarsh ​​dan Anita saling mencintai sekarang. 317 00:26:14,991 --> 00:26:17,313 Tapi bagaimana dengan perselingkuhanmu? 318 00:26:17,553 --> 00:26:20,241 Aku khawatir kamu akan mati sebagai perawan tua dan Aniket mungkin... 319 00:26:20,356 --> 00:26:21,757 ... mati sebagai selibat. 320 00:26:22,276 --> 00:26:23,760 Apa yang saya lakukan? 321 00:26:24,000 --> 00:26:29,125 Setiap kali saya mengatakan sesuatu, dia hanya menganggukkan kepalanya. 322 00:26:29,490 --> 00:26:30,631 Dia tidak mengerti sepatah kata pun. 323 00:26:30,944 --> 00:26:35,049 Lagi pula, apa yang lebih penting baginya dalam hidup selain cinta? 324 00:26:35,164 --> 00:26:39,615 Subhash, hari ini kamu menanyakanku sebuah pertanyaan yang... 325 00:26:40,219 --> 00:26:42,498 Saya tidak punya jawaban. 326 00:26:44,050 --> 00:26:46,872 Tapi aku akan menjawabmu, karena kamu... 327 00:26:47,706 --> 00:26:49,645 ...yang paling aku sayangi. 328 00:26:51,362 --> 00:26:53,219 Saya tidak memiliki hubungan darah apa pun dengan ayah saya. 329 00:26:53,441 --> 00:26:57,591 Apa yang kamu katakan, Aniket? Adarsh ​​bukan saudaramu? 330 00:26:58,108 --> 00:26:59,419 TIDAK. 331 00:27:01,613 --> 00:27:03,182 Saya adalah anak seorang petani. 332 00:27:04,317 --> 00:27:08,650 Setiap petani, terus berjuang dengan dua masalah. 333 00:27:09,496 --> 00:27:10,958 Banjir dan kelaparan. 334 00:27:11,910 --> 00:27:15,619 Tahun itu... Ayahku kehilangan segalanya karena banjir. 335 00:27:15,893 --> 00:27:17,530 Seluruh desa terendam air. 336 00:27:17,767 --> 00:27:20,875 Jadi ayah saya datang ke kota untuk mencari pekerjaan. 337 00:27:21,605 --> 00:27:26,891 Seringkali, dia sedang mencari pekerjaan, atau jatuh sakit. 338 00:27:27,388 --> 00:27:30,906 Mungkin karena... Dia sering jatuh sakit. 339 00:27:32,070 --> 00:27:38,621 Dan suatu hari dia meninggal. Saya menjadi yatim piatu. 340 00:27:38,737 --> 00:27:40,327 Saya lapar selama beberapa hari. 341 00:27:40,610 --> 00:27:44,975 Aku bangga pada ayahku. Karenanya saya tidak meminta makanan. 342 00:27:45,638 --> 00:27:47,710 Suatu hari saya jatuh pingsan. 343 00:27:48,631 --> 00:27:53,467 Hanya satu orang yang mengasihani saya, di antara ribuan orang. 344 00:27:53,582 --> 00:27:56,043 Kalian seharusnya malu! 345 00:27:56,736 --> 00:27:58,716 Seorang anak yang tidak bersalah jatuh pingsan karena kelaparan... 346 00:27:58,831 --> 00:28:00,910 ...dan kalian hanya berdiri diam, mengawasinya! 347 00:28:01,176 --> 00:28:06,567 - Nak, siapa namamu? - Saya Aniket. 348 00:28:07,427 --> 00:28:09,408 Apa yang dimaksud dengan Aniket? 349 00:28:09,729 --> 00:28:14,934 Artinya, dia tidak punya siapa pun di dunia ini dan dia juga tidak punya atap... 350 00:28:15,433 --> 00:28:17,576 ...di atas kepalanya. 351 00:28:18,313 --> 00:28:26,105 Mulai hari ini Anda akan memiliki rumah dan Anda akan tinggal bersama kami. 352 00:28:26,486 --> 00:28:29,814 Tapi kamu harus pergi ke sekolah dengan Adarsh. 353 00:28:29,930 --> 00:28:32,183 Ya ampun... Tidak lagi. 354 00:28:32,572 --> 00:28:36,775 Saya tidak mengerti mengapa Anda mendapatkan begitu banyak buku setiap bulan? 355 00:28:37,132 --> 00:28:43,012 Karena hakikat kehidupan tersembunyi di dalam huruf-huruf ini. 356 00:28:43,667 --> 00:28:47,940 Mereka bilang pena lebih kuat dari pedang! 357 00:28:48,381 --> 00:28:51,207 Kami miskin, setidaknya kami bisa memberikan senjata ini kepada anak-anak kami. 358 00:28:52,326 --> 00:28:55,447 Dengan demikian mereka dapat memberantas korupsi di masyarakat. 359 00:28:56,087 --> 00:28:58,403 Dan menjadi sukses. 360 00:28:58,593 --> 00:29:01,450 Ayah, bagaimana aku akan belajar? 361 00:29:02,303 --> 00:29:04,488 Saya juga tidak punya buku atau tas. 362 00:29:04,603 --> 00:29:07,763 Tapi aku memilikinya. Saya akan belajar di sekolah pada siang hari. 363 00:29:07,878 --> 00:29:10,262 Dan Anda akan pergi ke sekolah malam. Ambil. 364 00:29:10,994 --> 00:29:14,413 Kami berbagi tas. Tapi saat ujian... 365 00:29:15,030 --> 00:29:16,409 ...kami hanya punya satu buku... 366 00:29:16,524 --> 00:29:18,314 ...dan dua siswa. 367 00:29:19,152 --> 00:29:21,955 Apa yang telah kau lakukan? Mengapa kamu merobek buku itu? 368 00:29:22,070 --> 00:29:25,411 Mereka belum merobek bukunya, Bharti, tapi mereka sudah berbagi kemiskinan. 369 00:29:25,526 --> 00:29:27,095 Kami ada ujian besok. 370 00:29:27,210 --> 00:29:30,058 Aniket akan mempelajari separuh bukunya dan saya akan mempelajari separuh lainnya. 371 00:29:30,173 --> 00:29:31,201 Kami kemudian akan menukarnya. 372 00:29:31,468 --> 00:29:35,382 Seperti buku kami, kami juga berbagi semua suka dan duka. 373 00:29:35,954 --> 00:29:38,001 Adarsh ​​mencintaiku lebih dari seorang saudara laki-laki. 374 00:29:38,499 --> 00:29:41,622 Kasih ibu dan ayah tak pernah membuatku merasakan hal itu... 375 00:29:41,738 --> 00:29:43,847 ...Aku bukan anak mereka. 376 00:29:44,906 --> 00:29:49,041 Pikirkan tentang hal ini, Subhash. Saya mempunyai tanggung jawab yang sangat besar. 377 00:29:49,719 --> 00:29:54,537 Aku merasa... Seluruh hidupku terlalu singkat untuk melayani keluarga itu. 378 00:29:57,748 --> 00:30:01,588 Aniket, kamu tidak berangkat kerja, bukankah kamu terlambat? 379 00:30:01,847 --> 00:30:05,628 Bagaimana saya bisa pergi? Kami berdua minum teh bersama sejak beberapa tahun. 380 00:30:06,310 --> 00:30:07,751 Sekarang sudah menjadi kebiasaan. 381 00:30:09,121 --> 00:30:11,855 Anda disini? Anda mendapatkan bukunya lagi, kan? 382 00:30:12,244 --> 00:30:16,996 Berikan sisa gajinya kepadaku atau kamu akan membelanjakannya untuk membeli buku. 383 00:30:17,262 --> 00:30:20,850 Berikut gajinya. Berikut adalah tiga denominasi yang berbeda. 384 00:30:22,190 --> 00:30:26,699 Aku akan memberimu kesempatan lagi. Pilih pilihan Anda. 385 00:30:45,107 --> 00:30:46,702 Ibu kapan ibu akan mengerti, bahwa nilai uang... 386 00:30:47,205 --> 00:30:50,151 ...tidak dapat diperkirakan berdasarkan warnanya, tetapi berdasarkan angka yang tercetak di atasnya... 387 00:30:50,266 --> 00:30:52,999 Mengapa Anda selalu mengambil denominasi terkecil dan mengalami kerugian? 388 00:30:53,642 --> 00:30:57,325 Mata uang yang saya ambil adalah denominasi terbesar. 389 00:30:57,631 --> 00:30:58,828 Bagaimana bisa? 390 00:30:59,414 --> 00:31:02,125 Kami memainkan permainan ini sejak 20 tahun karena... 391 00:31:02,361 --> 00:31:04,732 Saya selalu mengambil mata uang yang nilainya paling rendah. 392 00:31:05,402 --> 00:31:07,428 Seandainya saya mengambil mata uang denominasi terbesar... 393 00:31:07,543 --> 00:31:09,387 ...permainan itu pasti sudah berakhir sejak lama. 394 00:31:09,637 --> 00:31:11,329 Dan saya tidak akan mendapatkan mata uang denominasi ini. 395 00:31:11,740 --> 00:31:15,738 Mengapa saya harus kehilangan Rs. 5 demi Rs. 20? 396 00:31:16,133 --> 00:31:20,215 Dan saya telah mendapatkan Rs. 5 sejak 20 tahun. 397 00:31:20,786 --> 00:31:23,992 - Kamu... - Kamu yang paling pintar. 398 00:31:25,684 --> 00:31:28,624 Namun permainan ini akan segera berakhir. 399 00:31:30,542 --> 00:31:32,950 Saya akan pensiun setelah enam bulan. 400 00:31:34,640 --> 00:31:36,552 Saya tidak akan mendapatkan gaji saya. 401 00:31:38,075 --> 00:31:41,045 Kalau begitu, aku tidak akan bisa memberimu uang. 402 00:31:42,515 --> 00:31:46,781 Jangan tegang. Saya akan diberikan gelar dalam waktu 6 bulan. 403 00:31:47,101 --> 00:31:48,648 Anda akan pensiun... 404 00:31:48,838 --> 00:31:50,437 ...dan aku akan mendapatkan pekerjaan saat itu. 405 00:31:50,552 --> 00:31:53,257 Saya akan memikul semua tanggung jawab rumah ini. 406 00:31:56,646 --> 00:31:59,061 Saya khawatir tentang Aniket. 407 00:31:59,450 --> 00:32:02,716 Dia harus mendapatkan beasiswa. 408 00:32:03,059 --> 00:32:05,573 Dia harus menjadi seorang insinyur ketika dia pergi ke luar negeri. 409 00:32:05,689 --> 00:32:09,084 Dia akan memunculkan ide-ide baru, dan dia akan membangun pabrik... 410 00:32:09,685 --> 00:32:13,591 ...yang akan mengurus pemilik dan juga pekerjanya. 411 00:32:14,504 --> 00:32:17,331 Apa yang harus kukatakan, Nak? Ketika saya mengerjakan mesin... 412 00:32:17,453 --> 00:32:20,901 Rasanya seperti darah mengalir dalam bentuk keringat. 413 00:32:21,009 --> 00:32:26,301 Anda telah bekerja keras, ayah. 414 00:32:28,122 --> 00:32:30,140 Aniket pasti akan pergi ke luar negeri untuk belajar. 415 00:32:30,255 --> 00:32:35,594 Saya akan bekerja di sini. Saya anak seorang pekerja, ayah. 416 00:32:36,097 --> 00:32:38,489 Dan saya berjanji dimanapun saya akan bekerja... 417 00:32:39,007 --> 00:32:41,201 ...Saya akan memastikan para pekerja mendapatkan hak-haknya. 418 00:32:46,493 --> 00:32:50,348 Mengapa Anda tersesat setiap kali melihat dusun ini? 419 00:32:51,155 --> 00:32:54,490 Itu selalu membuat saya berpikir tentang berlian yang tergeletak di tempat yang keruh. 420 00:32:54,662 --> 00:32:57,625 Berlian? Tempat keruh? Aku tidak menangkapmu. 421 00:32:58,138 --> 00:33:01,301 Kami memiliki properti senilai crores tepat di tengah kota. 422 00:33:02,508 --> 00:33:06,832 Dan saya ingin membangun gedung pencakar langit, untuk orang kaya... 423 00:33:06,947 --> 00:33:09,510 ...dengan menghancurkan dusun pekerja. 424 00:33:10,328 --> 00:33:13,794 Lakukan satu hal... Mintalah Inspektur Pathare menemui saya. 425 00:33:14,219 --> 00:33:16,757 Anda benar, Tuan Sabra. 426 00:33:18,088 --> 00:33:20,791 Namun kita harus sangat berhati-hati saat melakukan apa pun. 427 00:33:20,907 --> 00:33:25,253 Saya tahu, itu sebabnya saya menelepon Dalvi, sang politisi. 428 00:33:25,710 --> 00:33:27,515 Dia pasti akan membantu kita. 429 00:33:29,214 --> 00:33:33,053 Ayo, Tuan Dalvi. Apakah Anda menemukan solusi untuk masalah saya? 430 00:33:35,033 --> 00:33:37,187 Karena saya adalah pemimpin partai oposisi... 431 00:33:37,666 --> 00:33:40,204 Saya akan menyampaikan rencana membuat koloni di sini. 432 00:33:40,515 --> 00:33:44,906 Dan kalau menyangkut pekerja, jangan bicara langsung dengan mereka. 433 00:33:46,349 --> 00:33:47,827 Keluarkan para pekerja. 434 00:33:48,574 --> 00:33:53,914 Sebaliknya membayar 25.000 hingga 50.000 kepada Dr. Dayal. 435 00:33:54,661 --> 00:33:55,956 Dia akan menangani para pekerja. 436 00:33:56,071 --> 00:33:59,643 50.000? Apakah kamu memberiku sedekah? 437 00:34:00,244 --> 00:34:03,510 Saya harus mendapatkan setidaknya 50 lakh! 438 00:34:03,867 --> 00:34:07,461 Dr Dayal, Anda meminta lebih dari apa yang pantas Anda dapatkan. 439 00:34:07,837 --> 00:34:12,819 Aku tahu. Dan saya juga tahu bahwa Anda ingin mengusir para pekerja secara perlahan... 440 00:34:13,504 --> 00:34:18,622 ...Anda ingin merebut dusun mereka dan tempat pabrik itu dibangun. 441 00:34:19,155 --> 00:34:22,004 Sehingga Anda bisa membangun koloni yang indah. 442 00:34:22,491 --> 00:34:24,570 Teruskan. Saya tidak keberatan. 443 00:34:25,027 --> 00:34:29,924 Kapan Anda bisa mendapat untung dalam jumlah crores. Saya juga harus dibayar dalam lakh! 444 00:34:30,097 --> 00:34:34,590 - Dr. Dayal, Anda melewati batas Anda! - Jangan marah, Pak Sabra! 445 00:34:35,080 --> 00:34:39,010 Selain para pekerja, semua orang tahu dia orang rendahan. 446 00:34:39,398 --> 00:34:42,613 Pekerja memperlakukannya seperti Tuhan. Dan dia pada gilirannya mengkhianati... 447 00:34:42,728 --> 00:34:44,662 ...pekerja demi kepentingan pribadinya. 448 00:34:45,553 --> 00:34:50,169 Benar. Tapi aku tidak serendah kamu. 449 00:34:50,878 --> 00:34:52,791 Saya hanya menjual pekerjanya... 450 00:34:52,906 --> 00:34:54,872 Kalian menjual tanah air kalian sendiri! 451 00:34:55,878 --> 00:35:00,518 Hubungi saya, jika Anda ingin mengunci kesepakatan. 452 00:35:01,166 --> 00:35:05,284 Kalau tidak, Anda tahu ada 50.000 pekerja yang mendukung saya. 453 00:35:06,094 --> 00:35:07,685 Kita bisa melakukan apa saja! 454 00:35:09,947 --> 00:35:16,535 Bayar Baba Naik Rs. 5 lakh daripada membayarnya 50 lakh. 455 00:35:17,288 --> 00:35:19,337 Dia akan menanganinya. 456 00:35:39,580 --> 00:35:41,073 Lihat disana. 457 00:35:56,111 --> 00:36:00,597 Dr Dayal, kenapa kita harus mogok kerja padahal Pak Sabra tidak bersalah? 458 00:36:00,810 --> 00:36:05,195 Apa yang kamu katakan? Anda sedang bekerja sekarang, bukan? 459 00:36:05,668 --> 00:36:08,645 Haruskah saya memberi tahu Anda alasan kami melakukan pemogokan? 460 00:36:10,610 --> 00:36:11,660 Baba Naik. 461 00:36:25,977 --> 00:36:27,187 Lihat, Baba Naik. 462 00:36:27,701 --> 00:36:30,413 Para pekerja akan membakar pabrik jika terjadi sesuatu... 463 00:36:30,529 --> 00:36:32,509 ...pemimpin serikat pekerja mereka. 464 00:36:32,803 --> 00:36:35,788 Saya memiliki cadangan 50.000 pekerja. 465 00:36:36,105 --> 00:36:38,177 Kematian berdiri tepat di depan Anda. 466 00:36:39,706 --> 00:36:45,178 Hari ini... Aku memutuskan untuk membunuhmu. 467 00:36:58,614 --> 00:37:02,367 Para pekerja marah karena pemimpin serikat mereka dibunuh. 468 00:37:03,683 --> 00:37:05,273 Biarkan mereka marah. Saya akan menangani semuanya. 469 00:37:05,650 --> 00:37:07,168 Kenapa kau khawatir? 470 00:37:07,552 --> 00:37:11,007 Saya sedang berpikir untuk mengambil kesempatan ini. 471 00:37:11,744 --> 00:37:14,979 Biarkan apinya berkobar. Memprovokasi mereka sampai batas tertentu... 472 00:37:15,094 --> 00:37:17,191 ...bahwa mereka membakar pabrik saya. 473 00:37:18,404 --> 00:37:21,329 Pabrik saya diasuransikan. Saya tidak akan rugi. 474 00:37:21,444 --> 00:37:25,022 - Apa manfaatnya bagi kita? - Polisi akan menghentikan para pekerja. 475 00:37:25,693 --> 00:37:29,098 Anak buahmu akan berperan sebagai pekerja dan akan menentang polisi. 476 00:37:29,622 --> 00:37:31,566 Jadi polisi tidak punya pilihan selain menembak. 477 00:37:32,115 --> 00:37:34,357 Dan banyak pekerja akan mati. 478 00:37:34,595 --> 00:37:40,688 Apa yang Anda katakan sesuai dengan hukum. Tapi aku tidak butuh uang. 479 00:37:41,572 --> 00:37:46,330 Sebaliknya beri saya teras datar, bila Anda membuat koloni di sana. 480 00:37:46,605 --> 00:37:48,402 Anda akan mendapatkan flat. 481 00:37:48,634 --> 00:37:51,856 Tapi tuan, begitu para pekerja meninggal, keluarga mereka... 482 00:37:52,178 --> 00:37:54,890 ...tidak akan meninggalkan dusun. 483 00:37:55,367 --> 00:37:58,540 Sebaliknya kita harus menciptakan kerusuhan komunal antara Hindu dan Muslim... 484 00:37:58,655 --> 00:38:00,788 ...dan membakar seluruh dusun. 485 00:38:00,959 --> 00:38:03,810 Tidak, tidak perlu melakukan apa pun. 486 00:38:04,120 --> 00:38:06,259 Ada satu hal yang baik tentang negara kita. 487 00:38:06,520 --> 00:38:08,324 Di sini Anda akan menemukan banyak tanggungan sementara hanya satu... 488 00:38:08,489 --> 00:38:10,140 ...anggota keluarga bekerja. 489 00:38:10,396 --> 00:38:12,370 Bunuh orang yang mencari nafkah. 490 00:38:12,827 --> 00:38:15,722 Sisanya akan mati secara otomatis. 491 00:38:16,386 --> 00:38:19,603 Mereka akan menjadi pengangguran. Berapa hari mereka akan bertahan di kota kaya kita. 492 00:38:19,896 --> 00:38:21,901 Mereka akan muak dan tidak punya pilihan lagi... 493 00:38:22,016 --> 00:38:23,083 ...mereka akan kembali ke tempat asal mereka. 494 00:38:23,564 --> 00:38:28,591 Baiklah. Saya pribadi akan pergi dan membakar pabrik Anda. 495 00:38:41,699 --> 00:38:45,780 Berhenti! Aku bilang berhenti! 496 00:38:45,988 --> 00:38:48,706 Kalau tidak, aku harus memberi perintah untuk menembak. 497 00:38:48,987 --> 00:38:53,832 Api. Namun Anda tidak bisa menghentikan para pekerja malang ini sekarang juga! 498 00:38:54,097 --> 00:38:55,954 Pemimpin serikat mereka telah dibunuh. 499 00:38:56,547 --> 00:38:59,518 Dan pemilik pabrik ini telah membunuhnya. 500 00:38:59,633 --> 00:39:02,200 Kami akan membakar pabrik ini hari ini. 501 00:39:02,719 --> 00:39:06,444 Pak Sabra yang tinggal di bungalo mewah, hari ini kita akan menghancurkannya. 502 00:39:14,853 --> 00:39:16,662 Anda membakar pabrik ini. 503 00:39:17,558 --> 00:39:20,093 Anda mendapatkan penghidupan Anda melaluinya. 504 00:39:21,269 --> 00:39:25,144 Apa yang akan kamu dapatkan? Apakah Anda dapat membalas dendam? 505 00:39:26,581 --> 00:39:31,291 Anda bahkan tidak akan punya sepotong pun untuk dimakan jika Anda membakarnya. 506 00:39:32,284 --> 00:39:33,978 Siapa yang mau membakar pabrik ini? 507 00:39:34,093 --> 00:39:38,177 Siapa kamu yang ikut campur? Saya ingin membakarnya. 508 00:39:38,292 --> 00:39:42,874 Dia memprovokasi kalian semua untuk membakar pabrik ini, bukan? 509 00:39:44,629 --> 00:39:49,437 - Apakah Anda tahu mereka? - Ya. Setiap anak di... 510 00:39:49,552 --> 00:39:53,617 ...kota ini tahu tentangku, aku Baba Naik, seorang gangster. 511 00:39:54,384 --> 00:39:57,083 Tapi saya seorang gangster hanya untuk orang kaya. 512 00:39:57,650 --> 00:40:01,036 Saya tidak pernah menyusahkan orang miskin sampai saat ini. 513 00:40:01,628 --> 00:40:04,420 Saya tidak bisa menyaksikan ketidakadilan dilakukan terhadap orang miskin. 514 00:40:05,876 --> 00:40:09,837 Saya setuju, saya seorang hooligan. Tapi aku pun punya beberapa prinsip. 515 00:40:10,818 --> 00:40:16,071 Pertama-tama, seorang hooligan tidak pernah memiliki prinsip apa pun. 516 00:40:16,400 --> 00:40:20,940 Apa kamu marah? Anda kenal saya, masihkah Anda berbicara seperti itu kepada saya? 517 00:40:22,105 --> 00:40:26,609 Ini adalah pertama kalinya seseorang berbicara kepadaku dengan cara seperti ini. 518 00:40:26,810 --> 00:40:32,246 Mundur. Jika tidak, Anda akan melupakan semua hooliganisme Anda. 519 00:40:32,423 --> 00:40:34,495 - Apa katamu? - Jika kamu memprovokasi mereka... 520 00:40:34,611 --> 00:40:37,212 ...dan jika para pekerja malang ini mendapat masalah... 521 00:40:38,048 --> 00:40:40,040 ...Aku akan menghajarmu di sini! 522 00:40:41,325 --> 00:40:43,341 aku akan sangat menghinamu... 523 00:40:48,081 --> 00:40:51,621 Ingat, Anda telah menghentikan Baba Naik. 524 00:40:51,736 --> 00:40:56,337 Jika kamu mengangkat tanganmu lagi, aku akan merobek lenganmu! 525 00:41:08,671 --> 00:41:10,188 Aazhad Deshpande. 526 00:41:10,303 --> 00:41:12,552 - Apa masalahnya? - Akan kuberitahu padamu, tuan. 527 00:41:13,132 --> 00:41:16,281 Bajingan Naik ini, mencoba memprovokasi para pekerja... 528 00:41:16,396 --> 00:41:17,822 ...untuk membakar pabrik, Pak. 529 00:41:18,158 --> 00:41:22,167 Inspektur, mengapa Anda tidak melakukan apa pun? 530 00:41:22,789 --> 00:41:26,316 - Kami sedang menunggu... - Anda hanya menunggu untuk menembak... 531 00:41:26,431 --> 00:41:29,514 ...pada para pekerja malang ini, kan? 532 00:41:29,857 --> 00:41:31,356 - Tidak. - Diam! 533 00:41:31,592 --> 00:41:33,525 Saya ingin laporan lengkapnya. 534 00:41:33,640 --> 00:41:36,237 - Ya. - Siapa namamu? 535 00:41:36,467 --> 00:41:40,057 - Adarsh. - Kamu telah mengharumkan namamu. 536 00:41:40,690 --> 00:41:43,066 - Apa pekerjaanmu? - Saya seorang pelajar, Pak. 537 00:41:43,414 --> 00:41:45,547 Saya baru saja memberikan ujian saya. Saya menunggu hasil saya. 538 00:41:45,828 --> 00:41:48,899 Anda pasti akan berhasil. Semua yang terbaik. 539 00:41:49,168 --> 00:41:50,521 Terima kasih Pak. 540 00:41:51,970 --> 00:41:53,384 - Nandu... - Ya, Pak? 541 00:41:53,500 --> 00:41:56,766 Awasi orang ini. Dia punya banyak nyali. 542 00:41:57,004 --> 00:41:58,735 Dia akan membantu kita suatu hari nanti. 543 00:42:00,268 --> 00:42:04,815 Aniket, kenapa harus lihat hasilnya? Tak hanya di kampus... 544 00:42:04,939 --> 00:42:07,201 - Anda menduduki peringkat teratas di universitas. - Benar-benar? 545 00:42:07,316 --> 00:42:08,504 - Ya! - Bagaimana dengan Adarsh? 546 00:42:08,620 --> 00:42:11,512 - Dia juga telah lulus. Kita semua telah lulus. - Dimana dia? 547 00:42:11,627 --> 00:42:12,692 Adarsh... 548 00:42:13,044 --> 00:42:15,693 Anita dan Adarsh ​​sedang merayakan satu sama lain. 549 00:42:41,427 --> 00:42:45,149 "Kamu ada di hatiku. Pandanganku tertuju padamu." 550 00:42:45,265 --> 00:42:48,864 "Aku bisa melihatmu di mana-mana." 551 00:42:48,979 --> 00:42:52,672 "Kamu ada di hatiku. Pandanganku tertuju padamu." 552 00:42:52,787 --> 00:42:56,746 "Aku bisa melihatmu di mana-mana." 553 00:42:57,261 --> 00:43:02,363 "Aku telah menjadikanmu milikku." 554 00:43:03,039 --> 00:43:08,028 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 555 00:43:10,522 --> 00:43:15,796 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 556 00:43:17,101 --> 00:43:21,014 "Kamu ada di hatiku. Pandanganku tertuju padamu." 557 00:43:21,129 --> 00:43:24,774 "Aku bisa melihatmu di mana-mana." 558 00:43:24,890 --> 00:43:28,468 "Kamu ada di hatiku. Pandanganku tertuju padamu." 559 00:43:28,584 --> 00:43:32,469 "Aku bisa melihatmu di mana-mana." 560 00:43:32,963 --> 00:43:38,285 "Kamu tinggal di hatiku." 561 00:43:38,810 --> 00:43:45,064 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 562 00:43:46,197 --> 00:43:53,377 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 563 00:44:22,824 --> 00:44:26,803 "Kau ada di dalam nafasku. Aku bisa merasakanmu di bibirku." 564 00:44:26,913 --> 00:44:31,032 "Kamu adalah detak jantungku, sayangku." 565 00:44:34,135 --> 00:44:42,161 "Kau terus berada dalam mimpiku. Sifatmu membuatku gila." 566 00:44:42,797 --> 00:44:50,280 Biarkan aku memadamkan api gairah di dalam dirimu. 567 00:44:50,521 --> 00:44:59,859 “Cahayanya memberi isyarat, jangan ada jarak di antara kita.” 568 00:45:01,030 --> 00:45:08,600 "Kamu adalah cinta sejatiku. Kamu ada dalam setiap desahanku." 569 00:45:08,800 --> 00:45:16,768 "Kamu adalah cinta sejatiku. Kamu ada dalam setiap desahanku." 570 00:45:17,034 --> 00:45:22,148 "Aku telah menjadikanmu milikku." 571 00:45:22,777 --> 00:45:28,480 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 572 00:45:30,385 --> 00:45:36,438 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 573 00:46:05,600 --> 00:46:11,037 "Aku berdiam di bawah tatapanmu. Pelukanlah aku..." 574 00:46:11,152 --> 00:46:13,854 "...jangan siksa aku." 575 00:46:16,788 --> 00:46:20,843 “Suasananya memabukkan. Kita berada di masa muda kita.” 576 00:46:20,958 --> 00:46:25,033 "Aku sedang tidak sadar." 577 00:46:25,347 --> 00:46:32,700 "Sungguh perasaan yang dianugerahkan cinta kepada kita. Begitulah tingginya." 578 00:46:33,243 --> 00:46:42,106 “Saya merasa seperti ada bara api yang tersembunyi di dalam tubuh saya.” 579 00:46:43,487 --> 00:46:47,209 "Kau tinggal dalam kenanganku. Kau adalah sumpahku." 580 00:46:47,428 --> 00:46:51,179 "Kamu berdiam dalam mimpiku. Aku memikirkanmu dan hanya kamu." 581 00:46:51,294 --> 00:46:54,941 "Kau tinggal dalam kenanganku. Kau adalah sumpahku." 582 00:46:55,064 --> 00:46:58,870 "Kamu berdiam dalam mimpiku. Aku memikirkanmu dan hanya kamu." 583 00:46:59,405 --> 00:47:04,629 "Kau tinggal di hatiku." 584 00:47:05,409 --> 00:47:11,061 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 585 00:47:12,988 --> 00:47:18,786 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 586 00:47:19,672 --> 00:47:23,461 “Pandanganku tertuju padamu. Kamu bersemayam di hatiku.” 587 00:47:23,576 --> 00:47:27,296 "Kamu harus terlihat di mana-mana." 588 00:47:27,412 --> 00:47:31,106 “Pandanganku tertuju padamu. Kamu bersemayam di hatiku.” 589 00:47:31,221 --> 00:47:35,095 "Kamu harus terlihat, di mana saja." 590 00:47:35,609 --> 00:47:40,541 "Aku telah menjadikanmu milikku." 591 00:47:41,427 --> 00:47:46,863 "Aku telah kehilangan hatiku padamu." 592 00:47:53,760 --> 00:47:57,123 Apakah Anda melihat registernya? Ada begitu banyak aplikasi. 593 00:47:57,604 --> 00:47:59,560 Siapa yang harus kita pekerjakan? 594 00:48:00,086 --> 00:48:02,885 Yang mempunyai rekomendasi paling kuat. 595 00:48:03,169 --> 00:48:05,688 - Saudara laki-laki! - Selamat pagi. 596 00:48:10,372 --> 00:48:11,431 Adarsh... 597 00:48:11,547 --> 00:48:15,330 - Ya? - Hubungi orang ini. 598 00:48:15,627 --> 00:48:17,103 Saya akan mempekerjakan dia. 599 00:48:17,318 --> 00:48:20,249 Saya tidak akan pernah melupakan kewajiban Anda, Pak. 600 00:48:20,364 --> 00:48:22,915 Tidak, Adarsh, aku belum mewajibkanmu. 601 00:48:23,540 --> 00:48:26,548 Faktanya adalah, Anda adalah kandidat yang paling cocok untuk posisi tersebut. 602 00:48:27,492 --> 00:48:31,453 Dan.... Anda telah menyelamatkan pabrik saya yang akan dibakar. 603 00:48:31,948 --> 00:48:33,197 Bagaimana aku bisa melupakanmu? 604 00:48:35,377 --> 00:48:40,085 Ini... Tandatangani surat-surat ini. Anda dapat bergabung mulai besok. 605 00:48:49,376 --> 00:48:50,991 Di sini, Pak. 606 00:48:52,492 --> 00:48:57,207 Adarsh, apa yang kamu lakukan? Anda menandatangani surat-surat itu tanpa membacanya? 607 00:48:57,420 --> 00:49:00,772 Saya tidak memiliki harta apa pun, maka Anda tidak dapat merebut apa pun dari saya. 608 00:49:01,137 --> 00:49:04,070 Dan ayahku juga telah bekerja untukmu. 609 00:49:04,525 --> 00:49:07,754 Anda tidak akan menipu anak pekerja lama Anda, bukan? 610 00:49:09,882 --> 00:49:12,174 - Kamu mendapat pekerjaan? - Ya ibu! 611 00:49:12,290 --> 00:49:13,834 Saya telah dipekerjakan untuk posisi manajer. 612 00:49:14,405 --> 00:49:17,939 Dan saya akan bekerja di pabrik yang sama tempat ayah bekerja. 613 00:49:18,938 --> 00:49:22,815 - Apa kah kamu mendengar? - Saya tahu segalanya. 614 00:49:23,379 --> 00:49:29,579 Bahkan aku punya kabar baik untukmu. Itu dua kabar baik. 615 00:49:29,694 --> 00:49:31,522 - Kabar baik? - Ya. 616 00:49:31,637 --> 00:49:33,663 Aniket telah mendapat kehormatan dengan beasiswa. 617 00:49:35,133 --> 00:49:38,036 Sekarang dia akan pergi ke London. Dia akan belajar teknik lebih lanjut. 618 00:49:38,218 --> 00:49:41,348 Aniket, ini surat-suratmu. 619 00:49:41,759 --> 00:49:47,206 Anda cukup mengeluarkan biaya untuk pergi ke sana, selebihnya pemerintah yang mengatur. 620 00:49:48,830 --> 00:49:51,071 Dan sekarang saya akan mengungkapkan kabar baik itu... 621 00:49:51,186 --> 00:49:53,851 ...yang tidak pernah kalian bayangkan. 622 00:49:55,138 --> 00:49:58,286 Bharti, apa pendapatmu tentang aku? 623 00:50:00,013 --> 00:50:01,515 Anda mengira saya tidak punya posisi di masyarakat ini. 624 00:50:03,028 --> 00:50:05,936 Baca surat ini. Bagaimana Anda membacanya? 625 00:50:06,340 --> 00:50:07,826 Tahukah kamu siapa yang mengirimkan surat ini? 626 00:50:08,176 --> 00:50:11,932 Presiden India! 627 00:50:12,047 --> 00:50:14,955 Apakah itu? Apa yang tertulis di dalamnya? 628 00:50:15,221 --> 00:50:17,317 Saya telah dipanggil ke Delhi pada tanggal 26 Januari. 629 00:50:17,765 --> 00:50:19,119 Mereka menghormati saya dengan medali emas. 630 00:50:20,248 --> 00:50:22,883 Saya telah terpilih sebagai pekerja terbaik di negeri ini. 631 00:50:24,132 --> 00:50:26,159 Dan tahukah Anda, siapa yang akan menghormati saya? 632 00:50:26,501 --> 00:50:29,121 - Presiden sendiri. - Apa lagi yang akan dia berikan? 633 00:50:29,433 --> 00:50:31,886 - Sebuah sertifikat. - Apa lagi? 634 00:50:32,161 --> 00:50:34,644 - Selendang. - Apa lagi? 635 00:50:34,857 --> 00:50:39,659 Dan... Apa yang kamu butuhkan selain semua ini? 636 00:50:40,828 --> 00:50:42,869 Apakah mereka tidak akan memberimu uang? 637 00:50:44,173 --> 00:50:47,242 Saya pernah mendengar suasana Delhi sangat sejuk. 638 00:50:47,478 --> 00:50:49,732 Dan Anda tidak memiliki pakaian wol. 639 00:50:51,484 --> 00:50:56,290 Dan itu cukup jauh. Apakah Anda punya uang? 640 00:50:57,022 --> 00:51:00,249 Aarti, aku akan mendapatkan dana tabunganku. 641 00:51:00,433 --> 00:51:04,119 Dengan uang itu, saya akan menjahit setelan wol baru gaya Jodhpur. 642 00:51:04,393 --> 00:51:07,897 Dan saya akan pergi ke sana dengan penuh kemegahan. Untuk menerima medali emas. 643 00:51:10,806 --> 00:51:13,724 - Mari kita sampaikan kabar baik ini kepada Pak. - Ya. 644 00:51:17,486 --> 00:51:19,861 - Apa ini? - Kita semua telah menandatangani... 645 00:51:19,976 --> 00:51:25,261 ...kertas-kertas ini. Adarsh ​​akan menjadi pemimpin serikat baru kami. 646 00:51:26,595 --> 00:51:29,412 - Kami akan mematuhi keputusannya. - Ya! 647 00:51:29,511 --> 00:51:31,133 Pergi dan berikan kertas-kertas ini padanya. 648 00:51:31,598 --> 00:51:36,252 Adarsh, kenapa kamu begitu depresi hari ini? Anda bahkan sudah mendapat pekerjaan. 649 00:51:36,572 --> 00:51:39,794 Aniket akan ke London setelah beberapa hari, selama satu tahun. 650 00:51:40,731 --> 00:51:43,929 Kami tidak pernah berpisah satu sama lain, sejak kecil. 651 00:51:45,148 --> 00:51:47,084 Tuhan tahu bagaimana aku bisa dibiarkan tanpa dia? 652 00:51:47,199 --> 00:51:52,195 Tapi Anda akan sangat senang memeluknya saat dia kembali. 653 00:51:52,462 --> 00:51:59,179 Ya. Aku berdoa kepada Tuhan, semoga Dia juga memberinya bagian kebahagiaanku. 654 00:51:59,522 --> 00:52:01,761 Semoga Dia memenuhi semua mimpinya. 655 00:52:02,211 --> 00:52:06,742 Adarsh, setiap pabrik di India harus seperti ini. 656 00:52:07,260 --> 00:52:11,679 Pemilik dan pekerja akan bekerja sama, tetap bersama. 657 00:52:11,822 --> 00:52:15,901 Modelnya cantik. Tapi apakah Anda mengatur uang untuk perjalanan Anda ke London? 658 00:52:16,755 --> 00:52:19,958 Saya mencoba banyak. Aku bekerja keras. 659 00:52:21,413 --> 00:52:24,042 Tapi saya rasa saya tidak bisa mengatur sejumlah Rs. 10.000. 660 00:52:26,449 --> 00:52:28,727 Saya berpikir untuk memberikan beasiswa itu. 661 00:52:30,560 --> 00:52:32,811 Setidaknya seseorang akan pergi ke sana menggantikanku. 662 00:52:33,052 --> 00:52:36,517 Ayahmu aneh. Dia sangat ingin pergi ke Delhi. 663 00:52:36,708 --> 00:52:38,140 Namun hari ini tiba-tiba dia membatalkan rencananya. 664 00:52:38,217 --> 00:52:40,699 Dia tidak akan pergi? Kenapa ayah? 665 00:52:41,756 --> 00:52:44,462 Saya pernah mendengar suasana Delhi sangat sejuk. 666 00:52:44,625 --> 00:52:46,239 Dan aku tidak akan sanggup menahan dinginnya. 667 00:52:46,566 --> 00:52:49,004 Itu sebabnya saya mengubah rencana saya. 668 00:52:49,797 --> 00:52:54,571 Lakukan satu hal, ini tidak ada gunanya bagiku sekarang. 669 00:52:54,686 --> 00:52:56,025 Lebih baik jika kamu menyimpannya. 670 00:52:57,495 --> 00:53:00,534 Sekarang aku mengerti, kenapa kamu membatalkan rencana itu... 671 00:53:01,113 --> 00:53:05,603 Tapi ayah, aku tidak bisa mengambil uang ini. 672 00:53:06,346 --> 00:53:07,450 Aniket. 673 00:53:08,768 --> 00:53:11,967 Saya tahu, Anda adalah pria yang memiliki harga diri tinggi. 674 00:53:13,011 --> 00:53:16,547 Anda tidak pernah mengambil apa pun dari saya meskipun tinggal di sini. 675 00:53:17,545 --> 00:53:19,259 Apa aku tidak punya hak padamu? 676 00:53:19,374 --> 00:53:24,124 Ya, ayah. Ini adalah dana tabungan Anda. Anda akan pergi ke Delhi. 677 00:53:24,309 --> 00:53:27,210 - Anda akan menerima medali emas. - Orang gila, aku akan... 678 00:53:27,325 --> 00:53:29,472 ...menerimanya atas perbuatanku di masa lalu. 679 00:53:30,584 --> 00:53:33,288 Tapi kamu... Kamu adalah masa depanku. 680 00:53:34,248 --> 00:53:38,498 Mengapa aku harus menghancurkan masa depanku demi masa laluku? 681 00:53:39,593 --> 00:53:44,885 Dengar nak, aku telah menjalani hidupku. Anda akan memulai hidup baru. 682 00:53:45,228 --> 00:53:49,684 Dan orang harus tahu di mana letak kesuksesan. 683 00:53:55,306 --> 00:53:59,300 Sayang, kamu adalah matahari terbitku. Anda adalah harapan kami. 684 00:53:59,952 --> 00:54:01,582 Anda akan mewujudkan impian kami. 685 00:54:03,334 --> 00:54:08,321 Dan apa yang lebih mulia dari medali emas untuk seorang ayah... 686 00:54:08,923 --> 00:54:11,322 ...bahwa putranya menjadi orang kaya setelah menyelesaikan studinya. 687 00:54:13,765 --> 00:54:15,606 Maukah kamu mewujudkan mimpiku? 688 00:54:18,935 --> 00:54:21,412 Apa? Aniket akan ke London. 689 00:54:22,002 --> 00:54:24,856 Ya. Itu juga selama setahun. 690 00:54:28,484 --> 00:54:32,276 Saya khawatir dia akan menikah dengan orang asing di sana. 691 00:54:32,391 --> 00:54:36,868 - Tidak, dia tidak bisa melakukan ini padaku. - Saya setuju. 692 00:54:37,568 --> 00:54:42,639 Tapi ya, dia mungkin akan menikah. Lagi pula, siapa yang menunggunya di sini! 693 00:54:43,127 --> 00:54:47,315 Ya, seandainya ada seorang gadis yang mencintainya, kemudian menunggunya... 694 00:54:47,430 --> 00:54:48,952 ...itu akan menjadi hal yang berbeda. 695 00:54:51,069 --> 00:54:54,420 Tapi dia tidak bisa memikat seorang gadis. 696 00:54:54,603 --> 00:54:59,546 Karena dia tidak punya nyali. Dia tidak akan pernah melamar seorang gadis. 697 00:54:59,934 --> 00:55:05,237 Ya, jika seorang gadis melamarnya maka segalanya akan baik-baik saja bagi mereka. 698 00:55:05,861 --> 00:55:09,967 Tapi bagaimana seorang gadis bisa mengungkapkan perasaan cintanya, bukan? 699 00:55:10,196 --> 00:55:12,672 Ya kamu benar. 700 00:55:13,478 --> 00:55:15,133 Bagaimana mungkin seorang gadis... 701 00:55:15,747 --> 00:55:17,993 ...mengekspresikan cintanya? 702 00:55:18,825 --> 00:55:22,003 Tapi dia bisa mengungkapkan perasaannya melalui surat. 703 00:55:22,985 --> 00:55:25,421 Bagaimana aku bisa mengungkapkan cintaku padanya? 704 00:55:25,612 --> 00:55:27,661 Aku tahu kamu tidak akan pernah bisa memberitahunya. 705 00:55:28,218 --> 00:55:30,664 Itu sebabnya aku membawa buku catatan dan pena ini. 706 00:55:31,098 --> 00:55:34,487 Ekspresikan rasa cintamu pada Guddi di kertas ini. 707 00:55:53,032 --> 00:55:54,482 - Aniket. - Ya. 708 00:55:55,222 --> 00:55:56,418 Apa yang kamu lihat? 709 00:55:56,889 --> 00:56:03,281 Rumah ini, memberiku semua cinta, yang dibutuhkan. 710 00:56:04,817 --> 00:56:06,761 Orang-orang menjulukiku Aniket, . 711 00:56:08,340 --> 00:56:10,698 Tapi kamu mengubah arti namaku. 712 00:56:12,214 --> 00:56:14,902 Seandainya kamu tidak memegang tanganku hari itu... 713 00:56:15,748 --> 00:56:18,178 Saya akan tersesat di tengah kerumunan ini. 714 00:56:20,905 --> 00:56:23,404 Saya tidak dapat memahami bagaimana saya dapat membalas budi Anda? 715 00:56:24,157 --> 00:56:25,643 Tidak ada kata nikmat dalam... 716 00:56:25,758 --> 00:56:27,326 ... hubungan ayah-anak. 717 00:56:29,064 --> 00:56:34,312 Anda punya cara untuk membalas budi saya. 718 00:56:35,012 --> 00:56:36,742 Katakan padaku bagaimana aku bisa membalas budimu? 719 00:56:37,694 --> 00:56:40,687 Seorang anak laki-laki, membawa usungan jenazah ayahnya. 720 00:56:42,241 --> 00:56:45,463 Jadi, lakukan saja itu. 721 00:56:47,101 --> 00:56:50,414 Semoga kamu berumur panjang. Apa yang kamu katakan? 722 00:56:50,749 --> 00:56:55,000 Aku merasa sendirian tanpamu. Ayo segera, nak. 723 00:56:55,792 --> 00:57:00,072 Aniket... Ayo cepat, waktunya penerbangan. 724 00:57:10,406 --> 00:57:11,556 Selamat tinggal, ibu. 725 00:57:54,405 --> 00:57:55,624 Dimana Adarsh? 726 00:57:55,739 --> 00:57:56,985 Saya akan pergi dan melihat. 727 00:57:57,100 --> 00:57:59,868 Dia berkata, "Dia akan pergi dan minum teh." Tapi untuk waktu yang lama? 728 00:58:00,263 --> 00:58:04,393 - Hei Subhash, apakah kamu punya rokok? - Apa? TIDAK. 729 00:58:04,508 --> 00:58:08,244 - Aku akan ambil rokok, Aniket. - Kurangi asupan rokok. 730 00:58:08,491 --> 00:58:10,842 Bagaimana dia akan lari maraton untuk negaranya? 731 00:58:11,299 --> 00:58:15,404 - Aniket, aku akan pergi ke kamar kecil. - Oke. Mendengarkan... 732 00:58:15,784 --> 00:58:18,287 Mengapa kalian melarikan diri satu per satu? 733 00:58:18,498 --> 00:58:21,335 Cobalah mengerti, Aniket... Ayo kita berangkat. 734 00:58:21,450 --> 00:58:24,087 - Mengapa? - Kalau tidak, Adarsh ​​akan menghajar kita. 735 00:58:24,202 --> 00:58:25,249 Dia menunggu kita di luar. 736 00:58:25,477 --> 00:58:27,038 Tapi kenapa dia menunggumu di luar? 737 00:58:27,495 --> 00:58:30,227 Karena dia telah memanggil Guddi untuk menemuimu... 738 00:58:32,379 --> 00:58:36,054 Dia datang. Hari ini ungkapkan perasaanmu padanya. 739 00:58:36,170 --> 00:58:38,187 - Oke? Semoga berhasil. - Terima kasih. 740 00:58:38,644 --> 00:58:42,052 Subhash, peluk Adarsh ​​atas namaku. 741 00:58:44,014 --> 00:58:45,156 Pergi. 742 00:58:47,765 --> 00:58:50,030 - Hai. - Halo, Komite. 743 00:58:51,144 --> 00:58:53,810 Saya jadi tahu hari ini bahwa Anda akan pergi ke London besok. 744 00:58:54,267 --> 00:58:57,523 Maksudku, aku baru mengetahuinya kemarin. 745 00:58:57,837 --> 00:59:01,872 Tapi kamu sendirian? Tidak ada yang datang menemuimu? 746 00:59:02,092 --> 00:59:05,159 Semua orang ada di sini. Mereka menghilang begitu mereka melihatmu. 747 00:59:05,274 --> 00:59:11,252 Aniket, kuharap kamu tidak melupakan kami begitu kamu pergi ke London? 748 00:59:11,461 --> 00:59:14,241 Apa yang kamu katakan, Guddi? Anda ingat dekat dan ... 749 00:59:14,356 --> 00:59:15,840 ...sayang lebih ketika kamu jauh dari mereka. 750 00:59:19,506 --> 00:59:20,896 Buket ini untukmu. 751 00:59:25,279 --> 00:59:26,849 Buket yang indah. 752 00:59:28,837 --> 00:59:30,757 Ini adalah untuk Anda. 753 00:59:36,677 --> 00:59:37,872 'Mohon perhatiannya.' 754 00:59:37,893 --> 00:59:40,587 'Ini adalah panggilan terakhir dan terakhir bagi penumpang yang melakukan perjalanan...' 755 00:59:40,608 --> 00:59:43,211 - Sampai jumpa, Komite. - Selamat tinggal. 756 00:59:43,333 --> 00:59:45,638 'Silakan lanjutkan untuk pemeriksaan keamanan, terima kasih!' 757 00:59:55,791 --> 01:00:00,465 Guddi... aku cinta kamu. Aku sangat mencintaimu. 758 01:00:00,690 --> 01:00:05,003 Aku sudah mencintaimu sejak lama. Tapi aku tidak pernah bisa mengungkapkannya padamu. 759 01:00:05,215 --> 01:00:08,194 - Aku mencintaimu, Guddi. - Aku cinta kamu, Aniket. 760 01:00:34,864 --> 01:00:40,482 "Kamu akan mengingatku sesekali." 761 01:00:40,758 --> 01:00:45,871 "Kamu akan mengingatku sesekali." 762 01:00:46,214 --> 01:00:51,594 "Suatu saat kita pernah bertemu." 763 01:00:51,937 --> 01:00:57,525 "Suatu saat kita pernah bertemu." 764 01:00:57,640 --> 01:01:03,334 "Hati akan senang bertemu denganmu." 765 01:01:03,553 --> 01:01:08,961 "Hati akan senang bertemu denganmu." 766 01:01:09,227 --> 01:01:14,578 "Suatu saat kita pernah bertemu." 767 01:01:14,911 --> 01:01:20,786 "Suatu saat kita pernah bertemu." 768 01:01:20,901 --> 01:01:27,698 "Kamu akan mengingatku sesekali." 769 01:01:54,705 --> 01:02:00,409 “Hati dan jiwa kita tidak berbeda satu sama lain.” 770 01:02:00,524 --> 01:02:06,311 “Kami tidak memiliki identitas yang berbeda.” 771 01:02:06,426 --> 01:02:12,309 “Hati dan jiwa kita tidak berbeda satu sama lain.” 772 01:02:12,424 --> 01:02:17,917 “Kami tidak memiliki identitas yang berbeda.” 773 01:02:18,032 --> 01:02:23,210 “Mendekatlah padaku, biarkan aku melihatmu sepuasnya.” 774 01:02:23,867 --> 01:02:29,454 "Biarkan aku menyimpanmu di hatiku. Biarkan aku mencintaimu." 775 01:02:29,665 --> 01:02:35,718 "Biarkan aku mengungkapkan perasaanku padamu." 776 01:02:35,834 --> 01:02:41,325 "Aku percaya padamu, cintamu." 777 01:02:41,440 --> 01:02:50,465 "Aku percaya padamu, cintamu." 778 01:02:51,122 --> 01:02:56,958 "Kamu akan mengingatku sesekali." 779 01:02:57,074 --> 01:03:02,853 "Setelah pertemuan ini..." 780 01:03:02,968 --> 01:03:08,859 “Ya, setelah pertemuan ini.” 781 01:03:08,974 --> 01:03:15,239 "Kamu akan mengingatku sesekali." 782 01:03:48,856 --> 01:03:54,627 "Untuk mendapatkan sesuatu, seseorang harus kehilangan sesuatu." 783 01:03:54,742 --> 01:04:00,633 “Kita tidak akan pernah terpisah setelah kita bertemu.” 784 01:04:00,748 --> 01:04:06,479 "Untuk mendapatkan sesuatu, seseorang harus kehilangan sesuatu." 785 01:04:06,594 --> 01:04:12,418 “Kita tidak akan pernah terpisah setelah kita bertemu.” 786 01:04:12,533 --> 01:04:17,740 “Mari kita hidup dan mati pada saat ini.” 787 01:04:18,264 --> 01:04:23,576 “Ayo, buat janji.” 788 01:04:24,167 --> 01:04:29,890 "Sampai saat kita hidup." 789 01:04:30,166 --> 01:04:35,680 "Kami tidak akan mengingkari janji cinta." 790 01:04:35,879 --> 01:04:44,954 "Kami tidak akan mengingkari janji cinta." 791 01:04:45,810 --> 01:04:51,542 "Kamu akan mengingatku sesekali." 792 01:04:51,657 --> 01:04:56,779 "Kamu akan mengingatku sesekali." 793 01:04:57,255 --> 01:05:02,941 "Suatu saat kita pernah bertemu." 794 01:05:03,150 --> 01:05:08,405 "Suatu saat kita pernah bertemu." 795 01:05:08,692 --> 01:05:14,614 "Hatiku akan senang bertemu denganmu." 796 01:05:14,729 --> 01:05:20,277 "Hatiku akan senang bertemu denganmu." 797 01:05:20,392 --> 01:05:25,798 "Suatu saat kita pernah bertemu." 798 01:05:26,168 --> 01:05:31,786 "Suatu saat kita pernah bertemu." 799 01:05:32,110 --> 01:05:38,156 "Kamu akan mengingatku sesekali." 800 01:05:38,356 --> 01:05:44,725 "Kamu akan mengingatku sesekali." 801 01:05:52,265 --> 01:05:56,817 Kamu berbohong! Adarsh ​​tidak bisa melakukan hal rendahan seperti itu! 802 01:05:57,092 --> 01:06:00,733 Surat-surat ini ditandatangani oleh pemimpin serikat Anda, Adarsh! 803 01:06:01,206 --> 01:06:04,207 Dia telah membuat perjanjian dengan Tuan Sabra bahwa seorang pekerja yang... 804 01:06:04,323 --> 01:06:07,369 ...di atas 50 tahun harus dipecat. 805 01:06:07,484 --> 01:06:10,247 Jika ini benar, kami akan membakar pabrik ini! 806 01:06:10,536 --> 01:06:13,208 Kami akan melakukan mogok makan di depan rumah Pak Sabra. 807 01:06:13,324 --> 01:06:15,882 Anda ingin melakukan mogok makan, membakar pabrik ini... 808 01:06:16,132 --> 01:06:18,883 ...lalu pergi dan bakar rumah Adarsh! 809 01:06:19,141 --> 01:06:22,454 - Mari kita bicara dengan Adarsh. - Apa gunanya berbicara dengannya? 810 01:06:22,569 --> 01:06:24,106 Pertama mari kita bicara dengan ayahnya. 811 01:06:24,221 --> 01:06:28,287 Apakah Adarsh ​​memikirkan kembali apa yang akan terjadi pada... 812 01:06:28,402 --> 01:06:29,987 ...keluarga sebelum menandatangani perjanjian. 813 01:06:30,230 --> 01:06:32,066 Ayo pergi. 814 01:06:37,055 --> 01:06:40,012 Ini tidak benar! Anda salah menuduh kami. 815 01:06:40,909 --> 01:06:44,057 Menurutku ini adalah salah satu trik baru Sabra untuk membuat kita bertarung secara internal. 816 01:06:45,350 --> 01:06:48,807 Jika kalian merasa anakku bertanggung jawab atas semua ini... 817 01:06:48,990 --> 01:06:52,670 - Aku akan menuruti permintaanmu. - Apa yang bisa kamu berikan kepada kami? 818 01:06:52,982 --> 01:06:57,941 Tanah ku. Saya menyimpannya untuk membangun rumah bagi anak-anak saya. 819 01:06:58,314 --> 01:07:00,758 Aku akan memberikan rumah dan tanahku kepada kalian. 820 01:07:02,311 --> 01:07:04,803 Dan Anda bisa membangun pabrik sendiri di tanah ini. 821 01:07:04,993 --> 01:07:08,937 Bukan lelucon membuka pabrik. Dari mana uangnya? 822 01:07:09,539 --> 01:07:13,019 Aku pernah mendengar, tetesan air di lautan menjadikan lautan. 823 01:07:13,689 --> 01:07:17,552 Saya meminjamkan sejumlah kecil uang untuk membangun pabrik di sini. 824 01:07:24,260 --> 01:07:26,500 - Apa yang sedang kamu lakukan? - Aku tidak akan memberikannya padamu. 825 01:07:26,615 --> 01:07:27,969 Saya menyumbangkannya untuk pabrik. 826 01:07:31,718 --> 01:07:33,835 Kita harus menghancurkan persatuan buruh. 827 01:07:34,193 --> 01:07:38,524 Kita semua akan mendapat masalah, jika mereka menyadari kekuatannya. 828 01:07:39,005 --> 01:07:42,529 Maka pabrik-pabrik akan dibangun, bukan untuk kami tapi untuk para pekerja. 829 01:07:43,563 --> 01:07:49,776 Jangan khawatir. Saya akan menghancurkan para pengkhianat sebelum mereka berubah menjadi revolusioner. 830 01:07:50,578 --> 01:07:53,832 - Siapa Pradhan? - Dia dulu bekerja untukku. 831 01:07:54,167 --> 01:07:57,106 Anda mengenal putranya dengan sangat baik, Adarsh. 832 01:07:57,221 --> 01:07:58,264 Adarsh... 833 01:08:04,075 --> 01:08:08,755 Jadi begitu. Jadi Pradhan adalah ayahnya. 834 01:08:09,345 --> 01:08:13,177 Bahkan sang ayah berbicara atas nama orang miskin seperti putranya. 835 01:08:14,151 --> 01:08:16,026 - Ya. - Jangan khawatir. 836 01:08:16,246 --> 01:08:20,131 Berikan 25 lakh kepada Tuan Pathare dan pergi dan bersantai. 837 01:08:20,503 --> 01:08:22,987 Dan datanglah pada hari dimana para pekerja akan melakukan ritual... 838 01:08:23,102 --> 01:08:25,523 ...sambil meletakkan batu pertama pembangunan pabrik. 839 01:09:00,391 --> 01:09:03,000 Apa yang terjadi? Mengapa kamu memukul anakku? 840 01:09:03,275 --> 01:09:04,971 Apa masalahnya! 841 01:09:34,391 --> 01:09:36,388 Anda telah menangkap tangan saya, bukan? 842 01:09:38,094 --> 01:09:39,711 Hai! Tinggalkan anakku! 843 01:09:40,751 --> 01:09:44,435 Baiklah! Jadi Anda adalah pemilik pabrik ini. 844 01:09:45,614 --> 01:09:48,100 Ayo, tanda tangani surat-surat ini bahwa kamu telah menjual tanah ini kepadaku. 845 01:09:48,215 --> 01:09:50,727 - Tanda tangani! - TIDAK. 846 01:09:51,089 --> 01:09:52,164 Tanah itu bukan lagi milikku. 847 01:09:52,279 --> 01:09:54,726 Sekarang menjadi milik para pekerja. Saya tidak akan menjualnya. 848 01:10:01,895 --> 01:10:06,834 Inspektur! Bajingan ini memaksa kami untuk menandatangani surat-surat itu. 849 01:10:06,949 --> 01:10:09,413 Lihat saja apa yang telah mereka lakukan terhadap anakku! 850 01:10:09,757 --> 01:10:12,544 - Diam! - Bajingan! 851 01:10:15,861 --> 01:10:19,354 Ayo, tandatangani. Kalau tidak, aku akan membunuh putramu hari ini. 852 01:10:19,754 --> 01:10:23,162 - Aku tidak akan menandatanganinya! - Ambil cap jempolnya. 853 01:10:30,558 --> 01:10:36,404 Inspektur, tangkap dia. Dia seharusnya tidak mendapat jaminan sampai besok. 854 01:10:36,519 --> 01:10:38,061 Tangkap dia! 855 01:10:39,879 --> 01:10:45,782 Kemana kau membawaku? Tinggalkan aku! Saya tidak akan datang! 856 01:10:46,001 --> 01:10:50,065 Aku tidak akan membiarkanmu, Baba Naik! Aku akan berurusan denganmu! 857 01:10:50,284 --> 01:10:52,664 Aku tidak akan membiarkanmu! 858 01:11:00,157 --> 01:11:04,223 Kosongkan rumahnya. Aku akan membunuhnya hari ini. 859 01:11:08,096 --> 01:11:13,104 Anda telah sering memukulnya. Tolong tinggalkan dia! Saya mohon padamu! 860 01:11:13,332 --> 01:11:17,779 Ular setengah mati selalu berbahaya. 861 01:11:41,544 --> 01:11:44,610 TIDAK! 862 01:11:45,278 --> 01:11:49,318 Dengar, jika seseorang mencoba membawa usungan jenazahnya... 863 01:11:49,443 --> 01:11:52,502 ...atau mencoba melakukan ritual terakhirnya, maka saya akan menanganinya... 864 01:11:52,617 --> 01:11:54,808 ...orang itu dengan cara yang sama! 865 01:11:58,529 --> 01:12:01,614 Berteriak! Berteriaklah sekeras-kerasnya! 866 01:12:02,185 --> 01:12:06,299 Hari ini saya akan menunjukkan kepada Anda, bagaimana hukum bekerja! 867 01:12:07,412 --> 01:12:09,462 Anda menghina polisi, kan! 868 01:12:12,135 --> 01:12:15,904 Bajingan! Anda bukan polisi... 869 01:12:17,216 --> 01:12:21,803 Siapa yang mengubah hukum menjadi pelacur dan menjualnya kepada bajingan! 870 01:12:22,178 --> 01:12:29,165 Ibu! 871 01:12:55,938 --> 01:13:00,393 Hancurkan dia! Hajar bajingan itu dengan keras! 872 01:13:01,138 --> 01:13:05,292 Aku ingin mendengar jeritannya! Hancurkan dia! 873 01:13:17,348 --> 01:13:21,263 Mengapa kamu tidak berteriak meskipun kamu dihajar habis-habisan? 874 01:13:21,489 --> 01:13:26,070 Inspektur, jangan ampuni saya. Bunuh aku. 875 01:13:27,178 --> 01:13:31,998 Jika seandainya aku tidak mati, maka aku tidak akan membiarkanmu. 876 01:13:39,768 --> 01:13:41,398 Buang anjing itu ke dusun! 877 01:14:11,257 --> 01:14:14,066 Kemana kamu akan membawanya? Anda tidak akan menemukan kayu apa pun... 878 01:14:14,181 --> 01:14:15,963 ...untuk menyalakan tumpukan kayunya. 879 01:14:16,746 --> 01:14:21,169 'Pena lebih kuat dari pada pedang.' 880 01:14:21,420 --> 01:14:24,543 'Kami miskin, setidaknya kami bisa memberikan senjata ini kepada mereka.' 881 01:15:46,089 --> 01:15:51,026 Apa yang kamu butuhkan? Angkat bicara! 882 01:15:57,302 --> 01:16:02,024 Tuan Pathare, sudah kubilang, bunuh aku. 883 01:16:03,388 --> 01:16:04,948 Sekarang aku tidak akan membiarkanmu! 884 01:18:39,021 --> 01:18:40,709 Baba! 885 01:18:47,555 --> 01:18:50,085 Baba! 886 01:18:53,336 --> 01:18:56,787 Baba! 887 01:19:24,889 --> 01:19:28,377 Aku tidak akan membiarkanmu, Baba Naik! Aku tidak akan membiarkanmu! 888 01:19:28,492 --> 01:19:31,620 Aku akan berurusan denganmu! Aku tidak akan membiarkanmu! 889 01:19:31,735 --> 01:19:35,579 Aku tidak akan membiarkanmu, Baba Naik! Aku tidak akan membiarkanmu! 890 01:19:39,417 --> 01:19:43,355 Mengapa kuncinya kosong? Dimana bajingan itu, Adarsh? 891 01:19:43,584 --> 01:19:44,945 Dia telah dibebaskan dengan jaminan. 892 01:19:45,725 --> 01:19:50,011 - Jaminan? Siapa yang menyelamatkannya? - Aku menyelamatkannya. 893 01:19:50,827 --> 01:19:55,130 Saya kembali hari ini dari Delhi. Mengapa Anda melanggar hukum? 894 01:19:56,247 --> 01:19:58,322 Polisi akan menghadirkan Anda di pengadilan... 895 01:19:59,107 --> 01:20:01,564 ...besok dan kamu akan mendekam di belakang... 896 01:20:01,664 --> 01:20:03,129 ...jeratan selama bertahun-tahun, jika aku tidak menyelamatkanmu hari ini. 897 01:20:03,359 --> 01:20:06,100 Apakah kamu memikirkan ibumu? 898 01:20:07,157 --> 01:20:11,003 Bagaimanapun, kita memiliki musuh yang sama. 899 01:20:11,699 --> 01:20:14,736 Tapi saya tidak bisa menyelesaikannya meskipun saya sudah menjadi menteri. 900 01:20:15,631 --> 01:20:18,373 Karena Baba dan Sabra mendapat dukungan Dalvi. 901 01:20:18,887 --> 01:20:22,457 Tapi ya, ada satu keuntungan menjadi politisi. 902 01:20:23,524 --> 01:20:28,045 Saya selalu memberikan pekerjaan kepada orang lain, yang... 903 01:20:28,540 --> 01:20:33,700 ...pemerintah memberi saya kontrak, untuk membangun jembatan dan jalan... 904 01:20:34,490 --> 01:20:37,098 Saya akan memberikan semua kontrak kepada Anda mulai sekarang dan seterusnya. 905 01:20:37,507 --> 01:20:41,829 Dan keuntungannya, akan kita bagi berdua. 906 01:20:43,362 --> 01:20:48,007 Lihat... Kamu tidak bisa menghadapi mereka dengan kekuatan ototmu. 907 01:20:48,426 --> 01:20:52,957 Pertama, datanglah ke level mereka. Menghasilkan uang... 908 01:20:53,366 --> 01:20:56,737 Kemudian balas dendam. Pasalnya, semangatmu mampu memenangkan pertarungan... 909 01:20:57,041 --> 01:20:58,479 ...tapi kamu tidak bisa memenangkan perang. 910 01:20:59,469 --> 01:21:03,373 Apakah ayahmu memerintah di sini? Anda akan mengatakan apa pun hanya... 911 01:21:03,488 --> 01:21:05,267 ...karena Anda berasal dari partai yang berkuasa? 912 01:21:05,585 --> 01:21:09,909 Mereka tidak sendirian. Saya mendukung mereka! 913 01:21:10,189 --> 01:21:13,192 Pergilah, lakukan apa pun yang kamu dan orang ini ingin lakukan! 914 01:21:14,107 --> 01:21:16,109 Saya akan melihat bagaimana Anda akan menyakiti mereka. 915 01:21:16,652 --> 01:21:20,800 Apakah itu? Saya akan membuka banyak file. 916 01:21:21,772 --> 01:21:24,684 Pemimpin serikat pekerja di pabrik Sabra dibunuh, bukan? 917 01:21:25,487 --> 01:21:29,089 Polisi tidak mengetahuinya. Tapi aku tahu. 918 01:21:29,476 --> 01:21:32,212 Siapa yang membunuhnya dan siapa dalang di balik semua ini! 919 01:21:32,913 --> 01:21:35,751 Masih banyak kasus serupa yang belum terungkap. 920 01:21:36,346 --> 01:21:40,856 Ingat satu hal, Sabra. Setelah saya membuka file Anda... 921 01:21:41,452 --> 01:21:47,390 - Semuanya akan selesai. - Oke, saya siap berkompromi. 922 01:21:48,381 --> 01:21:51,807 Anda berharap... Agar semua pekerja yang telah diusir... 923 01:21:51,922 --> 01:21:55,653 - ...Aku harus mempekerjakan mereka lagi, kan? - Bagus. 924 01:21:56,218 --> 01:22:01,940 Baiklah, aku akan memberikan jaminan, bahwa Adarsh ​​tidak akan merugikan kalian semua. 925 01:22:02,758 --> 01:22:05,005 - Bolehkah, Baba? - Hei, Menteri! 926 01:22:05,470 --> 01:22:10,917 Mengancam orang-orang ini. Jangan menakuti bajingan sepertiku, mengerti? 927 01:22:11,250 --> 01:22:18,436 Hei kau! Anda tidak bisa menjadi bajingan yang berbahaya, tetapi tidak lebih dari saya! 928 01:22:19,389 --> 01:22:21,711 Ingatlah. Ayo, Adarsh. 929 01:22:33,527 --> 01:22:38,050 Kami tidak melakukan hal yang benar dengan membiarkan anak ini hidup-hidup. 930 01:22:38,821 --> 01:22:43,134 Aku tahu. Dia telah menemukan sistem pendukung di menteri sekarang. 931 01:22:43,590 --> 01:22:46,705 Tidak ada gunanya mengambil pedang sekarang. 932 01:23:48,195 --> 01:23:54,268 Adarsh, apa kabarmu? Bagaimana kabar ibu dan ayah? 933 01:23:54,516 --> 01:23:58,743 - Mereka baik. - Kamu telah banyak berubah. 934 01:23:58,858 --> 01:24:00,457 Bagaimana Anda bisa menjadi orang kaya? 935 01:24:00,603 --> 01:24:02,640 Aku akan menceritakan semuanya padamu, ayo pulang dulu. 936 01:24:09,026 --> 01:24:13,251 - Kemana kamu membawaku? - Ini adalah rumah kita. 937 01:24:13,695 --> 01:24:16,853 Ini rumah kita? Bungalo yang mewah! 938 01:24:17,819 --> 01:24:20,258 Lalu bagaimana dengan rumah kami yang terbuat dari lumpur? 939 01:24:20,556 --> 01:24:26,104 Runtuh karena terbuat dari lumpur. Masuk ke dalam. 940 01:24:29,655 --> 01:24:32,955 Ayah! Ibu! 941 01:24:33,873 --> 01:24:35,116 Ayah! 942 01:24:57,790 --> 01:24:59,170 Aniket. 943 01:25:00,865 --> 01:25:02,216 Aniket! 944 01:25:23,921 --> 01:25:27,673 Apa yang telah terjadi? Dan bagaimana hal itu bisa terjadi? 945 01:25:28,805 --> 01:25:30,662 Ayahmu membuat banyak musuh saat berjuang untuk... 946 01:25:31,729 --> 01:25:33,870 ...demi keadilan. 947 01:25:35,834 --> 01:25:40,892 Impian yang ingin dia penuhi, untuk para pekerja miskin... 948 01:25:41,547 --> 01:25:44,450 Orang-orang kaya menganggapnya sebagai duri dalam perjalanan mereka. 949 01:25:46,543 --> 01:25:53,234 Banyak hal telah terjadi, dalam rentang waktu yang sangat singkat, Aniket. 950 01:25:54,279 --> 01:25:58,564 Begitu banyak yang telah terjadi, di sini... 951 01:25:59,397 --> 01:26:00,451 Dan saya... 952 01:26:01,925 --> 01:26:03,261 ...tidak diberitahu? 953 01:26:03,597 --> 01:26:09,262 Nak, ayahmu mengirimmu ke luar negeri menghadapi kesulitan besar. 954 01:26:09,772 --> 01:26:14,546 Jika Anda kembali, mimpi terakhirnya juga akan hancur. 955 01:26:16,378 --> 01:26:22,460 'Seorang anak laki-laki membawa usungan ayahnya, lakukan saja. Itu saja.' 956 01:26:24,329 --> 01:26:29,612 Kamu tidak tahu, kamu telah merampas hak seorang anak laki-laki dariku. 957 01:26:29,727 --> 01:26:34,897 Aku tahu. Itu sebabnya aku menyimpan sesuatu untukmu. 958 01:26:41,883 --> 01:26:47,404 Ini adalah abu ayahmu. Pergi dan rendam. 959 01:26:59,425 --> 01:27:01,341 Ayah... 960 01:27:29,685 --> 01:27:32,367 Insinyur... Ini kantor Anda. 961 01:27:32,855 --> 01:27:35,658 Jaga bisnis Anda. Dan tolong bebaskan aku. 962 01:27:35,766 --> 01:27:37,612 Aku lelah mengurus bisnis ini. 963 01:27:40,309 --> 01:27:43,027 Ya, telepon dulu Guddi. 964 01:27:45,645 --> 01:27:47,339 - Halo. - Halo. 965 01:27:48,281 --> 01:27:49,586 Aniket! 966 01:27:49,909 --> 01:27:52,985 - Apa kabarmu? - Bagus. 967 01:27:53,317 --> 01:27:58,345 Anda menelepon saya sekarang? Anda tidak pernah menelepon saya setelah pergi ke London. 968 01:27:58,460 --> 01:28:03,780 Biaya panggilan di sana tinggi. Dan saya tidak punya uang sebanyak itu. 969 01:28:04,066 --> 01:28:07,084 Jadi begitu. Lalu kenapa kamu meneleponku hari ini? 970 01:28:07,913 --> 01:28:13,977 - Aku meneleponmu dari Mumbai. - Apa! Anda telah kembali. 971 01:29:08,894 --> 01:29:13,342 “Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.” 972 01:29:13,836 --> 01:29:18,332 "Katakan padaku, sayangku." 973 01:29:19,084 --> 01:29:23,852 “Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.” 974 01:29:24,025 --> 01:29:28,781 "Katakan padaku, sayangku." 975 01:29:29,391 --> 01:29:33,495 "Di mana kamu selama ini?" 976 01:29:34,218 --> 01:29:38,608 "Di mana kamu selama ini?" 977 01:29:39,084 --> 01:29:43,644 “Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.” 978 01:29:44,301 --> 01:29:48,644 "Musim ini mengundangku..." 979 01:29:49,320 --> 01:29:53,681 “Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.” 980 01:29:54,243 --> 01:29:58,394 "Musim ini mengundangku..." 981 01:29:59,212 --> 01:30:03,621 "Di mana kamu selama ini?" 982 01:30:03,736 --> 01:30:09,164 "Di mana kamu selama ini?" 983 01:30:39,659 --> 01:30:49,896 "Aku dulu mengingatmu setiap hari." 984 01:30:53,561 --> 01:31:04,166 "Aku dulu mengingatmu setiap hari." 985 01:31:04,414 --> 01:31:13,946 "Sesekali ingatanmu menyiksaku." 986 01:31:14,061 --> 01:31:19,314 "Kekasih sekarang jangan pergi jauh dariku." 987 01:31:21,408 --> 01:31:26,102 “Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.” 988 01:31:26,217 --> 01:31:30,701 "Katakan padaku, sayangku." 989 01:31:31,435 --> 01:31:36,377 “Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.” 990 01:31:36,492 --> 01:31:41,003 “Musim ini menantiku.” 991 01:31:41,270 --> 01:31:45,850 "Di mana kamu selama ini?" 992 01:31:45,965 --> 01:31:51,554 "Di mana kamu selama ini?" 993 01:32:16,383 --> 01:32:27,022 “Dari pagi hingga sore… aku selalu menunggumu.” 994 01:32:30,987 --> 01:32:41,197 “Dari pagi hingga sore… aku selalu menunggumu.” 995 01:32:41,312 --> 01:32:50,611 "Cintamu membuat penantian dan kesepianku menjadi lebih baik bagiku." 996 01:32:50,860 --> 01:32:56,347 "Sayang, sekarang jangan siksa aku." 997 01:32:58,044 --> 01:33:02,911 “Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.” 998 01:33:03,019 --> 01:33:07,582 “Musim ini menantiku.” 999 01:33:07,697 --> 01:33:12,746 “Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.” 1000 01:33:12,861 --> 01:33:17,910 "Katakan padaku, sayangku." 1001 01:33:18,026 --> 01:33:22,659 "Di mana kamu selama ini?" 1002 01:33:22,774 --> 01:33:27,608 "Di mana kamu selama ini?" 1003 01:33:27,989 --> 01:33:30,893 Kamu telah banyak berubah sejak Aniket tiba. 1004 01:33:31,132 --> 01:33:35,051 Tampaknya kamu tidak begitu gelisah sekarang. 1005 01:33:36,201 --> 01:33:43,579 Ya, saya tidak merasa gelisah, karena sekarang pertempuran akan dimulai. 1006 01:33:45,164 --> 01:33:48,424 Aku tidak bisa berbuat apa-apa karena aku mengkhawatirkan ibu. 1007 01:33:48,794 --> 01:33:52,428 Tapi sekarang putranya yang lain telah datang untuk merawatnya. 1008 01:33:53,209 --> 01:33:56,494 Aku tidak peduli sekarang bahkan jika sesuatu terjadi padaku sekarang. 1009 01:33:56,886 --> 01:34:01,241 Apa yang akan terjadi padaku jika sesuatu terjadi padamu, Adarsh? 1010 01:34:01,550 --> 01:34:04,000 Sebuah dukungan selalu membuat seseorang menjadi lemah. 1011 01:34:04,677 --> 01:34:07,176 Dunia ini tidak akan pernah membiarkan orang lemah bertahan hidup. 1012 01:34:07,762 --> 01:34:14,090 Misalnya saja ayah saya. Tumpukan kayunya mungkin sudah dingin. 1013 01:34:14,830 --> 01:34:17,133 Tapi api yang berkobar di dalam hatiku... 1014 01:34:17,248 --> 01:34:21,339 ...akan terus berkobar, hingga tiba saatnya orang-orang yang menghancurkanku... 1015 01:34:21,454 --> 01:34:24,112 ... merasa damai. 1016 01:34:25,529 --> 01:34:28,850 Saya tidak akan mengampuni mereka. TIDAK... 1017 01:34:31,931 --> 01:34:35,525 Ya? Mengapa kamu datang untuk bertemu di ruang terkunci? 1018 01:34:35,740 --> 01:34:39,464 Raghu, aku tahu kamu membunuh Shankar Pandey karena beberapa... 1019 01:34:39,940 --> 01:34:41,725 ...permusuhan pribadi antara Anda dan dia. 1020 01:34:42,508 --> 01:34:44,546 Pengadilan pasti akan menghukum Anda karena ini. 1021 01:34:45,990 --> 01:34:52,536 Namun pernahkah Anda memikirkan tentang anak, istri, dan saudara perempuan Anda? 1022 01:34:53,636 --> 01:34:56,035 Saya memberi istri Anda Rs. 1 lakh, sehingga dia bisa memulai beberapa... 1023 01:34:56,660 --> 01:35:01,062 ...usaha kecil untuk mencari penghidupan. 1024 01:35:01,672 --> 01:35:04,635 Tapi mengapa Anda melakukan semua ini untuk saya, Tuan? 1025 01:35:05,724 --> 01:35:08,628 Saya berharap Anda harus memberikan pernyataan di pengadilan. 1026 01:35:09,806 --> 01:35:17,277 Surat wasiat Anda berisi pernyataan bahwa, "Baba Naik telah menyuruhmu membunuh Shankar." 1027 01:35:17,562 --> 01:35:22,916 Ya, aku membunuh Shankar Pandey. Saya juga menerima uang untuk hal yang sama. 1028 01:35:23,159 --> 01:35:26,086 - Siapa yang memberimu uang? - Baba Naik. 1029 01:35:26,442 --> 01:35:29,032 - Dia berbohong. Bajingan! - Memesan! 1030 01:35:29,147 --> 01:35:32,214 Jangan lupa bahwa kamu berada di pengadilan sekarang, Baba Naik. 1031 01:35:32,330 --> 01:35:35,711 Dengar, Yang Mulia, mengapa saya meminta seseorang untuk membunuh Shankar Pandey? 1032 01:35:35,869 --> 01:35:37,659 Jika aku harus membunuh seseorang... 1033 01:35:37,987 --> 01:35:40,973 - ...mengapa aku harus menyuruh orang lain melakukannya? Aku sendiri... - Baba! 1034 01:35:42,488 --> 01:35:47,813 Yang Mulia, maksud saya, saya bahkan tidak mengenalnya. 1035 01:35:48,918 --> 01:35:53,624 Saya melihat orang ini, untuk pertama kalinya dalam hidup saya. 1036 01:35:55,528 --> 01:35:58,125 Sidang berikutnya untuk kasus ini akan diadakan pada tanggal 4 Juli. 1037 01:35:58,346 --> 01:35:59,915 Sidang ditunda. 1038 01:36:03,168 --> 01:36:06,770 Apa yang terjadi denganku? aku dituduh membunuh... 1039 01:36:06,885 --> 01:36:10,715 ...lima orang bulan ini. Dan itu juga tuduhan palsu. 1040 01:36:10,981 --> 01:36:13,319 Jika Anda dituduh melakukan pembunuhan setiap hari maka hakim akan... 1041 01:36:13,434 --> 01:36:14,629 ...menganggap kamu juga suka membunuh orang seperti... 1042 01:36:14,744 --> 01:36:16,548 ...Ranga dan Billa. 1043 01:36:17,203 --> 01:36:22,268 Saya tidak mengerti, siapa musuh saya? 1044 01:36:22,775 --> 01:36:28,620 Janji apa yang sudah kamu ambil? Anda menerbitkan tender kepada pihak lain. 1045 01:36:29,223 --> 01:36:31,143 Apa keuntungan Anda dalam keseluruhan permainan ini? 1046 01:36:33,878 --> 01:36:38,351 Entah saya untung atau tidak, Sabra yang rugi kan? 1047 01:36:39,047 --> 01:36:40,944 Aku ingin menghancurkannya sepenuhnya. 1048 01:36:41,290 --> 01:36:46,518 saya hancur. Saya telah kalah 7 tender dalam 6 bulan terakhir. 1049 01:36:46,910 --> 01:36:49,241 Itu urusan bisnis, kan. Untung dan rugi adalah bagian darinya. 1050 01:36:49,796 --> 01:36:53,252 Izinkan saya menjadi menteri, saya akan mengeluarkan setiap tender atas nama Anda. 1051 01:36:53,359 --> 01:36:55,657 Aku akan hancur saat pemerintahanmu berkuasa. 1052 01:36:56,632 --> 01:37:00,498 Pak Dalvi, Anda tahu saya telah meminjam banyak uang dari pasar, bukan? 1053 01:37:00,918 --> 01:37:03,784 Orang-orang meminta uang. Pabrik saya dipertaruhkan. 1054 01:37:03,993 --> 01:37:06,648 Jadi, ini masalah serius. 1055 01:37:07,695 --> 01:37:12,522 Seseorang telah memandang jahat padamu, lakukan sesuatu. 1056 01:37:12,638 --> 01:37:14,818 Musuhku mungkin berada di balik semua ini. 1057 01:37:16,931 --> 01:37:21,813 Sekarang aku ingin tahu, siapa yang telah bersumpah untuk menghancurkanku? 1058 01:37:26,395 --> 01:37:29,404 Kamu belum pulang, Aniket? 1059 01:37:29,634 --> 01:37:31,605 - Aku sedang lembur. - Mengapa? 1060 01:37:31,745 --> 01:37:32,934 Saya sedang berlibur besok. 1061 01:37:32,995 --> 01:37:35,227 Apa yang akan anda lakukan selanjutnya? Apakah kamu akan bertemu Guddi besok? 1062 01:37:35,446 --> 01:37:39,159 Aku akan menemuinya di malam hari. Beberapa hari ini aku sangat sibuk... 1063 01:37:39,650 --> 01:37:41,334 Bahwa saya tidak punya waktu untuk bertemu teman-teman saya. 1064 01:37:41,696 --> 01:37:45,676 Besok aku akan menemui Subhash, kudengar dia sudah menjadi polisi. 1065 01:37:52,079 --> 01:37:55,971 Aniket, kapan kamu kembali dari London? 1066 01:37:56,086 --> 01:38:00,160 Anda sedang minum minuman keras? Itu juga di tempat ini? 1067 01:38:00,434 --> 01:38:04,782 Ini bukan kuil. Mengapa saya tidak bisa minum di sini? 1068 01:38:06,242 --> 01:38:08,360 Ini adalah sarang kejahatan paling berbahaya. 1069 01:38:09,242 --> 01:38:12,502 Rumah korupsi! Banyak penjahat yang dibebaskan... 1070 01:38:12,617 --> 01:38:14,618 ...jika mereka bersedia membayar suap. 1071 01:38:15,250 --> 01:38:19,558 Saya tidak bisa mentolerir semua ini. Itu sebabnya saya minum! 1072 01:38:20,093 --> 01:38:23,388 - Kenapa kamu tidak berkelahi? - Dengan siapa aku harus bertarung? 1073 01:38:23,793 --> 01:38:28,363 Semua orang di sini dari atas sampai bawah korup! 1074 01:38:28,899 --> 01:38:31,057 Saya tidak bisa mengubahnya. Saya tidak bisa melawan mereka. 1075 01:38:32,434 --> 01:38:36,230 Tapi aku pasti akan kehilangan seragamku. 1076 01:38:38,217 --> 01:38:40,669 Saya tidak bisa kehilangan seragam ini. 1077 01:38:40,931 --> 01:38:45,980 Karena kakak iparku menjual rumahnya, hanya untuk menjadikanku polisi. 1078 01:38:47,654 --> 01:38:51,666 Saya berharap... Hanya saja, jika rumah itu dijual beberapa tahun yang lalu. 1079 01:38:52,308 --> 01:38:54,388 Hanya jika saya mendapatkan pekerjaan ini lebih awal. 1080 01:38:56,221 --> 01:38:57,120 Mungkin saat itu... 1081 01:38:57,940 --> 01:38:59,365 Pooja akan menjadi milikku. 1082 01:39:02,733 --> 01:39:07,325 - Apa yang terjadi dengan Pooja? - Pooja, sudah menikah. 1083 01:39:08,801 --> 01:39:09,795 Untuk yang sangat... 1084 01:39:10,231 --> 01:39:11,295 ...orang kaya. 1085 01:39:13,219 --> 01:39:14,038 Dia punya... 1086 01:39:16,128 --> 01:39:17,522 ...tidak ada pilihan lain. 1087 01:39:19,036 --> 01:39:21,856 Berapa lama dia menungguku? Berapa lama? 1088 01:39:24,272 --> 01:39:30,704 Saya berdoa, dimanapun dia berada, semoga dia hidup bahagia. 1089 01:39:32,865 --> 01:39:38,369 Ibu benar, banyak hal telah terjadi di sini dalam waktu yang sangat singkat. 1090 01:39:38,896 --> 01:39:41,257 Jembatannya siap dalam waktu sesingkat itu? 1091 01:39:42,721 --> 01:39:48,290 Bagus sekali, Adarsh. Tapi ya, rencananya belum terwujud. 1092 01:39:49,383 --> 01:39:52,084 Kami membutuhkan tanda tangan insinyur pada rencana tersebut. 1093 01:39:52,298 --> 01:39:54,082 Saya akan menandatanganinya, Pak. 1094 01:39:54,197 --> 01:39:56,773 Ini bukanlah sertifikat karakter apa pun. 1095 01:39:57,414 --> 01:40:00,176 Rencana ini melibatkan jutaan uang. 1096 01:40:00,844 --> 01:40:03,128 Kami tidak akan mendapatkan pembayaran akhir tanpa tanda tangan. 1097 01:40:03,795 --> 01:40:07,851 Jika hal ini bocor, bisa berubah menjadi skandal. 1098 01:40:08,202 --> 01:40:11,229 Tidak ada yang akan terjadi. Itu akan tetap menjadi rahasia. 1099 01:40:11,859 --> 01:40:15,922 Saudaraku, Aniket akan menandatangani rencana itu. 1100 01:40:17,512 --> 01:40:19,150 Hei, Aniket. 1101 01:40:22,444 --> 01:40:25,008 - Cukup tandatangani desainnya. - Perlihatkan pada saya. 1102 01:40:27,004 --> 01:40:28,213 Siapa yang merancangnya? 1103 01:40:28,451 --> 01:40:33,964 Tidak seorang pun. Akuntan kami berhasil mengamati desain... Survei India. 1104 01:40:35,411 --> 01:40:37,220 Biarkan dia menandatanganinya. 1105 01:40:38,029 --> 01:40:39,419 Anda tidak mengerti. 1106 01:40:40,267 --> 01:40:43,018 Panitera mengatakan bahwa itu memerlukan tanda tangan seorang insinyur. 1107 01:40:43,294 --> 01:40:45,998 Dan akuntan kami hanya belajar sampai kelas 10. 1108 01:40:46,797 --> 01:40:51,129 - Ini... - Adarsh, aku belum melakukan pekerjaan ini... 1109 01:40:51,758 --> 01:40:53,176 ...jadi bagaimana aku bisa mengambil tanggung jawab untuk itu? 1110 01:40:53,291 --> 01:40:55,699 Kesalahan apa yang dapat Anda temukan dalam rancangan Survei India? 1111 01:40:56,023 --> 01:40:57,785 Ayo, tandatangani. 1112 01:40:58,099 --> 01:41:02,440 Anda tahu, hati nurani saya tidak mengizinkan saya melakukan pekerjaan ini. 1113 01:41:02,735 --> 01:41:07,657 Maukah kamu melakukannya demi aku? Crores terlibat dalam hal ini. 1114 01:41:07,924 --> 01:41:11,418 Dan jembatannya juga sudah siap? Kamu mencintai hati nuranimu... 1115 01:41:11,618 --> 01:41:12,903 ...lebih dari aku? 1116 01:41:13,018 --> 01:41:17,652 Adarsh... Apapun bisa dikorbankan demi kebenaran. 1117 01:41:18,329 --> 01:41:22,299 Tapi kebenaran, tidak bisa dikorbankan dengan cara apapun. 1118 01:41:23,013 --> 01:41:25,079 Dan pertanyaannya bukan tentang crores. 1119 01:41:25,574 --> 01:41:28,906 - Pertanyaannya adalah tentang kehidupan manusia. - Bagus. 1120 01:41:32,124 --> 01:41:34,533 Saya akan mendapatkannya tanda tangan dari insinyur lain. 1121 01:41:37,847 --> 01:41:41,931 Ada apa, Aniket? kamu terlihat terganggu... 1122 01:41:43,367 --> 01:41:49,973 Adarsh ​​telah banyak berubah. Saya merasa tercekik. 1123 01:41:50,287 --> 01:41:52,963 Aku tidak memberitahumu tentang Adarsh ​​dengan sengaja. 1124 01:41:53,078 --> 01:41:56,067 Saya pikir, Anda mungkin akan terganggu. 1125 01:41:57,238 --> 01:42:00,988 Namun kenyataannya, seseorang tidak bisa menjadi begitu kaya dalam satu tahun. 1126 01:42:01,600 --> 01:42:04,215 Saya harus mendapatkan laporan proyek ini tepat waktu. 1127 01:42:04,330 --> 01:42:06,640 Jangan menandatangani surat apa pun tanpa izin saya. 1128 01:42:06,890 --> 01:42:08,562 Dan rasio semen... 1129 01:42:11,050 --> 01:42:13,202 - Apa ini? - Semen, Pak. 1130 01:42:13,687 --> 01:42:15,128 Anda menyebutnya semen. 1131 01:42:15,906 --> 01:42:20,014 - Itu hanyalah pasir. - Tuan Saxena mengirimi kami semen ini. 1132 01:42:20,361 --> 01:42:24,750 Apakah itu? Hentikan pekerjaan. Dan kembalikan semennya. 1133 01:42:26,102 --> 01:42:29,663 - Bagaimana dengan Tuan Saxena? - Aku akan menemuinya. 1134 01:42:31,624 --> 01:42:37,278 Insinyur? Ayo, silakan datang. Saya sangat gembira melihat Anda di sini. 1135 01:42:37,546 --> 01:42:41,573 Jangan terlalu gembira. Saya di sini untuk memberi tahu Anda bahwa perusahaan kami akan... 1136 01:42:41,689 --> 01:42:44,221 ...tidak akan mengambil semen apapun darimu. 1137 01:42:44,447 --> 01:42:46,315 Anda sepertinya kesal. 1138 01:42:46,576 --> 01:42:50,159 Memiliki sesuatu. Tenang. Selamat bersenang-senang. 1139 01:42:50,866 --> 01:42:53,543 Anggap saja itu sebagai rumah Anda sendiri. Saya akan menyegarkan diri. 1140 01:42:55,742 --> 01:43:01,883 Pak, jangan buang waktu. Ayo, aku ingin pulang. 1141 01:43:02,426 --> 01:43:06,776 Anda sudah setengah telanjang. Kenakan saree Anda dan pergilah! 1142 01:43:10,129 --> 01:43:11,286 Pooja. 1143 01:43:17,714 --> 01:43:18,871 Anda? 1144 01:43:20,935 --> 01:43:25,470 Anda berasal dari keluarga yang baik. Bagaimana kamu bisa menjadi begitu rendah? 1145 01:43:26,230 --> 01:43:27,562 Dan Anda telah menikah... 1146 01:43:29,238 --> 01:43:32,865 Pernahkah kamu berpikir, hidupmu akan hancur, jika suamimu mengetahui... 1147 01:43:33,189 --> 01:43:34,779 ... tentang semua ini. 1148 01:43:35,931 --> 01:43:40,407 Tidak akan terjadi apa-apa, Aniket. Karena suamiku yang mengirimku ke sini. 1149 01:43:44,783 --> 01:43:50,410 Bagaimanapun caranya dia menginginkan tender dari Tuan Saxena. 1150 01:43:50,924 --> 01:43:55,085 Dan saya di sini, untuk membayar biaya tendernya. 1151 01:43:57,142 --> 01:44:02,530 Ini bukan tender pertama. Dia mendapat banyak tender melalui saya. 1152 01:44:04,682 --> 01:44:09,061 Lihat warna merah terang ini. Benang pernikahan yang sakral ini... 1153 01:44:10,433 --> 01:44:13,452 Seorang wanita menjadi istri setelah memakai benang suci ini... 1154 01:44:14,756 --> 01:44:19,287 Tapi hidupku lebih buruk dari kehidupan seorang pelacur. 1155 01:44:22,210 --> 01:44:29,501 Aniket, aku mohon padamu. Jangan beritahu semua ini pada Subhash. 1156 01:44:30,997 --> 01:44:36,806 Aku tidak akan memberitahunya. Tapi beritahu suamimu... 1157 01:44:37,168 --> 01:44:41,833 Katakan padanya, umat Islam tidak pernah makan daging babi karena itu bertentangan dengan agama mereka. 1158 01:44:42,470 --> 01:44:45,201 Dianggap dosa jika umat Hindu memakan daging sapi. 1159 01:44:45,316 --> 01:44:48,495 Dan dosa yang paling buruk, adalah hidup dari uang istrimu dengan memaksanya... 1160 01:44:48,610 --> 01:44:53,218 ...untuk memasuki bisnis perdagangan daging. Katakan padanya. 1161 01:45:01,417 --> 01:45:05,291 Hei... Kamu ternyata memiliki sifat yang sangat pemalu. 1162 01:45:05,869 --> 01:45:08,033 Anda telah melewatkan... 1163 01:45:08,539 --> 01:45:09,756 ...kesempatan yang indah. 1164 01:45:10,272 --> 01:45:14,413 - Pokoknya, ambil ini. - Kamu mencoba menyuapku? 1165 01:45:14,714 --> 01:45:17,780 Menyuap? Jangan mencemarkan nama baik uang dengan menyebutnya sebagai suap. 1166 01:45:18,354 --> 01:45:20,934 Uang ini memiliki 108 nama seperti Tuhan Krishna. 1167 01:45:21,487 --> 01:45:23,486 Ini dikenal sebagai penghargaan di kota Punjab. 1168 01:45:23,934 --> 01:45:26,199 Dan di Lucknow mereka menyebutnya sebagai hadiah. 1169 01:45:26,673 --> 01:45:28,270 Di Mumbai dikenal sebagai manisan. 1170 01:45:28,826 --> 01:45:33,087 Saya belum pernah ke Madras. Dan aku tidak tahu apa itu... 1171 01:45:33,491 --> 01:45:37,896 - ...disebut dalam bahasa Tamil dan Telugu. - Bahkan... 1172 01:45:38,896 --> 01:45:40,217 ...Aku tidak tahu. 1173 01:45:40,799 --> 01:45:45,072 Tapi setidaknya, saya tahu di India hanya ada satu jawaban, 1174 01:45:45,187 --> 01:45:47,155 untuk semua ini. 1175 01:45:49,428 --> 01:45:51,619 Siapa yang Anda pekerjakan sebagai insinyur? 1176 01:45:52,630 --> 01:45:55,671 Dia langsung menendang siapa pun, itu juga di mana saja! 1177 01:45:57,372 --> 01:46:00,954 Pak Saxena diam saja karena menerima suap dan jujur. 1178 01:46:01,811 --> 01:46:04,638 Seandainya ada bendungan, pasti jebol kan? 1179 01:46:05,162 --> 01:46:08,189 Dia berkata, "Bangunlah jembatan yang akan utuh selama 1000 tahun." 1180 01:46:09,409 --> 01:46:12,550 Bagaimana pemerintahan kita akan berjalan jika jembatannya tidak runtuh? 1181 01:46:13,373 --> 01:46:14,812 Pemerintah tidak akan lagi berkuasa. 1182 01:46:15,609 --> 01:46:17,910 Dia mengembalikan semen yang disuplai Pak Saxena. 1183 01:46:18,232 --> 01:46:22,956 Dia berkata, "Pasir telah tercampur di dalamnya." Dia mengembalikan materi semua orang. 1184 01:46:23,205 --> 01:46:27,879 Kita semua akan segera menjadi miskin jika insinyur ini tidak berubah. 1185 01:46:28,430 --> 01:46:33,856 Beri aku sedekah! Tidak ada yang akan memberi kita sedekah. 1186 01:46:34,132 --> 01:46:37,636 Tapi insinyur ini, akan mengganggu sedekah juga... 1187 01:46:37,751 --> 01:46:40,274 ...apa yang akan kita dapatkan. 1188 01:46:40,606 --> 01:46:43,671 Adarsh, lakukan sesuatu, kalau tidak kita semua akan hancur. 1189 01:46:44,994 --> 01:46:48,782 Kirim materi Anda. Saya akan memulai pekerjaan. 1190 01:46:48,998 --> 01:46:52,047 Ya pak. Tuan Adarsh ​​menyuruh kita untuk memulai pekerjaan. 1191 01:47:08,442 --> 01:47:11,051 Saya telah melakukan pekerjaan ini. Ya! 1192 01:47:11,575 --> 01:47:13,403 Dan pekerjaan akan terus berlanjut. Di jalan yang sama. 1193 01:47:13,803 --> 01:47:17,187 Karena saya di sini untuk berbisnis. Bukan amal. 1194 01:47:18,133 --> 01:47:20,199 Apapun yang kamu katakan, itu sangat menyakitkan bagiku. 1195 01:47:21,171 --> 01:47:24,293 Ayah dengan penuh kasih sayang menamaimu Adarsh. 1196 01:47:24,928 --> 01:47:27,170 Dia berpikir bahwa Anda akan mengikuti jalan idealnya. 1197 01:47:27,931 --> 01:47:31,534 Tapi kamu... Kamu mengubah arti namamu. 1198 01:47:32,580 --> 01:47:35,698 Ya, saya telah mengubahnya. Karena itulah yang saya lihat... 1199 01:47:36,388 --> 01:47:39,863 Ini adalah dunia yang kejam. Dunia yang kejam! 1200 01:47:40,624 --> 01:47:43,827 Itu memberi Anda segalanya, hanya setelah menjadi orang yang kotor. 1201 01:47:44,094 --> 01:47:49,562 Kami berdua telah membaca buku yang sama. Tapi siapa yang mengajarimu semua ini? 1202 01:47:50,545 --> 01:47:53,628 Aku tahu kamu telah berubah. Tapi hari ini aku menyadari... 1203 01:47:53,743 --> 01:47:55,714 ...sejauh mana Anda telah berubah! 1204 01:47:56,170 --> 01:47:58,083 Tapi sekarang Anda tidak peduli sama sekali tentang kebenaran! 1205 01:47:58,207 --> 01:48:02,125 Kebenaran! Jangan membicarakannya. 1206 01:48:02,777 --> 01:48:05,481 Ayah selalu mengajari kami untuk menapaki jalan yang benar. 1207 01:48:05,643 --> 01:48:08,375 Tapi itu tidak ada gunanya. Mayatnya yang membusuk... 1208 01:48:08,466 --> 01:48:10,616 ...terbaring di jalan selama beberapa hari. 1209 01:48:10,889 --> 01:48:14,878 Tidak ada seorang pun yang siap membawa usungan jenazahnya! Tidak satupun! 1210 01:48:14,993 --> 01:48:17,886 Anda tidak menemukan siapa pun untuk membawa usungan jenazahnya, bukan? 1211 01:48:18,096 --> 01:48:21,914 Tapi bagaimana saya bisa lupa, sebagai seorang anak ketika saya menangis meminta makanan... 1212 01:48:22,207 --> 01:48:27,443 Orang yang memberiku makanan dan memberiku tempat berteduh... 1213 01:48:27,565 --> 01:48:34,667 Adarsh, aku berhutang nyawaku padanya, Adarsh. Sampai aku hidup, aku akan menapaki jalannya. 1214 01:48:35,955 --> 01:48:39,628 Anda hanya akan menemukan kesedihan dan tidak ada yang lain. 1215 01:48:40,581 --> 01:48:42,389 Kamu benar, Adarsh. 1216 01:48:43,322 --> 01:48:46,300 Saat ini, saya harus melalui kesusahan besar. 1217 01:48:48,319 --> 01:48:49,948 aku akan meninggalkanmu. 1218 01:49:07,104 --> 01:49:11,953 Maafkan aku ibu. Saya tidak bisa tinggal di rumah ini. 1219 01:49:12,281 --> 01:49:21,436 Maafkan aku. Sebagai seorang ibu saya tidak berdaya, saya tidak bisa keluar rumah. 1220 01:49:23,124 --> 01:49:25,373 Ayahmu pernah berkata... 1221 01:49:25,742 --> 01:49:30,526 “Keluarga-keluarga terpisah karena mereka tidak mempunyai rumah yang lebih besar untuk ditinggali.” 1222 01:49:30,966 --> 01:49:35,936 Tapi hari ini, aku melihat keluargaku terpisah... 1223 01:49:36,691 --> 01:49:39,213 ...karena aku tinggal di sebuah bungalo mewah yang besar sekarang. 1224 01:49:41,582 --> 01:49:45,747 Tapi kamu bisa pergi. Aku tidak akan menghentikanmu. 1225 01:49:46,342 --> 01:49:47,317 Pergi. 1226 01:50:06,264 --> 01:50:09,644 Dia meninggalkan ku. Aku tidak meninggalkannya. 1227 01:50:10,299 --> 01:50:13,322 Dia tidak peduli sedikitpun, dengan persahabatan kami sejak kecil. 1228 01:50:13,727 --> 01:50:15,357 Dia baru saja pergi... 1229 01:50:15,875 --> 01:50:20,612 Bagaimana menurutnya, aku tidak bisa hidup tanpanya? Dia berbicara tentang kejujuran. 1230 01:50:21,093 --> 01:50:22,311 Dia akan mati kelaparan. 1231 01:50:22,593 --> 01:50:28,128 Ketika seseorang lapar, dia tidak peduli dari mana uang itu berasal! 1232 01:50:32,868 --> 01:50:35,207 Apakah Anda bekerja di mana saja setelah datang dari luar negeri? 1233 01:50:35,322 --> 01:50:38,260 - Ya, saya bekerja untuk Adarsh ​​and Co. - Itu perusahaan multinasional. 1234 01:50:38,473 --> 01:50:40,217 Mengapa kamu diusir dari sana? 1235 01:50:42,525 --> 01:50:45,936 Beri tahu saya. Jangan takut. Katakan padaku yang sebenarnya. 1236 01:50:46,127 --> 01:50:51,093 Kenyataannya adalah, saat ini orang-orang takut untuk mengatakan kebenaran. 1237 01:50:51,208 --> 01:50:55,045 - Tapi, Pak Aniket... - Ijazah dan gelar saya... 1238 01:50:55,160 --> 01:50:57,368 ... tepat di depan Anda. Tidak apa-apa jika menurut Anda saya pantas mendapatkan pekerjaan ini... 1239 01:50:57,484 --> 01:50:58,610 ...kalau tidak, aku akan menonjol. 1240 01:50:58,808 --> 01:51:00,872 - Baiklah. - Terima kasih Pak. 1241 01:51:02,265 --> 01:51:05,777 - Dia tidak punya sopan santun. - Dia pria yang jujur. 1242 01:51:06,158 --> 01:51:11,498 Tapi Pak, bagaimana dengan calon yang sudah mendapat rekomendasi? 1243 01:51:11,680 --> 01:51:14,742 Jika kita memberikan pekerjaan kepada pemerintah, berdasarkan rekomendasi... 1244 01:51:14,858 --> 01:51:18,274 ...dan kepada kerabat kami. Lalu bagaimana dengan orang-orang yang berhak? 1245 01:51:20,356 --> 01:51:25,230 Dia satu-satunya kandidat yang belum mendapat rekomendasi apa pun. 1246 01:51:25,346 --> 01:51:27,203 Tapi dia punya banyak gelar. 1247 01:51:28,643 --> 01:51:30,473 Kami hanya akan mempekerjakan orang ini. 1248 01:51:31,606 --> 01:51:33,640 - Guddi... - Selamat malam, Pak. 1249 01:51:33,755 --> 01:51:35,551 Apa yang kamu lakukan di sini? Masuk ke dalam. 1250 01:51:35,735 --> 01:51:37,227 Pertunjukan mantan siswa akan segera dimulai. 1251 01:51:37,342 --> 01:51:43,169 Aku sedang menunggu teman-temanku. Begitu mereka datang, kita akan bersenang-senang. 1252 01:51:43,634 --> 01:51:48,409 “Ayo, bersenang-senanglah, sayangku. Kita masih muda.” 1253 01:51:49,040 --> 01:51:53,908 “Jangan mengucapkan kata-kata jahat. Kejahatan itu berbahaya.” 1254 01:51:54,160 --> 01:51:59,027 “Datang dan temui aku, ada topan di hatiku.” 1255 01:52:03,151 --> 01:52:07,271 “Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.” 1256 01:52:08,983 --> 01:52:13,202 “Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.” 1257 01:52:15,374 --> 01:52:18,925 “Jangan membicarakan hal-hal jahat. Kejahatan itu berbahaya.” 1258 01:52:19,040 --> 01:52:22,664 “Jangan membicarakan hal-hal jahat. Kejahatan itu berbahaya.” 1259 01:52:22,985 --> 01:52:26,672 “Ada topan di hatiku, datang dan temui aku.” 1260 01:52:26,788 --> 01:52:30,852 “Kita akan bertemu, biarkan topan di hatimu berhenti.” 1261 01:52:30,967 --> 01:52:33,251 “Kami masih muda.” 1262 01:52:33,366 --> 01:52:41,036 “Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.” 1263 01:52:41,151 --> 01:52:49,347 “Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.” 1264 01:52:49,462 --> 01:52:53,556 “Jangan membicarakan hal-hal jahat. Kejahatan itu berbahaya.” 1265 01:52:53,671 --> 01:52:57,525 “Jangan membicarakan hal-hal jahat. Kejahatan itu berbahaya.” 1266 01:52:57,640 --> 01:53:01,409 “Ada topan di hatiku, datang dan temui aku.” 1267 01:53:01,524 --> 01:53:05,523 “Kita akan bertemu, biarkan topan di hatimu berhenti.” 1268 01:53:05,638 --> 01:53:08,142 “Kami masih muda.” 1269 01:53:08,258 --> 01:53:15,493 “Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.” 1270 01:53:15,608 --> 01:53:24,633 “Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.” 1271 01:54:10,024 --> 01:54:13,932 "Wahai kekasihku, putri impianku, aku telah kehilangan hatiku padamu." 1272 01:54:14,047 --> 01:54:17,893 "Wahai kekasihku, putri impianku, aku telah kehilangan hatiku padamu." 1273 01:54:18,008 --> 01:54:21,897 "Ya ampun, aku sudah mendarat di sup." 1274 01:54:22,012 --> 01:54:25,841 "Ya ampun, aku sudah mendarat di sup." 1275 01:54:25,948 --> 01:54:29,793 "Aku pasti akan membantumu mengatasi masalah ini." 1276 01:54:29,916 --> 01:54:33,472 “Kita akan bertemu, biarkan topan berhenti.” 1277 01:54:33,587 --> 01:54:42,260 “Ayo bersenang-senang. Kita masih muda.” 1278 01:55:09,652 --> 01:55:11,435 "Kami tidak akan saling mencintai secara diam-diam." 1279 01:55:11,550 --> 01:55:13,156 "Datanglah ke dalam pelukanku." 1280 01:55:13,423 --> 01:55:15,396 "Kami tidak akan saling mencintai secara diam-diam." 1281 01:55:15,511 --> 01:55:17,296 "Datanglah ke dalam pelukanku." 1282 01:55:17,411 --> 01:55:21,108 "Jangan khawatir, berbahagialah. Nanti kita difitnah, itu saja." 1283 01:55:21,223 --> 01:55:24,978 "Jangan khawatir, berbahagialah. Nanti kita difitnah, itu saja." 1284 01:55:25,093 --> 01:55:29,091 “Kami tinggal di India, bukan di Jepang.” 1285 01:55:29,304 --> 01:55:33,164 “Kita akan bertemu, biarkan topan berhenti.” 1286 01:55:33,279 --> 01:55:39,995 “Kita masih muda. Ayo bersenang-senang sayangku.” 1287 01:55:40,110 --> 01:55:44,443 “Kami masih muda.” 1288 01:55:45,026 --> 01:55:45,972 Aniket! 1289 01:55:46,057 --> 01:55:49,538 - Dimana kamu tersesat? - Aku sedang menunggu teman-temanku. 1290 01:55:49,638 --> 01:55:52,406 Fungsinya sudah selesai. Dan lihat belum ada seorang pun yang datang. 1291 01:55:52,609 --> 01:55:57,895 Mungkin mereka tidak akan datang. Bagaimanapun, aku sudah mendapat pekerjaan. 1292 01:55:58,573 --> 01:56:00,120 - Benar-benar? - Ya. 1293 01:56:00,539 --> 01:56:03,243 Maukah kamu menyampaikan kabar baik kepada ibumu? 1294 01:56:03,769 --> 01:56:09,831 Tidak. Aku mungkin menjadi lemah, jika aku bertemu ibu. 1295 01:56:10,204 --> 01:56:13,480 Dan aku tidak ingin menjalani kehidupan seperti Adarsh ​​dan Subhash. 1296 01:56:15,140 --> 01:56:18,614 Saya akan berjuang, saya akan mengubah jalannya waktu. 1297 01:56:23,183 --> 01:56:26,786 Pak Adarsh, ini kunci bungalo Pak Sabra. 1298 01:56:27,502 --> 01:56:30,244 Pintu rumahnya tertutup untuknya sekarang. 1299 01:56:35,956 --> 01:56:40,207 Pak, kantor, pabrik, pabrik... Semua sudah terjual. 1300 01:56:40,443 --> 01:56:43,337 Bahkan rumah ini sudah terjual. Di mana kamu akan tinggal? 1301 01:56:43,565 --> 01:56:45,438 Sabra belum rusak. 1302 01:56:47,906 --> 01:56:51,089 Saya memiliki rumah pertanian saya, saya akan tinggal di sana. 1303 01:57:03,517 --> 01:57:06,290 Hei, mobil siapa ini? 1304 01:57:07,569 --> 01:57:09,766 - Anda? - Ya. 1305 01:57:10,784 --> 01:57:12,749 Bagaimana perasaan Anda setelah menjadi tunawisma? 1306 01:57:14,500 --> 01:57:19,496 - Akulah yang membeli rumahmu. - Jadi kamu telah menghancurkanku. 1307 01:57:19,634 --> 01:57:23,250 Benar, aku telah menghancurkanmu! 1308 01:57:24,364 --> 01:57:26,932 Saya mengeluarkan tender Anda kepada orang lain. 1309 01:57:27,145 --> 01:57:31,563 Saya juga membeli pabrik Anda. Coba ingat-ingat, Sabra. 1310 01:57:32,469 --> 01:57:37,350 Mayat ayah saya tergeletak di jalan selama dua hari. 1311 01:57:38,463 --> 01:57:40,124 Ingat! 1312 01:57:41,524 --> 01:57:43,238 Ingat! 1313 01:57:43,977 --> 01:57:46,739 Jika Anda masih belum ingat, lihat ini! 1314 02:00:01,787 --> 02:00:07,104 Apa? Sabra tidak mati secara wajar? Adarsh ​​membunuhnya! 1315 02:00:07,896 --> 02:00:11,370 Adarsh, kamu tidak melakukan hal yang benar. 1316 02:00:12,215 --> 02:00:17,181 Sekarang... Baba Naik akan membunuhmu. 1317 02:03:44,922 --> 02:03:46,422 Apakah bendungan Shantipur diresmikan? 1318 02:03:46,543 --> 02:03:48,320 - Ya pak. - Atas nama perusahaan mana... 1319 02:03:48,436 --> 02:03:50,149 - ...Adarsh ​​membangun bendungan ini? - Itu perusahaan palsu. 1320 02:03:50,621 --> 02:03:53,554 Dan itu tidak ada hubungannya dengan Adarsh ​​atau perusahaannya. Menurut laporan... 1321 02:03:54,148 --> 02:03:55,552 ...dan bagianmu... 1322 02:03:56,550 --> 02:03:57,624 Ya? 1323 02:04:00,566 --> 02:04:01,622 Nyalakan TV 1324 02:04:01,737 --> 02:04:05,364 'Menurut berita terbaru, bendungan Shantipur yang...' 1325 02:04:05,479 --> 02:04:09,067 '...yang diresmikan hari ini sendiri sudah runtuh.' 1326 02:04:13,760 --> 02:04:16,996 '250 orang tewas.' 1327 02:04:26,507 --> 02:04:29,896 Saya menyesal, bahwa saya memberikan kontrak kepada penipu seperti itu... 1328 02:04:30,011 --> 02:04:37,155 ...yang menggunakan pasir sebagai pengganti semen dan lumpur sebagai pengganti pasir. 1329 02:04:38,550 --> 02:04:41,873 - Jadi bendungannya runtuh. - Kami telah mendengar bahwa Anda juga... 1330 02:04:41,988 --> 02:04:43,462 ...menerima 50 persen bagian jika Anda memberikan kontrak kepada orang-orang seperti itu? 1331 02:04:43,577 --> 02:04:48,166 Ini tidak masuk akal! Saya tahu partai oposisi telah menyebarkan semua rumor tersebut. 1332 02:04:48,326 --> 02:04:50,108 Pak, apakah ini juga rumor bahwa... 1333 02:04:50,223 --> 02:04:51,623 ...di desamu, separuh bungalo adalah milikmu dan separuhnya lagi... 1334 02:04:51,738 --> 02:04:52,955 ...milik kerabatmu? 1335 02:04:53,070 --> 02:04:54,842 Tuan, Anda mempunyai properti senilai... 1336 02:04:54,957 --> 02:04:58,936 - ...Rp. 2.000 crores, benarkah? - Omong kosong! Ini tidak benar. 1337 02:04:59,440 --> 02:05:00,954 Saya dituduh salah. 1338 02:05:02,820 --> 02:05:05,639 Saya hanya punya satu bungalo di kota ini. 1339 02:05:05,754 --> 02:05:07,095 Anda memiliki bungalo? 1340 02:05:07,210 --> 02:05:08,960 Seluruh dunia tahu bahwa Anda adalah anak seorang petani miskin. 1341 02:05:09,189 --> 02:05:12,017 Kenapa Anda punya bungalo bernilai crores? 1342 02:05:16,451 --> 02:05:19,814 Apa yang kamu lakukan Adarsh? Jenis bendungan apa yang Anda bangun? 1343 02:05:20,383 --> 02:05:21,862 Itu runtuh pada hari pertama? 1344 02:05:22,534 --> 02:05:24,505 Dan Anda memanggil saya untuk memotong pita? 1345 02:05:25,829 --> 02:05:30,679 Bagus, aku tidak pergi ke sana. Kalau tidak, aku juga akan tenggelam. 1346 02:05:31,254 --> 02:05:32,913 Aku bahkan tidak tahu cara berenang. 1347 02:05:34,065 --> 02:05:36,989 Penipuan besar? 1348 02:05:38,177 --> 02:05:41,106 - Apakah kamu mendengarkanku? - Jangan berteriak! 1349 02:05:41,430 --> 02:05:42,883 Saya mendengarkan. 1350 02:05:43,951 --> 02:05:47,407 Penipuan adalah penipuan. Itu tidak memiliki batasan apa pun. 1351 02:05:47,676 --> 02:05:49,238 Dan hasilnya tidak berbeda-beda. 1352 02:05:49,779 --> 02:05:51,356 Bendungan yang seharusnya runtuh setelah dua tahun... 1353 02:05:51,471 --> 02:05:52,597 ...sayangnya pingsan dalam sehari. 1354 02:05:52,712 --> 02:05:55,979 - Apa bedanya? - Tidak ada bedanya bagimu. 1355 02:05:56,672 --> 02:06:00,833 Tapi itu membuat perbedaan bagi saya. Saya difitnah! 1356 02:06:01,045 --> 02:06:03,544 Saya bertanggung jawab kepada ribuan orang yang menanyai saya. 1357 02:06:03,819 --> 02:06:04,923 Apa yang harus kukatakan pada mereka? 1358 02:06:05,038 --> 02:06:07,849 Anda telah menahan saya bersama Anda sehingga Anda bisa mendapatkan banyak uang. 1359 02:06:08,191 --> 02:06:11,810 Dan aku mendapatkannya untukmu. Sekarang semuanya tergantung pada bagaimana Anda... 1360 02:06:12,122 --> 02:06:15,183 ...menangani semua orang. Itu bukan pekerjaan saya. 1361 02:06:47,489 --> 02:06:52,554 - Pak, kami ingin membentuk komisi. - Dan kita harus menjadikan Tuan Desai... 1362 02:06:52,763 --> 02:06:55,867 ...hakim komisi ini. Dia menganggur sekarang. 1363 02:06:55,991 --> 02:06:59,914 Tidak. Kali ini saya ingin memberikan tanggung jawab kepada... 1364 02:06:59,935 --> 02:07:04,828 ...pria muda yang jujur, cakap dan pintar. 1365 02:07:06,664 --> 02:07:11,263 Aniket, kamu akan melakukan penyelidikan atas kejadian ini. 1366 02:07:11,580 --> 02:07:15,502 Dan Inspektur Subhash, akan membantu Anda dalam pertanyaan ini. 1367 02:07:16,099 --> 02:07:17,261 Terima kasih Pak. 1368 02:07:30,468 --> 02:07:32,124 - Hei kau! - Diam! 1369 02:07:40,903 --> 02:07:44,236 Anda seharusnya merasa malu. Kita telah diberi karunia yang begitu besar... 1370 02:07:44,351 --> 02:07:45,988 ...tanggung jawab mengenai penyelidikan. 1371 02:07:46,103 --> 02:07:47,663 Dan kamu sedang minum minuman keras? 1372 02:07:47,778 --> 02:07:52,348 Karena penyelidikan ini palsu, ini adalah penyelidikan palsu. 1373 02:07:53,033 --> 02:07:55,871 Dia berkata dan dia melupakannya. Anda juga harus melakukannya. 1374 02:07:56,392 --> 02:07:59,155 Dan bahkan jika Anda menemukan buktinya, Anda tidak akan bisa berbuat apa-apa! 1375 02:07:59,270 --> 02:08:00,719 Anda tidak akan dapat melakukan apa pun! 1376 02:08:02,211 --> 02:08:03,467 Subhash... 1377 02:08:04,515 --> 02:08:07,447 Rumah-rumah yang terbuat dari lumpur telah beberapa kali rusak di negeri ini. 1378 02:08:08,124 --> 02:08:09,724 Itu telah hancur. 1379 02:08:10,494 --> 02:08:13,445 Namun manusia yang lahir dari tanahnya, tidak pernah hancur. 1380 02:08:14,778 --> 02:08:19,052 Jangan menyerah. Setelah saya mendapatkan buktinya... 1381 02:08:19,661 --> 02:08:22,977 Aku bersumpah, aku tidak akan membiarkan siapa pun. 1382 02:08:23,339 --> 02:08:26,391 Saya akan menunjukkan kepada mereka, bahwa kita mempraktikkan non-kekerasan seperti... 1383 02:08:26,412 --> 02:08:29,991 ...pemimpin seperti Raja Ashoka, Gandhi dan Buddha. 1384 02:08:30,460 --> 02:08:32,737 Tapi mereka bukan pengecut! 1385 02:08:36,408 --> 02:08:40,763 Aniket, kamu masih percaya diri? 1386 02:08:44,062 --> 02:08:49,142 Kalau begitu dengarkan, orang-orang yang berada di balik kejadian ini... 1387 02:08:50,627 --> 02:08:53,247 Dan tempat di mana Anda akan mendapatkan semua buktinya... 1388 02:08:53,735 --> 02:08:57,308 Saya tahu segalanya. Ikut denganku. 1389 02:09:04,543 --> 02:09:06,641 Kami akan menemukan dokumen di dalamnya. Datang. 1390 02:09:24,087 --> 02:09:26,021 - Kamu lewat sini, aku lewat sini. - Oke. 1391 02:10:20,970 --> 02:10:22,341 Adarsh? 1392 02:11:01,520 --> 02:11:05,023 Subhash! 1393 02:11:10,147 --> 02:11:12,565 Subhash! 1394 02:11:22,810 --> 02:11:24,296 Bagus. Anda meninggalkan. 1395 02:11:28,427 --> 02:11:30,094 Tahukah kamu apa ini? 1396 02:11:30,961 --> 02:11:32,227 Ini adalah bukti kejahatannya... 1397 02:11:32,342 --> 02:11:33,598 ...yang telah Anda berkomitmen. 1398 02:11:33,713 --> 02:11:36,567 Anda pikir Anda akan dapat menghukum saya berdasarkan ... 1399 02:11:37,310 --> 02:11:39,112 ...kertas-kertas ini, kan? 1400 02:11:39,757 --> 02:11:45,398 Kertas-kertas ini adalah sampah yang tidak ada nilainya di negeri ini. 1401 02:11:48,544 --> 02:11:52,361 Bukankah pernah ada bendungan atau jembatan yang runtuh di negara ini di masa lalu? 1402 02:11:52,476 --> 02:11:53,541 Bukankah kejadian seperti itu pernah terjadi? 1403 02:11:53,656 --> 02:11:55,380 Apakah orang-orang miskin tidak pernah mati? 1404 02:11:56,256 --> 02:12:02,310 Apa yang dilakukan hukum? Apakah ada yang dihukum karenanya? 1405 02:12:02,653 --> 02:12:07,955 Ya, komisi pasti sudah dibentuk, tapi itu semua palsu. 1406 02:12:09,210 --> 02:12:12,470 Sebagai anak-anak yang biasa membaca tentang negara kami, Anda masih... 1407 02:12:12,585 --> 02:12:14,374 ...percaya itu negara yang sama. 1408 02:12:14,879 --> 02:12:17,955 Namun kini, negara tersebut telah berubah. 1409 02:12:18,354 --> 02:12:20,658 Ini telah menjadi rumah lelang. Tawaran sedang berlangsung. 1410 02:12:21,087 --> 02:12:23,630 Setiap orang di sini siap untuk dijual. 1411 02:12:24,239 --> 02:12:27,982 Anda punya buktinya, bukan? Lalu pergi ke pengadilan. 1412 02:12:28,228 --> 02:12:33,484 Lakukan apa pun yang ingin Anda lakukan. Biarkan saya melihat kekuatan kebenaran Anda. 1413 02:12:40,253 --> 02:12:42,634 Saya bertemu Adarsh ​​hari ini. 1414 02:12:43,424 --> 02:12:45,395 Dia pikir aku ingin menjeratnya. 1415 02:12:46,061 --> 02:12:49,327 Tapi aku bukan tipe orang yang mau berkorban... 1416 02:12:49,443 --> 02:12:51,317 ...saudaranya demi kebenaranku. 1417 02:12:51,699 --> 02:12:53,745 Saya ingin dia menapaki jalan kebenaran. 1418 02:12:54,669 --> 02:12:58,211 Saya ingin menyelamatkan dia dan juga negara saya. 1419 02:12:58,829 --> 02:13:04,495 Adarsh, apakah kamu membaca koran hari ini? Aniket telah ditangkap. 1420 02:13:10,998 --> 02:13:14,207 - Ibu... - Apa yang ibu lakukan? 1421 02:13:14,672 --> 02:13:18,643 Anda menganggap diri Anda bertanggung jawab atas semua kejahatan yang dilakukan Adarsh. 1422 02:13:18,758 --> 02:13:20,386 Saya tidak berdaya. 1423 02:13:21,244 --> 02:13:26,507 Saya tidak mendapatkan keadilan. Dan itu hal yang bagus... 1424 02:13:27,573 --> 02:13:30,097 Syukurlah, Adarsh ​​tidak dihukum karena aku. 1425 02:13:31,036 --> 02:13:34,340 Jika hal seperti itu terjadi, maka tidak ada ibu yang akan... 1426 02:13:34,399 --> 02:13:37,379 ...pernah memegang tangan anak yatim piatu. 1427 02:13:39,207 --> 02:13:40,239 Dan ibu... 1428 02:13:41,661 --> 02:13:43,550 Ketika Anda lewat di mana saja... 1429 02:13:44,543 --> 02:13:45,669 Anda... 1430 02:13:46,637 --> 02:13:50,048 ...hanya dikenal sebagai, ibu Adarsh. 1431 02:13:50,603 --> 02:13:52,764 Dan bukan sebagai ibu Aniket. 1432 02:13:54,793 --> 02:13:56,677 Setuju identitas saya melekat pada rumah kami. 1433 02:13:56,792 --> 02:13:59,103 Tapi identitas Adarsh ​​melekat padamu. 1434 02:14:00,876 --> 02:14:02,484 Saya meninggalkan dunia ini dengan beban kejahatan... 1435 02:14:02,799 --> 02:14:04,361 ...yang telah dilakukan Adarsh. 1436 02:14:04,807 --> 02:14:06,567 Tapi katakan padanya, jangan melakukan hal apa pun yang akan membuatmu... 1437 02:14:06,675 --> 02:14:09,834 ...berjalanlah dengan kepala tertunduk karena malu di masa depan. 1438 02:14:12,453 --> 02:14:15,652 Aniket mengambil tanggung jawab atas kejahatan Adarsh. 1439 02:14:16,832 --> 02:14:21,517 Sekarang jika Adarsh ​​menyerah di hadapan hukum, demi Aniket... 1440 02:14:22,687 --> 02:14:24,529 Maka kita akan hancur. 1441 02:14:26,163 --> 02:14:28,572 Kita harus menghentikan Aniket. 1442 02:14:29,181 --> 02:14:30,980 Kami tidak akan bisa berhenti, Aniket. 1443 02:14:31,265 --> 02:14:32,693 Setidaknya kita bisa menghancurkannya. 1444 02:14:34,008 --> 02:14:36,901 - Kami akan membunuhnya. - Deshpande! 1445 02:14:37,778 --> 02:14:42,954 Aku akan membunuh orang itu, yang mencoba memandangnya seperti itu! 1446 02:14:43,604 --> 02:14:47,946 Apakah itu? Saya pikir Anda tidak tahu betapa kuatnya saya. 1447 02:14:49,176 --> 02:14:51,051 Akulah yang mengubahmu menjadi singa. 1448 02:14:51,354 --> 02:14:55,324 Tapi aku punya nyali sehingga aku bisa mengulurkan tanganku... 1449 02:14:55,440 --> 02:14:57,847 ...di mulut singa! 1450 02:15:08,072 --> 02:15:11,655 Jangan terlalu bangga dengan kekuatanmu. Dan jangan coba-coba menaruh... 1451 02:15:11,770 --> 02:15:17,189 ...tanganmu di mulut singa. Kalau tidak, aku akan membunuhmu! 1452 02:15:19,902 --> 02:15:25,298 Jangan lupa, jika Aniket dirugikan... 1453 02:15:26,078 --> 02:15:32,322 Anda akan menemukan diri Anda, terbaring, dalam genangan darah! 1454 02:15:32,468 --> 02:15:33,752 Dipahami! 1455 02:15:45,057 --> 02:15:47,044 Salam Tuhan Ganesha! 1456 02:15:47,160 --> 02:15:49,103 Salam Tuhan Ganesha! 1457 02:15:49,218 --> 02:15:52,768 Salam Tuhan Ganesha! 1458 02:15:53,161 --> 02:15:56,691 Hei, ambilkan minuman dingin untuk Baba. 1459 02:15:58,659 --> 02:16:02,573 Tidak, terima kasih. Mengapa Anda memanggil saya ke sini? 1460 02:16:02,689 --> 02:16:08,309 Saya setuju, kami adalah musuh. Tapi kami adalah saudara dalam hal bisnis. 1461 02:16:09,035 --> 02:16:11,713 Tanpa saya, Anda tidak bisa memerintah. 1462 02:16:11,828 --> 02:16:14,737 Dan tanpa Anda, saya tidak bisa berbuat apa pun dalam politik. 1463 02:16:15,105 --> 02:16:19,306 Bergandengan tangan dengan saya. Anda akan bermain dalam jumlah crores. 1464 02:16:19,421 --> 02:16:20,413 Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda? 1465 02:16:20,528 --> 02:16:24,698 Anda tahu tentang bendungan yang runtuh di Shantipur. 1466 02:16:25,317 --> 02:16:29,351 - Sekitar 250 orang telah meninggal. - Ya, saya sudah membacanya... 1467 02:16:29,588 --> 02:16:32,303 Saya berharap ada berita terbaru selain ini. 1468 02:16:33,231 --> 02:16:35,964 Berita yang begitu menghebohkan sehingga orang-orang harus melupakan berita ini. 1469 02:16:36,995 --> 02:16:40,346 Setidaknya 40 hingga 50.000 orang harus meninggal. 1470 02:16:41,606 --> 02:16:43,218 Tapi bagaimana bisa begitu banyak... 1471 02:16:43,662 --> 02:16:45,362 ...orang mati seketika? 1472 02:16:47,399 --> 02:16:48,865 Aku punya rencana. 1473 02:16:49,445 --> 02:16:51,881 Saya sangat tajam dan saya menggunakan otak saya secara maksimal untuk kasus-kasus seperti itu. 1474 02:16:53,377 --> 02:16:54,844 Pabrik Adarsh... 1475 02:16:56,750 --> 02:16:59,716 ...memiliki lapisan besar tabung gas beracun. 1476 02:17:00,734 --> 02:17:02,125 Bagaimana jika bocor? 1477 02:17:04,210 --> 02:17:08,074 Deshpande berkata, "Sedikitnya 5.000 orang harus mati." 1478 02:17:08,189 --> 02:17:10,684 Kita harus membocorkan gas yang ada di pabrik Adarsh. 1479 02:17:11,445 --> 02:17:14,224 Apakah itu rencananya atau dia mencoba menjeratku? 1480 02:17:14,949 --> 02:17:18,080 Ini bukan rencana, tapi itu kebutuhannya. 1481 02:17:18,632 --> 02:17:21,241 Adarsh ​​terbukti berbahaya baginya. 1482 02:17:21,770 --> 02:17:25,663 Hanya! Itu sebabnya dia meneleponmu. 1483 02:17:26,039 --> 02:17:28,327 Namun ribuan dari mereka akan mati jika gas tersebut bocor. 1484 02:17:29,116 --> 02:17:33,314 Aku hanya bergidik memikirkannya! Apakah nyawa manusia begitu tidak berharga? 1485 02:17:33,429 --> 02:17:35,484 Kursi itu lebih berharga. 1486 02:17:36,436 --> 02:17:40,158 Banyak kekacauan yang akan tercipta jika banyak orang yang meninggal. 1487 02:17:42,083 --> 02:17:43,996 Adarsh ​​akan masuk penjara. 1488 02:17:45,110 --> 02:17:47,242 Tuan Deshpande tidak lagi menjadi menteri. 1489 02:17:49,232 --> 02:17:52,136 Saya akan mendapat kesempatan menjadi menteri. 1490 02:17:54,174 --> 02:17:58,060 Baba, pergi dan bocorkan gasnya. 1491 02:19:05,332 --> 02:19:07,253 - Dimana Adarsh? - Mengapa? 1492 02:19:07,493 --> 02:19:09,295 Kami memiliki surat perintah penangkapan terhadapnya. 1493 02:19:13,024 --> 02:19:18,690 Masyarakat dan hukum menganggap Adarsh ​​adalah penjahat. 1494 02:19:19,185 --> 02:19:23,432 Dia dalam pelarian, sehingga polisi tidak menangkapnya. 1495 02:19:24,451 --> 02:19:28,875 Rekan-rekannya, telah membocorkan gas dari pabriknya dan... 1496 02:19:29,688 --> 02:19:33,559 ...mengubahnya menjadi penjahat. 1497 02:19:34,885 --> 02:19:37,844 Semua pengorbananmu sia-sia. 1498 02:19:38,475 --> 02:19:40,166 Ya kamu benar. 1499 02:19:41,874 --> 02:19:44,611 Menurutku negara ini tidak butuh pengorbanan apapun, tapi... 1500 02:19:45,796 --> 02:19:47,293 ...sebaliknya, hal itu perlu dihukum. 1501 02:19:48,168 --> 02:19:51,137 Saya akan memberi pelajaran kepada setiap orang, siapa yang bertanggung jawab... 1502 02:19:51,443 --> 02:19:53,261 ...karena membuat kita berada dalam keadaan seperti itu. 1503 02:19:53,813 --> 02:19:58,203 Karena... Suatu saat kita harus mati. 1504 02:19:59,097 --> 02:20:01,182 Tapi jika orang-orang ini dibiarkan hidup... 1505 02:20:02,219 --> 02:20:04,353 Anak-anak kita tidak akan meninggal secara wajar. 1506 02:20:05,571 --> 02:20:10,132 Mereka akan dibunuh, dalam kerusuhan atau bajingan akan membunuh... 1507 02:20:10,247 --> 02:20:13,941 ...mereka atau mereka akan mati karena kebocoran gas. 1508 02:20:14,312 --> 02:20:20,259 Bukan untuk kita, tapi kita harus memulai revolusi untuk generasi mendatang. 1509 02:20:21,251 --> 02:20:24,527 Sejujurnya, negara kita akan mencapai kebebasan. 1510 02:20:24,642 --> 02:20:29,183 Hai! Leher dan celanamu ada di tanganku sekarang. 1511 02:20:29,420 --> 02:20:32,447 Aku akan menelanjangimu, di hadapan pers dan orang-orang, aku akan... 1512 02:20:32,562 --> 02:20:34,276 ...membuatmu berdiri telanjang! 1513 02:20:34,391 --> 02:20:36,322 Aku bahkan tidak akan membiarkan celana dalammu! 1514 02:20:36,588 --> 02:20:41,215 Saya tidak memakai celana dalam. Saya memakai celana pendek yang memiliki tali. 1515 02:20:41,624 --> 02:20:45,280 Aku membiarkan orang-orang sepertimu dimasukkan ke dalam celana pendekku... 1516 02:20:45,648 --> 02:20:47,315 Anda memeras saya! 1517 02:20:48,079 --> 02:20:52,496 - Jangan lupa aku masih kuat! Aku bisa membunuhmu kapan saja! - Hai... 1518 02:20:52,924 --> 02:20:56,236 Kalian adalah anjing! Selalu menggonggong... 1519 02:20:56,352 --> 02:21:00,664 Mengapa Anda tidak berkompromi? Anda berdua berada dalam bisnis yang sama, politik. 1520 02:21:00,978 --> 02:21:06,435 - Bagus. Apa yang kamu inginkan? - Akhirnya kamu menggunakan otakmu. 1521 02:21:07,919 --> 02:21:11,575 Dengar, aku ingin berhenti berpolitik. 1522 02:21:12,518 --> 02:21:14,323 Tidak ada keuntungan dalam bisnis ini sekarang. 1523 02:21:15,108 --> 02:21:16,251 Hidupmu juga dipertaruhkan. 1524 02:21:17,355 --> 02:21:21,410 Butuh waktu 5 tahun bagi saya untuk mendapatkan kembali uang yang saya investasikan dalam pemilu. 1525 02:21:21,734 --> 02:21:23,000 Jadi seseorang bahkan tidak dapat memperoleh keuntungan apa pun. 1526 02:21:24,134 --> 02:21:28,692 Dan tidak ada jaminan, partai politik kita akan berkuasa. 1527 02:21:30,683 --> 02:21:35,054 Lakukan satu hal, beri saya 20-25 crores. 1528 02:21:35,855 --> 02:21:39,578 - Aku akan meninggalkan negara ini. - Kamu akan mendapatkan uangmu. 1529 02:21:40,815 --> 02:21:43,668 Tapi bagaimana dengan kedua anak laki-laki itu, Adarsh... 1530 02:21:44,683 --> 02:21:45,706 ...dan Aniket? 1531 02:21:47,019 --> 02:21:50,655 Yang satu anak petani, yang satu lagi anak buruh. 1532 02:21:52,001 --> 02:21:56,391 Jika mereka bergandengan tangan, kita semua akan segera hancur. 1533 02:21:57,028 --> 02:22:01,855 Jangan khawatir tentang Adarsh. Aku harus menyelesaikan beberapa masalah lama dengannya. 1534 02:22:17,651 --> 02:22:22,328 Aniket ada di kunciku. Banyak tuduhan yang ditujukan padanya. 1535 02:22:22,674 --> 02:22:26,428 Aku akan menembaknya. Dan aku akan membuat laporan... 1536 02:22:26,790 --> 02:22:30,808 ...bahwa dia mencoba melarikan diri dan terbunuh, dalam sebuah pertemuan. 1537 02:22:36,760 --> 02:22:42,847 Ayo, Aniket. Lihat, tidak ada seorang pun di sini saat ini. 1538 02:22:44,224 --> 02:22:48,604 Saya tahu Anda sangat baik. Dan Anda belum melakukan kejahatan ini. 1539 02:22:49,421 --> 02:22:53,737 Saya merasa kasihan untuk Anda. Pergi, pergi. 1540 02:22:54,008 --> 02:22:56,150 Agar kamu bisa menembakku, kan? 1541 02:22:56,706 --> 02:22:59,590 Anda tidak begitu naif. 1542 02:22:59,916 --> 02:23:02,401 Bahkan kamu ternyata... 1543 02:23:03,133 --> 02:23:04,856 ...menjadi bajingan, kawan! 1544 02:23:05,435 --> 02:23:09,350 Anda mengambil tanggung jawab atas kejahatan Adarsh. Dan apa yang kamu dapatkan? 1545 02:23:09,755 --> 02:23:11,599 Tuan Deshpande berada di balik tragedi gas. 1546 02:23:11,715 --> 02:23:13,897 And he falsely accused Adarsh. 1547 02:23:16,468 --> 02:23:20,211 And Mr. Dalvi, he's going abroad, by today's flight, Mr. Deshpande has... 1548 02:23:20,326 --> 02:23:22,351 ...paid him 25 crores. 1549 02:23:24,187 --> 02:23:28,810 And even Baba Naik, was paid a lot of money for gas tragedy. 1550 02:23:29,937 --> 02:23:33,708 Only I am left now. I didn't get anything. 1551 02:23:34,569 --> 02:23:41,112 I'll get a lot of money, if I kill you. 1552 02:23:41,486 --> 02:23:46,039 Don't be greedy, Mr. Pathare. You will land in a mess. 1553 02:23:47,425 --> 02:23:51,157 A person looses everything when he becomes too greedy. 1554 02:23:52,291 --> 02:23:56,281 For example, take your case. You would have lived long... 1555 02:23:57,904 --> 02:23:59,633 ...had you behaved decently. 1556 02:24:03,541 --> 02:24:06,548 Don't shoot! The revolver is loaded! 1557 02:24:06,663 --> 02:24:12,747 I beg you! Don't shoot me! 1558 02:24:24,147 --> 02:24:26,565 The revolution has begun! 1559 02:24:27,535 --> 02:24:33,201 If only violence prevails, and not non-violence, it's fine... 1560 02:24:34,069 --> 02:24:36,414 We have to save the country at any cost. 1561 02:25:20,993 --> 02:25:22,082 Thank you. 1562 02:25:22,293 --> 02:25:23,871 'Passengers are requested...' 1563 02:25:27,209 --> 02:25:28,466 Thank you. 1564 02:25:33,160 --> 02:25:34,759 Leave me! 1565 02:25:36,026 --> 02:25:39,844 I won't let him flee so easily! 1566 02:26:33,180 --> 02:26:35,180 Mr. Dalvi! 1567 02:26:47,091 --> 02:26:50,396 This betrayer is running away. He is going abroad! 1568 02:29:32,242 --> 02:29:38,157 Run! Today I will close the account of your life. 1569 02:29:38,395 --> 02:29:40,371 Run! 1570 02:30:44,958 --> 02:30:47,215 Run... 1571 02:30:48,414 --> 02:30:50,261 Run... 1572 02:32:08,282 --> 02:32:11,661 Run! Towards the same crematorium! 1573 02:32:22,516 --> 02:32:25,153 You people are not aware! These are not... 1574 02:32:25,268 --> 02:32:31,370 ...your brothers pyre. This is my pyre! 1575 02:32:31,485 --> 02:32:35,865 I'll ask the parliament to punish Adarsh! 1576 02:32:36,301 --> 02:32:38,863 Who is responsible for this gas tragedy! 1577 02:32:38,979 --> 02:32:43,713 Remember, don't forget to vote me. 1578 02:32:43,948 --> 02:32:46,996 Because only I am aware of your problems and grief's. 1579 02:33:12,794 --> 02:33:17,907 Not Adarsh, but these people are responsible for the gas tragedy... 1580 02:33:19,211 --> 02:33:25,009 Yes. I didn't ruin you people. They have ruined it! 1581 02:33:26,714 --> 02:33:28,913 They both are lying. 1582 02:33:29,112 --> 02:33:32,349 - I am not responsible for it! - You are lying! 1583 02:33:32,464 --> 02:33:35,200 Aniket never lies. 1584 02:33:36,615 --> 02:33:38,653 I am your leader. 1585 02:33:43,022 --> 02:33:46,401 Listen, stop. I said, "Stop." 1586 02:33:47,391 --> 02:33:51,635 Kill them! At least our country will be in safe hands. 1587 02:33:51,750 --> 02:33:53,568 Kill them! 1588 02:36:08,286 --> 02:36:11,257 The revolution doesn't end here. 1589 02:36:11,519 --> 02:36:16,707 To save humanity and the motherland... 1590 02:36:17,197 --> 02:36:21,482 We all need to revolt. 131314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.