Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,309 --> 00:01:26,326
India adalah tanah air kami!
2
00:01:27,232 --> 00:01:29,634
Kita semua adalah anak-anaknya.
3
00:01:30,473 --> 00:01:35,962
Tapi, ketika para petani atau pekerja, malah tidak sempat...
4
00:01:35,987 --> 00:01:37,363
...makan sepotong...
5
00:01:38,329 --> 00:01:41,459
Ketika orang dalam sangat ingin memecah belah negara...
6
00:01:42,861 --> 00:01:45,704
Jadi, untuk mencari keadilan dan melindungi harga diri...
7
00:01:46,322 --> 00:01:48,924
...dari ibu pertiwi, sebuah revolusi lahir dari rahim...
8
00:01:49,598 --> 00:01:50,537
...dari tanah air!
9
00:03:33,415 --> 00:03:34,034
Adarsh!
10
00:03:38,714 --> 00:03:39,503
Adarsh!
11
00:03:39,921 --> 00:03:41,184
Apa yang ada di dalam botol itu?
12
00:03:42,649 --> 00:03:43,949
Setelah Anda meminum obat ini, Anda akan menghilang.
13
00:03:44,064 --> 00:03:45,887
- Apa? - Ya.
14
00:03:46,886 --> 00:03:50,004
Kemarin Ashraf menghilang tanpa membayar tagihan ya?
15
00:03:50,928 --> 00:03:52,442
Saya mendapatkan obat khusus untuknya.
16
00:03:52,969 --> 00:03:57,603
Dan dengan obat ini, aku akan memulihkan iuranku dan menghukumnya.
17
00:03:58,766 --> 00:04:01,702
Lakukan satu hal, jelaskan rencananya kepada semua orang kita.
18
00:04:03,157 --> 00:04:03,734
Di manakah lokasi Ashraf?
19
00:04:05,324 --> 00:04:07,096
- Tidak... - Kembali...
20
00:04:07,220 --> 00:04:08,202
- Hei, Subhash... - Tidak mungkin...
21
00:04:08,227 --> 00:04:09,917
Apa yang orang-orang ini minta dari Adarsh?
22
00:04:10,235 --> 00:04:13,587
Apa yang bisa kukatakan? Adarsh telah menemukan obat ajaib.
23
00:04:13,803 --> 00:04:17,366
Siapa pun yang memilikinya menghilang, dia tidak dapat dilihat...
24
00:04:18,035 --> 00:04:21,358
...cara Anil Kapoor menghilang, di film Mr. India.
25
00:04:22,124 --> 00:04:26,561
Bayangkan saja, apa yang bisa dilakukan semua orang!
26
00:04:28,665 --> 00:04:30,882
Tidak kurang dari 100 dolar...
27
00:04:30,938 --> 00:04:33,280
- Adarsh, kemarilah. - Adarsh, kumohon...
28
00:04:33,664 --> 00:04:37,616
Mereka adalah orang-orang yang tidak berharga. Ini, ambil 100 dolar ini...
29
00:04:37,944 --> 00:04:42,800
...dan berikan obatnya kepadaku. Saya harap ini akan berhasil?
30
00:04:43,126 --> 00:04:44,782
Miliki jika kamu tidak percaya padaku.
31
00:04:45,491 --> 00:04:47,871
Tapi... Apa yang ingin kamu lakukan setelah menghilang?
32
00:04:48,155 --> 00:04:50,991
Anda tahu saya mencoba memikat Salma.
33
00:04:51,343 --> 00:04:56,429
Setidaknya aku akan bisa menciumnya, begitu aku menghilang!
34
00:04:56,628 --> 00:04:58,113
Hanya ciuman, itu saja?
35
00:04:58,740 --> 00:05:02,785
Sobat, pekerjaanmu sudah selesai! Ini, ambillah.
36
00:05:11,344 --> 00:05:14,972
Hai Ashraf, kamu dimana? Anda tidak terlihat?
37
00:05:16,301 --> 00:05:17,045
Apa!
38
00:05:17,421 --> 00:05:20,150
Hai Adarsh, apakah aku benar-benar menjadi tidak terlihat?
39
00:05:20,241 --> 00:05:24,190
Kamu benar-benar menghilang! Tapi bagaimana dengan jejakmu?
40
00:05:32,796 --> 00:05:34,167
Hey kamu lagi ngapain!
41
00:05:34,244 --> 00:05:37,070
Lihat, semua orang akan mengenalimu, jika kamu memakai trek...
42
00:05:37,185 --> 00:05:40,061
...tidak ada yang akan mengenalimu dengan rompi, sekarang pergi dan cium dia.
43
00:05:40,965 --> 00:05:43,667
Jadi, laki-laki dan perempuan, pasangan tidur...
44
00:05:44,410 --> 00:05:45,955
Mitra tidur?
45
00:05:46,467 --> 00:05:47,681
Teman tidur?
46
00:05:48,656 --> 00:05:50,005
Teman tidur?
47
00:05:51,107 --> 00:05:52,436
Teman tidur?
48
00:06:02,487 --> 00:06:03,417
Salma!
49
00:06:09,131 --> 00:06:11,697
Ashraf, beraninya kamu menciumku?
50
00:06:14,947 --> 00:06:19,315
- Salma, kamu bisa melihatku? - Bodoh! Anda adalah satu-satunya...
51
00:06:19,336 --> 00:06:21,272
...orang yang terlihat mengenakan pakaian dalam di seluruh perpustakaan.
52
00:06:21,974 --> 00:06:22,607
Apa!
53
00:06:24,594 --> 00:06:27,670
Hei Adarsh, apapun yang kamu lakukan itu salah!
54
00:06:27,829 --> 00:06:32,463
- Ashraf, omong kosong apa ini! Bukankah kamu pernah menjadi juara... - Nyonya!
55
00:06:32,760 --> 00:06:35,025
...Aku akan mengusirmu hari ini karena melakukan hal seperti itu!
56
00:06:35,303 --> 00:06:36,477
Goblog sia!
57
00:06:38,139 --> 00:06:38,733
'Temanku...'
58
00:06:38,785 --> 00:06:40,089
Kamu telanjang, apa yang kamu lakukan di perpustakaan ini?
59
00:06:40,114 --> 00:06:42,000
- Nyonya. - Ayo, berdandan dulu!
60
00:06:44,966 --> 00:06:45,706
Adarsh.
61
00:06:49,283 --> 00:06:49,866
Aniket.
62
00:06:51,397 --> 00:06:53,482
Lihat Aniket, apa yang telah dilakukan Adarsh padaku.
63
00:06:53,839 --> 00:06:56,451
Saya kehilangan uang saya dan saya berdiri telanjang bulat.
64
00:06:57,518 --> 00:06:58,576
Lari, Subhash.
65
00:07:00,940 --> 00:07:02,774
Ada banyak perbedaan antara kalian berdua bersaudara.
66
00:07:02,914 --> 00:07:06,100
Ayo, dewasalah kawan. Kenapa kamu bisa terjebak dalam kekacauan seperti ini?
67
00:07:23,546 --> 00:07:24,637
Fondasi dari setiap...
68
00:07:24,666 --> 00:07:25,514
Hei, hentikan!
69
00:07:26,830 --> 00:07:30,519
Saya ingin membuat pernyataan penting di kelas.
70
00:07:31,016 --> 00:07:32,672
- Apa? - Ya.
71
00:07:33,660 --> 00:07:36,264
Hari ini aku akan mengungkapkan perasaanku tepat di depan...
72
00:07:36,307 --> 00:07:39,659
... kalian semua, kepada pria yang kepadanya aku telah kehilangan hatiku.
73
00:07:40,924 --> 00:07:43,385
- Hei kau! - Aku?
74
00:07:43,696 --> 00:07:46,028
Bukan kamu, tapi Aniket.
75
00:07:50,016 --> 00:07:50,885
Bangunlah, kawan!
76
00:07:53,048 --> 00:07:54,233
Aku cinta kamu, Aniket.
77
00:07:57,496 --> 00:07:58,419
Aku mencintaimu.
78
00:08:00,161 --> 00:08:02,543
Ayolah, aku ingin menciummu.
79
00:08:25,571 --> 00:08:26,685
Kamu mengungkapkan cintamu sejak 2 tahun...
80
00:08:27,186 --> 00:08:31,092
...tapi itu juga hanya dalam mimpi. Lihat dia akan datang.
81
00:08:33,478 --> 00:08:38,667
- Ayo, lamar dia hari ini. - Tidak, aku takut.
82
00:08:38,894 --> 00:08:42,558
Cintamu disia-siakan. Pergi. Taruh beberapa kehidupan di dalamnya.
83
00:08:44,779 --> 00:08:45,890
Maaf.
84
00:08:45,966 --> 00:08:48,779
- Sebenarnya, kakiku... - Tidak masalah.
85
00:08:49,735 --> 00:08:52,618
Syalmu...
86
00:08:56,274 --> 00:08:59,759
Maafkan aku, Guddi. Syalmu...
87
00:08:59,844 --> 00:09:00,959
Ya, benar.
88
00:09:02,172 --> 00:09:04,245
- Bunga bagus. - Bukan begitu?
89
00:09:04,469 --> 00:09:06,678
- Aniket, bunga ini... - Ya?
90
00:09:06,776 --> 00:09:09,685
- Bahwa apa?
91
00:09:10,756 --> 00:09:12,959
- Apa? - Ini dari kebunku.
92
00:09:13,278 --> 00:09:15,100
- Apakah itu? - Kamu pernah melihat tamanku, kan?
93
00:09:15,219 --> 00:09:17,584
- Tidak tidak? Ini sangat besar dan indah.
94
00:09:17,778 --> 00:09:18,893
Sangat bagus.
95
00:09:19,288 --> 00:09:20,655
- Kami tidak punya tukang kebun. - Apakah itu?
96
00:09:20,680 --> 00:09:25,226
Persetan dengan tukang kebun! Katakan saja apa yang kamu mau!
97
00:09:25,405 --> 00:09:30,669
- Aniket, aku ingin mengatakan sesuatu. - Teruskan.
98
00:09:31,894 --> 00:09:34,201
- Apa yang saya katakan? - Angkat bicara!
99
00:09:34,682 --> 00:09:38,162
- Anda punya catatan teknisnya, kan? - Ya.
100
00:09:38,572 --> 00:09:41,296
- Saya membutuhkannya. - Di Sini...
101
00:09:44,847 --> 00:09:47,224
- Ada yang lain? - Tidak, terima kasih.
102
00:09:47,980 --> 00:09:49,077
- Selamat tinggal. - Selamat tinggal.
103
00:09:55,216 --> 00:09:56,329
Maaf Pooja,
104
00:09:58,129 --> 00:10:01,592
setiap kali aku melihatnya, Tuhan tahu apa yang terjadi padaku.
105
00:10:02,453 --> 00:10:08,717
Jantungku berdetak kencang. Aku bahkan tidak bisa bernapas.
106
00:10:09,325 --> 00:10:10,522
Bagaimana saya bisa berbicara dengannya?
107
00:10:10,645 --> 00:10:13,788
Syukurlah, kalau bukan gadis itu...
108
00:10:14,300 --> 00:10:16,260
...setidaknya kamu berhasil mendapatkan syal gadis itu dalam 3 tahun ini.
109
00:10:16,926 --> 00:10:19,650
Waktu tiga tahun sudah cukup bagi siapa pun untuk menggoda 100 gadis!
110
00:10:19,765 --> 00:10:20,596
Dan kamu...
111
00:10:21,202 --> 00:10:21,805
Aniket.
112
00:10:22,283 --> 00:10:25,981
Mengapa kamu tidak memberi tahu Guddi, jika kamu sangat mencintainya?
113
00:10:26,832 --> 00:10:30,178
Pasalnya, ini adalah urusan sepihak. Hanya aku yang mencintainya.
114
00:10:31,680 --> 00:10:35,469
Dan aku tahu kedudukanku. Bahkan kamu tahu dia sangat kaya.
115
00:10:36,041 --> 00:10:40,806
Tapi segalanya akan berubah untuk Anda. Anda akan menjadi orang kaya.
116
00:10:41,557 --> 00:10:43,856
Dan uang bukanlah segalanya.
117
00:10:44,573 --> 00:10:47,726
Memang tidak berarti segalanya, tapi tetap saja itu sangat berarti.
118
00:10:51,259 --> 00:10:52,660
Lihatlah bulan.
119
00:10:54,912 --> 00:10:57,209
Anda dapat melihatnya dari kejauhan.
120
00:10:58,367 --> 00:11:00,136
Tapi bisakah kamu menghargai bulan di rumahmu.
121
00:11:03,644 --> 00:11:04,978
Bahkan aku akan...
122
00:11:06,101 --> 00:11:09,861
...tetap bahagia, dengan menyimpan cintanya di hatiku selamanya.
123
00:11:10,298 --> 00:11:12,747
Ashraf, hari itu kamu menghilang kan...
124
00:11:13,126 --> 00:11:16,409
...sekarang kamu juga bisa terbang, setelah minum obat yang kubawa.
125
00:11:17,424 --> 00:11:18,244
Subhash.
126
00:11:19,737 --> 00:11:20,843
Ini, bukumu.
127
00:11:23,109 --> 00:11:28,389
Pooja, sejak berapa lama kalian berdua terus mengirimkan surat cinta...
128
00:11:28,680 --> 00:11:30,277
- Kenapa kalian tidak menikah? - Tersesat!
129
00:11:30,768 --> 00:11:33,686
Kita akan menikah. Pikirkan tentang diri Anda sendiri.
130
00:11:33,801 --> 00:11:36,501
- Kapan kamu akan menikah? - Saya siap menikah sekarang.
131
00:11:36,921 --> 00:11:39,555
Tapi sampai saat ini, aku belum menemukan gadis yang tepat...
132
00:11:46,348 --> 00:11:48,077
- Apa yang telah terjadi? - Aku sudah memilikinya.
133
00:11:48,208 --> 00:11:50,246
- Apa? - Aku kehilangan hatiku.
134
00:11:52,480 --> 00:11:56,806
Gadis yang cantik! Aku berharap, aku bisa menyentuhnya.
135
00:11:57,167 --> 00:11:59,861
- Mau dipukul? - Ini adalah pertama kalinya dalam...
136
00:11:59,886 --> 00:12:02,933
...dalam hidup aku menyukai seorang gadis, jika aku tidak menyentuhnya...
137
00:12:03,195 --> 00:12:05,088
Lalu apa gunanya Dr. Pillankar?
138
00:12:05,316 --> 00:12:08,011
- Laporan apa yang akan diberikan dokter? - Pemeriksaan tubuh rutin.
139
00:12:08,747 --> 00:12:10,715
Belakangan ini banyak penyakit baru yang bermunculan...
140
00:12:11,039 --> 00:12:13,105
...jadi itu peraturan kampus kita, kamu harus menjalani...
141
00:12:13,130 --> 00:12:14,602
...pemeriksaan seluruh tubuh.
142
00:12:15,940 --> 00:12:17,948
Jika tidak, Anda tidak akan diizinkan masuk ke dalam kelas.
143
00:12:18,205 --> 00:12:20,581
Apakah itu? Dimana saya bisa bertemu Dr. Pillankar?
144
00:12:21,906 --> 00:12:23,704
- Ya? - Penerimaan baru.
145
00:12:23,749 --> 00:12:24,851
Pemeriksaan kesehatan, Pak.
146
00:12:24,966 --> 00:12:25,633
Duduk.
147
00:12:31,428 --> 00:12:32,785
- Asalmu dari mana? - Goa.
148
00:12:33,177 --> 00:12:33,851
Goa.
149
00:12:37,488 --> 00:12:38,822
- Siapa namamu? -Anita.
150
00:12:40,697 --> 00:12:42,386
- Bagaimana dengan orang tuamu? - Aku tidak punya.
151
00:12:42,470 --> 00:12:43,968
Saya punya saudara laki-laki. Dia polisi.
152
00:12:44,974 --> 00:12:47,301
Polisi? Baiklah.
153
00:12:49,145 --> 00:12:51,941
- Kelas mana? - B.com final. Sebuah divisi.
154
00:12:53,106 --> 00:12:54,000
Sebuah divisi.
155
00:12:54,776 --> 00:12:56,982
Oke. Jadi kita berada di divisi yang sama.
156
00:12:57,306 --> 00:12:59,606
- Dokter, apa yang kamu lakukan? - Aku sedang melakukan pemeriksaan.
157
00:12:59,928 --> 00:13:02,780
Dengar, lupakan fakta bahwa kamu adalah seorang perempuan.
158
00:13:03,857 --> 00:13:06,234
Kamu hanyalah seorang pasien, bagiku. Dan saya hanya seorang dokter.
159
00:13:06,364 --> 00:13:08,137
- Ayo, tarik bajumu. - Apa?
160
00:13:08,260 --> 00:13:12,192
Begini Anita, bagaimana saya bisa melakukan pemeriksaan?
161
00:13:12,645 --> 00:13:14,589
Tarik gaunmu, jadilah gadis yang baik.
162
00:13:17,299 --> 00:13:18,529
- Berbaring. - Maaf.
163
00:13:19,605 --> 00:13:20,221
Sangat bagus.
164
00:13:21,801 --> 00:13:24,957
Fantastis! Cantik!
165
00:13:26,048 --> 00:13:27,609
Biarkan saya melihat lebih dekat.
166
00:13:29,336 --> 00:13:30,892
Apa yang sedang kamu lakukan?
167
00:13:32,621 --> 00:13:35,927
- Tahi lalat berada di tempat yang tepat. - Kamu menggelitikku.
168
00:13:35,995 --> 00:13:38,677
Bahkan aku merasa geli. Tapi apa yang harus saya lakukan?
169
00:13:42,794 --> 00:13:45,389
Fantastis! Pemeriksaan yang luar biasa!
170
00:13:46,322 --> 00:13:48,261
Sekarang kenakan gaunmu dan pergi.
171
00:13:51,329 --> 00:13:54,556
- Tapi bagaimana dengan laporanku? - Laporan?
172
00:13:55,296 --> 00:13:57,920
Laporannya luar biasa! Fantastis!
173
00:13:58,782 --> 00:14:02,254
Anda telah mempertahankan bentuk tubuh yang baik, maksud saya, kesehatan.
174
00:14:03,034 --> 00:14:05,549
Berikut laporannya. Berikan pada profesor.
175
00:14:05,883 --> 00:14:09,703
- Laporan? Laporan apa? - Laporan Dr. Pillankar.
176
00:14:10,097 --> 00:14:11,640
Laporan Dr. Pillankar?
177
00:14:13,730 --> 00:14:15,506
Mata, indah!
178
00:14:18,876 --> 00:14:20,755
Bibir, luar biasa!
179
00:14:22,007 --> 00:14:23,736
Gambar, luar biasa!
180
00:14:25,334 --> 00:14:27,866
Ada tahi lalat cantik di dekat dada.
181
00:14:29,909 --> 00:14:30,952
Omong kosong apa ini?
182
00:14:40,524 --> 00:14:43,113
Apa yang kamu katakan? Guddi jatuh sakit?
183
00:14:43,691 --> 00:14:46,017
Ya. Semua orang dari kampus telah bertemu dengannya.
184
00:14:46,858 --> 00:14:47,948
Bahkan kamu pergi dan menemuinya.
185
00:14:48,259 --> 00:14:50,635
- Dia tidak akan datang. - Dia pasti akan datang.
186
00:14:51,249 --> 00:14:55,087
Tapi beritahu dia hari ini. Kalau tidak, kamu akan mati sebagai perawan tua.
187
00:14:57,732 --> 00:14:59,292
Sepertinya dia telah datang. Berbaring.
188
00:14:59,407 --> 00:15:01,406
- Tapi... - Jangan takut.
189
00:15:01,656 --> 00:15:04,883
Jangan lewatkan kesempatan ini. Kalau tidak, aku akan membunuhmu!
190
00:15:11,345 --> 00:15:12,017
Masuk.
191
00:15:18,727 --> 00:15:20,855
- Apa yang telah terjadi? - Kalian...
192
00:15:21,791 --> 00:15:25,173
ada di sini... Itu juga tiba-tiba?
193
00:15:25,679 --> 00:15:26,690
Persetan denganmu!
194
00:15:26,788 --> 00:15:28,793
Hari ini adalah pertandingan kita dan kamu lupa?
195
00:15:28,971 --> 00:15:33,264
Kakiku terkilir. Aku bahkan tidak bisa bergerak.
196
00:15:33,965 --> 00:15:36,444
- Bagaimana cara bermainnya? - Jadi begitu.
197
00:15:36,591 --> 00:15:39,595
Kamu hanya berpura-pura karena kamu sudah memanggil Aniket ke sini.
198
00:15:39,861 --> 00:15:41,061
Omong kosong!
199
00:15:41,186 --> 00:15:42,861
Saya tidak pernah berbohong.
200
00:15:45,262 --> 00:15:48,303
Aniket ada di sini. Pooja...
201
00:15:48,954 --> 00:15:52,786
Anda! Musuh cinta. Kenapa kamu tidak mengerti...
202
00:15:52,939 --> 00:15:55,319
Dia ingin mengatakan sesuatu padanya. Ayo bersembunyi!
203
00:16:11,230 --> 00:16:15,682
Masuklah. Aniket, kamu?
204
00:16:16,866 --> 00:16:21,810
Jangan bangun. Bagaimana kabarmu sekarang?
205
00:16:22,166 --> 00:16:24,641
Jangan duduk di sana. Meja itu rusak.
206
00:16:24,826 --> 00:16:26,137
Duduk di sini.
207
00:16:29,802 --> 00:16:33,616
- Apa yang salah denganmu? - Jangan tanya apa pun padaku, Aniket?
208
00:16:34,487 --> 00:16:37,610
Aku menghabiskan malam-malam tanpa tidur. Dan saya gelisah.
209
00:16:38,214 --> 00:16:39,065
Hanya...
210
00:16:39,418 --> 00:16:41,436
Ingatan seseorang menyiksaku.
211
00:16:41,698 --> 00:16:43,888
Penderitaan yang aneh? Apa kata dokter?
212
00:16:45,229 --> 00:16:50,408
Dokter? Dokter berkata, "Saya akan baik-baik saja. Jika...
213
00:16:50,586 --> 00:16:52,292
- Apa? - Jika...
214
00:16:53,600 --> 00:16:54,275
Katakan padanya!
215
00:16:54,902 --> 00:16:56,284
Jika aku mendapatkan obatku tepat waktu."
216
00:16:56,343 --> 00:16:59,281
Lalu kenapa kamu tidak memilikinya? Dimana obatnya?
217
00:16:59,701 --> 00:17:03,550
Di dalam lemari. Tidak... Itu di sana.
218
00:17:04,989 --> 00:17:06,400
Sepertinya kamu serius.
219
00:17:08,005 --> 00:17:08,832
Pooja.
220
00:17:09,917 --> 00:17:12,492
Dapatkan obat Anda tepat waktu. Anda akan merasa baik-baik saja.
221
00:17:13,193 --> 00:17:13,906
Di Sini...
222
00:17:15,152 --> 00:17:16,258
- Apa! - Apa yang telah terjadi?
223
00:17:16,457 --> 00:17:19,084
Anda tidak menemukan apa pun di lemari?
224
00:17:19,482 --> 00:17:21,952
- Apa? - Air...
225
00:17:22,678 --> 00:17:25,185
Air. Anda ingin air?
226
00:17:25,915 --> 00:17:28,261
Aku mengganggumu tanpa alasan sama sekali, kan?
227
00:17:28,550 --> 00:17:32,527
Bukan itu masalahnya. Anda tidak sehat, bukan?
228
00:17:35,332 --> 00:17:39,420
- Dimana mejanya? - Meja? Meja yang mana?
229
00:17:40,223 --> 00:17:43,673
Apa yang kamu tanyakan padaku? Aku telah menyimpan obat-obatan di atas meja...
230
00:17:43,740 --> 00:17:45,541
Obat? Mereka bersamaku.
231
00:17:47,428 --> 00:17:48,446
Minumlah air...
232
00:17:50,513 --> 00:17:52,645
- Haruskah aku pergi sekarang? - Baiklah.
233
00:17:53,346 --> 00:17:56,847
- Hati-hati di jalan. - Kamu juga.
234
00:18:01,822 --> 00:18:04,305
- Selamat tinggal. - Selamat tinggal.
235
00:18:10,509 --> 00:18:14,044
- Hancurkan dia! - Tidak, aku minta maaf.
236
00:18:16,740 --> 00:18:18,019
- Serang! - Tidak!
237
00:18:20,662 --> 00:18:23,274
Anita, apa yang terjadi? Kenapa kamu menangis?
238
00:18:23,299 --> 00:18:28,485
- Orang itu... Dia merampas dompetku. Saya telah menyimpan biaya saya di dalamnya. - Apa?
239
00:18:28,985 --> 00:18:31,211
- Apa yang saya lakukan sekarang? - Kemana dia pergi?
240
00:18:31,326 --> 00:18:32,329
Di atas.
241
00:18:42,863 --> 00:18:44,813
Kamu pencuri! Keluar!
242
00:18:45,957 --> 00:18:48,005
Keluarlah, kalau tidak aku akan menghajarmu.
243
00:18:49,902 --> 00:18:51,417
Bu, kamu?
244
00:18:53,032 --> 00:18:55,948
Beraninya kamu memasuki asrama perempuan, Adarsh?
245
00:18:56,131 --> 00:18:59,594
Saya datang ke sini mencari pencuri yang merampas dompet Anita.
246
00:19:00,236 --> 00:19:02,605
- Anita... - Ya?
247
00:19:02,788 --> 00:19:05,019
Apakah seseorang merampas dompet Anda?
248
00:19:05,863 --> 00:19:09,323
Apa yang kamu bicarakan? Aku membawa dompetku.
249
00:19:11,332 --> 00:19:14,653
Adarsh? Anda disini! Di asrama perempuan?
250
00:19:14,768 --> 00:19:16,651
- Apa? - Kalahkan dia!
251
00:19:41,488 --> 00:19:42,462
Anita.
252
00:19:44,161 --> 00:19:47,787
Anda memiliki sifat yang indah. Aku telah jatuh cinta padamu.
253
00:19:48,784 --> 00:19:51,473
- Apa yang kamu katakan? - Persetan dengan cintamu!
254
00:19:51,770 --> 00:19:54,428
Lihat, hari itu kamu telah membodohiku, kan?
255
00:19:54,543 --> 00:19:56,796
Jadi saya membalas dendam. Skor telah diselesaikan sekarang.
256
00:19:56,911 --> 00:19:58,661
Tidak, skornya belum diselesaikan.
257
00:19:59,096 --> 00:20:01,983
Aku telah kehilangan hatiku, sejak aku melihatmu.
258
00:20:02,098 --> 00:20:03,628
- Maukah kamu membantuku menemukannya? - Apa yang aku tahu?
259
00:20:03,743 --> 00:20:05,158
Kamu memperhatikan hatimu. Aku harus pulang.
260
00:20:05,273 --> 00:20:11,166
Dengar, jika kamu tidak menemukan hatiku, aku akan langsung datang ke tempatmu.
261
00:20:11,744 --> 00:20:14,418
Ayo, jika kamu punya nyali. Adikku adalah seorang polisi.
262
00:20:14,533 --> 00:20:16,132
Dia akan meluruskanmu.
263
00:20:16,247 --> 00:20:18,790
Anita, apakah kamu menyetrika pakaianku?
264
00:20:18,905 --> 00:20:21,625
- Aku melakukannya. - Siapkan sarapan.
265
00:20:22,031 --> 00:20:23,817
- Aku harus berangkat kerja. - Sarapan sudah siap.
266
00:20:23,932 --> 00:20:26,164
- Mandi dulu. - Bagus.
267
00:20:31,115 --> 00:20:32,916
- Selamat pagi. - Bagus...
268
00:20:33,911 --> 00:20:37,240
- Anda? Mengapa kamu datang ke sini? - Untuk mengajukan keluhan.
269
00:20:37,552 --> 00:20:41,186
Kakakmu seorang polisi, kan? Hatiku hilang.
270
00:20:41,293 --> 00:20:45,733
- Adarsh, pergilah, kamu tidak tahu... - Anita, mana sabunnya?
271
00:20:45,856 --> 00:20:47,698
Itu pasti tergeletak di dalam. Ambil.
272
00:20:47,813 --> 00:20:48,879
Apa?
273
00:20:48,994 --> 00:20:50,394
Dimana sabunnya?
274
00:20:50,850 --> 00:20:52,846
-Anita. - Iya kakak?
275
00:20:52,961 --> 00:20:56,525
- Dimana sabunnya? - Itu pasti di kamar mandi.
276
00:20:57,622 --> 00:20:59,404
Bagus. Aku akan mengambilnya.
277
00:21:00,096 --> 00:21:02,122
Lihat... Kemana Adarsh pergi?
278
00:21:03,699 --> 00:21:05,596
Lagi sibuk apa? Ini sarapan kakakku.
279
00:21:05,711 --> 00:21:06,814
Ayo, keluar.
280
00:21:08,116 --> 00:21:11,710
Aku akan pergi. Tapi ceritakan dulu tentang hatiku yang hilang.
281
00:21:11,825 --> 00:21:14,909
Oke, duduklah. Biarkan saudara keluar!
282
00:21:15,617 --> 00:21:19,105
Mengapa menyusahkan dia? Sebaliknya, aku akan masuk ke dalam.
283
00:21:19,537 --> 00:21:23,354
Karena itu aku tidak mandi. Biarkan aku mandi bersamanya.
284
00:21:23,661 --> 00:21:26,317
Anita, kamu lupa menyimpan handuknya.
285
00:21:31,549 --> 00:21:34,552
Adarsh, kakak akan keluar saja. Dia sudah mandi.
286
00:21:34,667 --> 00:21:37,286
- Tolong pergilah. - Aku akan pergi.
287
00:21:38,444 --> 00:21:41,639
Pertama ceritakan padaku tentang hatiku yang hilang?
288
00:21:43,257 --> 00:21:45,442
Aku akan memberitahumu besok. Sekarang pergilah!
289
00:22:11,373 --> 00:22:17,087
"Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar."
290
00:22:17,202 --> 00:22:22,379
"Beri tahu aku tentang hal itu."
291
00:22:22,494 --> 00:22:28,419
"Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar."
292
00:22:28,534 --> 00:22:33,955
"Beri tahu aku tentang hal itu."
293
00:22:34,070 --> 00:22:39,598
“Hatimu terlalu flamboyan.”
294
00:22:39,713 --> 00:22:45,326
"Apa yang saya ketahui tentang hal itu?"
295
00:22:45,441 --> 00:22:50,861
"Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar."
296
00:23:15,739 --> 00:23:21,297
"Biarkan aku melihat kecantikanmu."
297
00:23:21,412 --> 00:23:26,925
"Datanglah ke pelukanku, sayang."
298
00:23:27,040 --> 00:23:37,908
“Aku tidak mempercayaimu. Aku tidak mempercayaimu.”
299
00:23:38,465 --> 00:23:43,977
"Bagaimana caraku mengungkapkan, betapa aku mencintaimu?"
300
00:23:44,092 --> 00:23:49,766
"Aku benar-benar mencintaimu. Tolong percaya padaku."
301
00:23:49,881 --> 00:23:55,533
"Lepaskan, kamu tidak layak dipercaya."
302
00:23:55,648 --> 00:24:01,131
"Jangan menipuku dengan pembicaraan manismu."
303
00:24:01,246 --> 00:24:06,911
"Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar."
304
00:24:07,026 --> 00:24:12,388
"Beri tahu aku tentang hal itu."
305
00:24:12,503 --> 00:24:17,879
"Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar."
306
00:25:00,789 --> 00:25:11,908
"Aku telah kehilangan hatiku karena pembicaraan manis dan sifat manismu."
307
00:25:12,024 --> 00:25:23,140
“Aku juga telah kehilangan hatiku padamu, sayangku.”
308
00:25:23,256 --> 00:25:28,906
"Aku tidak akan meninggalkanmu, orang gila, ini janjiku."
309
00:25:29,021 --> 00:25:34,679
“Aku akan tetap menjadi milikmu selamanya. Sekarang kamu adalah kekasihku.”
310
00:25:34,794 --> 00:25:40,284
"Masuklah ke dalam pelukanku, jangan merasa malu."
311
00:25:40,399 --> 00:25:45,944
“Jangan menurunkan pandanganmu.”
312
00:25:46,060 --> 00:25:51,565
"Hatimu flamboyan."
313
00:25:51,680 --> 00:25:57,147
"Apa yang aku tahu?"
314
00:25:57,262 --> 00:26:02,792
"Hatiku hilang... Ada di suatu tempat di sekitar."
315
00:26:02,908 --> 00:26:10,889
"Biarkan aku tahu."
316
00:26:11,788 --> 00:26:14,711
Guddi, Adarsh dan Anita saling mencintai sekarang.
317
00:26:14,991 --> 00:26:17,313
Tapi bagaimana dengan perselingkuhanmu?
318
00:26:17,553 --> 00:26:20,241
Aku khawatir kamu akan mati sebagai perawan tua dan Aniket mungkin...
319
00:26:20,356 --> 00:26:21,757
... mati sebagai selibat.
320
00:26:22,276 --> 00:26:23,760
Apa yang saya lakukan?
321
00:26:24,000 --> 00:26:29,125
Setiap kali saya mengatakan sesuatu, dia hanya menganggukkan kepalanya.
322
00:26:29,490 --> 00:26:30,631
Dia tidak mengerti sepatah kata pun.
323
00:26:30,944 --> 00:26:35,049
Lagi pula, apa yang lebih penting baginya dalam hidup selain cinta?
324
00:26:35,164 --> 00:26:39,615
Subhash, hari ini kamu menanyakanku sebuah pertanyaan yang...
325
00:26:40,219 --> 00:26:42,498
Saya tidak punya jawaban.
326
00:26:44,050 --> 00:26:46,872
Tapi aku akan menjawabmu, karena kamu...
327
00:26:47,706 --> 00:26:49,645
...yang paling aku sayangi.
328
00:26:51,362 --> 00:26:53,219
Saya tidak memiliki hubungan darah apa pun dengan ayah saya.
329
00:26:53,441 --> 00:26:57,591
Apa yang kamu katakan, Aniket? Adarsh bukan saudaramu?
330
00:26:58,108 --> 00:26:59,419
TIDAK.
331
00:27:01,613 --> 00:27:03,182
Saya adalah anak seorang petani.
332
00:27:04,317 --> 00:27:08,650
Setiap petani, terus berjuang dengan dua masalah.
333
00:27:09,496 --> 00:27:10,958
Banjir dan kelaparan.
334
00:27:11,910 --> 00:27:15,619
Tahun itu... Ayahku kehilangan segalanya karena banjir.
335
00:27:15,893 --> 00:27:17,530
Seluruh desa terendam air.
336
00:27:17,767 --> 00:27:20,875
Jadi ayah saya datang ke kota untuk mencari pekerjaan.
337
00:27:21,605 --> 00:27:26,891
Seringkali, dia sedang mencari pekerjaan, atau jatuh sakit.
338
00:27:27,388 --> 00:27:30,906
Mungkin karena... Dia sering jatuh sakit.
339
00:27:32,070 --> 00:27:38,621
Dan suatu hari dia meninggal. Saya menjadi yatim piatu.
340
00:27:38,737 --> 00:27:40,327
Saya lapar selama beberapa hari.
341
00:27:40,610 --> 00:27:44,975
Aku bangga pada ayahku. Karenanya saya tidak meminta makanan.
342
00:27:45,638 --> 00:27:47,710
Suatu hari saya jatuh pingsan.
343
00:27:48,631 --> 00:27:53,467
Hanya satu orang yang mengasihani saya, di antara ribuan orang.
344
00:27:53,582 --> 00:27:56,043
Kalian seharusnya malu!
345
00:27:56,736 --> 00:27:58,716
Seorang anak yang tidak bersalah jatuh pingsan karena kelaparan...
346
00:27:58,831 --> 00:28:00,910
...dan kalian hanya berdiri diam, mengawasinya!
347
00:28:01,176 --> 00:28:06,567
- Nak, siapa namamu? - Saya Aniket.
348
00:28:07,427 --> 00:28:09,408
Apa yang dimaksud dengan Aniket?
349
00:28:09,729 --> 00:28:14,934
Artinya, dia tidak punya siapa pun di dunia ini dan dia juga tidak punya atap...
350
00:28:15,433 --> 00:28:17,576
...di atas kepalanya.
351
00:28:18,313 --> 00:28:26,105
Mulai hari ini Anda akan memiliki rumah dan Anda akan tinggal bersama kami.
352
00:28:26,486 --> 00:28:29,814
Tapi kamu harus pergi ke sekolah dengan Adarsh.
353
00:28:29,930 --> 00:28:32,183
Ya ampun... Tidak lagi.
354
00:28:32,572 --> 00:28:36,775
Saya tidak mengerti mengapa Anda mendapatkan begitu banyak buku setiap bulan?
355
00:28:37,132 --> 00:28:43,012
Karena hakikat kehidupan tersembunyi di dalam huruf-huruf ini.
356
00:28:43,667 --> 00:28:47,940
Mereka bilang pena lebih kuat dari pedang!
357
00:28:48,381 --> 00:28:51,207
Kami miskin, setidaknya kami bisa memberikan senjata ini kepada anak-anak kami.
358
00:28:52,326 --> 00:28:55,447
Dengan demikian mereka dapat memberantas korupsi di masyarakat.
359
00:28:56,087 --> 00:28:58,403
Dan menjadi sukses.
360
00:28:58,593 --> 00:29:01,450
Ayah, bagaimana aku akan belajar?
361
00:29:02,303 --> 00:29:04,488
Saya juga tidak punya buku atau tas.
362
00:29:04,603 --> 00:29:07,763
Tapi aku memilikinya. Saya akan belajar di sekolah pada siang hari.
363
00:29:07,878 --> 00:29:10,262
Dan Anda akan pergi ke sekolah malam. Ambil.
364
00:29:10,994 --> 00:29:14,413
Kami berbagi tas. Tapi saat ujian...
365
00:29:15,030 --> 00:29:16,409
...kami hanya punya satu buku...
366
00:29:16,524 --> 00:29:18,314
...dan dua siswa.
367
00:29:19,152 --> 00:29:21,955
Apa yang telah kau lakukan? Mengapa kamu merobek buku itu?
368
00:29:22,070 --> 00:29:25,411
Mereka belum merobek bukunya, Bharti, tapi mereka sudah berbagi kemiskinan.
369
00:29:25,526 --> 00:29:27,095
Kami ada ujian besok.
370
00:29:27,210 --> 00:29:30,058
Aniket akan mempelajari separuh bukunya dan saya akan mempelajari separuh lainnya.
371
00:29:30,173 --> 00:29:31,201
Kami kemudian akan menukarnya.
372
00:29:31,468 --> 00:29:35,382
Seperti buku kami, kami juga berbagi semua suka dan duka.
373
00:29:35,954 --> 00:29:38,001
Adarsh mencintaiku lebih dari seorang saudara laki-laki.
374
00:29:38,499 --> 00:29:41,622
Kasih ibu dan ayah tak pernah membuatku merasakan hal itu...
375
00:29:41,738 --> 00:29:43,847
...Aku bukan anak mereka.
376
00:29:44,906 --> 00:29:49,041
Pikirkan tentang hal ini, Subhash. Saya mempunyai tanggung jawab yang sangat besar.
377
00:29:49,719 --> 00:29:54,537
Aku merasa... Seluruh hidupku terlalu singkat untuk melayani keluarga itu.
378
00:29:57,748 --> 00:30:01,588
Aniket, kamu tidak berangkat kerja, bukankah kamu terlambat?
379
00:30:01,847 --> 00:30:05,628
Bagaimana saya bisa pergi? Kami berdua minum teh bersama sejak beberapa tahun.
380
00:30:06,310 --> 00:30:07,751
Sekarang sudah menjadi kebiasaan.
381
00:30:09,121 --> 00:30:11,855
Anda disini? Anda mendapatkan bukunya lagi, kan?
382
00:30:12,244 --> 00:30:16,996
Berikan sisa gajinya kepadaku atau kamu akan membelanjakannya untuk membeli buku.
383
00:30:17,262 --> 00:30:20,850
Berikut gajinya. Berikut adalah tiga denominasi yang berbeda.
384
00:30:22,190 --> 00:30:26,699
Aku akan memberimu kesempatan lagi. Pilih pilihan Anda.
385
00:30:45,107 --> 00:30:46,702
Ibu kapan ibu akan mengerti, bahwa nilai uang...
386
00:30:47,205 --> 00:30:50,151
...tidak dapat diperkirakan berdasarkan warnanya, tetapi berdasarkan angka yang tercetak di atasnya...
387
00:30:50,266 --> 00:30:52,999
Mengapa Anda selalu mengambil denominasi terkecil dan mengalami kerugian?
388
00:30:53,642 --> 00:30:57,325
Mata uang yang saya ambil adalah denominasi terbesar.
389
00:30:57,631 --> 00:30:58,828
Bagaimana bisa?
390
00:30:59,414 --> 00:31:02,125
Kami memainkan permainan ini sejak 20 tahun karena...
391
00:31:02,361 --> 00:31:04,732
Saya selalu mengambil mata uang yang nilainya paling rendah.
392
00:31:05,402 --> 00:31:07,428
Seandainya saya mengambil mata uang denominasi terbesar...
393
00:31:07,543 --> 00:31:09,387
...permainan itu pasti sudah berakhir sejak lama.
394
00:31:09,637 --> 00:31:11,329
Dan saya tidak akan mendapatkan mata uang denominasi ini.
395
00:31:11,740 --> 00:31:15,738
Mengapa saya harus kehilangan Rs. 5 demi Rs. 20?
396
00:31:16,133 --> 00:31:20,215
Dan saya telah mendapatkan Rs. 5 sejak 20 tahun.
397
00:31:20,786 --> 00:31:23,992
- Kamu... - Kamu yang paling pintar.
398
00:31:25,684 --> 00:31:28,624
Namun permainan ini akan segera berakhir.
399
00:31:30,542 --> 00:31:32,950
Saya akan pensiun setelah enam bulan.
400
00:31:34,640 --> 00:31:36,552
Saya tidak akan mendapatkan gaji saya.
401
00:31:38,075 --> 00:31:41,045
Kalau begitu, aku tidak akan bisa memberimu uang.
402
00:31:42,515 --> 00:31:46,781
Jangan tegang. Saya akan diberikan gelar dalam waktu 6 bulan.
403
00:31:47,101 --> 00:31:48,648
Anda akan pensiun...
404
00:31:48,838 --> 00:31:50,437
...dan aku akan mendapatkan pekerjaan saat itu.
405
00:31:50,552 --> 00:31:53,257
Saya akan memikul semua tanggung jawab rumah ini.
406
00:31:56,646 --> 00:31:59,061
Saya khawatir tentang Aniket.
407
00:31:59,450 --> 00:32:02,716
Dia harus mendapatkan beasiswa.
408
00:32:03,059 --> 00:32:05,573
Dia harus menjadi seorang insinyur ketika dia pergi ke luar negeri.
409
00:32:05,689 --> 00:32:09,084
Dia akan memunculkan ide-ide baru, dan dia akan membangun pabrik...
410
00:32:09,685 --> 00:32:13,591
...yang akan mengurus pemilik dan juga pekerjanya.
411
00:32:14,504 --> 00:32:17,331
Apa yang harus kukatakan, Nak? Ketika saya mengerjakan mesin...
412
00:32:17,453 --> 00:32:20,901
Rasanya seperti darah mengalir dalam bentuk keringat.
413
00:32:21,009 --> 00:32:26,301
Anda telah bekerja keras, ayah.
414
00:32:28,122 --> 00:32:30,140
Aniket pasti akan pergi ke luar negeri untuk belajar.
415
00:32:30,255 --> 00:32:35,594
Saya akan bekerja di sini. Saya anak seorang pekerja, ayah.
416
00:32:36,097 --> 00:32:38,489
Dan saya berjanji dimanapun saya akan bekerja...
417
00:32:39,007 --> 00:32:41,201
...Saya akan memastikan para pekerja mendapatkan hak-haknya.
418
00:32:46,493 --> 00:32:50,348
Mengapa Anda tersesat setiap kali melihat dusun ini?
419
00:32:51,155 --> 00:32:54,490
Itu selalu membuat saya berpikir tentang berlian yang tergeletak di tempat yang keruh.
420
00:32:54,662 --> 00:32:57,625
Berlian? Tempat keruh? Aku tidak menangkapmu.
421
00:32:58,138 --> 00:33:01,301
Kami memiliki properti senilai crores tepat di tengah kota.
422
00:33:02,508 --> 00:33:06,832
Dan saya ingin membangun gedung pencakar langit, untuk orang kaya...
423
00:33:06,947 --> 00:33:09,510
...dengan menghancurkan dusun pekerja.
424
00:33:10,328 --> 00:33:13,794
Lakukan satu hal... Mintalah Inspektur Pathare menemui saya.
425
00:33:14,219 --> 00:33:16,757
Anda benar, Tuan Sabra.
426
00:33:18,088 --> 00:33:20,791
Namun kita harus sangat berhati-hati saat melakukan apa pun.
427
00:33:20,907 --> 00:33:25,253
Saya tahu, itu sebabnya saya menelepon Dalvi, sang politisi.
428
00:33:25,710 --> 00:33:27,515
Dia pasti akan membantu kita.
429
00:33:29,214 --> 00:33:33,053
Ayo, Tuan Dalvi. Apakah Anda menemukan solusi untuk masalah saya?
430
00:33:35,033 --> 00:33:37,187
Karena saya adalah pemimpin partai oposisi...
431
00:33:37,666 --> 00:33:40,204
Saya akan menyampaikan rencana membuat koloni di sini.
432
00:33:40,515 --> 00:33:44,906
Dan kalau menyangkut pekerja, jangan bicara langsung dengan mereka.
433
00:33:46,349 --> 00:33:47,827
Keluarkan para pekerja.
434
00:33:48,574 --> 00:33:53,914
Sebaliknya membayar 25.000 hingga 50.000 kepada Dr. Dayal.
435
00:33:54,661 --> 00:33:55,956
Dia akan menangani para pekerja.
436
00:33:56,071 --> 00:33:59,643
50.000? Apakah kamu memberiku sedekah?
437
00:34:00,244 --> 00:34:03,510
Saya harus mendapatkan setidaknya 50 lakh!
438
00:34:03,867 --> 00:34:07,461
Dr Dayal, Anda meminta lebih dari apa yang pantas Anda dapatkan.
439
00:34:07,837 --> 00:34:12,819
Aku tahu. Dan saya juga tahu bahwa Anda ingin mengusir para pekerja secara perlahan...
440
00:34:13,504 --> 00:34:18,622
...Anda ingin merebut dusun mereka dan tempat pabrik itu dibangun.
441
00:34:19,155 --> 00:34:22,004
Sehingga Anda bisa membangun koloni yang indah.
442
00:34:22,491 --> 00:34:24,570
Teruskan. Saya tidak keberatan.
443
00:34:25,027 --> 00:34:29,924
Kapan Anda bisa mendapat untung dalam jumlah crores. Saya juga harus dibayar dalam lakh!
444
00:34:30,097 --> 00:34:34,590
- Dr. Dayal, Anda melewati batas Anda! - Jangan marah, Pak Sabra!
445
00:34:35,080 --> 00:34:39,010
Selain para pekerja, semua orang tahu dia orang rendahan.
446
00:34:39,398 --> 00:34:42,613
Pekerja memperlakukannya seperti Tuhan. Dan dia pada gilirannya mengkhianati...
447
00:34:42,728 --> 00:34:44,662
...pekerja demi kepentingan pribadinya.
448
00:34:45,553 --> 00:34:50,169
Benar. Tapi aku tidak serendah kamu.
449
00:34:50,878 --> 00:34:52,791
Saya hanya menjual pekerjanya...
450
00:34:52,906 --> 00:34:54,872
Kalian menjual tanah air kalian sendiri!
451
00:34:55,878 --> 00:35:00,518
Hubungi saya, jika Anda ingin mengunci kesepakatan.
452
00:35:01,166 --> 00:35:05,284
Kalau tidak, Anda tahu ada 50.000 pekerja yang mendukung saya.
453
00:35:06,094 --> 00:35:07,685
Kita bisa melakukan apa saja!
454
00:35:09,947 --> 00:35:16,535
Bayar Baba Naik Rs. 5 lakh daripada membayarnya 50 lakh.
455
00:35:17,288 --> 00:35:19,337
Dia akan menanganinya.
456
00:35:39,580 --> 00:35:41,073
Lihat disana.
457
00:35:56,111 --> 00:36:00,597
Dr Dayal, kenapa kita harus mogok kerja padahal Pak Sabra tidak bersalah?
458
00:36:00,810 --> 00:36:05,195
Apa yang kamu katakan? Anda sedang bekerja sekarang, bukan?
459
00:36:05,668 --> 00:36:08,645
Haruskah saya memberi tahu Anda alasan kami melakukan pemogokan?
460
00:36:10,610 --> 00:36:11,660
Baba Naik.
461
00:36:25,977 --> 00:36:27,187
Lihat, Baba Naik.
462
00:36:27,701 --> 00:36:30,413
Para pekerja akan membakar pabrik jika terjadi sesuatu...
463
00:36:30,529 --> 00:36:32,509
...pemimpin serikat pekerja mereka.
464
00:36:32,803 --> 00:36:35,788
Saya memiliki cadangan 50.000 pekerja.
465
00:36:36,105 --> 00:36:38,177
Kematian berdiri tepat di depan Anda.
466
00:36:39,706 --> 00:36:45,178
Hari ini... Aku memutuskan untuk membunuhmu.
467
00:36:58,614 --> 00:37:02,367
Para pekerja marah karena pemimpin serikat mereka dibunuh.
468
00:37:03,683 --> 00:37:05,273
Biarkan mereka marah. Saya akan menangani semuanya.
469
00:37:05,650 --> 00:37:07,168
Kenapa kau khawatir?
470
00:37:07,552 --> 00:37:11,007
Saya sedang berpikir untuk mengambil kesempatan ini.
471
00:37:11,744 --> 00:37:14,979
Biarkan apinya berkobar. Memprovokasi mereka sampai batas tertentu...
472
00:37:15,094 --> 00:37:17,191
...bahwa mereka membakar pabrik saya.
473
00:37:18,404 --> 00:37:21,329
Pabrik saya diasuransikan. Saya tidak akan rugi.
474
00:37:21,444 --> 00:37:25,022
- Apa manfaatnya bagi kita? - Polisi akan menghentikan para pekerja.
475
00:37:25,693 --> 00:37:29,098
Anak buahmu akan berperan sebagai pekerja dan akan menentang polisi.
476
00:37:29,622 --> 00:37:31,566
Jadi polisi tidak punya pilihan selain menembak.
477
00:37:32,115 --> 00:37:34,357
Dan banyak pekerja akan mati.
478
00:37:34,595 --> 00:37:40,688
Apa yang Anda katakan sesuai dengan hukum. Tapi aku tidak butuh uang.
479
00:37:41,572 --> 00:37:46,330
Sebaliknya beri saya teras datar, bila Anda membuat koloni di sana.
480
00:37:46,605 --> 00:37:48,402
Anda akan mendapatkan flat.
481
00:37:48,634 --> 00:37:51,856
Tapi tuan, begitu para pekerja meninggal, keluarga mereka...
482
00:37:52,178 --> 00:37:54,890
...tidak akan meninggalkan dusun.
483
00:37:55,367 --> 00:37:58,540
Sebaliknya kita harus menciptakan kerusuhan komunal antara Hindu dan Muslim...
484
00:37:58,655 --> 00:38:00,788
...dan membakar seluruh dusun.
485
00:38:00,959 --> 00:38:03,810
Tidak, tidak perlu melakukan apa pun.
486
00:38:04,120 --> 00:38:06,259
Ada satu hal yang baik tentang negara kita.
487
00:38:06,520 --> 00:38:08,324
Di sini Anda akan menemukan banyak tanggungan sementara hanya satu...
488
00:38:08,489 --> 00:38:10,140
...anggota keluarga bekerja.
489
00:38:10,396 --> 00:38:12,370
Bunuh orang yang mencari nafkah.
490
00:38:12,827 --> 00:38:15,722
Sisanya akan mati secara otomatis.
491
00:38:16,386 --> 00:38:19,603
Mereka akan menjadi pengangguran. Berapa hari mereka akan bertahan di kota kaya kita.
492
00:38:19,896 --> 00:38:21,901
Mereka akan muak dan tidak punya pilihan lagi...
493
00:38:22,016 --> 00:38:23,083
...mereka akan kembali ke tempat asal mereka.
494
00:38:23,564 --> 00:38:28,591
Baiklah. Saya pribadi akan pergi dan membakar pabrik Anda.
495
00:38:41,699 --> 00:38:45,780
Berhenti! Aku bilang berhenti!
496
00:38:45,988 --> 00:38:48,706
Kalau tidak, aku harus memberi perintah untuk menembak.
497
00:38:48,987 --> 00:38:53,832
Api. Namun Anda tidak bisa menghentikan para pekerja malang ini sekarang juga!
498
00:38:54,097 --> 00:38:55,954
Pemimpin serikat mereka telah dibunuh.
499
00:38:56,547 --> 00:38:59,518
Dan pemilik pabrik ini telah membunuhnya.
500
00:38:59,633 --> 00:39:02,200
Kami akan membakar pabrik ini hari ini.
501
00:39:02,719 --> 00:39:06,444
Pak Sabra yang tinggal di bungalo mewah, hari ini kita akan menghancurkannya.
502
00:39:14,853 --> 00:39:16,662
Anda membakar pabrik ini.
503
00:39:17,558 --> 00:39:20,093
Anda mendapatkan penghidupan Anda melaluinya.
504
00:39:21,269 --> 00:39:25,144
Apa yang akan kamu dapatkan? Apakah Anda dapat membalas dendam?
505
00:39:26,581 --> 00:39:31,291
Anda bahkan tidak akan punya sepotong pun untuk dimakan jika Anda membakarnya.
506
00:39:32,284 --> 00:39:33,978
Siapa yang mau membakar pabrik ini?
507
00:39:34,093 --> 00:39:38,177
Siapa kamu yang ikut campur? Saya ingin membakarnya.
508
00:39:38,292 --> 00:39:42,874
Dia memprovokasi kalian semua untuk membakar pabrik ini, bukan?
509
00:39:44,629 --> 00:39:49,437
- Apakah Anda tahu mereka? - Ya. Setiap anak di...
510
00:39:49,552 --> 00:39:53,617
...kota ini tahu tentangku, aku Baba Naik, seorang gangster.
511
00:39:54,384 --> 00:39:57,083
Tapi saya seorang gangster hanya untuk orang kaya.
512
00:39:57,650 --> 00:40:01,036
Saya tidak pernah menyusahkan orang miskin sampai saat ini.
513
00:40:01,628 --> 00:40:04,420
Saya tidak bisa menyaksikan ketidakadilan dilakukan terhadap orang miskin.
514
00:40:05,876 --> 00:40:09,837
Saya setuju, saya seorang hooligan. Tapi aku pun punya beberapa prinsip.
515
00:40:10,818 --> 00:40:16,071
Pertama-tama, seorang hooligan tidak pernah memiliki prinsip apa pun.
516
00:40:16,400 --> 00:40:20,940
Apa kamu marah? Anda kenal saya, masihkah Anda berbicara seperti itu kepada saya?
517
00:40:22,105 --> 00:40:26,609
Ini adalah pertama kalinya seseorang berbicara kepadaku dengan cara seperti ini.
518
00:40:26,810 --> 00:40:32,246
Mundur. Jika tidak, Anda akan melupakan semua hooliganisme Anda.
519
00:40:32,423 --> 00:40:34,495
- Apa katamu? - Jika kamu memprovokasi mereka...
520
00:40:34,611 --> 00:40:37,212
...dan jika para pekerja malang ini mendapat masalah...
521
00:40:38,048 --> 00:40:40,040
...Aku akan menghajarmu di sini!
522
00:40:41,325 --> 00:40:43,341
aku akan sangat menghinamu...
523
00:40:48,081 --> 00:40:51,621
Ingat, Anda telah menghentikan Baba Naik.
524
00:40:51,736 --> 00:40:56,337
Jika kamu mengangkat tanganmu lagi, aku akan merobek lenganmu!
525
00:41:08,671 --> 00:41:10,188
Aazhad Deshpande.
526
00:41:10,303 --> 00:41:12,552
- Apa masalahnya? - Akan kuberitahu padamu, tuan.
527
00:41:13,132 --> 00:41:16,281
Bajingan Naik ini, mencoba memprovokasi para pekerja...
528
00:41:16,396 --> 00:41:17,822
...untuk membakar pabrik, Pak.
529
00:41:18,158 --> 00:41:22,167
Inspektur, mengapa Anda tidak melakukan apa pun?
530
00:41:22,789 --> 00:41:26,316
- Kami sedang menunggu... - Anda hanya menunggu untuk menembak...
531
00:41:26,431 --> 00:41:29,514
...pada para pekerja malang ini, kan?
532
00:41:29,857 --> 00:41:31,356
- Tidak. - Diam!
533
00:41:31,592 --> 00:41:33,525
Saya ingin laporan lengkapnya.
534
00:41:33,640 --> 00:41:36,237
- Ya. - Siapa namamu?
535
00:41:36,467 --> 00:41:40,057
- Adarsh. - Kamu telah mengharumkan namamu.
536
00:41:40,690 --> 00:41:43,066
- Apa pekerjaanmu? - Saya seorang pelajar, Pak.
537
00:41:43,414 --> 00:41:45,547
Saya baru saja memberikan ujian saya. Saya menunggu hasil saya.
538
00:41:45,828 --> 00:41:48,899
Anda pasti akan berhasil. Semua yang terbaik.
539
00:41:49,168 --> 00:41:50,521
Terima kasih Pak.
540
00:41:51,970 --> 00:41:53,384
- Nandu... - Ya, Pak?
541
00:41:53,500 --> 00:41:56,766
Awasi orang ini. Dia punya banyak nyali.
542
00:41:57,004 --> 00:41:58,735
Dia akan membantu kita suatu hari nanti.
543
00:42:00,268 --> 00:42:04,815
Aniket, kenapa harus lihat hasilnya? Tak hanya di kampus...
544
00:42:04,939 --> 00:42:07,201
- Anda menduduki peringkat teratas di universitas. - Benar-benar?
545
00:42:07,316 --> 00:42:08,504
- Ya! - Bagaimana dengan Adarsh?
546
00:42:08,620 --> 00:42:11,512
- Dia juga telah lulus. Kita semua telah lulus. - Dimana dia?
547
00:42:11,627 --> 00:42:12,692
Adarsh...
548
00:42:13,044 --> 00:42:15,693
Anita dan Adarsh sedang merayakan satu sama lain.
549
00:42:41,427 --> 00:42:45,149
"Kamu ada di hatiku. Pandanganku tertuju padamu."
550
00:42:45,265 --> 00:42:48,864
"Aku bisa melihatmu di mana-mana."
551
00:42:48,979 --> 00:42:52,672
"Kamu ada di hatiku. Pandanganku tertuju padamu."
552
00:42:52,787 --> 00:42:56,746
"Aku bisa melihatmu di mana-mana."
553
00:42:57,261 --> 00:43:02,363
"Aku telah menjadikanmu milikku."
554
00:43:03,039 --> 00:43:08,028
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
555
00:43:10,522 --> 00:43:15,796
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
556
00:43:17,101 --> 00:43:21,014
"Kamu ada di hatiku. Pandanganku tertuju padamu."
557
00:43:21,129 --> 00:43:24,774
"Aku bisa melihatmu di mana-mana."
558
00:43:24,890 --> 00:43:28,468
"Kamu ada di hatiku. Pandanganku tertuju padamu."
559
00:43:28,584 --> 00:43:32,469
"Aku bisa melihatmu di mana-mana."
560
00:43:32,963 --> 00:43:38,285
"Kamu tinggal di hatiku."
561
00:43:38,810 --> 00:43:45,064
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
562
00:43:46,197 --> 00:43:53,377
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
563
00:44:22,824 --> 00:44:26,803
"Kau ada di dalam nafasku. Aku bisa merasakanmu di bibirku."
564
00:44:26,913 --> 00:44:31,032
"Kamu adalah detak jantungku, sayangku."
565
00:44:34,135 --> 00:44:42,161
"Kau terus berada dalam mimpiku. Sifatmu membuatku gila."
566
00:44:42,797 --> 00:44:50,280
Biarkan aku memadamkan api gairah di dalam dirimu.
567
00:44:50,521 --> 00:44:59,859
“Cahayanya memberi isyarat, jangan ada jarak di antara kita.”
568
00:45:01,030 --> 00:45:08,600
"Kamu adalah cinta sejatiku. Kamu ada dalam setiap desahanku."
569
00:45:08,800 --> 00:45:16,768
"Kamu adalah cinta sejatiku. Kamu ada dalam setiap desahanku."
570
00:45:17,034 --> 00:45:22,148
"Aku telah menjadikanmu milikku."
571
00:45:22,777 --> 00:45:28,480
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
572
00:45:30,385 --> 00:45:36,438
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
573
00:46:05,600 --> 00:46:11,037
"Aku berdiam di bawah tatapanmu. Pelukanlah aku..."
574
00:46:11,152 --> 00:46:13,854
"...jangan siksa aku."
575
00:46:16,788 --> 00:46:20,843
“Suasananya memabukkan. Kita berada di masa muda kita.”
576
00:46:20,958 --> 00:46:25,033
"Aku sedang tidak sadar."
577
00:46:25,347 --> 00:46:32,700
"Sungguh perasaan yang dianugerahkan cinta kepada kita. Begitulah tingginya."
578
00:46:33,243 --> 00:46:42,106
“Saya merasa seperti ada bara api yang tersembunyi di dalam tubuh saya.”
579
00:46:43,487 --> 00:46:47,209
"Kau tinggal dalam kenanganku. Kau adalah sumpahku."
580
00:46:47,428 --> 00:46:51,179
"Kamu berdiam dalam mimpiku. Aku memikirkanmu dan hanya kamu."
581
00:46:51,294 --> 00:46:54,941
"Kau tinggal dalam kenanganku. Kau adalah sumpahku."
582
00:46:55,064 --> 00:46:58,870
"Kamu berdiam dalam mimpiku. Aku memikirkanmu dan hanya kamu."
583
00:46:59,405 --> 00:47:04,629
"Kau tinggal di hatiku."
584
00:47:05,409 --> 00:47:11,061
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
585
00:47:12,988 --> 00:47:18,786
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
586
00:47:19,672 --> 00:47:23,461
“Pandanganku tertuju padamu. Kamu bersemayam di hatiku.”
587
00:47:23,576 --> 00:47:27,296
"Kamu harus terlihat di mana-mana."
588
00:47:27,412 --> 00:47:31,106
“Pandanganku tertuju padamu. Kamu bersemayam di hatiku.”
589
00:47:31,221 --> 00:47:35,095
"Kamu harus terlihat, di mana saja."
590
00:47:35,609 --> 00:47:40,541
"Aku telah menjadikanmu milikku."
591
00:47:41,427 --> 00:47:46,863
"Aku telah kehilangan hatiku padamu."
592
00:47:53,760 --> 00:47:57,123
Apakah Anda melihat registernya? Ada begitu banyak aplikasi.
593
00:47:57,604 --> 00:47:59,560
Siapa yang harus kita pekerjakan?
594
00:48:00,086 --> 00:48:02,885
Yang mempunyai rekomendasi paling kuat.
595
00:48:03,169 --> 00:48:05,688
- Saudara laki-laki! - Selamat pagi.
596
00:48:10,372 --> 00:48:11,431
Adarsh...
597
00:48:11,547 --> 00:48:15,330
- Ya? - Hubungi orang ini.
598
00:48:15,627 --> 00:48:17,103
Saya akan mempekerjakan dia.
599
00:48:17,318 --> 00:48:20,249
Saya tidak akan pernah melupakan kewajiban Anda, Pak.
600
00:48:20,364 --> 00:48:22,915
Tidak, Adarsh, aku belum mewajibkanmu.
601
00:48:23,540 --> 00:48:26,548
Faktanya adalah, Anda adalah kandidat yang paling cocok untuk posisi tersebut.
602
00:48:27,492 --> 00:48:31,453
Dan.... Anda telah menyelamatkan pabrik saya yang akan dibakar.
603
00:48:31,948 --> 00:48:33,197
Bagaimana aku bisa melupakanmu?
604
00:48:35,377 --> 00:48:40,085
Ini... Tandatangani surat-surat ini. Anda dapat bergabung mulai besok.
605
00:48:49,376 --> 00:48:50,991
Di sini, Pak.
606
00:48:52,492 --> 00:48:57,207
Adarsh, apa yang kamu lakukan? Anda menandatangani surat-surat itu tanpa membacanya?
607
00:48:57,420 --> 00:49:00,772
Saya tidak memiliki harta apa pun, maka Anda tidak dapat merebut apa pun dari saya.
608
00:49:01,137 --> 00:49:04,070
Dan ayahku juga telah bekerja untukmu.
609
00:49:04,525 --> 00:49:07,754
Anda tidak akan menipu anak pekerja lama Anda, bukan?
610
00:49:09,882 --> 00:49:12,174
- Kamu mendapat pekerjaan? - Ya ibu!
611
00:49:12,290 --> 00:49:13,834
Saya telah dipekerjakan untuk posisi manajer.
612
00:49:14,405 --> 00:49:17,939
Dan saya akan bekerja di pabrik yang sama tempat ayah bekerja.
613
00:49:18,938 --> 00:49:22,815
- Apa kah kamu mendengar? - Saya tahu segalanya.
614
00:49:23,379 --> 00:49:29,579
Bahkan aku punya kabar baik untukmu. Itu dua kabar baik.
615
00:49:29,694 --> 00:49:31,522
- Kabar baik? - Ya.
616
00:49:31,637 --> 00:49:33,663
Aniket telah mendapat kehormatan dengan beasiswa.
617
00:49:35,133 --> 00:49:38,036
Sekarang dia akan pergi ke London. Dia akan belajar teknik lebih lanjut.
618
00:49:38,218 --> 00:49:41,348
Aniket, ini surat-suratmu.
619
00:49:41,759 --> 00:49:47,206
Anda cukup mengeluarkan biaya untuk pergi ke sana, selebihnya pemerintah yang mengatur.
620
00:49:48,830 --> 00:49:51,071
Dan sekarang saya akan mengungkapkan kabar baik itu...
621
00:49:51,186 --> 00:49:53,851
...yang tidak pernah kalian bayangkan.
622
00:49:55,138 --> 00:49:58,286
Bharti, apa pendapatmu tentang aku?
623
00:50:00,013 --> 00:50:01,515
Anda mengira saya tidak punya posisi di masyarakat ini.
624
00:50:03,028 --> 00:50:05,936
Baca surat ini. Bagaimana Anda membacanya?
625
00:50:06,340 --> 00:50:07,826
Tahukah kamu siapa yang mengirimkan surat ini?
626
00:50:08,176 --> 00:50:11,932
Presiden India!
627
00:50:12,047 --> 00:50:14,955
Apakah itu? Apa yang tertulis di dalamnya?
628
00:50:15,221 --> 00:50:17,317
Saya telah dipanggil ke Delhi pada tanggal 26 Januari.
629
00:50:17,765 --> 00:50:19,119
Mereka menghormati saya dengan medali emas.
630
00:50:20,248 --> 00:50:22,883
Saya telah terpilih sebagai pekerja terbaik di negeri ini.
631
00:50:24,132 --> 00:50:26,159
Dan tahukah Anda, siapa yang akan menghormati saya?
632
00:50:26,501 --> 00:50:29,121
- Presiden sendiri. - Apa lagi yang akan dia berikan?
633
00:50:29,433 --> 00:50:31,886
- Sebuah sertifikat. - Apa lagi?
634
00:50:32,161 --> 00:50:34,644
- Selendang. - Apa lagi?
635
00:50:34,857 --> 00:50:39,659
Dan... Apa yang kamu butuhkan selain semua ini?
636
00:50:40,828 --> 00:50:42,869
Apakah mereka tidak akan memberimu uang?
637
00:50:44,173 --> 00:50:47,242
Saya pernah mendengar suasana Delhi sangat sejuk.
638
00:50:47,478 --> 00:50:49,732
Dan Anda tidak memiliki pakaian wol.
639
00:50:51,484 --> 00:50:56,290
Dan itu cukup jauh. Apakah Anda punya uang?
640
00:50:57,022 --> 00:51:00,249
Aarti, aku akan mendapatkan dana tabunganku.
641
00:51:00,433 --> 00:51:04,119
Dengan uang itu, saya akan menjahit setelan wol baru gaya Jodhpur.
642
00:51:04,393 --> 00:51:07,897
Dan saya akan pergi ke sana dengan penuh kemegahan. Untuk menerima medali emas.
643
00:51:10,806 --> 00:51:13,724
- Mari kita sampaikan kabar baik ini kepada Pak. - Ya.
644
00:51:17,486 --> 00:51:19,861
- Apa ini? - Kita semua telah menandatangani...
645
00:51:19,976 --> 00:51:25,261
...kertas-kertas ini. Adarsh akan menjadi pemimpin serikat baru kami.
646
00:51:26,595 --> 00:51:29,412
- Kami akan mematuhi keputusannya. - Ya!
647
00:51:29,511 --> 00:51:31,133
Pergi dan berikan kertas-kertas ini padanya.
648
00:51:31,598 --> 00:51:36,252
Adarsh, kenapa kamu begitu depresi hari ini? Anda bahkan sudah mendapat pekerjaan.
649
00:51:36,572 --> 00:51:39,794
Aniket akan ke London setelah beberapa hari, selama satu tahun.
650
00:51:40,731 --> 00:51:43,929
Kami tidak pernah berpisah satu sama lain, sejak kecil.
651
00:51:45,148 --> 00:51:47,084
Tuhan tahu bagaimana aku bisa dibiarkan tanpa dia?
652
00:51:47,199 --> 00:51:52,195
Tapi Anda akan sangat senang memeluknya saat dia kembali.
653
00:51:52,462 --> 00:51:59,179
Ya. Aku berdoa kepada Tuhan, semoga Dia juga memberinya bagian kebahagiaanku.
654
00:51:59,522 --> 00:52:01,761
Semoga Dia memenuhi semua mimpinya.
655
00:52:02,211 --> 00:52:06,742
Adarsh, setiap pabrik di India harus seperti ini.
656
00:52:07,260 --> 00:52:11,679
Pemilik dan pekerja akan bekerja sama, tetap bersama.
657
00:52:11,822 --> 00:52:15,901
Modelnya cantik. Tapi apakah Anda mengatur uang untuk perjalanan Anda ke London?
658
00:52:16,755 --> 00:52:19,958
Saya mencoba banyak. Aku bekerja keras.
659
00:52:21,413 --> 00:52:24,042
Tapi saya rasa saya tidak bisa mengatur sejumlah Rs. 10.000.
660
00:52:26,449 --> 00:52:28,727
Saya berpikir untuk memberikan beasiswa itu.
661
00:52:30,560 --> 00:52:32,811
Setidaknya seseorang akan pergi ke sana menggantikanku.
662
00:52:33,052 --> 00:52:36,517
Ayahmu aneh. Dia sangat ingin pergi ke Delhi.
663
00:52:36,708 --> 00:52:38,140
Namun hari ini tiba-tiba dia membatalkan rencananya.
664
00:52:38,217 --> 00:52:40,699
Dia tidak akan pergi? Kenapa ayah?
665
00:52:41,756 --> 00:52:44,462
Saya pernah mendengar suasana Delhi sangat sejuk.
666
00:52:44,625 --> 00:52:46,239
Dan aku tidak akan sanggup menahan dinginnya.
667
00:52:46,566 --> 00:52:49,004
Itu sebabnya saya mengubah rencana saya.
668
00:52:49,797 --> 00:52:54,571
Lakukan satu hal, ini tidak ada gunanya bagiku sekarang.
669
00:52:54,686 --> 00:52:56,025
Lebih baik jika kamu menyimpannya.
670
00:52:57,495 --> 00:53:00,534
Sekarang aku mengerti, kenapa kamu membatalkan rencana itu...
671
00:53:01,113 --> 00:53:05,603
Tapi ayah, aku tidak bisa mengambil uang ini.
672
00:53:06,346 --> 00:53:07,450
Aniket.
673
00:53:08,768 --> 00:53:11,967
Saya tahu, Anda adalah pria yang memiliki harga diri tinggi.
674
00:53:13,011 --> 00:53:16,547
Anda tidak pernah mengambil apa pun dari saya meskipun tinggal di sini.
675
00:53:17,545 --> 00:53:19,259
Apa aku tidak punya hak padamu?
676
00:53:19,374 --> 00:53:24,124
Ya, ayah. Ini adalah dana tabungan Anda. Anda akan pergi ke Delhi.
677
00:53:24,309 --> 00:53:27,210
- Anda akan menerima medali emas. - Orang gila, aku akan...
678
00:53:27,325 --> 00:53:29,472
...menerimanya atas perbuatanku di masa lalu.
679
00:53:30,584 --> 00:53:33,288
Tapi kamu... Kamu adalah masa depanku.
680
00:53:34,248 --> 00:53:38,498
Mengapa aku harus menghancurkan masa depanku demi masa laluku?
681
00:53:39,593 --> 00:53:44,885
Dengar nak, aku telah menjalani hidupku. Anda akan memulai hidup baru.
682
00:53:45,228 --> 00:53:49,684
Dan orang harus tahu di mana letak kesuksesan.
683
00:53:55,306 --> 00:53:59,300
Sayang, kamu adalah matahari terbitku. Anda adalah harapan kami.
684
00:53:59,952 --> 00:54:01,582
Anda akan mewujudkan impian kami.
685
00:54:03,334 --> 00:54:08,321
Dan apa yang lebih mulia dari medali emas untuk seorang ayah...
686
00:54:08,923 --> 00:54:11,322
...bahwa putranya menjadi orang kaya setelah menyelesaikan studinya.
687
00:54:13,765 --> 00:54:15,606
Maukah kamu mewujudkan mimpiku?
688
00:54:18,935 --> 00:54:21,412
Apa? Aniket akan ke London.
689
00:54:22,002 --> 00:54:24,856
Ya. Itu juga selama setahun.
690
00:54:28,484 --> 00:54:32,276
Saya khawatir dia akan menikah dengan orang asing di sana.
691
00:54:32,391 --> 00:54:36,868
- Tidak, dia tidak bisa melakukan ini padaku. - Saya setuju.
692
00:54:37,568 --> 00:54:42,639
Tapi ya, dia mungkin akan menikah. Lagi pula, siapa yang menunggunya di sini!
693
00:54:43,127 --> 00:54:47,315
Ya, seandainya ada seorang gadis yang mencintainya, kemudian menunggunya...
694
00:54:47,430 --> 00:54:48,952
...itu akan menjadi hal yang berbeda.
695
00:54:51,069 --> 00:54:54,420
Tapi dia tidak bisa memikat seorang gadis.
696
00:54:54,603 --> 00:54:59,546
Karena dia tidak punya nyali. Dia tidak akan pernah melamar seorang gadis.
697
00:54:59,934 --> 00:55:05,237
Ya, jika seorang gadis melamarnya maka segalanya akan baik-baik saja bagi mereka.
698
00:55:05,861 --> 00:55:09,967
Tapi bagaimana seorang gadis bisa mengungkapkan perasaan cintanya, bukan?
699
00:55:10,196 --> 00:55:12,672
Ya kamu benar.
700
00:55:13,478 --> 00:55:15,133
Bagaimana mungkin seorang gadis...
701
00:55:15,747 --> 00:55:17,993
...mengekspresikan cintanya?
702
00:55:18,825 --> 00:55:22,003
Tapi dia bisa mengungkapkan perasaannya melalui surat.
703
00:55:22,985 --> 00:55:25,421
Bagaimana aku bisa mengungkapkan cintaku padanya?
704
00:55:25,612 --> 00:55:27,661
Aku tahu kamu tidak akan pernah bisa memberitahunya.
705
00:55:28,218 --> 00:55:30,664
Itu sebabnya aku membawa buku catatan dan pena ini.
706
00:55:31,098 --> 00:55:34,487
Ekspresikan rasa cintamu pada Guddi di kertas ini.
707
00:55:53,032 --> 00:55:54,482
- Aniket. - Ya.
708
00:55:55,222 --> 00:55:56,418
Apa yang kamu lihat?
709
00:55:56,889 --> 00:56:03,281
Rumah ini, memberiku semua cinta, yang dibutuhkan.
710
00:56:04,817 --> 00:56:06,761
Orang-orang menjulukiku Aniket, .
711
00:56:08,340 --> 00:56:10,698
Tapi kamu mengubah arti namaku.
712
00:56:12,214 --> 00:56:14,902
Seandainya kamu tidak memegang tanganku hari itu...
713
00:56:15,748 --> 00:56:18,178
Saya akan tersesat di tengah kerumunan ini.
714
00:56:20,905 --> 00:56:23,404
Saya tidak dapat memahami bagaimana saya dapat membalas budi Anda?
715
00:56:24,157 --> 00:56:25,643
Tidak ada kata nikmat dalam...
716
00:56:25,758 --> 00:56:27,326
... hubungan ayah-anak.
717
00:56:29,064 --> 00:56:34,312
Anda punya cara untuk membalas budi saya.
718
00:56:35,012 --> 00:56:36,742
Katakan padaku bagaimana aku bisa membalas budimu?
719
00:56:37,694 --> 00:56:40,687
Seorang anak laki-laki, membawa usungan jenazah ayahnya.
720
00:56:42,241 --> 00:56:45,463
Jadi, lakukan saja itu.
721
00:56:47,101 --> 00:56:50,414
Semoga kamu berumur panjang. Apa yang kamu katakan?
722
00:56:50,749 --> 00:56:55,000
Aku merasa sendirian tanpamu. Ayo segera, nak.
723
00:56:55,792 --> 00:57:00,072
Aniket... Ayo cepat, waktunya penerbangan.
724
00:57:10,406 --> 00:57:11,556
Selamat tinggal, ibu.
725
00:57:54,405 --> 00:57:55,624
Dimana Adarsh?
726
00:57:55,739 --> 00:57:56,985
Saya akan pergi dan melihat.
727
00:57:57,100 --> 00:57:59,868
Dia berkata, "Dia akan pergi dan minum teh." Tapi untuk waktu yang lama?
728
00:58:00,263 --> 00:58:04,393
- Hei Subhash, apakah kamu punya rokok? - Apa? TIDAK.
729
00:58:04,508 --> 00:58:08,244
- Aku akan ambil rokok, Aniket. - Kurangi asupan rokok.
730
00:58:08,491 --> 00:58:10,842
Bagaimana dia akan lari maraton untuk negaranya?
731
00:58:11,299 --> 00:58:15,404
- Aniket, aku akan pergi ke kamar kecil. - Oke. Mendengarkan...
732
00:58:15,784 --> 00:58:18,287
Mengapa kalian melarikan diri satu per satu?
733
00:58:18,498 --> 00:58:21,335
Cobalah mengerti, Aniket... Ayo kita berangkat.
734
00:58:21,450 --> 00:58:24,087
- Mengapa? - Kalau tidak, Adarsh akan menghajar kita.
735
00:58:24,202 --> 00:58:25,249
Dia menunggu kita di luar.
736
00:58:25,477 --> 00:58:27,038
Tapi kenapa dia menunggumu di luar?
737
00:58:27,495 --> 00:58:30,227
Karena dia telah memanggil Guddi untuk menemuimu...
738
00:58:32,379 --> 00:58:36,054
Dia datang. Hari ini ungkapkan perasaanmu padanya.
739
00:58:36,170 --> 00:58:38,187
- Oke? Semoga berhasil. - Terima kasih.
740
00:58:38,644 --> 00:58:42,052
Subhash, peluk Adarsh atas namaku.
741
00:58:44,014 --> 00:58:45,156
Pergi.
742
00:58:47,765 --> 00:58:50,030
- Hai. - Halo, Komite.
743
00:58:51,144 --> 00:58:53,810
Saya jadi tahu hari ini bahwa Anda akan pergi ke London besok.
744
00:58:54,267 --> 00:58:57,523
Maksudku, aku baru mengetahuinya kemarin.
745
00:58:57,837 --> 00:59:01,872
Tapi kamu sendirian? Tidak ada yang datang menemuimu?
746
00:59:02,092 --> 00:59:05,159
Semua orang ada di sini. Mereka menghilang begitu mereka melihatmu.
747
00:59:05,274 --> 00:59:11,252
Aniket, kuharap kamu tidak melupakan kami begitu kamu pergi ke London?
748
00:59:11,461 --> 00:59:14,241
Apa yang kamu katakan, Guddi? Anda ingat dekat dan ...
749
00:59:14,356 --> 00:59:15,840
...sayang lebih ketika kamu jauh dari mereka.
750
00:59:19,506 --> 00:59:20,896
Buket ini untukmu.
751
00:59:25,279 --> 00:59:26,849
Buket yang indah.
752
00:59:28,837 --> 00:59:30,757
Ini adalah untuk Anda.
753
00:59:36,677 --> 00:59:37,872
'Mohon perhatiannya.'
754
00:59:37,893 --> 00:59:40,587
'Ini adalah panggilan terakhir dan terakhir bagi penumpang yang melakukan perjalanan...'
755
00:59:40,608 --> 00:59:43,211
- Sampai jumpa, Komite. - Selamat tinggal.
756
00:59:43,333 --> 00:59:45,638
'Silakan lanjutkan untuk pemeriksaan keamanan, terima kasih!'
757
00:59:55,791 --> 01:00:00,465
Guddi... aku cinta kamu. Aku sangat mencintaimu.
758
01:00:00,690 --> 01:00:05,003
Aku sudah mencintaimu sejak lama. Tapi aku tidak pernah bisa mengungkapkannya padamu.
759
01:00:05,215 --> 01:00:08,194
- Aku mencintaimu, Guddi. - Aku cinta kamu, Aniket.
760
01:00:34,864 --> 01:00:40,482
"Kamu akan mengingatku sesekali."
761
01:00:40,758 --> 01:00:45,871
"Kamu akan mengingatku sesekali."
762
01:00:46,214 --> 01:00:51,594
"Suatu saat kita pernah bertemu."
763
01:00:51,937 --> 01:00:57,525
"Suatu saat kita pernah bertemu."
764
01:00:57,640 --> 01:01:03,334
"Hati akan senang bertemu denganmu."
765
01:01:03,553 --> 01:01:08,961
"Hati akan senang bertemu denganmu."
766
01:01:09,227 --> 01:01:14,578
"Suatu saat kita pernah bertemu."
767
01:01:14,911 --> 01:01:20,786
"Suatu saat kita pernah bertemu."
768
01:01:20,901 --> 01:01:27,698
"Kamu akan mengingatku sesekali."
769
01:01:54,705 --> 01:02:00,409
“Hati dan jiwa kita tidak berbeda satu sama lain.”
770
01:02:00,524 --> 01:02:06,311
“Kami tidak memiliki identitas yang berbeda.”
771
01:02:06,426 --> 01:02:12,309
“Hati dan jiwa kita tidak berbeda satu sama lain.”
772
01:02:12,424 --> 01:02:17,917
“Kami tidak memiliki identitas yang berbeda.”
773
01:02:18,032 --> 01:02:23,210
“Mendekatlah padaku, biarkan aku melihatmu sepuasnya.”
774
01:02:23,867 --> 01:02:29,454
"Biarkan aku menyimpanmu di hatiku. Biarkan aku mencintaimu."
775
01:02:29,665 --> 01:02:35,718
"Biarkan aku mengungkapkan perasaanku padamu."
776
01:02:35,834 --> 01:02:41,325
"Aku percaya padamu, cintamu."
777
01:02:41,440 --> 01:02:50,465
"Aku percaya padamu, cintamu."
778
01:02:51,122 --> 01:02:56,958
"Kamu akan mengingatku sesekali."
779
01:02:57,074 --> 01:03:02,853
"Setelah pertemuan ini..."
780
01:03:02,968 --> 01:03:08,859
“Ya, setelah pertemuan ini.”
781
01:03:08,974 --> 01:03:15,239
"Kamu akan mengingatku sesekali."
782
01:03:48,856 --> 01:03:54,627
"Untuk mendapatkan sesuatu, seseorang harus kehilangan sesuatu."
783
01:03:54,742 --> 01:04:00,633
“Kita tidak akan pernah terpisah setelah kita bertemu.”
784
01:04:00,748 --> 01:04:06,479
"Untuk mendapatkan sesuatu, seseorang harus kehilangan sesuatu."
785
01:04:06,594 --> 01:04:12,418
“Kita tidak akan pernah terpisah setelah kita bertemu.”
786
01:04:12,533 --> 01:04:17,740
“Mari kita hidup dan mati pada saat ini.”
787
01:04:18,264 --> 01:04:23,576
“Ayo, buat janji.”
788
01:04:24,167 --> 01:04:29,890
"Sampai saat kita hidup."
789
01:04:30,166 --> 01:04:35,680
"Kami tidak akan mengingkari janji cinta."
790
01:04:35,879 --> 01:04:44,954
"Kami tidak akan mengingkari janji cinta."
791
01:04:45,810 --> 01:04:51,542
"Kamu akan mengingatku sesekali."
792
01:04:51,657 --> 01:04:56,779
"Kamu akan mengingatku sesekali."
793
01:04:57,255 --> 01:05:02,941
"Suatu saat kita pernah bertemu."
794
01:05:03,150 --> 01:05:08,405
"Suatu saat kita pernah bertemu."
795
01:05:08,692 --> 01:05:14,614
"Hatiku akan senang bertemu denganmu."
796
01:05:14,729 --> 01:05:20,277
"Hatiku akan senang bertemu denganmu."
797
01:05:20,392 --> 01:05:25,798
"Suatu saat kita pernah bertemu."
798
01:05:26,168 --> 01:05:31,786
"Suatu saat kita pernah bertemu."
799
01:05:32,110 --> 01:05:38,156
"Kamu akan mengingatku sesekali."
800
01:05:38,356 --> 01:05:44,725
"Kamu akan mengingatku sesekali."
801
01:05:52,265 --> 01:05:56,817
Kamu berbohong! Adarsh tidak bisa melakukan hal rendahan seperti itu!
802
01:05:57,092 --> 01:06:00,733
Surat-surat ini ditandatangani oleh pemimpin serikat Anda, Adarsh!
803
01:06:01,206 --> 01:06:04,207
Dia telah membuat perjanjian dengan Tuan Sabra bahwa seorang pekerja yang...
804
01:06:04,323 --> 01:06:07,369
...di atas 50 tahun harus dipecat.
805
01:06:07,484 --> 01:06:10,247
Jika ini benar, kami akan membakar pabrik ini!
806
01:06:10,536 --> 01:06:13,208
Kami akan melakukan mogok makan di depan rumah Pak Sabra.
807
01:06:13,324 --> 01:06:15,882
Anda ingin melakukan mogok makan, membakar pabrik ini...
808
01:06:16,132 --> 01:06:18,883
...lalu pergi dan bakar rumah Adarsh!
809
01:06:19,141 --> 01:06:22,454
- Mari kita bicara dengan Adarsh. - Apa gunanya berbicara dengannya?
810
01:06:22,569 --> 01:06:24,106
Pertama mari kita bicara dengan ayahnya.
811
01:06:24,221 --> 01:06:28,287
Apakah Adarsh memikirkan kembali apa yang akan terjadi pada...
812
01:06:28,402 --> 01:06:29,987
...keluarga sebelum menandatangani perjanjian.
813
01:06:30,230 --> 01:06:32,066
Ayo pergi.
814
01:06:37,055 --> 01:06:40,012
Ini tidak benar! Anda salah menuduh kami.
815
01:06:40,909 --> 01:06:44,057
Menurutku ini adalah salah satu trik baru Sabra untuk membuat kita bertarung secara internal.
816
01:06:45,350 --> 01:06:48,807
Jika kalian merasa anakku bertanggung jawab atas semua ini...
817
01:06:48,990 --> 01:06:52,670
- Aku akan menuruti permintaanmu. - Apa yang bisa kamu berikan kepada kami?
818
01:06:52,982 --> 01:06:57,941
Tanah ku. Saya menyimpannya untuk membangun rumah bagi anak-anak saya.
819
01:06:58,314 --> 01:07:00,758
Aku akan memberikan rumah dan tanahku kepada kalian.
820
01:07:02,311 --> 01:07:04,803
Dan Anda bisa membangun pabrik sendiri di tanah ini.
821
01:07:04,993 --> 01:07:08,937
Bukan lelucon membuka pabrik. Dari mana uangnya?
822
01:07:09,539 --> 01:07:13,019
Aku pernah mendengar, tetesan air di lautan menjadikan lautan.
823
01:07:13,689 --> 01:07:17,552
Saya meminjamkan sejumlah kecil uang untuk membangun pabrik di sini.
824
01:07:24,260 --> 01:07:26,500
- Apa yang sedang kamu lakukan? - Aku tidak akan memberikannya padamu.
825
01:07:26,615 --> 01:07:27,969
Saya menyumbangkannya untuk pabrik.
826
01:07:31,718 --> 01:07:33,835
Kita harus menghancurkan persatuan buruh.
827
01:07:34,193 --> 01:07:38,524
Kita semua akan mendapat masalah, jika mereka menyadari kekuatannya.
828
01:07:39,005 --> 01:07:42,529
Maka pabrik-pabrik akan dibangun, bukan untuk kami tapi untuk para pekerja.
829
01:07:43,563 --> 01:07:49,776
Jangan khawatir. Saya akan menghancurkan para pengkhianat sebelum mereka berubah menjadi revolusioner.
830
01:07:50,578 --> 01:07:53,832
- Siapa Pradhan? - Dia dulu bekerja untukku.
831
01:07:54,167 --> 01:07:57,106
Anda mengenal putranya dengan sangat baik, Adarsh.
832
01:07:57,221 --> 01:07:58,264
Adarsh...
833
01:08:04,075 --> 01:08:08,755
Jadi begitu. Jadi Pradhan adalah ayahnya.
834
01:08:09,345 --> 01:08:13,177
Bahkan sang ayah berbicara atas nama orang miskin seperti putranya.
835
01:08:14,151 --> 01:08:16,026
- Ya. - Jangan khawatir.
836
01:08:16,246 --> 01:08:20,131
Berikan 25 lakh kepada Tuan Pathare dan pergi dan bersantai.
837
01:08:20,503 --> 01:08:22,987
Dan datanglah pada hari dimana para pekerja akan melakukan ritual...
838
01:08:23,102 --> 01:08:25,523
...sambil meletakkan batu pertama pembangunan pabrik.
839
01:09:00,391 --> 01:09:03,000
Apa yang terjadi? Mengapa kamu memukul anakku?
840
01:09:03,275 --> 01:09:04,971
Apa masalahnya!
841
01:09:34,391 --> 01:09:36,388
Anda telah menangkap tangan saya, bukan?
842
01:09:38,094 --> 01:09:39,711
Hai! Tinggalkan anakku!
843
01:09:40,751 --> 01:09:44,435
Baiklah! Jadi Anda adalah pemilik pabrik ini.
844
01:09:45,614 --> 01:09:48,100
Ayo, tanda tangani surat-surat ini bahwa kamu telah menjual tanah ini kepadaku.
845
01:09:48,215 --> 01:09:50,727
- Tanda tangani! - TIDAK.
846
01:09:51,089 --> 01:09:52,164
Tanah itu bukan lagi milikku.
847
01:09:52,279 --> 01:09:54,726
Sekarang menjadi milik para pekerja. Saya tidak akan menjualnya.
848
01:10:01,895 --> 01:10:06,834
Inspektur! Bajingan ini memaksa kami untuk menandatangani surat-surat itu.
849
01:10:06,949 --> 01:10:09,413
Lihat saja apa yang telah mereka lakukan terhadap anakku!
850
01:10:09,757 --> 01:10:12,544
- Diam! - Bajingan!
851
01:10:15,861 --> 01:10:19,354
Ayo, tandatangani. Kalau tidak, aku akan membunuh putramu hari ini.
852
01:10:19,754 --> 01:10:23,162
- Aku tidak akan menandatanganinya! - Ambil cap jempolnya.
853
01:10:30,558 --> 01:10:36,404
Inspektur, tangkap dia. Dia seharusnya tidak mendapat jaminan sampai besok.
854
01:10:36,519 --> 01:10:38,061
Tangkap dia!
855
01:10:39,879 --> 01:10:45,782
Kemana kau membawaku? Tinggalkan aku! Saya tidak akan datang!
856
01:10:46,001 --> 01:10:50,065
Aku tidak akan membiarkanmu, Baba Naik! Aku akan berurusan denganmu!
857
01:10:50,284 --> 01:10:52,664
Aku tidak akan membiarkanmu!
858
01:11:00,157 --> 01:11:04,223
Kosongkan rumahnya. Aku akan membunuhnya hari ini.
859
01:11:08,096 --> 01:11:13,104
Anda telah sering memukulnya. Tolong tinggalkan dia! Saya mohon padamu!
860
01:11:13,332 --> 01:11:17,779
Ular setengah mati selalu berbahaya.
861
01:11:41,544 --> 01:11:44,610
TIDAK!
862
01:11:45,278 --> 01:11:49,318
Dengar, jika seseorang mencoba membawa usungan jenazahnya...
863
01:11:49,443 --> 01:11:52,502
...atau mencoba melakukan ritual terakhirnya, maka saya akan menanganinya...
864
01:11:52,617 --> 01:11:54,808
...orang itu dengan cara yang sama!
865
01:11:58,529 --> 01:12:01,614
Berteriak! Berteriaklah sekeras-kerasnya!
866
01:12:02,185 --> 01:12:06,299
Hari ini saya akan menunjukkan kepada Anda, bagaimana hukum bekerja!
867
01:12:07,412 --> 01:12:09,462
Anda menghina polisi, kan!
868
01:12:12,135 --> 01:12:15,904
Bajingan! Anda bukan polisi...
869
01:12:17,216 --> 01:12:21,803
Siapa yang mengubah hukum menjadi pelacur dan menjualnya kepada bajingan!
870
01:12:22,178 --> 01:12:29,165
Ibu!
871
01:12:55,938 --> 01:13:00,393
Hancurkan dia! Hajar bajingan itu dengan keras!
872
01:13:01,138 --> 01:13:05,292
Aku ingin mendengar jeritannya! Hancurkan dia!
873
01:13:17,348 --> 01:13:21,263
Mengapa kamu tidak berteriak meskipun kamu dihajar habis-habisan?
874
01:13:21,489 --> 01:13:26,070
Inspektur, jangan ampuni saya. Bunuh aku.
875
01:13:27,178 --> 01:13:31,998
Jika seandainya aku tidak mati, maka aku tidak akan membiarkanmu.
876
01:13:39,768 --> 01:13:41,398
Buang anjing itu ke dusun!
877
01:14:11,257 --> 01:14:14,066
Kemana kamu akan membawanya? Anda tidak akan menemukan kayu apa pun...
878
01:14:14,181 --> 01:14:15,963
...untuk menyalakan tumpukan kayunya.
879
01:14:16,746 --> 01:14:21,169
'Pena lebih kuat dari pada pedang.'
880
01:14:21,420 --> 01:14:24,543
'Kami miskin, setidaknya kami bisa memberikan senjata ini kepada mereka.'
881
01:15:46,089 --> 01:15:51,026
Apa yang kamu butuhkan? Angkat bicara!
882
01:15:57,302 --> 01:16:02,024
Tuan Pathare, sudah kubilang, bunuh aku.
883
01:16:03,388 --> 01:16:04,948
Sekarang aku tidak akan membiarkanmu!
884
01:18:39,021 --> 01:18:40,709
Baba!
885
01:18:47,555 --> 01:18:50,085
Baba!
886
01:18:53,336 --> 01:18:56,787
Baba!
887
01:19:24,889 --> 01:19:28,377
Aku tidak akan membiarkanmu, Baba Naik! Aku tidak akan membiarkanmu!
888
01:19:28,492 --> 01:19:31,620
Aku akan berurusan denganmu! Aku tidak akan membiarkanmu!
889
01:19:31,735 --> 01:19:35,579
Aku tidak akan membiarkanmu, Baba Naik! Aku tidak akan membiarkanmu!
890
01:19:39,417 --> 01:19:43,355
Mengapa kuncinya kosong? Dimana bajingan itu, Adarsh?
891
01:19:43,584 --> 01:19:44,945
Dia telah dibebaskan dengan jaminan.
892
01:19:45,725 --> 01:19:50,011
- Jaminan? Siapa yang menyelamatkannya? - Aku menyelamatkannya.
893
01:19:50,827 --> 01:19:55,130
Saya kembali hari ini dari Delhi. Mengapa Anda melanggar hukum?
894
01:19:56,247 --> 01:19:58,322
Polisi akan menghadirkan Anda di pengadilan...
895
01:19:59,107 --> 01:20:01,564
...besok dan kamu akan mendekam di belakang...
896
01:20:01,664 --> 01:20:03,129
...jeratan selama bertahun-tahun, jika aku tidak menyelamatkanmu hari ini.
897
01:20:03,359 --> 01:20:06,100
Apakah kamu memikirkan ibumu?
898
01:20:07,157 --> 01:20:11,003
Bagaimanapun, kita memiliki musuh yang sama.
899
01:20:11,699 --> 01:20:14,736
Tapi saya tidak bisa menyelesaikannya meskipun saya sudah menjadi menteri.
900
01:20:15,631 --> 01:20:18,373
Karena Baba dan Sabra mendapat dukungan Dalvi.
901
01:20:18,887 --> 01:20:22,457
Tapi ya, ada satu keuntungan menjadi politisi.
902
01:20:23,524 --> 01:20:28,045
Saya selalu memberikan pekerjaan kepada orang lain, yang...
903
01:20:28,540 --> 01:20:33,700
...pemerintah memberi saya kontrak, untuk membangun jembatan dan jalan...
904
01:20:34,490 --> 01:20:37,098
Saya akan memberikan semua kontrak kepada Anda mulai sekarang dan seterusnya.
905
01:20:37,507 --> 01:20:41,829
Dan keuntungannya, akan kita bagi berdua.
906
01:20:43,362 --> 01:20:48,007
Lihat... Kamu tidak bisa menghadapi mereka dengan kekuatan ototmu.
907
01:20:48,426 --> 01:20:52,957
Pertama, datanglah ke level mereka. Menghasilkan uang...
908
01:20:53,366 --> 01:20:56,737
Kemudian balas dendam. Pasalnya, semangatmu mampu memenangkan pertarungan...
909
01:20:57,041 --> 01:20:58,479
...tapi kamu tidak bisa memenangkan perang.
910
01:20:59,469 --> 01:21:03,373
Apakah ayahmu memerintah di sini? Anda akan mengatakan apa pun hanya...
911
01:21:03,488 --> 01:21:05,267
...karena Anda berasal dari partai yang berkuasa?
912
01:21:05,585 --> 01:21:09,909
Mereka tidak sendirian. Saya mendukung mereka!
913
01:21:10,189 --> 01:21:13,192
Pergilah, lakukan apa pun yang kamu dan orang ini ingin lakukan!
914
01:21:14,107 --> 01:21:16,109
Saya akan melihat bagaimana Anda akan menyakiti mereka.
915
01:21:16,652 --> 01:21:20,800
Apakah itu? Saya akan membuka banyak file.
916
01:21:21,772 --> 01:21:24,684
Pemimpin serikat pekerja di pabrik Sabra dibunuh, bukan?
917
01:21:25,487 --> 01:21:29,089
Polisi tidak mengetahuinya. Tapi aku tahu.
918
01:21:29,476 --> 01:21:32,212
Siapa yang membunuhnya dan siapa dalang di balik semua ini!
919
01:21:32,913 --> 01:21:35,751
Masih banyak kasus serupa yang belum terungkap.
920
01:21:36,346 --> 01:21:40,856
Ingat satu hal, Sabra. Setelah saya membuka file Anda...
921
01:21:41,452 --> 01:21:47,390
- Semuanya akan selesai. - Oke, saya siap berkompromi.
922
01:21:48,381 --> 01:21:51,807
Anda berharap... Agar semua pekerja yang telah diusir...
923
01:21:51,922 --> 01:21:55,653
- ...Aku harus mempekerjakan mereka lagi, kan? - Bagus.
924
01:21:56,218 --> 01:22:01,940
Baiklah, aku akan memberikan jaminan, bahwa Adarsh tidak akan merugikan kalian semua.
925
01:22:02,758 --> 01:22:05,005
- Bolehkah, Baba? - Hei, Menteri!
926
01:22:05,470 --> 01:22:10,917
Mengancam orang-orang ini. Jangan menakuti bajingan sepertiku, mengerti?
927
01:22:11,250 --> 01:22:18,436
Hei kau! Anda tidak bisa menjadi bajingan yang berbahaya, tetapi tidak lebih dari saya!
928
01:22:19,389 --> 01:22:21,711
Ingatlah. Ayo, Adarsh.
929
01:22:33,527 --> 01:22:38,050
Kami tidak melakukan hal yang benar dengan membiarkan anak ini hidup-hidup.
930
01:22:38,821 --> 01:22:43,134
Aku tahu. Dia telah menemukan sistem pendukung di menteri sekarang.
931
01:22:43,590 --> 01:22:46,705
Tidak ada gunanya mengambil pedang sekarang.
932
01:23:48,195 --> 01:23:54,268
Adarsh, apa kabarmu? Bagaimana kabar ibu dan ayah?
933
01:23:54,516 --> 01:23:58,743
- Mereka baik. - Kamu telah banyak berubah.
934
01:23:58,858 --> 01:24:00,457
Bagaimana Anda bisa menjadi orang kaya?
935
01:24:00,603 --> 01:24:02,640
Aku akan menceritakan semuanya padamu, ayo pulang dulu.
936
01:24:09,026 --> 01:24:13,251
- Kemana kamu membawaku? - Ini adalah rumah kita.
937
01:24:13,695 --> 01:24:16,853
Ini rumah kita? Bungalo yang mewah!
938
01:24:17,819 --> 01:24:20,258
Lalu bagaimana dengan rumah kami yang terbuat dari lumpur?
939
01:24:20,556 --> 01:24:26,104
Runtuh karena terbuat dari lumpur. Masuk ke dalam.
940
01:24:29,655 --> 01:24:32,955
Ayah! Ibu!
941
01:24:33,873 --> 01:24:35,116
Ayah!
942
01:24:57,790 --> 01:24:59,170
Aniket.
943
01:25:00,865 --> 01:25:02,216
Aniket!
944
01:25:23,921 --> 01:25:27,673
Apa yang telah terjadi? Dan bagaimana hal itu bisa terjadi?
945
01:25:28,805 --> 01:25:30,662
Ayahmu membuat banyak musuh saat berjuang untuk...
946
01:25:31,729 --> 01:25:33,870
...demi keadilan.
947
01:25:35,834 --> 01:25:40,892
Impian yang ingin dia penuhi, untuk para pekerja miskin...
948
01:25:41,547 --> 01:25:44,450
Orang-orang kaya menganggapnya sebagai duri dalam perjalanan mereka.
949
01:25:46,543 --> 01:25:53,234
Banyak hal telah terjadi, dalam rentang waktu yang sangat singkat, Aniket.
950
01:25:54,279 --> 01:25:58,564
Begitu banyak yang telah terjadi, di sini...
951
01:25:59,397 --> 01:26:00,451
Dan saya...
952
01:26:01,925 --> 01:26:03,261
...tidak diberitahu?
953
01:26:03,597 --> 01:26:09,262
Nak, ayahmu mengirimmu ke luar negeri menghadapi kesulitan besar.
954
01:26:09,772 --> 01:26:14,546
Jika Anda kembali, mimpi terakhirnya juga akan hancur.
955
01:26:16,378 --> 01:26:22,460
'Seorang anak laki-laki membawa usungan ayahnya, lakukan saja. Itu saja.'
956
01:26:24,329 --> 01:26:29,612
Kamu tidak tahu, kamu telah merampas hak seorang anak laki-laki dariku.
957
01:26:29,727 --> 01:26:34,897
Aku tahu. Itu sebabnya aku menyimpan sesuatu untukmu.
958
01:26:41,883 --> 01:26:47,404
Ini adalah abu ayahmu. Pergi dan rendam.
959
01:26:59,425 --> 01:27:01,341
Ayah...
960
01:27:29,685 --> 01:27:32,367
Insinyur... Ini kantor Anda.
961
01:27:32,855 --> 01:27:35,658
Jaga bisnis Anda. Dan tolong bebaskan aku.
962
01:27:35,766 --> 01:27:37,612
Aku lelah mengurus bisnis ini.
963
01:27:40,309 --> 01:27:43,027
Ya, telepon dulu Guddi.
964
01:27:45,645 --> 01:27:47,339
- Halo. - Halo.
965
01:27:48,281 --> 01:27:49,586
Aniket!
966
01:27:49,909 --> 01:27:52,985
- Apa kabarmu? - Bagus.
967
01:27:53,317 --> 01:27:58,345
Anda menelepon saya sekarang? Anda tidak pernah menelepon saya setelah pergi ke London.
968
01:27:58,460 --> 01:28:03,780
Biaya panggilan di sana tinggi. Dan saya tidak punya uang sebanyak itu.
969
01:28:04,066 --> 01:28:07,084
Jadi begitu. Lalu kenapa kamu meneleponku hari ini?
970
01:28:07,913 --> 01:28:13,977
- Aku meneleponmu dari Mumbai. - Apa! Anda telah kembali.
971
01:29:08,894 --> 01:29:13,342
“Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.”
972
01:29:13,836 --> 01:29:18,332
"Katakan padaku, sayangku."
973
01:29:19,084 --> 01:29:23,852
“Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.”
974
01:29:24,025 --> 01:29:28,781
"Katakan padaku, sayangku."
975
01:29:29,391 --> 01:29:33,495
"Di mana kamu selama ini?"
976
01:29:34,218 --> 01:29:38,608
"Di mana kamu selama ini?"
977
01:29:39,084 --> 01:29:43,644
“Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.”
978
01:29:44,301 --> 01:29:48,644
"Musim ini mengundangku..."
979
01:29:49,320 --> 01:29:53,681
“Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.”
980
01:29:54,243 --> 01:29:58,394
"Musim ini mengundangku..."
981
01:29:59,212 --> 01:30:03,621
"Di mana kamu selama ini?"
982
01:30:03,736 --> 01:30:09,164
"Di mana kamu selama ini?"
983
01:30:39,659 --> 01:30:49,896
"Aku dulu mengingatmu setiap hari."
984
01:30:53,561 --> 01:31:04,166
"Aku dulu mengingatmu setiap hari."
985
01:31:04,414 --> 01:31:13,946
"Sesekali ingatanmu menyiksaku."
986
01:31:14,061 --> 01:31:19,314
"Kekasih sekarang jangan pergi jauh dariku."
987
01:31:21,408 --> 01:31:26,102
“Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.”
988
01:31:26,217 --> 01:31:30,701
"Katakan padaku, sayangku."
989
01:31:31,435 --> 01:31:36,377
“Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.”
990
01:31:36,492 --> 01:31:41,003
“Musim ini menantiku.”
991
01:31:41,270 --> 01:31:45,850
"Di mana kamu selama ini?"
992
01:31:45,965 --> 01:31:51,554
"Di mana kamu selama ini?"
993
01:32:16,383 --> 01:32:27,022
“Dari pagi hingga sore… aku selalu menunggumu.”
994
01:32:30,987 --> 01:32:41,197
“Dari pagi hingga sore… aku selalu menunggumu.”
995
01:32:41,312 --> 01:32:50,611
"Cintamu membuat penantian dan kesepianku menjadi lebih baik bagiku."
996
01:32:50,860 --> 01:32:56,347
"Sayang, sekarang jangan siksa aku."
997
01:32:58,044 --> 01:33:02,911
“Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.”
998
01:33:03,019 --> 01:33:07,582
“Musim ini menantiku.”
999
01:33:07,697 --> 01:33:12,746
“Kamu telah bertemu denganku setelah sekian lama.”
1000
01:33:12,861 --> 01:33:17,910
"Katakan padaku, sayangku."
1001
01:33:18,026 --> 01:33:22,659
"Di mana kamu selama ini?"
1002
01:33:22,774 --> 01:33:27,608
"Di mana kamu selama ini?"
1003
01:33:27,989 --> 01:33:30,893
Kamu telah banyak berubah sejak Aniket tiba.
1004
01:33:31,132 --> 01:33:35,051
Tampaknya kamu tidak begitu gelisah sekarang.
1005
01:33:36,201 --> 01:33:43,579
Ya, saya tidak merasa gelisah, karena sekarang pertempuran akan dimulai.
1006
01:33:45,164 --> 01:33:48,424
Aku tidak bisa berbuat apa-apa karena aku mengkhawatirkan ibu.
1007
01:33:48,794 --> 01:33:52,428
Tapi sekarang putranya yang lain telah datang untuk merawatnya.
1008
01:33:53,209 --> 01:33:56,494
Aku tidak peduli sekarang bahkan jika sesuatu terjadi padaku sekarang.
1009
01:33:56,886 --> 01:34:01,241
Apa yang akan terjadi padaku jika sesuatu terjadi padamu, Adarsh?
1010
01:34:01,550 --> 01:34:04,000
Sebuah dukungan selalu membuat seseorang menjadi lemah.
1011
01:34:04,677 --> 01:34:07,176
Dunia ini tidak akan pernah membiarkan orang lemah bertahan hidup.
1012
01:34:07,762 --> 01:34:14,090
Misalnya saja ayah saya. Tumpukan kayunya mungkin sudah dingin.
1013
01:34:14,830 --> 01:34:17,133
Tapi api yang berkobar di dalam hatiku...
1014
01:34:17,248 --> 01:34:21,339
...akan terus berkobar, hingga tiba saatnya orang-orang yang menghancurkanku...
1015
01:34:21,454 --> 01:34:24,112
... merasa damai.
1016
01:34:25,529 --> 01:34:28,850
Saya tidak akan mengampuni mereka. TIDAK...
1017
01:34:31,931 --> 01:34:35,525
Ya? Mengapa kamu datang untuk bertemu di ruang terkunci?
1018
01:34:35,740 --> 01:34:39,464
Raghu, aku tahu kamu membunuh Shankar Pandey karena beberapa...
1019
01:34:39,940 --> 01:34:41,725
...permusuhan pribadi antara Anda dan dia.
1020
01:34:42,508 --> 01:34:44,546
Pengadilan pasti akan menghukum Anda karena ini.
1021
01:34:45,990 --> 01:34:52,536
Namun pernahkah Anda memikirkan tentang anak, istri, dan saudara perempuan Anda?
1022
01:34:53,636 --> 01:34:56,035
Saya memberi istri Anda Rs. 1 lakh, sehingga dia bisa memulai beberapa...
1023
01:34:56,660 --> 01:35:01,062
...usaha kecil untuk mencari penghidupan.
1024
01:35:01,672 --> 01:35:04,635
Tapi mengapa Anda melakukan semua ini untuk saya, Tuan?
1025
01:35:05,724 --> 01:35:08,628
Saya berharap Anda harus memberikan pernyataan di pengadilan.
1026
01:35:09,806 --> 01:35:17,277
Surat wasiat Anda berisi pernyataan bahwa, "Baba Naik telah menyuruhmu membunuh Shankar."
1027
01:35:17,562 --> 01:35:22,916
Ya, aku membunuh Shankar Pandey. Saya juga menerima uang untuk hal yang sama.
1028
01:35:23,159 --> 01:35:26,086
- Siapa yang memberimu uang? - Baba Naik.
1029
01:35:26,442 --> 01:35:29,032
- Dia berbohong. Bajingan! - Memesan!
1030
01:35:29,147 --> 01:35:32,214
Jangan lupa bahwa kamu berada di pengadilan sekarang, Baba Naik.
1031
01:35:32,330 --> 01:35:35,711
Dengar, Yang Mulia, mengapa saya meminta seseorang untuk membunuh Shankar Pandey?
1032
01:35:35,869 --> 01:35:37,659
Jika aku harus membunuh seseorang...
1033
01:35:37,987 --> 01:35:40,973
- ...mengapa aku harus menyuruh orang lain melakukannya? Aku sendiri... - Baba!
1034
01:35:42,488 --> 01:35:47,813
Yang Mulia, maksud saya, saya bahkan tidak mengenalnya.
1035
01:35:48,918 --> 01:35:53,624
Saya melihat orang ini, untuk pertama kalinya dalam hidup saya.
1036
01:35:55,528 --> 01:35:58,125
Sidang berikutnya untuk kasus ini akan diadakan pada tanggal 4 Juli.
1037
01:35:58,346 --> 01:35:59,915
Sidang ditunda.
1038
01:36:03,168 --> 01:36:06,770
Apa yang terjadi denganku? aku dituduh membunuh...
1039
01:36:06,885 --> 01:36:10,715
...lima orang bulan ini. Dan itu juga tuduhan palsu.
1040
01:36:10,981 --> 01:36:13,319
Jika Anda dituduh melakukan pembunuhan setiap hari maka hakim akan...
1041
01:36:13,434 --> 01:36:14,629
...menganggap kamu juga suka membunuh orang seperti...
1042
01:36:14,744 --> 01:36:16,548
...Ranga dan Billa.
1043
01:36:17,203 --> 01:36:22,268
Saya tidak mengerti, siapa musuh saya?
1044
01:36:22,775 --> 01:36:28,620
Janji apa yang sudah kamu ambil? Anda menerbitkan tender kepada pihak lain.
1045
01:36:29,223 --> 01:36:31,143
Apa keuntungan Anda dalam keseluruhan permainan ini?
1046
01:36:33,878 --> 01:36:38,351
Entah saya untung atau tidak, Sabra yang rugi kan?
1047
01:36:39,047 --> 01:36:40,944
Aku ingin menghancurkannya sepenuhnya.
1048
01:36:41,290 --> 01:36:46,518
saya hancur. Saya telah kalah 7 tender dalam 6 bulan terakhir.
1049
01:36:46,910 --> 01:36:49,241
Itu urusan bisnis, kan. Untung dan rugi adalah bagian darinya.
1050
01:36:49,796 --> 01:36:53,252
Izinkan saya menjadi menteri, saya akan mengeluarkan setiap tender atas nama Anda.
1051
01:36:53,359 --> 01:36:55,657
Aku akan hancur saat pemerintahanmu berkuasa.
1052
01:36:56,632 --> 01:37:00,498
Pak Dalvi, Anda tahu saya telah meminjam banyak uang dari pasar, bukan?
1053
01:37:00,918 --> 01:37:03,784
Orang-orang meminta uang. Pabrik saya dipertaruhkan.
1054
01:37:03,993 --> 01:37:06,648
Jadi, ini masalah serius.
1055
01:37:07,695 --> 01:37:12,522
Seseorang telah memandang jahat padamu, lakukan sesuatu.
1056
01:37:12,638 --> 01:37:14,818
Musuhku mungkin berada di balik semua ini.
1057
01:37:16,931 --> 01:37:21,813
Sekarang aku ingin tahu, siapa yang telah bersumpah untuk menghancurkanku?
1058
01:37:26,395 --> 01:37:29,404
Kamu belum pulang, Aniket?
1059
01:37:29,634 --> 01:37:31,605
- Aku sedang lembur. - Mengapa?
1060
01:37:31,745 --> 01:37:32,934
Saya sedang berlibur besok.
1061
01:37:32,995 --> 01:37:35,227
Apa yang akan anda lakukan selanjutnya? Apakah kamu akan bertemu Guddi besok?
1062
01:37:35,446 --> 01:37:39,159
Aku akan menemuinya di malam hari. Beberapa hari ini aku sangat sibuk...
1063
01:37:39,650 --> 01:37:41,334
Bahwa saya tidak punya waktu untuk bertemu teman-teman saya.
1064
01:37:41,696 --> 01:37:45,676
Besok aku akan menemui Subhash, kudengar dia sudah menjadi polisi.
1065
01:37:52,079 --> 01:37:55,971
Aniket, kapan kamu kembali dari London?
1066
01:37:56,086 --> 01:38:00,160
Anda sedang minum minuman keras? Itu juga di tempat ini?
1067
01:38:00,434 --> 01:38:04,782
Ini bukan kuil. Mengapa saya tidak bisa minum di sini?
1068
01:38:06,242 --> 01:38:08,360
Ini adalah sarang kejahatan paling berbahaya.
1069
01:38:09,242 --> 01:38:12,502
Rumah korupsi! Banyak penjahat yang dibebaskan...
1070
01:38:12,617 --> 01:38:14,618
...jika mereka bersedia membayar suap.
1071
01:38:15,250 --> 01:38:19,558
Saya tidak bisa mentolerir semua ini. Itu sebabnya saya minum!
1072
01:38:20,093 --> 01:38:23,388
- Kenapa kamu tidak berkelahi? - Dengan siapa aku harus bertarung?
1073
01:38:23,793 --> 01:38:28,363
Semua orang di sini dari atas sampai bawah korup!
1074
01:38:28,899 --> 01:38:31,057
Saya tidak bisa mengubahnya. Saya tidak bisa melawan mereka.
1075
01:38:32,434 --> 01:38:36,230
Tapi aku pasti akan kehilangan seragamku.
1076
01:38:38,217 --> 01:38:40,669
Saya tidak bisa kehilangan seragam ini.
1077
01:38:40,931 --> 01:38:45,980
Karena kakak iparku menjual rumahnya, hanya untuk menjadikanku polisi.
1078
01:38:47,654 --> 01:38:51,666
Saya berharap... Hanya saja, jika rumah itu dijual beberapa tahun yang lalu.
1079
01:38:52,308 --> 01:38:54,388
Hanya jika saya mendapatkan pekerjaan ini lebih awal.
1080
01:38:56,221 --> 01:38:57,120
Mungkin saat itu...
1081
01:38:57,940 --> 01:38:59,365
Pooja akan menjadi milikku.
1082
01:39:02,733 --> 01:39:07,325
- Apa yang terjadi dengan Pooja? - Pooja, sudah menikah.
1083
01:39:08,801 --> 01:39:09,795
Untuk yang sangat...
1084
01:39:10,231 --> 01:39:11,295
...orang kaya.
1085
01:39:13,219 --> 01:39:14,038
Dia punya...
1086
01:39:16,128 --> 01:39:17,522
...tidak ada pilihan lain.
1087
01:39:19,036 --> 01:39:21,856
Berapa lama dia menungguku? Berapa lama?
1088
01:39:24,272 --> 01:39:30,704
Saya berdoa, dimanapun dia berada, semoga dia hidup bahagia.
1089
01:39:32,865 --> 01:39:38,369
Ibu benar, banyak hal telah terjadi di sini dalam waktu yang sangat singkat.
1090
01:39:38,896 --> 01:39:41,257
Jembatannya siap dalam waktu sesingkat itu?
1091
01:39:42,721 --> 01:39:48,290
Bagus sekali, Adarsh. Tapi ya, rencananya belum terwujud.
1092
01:39:49,383 --> 01:39:52,084
Kami membutuhkan tanda tangan insinyur pada rencana tersebut.
1093
01:39:52,298 --> 01:39:54,082
Saya akan menandatanganinya, Pak.
1094
01:39:54,197 --> 01:39:56,773
Ini bukanlah sertifikat karakter apa pun.
1095
01:39:57,414 --> 01:40:00,176
Rencana ini melibatkan jutaan uang.
1096
01:40:00,844 --> 01:40:03,128
Kami tidak akan mendapatkan pembayaran akhir tanpa tanda tangan.
1097
01:40:03,795 --> 01:40:07,851
Jika hal ini bocor, bisa berubah menjadi skandal.
1098
01:40:08,202 --> 01:40:11,229
Tidak ada yang akan terjadi. Itu akan tetap menjadi rahasia.
1099
01:40:11,859 --> 01:40:15,922
Saudaraku, Aniket akan menandatangani rencana itu.
1100
01:40:17,512 --> 01:40:19,150
Hei, Aniket.
1101
01:40:22,444 --> 01:40:25,008
- Cukup tandatangani desainnya. - Perlihatkan pada saya.
1102
01:40:27,004 --> 01:40:28,213
Siapa yang merancangnya?
1103
01:40:28,451 --> 01:40:33,964
Tidak seorang pun. Akuntan kami berhasil mengamati desain... Survei India.
1104
01:40:35,411 --> 01:40:37,220
Biarkan dia menandatanganinya.
1105
01:40:38,029 --> 01:40:39,419
Anda tidak mengerti.
1106
01:40:40,267 --> 01:40:43,018
Panitera mengatakan bahwa itu memerlukan tanda tangan seorang insinyur.
1107
01:40:43,294 --> 01:40:45,998
Dan akuntan kami hanya belajar sampai kelas 10.
1108
01:40:46,797 --> 01:40:51,129
- Ini... - Adarsh, aku belum melakukan pekerjaan ini...
1109
01:40:51,758 --> 01:40:53,176
...jadi bagaimana aku bisa mengambil tanggung jawab untuk itu?
1110
01:40:53,291 --> 01:40:55,699
Kesalahan apa yang dapat Anda temukan dalam rancangan Survei India?
1111
01:40:56,023 --> 01:40:57,785
Ayo, tandatangani.
1112
01:40:58,099 --> 01:41:02,440
Anda tahu, hati nurani saya tidak mengizinkan saya melakukan pekerjaan ini.
1113
01:41:02,735 --> 01:41:07,657
Maukah kamu melakukannya demi aku? Crores terlibat dalam hal ini.
1114
01:41:07,924 --> 01:41:11,418
Dan jembatannya juga sudah siap? Kamu mencintai hati nuranimu...
1115
01:41:11,618 --> 01:41:12,903
...lebih dari aku?
1116
01:41:13,018 --> 01:41:17,652
Adarsh... Apapun bisa dikorbankan demi kebenaran.
1117
01:41:18,329 --> 01:41:22,299
Tapi kebenaran, tidak bisa dikorbankan dengan cara apapun.
1118
01:41:23,013 --> 01:41:25,079
Dan pertanyaannya bukan tentang crores.
1119
01:41:25,574 --> 01:41:28,906
- Pertanyaannya adalah tentang kehidupan manusia. - Bagus.
1120
01:41:32,124 --> 01:41:34,533
Saya akan mendapatkannya tanda tangan dari insinyur lain.
1121
01:41:37,847 --> 01:41:41,931
Ada apa, Aniket? kamu terlihat terganggu...
1122
01:41:43,367 --> 01:41:49,973
Adarsh telah banyak berubah. Saya merasa tercekik.
1123
01:41:50,287 --> 01:41:52,963
Aku tidak memberitahumu tentang Adarsh dengan sengaja.
1124
01:41:53,078 --> 01:41:56,067
Saya pikir, Anda mungkin akan terganggu.
1125
01:41:57,238 --> 01:42:00,988
Namun kenyataannya, seseorang tidak bisa menjadi begitu kaya dalam satu tahun.
1126
01:42:01,600 --> 01:42:04,215
Saya harus mendapatkan laporan proyek ini tepat waktu.
1127
01:42:04,330 --> 01:42:06,640
Jangan menandatangani surat apa pun tanpa izin saya.
1128
01:42:06,890 --> 01:42:08,562
Dan rasio semen...
1129
01:42:11,050 --> 01:42:13,202
- Apa ini? - Semen, Pak.
1130
01:42:13,687 --> 01:42:15,128
Anda menyebutnya semen.
1131
01:42:15,906 --> 01:42:20,014
- Itu hanyalah pasir. - Tuan Saxena mengirimi kami semen ini.
1132
01:42:20,361 --> 01:42:24,750
Apakah itu? Hentikan pekerjaan. Dan kembalikan semennya.
1133
01:42:26,102 --> 01:42:29,663
- Bagaimana dengan Tuan Saxena? - Aku akan menemuinya.
1134
01:42:31,624 --> 01:42:37,278
Insinyur? Ayo, silakan datang. Saya sangat gembira melihat Anda di sini.
1135
01:42:37,546 --> 01:42:41,573
Jangan terlalu gembira. Saya di sini untuk memberi tahu Anda bahwa perusahaan kami akan...
1136
01:42:41,689 --> 01:42:44,221
...tidak akan mengambil semen apapun darimu.
1137
01:42:44,447 --> 01:42:46,315
Anda sepertinya kesal.
1138
01:42:46,576 --> 01:42:50,159
Memiliki sesuatu. Tenang. Selamat bersenang-senang.
1139
01:42:50,866 --> 01:42:53,543
Anggap saja itu sebagai rumah Anda sendiri. Saya akan menyegarkan diri.
1140
01:42:55,742 --> 01:43:01,883
Pak, jangan buang waktu. Ayo, aku ingin pulang.
1141
01:43:02,426 --> 01:43:06,776
Anda sudah setengah telanjang. Kenakan saree Anda dan pergilah!
1142
01:43:10,129 --> 01:43:11,286
Pooja.
1143
01:43:17,714 --> 01:43:18,871
Anda?
1144
01:43:20,935 --> 01:43:25,470
Anda berasal dari keluarga yang baik. Bagaimana kamu bisa menjadi begitu rendah?
1145
01:43:26,230 --> 01:43:27,562
Dan Anda telah menikah...
1146
01:43:29,238 --> 01:43:32,865
Pernahkah kamu berpikir, hidupmu akan hancur, jika suamimu mengetahui...
1147
01:43:33,189 --> 01:43:34,779
... tentang semua ini.
1148
01:43:35,931 --> 01:43:40,407
Tidak akan terjadi apa-apa, Aniket. Karena suamiku yang mengirimku ke sini.
1149
01:43:44,783 --> 01:43:50,410
Bagaimanapun caranya dia menginginkan tender dari Tuan Saxena.
1150
01:43:50,924 --> 01:43:55,085
Dan saya di sini, untuk membayar biaya tendernya.
1151
01:43:57,142 --> 01:44:02,530
Ini bukan tender pertama. Dia mendapat banyak tender melalui saya.
1152
01:44:04,682 --> 01:44:09,061
Lihat warna merah terang ini. Benang pernikahan yang sakral ini...
1153
01:44:10,433 --> 01:44:13,452
Seorang wanita menjadi istri setelah memakai benang suci ini...
1154
01:44:14,756 --> 01:44:19,287
Tapi hidupku lebih buruk dari kehidupan seorang pelacur.
1155
01:44:22,210 --> 01:44:29,501
Aniket, aku mohon padamu. Jangan beritahu semua ini pada Subhash.
1156
01:44:30,997 --> 01:44:36,806
Aku tidak akan memberitahunya. Tapi beritahu suamimu...
1157
01:44:37,168 --> 01:44:41,833
Katakan padanya, umat Islam tidak pernah makan daging babi karena itu bertentangan dengan agama mereka.
1158
01:44:42,470 --> 01:44:45,201
Dianggap dosa jika umat Hindu memakan daging sapi.
1159
01:44:45,316 --> 01:44:48,495
Dan dosa yang paling buruk, adalah hidup dari uang istrimu dengan memaksanya...
1160
01:44:48,610 --> 01:44:53,218
...untuk memasuki bisnis perdagangan daging. Katakan padanya.
1161
01:45:01,417 --> 01:45:05,291
Hei... Kamu ternyata memiliki sifat yang sangat pemalu.
1162
01:45:05,869 --> 01:45:08,033
Anda telah melewatkan...
1163
01:45:08,539 --> 01:45:09,756
...kesempatan yang indah.
1164
01:45:10,272 --> 01:45:14,413
- Pokoknya, ambil ini. - Kamu mencoba menyuapku?
1165
01:45:14,714 --> 01:45:17,780
Menyuap? Jangan mencemarkan nama baik uang dengan menyebutnya sebagai suap.
1166
01:45:18,354 --> 01:45:20,934
Uang ini memiliki 108 nama seperti Tuhan Krishna.
1167
01:45:21,487 --> 01:45:23,486
Ini dikenal sebagai penghargaan di kota Punjab.
1168
01:45:23,934 --> 01:45:26,199
Dan di Lucknow mereka menyebutnya sebagai hadiah.
1169
01:45:26,673 --> 01:45:28,270
Di Mumbai dikenal sebagai manisan.
1170
01:45:28,826 --> 01:45:33,087
Saya belum pernah ke Madras. Dan aku tidak tahu apa itu...
1171
01:45:33,491 --> 01:45:37,896
- ...disebut dalam bahasa Tamil dan Telugu. - Bahkan...
1172
01:45:38,896 --> 01:45:40,217
...Aku tidak tahu.
1173
01:45:40,799 --> 01:45:45,072
Tapi setidaknya, saya tahu di India hanya ada satu jawaban,
1174
01:45:45,187 --> 01:45:47,155
untuk semua ini.
1175
01:45:49,428 --> 01:45:51,619
Siapa yang Anda pekerjakan sebagai insinyur?
1176
01:45:52,630 --> 01:45:55,671
Dia langsung menendang siapa pun, itu juga di mana saja!
1177
01:45:57,372 --> 01:46:00,954
Pak Saxena diam saja karena menerima suap dan jujur.
1178
01:46:01,811 --> 01:46:04,638
Seandainya ada bendungan, pasti jebol kan?
1179
01:46:05,162 --> 01:46:08,189
Dia berkata, "Bangunlah jembatan yang akan utuh selama 1000 tahun."
1180
01:46:09,409 --> 01:46:12,550
Bagaimana pemerintahan kita akan berjalan jika jembatannya tidak runtuh?
1181
01:46:13,373 --> 01:46:14,812
Pemerintah tidak akan lagi berkuasa.
1182
01:46:15,609 --> 01:46:17,910
Dia mengembalikan semen yang disuplai Pak Saxena.
1183
01:46:18,232 --> 01:46:22,956
Dia berkata, "Pasir telah tercampur di dalamnya." Dia mengembalikan materi semua orang.
1184
01:46:23,205 --> 01:46:27,879
Kita semua akan segera menjadi miskin jika insinyur ini tidak berubah.
1185
01:46:28,430 --> 01:46:33,856
Beri aku sedekah! Tidak ada yang akan memberi kita sedekah.
1186
01:46:34,132 --> 01:46:37,636
Tapi insinyur ini, akan mengganggu sedekah juga...
1187
01:46:37,751 --> 01:46:40,274
...apa yang akan kita dapatkan.
1188
01:46:40,606 --> 01:46:43,671
Adarsh, lakukan sesuatu, kalau tidak kita semua akan hancur.
1189
01:46:44,994 --> 01:46:48,782
Kirim materi Anda. Saya akan memulai pekerjaan.
1190
01:46:48,998 --> 01:46:52,047
Ya pak. Tuan Adarsh menyuruh kita untuk memulai pekerjaan.
1191
01:47:08,442 --> 01:47:11,051
Saya telah melakukan pekerjaan ini. Ya!
1192
01:47:11,575 --> 01:47:13,403
Dan pekerjaan akan terus berlanjut. Di jalan yang sama.
1193
01:47:13,803 --> 01:47:17,187
Karena saya di sini untuk berbisnis. Bukan amal.
1194
01:47:18,133 --> 01:47:20,199
Apapun yang kamu katakan, itu sangat menyakitkan bagiku.
1195
01:47:21,171 --> 01:47:24,293
Ayah dengan penuh kasih sayang menamaimu Adarsh.
1196
01:47:24,928 --> 01:47:27,170
Dia berpikir bahwa Anda akan mengikuti jalan idealnya.
1197
01:47:27,931 --> 01:47:31,534
Tapi kamu... Kamu mengubah arti namamu.
1198
01:47:32,580 --> 01:47:35,698
Ya, saya telah mengubahnya. Karena itulah yang saya lihat...
1199
01:47:36,388 --> 01:47:39,863
Ini adalah dunia yang kejam. Dunia yang kejam!
1200
01:47:40,624 --> 01:47:43,827
Itu memberi Anda segalanya, hanya setelah menjadi orang yang kotor.
1201
01:47:44,094 --> 01:47:49,562
Kami berdua telah membaca buku yang sama. Tapi siapa yang mengajarimu semua ini?
1202
01:47:50,545 --> 01:47:53,628
Aku tahu kamu telah berubah. Tapi hari ini aku menyadari...
1203
01:47:53,743 --> 01:47:55,714
...sejauh mana Anda telah berubah!
1204
01:47:56,170 --> 01:47:58,083
Tapi sekarang Anda tidak peduli sama sekali tentang kebenaran!
1205
01:47:58,207 --> 01:48:02,125
Kebenaran! Jangan membicarakannya.
1206
01:48:02,777 --> 01:48:05,481
Ayah selalu mengajari kami untuk menapaki jalan yang benar.
1207
01:48:05,643 --> 01:48:08,375
Tapi itu tidak ada gunanya. Mayatnya yang membusuk...
1208
01:48:08,466 --> 01:48:10,616
...terbaring di jalan selama beberapa hari.
1209
01:48:10,889 --> 01:48:14,878
Tidak ada seorang pun yang siap membawa usungan jenazahnya! Tidak satupun!
1210
01:48:14,993 --> 01:48:17,886
Anda tidak menemukan siapa pun untuk membawa usungan jenazahnya, bukan?
1211
01:48:18,096 --> 01:48:21,914
Tapi bagaimana saya bisa lupa, sebagai seorang anak ketika saya menangis meminta makanan...
1212
01:48:22,207 --> 01:48:27,443
Orang yang memberiku makanan dan memberiku tempat berteduh...
1213
01:48:27,565 --> 01:48:34,667
Adarsh, aku berhutang nyawaku padanya, Adarsh. Sampai aku hidup, aku akan menapaki jalannya.
1214
01:48:35,955 --> 01:48:39,628
Anda hanya akan menemukan kesedihan dan tidak ada yang lain.
1215
01:48:40,581 --> 01:48:42,389
Kamu benar, Adarsh.
1216
01:48:43,322 --> 01:48:46,300
Saat ini, saya harus melalui kesusahan besar.
1217
01:48:48,319 --> 01:48:49,948
aku akan meninggalkanmu.
1218
01:49:07,104 --> 01:49:11,953
Maafkan aku ibu. Saya tidak bisa tinggal di rumah ini.
1219
01:49:12,281 --> 01:49:21,436
Maafkan aku. Sebagai seorang ibu saya tidak berdaya, saya tidak bisa keluar rumah.
1220
01:49:23,124 --> 01:49:25,373
Ayahmu pernah berkata...
1221
01:49:25,742 --> 01:49:30,526
“Keluarga-keluarga terpisah karena mereka tidak mempunyai rumah yang lebih besar untuk ditinggali.”
1222
01:49:30,966 --> 01:49:35,936
Tapi hari ini, aku melihat keluargaku terpisah...
1223
01:49:36,691 --> 01:49:39,213
...karena aku tinggal di sebuah bungalo mewah yang besar sekarang.
1224
01:49:41,582 --> 01:49:45,747
Tapi kamu bisa pergi. Aku tidak akan menghentikanmu.
1225
01:49:46,342 --> 01:49:47,317
Pergi.
1226
01:50:06,264 --> 01:50:09,644
Dia meninggalkan ku. Aku tidak meninggalkannya.
1227
01:50:10,299 --> 01:50:13,322
Dia tidak peduli sedikitpun, dengan persahabatan kami sejak kecil.
1228
01:50:13,727 --> 01:50:15,357
Dia baru saja pergi...
1229
01:50:15,875 --> 01:50:20,612
Bagaimana menurutnya, aku tidak bisa hidup tanpanya? Dia berbicara tentang kejujuran.
1230
01:50:21,093 --> 01:50:22,311
Dia akan mati kelaparan.
1231
01:50:22,593 --> 01:50:28,128
Ketika seseorang lapar, dia tidak peduli dari mana uang itu berasal!
1232
01:50:32,868 --> 01:50:35,207
Apakah Anda bekerja di mana saja setelah datang dari luar negeri?
1233
01:50:35,322 --> 01:50:38,260
- Ya, saya bekerja untuk Adarsh and Co. - Itu perusahaan multinasional.
1234
01:50:38,473 --> 01:50:40,217
Mengapa kamu diusir dari sana?
1235
01:50:42,525 --> 01:50:45,936
Beri tahu saya. Jangan takut. Katakan padaku yang sebenarnya.
1236
01:50:46,127 --> 01:50:51,093
Kenyataannya adalah, saat ini orang-orang takut untuk mengatakan kebenaran.
1237
01:50:51,208 --> 01:50:55,045
- Tapi, Pak Aniket... - Ijazah dan gelar saya...
1238
01:50:55,160 --> 01:50:57,368
... tepat di depan Anda. Tidak apa-apa jika menurut Anda saya pantas mendapatkan pekerjaan ini...
1239
01:50:57,484 --> 01:50:58,610
...kalau tidak, aku akan menonjol.
1240
01:50:58,808 --> 01:51:00,872
- Baiklah. - Terima kasih Pak.
1241
01:51:02,265 --> 01:51:05,777
- Dia tidak punya sopan santun. - Dia pria yang jujur.
1242
01:51:06,158 --> 01:51:11,498
Tapi Pak, bagaimana dengan calon yang sudah mendapat rekomendasi?
1243
01:51:11,680 --> 01:51:14,742
Jika kita memberikan pekerjaan kepada pemerintah, berdasarkan rekomendasi...
1244
01:51:14,858 --> 01:51:18,274
...dan kepada kerabat kami. Lalu bagaimana dengan orang-orang yang berhak?
1245
01:51:20,356 --> 01:51:25,230
Dia satu-satunya kandidat yang belum mendapat rekomendasi apa pun.
1246
01:51:25,346 --> 01:51:27,203
Tapi dia punya banyak gelar.
1247
01:51:28,643 --> 01:51:30,473
Kami hanya akan mempekerjakan orang ini.
1248
01:51:31,606 --> 01:51:33,640
- Guddi... - Selamat malam, Pak.
1249
01:51:33,755 --> 01:51:35,551
Apa yang kamu lakukan di sini? Masuk ke dalam.
1250
01:51:35,735 --> 01:51:37,227
Pertunjukan mantan siswa akan segera dimulai.
1251
01:51:37,342 --> 01:51:43,169
Aku sedang menunggu teman-temanku. Begitu mereka datang, kita akan bersenang-senang.
1252
01:51:43,634 --> 01:51:48,409
“Ayo, bersenang-senanglah, sayangku. Kita masih muda.”
1253
01:51:49,040 --> 01:51:53,908
“Jangan mengucapkan kata-kata jahat. Kejahatan itu berbahaya.”
1254
01:51:54,160 --> 01:51:59,027
“Datang dan temui aku, ada topan di hatiku.”
1255
01:52:03,151 --> 01:52:07,271
“Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.”
1256
01:52:08,983 --> 01:52:13,202
“Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.”
1257
01:52:15,374 --> 01:52:18,925
“Jangan membicarakan hal-hal jahat. Kejahatan itu berbahaya.”
1258
01:52:19,040 --> 01:52:22,664
“Jangan membicarakan hal-hal jahat. Kejahatan itu berbahaya.”
1259
01:52:22,985 --> 01:52:26,672
“Ada topan di hatiku, datang dan temui aku.”
1260
01:52:26,788 --> 01:52:30,852
“Kita akan bertemu, biarkan topan di hatimu berhenti.”
1261
01:52:30,967 --> 01:52:33,251
“Kami masih muda.”
1262
01:52:33,366 --> 01:52:41,036
“Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.”
1263
01:52:41,151 --> 01:52:49,347
“Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.”
1264
01:52:49,462 --> 01:52:53,556
“Jangan membicarakan hal-hal jahat. Kejahatan itu berbahaya.”
1265
01:52:53,671 --> 01:52:57,525
“Jangan membicarakan hal-hal jahat. Kejahatan itu berbahaya.”
1266
01:52:57,640 --> 01:53:01,409
“Ada topan di hatiku, datang dan temui aku.”
1267
01:53:01,524 --> 01:53:05,523
“Kita akan bertemu, biarkan topan di hatimu berhenti.”
1268
01:53:05,638 --> 01:53:08,142
“Kami masih muda.”
1269
01:53:08,258 --> 01:53:15,493
“Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.”
1270
01:53:15,608 --> 01:53:24,633
“Ayo bersenang-senang, sayangku. Kita masih muda.”
1271
01:54:10,024 --> 01:54:13,932
"Wahai kekasihku, putri impianku, aku telah kehilangan hatiku padamu."
1272
01:54:14,047 --> 01:54:17,893
"Wahai kekasihku, putri impianku, aku telah kehilangan hatiku padamu."
1273
01:54:18,008 --> 01:54:21,897
"Ya ampun, aku sudah mendarat di sup."
1274
01:54:22,012 --> 01:54:25,841
"Ya ampun, aku sudah mendarat di sup."
1275
01:54:25,948 --> 01:54:29,793
"Aku pasti akan membantumu mengatasi masalah ini."
1276
01:54:29,916 --> 01:54:33,472
“Kita akan bertemu, biarkan topan berhenti.”
1277
01:54:33,587 --> 01:54:42,260
“Ayo bersenang-senang. Kita masih muda.”
1278
01:55:09,652 --> 01:55:11,435
"Kami tidak akan saling mencintai secara diam-diam."
1279
01:55:11,550 --> 01:55:13,156
"Datanglah ke dalam pelukanku."
1280
01:55:13,423 --> 01:55:15,396
"Kami tidak akan saling mencintai secara diam-diam."
1281
01:55:15,511 --> 01:55:17,296
"Datanglah ke dalam pelukanku."
1282
01:55:17,411 --> 01:55:21,108
"Jangan khawatir, berbahagialah. Nanti kita difitnah, itu saja."
1283
01:55:21,223 --> 01:55:24,978
"Jangan khawatir, berbahagialah. Nanti kita difitnah, itu saja."
1284
01:55:25,093 --> 01:55:29,091
“Kami tinggal di India, bukan di Jepang.”
1285
01:55:29,304 --> 01:55:33,164
“Kita akan bertemu, biarkan topan berhenti.”
1286
01:55:33,279 --> 01:55:39,995
“Kita masih muda. Ayo bersenang-senang sayangku.”
1287
01:55:40,110 --> 01:55:44,443
“Kami masih muda.”
1288
01:55:45,026 --> 01:55:45,972
Aniket!
1289
01:55:46,057 --> 01:55:49,538
- Dimana kamu tersesat? - Aku sedang menunggu teman-temanku.
1290
01:55:49,638 --> 01:55:52,406
Fungsinya sudah selesai. Dan lihat belum ada seorang pun yang datang.
1291
01:55:52,609 --> 01:55:57,895
Mungkin mereka tidak akan datang. Bagaimanapun, aku sudah mendapat pekerjaan.
1292
01:55:58,573 --> 01:56:00,120
- Benar-benar? - Ya.
1293
01:56:00,539 --> 01:56:03,243
Maukah kamu menyampaikan kabar baik kepada ibumu?
1294
01:56:03,769 --> 01:56:09,831
Tidak. Aku mungkin menjadi lemah, jika aku bertemu ibu.
1295
01:56:10,204 --> 01:56:13,480
Dan aku tidak ingin menjalani kehidupan seperti Adarsh dan Subhash.
1296
01:56:15,140 --> 01:56:18,614
Saya akan berjuang, saya akan mengubah jalannya waktu.
1297
01:56:23,183 --> 01:56:26,786
Pak Adarsh, ini kunci bungalo Pak Sabra.
1298
01:56:27,502 --> 01:56:30,244
Pintu rumahnya tertutup untuknya sekarang.
1299
01:56:35,956 --> 01:56:40,207
Pak, kantor, pabrik, pabrik... Semua sudah terjual.
1300
01:56:40,443 --> 01:56:43,337
Bahkan rumah ini sudah terjual. Di mana kamu akan tinggal?
1301
01:56:43,565 --> 01:56:45,438
Sabra belum rusak.
1302
01:56:47,906 --> 01:56:51,089
Saya memiliki rumah pertanian saya, saya akan tinggal di sana.
1303
01:57:03,517 --> 01:57:06,290
Hei, mobil siapa ini?
1304
01:57:07,569 --> 01:57:09,766
- Anda? - Ya.
1305
01:57:10,784 --> 01:57:12,749
Bagaimana perasaan Anda setelah menjadi tunawisma?
1306
01:57:14,500 --> 01:57:19,496
- Akulah yang membeli rumahmu. - Jadi kamu telah menghancurkanku.
1307
01:57:19,634 --> 01:57:23,250
Benar, aku telah menghancurkanmu!
1308
01:57:24,364 --> 01:57:26,932
Saya mengeluarkan tender Anda kepada orang lain.
1309
01:57:27,145 --> 01:57:31,563
Saya juga membeli pabrik Anda. Coba ingat-ingat, Sabra.
1310
01:57:32,469 --> 01:57:37,350
Mayat ayah saya tergeletak di jalan selama dua hari.
1311
01:57:38,463 --> 01:57:40,124
Ingat!
1312
01:57:41,524 --> 01:57:43,238
Ingat!
1313
01:57:43,977 --> 01:57:46,739
Jika Anda masih belum ingat, lihat ini!
1314
02:00:01,787 --> 02:00:07,104
Apa? Sabra tidak mati secara wajar? Adarsh membunuhnya!
1315
02:00:07,896 --> 02:00:11,370
Adarsh, kamu tidak melakukan hal yang benar.
1316
02:00:12,215 --> 02:00:17,181
Sekarang... Baba Naik akan membunuhmu.
1317
02:03:44,922 --> 02:03:46,422
Apakah bendungan Shantipur diresmikan?
1318
02:03:46,543 --> 02:03:48,320
- Ya pak. - Atas nama perusahaan mana...
1319
02:03:48,436 --> 02:03:50,149
- ...Adarsh membangun bendungan ini? - Itu perusahaan palsu.
1320
02:03:50,621 --> 02:03:53,554
Dan itu tidak ada hubungannya dengan Adarsh atau perusahaannya. Menurut laporan...
1321
02:03:54,148 --> 02:03:55,552
...dan bagianmu...
1322
02:03:56,550 --> 02:03:57,624
Ya?
1323
02:04:00,566 --> 02:04:01,622
Nyalakan TV
1324
02:04:01,737 --> 02:04:05,364
'Menurut berita terbaru, bendungan Shantipur yang...'
1325
02:04:05,479 --> 02:04:09,067
'...yang diresmikan hari ini sendiri sudah runtuh.'
1326
02:04:13,760 --> 02:04:16,996
'250 orang tewas.'
1327
02:04:26,507 --> 02:04:29,896
Saya menyesal, bahwa saya memberikan kontrak kepada penipu seperti itu...
1328
02:04:30,011 --> 02:04:37,155
...yang menggunakan pasir sebagai pengganti semen dan lumpur sebagai pengganti pasir.
1329
02:04:38,550 --> 02:04:41,873
- Jadi bendungannya runtuh. - Kami telah mendengar bahwa Anda juga...
1330
02:04:41,988 --> 02:04:43,462
...menerima 50 persen bagian jika Anda memberikan kontrak kepada orang-orang seperti itu?
1331
02:04:43,577 --> 02:04:48,166
Ini tidak masuk akal! Saya tahu partai oposisi telah menyebarkan semua rumor tersebut.
1332
02:04:48,326 --> 02:04:50,108
Pak, apakah ini juga rumor bahwa...
1333
02:04:50,223 --> 02:04:51,623
...di desamu, separuh bungalo adalah milikmu dan separuhnya lagi...
1334
02:04:51,738 --> 02:04:52,955
...milik kerabatmu?
1335
02:04:53,070 --> 02:04:54,842
Tuan, Anda mempunyai properti senilai...
1336
02:04:54,957 --> 02:04:58,936
- ...Rp. 2.000 crores, benarkah? - Omong kosong! Ini tidak benar.
1337
02:04:59,440 --> 02:05:00,954
Saya dituduh salah.
1338
02:05:02,820 --> 02:05:05,639
Saya hanya punya satu bungalo di kota ini.
1339
02:05:05,754 --> 02:05:07,095
Anda memiliki bungalo?
1340
02:05:07,210 --> 02:05:08,960
Seluruh dunia tahu bahwa Anda adalah anak seorang petani miskin.
1341
02:05:09,189 --> 02:05:12,017
Kenapa Anda punya bungalo bernilai crores?
1342
02:05:16,451 --> 02:05:19,814
Apa yang kamu lakukan Adarsh? Jenis bendungan apa yang Anda bangun?
1343
02:05:20,383 --> 02:05:21,862
Itu runtuh pada hari pertama?
1344
02:05:22,534 --> 02:05:24,505
Dan Anda memanggil saya untuk memotong pita?
1345
02:05:25,829 --> 02:05:30,679
Bagus, aku tidak pergi ke sana. Kalau tidak, aku juga akan tenggelam.
1346
02:05:31,254 --> 02:05:32,913
Aku bahkan tidak tahu cara berenang.
1347
02:05:34,065 --> 02:05:36,989
Penipuan besar?
1348
02:05:38,177 --> 02:05:41,106
- Apakah kamu mendengarkanku? - Jangan berteriak!
1349
02:05:41,430 --> 02:05:42,883
Saya mendengarkan.
1350
02:05:43,951 --> 02:05:47,407
Penipuan adalah penipuan. Itu tidak memiliki batasan apa pun.
1351
02:05:47,676 --> 02:05:49,238
Dan hasilnya tidak berbeda-beda.
1352
02:05:49,779 --> 02:05:51,356
Bendungan yang seharusnya runtuh setelah dua tahun...
1353
02:05:51,471 --> 02:05:52,597
...sayangnya pingsan dalam sehari.
1354
02:05:52,712 --> 02:05:55,979
- Apa bedanya? - Tidak ada bedanya bagimu.
1355
02:05:56,672 --> 02:06:00,833
Tapi itu membuat perbedaan bagi saya. Saya difitnah!
1356
02:06:01,045 --> 02:06:03,544
Saya bertanggung jawab kepada ribuan orang yang menanyai saya.
1357
02:06:03,819 --> 02:06:04,923
Apa yang harus kukatakan pada mereka?
1358
02:06:05,038 --> 02:06:07,849
Anda telah menahan saya bersama Anda sehingga Anda bisa mendapatkan banyak uang.
1359
02:06:08,191 --> 02:06:11,810
Dan aku mendapatkannya untukmu. Sekarang semuanya tergantung pada bagaimana Anda...
1360
02:06:12,122 --> 02:06:15,183
...menangani semua orang. Itu bukan pekerjaan saya.
1361
02:06:47,489 --> 02:06:52,554
- Pak, kami ingin membentuk komisi. - Dan kita harus menjadikan Tuan Desai...
1362
02:06:52,763 --> 02:06:55,867
...hakim komisi ini. Dia menganggur sekarang.
1363
02:06:55,991 --> 02:06:59,914
Tidak. Kali ini saya ingin memberikan tanggung jawab kepada...
1364
02:06:59,935 --> 02:07:04,828
...pria muda yang jujur, cakap dan pintar.
1365
02:07:06,664 --> 02:07:11,263
Aniket, kamu akan melakukan penyelidikan atas kejadian ini.
1366
02:07:11,580 --> 02:07:15,502
Dan Inspektur Subhash, akan membantu Anda dalam pertanyaan ini.
1367
02:07:16,099 --> 02:07:17,261
Terima kasih Pak.
1368
02:07:30,468 --> 02:07:32,124
- Hei kau! - Diam!
1369
02:07:40,903 --> 02:07:44,236
Anda seharusnya merasa malu. Kita telah diberi karunia yang begitu besar...
1370
02:07:44,351 --> 02:07:45,988
...tanggung jawab mengenai penyelidikan.
1371
02:07:46,103 --> 02:07:47,663
Dan kamu sedang minum minuman keras?
1372
02:07:47,778 --> 02:07:52,348
Karena penyelidikan ini palsu, ini adalah penyelidikan palsu.
1373
02:07:53,033 --> 02:07:55,871
Dia berkata dan dia melupakannya. Anda juga harus melakukannya.
1374
02:07:56,392 --> 02:07:59,155
Dan bahkan jika Anda menemukan buktinya, Anda tidak akan bisa berbuat apa-apa!
1375
02:07:59,270 --> 02:08:00,719
Anda tidak akan dapat melakukan apa pun!
1376
02:08:02,211 --> 02:08:03,467
Subhash...
1377
02:08:04,515 --> 02:08:07,447
Rumah-rumah yang terbuat dari lumpur telah beberapa kali rusak di negeri ini.
1378
02:08:08,124 --> 02:08:09,724
Itu telah hancur.
1379
02:08:10,494 --> 02:08:13,445
Namun manusia yang lahir dari tanahnya, tidak pernah hancur.
1380
02:08:14,778 --> 02:08:19,052
Jangan menyerah. Setelah saya mendapatkan buktinya...
1381
02:08:19,661 --> 02:08:22,977
Aku bersumpah, aku tidak akan membiarkan siapa pun.
1382
02:08:23,339 --> 02:08:26,391
Saya akan menunjukkan kepada mereka, bahwa kita mempraktikkan non-kekerasan seperti...
1383
02:08:26,412 --> 02:08:29,991
...pemimpin seperti Raja Ashoka, Gandhi dan Buddha.
1384
02:08:30,460 --> 02:08:32,737
Tapi mereka bukan pengecut!
1385
02:08:36,408 --> 02:08:40,763
Aniket, kamu masih percaya diri?
1386
02:08:44,062 --> 02:08:49,142
Kalau begitu dengarkan, orang-orang yang berada di balik kejadian ini...
1387
02:08:50,627 --> 02:08:53,247
Dan tempat di mana Anda akan mendapatkan semua buktinya...
1388
02:08:53,735 --> 02:08:57,308
Saya tahu segalanya. Ikut denganku.
1389
02:09:04,543 --> 02:09:06,641
Kami akan menemukan dokumen di dalamnya. Datang.
1390
02:09:24,087 --> 02:09:26,021
- Kamu lewat sini, aku lewat sini. - Oke.
1391
02:10:20,970 --> 02:10:22,341
Adarsh?
1392
02:11:01,520 --> 02:11:05,023
Subhash!
1393
02:11:10,147 --> 02:11:12,565
Subhash!
1394
02:11:22,810 --> 02:11:24,296
Bagus. Anda meninggalkan.
1395
02:11:28,427 --> 02:11:30,094
Tahukah kamu apa ini?
1396
02:11:30,961 --> 02:11:32,227
Ini adalah bukti kejahatannya...
1397
02:11:32,342 --> 02:11:33,598
...yang telah Anda berkomitmen.
1398
02:11:33,713 --> 02:11:36,567
Anda pikir Anda akan dapat menghukum saya berdasarkan ...
1399
02:11:37,310 --> 02:11:39,112
...kertas-kertas ini, kan?
1400
02:11:39,757 --> 02:11:45,398
Kertas-kertas ini adalah sampah yang tidak ada nilainya di negeri ini.
1401
02:11:48,544 --> 02:11:52,361
Bukankah pernah ada bendungan atau jembatan yang runtuh di negara ini di masa lalu?
1402
02:11:52,476 --> 02:11:53,541
Bukankah kejadian seperti itu pernah terjadi?
1403
02:11:53,656 --> 02:11:55,380
Apakah orang-orang miskin tidak pernah mati?
1404
02:11:56,256 --> 02:12:02,310
Apa yang dilakukan hukum? Apakah ada yang dihukum karenanya?
1405
02:12:02,653 --> 02:12:07,955
Ya, komisi pasti sudah dibentuk, tapi itu semua palsu.
1406
02:12:09,210 --> 02:12:12,470
Sebagai anak-anak yang biasa membaca tentang negara kami, Anda masih...
1407
02:12:12,585 --> 02:12:14,374
...percaya itu negara yang sama.
1408
02:12:14,879 --> 02:12:17,955
Namun kini, negara tersebut telah berubah.
1409
02:12:18,354 --> 02:12:20,658
Ini telah menjadi rumah lelang. Tawaran sedang berlangsung.
1410
02:12:21,087 --> 02:12:23,630
Setiap orang di sini siap untuk dijual.
1411
02:12:24,239 --> 02:12:27,982
Anda punya buktinya, bukan? Lalu pergi ke pengadilan.
1412
02:12:28,228 --> 02:12:33,484
Lakukan apa pun yang ingin Anda lakukan. Biarkan saya melihat kekuatan kebenaran Anda.
1413
02:12:40,253 --> 02:12:42,634
Saya bertemu Adarsh hari ini.
1414
02:12:43,424 --> 02:12:45,395
Dia pikir aku ingin menjeratnya.
1415
02:12:46,061 --> 02:12:49,327
Tapi aku bukan tipe orang yang mau berkorban...
1416
02:12:49,443 --> 02:12:51,317
...saudaranya demi kebenaranku.
1417
02:12:51,699 --> 02:12:53,745
Saya ingin dia menapaki jalan kebenaran.
1418
02:12:54,669 --> 02:12:58,211
Saya ingin menyelamatkan dia dan juga negara saya.
1419
02:12:58,829 --> 02:13:04,495
Adarsh, apakah kamu membaca koran hari ini? Aniket telah ditangkap.
1420
02:13:10,998 --> 02:13:14,207
- Ibu... - Apa yang ibu lakukan?
1421
02:13:14,672 --> 02:13:18,643
Anda menganggap diri Anda bertanggung jawab atas semua kejahatan yang dilakukan Adarsh.
1422
02:13:18,758 --> 02:13:20,386
Saya tidak berdaya.
1423
02:13:21,244 --> 02:13:26,507
Saya tidak mendapatkan keadilan. Dan itu hal yang bagus...
1424
02:13:27,573 --> 02:13:30,097
Syukurlah, Adarsh tidak dihukum karena aku.
1425
02:13:31,036 --> 02:13:34,340
Jika hal seperti itu terjadi, maka tidak ada ibu yang akan...
1426
02:13:34,399 --> 02:13:37,379
...pernah memegang tangan anak yatim piatu.
1427
02:13:39,207 --> 02:13:40,239
Dan ibu...
1428
02:13:41,661 --> 02:13:43,550
Ketika Anda lewat di mana saja...
1429
02:13:44,543 --> 02:13:45,669
Anda...
1430
02:13:46,637 --> 02:13:50,048
...hanya dikenal sebagai, ibu Adarsh.
1431
02:13:50,603 --> 02:13:52,764
Dan bukan sebagai ibu Aniket.
1432
02:13:54,793 --> 02:13:56,677
Setuju identitas saya melekat pada rumah kami.
1433
02:13:56,792 --> 02:13:59,103
Tapi identitas Adarsh melekat padamu.
1434
02:14:00,876 --> 02:14:02,484
Saya meninggalkan dunia ini dengan beban kejahatan...
1435
02:14:02,799 --> 02:14:04,361
...yang telah dilakukan Adarsh.
1436
02:14:04,807 --> 02:14:06,567
Tapi katakan padanya, jangan melakukan hal apa pun yang akan membuatmu...
1437
02:14:06,675 --> 02:14:09,834
...berjalanlah dengan kepala tertunduk karena malu di masa depan.
1438
02:14:12,453 --> 02:14:15,652
Aniket mengambil tanggung jawab atas kejahatan Adarsh.
1439
02:14:16,832 --> 02:14:21,517
Sekarang jika Adarsh menyerah di hadapan hukum, demi Aniket...
1440
02:14:22,687 --> 02:14:24,529
Maka kita akan hancur.
1441
02:14:26,163 --> 02:14:28,572
Kita harus menghentikan Aniket.
1442
02:14:29,181 --> 02:14:30,980
Kami tidak akan bisa berhenti, Aniket.
1443
02:14:31,265 --> 02:14:32,693
Setidaknya kita bisa menghancurkannya.
1444
02:14:34,008 --> 02:14:36,901
- Kami akan membunuhnya. - Deshpande!
1445
02:14:37,778 --> 02:14:42,954
Aku akan membunuh orang itu, yang mencoba memandangnya seperti itu!
1446
02:14:43,604 --> 02:14:47,946
Apakah itu? Saya pikir Anda tidak tahu betapa kuatnya saya.
1447
02:14:49,176 --> 02:14:51,051
Akulah yang mengubahmu menjadi singa.
1448
02:14:51,354 --> 02:14:55,324
Tapi aku punya nyali sehingga aku bisa mengulurkan tanganku...
1449
02:14:55,440 --> 02:14:57,847
...di mulut singa!
1450
02:15:08,072 --> 02:15:11,655
Jangan terlalu bangga dengan kekuatanmu. Dan jangan coba-coba menaruh...
1451
02:15:11,770 --> 02:15:17,189
...tanganmu di mulut singa. Kalau tidak, aku akan membunuhmu!
1452
02:15:19,902 --> 02:15:25,298
Jangan lupa, jika Aniket dirugikan...
1453
02:15:26,078 --> 02:15:32,322
Anda akan menemukan diri Anda, terbaring, dalam genangan darah!
1454
02:15:32,468 --> 02:15:33,752
Dipahami!
1455
02:15:45,057 --> 02:15:47,044
Salam Tuhan Ganesha!
1456
02:15:47,160 --> 02:15:49,103
Salam Tuhan Ganesha!
1457
02:15:49,218 --> 02:15:52,768
Salam Tuhan Ganesha!
1458
02:15:53,161 --> 02:15:56,691
Hei, ambilkan minuman dingin untuk Baba.
1459
02:15:58,659 --> 02:16:02,573
Tidak, terima kasih. Mengapa Anda memanggil saya ke sini?
1460
02:16:02,689 --> 02:16:08,309
Saya setuju, kami adalah musuh. Tapi kami adalah saudara dalam hal bisnis.
1461
02:16:09,035 --> 02:16:11,713
Tanpa saya, Anda tidak bisa memerintah.
1462
02:16:11,828 --> 02:16:14,737
Dan tanpa Anda, saya tidak bisa berbuat apa pun dalam politik.
1463
02:16:15,105 --> 02:16:19,306
Bergandengan tangan dengan saya. Anda akan bermain dalam jumlah crores.
1464
02:16:19,421 --> 02:16:20,413
Apa yang bisa saya lakukan untuk Anda?
1465
02:16:20,528 --> 02:16:24,698
Anda tahu tentang bendungan yang runtuh di Shantipur.
1466
02:16:25,317 --> 02:16:29,351
- Sekitar 250 orang telah meninggal. - Ya, saya sudah membacanya...
1467
02:16:29,588 --> 02:16:32,303
Saya berharap ada berita terbaru selain ini.
1468
02:16:33,231 --> 02:16:35,964
Berita yang begitu menghebohkan sehingga orang-orang harus melupakan berita ini.
1469
02:16:36,995 --> 02:16:40,346
Setidaknya 40 hingga 50.000 orang harus meninggal.
1470
02:16:41,606 --> 02:16:43,218
Tapi bagaimana bisa begitu banyak...
1471
02:16:43,662 --> 02:16:45,362
...orang mati seketika?
1472
02:16:47,399 --> 02:16:48,865
Aku punya rencana.
1473
02:16:49,445 --> 02:16:51,881
Saya sangat tajam dan saya menggunakan otak saya secara maksimal untuk kasus-kasus seperti itu.
1474
02:16:53,377 --> 02:16:54,844
Pabrik Adarsh...
1475
02:16:56,750 --> 02:16:59,716
...memiliki lapisan besar tabung gas beracun.
1476
02:17:00,734 --> 02:17:02,125
Bagaimana jika bocor?
1477
02:17:04,210 --> 02:17:08,074
Deshpande berkata, "Sedikitnya 5.000 orang harus mati."
1478
02:17:08,189 --> 02:17:10,684
Kita harus membocorkan gas yang ada di pabrik Adarsh.
1479
02:17:11,445 --> 02:17:14,224
Apakah itu rencananya atau dia mencoba menjeratku?
1480
02:17:14,949 --> 02:17:18,080
Ini bukan rencana, tapi itu kebutuhannya.
1481
02:17:18,632 --> 02:17:21,241
Adarsh terbukti berbahaya baginya.
1482
02:17:21,770 --> 02:17:25,663
Hanya! Itu sebabnya dia meneleponmu.
1483
02:17:26,039 --> 02:17:28,327
Namun ribuan dari mereka akan mati jika gas tersebut bocor.
1484
02:17:29,116 --> 02:17:33,314
Aku hanya bergidik memikirkannya! Apakah nyawa manusia begitu tidak berharga?
1485
02:17:33,429 --> 02:17:35,484
Kursi itu lebih berharga.
1486
02:17:36,436 --> 02:17:40,158
Banyak kekacauan yang akan tercipta jika banyak orang yang meninggal.
1487
02:17:42,083 --> 02:17:43,996
Adarsh akan masuk penjara.
1488
02:17:45,110 --> 02:17:47,242
Tuan Deshpande tidak lagi menjadi menteri.
1489
02:17:49,232 --> 02:17:52,136
Saya akan mendapat kesempatan menjadi menteri.
1490
02:17:54,174 --> 02:17:58,060
Baba, pergi dan bocorkan gasnya.
1491
02:19:05,332 --> 02:19:07,253
- Dimana Adarsh? - Mengapa?
1492
02:19:07,493 --> 02:19:09,295
Kami memiliki surat perintah penangkapan terhadapnya.
1493
02:19:13,024 --> 02:19:18,690
Masyarakat dan hukum menganggap Adarsh adalah penjahat.
1494
02:19:19,185 --> 02:19:23,432
Dia dalam pelarian, sehingga polisi tidak menangkapnya.
1495
02:19:24,451 --> 02:19:28,875
Rekan-rekannya, telah membocorkan gas dari pabriknya dan...
1496
02:19:29,688 --> 02:19:33,559
...mengubahnya menjadi penjahat.
1497
02:19:34,885 --> 02:19:37,844
Semua pengorbananmu sia-sia.
1498
02:19:38,475 --> 02:19:40,166
Ya kamu benar.
1499
02:19:41,874 --> 02:19:44,611
Menurutku negara ini tidak butuh pengorbanan apapun, tapi...
1500
02:19:45,796 --> 02:19:47,293
...sebaliknya, hal itu perlu dihukum.
1501
02:19:48,168 --> 02:19:51,137
Saya akan memberi pelajaran kepada setiap orang, siapa yang bertanggung jawab...
1502
02:19:51,443 --> 02:19:53,261
...karena membuat kita berada dalam keadaan seperti itu.
1503
02:19:53,813 --> 02:19:58,203
Karena... Suatu saat kita harus mati.
1504
02:19:59,097 --> 02:20:01,182
Tapi jika orang-orang ini dibiarkan hidup...
1505
02:20:02,219 --> 02:20:04,353
Anak-anak kita tidak akan meninggal secara wajar.
1506
02:20:05,571 --> 02:20:10,132
Mereka akan dibunuh, dalam kerusuhan atau bajingan akan membunuh...
1507
02:20:10,247 --> 02:20:13,941
...mereka atau mereka akan mati karena kebocoran gas.
1508
02:20:14,312 --> 02:20:20,259
Bukan untuk kita, tapi kita harus memulai revolusi untuk generasi mendatang.
1509
02:20:21,251 --> 02:20:24,527
Sejujurnya, negara kita akan mencapai kebebasan.
1510
02:20:24,642 --> 02:20:29,183
Hai! Leher dan celanamu ada di tanganku sekarang.
1511
02:20:29,420 --> 02:20:32,447
Aku akan menelanjangimu, di hadapan pers dan orang-orang, aku akan...
1512
02:20:32,562 --> 02:20:34,276
...membuatmu berdiri telanjang!
1513
02:20:34,391 --> 02:20:36,322
Aku bahkan tidak akan membiarkan celana dalammu!
1514
02:20:36,588 --> 02:20:41,215
Saya tidak memakai celana dalam. Saya memakai celana pendek yang memiliki tali.
1515
02:20:41,624 --> 02:20:45,280
Aku membiarkan orang-orang sepertimu dimasukkan ke dalam celana pendekku...
1516
02:20:45,648 --> 02:20:47,315
Anda memeras saya!
1517
02:20:48,079 --> 02:20:52,496
- Jangan lupa aku masih kuat! Aku bisa membunuhmu kapan saja! - Hai...
1518
02:20:52,924 --> 02:20:56,236
Kalian adalah anjing! Selalu menggonggong...
1519
02:20:56,352 --> 02:21:00,664
Mengapa Anda tidak berkompromi? Anda berdua berada dalam bisnis yang sama, politik.
1520
02:21:00,978 --> 02:21:06,435
- Bagus. Apa yang kamu inginkan? - Akhirnya kamu menggunakan otakmu.
1521
02:21:07,919 --> 02:21:11,575
Dengar, aku ingin berhenti berpolitik.
1522
02:21:12,518 --> 02:21:14,323
Tidak ada keuntungan dalam bisnis ini sekarang.
1523
02:21:15,108 --> 02:21:16,251
Hidupmu juga dipertaruhkan.
1524
02:21:17,355 --> 02:21:21,410
Butuh waktu 5 tahun bagi saya untuk mendapatkan kembali uang yang saya investasikan dalam pemilu.
1525
02:21:21,734 --> 02:21:23,000
Jadi seseorang bahkan tidak dapat memperoleh keuntungan apa pun.
1526
02:21:24,134 --> 02:21:28,692
Dan tidak ada jaminan, partai politik kita akan berkuasa.
1527
02:21:30,683 --> 02:21:35,054
Lakukan satu hal, beri saya 20-25 crores.
1528
02:21:35,855 --> 02:21:39,578
- Aku akan meninggalkan negara ini. - Kamu akan mendapatkan uangmu.
1529
02:21:40,815 --> 02:21:43,668
Tapi bagaimana dengan kedua anak laki-laki itu, Adarsh...
1530
02:21:44,683 --> 02:21:45,706
...dan Aniket?
1531
02:21:47,019 --> 02:21:50,655
Yang satu anak petani, yang satu lagi anak buruh.
1532
02:21:52,001 --> 02:21:56,391
Jika mereka bergandengan tangan, kita semua akan segera hancur.
1533
02:21:57,028 --> 02:22:01,855
Jangan khawatir tentang Adarsh. Aku harus menyelesaikan beberapa masalah lama dengannya.
1534
02:22:17,651 --> 02:22:22,328
Aniket ada di kunciku. Banyak tuduhan yang ditujukan padanya.
1535
02:22:22,674 --> 02:22:26,428
Aku akan menembaknya. Dan aku akan membuat laporan...
1536
02:22:26,790 --> 02:22:30,808
...bahwa dia mencoba melarikan diri dan terbunuh, dalam sebuah pertemuan.
1537
02:22:36,760 --> 02:22:42,847
Ayo, Aniket. Lihat, tidak ada seorang pun di sini saat ini.
1538
02:22:44,224 --> 02:22:48,604
Saya tahu Anda sangat baik. Dan Anda belum melakukan kejahatan ini.
1539
02:22:49,421 --> 02:22:53,737
Saya merasa kasihan untuk Anda. Pergi, pergi.
1540
02:22:54,008 --> 02:22:56,150
Agar kamu bisa menembakku, kan?
1541
02:22:56,706 --> 02:22:59,590
Anda tidak begitu naif.
1542
02:22:59,916 --> 02:23:02,401
Bahkan kamu ternyata...
1543
02:23:03,133 --> 02:23:04,856
...menjadi bajingan, kawan!
1544
02:23:05,435 --> 02:23:09,350
Anda mengambil tanggung jawab atas kejahatan Adarsh. Dan apa yang kamu dapatkan?
1545
02:23:09,755 --> 02:23:11,599
Tuan Deshpande berada di balik tragedi gas.
1546
02:23:11,715 --> 02:23:13,897
And he falsely accused Adarsh.
1547
02:23:16,468 --> 02:23:20,211
And Mr. Dalvi, he's going abroad, by today's flight, Mr. Deshpande has...
1548
02:23:20,326 --> 02:23:22,351
...paid him 25 crores.
1549
02:23:24,187 --> 02:23:28,810
And even Baba Naik, was paid a lot of money for gas tragedy.
1550
02:23:29,937 --> 02:23:33,708
Only I am left now. I didn't get anything.
1551
02:23:34,569 --> 02:23:41,112
I'll get a lot of money, if I kill you.
1552
02:23:41,486 --> 02:23:46,039
Don't be greedy, Mr. Pathare. You will land in a mess.
1553
02:23:47,425 --> 02:23:51,157
A person looses everything when he becomes too greedy.
1554
02:23:52,291 --> 02:23:56,281
For example, take your case. You would have lived long...
1555
02:23:57,904 --> 02:23:59,633
...had you behaved decently.
1556
02:24:03,541 --> 02:24:06,548
Don't shoot! The revolver is loaded!
1557
02:24:06,663 --> 02:24:12,747
I beg you! Don't shoot me!
1558
02:24:24,147 --> 02:24:26,565
The revolution has begun!
1559
02:24:27,535 --> 02:24:33,201
If only violence prevails, and not non-violence, it's fine...
1560
02:24:34,069 --> 02:24:36,414
We have to save the country at any cost.
1561
02:25:20,993 --> 02:25:22,082
Thank you.
1562
02:25:22,293 --> 02:25:23,871
'Passengers are requested...'
1563
02:25:27,209 --> 02:25:28,466
Thank you.
1564
02:25:33,160 --> 02:25:34,759
Leave me!
1565
02:25:36,026 --> 02:25:39,844
I won't let him flee so easily!
1566
02:26:33,180 --> 02:26:35,180
Mr. Dalvi!
1567
02:26:47,091 --> 02:26:50,396
This betrayer is running away. He is going abroad!
1568
02:29:32,242 --> 02:29:38,157
Run! Today I will close the account of your life.
1569
02:29:38,395 --> 02:29:40,371
Run!
1570
02:30:44,958 --> 02:30:47,215
Run...
1571
02:30:48,414 --> 02:30:50,261
Run...
1572
02:32:08,282 --> 02:32:11,661
Run! Towards the same crematorium!
1573
02:32:22,516 --> 02:32:25,153
You people are not aware! These are not...
1574
02:32:25,268 --> 02:32:31,370
...your brothers pyre. This is my pyre!
1575
02:32:31,485 --> 02:32:35,865
I'll ask the parliament to punish Adarsh!
1576
02:32:36,301 --> 02:32:38,863
Who is responsible for this gas tragedy!
1577
02:32:38,979 --> 02:32:43,713
Remember, don't forget to vote me.
1578
02:32:43,948 --> 02:32:46,996
Because only I am aware of your problems and grief's.
1579
02:33:12,794 --> 02:33:17,907
Not Adarsh, but these people are responsible for the gas tragedy...
1580
02:33:19,211 --> 02:33:25,009
Yes. I didn't ruin you people. They have ruined it!
1581
02:33:26,714 --> 02:33:28,913
They both are lying.
1582
02:33:29,112 --> 02:33:32,349
- I am not responsible for it! - You are lying!
1583
02:33:32,464 --> 02:33:35,200
Aniket never lies.
1584
02:33:36,615 --> 02:33:38,653
I am your leader.
1585
02:33:43,022 --> 02:33:46,401
Listen, stop. I said, "Stop."
1586
02:33:47,391 --> 02:33:51,635
Kill them! At least our country will be in safe hands.
1587
02:33:51,750 --> 02:33:53,568
Kill them!
1588
02:36:08,286 --> 02:36:11,257
The revolution doesn't end here.
1589
02:36:11,519 --> 02:36:16,707
To save humanity and the motherland...
1590
02:36:17,197 --> 02:36:21,482
We all need to revolt.
131314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.