All language subtitles for m-eyms-720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Extraordinary Measures (2010) Resynced+Controle: Marc2008 (April-2010) 2 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Vertaald door Snowii Simply ReleaseS Toppers 3 00:00:26,876 --> 00:00:30,234 Gebaseerd op een waar verhaal. 4 00:00:27,072 --> 00:00:30,470 Gebaseerd op een waar verhaal. 5 00:00:40,273 --> 00:00:41,740 H�. - H�. 6 00:00:41,841 --> 00:00:43,930 Wat ben ik blij je te zien. 7 00:00:44,177 --> 00:00:48,760 Kathy, kan je dit overnemen? Bedankt. 8 00:00:49,049 --> 00:00:52,280 Ik moet ervoor zorgen om dit geneesmiddel te lanceren voor Bristol-Myers, en ik zeg je, 9 00:00:52,316 --> 00:00:55,650 ...dat de kinderen er niet gek van zullen zijn, of het moet naar kauwgum smaken. 10 00:00:55,789 --> 00:01:00,640 Mr. Crowley, je bent al laat. - In orde. Bedankt. Tot ziens. 11 00:01:15,508 --> 00:01:21,050 Iedereen liep gewoon voorbij. Waarom wil niemand onze kranten kopen vroeg SpongeBob verwonderd? 12 00:01:21,147 --> 00:01:23,940 Het zullen Rockhaters zijn, zei Patrick. 13 00:01:24,050 --> 00:01:28,280 John! Geef het terug! - Ze is van mij nu! 14 00:01:28,388 --> 00:01:30,940 Geef me een minuutje, ok�? - Geef het terug, John! 15 00:01:31,057 --> 00:01:35,898 Hou jij ons plaatsje warm. Goed zo? - Je kan me beter mijn Fiona teruggeven! 16 00:01:37,363 --> 00:01:39,392 Help, Ma! 17 00:01:39,427 --> 00:01:43,233 Help me! Ze wil me vermoorden! - Ik zal je pakken! 18 00:01:43,369 --> 00:01:46,876 Je kan niet vluchten! - Nee! Ma, help me! 19 00:01:47,107 --> 00:01:48,826 Geef het me gewoon terug. 20 00:01:49,275 --> 00:01:54,015 Ma, ze wil me vermoorden! - Megan Kathryn Crowley. 21 00:01:56,282 --> 00:01:58,580 Als je je broertje vermoordt, komt er geen feestje voor je. 22 00:01:58,718 --> 00:02:00,709 Waarom niet? Hij stal Fiona. 23 00:02:00,820 --> 00:02:04,551 Ik heb haar niet gestolen, maar ontvoerd voor losgeld. 24 00:02:04,657 --> 00:02:08,070 Laat het slachtoffer vrij. 25 00:02:09,562 --> 00:02:11,328 Tijd om je klaar te maken voor je feestje. 26 00:02:11,464 --> 00:02:13,762 We moeten opschieten met het lanceren van het product. 27 00:02:13,900 --> 00:02:16,982 Ik wacht enkel nog op rechtsgeldigheid, John. - Verdomme! 28 00:02:17,270 --> 00:02:21,173 Ik heb net mijn trein gemist. Ik bel je later... - Vind ik ook. Hoe vlug heb je het nodig? 29 00:02:21,407 --> 00:02:25,131 Zo snel mogelijk. Ik doe de presentatie voor mijn baas volgende week. 30 00:02:26,146 --> 00:02:29,206 John, we laden de bestelwagen nu. Kom op! 31 00:02:29,315 --> 00:02:31,977 Ok�, zijn we klaar om te vertrekken, Kate? - Mijn naam is Jane. 32 00:02:32,118 --> 00:02:34,916 Kate dat was gisteren, ma. - Het spijt me ontzettend. 33 00:02:35,021 --> 00:02:38,514 De manier waarop dat agentschap ons dagverpleeg- ging toespeelt, denk je dat ze... je weet wel, 34 00:02:38,549 --> 00:02:40,825 ...ze geven je een nummer in plaats van een naam. 35 00:02:41,861 --> 00:02:43,974 Ok�, John. 36 00:02:44,330 --> 00:02:46,958 John, kom op, als de sodemieter in de wagen. 37 00:02:47,100 --> 00:02:48,294 John. 38 00:02:48,802 --> 00:02:52,662 Neem je je RipStik mee? -Ja. Moet dat? -Ja. 39 00:02:55,542 --> 00:03:00,682 ...pijn, daarom. Wacht ik roep een taxi. H�. Kom hier. H�, h�. Hallo? 40 00:03:03,383 --> 00:03:06,250 Pa komt toch ook daar naartoe, nietwaar? - Natuurlijk. 41 00:03:07,187 --> 00:03:11,053 Ik weet zeker dat hij alles onder controle heeft. 42 00:03:11,391 --> 00:03:13,018 Taxi! 43 00:03:19,999 --> 00:03:21,830 Heb je hulp nodig? 44 00:03:21,968 --> 00:03:25,691 Prima. Het spijt me. Ik heb nogal wat haast. 45 00:03:34,714 --> 00:03:36,045 Vooruit. 46 00:03:38,184 --> 00:03:41,847 Kom op, kom op... 47 00:03:41,988 --> 00:03:43,803 Ja! 48 00:03:56,002 --> 00:03:57,128 Ja! 49 00:03:57,670 --> 00:03:59,695 Hij had echt beloofd dat hij hier al zou zijn. 50 00:03:59,839 --> 00:04:02,240 Hij is onderweg, liefje. Hij komt wel. 51 00:04:13,052 --> 00:04:14,833 Hallo kinderen! 52 00:04:17,757 --> 00:04:21,403 Kruip daar in en geef haar een kus. - Ik weet het. Ik wil het niet horen. 53 00:04:21,961 --> 00:04:24,818 Gelukkige verjaardag. Ik heb het gehaald. 54 00:04:27,967 --> 00:04:30,026 Doe een wens, Megan. 55 00:04:33,273 --> 00:04:34,365 Wie wil er taart? 56 00:04:34,474 --> 00:04:35,941 Ik! - Ik! 57 00:04:36,576 --> 00:04:39,909 Opstellen op ��n rij, of je krijgt geen taart. 58 00:04:40,046 --> 00:04:43,246 Ok�, met hoeveel zijn we? - Ik eerst, ik eerst! 59 00:04:43,716 --> 00:04:47,343 Nee, ik ben de grote jongen. - Terug naar het einde van de rij. 60 00:04:55,461 --> 00:05:00,178 Waar gaat Fiona feitelijk naartoe? 61 00:05:00,500 --> 00:05:02,524 Lollipop Land? 62 00:05:02,902 --> 00:05:06,453 Ik ben acht jaar oud, pa, ik ben geen baby meer. 63 00:05:09,142 --> 00:05:12,270 Ze rijdt naar Antarctica, om de pingu�ns te zien. 64 00:05:12,412 --> 00:05:16,449 Is dat zo? Dat is een eindje hiervandaan. 65 00:05:17,784 --> 00:05:20,810 Waarom gaat ze niet gewoon naar de Portland Zoo? 66 00:05:20,954 --> 00:05:22,387 Daar zijn ook veel Pingu�ns. 67 00:05:22,488 --> 00:05:26,387 Heb jij nog nooit over avontuur gehoord? - Ja. 68 00:05:27,093 --> 00:05:29,497 Ze zal jaren onderweg zijn. 69 00:05:31,364 --> 00:05:32,831 Heeft ze dan geen koffer nodig? 70 00:05:32,966 --> 00:05:35,662 Het is een avontuur, daar heb je geen koffer voor nodig. 71 00:05:35,802 --> 00:05:39,434 Van jou weet ik het niet, maar als ik op avontuur moest gaan, zou ik een koffer meenemen. 72 00:05:39,505 --> 00:05:43,942 Dat is omdat je een zakenman bent. - Inderdaad, dat ben ik. 73 00:05:44,043 --> 00:05:48,309 En jij ben acht jaar oud. Gelukkige verjaardag, en ik hou van je. 74 00:05:48,448 --> 00:05:50,609 Ik ook van jou, pa. 75 00:05:51,017 --> 00:05:55,582 Goedenacht. Tot morgenvroeg. - Goedenacht. 76 00:05:59,792 --> 00:06:01,783 Droom zacht. 77 00:06:06,165 --> 00:06:07,860 Goedenacht, pa. 78 00:06:15,041 --> 00:06:17,532 Goedenacht, pa. - Goedenacht, maatje. 79 00:08:24,103 --> 00:08:27,301 Hallo? - Hallo, Dr. Stonehill? 80 00:08:28,107 --> 00:08:31,690 Ben je er? Hallo? - Ja. 81 00:08:31,878 --> 00:08:35,712 Ik ben John Crowley. Ik weet niet of je ��n van mijn berichten ontvangen hebt. 82 00:08:35,848 --> 00:08:37,907 Wie? - John... 83 00:08:38,384 --> 00:08:39,373 Jezus. 84 00:08:39,519 --> 00:08:43,679 Ik zou wel eens met je willen babbelen. Ik heb van vele onderzoekers begrepen... 85 00:08:45,525 --> 00:08:49,901 ...dat ik eens met je moet praten als het je schikt. Is dit een goed moment voor je? 86 00:08:52,632 --> 00:08:55,885 Dr. Stonehill? Hallo? 87 00:08:58,237 --> 00:09:02,020 Idioot. - 'Idioot?' 88 00:09:42,848 --> 00:09:45,196 De nachtverpleegster is net vertrokken. 89 00:09:47,420 --> 00:09:49,538 Hoe laat is het? 90 00:09:50,790 --> 00:09:53,032 Ik heb je gemist. 91 00:09:54,794 --> 00:09:59,041 Dit is bedroevend. Ik ben nog steeds aangekleed. 92 00:09:59,365 --> 00:10:02,493 Ik zou je daarmee kunnen helpen. 93 00:10:17,984 --> 00:10:22,214 Mijn God... Kate! H�, je bent vroeg. - Zes uur. 94 00:10:22,455 --> 00:10:26,638 Heb je al kennisgemaakt met... - Ik ben John Crowley. 95 00:10:26,859 --> 00:10:29,422 John is mijn echtgenoot. 96 00:10:29,462 --> 00:10:30,956 Fijn om dat te vernemen. 97 00:10:49,615 --> 00:10:51,913 Ja, laten we haar ademhalingsoefeningen verminderen vandaag. 98 00:10:52,018 --> 00:10:56,722 Wat is er gaande? - Enkel verkouden. Ze heeft een erge verstopping. 99 00:10:56,789 --> 00:11:00,748 Heb je voor de veiligheid de dokter gebeld? - Ja, ik heb het hem gemeld. 100 00:11:01,127 --> 00:11:05,063 Liefje? Ik moet gaan werken, ok�? 101 00:11:05,665 --> 00:11:07,155 Wordt vlug beter. 102 00:11:09,135 --> 00:11:10,500 Bye-bye. 103 00:11:12,171 --> 00:11:14,799 We doen het al prima met het promoten van het geneesmiddel bij de dokters. 104 00:11:14,940 --> 00:11:17,602 We moeten het nog opvoeren bij de pati�nten. 105 00:11:17,710 --> 00:11:23,074 Mr. Crowley, Het spijt me ontzettend. Aileen is aan de lijn en wil je dringend spreken. 106 00:11:23,174 --> 00:11:25,481 Ok�, bedankt. Ik zal eerst... H�. 107 00:11:25,618 --> 00:11:28,910 We zijn in het ziekenhuis. De dokter wil Megan onder observatie houden. 108 00:11:29,121 --> 00:11:32,147 Is alles goed met haar? - Hou uw gsm bij de hand. 109 00:11:32,291 --> 00:11:35,158 Ok�. Kan ik verder iets doen? - Ik bel wel wanneer ik meer weet. 110 00:11:35,294 --> 00:11:41,279 Ik bel je terug van zodra ik meer weet, ok�? - Daag, liefste. 111 00:11:49,909 --> 00:11:51,433 Excuseer me, Alsjeblieft. - Mijnheer? 112 00:11:51,544 --> 00:11:54,274 Mijn dochter, Megan Crowley, is ter observatie binnengebracht. 113 00:11:54,380 --> 00:11:57,679 Ja, ze verplaatsen haar momenteel naar Intensive Care. 114 00:11:57,817 --> 00:12:00,373 Waar? - Daarlangs. 115 00:12:01,587 --> 00:12:03,646 Aileen. - John. 116 00:12:04,023 --> 00:12:08,050 Heeft ze je verteld over de reis die Fiona met haar elektrische rolstoel wil maken? 117 00:12:08,194 --> 00:12:14,024 Ja, inderdaad, dat is juist. Inderdaad, liefje. Je gaat naar alle pingu�ns kijken, nietwaar. 118 00:12:14,124 --> 00:12:15,829 Ze kan dan enkele aanzichtkaarten sturen, ofzo. 119 00:12:15,935 --> 00:12:17,800 Er is veel moois te zien onderweg. - Het komt in orde. 120 00:12:17,903 --> 00:12:22,415 Zoals ijsbergen en misschien ijsberen. 121 00:12:22,575 --> 00:12:25,116 Wat denk je van enkele zeehonden? 122 00:12:44,463 --> 00:12:48,695 Zoals je weet lijden 'Pompe' pati�nten aan spierverslapping in elk deel van hun lichaam. 123 00:12:48,801 --> 00:12:55,070 Dus is deze soort van ademhalingscomplicaties een onvoorkomelijk gevolg van de ziekte. 124 00:12:58,778 --> 00:13:03,071 Mr. Crowley, Mrs. Crowley, 125 00:13:03,916 --> 00:13:07,959 Megan reageert niet goed. 126 00:13:07,987 --> 00:13:11,923 We hebben al het mogelijke gedaan, maar zij is gewoon... 127 00:13:12,057 --> 00:13:16,281 We kunnen nog niet meer doen. Het spijt me. 128 00:13:16,295 --> 00:13:22,983 Jullie weten dat ze de levensverwachting al overschreden had voor 'Pompe' kinderen. 129 00:13:23,335 --> 00:13:30,898 Al met al zijn het niet enkel haar longen, ok�? Haar hart en lever zijn aangetast... 130 00:13:30,910 --> 00:13:34,598 ...en zullen stilaan fataal vergroten. 131 00:13:34,747 --> 00:13:39,081 Ik wou dat we een medicijn hadden om 'Pompe' te bestrijden, maar dat is niet zo. 132 00:13:39,819 --> 00:13:41,912 Het spijt me ontzettend. 133 00:13:44,423 --> 00:13:45,947 Misschien... 134 00:13:46,525 --> 00:13:51,792 ...misschien vinden jullie de troost, wetende dat Megan's lijden voorbij zal zijn. 135 00:13:51,897 --> 00:13:57,118 Misschien kan je dit al een zegen beschouwen. 136 00:14:30,836 --> 00:14:32,167 Megan? - Help! 137 00:14:32,271 --> 00:14:33,704 Help! Help! - Megan? 138 00:14:33,839 --> 00:14:35,534 Help! Help! 139 00:14:35,674 --> 00:14:37,733 Kan je me horen lieve meid? 140 00:14:37,877 --> 00:14:40,311 Alsjeblieft kan er iemand helpen? - 321! 141 00:14:40,412 --> 00:14:42,528 Megan Crowley, kamer 321, Alsjeblieft! - Code Blauw! 142 00:14:42,628 --> 00:14:44,674 Lieve meid, Mama is bij je, ok�? - Snel! Roep Dr. Heder op. 143 00:14:44,783 --> 00:14:45,977 Hartstilstand! - Ja, ik ben er. 144 00:14:46,085 --> 00:14:47,746 Hoor je mijn stem? Kan je mama horen? 145 00:14:47,887 --> 00:14:50,185 Ik begin de massage. - Ik koppel haar af. 146 00:14:50,289 --> 00:14:52,086 Hier Alsjeblieft. Snel. - Volhouden, Megan. 147 00:14:52,191 --> 00:14:54,125 Volhouden, liefje, ok�? - Ik moet haar aan de infuus hangen. 148 00:14:54,226 --> 00:14:55,693 Aileen? - Maak wat plaats daar. 149 00:14:55,794 --> 00:14:56,988 Geef ons plaats, ok�? 150 00:14:57,096 --> 00:14:58,791 Alsjeblieft, Mrs. Crowley, laat.. - Stop daarmee! 151 00:14:58,898 --> 00:14:59,956 Laat ons haar helpen! 152 00:15:00,065 --> 00:15:01,760 Alsjeblieft... Megan! - Aileen. 153 00:15:01,867 --> 00:15:04,267 Epinephrine, 0.1 ml per kg. - In orde. 154 00:15:04,370 --> 00:15:06,270 Nog steeds geen hartslag. Niets af te lezen. 155 00:15:06,372 --> 00:15:08,602 Vergeet het gewicht, kom op, doe maar! - Aileen, Aileen. 156 00:15:08,707 --> 00:15:09,867 0.1 insnijding. - Het is in orde. 157 00:15:09,975 --> 00:15:12,000 Kom op, Megs. - IV druk. 158 00:15:12,111 --> 00:15:16,275 Ok�, geef de insnijding enkele seconden. - Nog geen reactie. 159 00:15:16,382 --> 00:15:19,473 Ok�, laad de defibrillator. - Bezig met laden. 160 00:15:43,242 --> 00:15:46,283 Uw dochter is een echte vechter. 161 00:15:46,946 --> 00:15:49,141 Het komt goed met haar. - Mijn God. 162 00:15:49,248 --> 00:15:52,649 Ze is vanzelfsprekend nog een zeer ziek meisje, 163 00:15:52,751 --> 00:15:58,485 ...maar haar essenti�le tekenen zijn verbeterd. Ik ben dus voorzichtig optimist. 164 00:15:59,758 --> 00:16:03,285 Dus kunnen we die zegen misschien omzeilen, nietwaar? 165 00:16:10,803 --> 00:16:15,541 Mrs. Crowley, deze zijn voor Megan. - Hartelijk bedankt. 166 00:16:50,142 --> 00:16:51,867 H�, John? 167 00:16:53,646 --> 00:16:56,372 Wanneer je er klaar voor bent, man. 168 00:16:56,715 --> 00:16:59,707 Ga je ons de product lancering uitleggen? 169 00:17:04,256 --> 00:17:06,148 John, is alles in orde met je? 170 00:17:06,592 --> 00:17:08,150 Ik moet gaan. 171 00:17:09,261 --> 00:17:10,912 John. 172 00:17:11,930 --> 00:17:14,766 Waar ga je naartoe? - Nebraska. 173 00:17:41,727 --> 00:17:45,770 Excuseer me, Alsjeblieft. Er is een man die je wil spreken. 174 00:17:53,572 --> 00:17:56,814 Je kan het je beter comfortabel maken, liefje. 175 00:18:18,764 --> 00:18:20,027 Mijn God. 176 00:18:20,566 --> 00:18:23,535 Mijnheer. Dat is Dr. Stonehill. Hij is net vertrokken, het spijt me. 177 00:18:23,635 --> 00:18:25,976 Bedankt. - Ja. 178 00:18:26,004 --> 00:18:28,167 Dr. Stonehill! 179 00:18:30,776 --> 00:18:32,607 H�, Dr. Stonehill! 180 00:19:40,746 --> 00:19:42,338 Dr. Stonehill? 181 00:19:44,049 --> 00:19:46,988 Ja? - Ik ben John Crowley. 182 00:19:47,686 --> 00:19:51,183 Ok�. - Heb je geen enkel berichten van mij ontvangen? 183 00:19:51,456 --> 00:19:55,147 Welke berichten? - Ik liet je er drie of vier achter deze maand, 184 00:19:55,227 --> 00:19:57,757 ...en je hing zelfs gewoon op twee nachten terug. 185 00:19:57,863 --> 00:20:02,001 Waar heb je het in Godsnaam over? Ik heb nooit de verbinding gebroken met jou. 186 00:20:02,401 --> 00:20:05,393 Dr. Stonehill, twee van mijn kinderen hebben 'Pompe.' 187 00:20:06,572 --> 00:20:08,340 Allemachtig. 188 00:20:11,143 --> 00:20:13,371 Wel, Het spijt me. 189 00:20:13,645 --> 00:20:15,340 Een vreselijke ziekte, 190 00:20:15,447 --> 00:20:18,177 ...maar je had niet helemaal tot hier moeten komen zonder me te spreken. 191 00:20:18,283 --> 00:20:24,098 Ik doe onderzoek, ik behandel geen pati�nten. - Het is uw onderzoek dat me interesseert. 192 00:20:24,155 --> 00:20:27,607 Ik las alles artikels over de 'Pompe' ziekte, 193 00:20:28,093 --> 00:20:32,029 ...en alle onderzoekers zeggen dat uw werk het meest beloftevol is. 194 00:20:32,130 --> 00:20:35,293 Ter zake nu, zoon. Wat wil je van mij? 195 00:20:35,400 --> 00:20:38,943 We verloren verleden week bijna mijn dochter. 196 00:20:41,807 --> 00:20:44,537 Ik wil meer over uw onderzoek weten. 197 00:20:49,581 --> 00:20:52,209 Uw kinderen hebben een erfelijke ziekte. 198 00:20:53,185 --> 00:20:54,709 Ze missen een enzym, 199 00:20:54,820 --> 00:20:58,551 ...die een stofwisseling doet ondergaan van een soort suiker, glycogeen. 200 00:20:58,657 --> 00:21:02,280 Dat is onvolmaakt bij 'Pompe' pati�nten. 201 00:21:02,427 --> 00:21:06,016 Die suiker stapelt zich op in de spiercellen, vooral in het hart, 202 00:21:06,017 --> 00:21:11,130 ...de skeletspieren... het middenrif, waardoor ze moeilijk kunnen ademen. 203 00:21:11,303 --> 00:21:15,171 Ja daar weet ik alles over... - Iedereen maakt een enzym aan, 204 00:21:15,274 --> 00:21:18,835 ...en je kan kinderen wel de ganse dag hun eigen enzym toedienen, 205 00:21:18,944 --> 00:21:23,677 ...maar dat zal niets uitmaken, want het geraakt niet in hun cellen. 206 00:21:23,815 --> 00:21:26,835 Begrijp je wat ik zeg? - Ja, dat betekent als je de suiker toedient... 207 00:21:26,870 --> 00:21:27,949 Onderbreek me niet. - Sorry. 208 00:21:28,053 --> 00:21:31,545 Ik maak een andere versie van dit enzym. 209 00:21:31,657 --> 00:21:36,185 Mijn enzym heeft een biologisch merkteken, 'mannose 6-phosphate.' 210 00:21:36,328 --> 00:21:39,957 Ik ben de enige die de gene voor phosphotransferase. 211 00:21:40,065 --> 00:21:42,898 Zelfs de enige die de gene heeft gekloond voor blootgesteld enzym, 212 00:21:43,001 --> 00:21:47,131 ...dus krijg ik meer mannose 6-phosphate bij het lysosoom eiwit, 213 00:21:47,239 --> 00:21:54,295 ...en ik kan een meer effectiever aantal enzym bezorgen... in de cellen. 214 00:21:54,479 --> 00:21:58,508 Daarom citeren de anderen mijn werk. Daarom lees je mijn naam in de vakliteratuur. 215 00:21:58,517 --> 00:22:02,076 Ik krijg meer enzymen in de cellen. 216 00:22:03,221 --> 00:22:07,544 Wat is er, Sal? Ben je uw glycobiologie aan het bijwerken? 217 00:22:07,826 --> 00:22:09,623 Ik dacht dat Doc gewoon uw schuilnaam was. 218 00:22:09,728 --> 00:22:12,925 Nee, deze man is een genie. Hij staat op rand van een wetenschappelijke doorbraak. 219 00:22:13,031 --> 00:22:16,394 Wie wist dat? 220 00:22:17,436 --> 00:22:21,304 Ik sta op de rand van niets, zoon. Dit is een theorie en geen therapie. 221 00:22:21,406 --> 00:22:23,397 Ik ben enkel een wetenschapper. 222 00:22:23,508 --> 00:22:26,841 Weet je niet eens hoe lullig mijn bron is? - Nee. 223 00:22:27,913 --> 00:22:30,313 De Universiteit van Nebraska betaalt hun football coach, 224 00:22:30,415 --> 00:22:33,407 ...meer per jaar dan mijn ganse wetenschappelijk budget. 225 00:22:33,518 --> 00:22:36,146 Niemand heeft aandacht voor dit werk. 226 00:22:36,254 --> 00:22:38,449 De helft van mijn subsidies worden niet goedgekeurd. 227 00:22:38,557 --> 00:22:43,577 Ik heb het geld niet om mijn theorie om te zetten in een bruikbaar medicijn. 228 00:22:44,029 --> 00:22:45,929 Hoe oud zijn uw kinderen? 229 00:22:46,932 --> 00:22:49,067 Zes en acht. 230 00:22:55,040 --> 00:23:00,082 Maak het jezelf niet moeilijk. Ga naar huis, en spendeer wat tijd aan jouw kinderen. 231 00:23:01,780 --> 00:23:05,131 Maak ze blij, nu ze er nog zijn. 232 00:23:11,723 --> 00:23:14,515 Hoeveel? - Hoeveel wat? 233 00:23:14,726 --> 00:23:17,786 Hoeveel geld is er nodig om uw theorie te bewijzen, 234 00:23:17,896 --> 00:23:22,159 ...om uw versie van het medicijn te maken? 235 00:23:22,267 --> 00:23:25,634 Ik heb al een half miljoen dollar nodig voor het labowerk. 236 00:23:25,737 --> 00:23:28,729 Daarom heb je mij nodig. - Heb ik jou nodig? Waarom? 237 00:23:28,840 --> 00:23:34,263 Omdat ik de stichter ben van de 'Pompe Stichting voor Kinderen.' 238 00:23:35,814 --> 00:23:41,403 Ik werk al tien jaar aan deze ziekte. Ik heb nog nooit van jullie gehoord. 239 00:23:41,419 --> 00:23:46,267 Dat is omdat we redelijk nieuw zijn. We zitten net in de vermeerderingsfase. 240 00:23:46,691 --> 00:23:50,525 Hoe vlug heb je een bijdrage nodig? - Nu zou goed zijn. 241 00:23:50,629 --> 00:23:55,883 Al het geld is er nog niet, maar dat komt wel. Snel zelfs. 242 00:23:57,769 --> 00:24:00,771 Dit is een spannende tijd. 243 00:24:10,015 --> 00:24:13,965 Bedankt. - Bedankt meneer. Nog een prettige dag. 244 00:24:26,832 --> 00:24:28,577 H�. 245 00:24:31,903 --> 00:24:33,976 Alles goed met je? 246 00:24:38,543 --> 00:24:41,623 Heb je mijn berichten gekregen? - Uw berichten? 247 00:24:43,181 --> 00:24:48,028 Je verdwijnt plots uit een vergadering en vliegt naar Nebraska zonder mij iets te zeggen, 248 00:24:48,128 --> 00:24:50,047 ...en nu denk je dat berichtjes alles goedmaken? 249 00:24:50,155 --> 00:24:52,573 Het spijt me. - Mijn God, John. 250 00:24:52,824 --> 00:24:55,315 Ik wil evenzeer een mirakel vinden, net als jij? 251 00:24:55,427 --> 00:24:57,725 Maar waarom wil je je werk in gevaar brengen? 252 00:24:57,829 --> 00:24:59,296 Aileen. - Hoe gaan we precies... 253 00:24:59,397 --> 00:25:02,764 ...$40,000 per maand betalen, als jij je verzekering kwijtraakt? 254 00:25:02,868 --> 00:25:05,320 Liefste, ik zal mijn werk niet verliezen. - Is dat zo? 255 00:25:05,604 --> 00:25:09,233 Pete heeft vorige nacht twee keer gebeld om te vragen of alles wel goed met je was. 256 00:25:09,341 --> 00:25:11,691 Geestelijk, weet je. 257 00:25:18,450 --> 00:25:22,045 Ik zal... Ik zal wel bellen en dat rustig oplossen. 258 00:25:22,387 --> 00:25:24,544 Ja, je zegt maar. 259 00:25:28,927 --> 00:25:30,360 Het spijt me. 260 00:25:34,733 --> 00:25:38,251 Er knapte gewoon iets in me. 261 00:25:38,570 --> 00:25:43,406 Die nacht in het ziekenhuis, toen we dachten dat we haar kwijt waren, 262 00:25:48,613 --> 00:25:54,030 ...heb ik gebeden... als haar tijd op was, 263 00:25:54,719 --> 00:26:01,109 dat het vlug zou gaan, zonder veel lijden. 264 00:26:03,061 --> 00:26:08,160 Maar de ochtend kwam, en ze was aan de beterhand. 265 00:26:09,601 --> 00:26:11,756 Haar ogen, 266 00:26:12,904 --> 00:26:16,576 ...zo vastbesloten, en zo uitdagend. 267 00:26:17,175 --> 00:26:19,567 Haar innerlijk gevecht. 268 00:26:30,088 --> 00:26:32,886 Was hij het waard? Die Stonehill? 269 00:26:32,991 --> 00:26:36,654 Hij is zeer excentriek, maar zijn wetenschap staat boven die van de anderen. 270 00:26:36,761 --> 00:26:40,891 Op hem moeten we zeken ons geld zetten. - Als we dat hadden. 271 00:26:40,999 --> 00:26:43,229 Ik beloofde hem dat we het zouden ophalen. 272 00:26:43,230 --> 00:26:45,589 Voor zijn voordracht die hij hier geeft, volgende maand. 273 00:26:45,637 --> 00:26:48,003 En ik zei dat ik een check voor hem had klaarliggen. 274 00:26:48,106 --> 00:26:49,266 Hoeveel? - Vijfhonderd. 275 00:26:49,374 --> 00:26:52,024 Meer niet? - Duizend. 276 00:26:53,178 --> 00:26:57,712 Is het $500 of $1,000? - $500,000. 277 00:26:58,850 --> 00:27:00,956 Tegen volgende maand. 278 00:27:06,057 --> 00:27:10,923 Liefste, ben je nu totaal krankzinnig? - Kennelijk wel. 279 00:27:11,229 --> 00:27:13,959 We houden onze eerste inzameling, op de 23ste in de school, 280 00:27:14,065 --> 00:27:16,431 ...en het zou fijn zijn dat Frank en jij zouden meehelpen. 281 00:27:16,534 --> 00:27:18,229 Klaar voor jouw spellingstest? - Ik zal het te pakken krijgen. 282 00:27:18,336 --> 00:27:19,394 Ok�, succes. 283 00:27:19,504 --> 00:27:21,699 Mijn naam is John Crowley. Ik bel vanuit Oregon, 284 00:27:21,806 --> 00:27:27,345 ...en ik heb uw naam van de 'Atlanta omgeving Pompe ouders' groep. Ja. 285 00:27:27,512 --> 00:27:29,707 En het speet me zo dat ik je niet kon ontmoeten op de re�nie... 286 00:27:29,814 --> 00:27:33,944 ...omdat jij ��n van mijn meest favoriete personen op de hogeschool was. 287 00:27:34,819 --> 00:27:38,311 Niettemin, John en ik zijn een inzameling begonnen. 288 00:27:38,423 --> 00:27:40,152 H�, pa? Pa. - Nee, je weet wat ik bedoel. 289 00:27:40,258 --> 00:27:41,316 Maak het in orde. 290 00:27:41,426 --> 00:27:44,418 Pa? - Zie je niet dat ik telefoneer? 291 00:27:44,529 --> 00:27:46,793 Ok�, vertel me wat hij je zei. - Pa! 292 00:27:46,898 --> 00:27:49,458 Nee, ik zal je terugbellen. Ik kan nu niet praten, ok�. 293 00:27:49,567 --> 00:27:51,467 Ja wat is er? - Ik heb mijn RipStik verkocht. 294 00:27:51,569 --> 00:27:53,099 Ok�. 295 00:27:53,134 --> 00:27:56,734 Is het genoeg om aan de stichting van Megan en Patrick te geven? 296 00:27:59,411 --> 00:28:01,675 Ja, meer dan genoeg. 297 00:28:03,948 --> 00:28:05,848 Ben jij John? - Ja. 298 00:28:05,950 --> 00:28:09,408 Marcus Temple. We hebben gebeld. - Juist. Absoluut. Fijn je te ontmoeten. 299 00:28:09,521 --> 00:28:12,115 Helemaal vanuit Atlanta. - Ja. 300 00:28:12,223 --> 00:28:17,972 Dit is voor uw stichting van mijn familie, vrienden, en de kerkgroep. 301 00:28:18,563 --> 00:28:22,559 Allemachtig. Hartelijk bedankt. 302 00:28:27,439 --> 00:28:28,736 Bedankt. 303 00:28:48,059 --> 00:28:53,156 Hallo, Dr. Stonehill. Ik ben Megan. - Hallo, Megan. Ik ben Dr. Stonehill. 304 00:28:53,264 --> 00:28:57,163 Ja dat zei ik toch, 'Hallo, Dr. Stonehill.' 305 00:28:57,198 --> 00:29:01,174 Kom je binnen of niet? - Ja, bedankt. 306 00:29:02,774 --> 00:29:05,641 Waar zijn uw ouders? - Ze komen dadelijk. 307 00:29:05,844 --> 00:29:09,405 Patrick's ventilatie alarm ging af, dus moeten ze het uitzetten. 308 00:29:09,514 --> 00:29:13,030 Zijn alarm gaat meer af dan het mijne. 309 00:29:20,525 --> 00:29:24,541 Dus, hoe zit het met jou? Ben je getrouwd? 310 00:29:25,096 --> 00:29:26,757 Heb je een echtgenote? 311 00:29:27,265 --> 00:29:29,096 Ex-vrouwen. Twee. 312 00:29:29,200 --> 00:29:33,372 Ja? Hoe komt dat? - Omdat ik zo makkelijk ben om mee om te gaan. 313 00:29:33,705 --> 00:29:37,713 Nog andere vragen? - Nee, het is uw beurt nu. 314 00:29:39,611 --> 00:29:41,101 Je zal wel willen weten in welke klas ik zit? 315 00:29:41,212 --> 00:29:43,680 In welke klas zit je? - In de derde. 316 00:29:43,815 --> 00:29:48,150 Mijn hobby�s zijn video spelletjes en pingu�ns. En hoe zit het met u? 317 00:29:48,286 --> 00:29:52,446 Ik ben al afgestudeerd. - Nee, hobby�s bedoel ik. 318 00:29:54,559 --> 00:29:58,795 Meestal ben ik aan het werk. Wat baarsvissen soms, maar... 319 00:30:01,466 --> 00:30:02,865 Wat is uw favoriete vak? 320 00:30:02,967 --> 00:30:07,301 Ik kan goed lezen, maar ik vind P.E. het beste, vooral de sprint races. 321 00:30:07,405 --> 00:30:08,633 Sprint races? 322 00:30:08,740 --> 00:30:11,613 Wil je eens zien? - Natuurlijk. 323 00:30:16,414 --> 00:30:17,813 Kom maar mee. 324 00:30:20,485 --> 00:30:23,623 Is hij al hier? - Dat weet ik niet. 325 00:30:31,763 --> 00:30:33,697 Ik ga winnen! 326 00:30:34,399 --> 00:30:36,299 Vooruit, slak. 327 00:30:40,672 --> 00:30:44,868 Ik heb gewonnen! 328 00:30:45,076 --> 00:30:47,088 Oh, ja. 329 00:30:47,111 --> 00:30:49,341 Ik zei dat ik je zou verslagen. 330 00:30:50,381 --> 00:30:51,643 H�. 331 00:30:52,917 --> 00:30:55,511 Dr. Stonehill heeft twee ex-vrouwen. 332 00:30:55,620 --> 00:30:57,918 Megan heeft zichzelf voorgesteld hoor ik. - Ja. 333 00:30:58,022 --> 00:31:00,013 Hoe gaat het met je, Dr. Stonehill? - Prima, bedankt. 334 00:31:00,124 --> 00:31:02,058 Dit is Aileen, mijn vrouw. - Aangename kennismaking. 335 00:31:02,193 --> 00:31:04,320 En John Jr. - Hallo. 336 00:31:04,429 --> 00:31:05,691 Dit is Patrick. - H�. 337 00:31:05,797 --> 00:31:08,561 H�, Patrick. - We kunnen beter naar binnen gaan denk ik. 338 00:31:08,833 --> 00:31:09,993 Ja, naar binnen. 339 00:31:10,101 --> 00:31:14,057 Megan, we zien je binnen wel. Kom op. 340 00:31:18,476 --> 00:31:20,740 Goedenacht, Patrick. - Goedenacht. 341 00:31:21,379 --> 00:31:22,607 Goedenacht, SpongeBob. 342 00:31:22,714 --> 00:31:26,919 Je moet nog goedenacht zeggen aan Dr. Stonehill. - Kus SpongeBob. 343 00:31:32,957 --> 00:31:35,519 Goedenacht. - Goedenacht, zoon. 344 00:31:36,494 --> 00:31:38,189 Goedenacht, Patrick. 345 00:31:38,296 --> 00:31:41,459 Ik zeg het niet meer. Het is nu bedtijd. 346 00:31:41,933 --> 00:31:44,267 Dat is voor hem. 347 00:31:45,937 --> 00:31:50,581 Voor mij? - Een geluksbrenger. Voor het baarsvissen. 348 00:31:50,808 --> 00:31:52,768 Bedankt. 349 00:31:54,579 --> 00:31:56,308 Vindt je het leuk? 350 00:31:56,447 --> 00:32:00,907 Natuurlijk, een blije kleine geluksbrenger met veel karakter, nietwaar? 351 00:32:01,853 --> 00:32:04,887 Hij is van plastic. - Dat weet ik. 352 00:32:05,256 --> 00:32:06,723 Dit is de vaderdochter dans. 353 00:32:06,824 --> 00:32:11,192 Je hebt niet geleefd totdat je Megan de Rolstoel Watusi hebt zien doen. 354 00:32:11,227 --> 00:32:16,310 Je moet die fruittaart eten als ze nog warm is. - Dat ruikt heerlijk, liefste. 355 00:32:17,035 --> 00:32:18,502 Dit was dolkomisch. 356 00:32:18,603 --> 00:32:22,266 Bob, we gingen naar de boerderij van die gast. Ik mag je toch Bob noemen? 357 00:32:22,373 --> 00:32:27,310 Je hebt check voor een half miljoen dollar, voor mijn part noem je me Peggy Sue. 358 00:32:30,281 --> 00:32:31,805 Ik zal... 359 00:32:42,427 --> 00:32:44,522 Wel, Bob. 360 00:32:44,596 --> 00:32:49,953 Dit is de eerste aanbetaling van het beloofde half miljoen. 361 00:33:00,645 --> 00:33:03,341 Eerlijk gezegd dat is meer dan ik verwachtte. 362 00:33:03,448 --> 00:33:06,542 Dr. Stonehill, we beloven dat... 363 00:33:06,651 --> 00:33:08,448 Ja ik weet het. - Als we wat meer tijd hadden... 364 00:33:08,553 --> 00:33:10,521 Ik begrijp het. 365 00:33:12,123 --> 00:33:15,456 Je kan op het internet veel leren over iemand, deze tijd. 366 00:33:15,560 --> 00:33:19,052 Je leert over een gast van de werkende klasse uit New Jersey, 367 00:33:19,163 --> 00:33:22,132 Die zich door de Harvard Zaken School heeft geworsteld, 368 00:33:22,233 --> 00:33:24,701 ...opgeklommen tot de top bij Bristol-Myers. 369 00:33:24,836 --> 00:33:26,303 Maar wat Google je niet kan zeggen... 370 00:33:26,404 --> 00:33:28,872 ...dat die bange, wanhopige, kletsende idioot. 371 00:33:28,973 --> 00:33:30,736 Wacht even... - Onderbreek me niet. 372 00:33:30,842 --> 00:33:34,821 Alles zal doen en zeggen om tot resultaat te komen. 373 00:33:35,346 --> 00:33:38,782 Daarom gaan wij samen zaken doen, Jersey. 374 00:33:38,883 --> 00:33:40,043 Excuseer me? 375 00:33:40,151 --> 00:33:42,415 Ik ben het moe om voor broodkruimels te smeken van de universiteit... 376 00:33:42,520 --> 00:33:45,080 ...en hun de patenten van mijn idee�n te geven. 377 00:33:45,189 --> 00:33:47,987 Zij waarderen mijn werk niet. Jij wel, 378 00:33:48,760 --> 00:33:51,422 ...daarom begin ik mijn eigen zaak. 379 00:33:51,529 --> 00:33:55,198 Er is wel een zakenman die mij kan helpen om mijn onderneming te starten, en leiden... 380 00:33:55,233 --> 00:33:59,795 ...maar wie is ook maar half meer gemotiveerd, dan een vader die zijn 2 kinderen wil redden? 381 00:33:59,904 --> 00:34:01,735 Dus, dit is... 382 00:34:01,839 --> 00:34:04,307 Dit is het slechtste aanbod dat je ooit zal krijgen. 383 00:34:04,409 --> 00:34:08,402 Ik kan je enkel weinig geld, vele uren en erbarmelijke werkcondities beloven... 384 00:34:08,513 --> 00:34:12,472 ...en als we genoeg geld bijeen krijgen, zal je moeten verhuizen naar Nebraska. 385 00:34:17,121 --> 00:34:23,234 En met het juiste zakenplan, kan ik ook een werkend enzym voor de 'Pompe ziekte' garanderen. 386 00:34:23,461 --> 00:34:27,950 Ik kan je kinderen niet genezen, dat weet je. Ze zullen altijd in een rolstoel zitten, maar... 387 00:34:28,700 --> 00:34:31,362 ...ik denk dat ik hun levens kan redden. 388 00:34:36,340 --> 00:34:38,859 Lekkere fruittaart. 389 00:34:40,945 --> 00:34:46,433 Ok�. We zijn het eens dat we de kinderen niet kunnen wegrukken uit hun omgeving. 390 00:34:46,451 --> 00:34:49,192 En als Stonehill faalt? 391 00:34:52,123 --> 00:34:56,025 Of dat hij te laat is om Megs en Patrick te helpen? 392 00:34:56,127 --> 00:34:59,124 Wat dan? - Ik weet het. 393 00:34:59,597 --> 00:35:04,261 Als we ze jong zullen verliezen, dan wil je elke minuut men hen doorbrengen. 394 00:35:11,476 --> 00:35:15,173 John, die dag dat je naar Nebraska vloog, 395 00:35:15,279 --> 00:35:19,562 ...toen je plots je werk achterliet en... 396 00:35:21,285 --> 00:35:25,516 Mijn God, Ik dacht dat je gek was geworden. Je maakte me bang. 397 00:35:25,523 --> 00:35:28,083 Maar toen we onze mouwen oprolden, 398 00:35:28,192 --> 00:35:33,308 ...en begonnen met de geldinzameling en andere 'Pompe' families ontmoetten, 399 00:35:35,333 --> 00:35:37,414 ...deed het me aanvoelen alsof... 400 00:35:37,735 --> 00:35:39,965 Ik bedoel, aanvaarden we gewoon ons lot? 401 00:35:40,071 --> 00:35:43,666 En doen wat alle goedbedoelende dokters ons vertelden? 402 00:35:44,976 --> 00:35:49,475 En wachten tot het ergste gebeurt, of vechten we ertegen? 403 00:35:51,549 --> 00:35:56,025 Ik denk dat je een fout maakt. Ik meen het. 404 00:35:56,060 --> 00:36:01,046 Ook al was je betrouwbaar als CEO, wat je niet bent, 405 00:36:01,392 --> 00:36:06,295 ...de kansen tegen je zijn overmatig. 9 op de 10 keer brandt de biotechnologie op. 406 00:36:06,397 --> 00:36:10,629 Dus, waar staan uw kinderen, als hun vader failliet is, 407 00:36:11,269 --> 00:36:14,796 ...zonder werk en gezondheidsverzekering? 408 00:36:15,106 --> 00:36:16,164 Maar als je bij Bristol blijft, 409 00:36:16,274 --> 00:36:20,506 ...is men hogerop klaar om je VP te maken tegen het eind van het derde kwartaal... 410 00:36:20,611 --> 00:36:23,478 ...met een 40% loonsverhoging. 411 00:36:23,614 --> 00:36:24,808 John. 412 00:36:26,684 --> 00:36:29,448 Uw familie heeft dat geld nodig, nietwaar? 413 00:36:29,554 --> 00:36:33,131 Pete, je hebt gelijk. Dit is te gek. 414 00:36:33,658 --> 00:36:35,558 Ik jaag op de wind. 415 00:36:36,828 --> 00:36:39,466 Maar ik kan gewoon niet... 416 00:36:40,832 --> 00:36:43,995 ...stilzitten en wachten tot mijn kinderen sterven. 417 00:36:45,870 --> 00:36:48,214 Dat kan ik niet. 418 00:37:10,027 --> 00:37:12,996 U bent op uw bestemming aangekomen. 419 00:37:27,879 --> 00:37:30,736 Kom maar binnen, het is open. 420 00:37:30,771 --> 00:37:32,376 H�, Bob. - H�, John. 421 00:37:32,483 --> 00:37:33,507 Hoe gaat het ermee? 422 00:37:33,618 --> 00:37:35,882 Geen problemen om me te vinden? - Nee. 423 00:37:35,987 --> 00:37:38,521 Ga zitten. - Bedankt. 424 00:37:44,562 --> 00:37:48,082 Ex-vrouw. Ze hield van katten. 425 00:37:51,269 --> 00:37:53,931 Zeg eens. Wat gaan we... 426 00:37:55,840 --> 00:37:59,537 Wat gaan we doen? Zullen we een strategie uitwerken voor... 427 00:37:59,644 --> 00:38:03,161 ...de vergadering bij Renzler volgende week? 428 00:38:05,149 --> 00:38:09,574 We moeten die gasten niet tonen. De vergadering is een formaliteit. 429 00:38:09,609 --> 00:38:12,080 George Renzler en ik kennen elkaar al van de Medische school. 430 00:38:12,189 --> 00:38:17,024 Hij vertelt me al jaren dat hij mij zal financieren, 431 00:38:17,128 --> 00:38:20,564 ...als ik ooit de grote stap zet, en mijn eigen bedrijf begin. 432 00:38:20,665 --> 00:38:25,945 Dat is goed, maar, als we hem gaan aanporren, moeten we iets tastbaar hebben. 433 00:38:26,003 --> 00:38:31,067 Die mannen begrijpen mij. Het zijn echte wetenschappers. 434 00:38:31,102 --> 00:38:34,409 Niet zoals die vele grote biotech geldwolven. 435 00:38:34,512 --> 00:38:38,380 Ok�, als we het gewoon eens doorlopen, zou ik zeggen... 436 00:38:38,482 --> 00:38:41,246 ...en dan kunnen we er een ruwe schets van maken? 437 00:38:41,352 --> 00:38:44,651 Jij geeft die aan mij, en ik maak het zakenplan op. 438 00:38:51,696 --> 00:38:56,395 We moeten een ruwe schets maken van strategie. Die mannen zijn avontuurlijke kapitalisten. 439 00:38:56,500 --> 00:38:59,249 Is dat ruw genoeg voor jouw? 440 00:39:00,538 --> 00:39:04,151 Bob? Luister, Renzler is cruciaal voor ons. Zonder hen hebben we geen enkele betrouwbaarheid... 441 00:39:04,186 --> 00:39:06,157 ...bij geen enkele investeerder van ons. Daarom ben jij hier, Jersey! 442 00:39:06,192 --> 00:39:08,140 Flans wat zaken onzin in elkaar tegen morgen. 443 00:39:08,245 --> 00:39:11,976 Ik ga vissen. - Dit is... gebrabbel! 444 00:39:12,083 --> 00:39:15,974 Dan kan je beter aan de slag gaan. Tot later. 445 00:39:34,605 --> 00:39:39,235 Zoals je weet, is het markt potentieel voor proefmedicijnen enorm. 446 00:39:39,343 --> 00:39:42,664 Als jij nog op een zakenschool zou zitten, gaf ik je meteen een A. 447 00:39:42,699 --> 00:39:46,345 Voor al deze lieve kaarten en grafieken en... 448 00:39:46,851 --> 00:39:48,881 Maar de schooltijd is voorbij. 449 00:39:48,916 --> 00:39:52,688 De meesten hier zijn wetenschappers. We moeten de wetenschap zien. 450 00:39:53,190 --> 00:39:56,772 Bob, overtuig ons. 451 00:39:58,796 --> 00:40:01,261 Graag, George. 452 00:40:14,779 --> 00:40:19,546 De phosphotransferase en het tweede blootgestelde enzym... 453 00:40:24,989 --> 00:40:27,822 Momenteel is het de uitdaging om dit project op te schroeven... 454 00:40:27,925 --> 00:40:30,587 ...om hoeveelheden in kilo's van HPGAA. 455 00:40:30,728 --> 00:40:32,787 En de vraag is of het al dan niet kosten rendabel is... 456 00:40:32,930 --> 00:40:37,367 ...om dit uit te besteden of onze eigen verwerkingsfaciliteit te bouwen. 457 00:40:37,468 --> 00:40:43,219 In ieder geval zullen we uiteindelijk een inves- tering van zowat 10 miljoen dollar nodig hebben. 458 00:40:43,240 --> 00:40:48,204 Het is veel informatie in een korte tijd. Iemand nog vragen? 459 00:40:48,279 --> 00:40:50,247 Dit is verbazingwekkend. - Wel, bedankt, George. 460 00:40:50,347 --> 00:40:53,742 Deze man ligt een lichtjaar voor op het front. 461 00:40:53,777 --> 00:40:54,881 Ok�. 462 00:40:54,985 --> 00:40:57,647 Waarom breng je uw geldmannen niet tot bij John... 463 00:40:57,755 --> 00:41:00,485 ...om het zakenplan uit te werken... - Dat klinkt goed. 464 00:41:00,591 --> 00:41:04,652 Natuurlijk, we hebben jou wel nodig om de alledaagse dingen uit te leggen, Bob, 465 00:41:04,762 --> 00:41:07,171 ...de grondbeginselen. 466 00:41:07,331 --> 00:41:09,231 De grondbeginselen? Wat... - Ja. 467 00:41:09,333 --> 00:41:10,857 Je bent een briljant theoreticus, 468 00:41:10,968 --> 00:41:14,961 ...maar je bracht nog nooit een nieuw medicijn op de markt, nietwaar? 469 00:41:15,106 --> 00:41:17,506 Nee, ik bracht nog nooit een medicijn op de markt. 470 00:41:17,608 --> 00:41:22,443 Ik bedoel, hoe komen we bijvoorbeeld aan de phosphotransferase? 471 00:41:22,780 --> 00:41:26,797 Ik zuiver het uit de afscheiding van een rundsuier. 472 00:41:27,151 --> 00:41:30,776 Ok�, en waar haal je de uiers? 473 00:41:31,889 --> 00:41:33,880 Uit de veebewaarplaatsen. 474 00:41:33,991 --> 00:41:36,619 Tamelijk duidelijk spul. - Niet echt. 475 00:41:36,727 --> 00:41:40,458 Je kan geen koe prote�nen inspuiten bij mensen. - Dat weet ik wel. 476 00:41:40,564 --> 00:41:44,227 De runderachtige versie van dat enzym dient voor het labo werk, als proefvoorstelling. 477 00:41:44,335 --> 00:41:47,930 Ik maak een kopie van het menselijk enzym voor de echte medicijn experimenten. 478 00:41:48,038 --> 00:41:50,302 En het blootgestelde enzym dan? - Wat is er daarmee? 479 00:41:50,407 --> 00:41:52,695 Hoe ben je precies van plan voor het maken van exacte kopie? 480 00:41:52,730 --> 00:41:55,517 Ik maak het in T-293, uit menselijke niercellen. 481 00:41:55,679 --> 00:41:58,773 Mijn God, nee. - 'Oh, mijn God. Nee?' 482 00:41:58,883 --> 00:42:00,544 Nee, het FDA zal dat nooit toestaan. 483 00:42:00,651 --> 00:42:03,518 H�, Bob... - Wacht eens even. 484 00:42:03,654 --> 00:42:08,284 In godsnaam toch, we veranderen de cellijn nog voor de klinische proeven. 485 00:42:08,392 --> 00:42:11,293 Je moet die fase al lang hebben afgesloten, voordat je denkt aan... 486 00:42:11,395 --> 00:42:12,987 Bob, waarom nemen we geen koffiepauze... 487 00:42:13,097 --> 00:42:15,588 Waarom praat je zo tegen mij? Ik wil verdomme geen koffie. 488 00:42:15,699 --> 00:42:21,925 Bob, zeg ons simpel hoe je van plan bent om de 3 enzymen te maken met FDA goedgekeurd GMP in... 489 00:42:21,939 --> 00:42:25,102 Ik ben hier niet om alle punten op d 'i' te zetten, George. 490 00:42:25,209 --> 00:42:29,305 En ik ben hier ook niet om behandeld te worden als een eerstejaars geneeskundestudent. 491 00:42:29,413 --> 00:42:32,478 Dit is belachelijk. - Bob. 492 00:42:33,083 --> 00:42:35,067 Dit is nonsens. 493 00:42:41,091 --> 00:42:42,802 Bob. 494 00:42:48,132 --> 00:42:52,364 Bob, als je de vraag niet kan beantwoorden, zeg dan dat je met de details bezig bent. 495 00:42:52,469 --> 00:42:55,905 Je loopt hier zomaar weg bij deze mensen als een soort verwaand kind, ok�? 496 00:42:56,006 --> 00:42:58,531 Nu gaan we terug naar binnen. - Nee, ik niet. 497 00:42:58,642 --> 00:43:02,271 We gaan terug naar binnen. Dit zijn zaken, Bob. Het is niet persoonlijk. 498 00:43:02,413 --> 00:43:05,049 Dat was persoonlijk. 499 00:43:11,655 --> 00:43:15,742 Stonehill zal de bijeenkomst volledig saboteren. - Bedankt. 500 00:43:15,826 --> 00:43:18,833 Ik bedoel, dat hij mijn plan volledig onder mijn neus zal opblazen. 501 00:43:18,868 --> 00:43:22,097 Ok�, ik begrijp dat hij de moed verliest, maar geloof jij nog in zijn wetenschap? 502 00:43:22,199 --> 00:43:27,034 Liefste, ik kan geen 10 miljoen aan kapitaal bijeenkrijgen, 503 00:43:27,137 --> 00:43:30,746 Zijn wetenschap heef daar niets mee te maken. 504 00:43:34,845 --> 00:43:37,844 Wat is er aan de hand met zijn arm? 505 00:43:38,382 --> 00:43:40,939 H�, maatje, is alles goed met je? 506 00:43:44,455 --> 00:43:48,180 Alles in orde? - Ik kan ze niet meer werpen. 507 00:43:48,525 --> 00:43:51,153 Wanneer is dit begonnen? - Ik weet het niet. 508 00:43:52,229 --> 00:43:55,357 Je moet hem helpen, pa. - Dat is een goed idee. 509 00:43:55,466 --> 00:43:57,366 Ok�, hier gaan we dan. Ben je klaar? 510 00:43:57,468 --> 00:44:01,515 E�n, twee... - In het water. 511 00:44:01,905 --> 00:44:04,533 Dat was een goede worp. We kunnen nog beter. 512 00:44:04,642 --> 00:44:08,544 Probeer nog eens. We zullen er een klein balletje van maken. 513 00:44:09,213 --> 00:44:10,976 Hier, eendjes. 514 00:44:16,687 --> 00:44:21,075 Nog een keertje. Klaar? E�n, twee, drie. 515 00:44:21,425 --> 00:44:23,154 Geef me een ander stukje, John. 516 00:44:24,395 --> 00:44:27,019 Ik kan ze gewoon werpen. 517 00:44:28,332 --> 00:44:31,733 Blijf jij maar lachen, en ik blijf wel werpen. 518 00:44:32,436 --> 00:44:36,109 Dat is goed, de eendjes verdelen het. Zag je dat? - Ja. 519 00:44:43,013 --> 00:44:44,696 John? 520 00:44:47,251 --> 00:44:50,420 Onze tijd is op. - Dat weet ik. 521 00:44:52,056 --> 00:44:56,322 Hij heeft de kracht niet meer om een stukje brood naar een eend te werpen. 522 00:44:59,763 --> 00:45:03,263 Het maakt me wanhopig. - Mij ook. 523 00:45:04,968 --> 00:45:07,955 John, waar ben je mee bezig? 524 00:45:08,238 --> 00:45:12,234 Ik doe Renzler een aanbod dat ze niet kunnen weigeren. 525 00:45:36,800 --> 00:45:39,896 Excuseer me. Goedemorgen. Dr. Renzler? 526 00:45:40,003 --> 00:45:41,561 Dr. Renzler? 527 00:45:42,172 --> 00:45:44,497 Mijnheer, goedemorgen. 528 00:45:44,532 --> 00:45:45,567 John Crowley. - Crowley? 529 00:45:45,676 --> 00:45:47,976 Ja, Mijnheer. - Wat kom jij hier doen? 530 00:45:48,011 --> 00:45:51,071 Ik heb gehoord van uw secretaresse dat je naar Frankrijk afreist... 531 00:45:51,181 --> 00:45:52,375 ...gedurende een maand. - Dat klopt. 532 00:45:52,483 --> 00:45:54,660 Ik heb een voorstel voor u, en ik hoopte dat je het even bekeek. 533 00:45:54,695 --> 00:45:56,139 We zijn al laat voor de vlucht. 534 00:45:56,587 --> 00:46:00,073 Dat waardeer ik. Het duurt maar een paar seconden om het even te doorlezen. 535 00:46:00,157 --> 00:46:04,103 Goed, ik lees het wel in de wagen. - Het interessant voor je zijn. Goed, bedankt. 536 00:46:19,109 --> 00:46:22,645 Weet Stonehill hierover? - Natuurlijk. 537 00:46:22,780 --> 00:46:26,295 En is hij akkoord met deze voorwaarden? 538 00:46:26,884 --> 00:46:29,785 Ik heb enkel uw handtekening nodig. 539 00:46:54,912 --> 00:46:56,742 Hallo? 540 00:47:03,921 --> 00:47:05,013 Bob. 541 00:47:08,225 --> 00:47:09,453 Bob. 542 00:47:11,361 --> 00:47:12,487 Bob! 543 00:47:13,597 --> 00:47:15,030 Ik ben hier. 544 00:47:16,233 --> 00:47:17,359 Bob. 545 00:47:22,005 --> 00:47:23,131 Bob! 546 00:47:24,842 --> 00:47:26,400 H�. Bob. 547 00:47:36,353 --> 00:47:37,945 Wat ben je jezelf aan het aandoen? 548 00:47:38,055 --> 00:47:41,855 Ik heb de investering van Renzler. - Wat heb je? 549 00:47:41,959 --> 00:47:47,330 Luister, ik wil dat je nadenkt over iets voordat je dat begint te lezen. 550 00:47:47,431 --> 00:47:48,489 Wat is dit? 551 00:47:48,599 --> 00:47:53,036 Alle omstandigheden in acht genomen is dit de beste deal die we kunnen krijgen. 552 00:47:53,570 --> 00:47:57,870 Dit is geen deal, maar de voorwaarden van onze overgave, voor... 553 00:47:57,975 --> 00:48:00,136 ...Renzler treedt toe met een paar miljoen nu, 554 00:48:00,244 --> 00:48:03,338 ...en jij geeft hem de optie om later volle partner te worden? 555 00:48:03,447 --> 00:48:06,507 Na uw sabotage van onze bijeenkomst, moest ik iets dramatisch ondernemen. 556 00:48:06,617 --> 00:48:10,075 En je belooft hem medische experimenten binnen een jaar? 557 00:48:10,220 --> 00:48:12,279 We kunnen dit aan, Bob. Ok�? 558 00:48:12,422 --> 00:48:14,413 We werken harder, zetten meer druk op onszelf en werken de hele dag door. 559 00:48:14,558 --> 00:48:16,822 Ik werk al de hele dag door! 560 00:48:16,927 --> 00:48:19,691 Waarom geef je hem niet ineens mijn kloten in een jampot? 561 00:48:19,796 --> 00:48:22,196 Ik kon hem geen enkele andere manier terug aan tafel krijgen. 562 00:48:22,299 --> 00:48:24,563 Wie heeft die klootzakken trouwens nodig! 563 00:48:24,668 --> 00:48:29,332 Zonder Renzler, is er geen reden voor ons om ook maar aan andere risicogroepen te denken. 564 00:48:29,439 --> 00:48:32,306 Prima! Dan werk ik zonder andere risicogroepen! 565 00:48:32,409 --> 00:48:33,808 Mooi! 566 00:48:33,911 --> 00:48:39,008 Breng de rest van uw leven door met dromen over grote idee�n, die geen subsidie kunnen krijgen. 567 00:48:39,116 --> 00:48:43,537 Teken maar briljante ontwerpen op de muur, die ziektes theoretisch kunnen genezen. 568 00:48:43,954 --> 00:48:48,247 Maar in de realiteit nooit ��n levend wezen zullen helpen. 569 00:49:22,526 --> 00:49:24,494 Wat heb je gedaan? Laat eens zien. 570 00:49:24,628 --> 00:49:27,757 Het is nauwelijks... - Laat me eens zien. 571 00:49:32,402 --> 00:49:34,267 Zet er druk op. 572 00:49:41,478 --> 00:49:43,605 Dit ding hangt vol met uw bloed. 573 00:49:43,714 --> 00:49:47,618 Moet er druppel van het mijne op doen om het officieel te maken. 574 00:49:49,920 --> 00:49:52,908 Of is een handtekening voldoende? 575 00:50:06,603 --> 00:50:08,176 Bob? 576 00:50:51,948 --> 00:50:55,816 Ik betaal geen dollar meer dan $22.000 per eenheid, ok�? 577 00:50:55,919 --> 00:50:57,561 Dat doe ik niet. 578 00:50:59,623 --> 00:51:01,396 H�, Bob. 579 00:51:06,430 --> 00:51:09,421 Door die gasten voel ik me oud. 580 00:51:09,900 --> 00:51:13,734 Wetenschappers worden allemaal wijs en zorgvuldig wanneer ze oud worden. 581 00:51:13,837 --> 00:51:16,169 De jongere houden van risico's, 582 00:51:16,273 --> 00:51:19,213 ...ze zijn niet bang van nieuwe idee�n, 583 00:51:21,478 --> 00:51:24,279 ...en je kan ze minder betalen. 584 00:51:26,316 --> 00:51:31,219 We geloven allemaal in Bob Stonehill's brutale visie, anders waren jullie niet hier. 585 00:51:31,321 --> 00:51:35,099 Maar om de medische experimenten te behalen, binnen een jaar, 586 00:51:35,258 --> 00:51:40,093 ...ga ik je vragen om je te over te geven aan een brutaal schema. 587 00:51:40,197 --> 00:51:46,441 Dames en heren, zet uw horloges gelijk op 'Priozyme Tijd.' 588 00:51:49,806 --> 00:51:53,057 Hoelang? - Drie tot vier uren. 589 00:51:57,214 --> 00:52:00,149 Als je het vlugger kan, zou dat goed zijn. 590 00:52:00,283 --> 00:52:02,354 Ik zal het proberen. 591 00:52:09,826 --> 00:52:11,680 Kom op. 592 00:52:11,795 --> 00:52:14,423 - Vinh, controleer de stoppen. - Begrepen. 593 00:52:18,335 --> 00:52:22,949 Nee, twee gebouwen liggen plat. - Zet dan de back-up generator aan. 594 00:52:23,340 --> 00:52:25,865 We... - Wacht eens... 595 00:52:25,976 --> 00:52:28,604 ...heb je nooit de moeite gedaan om een back-up generator te kopen? 596 00:52:28,712 --> 00:52:31,940 We zijn middenin een tornado gebied, in Godsnaam! - Ja, ben ik soms een meteoroloog? 597 00:52:32,315 --> 00:52:37,048 Als ik mijn afkoeling niet terug krijg, verlies ik binnen 45 minuten de ganse celgroep. 598 00:52:37,187 --> 00:52:39,485 Vier maanden weggegooid werk! 599 00:52:39,589 --> 00:52:43,068 Het paste nooit in het budget. We hadden er nooit geld voor. 600 00:52:44,027 --> 00:52:48,035 Het spijt me mijnheer, uw kaart is geweigerd. - Wat? 601 00:52:48,398 --> 00:52:52,391 De limiet is overschreden. Ik kocht de flessen-rolband voor het labo. 602 00:52:52,502 --> 00:52:54,561 Verdomme, ik... 603 00:52:56,740 --> 00:53:00,938 Betaal me maar terug op het einde van de maand, anders ben ik mijn flat kwijt. 604 00:53:01,044 --> 00:53:04,137 H�, hierzo. Bedankt. 605 00:53:06,349 --> 00:53:08,197 Ja! 606 00:53:15,425 --> 00:53:16,687 Mijnheer. 607 00:53:19,029 --> 00:53:20,428 Bedankt. 608 00:53:32,442 --> 00:53:36,208 Fiona is in Mexico deze week. Ze hebben daar piramides. 609 00:53:37,814 --> 00:53:41,648 Ze moet nog veel zien voordat ze in Antarctica is. 610 00:53:41,751 --> 00:53:43,048 Ja. 611 00:53:47,924 --> 00:53:51,360 Ze gaat op alle pingu�ns inhakken met een bijl. 612 00:53:51,461 --> 00:53:54,919 En hun restanten aan de walrussen voederen. 613 00:53:55,232 --> 00:53:56,597 Ik snap het. 614 00:53:58,468 --> 00:53:59,492 Wat? 615 00:53:59,603 --> 00:54:02,663 Elk weekend dat je thuisbent, luister je niet eens naar me. 616 00:54:02,772 --> 00:54:04,103 Megs. 617 00:54:05,141 --> 00:54:07,632 Je hebt gelijk. Het spijt me. 618 00:54:07,744 --> 00:54:13,617 Ik heb het ook zo druk om een speciaal medicijn proberen te maken voor jou en Patrick. 619 00:54:13,652 --> 00:54:16,381 Ik wil dat het roze is. - Wat wil je? 620 00:54:16,486 --> 00:54:20,224 Het speciaal medicijn. Ik wil dat het roze is. 621 00:54:20,857 --> 00:54:24,156 Ok�, dat kan ik wel vragen aan Dr. Stonehill. 622 00:54:24,261 --> 00:54:30,167 Zeg hem maar donkerroze, daar hou ik van. Niet lichtroze. Dat is voor peuters. 623 00:54:30,634 --> 00:54:32,293 Ok�. 624 00:54:35,906 --> 00:54:36,998 Daar ga je. 625 00:54:37,107 --> 00:54:40,474 Dr. Renzler, wees redelijk. De firma bestaat nog maar zes maanden. 626 00:54:40,577 --> 00:54:43,569 En we maken een grote vooruitgang bij levendige testen. 627 00:54:43,680 --> 00:54:47,098 Dat weet ik niet. De manier waarop de firma geld opbrandt. 628 00:54:47,133 --> 00:54:48,847 We moeten een duwtje krijgen tegenover de concurrentie. 629 00:54:48,952 --> 00:54:52,319 Weet je dat Zymagen meer geld kan uitgeven tegenover ons. 630 00:54:52,422 --> 00:54:54,652 Dus wil je zeggen dat ik maar moet investeren in Zymagen. 631 00:54:54,758 --> 00:54:57,921 Nee, ik bedoel dat we hen moeten verslaan in slagvaardigheid. 632 00:54:58,028 --> 00:55:00,428 Het is dat, of ze bang maken om ons uit te kopen. 633 00:55:00,563 --> 00:55:04,363 Je maak ons als investeerders banger dan Zymagen. 634 00:55:04,768 --> 00:55:06,736 Je verkoopt het bedrijf aan Zymagen, 635 00:55:06,937 --> 00:55:09,531 ...en zit je in de medische experimenten binnen een jaar, 636 00:55:09,639 --> 00:55:13,939 ...of we trekken de stekker eruit en delen ons verlies. Tot ziens. 637 00:55:15,745 --> 00:55:17,527 Hallo? 638 00:55:26,022 --> 00:55:28,820 Deze samenstelling ziet er redelijk goed uit, 639 00:55:28,925 --> 00:55:34,022 ...maar we moeten een betere scheiding hebben tussen de alpha en beta subeenheden. 640 00:55:34,130 --> 00:55:36,997 Als we nu eens een 'furin' toevoegen zoals het blootgestelde enzym? 641 00:55:37,100 --> 00:55:38,727 Waarom zouden we dat doen? Het heeft niet zijn eigen... 642 00:55:38,835 --> 00:55:40,029 We moeten eens praten. 643 00:55:40,136 --> 00:55:41,763 Ik ben bezig. - Dat ben je altijd. 644 00:55:41,871 --> 00:55:43,395 Jij wil altijd praten. 645 00:55:43,506 --> 00:55:48,068 Ja we kunnen furin toevoegen en proberen het te splijten voor de zuivering. 646 00:55:50,046 --> 00:55:51,604 Wat doe je nu? 647 00:55:51,715 --> 00:55:54,115 Jou een voorvertoning geven... - Mensen, kunnen jullie ons even alleen laten? 648 00:55:54,217 --> 00:55:58,449 ...van wat er gaat gebeuren als we geen medische experimenten hebben binnen 4 maanden. 649 00:55:58,555 --> 00:56:01,353 Dan doen onze investeerders de lichten uit. 650 00:56:04,060 --> 00:56:06,927 Wetenschap heeft tijd nodig, Jersey. Begrijpen ze dat niet? 651 00:56:07,030 --> 00:56:08,861 Ja, dat doen ze wel. Ze kunnen de Wall Street Journal lezen. 652 00:56:08,965 --> 00:56:12,731 Ze zien dat Zymagen drie verschillende 'Pombe' medicijnen test. 653 00:56:12,836 --> 00:56:15,532 Ze testen er drie, omdat ze niet weten wat ze doen. 654 00:56:15,638 --> 00:56:20,041 Ik test er ��n, omdat dat het juiste is! - Weet ik. Ik geloof je, Bob. 655 00:56:20,176 --> 00:56:23,111 Waarom zit ik anders opgescheept met al je rotzooi? 656 00:56:23,213 --> 00:56:24,441 Kijk. 657 00:56:25,982 --> 00:56:31,386 Ik wil dat je op gelijke hoogte werkt met de Zymagen wetenschappers. 658 00:56:31,488 --> 00:56:35,373 Bewijs hen dat jouw enzym het beste is. - Dat kan ik. 659 00:56:35,408 --> 00:56:39,623 Daarom hem ik met hen gepraat om ons bedrijf te kopen. 660 00:56:40,096 --> 00:56:42,428 Je zegt het mij? Je vraagt het me niet? 661 00:56:42,532 --> 00:56:46,901 Kom op, Bob. Ik ben net fysiek verantwoordelijk. 662 00:56:47,003 --> 00:56:50,666 Niemand gaat zeggen hoe ik mijn labo leid! 663 00:56:50,774 --> 00:56:54,301 Als ik een deal kan maken, en dat is een grote 'als,' 664 00:56:54,411 --> 00:56:56,936 ...moet je me vergeven voor al het geld dat ik voor je ga verdienen. 665 00:56:57,047 --> 00:56:58,981 Ik geef niets om geld. 666 00:56:59,082 --> 00:57:03,041 Ik ben een wetenschapper. Ik hou met belangrijker dingen bezig dan dat. 667 00:57:03,553 --> 00:57:07,489 Zeg me niets over nog meer over belangrijke dingen te moeten zorgen. 668 00:57:08,758 --> 00:57:10,350 Doe de wiskunde. 669 00:57:11,361 --> 00:57:17,835 Of we verkopen het bedrijf en krijgen een grote cash inbreng, 670 00:57:18,435 --> 00:57:21,608 ...of de investeerders sluiten de zaak. 671 00:57:30,980 --> 00:57:33,432 Waar ga je naartoe? 672 00:57:36,820 --> 00:57:41,257 Ik ga en potje schijten, als dat kan met uw fysieke toestemming. 673 00:58:00,477 --> 00:58:03,674 Kunnen we niet vanaf het vliegveld rijden zoals normale mensen? 674 00:58:03,780 --> 00:58:06,802 Bob, we moeten dit waarmaken. 675 00:58:08,251 --> 00:58:10,378 Ze zullen ons moeilijke vragen stellen. 676 00:58:10,820 --> 00:58:14,413 Neem het niet persoonlijk op, ok�? 677 00:58:26,703 --> 00:58:30,161 Deze labo resultaten bevestigen wat ik al jaren predik, 678 00:58:30,340 --> 00:58:34,106 ...dat phosphorylation de sleutel is van de enzym absorptie. 679 00:58:34,978 --> 00:58:37,446 Mijn theorie werkt voor 'Pompe,' 680 00:58:37,547 --> 00:58:41,415 ...en uiteindelijk werkt het voor enzym vervangbare therapie�n... 681 00:58:41,518 --> 00:58:44,282 ...voor andere lysosomal opslag stoornissen. 682 00:58:44,888 --> 00:58:48,016 Is het te ingewikkeld? - Te ingewikkeld? 683 00:58:48,124 --> 00:58:52,151 Het aantal variabelen die je gebruikt in je benadering, schrikken ons af. 684 00:58:52,262 --> 00:58:55,595 Ik bedoel, als je zelfs maar ��n deeltje fout hebt in de synthese, 685 00:58:55,698 --> 00:58:58,758 ...maar ��n carbohydrate die op de verkeerde positie beland... 686 00:58:58,868 --> 00:59:02,404 Het zal juist gedaan worden, zoals alles dat waard is om te doen. 687 00:59:02,705 --> 00:59:05,469 Je kreeg het medicijn feitelijk nooit goedgekeurd. 688 00:59:05,575 --> 00:59:10,478 Is het niet na�ef te denken dan je deze productie uitdagingen kan oplossen? 689 00:59:16,319 --> 00:59:18,446 Bob? Bob? 690 00:59:19,756 --> 00:59:22,452 Je hebt gelijk. Ik ben een theorie man. 691 00:59:23,426 --> 00:59:25,621 Ik loop met mijn hoofd in de wolken. 692 00:59:27,564 --> 00:59:29,691 Daarom hebben we jou nodig. 693 00:59:32,268 --> 00:59:38,958 Of uw reputatie voor het oplossen van prote�ne productie onverdiend is. 694 00:59:40,710 --> 00:59:42,075 Dat is een goeie. 695 00:59:43,179 --> 00:59:48,014 Ik moet nog iets horen over rendement. - Natuurlijk. 696 00:59:48,551 --> 00:59:53,921 Zoals je weet is dit niet een eenmalige behandeling, maar een levenslange. 697 00:59:54,023 --> 00:59:55,820 En deze pati�nten, 698 00:59:55,925 --> 01:00:01,864 ...gaan inkomsten voortbrengen gedurende hun ganse leven, dat is... 699 01:00:01,965 --> 01:00:06,095 Maar als het ook maar een werkend enzym maakt, werkt het duidelijk niet voor alle pati�nten. 700 01:00:06,202 --> 01:00:09,694 Welke overlevingsgraad hebben we nodig om profijt te kunnen hebben? 701 01:00:09,806 --> 01:00:13,765 Hoeveel dode pati�nten kunnen we hebben om een aanvaardbaar verlies te defini�ren? 702 01:00:14,711 --> 01:00:16,702 Aanvaardbaar verlies? 703 01:00:22,452 --> 01:00:24,579 Ik versta de vraag. 704 01:00:27,290 --> 01:00:33,229 Omdat de profijt marges van dit apart medicijn zo groot is, is de... 705 01:00:34,597 --> 01:00:40,331 Zelfs met het stervenspercentage, zowat 25% na vijf jaar, geeft nog aan... 706 01:00:40,436 --> 01:00:47,319 ...dat er nog een hoge bron van inkomsten te realiseren is. 707 01:01:01,491 --> 01:01:04,457 Heren, we hebben een deal. 708 01:01:51,341 --> 01:01:54,759 Dr. Robert Stonehill voor Barry Renee. 709 01:01:57,547 --> 01:02:01,369 Ik heb hier een Dr. Robert Stonehill voor Dr. Renee. 710 01:02:02,985 --> 01:02:05,977 Mijnheer, je moet gecontroleerd worden. - Ik ga gewoon naar het toilet. 711 01:02:06,089 --> 01:02:08,990 Daarvoor moet je gecontroleerd worden, mijnheer. - Ik moet gewoon... 712 01:02:09,092 --> 01:02:12,845 Je hebt een veiligheidspasje nodig. - Jezus. 713 01:02:16,065 --> 01:02:19,626 Kan ik een veiligheidspasje krijgen, zodat ik kan gaan plassen? 714 01:02:19,836 --> 01:02:22,294 Ja, mijnheer. Hij zal het je geven. 715 01:02:29,912 --> 01:02:32,472 H�, Bob. - H�, John. 716 01:02:32,582 --> 01:02:34,709 Maak je het jezelf comfortabel? 717 01:02:35,585 --> 01:02:38,180 Verklaar 'comfortabel.' 718 01:02:41,924 --> 01:02:44,780 Heb je nog niet verzilverd? 719 01:02:45,061 --> 01:02:47,052 Ik heb het nog niet verdiend. 720 01:02:48,097 --> 01:02:51,089 Ik verzilver die wel als we het bruikbare enzym hebben. 721 01:03:09,552 --> 01:03:12,705 Wel, het is zeker wel mooi. 722 01:03:18,161 --> 01:03:20,615 Het is zeker ook groot. 723 01:03:20,997 --> 01:03:22,794 De kinderen houden ervan. 724 01:03:30,072 --> 01:03:32,489 Grijp de dag. 725 01:03:36,212 --> 01:03:38,144 Ok�. 726 01:03:48,224 --> 01:03:49,714 Ik zat vast aan die oproep. 727 01:03:49,826 --> 01:03:52,989 Ik wou wil je gewoon laten weten hoe blij we zijn om jou aan boord te hebben, John. 728 01:03:53,095 --> 01:03:54,722 Het is een eer voor mij. 729 01:03:55,431 --> 01:03:57,558 Je kent Dr. Kent Webber nog wel. - Natuurlijk. 730 01:03:57,667 --> 01:03:59,066 Fijn om je terug te zien. - Voor mij ook. 731 01:03:59,168 --> 01:04:02,035 Ik heb jullie beiden laten toetreden. 732 01:04:02,138 --> 01:04:06,272 Ik verwacht grootse dingen. - Ja mijnheer. 733 01:04:09,245 --> 01:04:14,080 Ik heb een paar goede idee�n om de informatie te laten doorvloeien... 734 01:04:14,183 --> 01:04:16,174 ...tussen de vier kern enzym groepen. 735 01:04:16,285 --> 01:04:19,686 John, rustig maar. Dat is niet onze vastgestelde procedure. 736 01:04:19,789 --> 01:04:20,881 Excuseer me? 737 01:04:20,990 --> 01:04:24,824 De vier kern teams zijn essentieel voor de competitie met elkaar. 738 01:04:24,927 --> 01:04:27,919 Het is een ondernemend model. Het werkt. 739 01:04:28,030 --> 01:04:32,729 Ik ben ook voor competitie, maar er moet zeker een kanaal zijn... 740 01:04:32,835 --> 01:04:39,502 ...om medische inzichten te delen die kunnen helpen om alle vier de enzymen te ontwikkelen. 741 01:04:39,876 --> 01:04:44,609 John, in het belang voor tijdswinst, zal ik grof zijn. 742 01:04:45,882 --> 01:04:48,077 De meeste wetenschappers hier houden niet van het idee... 743 01:04:48,184 --> 01:04:52,280 ...om een niet-wetenschapper als senior VP van het 'Pompe' programma te hebben. 744 01:04:53,823 --> 01:05:00,206 Zeker iemand van wie de objectiviteit beneveld kan zijn, door kinderen te hebben met de ziekte. 745 01:05:00,830 --> 01:05:04,027 Ik zeg dit voor je eigen belang. 746 01:05:04,567 --> 01:05:06,933 Erich wou Stonehill's idee�n kopen, 747 01:05:07,036 --> 01:05:12,255 ...en hij kon dat niet zonder zelf een deel van de pil te moeten slikken. 748 01:05:14,410 --> 01:05:19,461 Mijn advies voor jou, John, is je gedeisd houden. 749 01:05:21,484 --> 01:05:25,530 Bedankt voor die wijsheid. - Graag gedaan. 750 01:05:29,159 --> 01:05:32,127 Al uw labo nota's moeten verstuurd worden naar het overzichtscomit�. 751 01:05:32,228 --> 01:05:34,719 Dit is mijn labo nu! Eruit! 752 01:05:34,830 --> 01:05:37,060 Ik probeer enkel het protocol uit te leggen! 753 01:05:37,166 --> 01:05:40,708 Je verspilt mijn tijd. - Dr. Stonehill... 754 01:05:40,743 --> 01:05:41,898 Goed. 755 01:05:47,877 --> 01:05:49,690 Wat wil je? 756 01:05:49,879 --> 01:05:54,907 Ik kwam enkel even langs om te zeggen dat we misschien een gelegenheid missen... 757 01:05:55,051 --> 01:05:57,884 ...om een dialoog te openen met drie andere kernteams. 758 01:05:58,020 --> 01:06:01,581 De andere kernteams? 759 01:06:01,724 --> 01:06:03,707 Kern onzin. 760 01:06:04,193 --> 01:06:06,423 Ik kom een andere keer wel terug. 761 01:06:10,132 --> 01:06:13,260 De achteruitgang van de spiersterkte baart zorgen natuurlijk... 762 01:06:13,369 --> 01:06:16,702 ...maar het zit echt in beide kinderen, 763 01:06:16,806 --> 01:06:21,368 ...de orgaanvergroting, de lever en vooral het hart... 764 01:06:21,477 --> 01:06:25,165 ...dat is hun ware levensbedreiging. 765 01:06:25,200 --> 01:06:28,311 We blijven de hartvergroting nauwkeurig volgen. 766 01:06:28,417 --> 01:06:32,098 We houden tabellen bij van de andere organen. - Hoe lang nog? 767 01:06:33,155 --> 01:06:35,851 Ik hou niet van voorspellingen. - Alsjeblieft. 768 01:06:35,958 --> 01:06:38,859 Dr. Waldman, we nemen het u niet kwalijk. We willen gewoon iets weten. 769 01:06:38,961 --> 01:06:40,519 John. 770 01:06:40,830 --> 01:06:45,256 Hoeveel tijd hebben we nog? Hoelang? 771 01:06:46,202 --> 01:06:47,601 Wel, 772 01:06:50,873 --> 01:06:54,604 ...als er nog een ademhalingscrisis is, zijn alle kansen uitgesloten, 773 01:06:55,277 --> 01:06:59,166 ...maar anders, 774 01:07:00,783 --> 01:07:02,978 ...Megan, misschien een jaar. 775 01:07:03,619 --> 01:07:05,985 Patrick, minder. 776 01:07:09,625 --> 01:07:11,024 Bedankt. 777 01:07:25,908 --> 01:07:27,136 Marcus. 778 01:07:27,243 --> 01:07:28,301 Neem op. - Wat? 779 01:07:28,411 --> 01:07:30,905 De telefoon. - Wie is het? 780 01:07:31,180 --> 01:07:34,013 Hallo? - H�. Spreek ik met Marcus? 781 01:07:34,150 --> 01:07:37,570 Ja, ja hoe laat is het? - Het spijt me, het is al laat. 782 01:07:37,820 --> 01:07:41,778 Met John Crowley. - John, wat ben je aan het doen? 783 01:07:42,358 --> 01:07:44,102 Alles goed met je? 784 01:07:45,594 --> 01:07:50,222 Luister, ik moet je een gunst vragen. 785 01:07:50,232 --> 01:07:51,824 Goedemorgen, Gavin. - Goedemorgen, mijnheer. 786 01:07:51,934 --> 01:07:53,526 Is mijn afspraak van 11 uur met Henessey bevestigd? 787 01:07:53,636 --> 01:07:57,470 Ja, en er is de ontbijt vergadering in de eetzaal. 788 01:07:57,573 --> 01:07:58,972 Een ontbijt vergadering? 789 01:07:59,075 --> 01:08:01,635 Er was een e-mail die tijdens het weekend toekwam. 790 01:08:01,744 --> 01:08:03,541 Iedereen van het 'Pompe' project was uitgenodigd. 791 01:08:03,679 --> 01:08:06,614 Wie vroeg de vergadering aan? - Mr. Crowley, geloof ik. 792 01:08:06,716 --> 01:08:08,013 Wat? 793 01:08:11,887 --> 01:08:17,052 Wat de mensen me altijd vragen: Hoe komt het dat we 2 kinderen hebben met Pompe. 794 01:08:17,893 --> 01:08:21,989 Tegen de tijd dat we ons realiseerden dat Megan had Pompe, 795 01:08:22,998 --> 01:08:25,091 ...was ik al zwanger van Patrick. 796 01:08:25,201 --> 01:08:27,999 Ik bedoel, ik kan wel zeggen hoeveel dokters we bezocht hebben, 797 01:08:28,104 --> 01:08:33,349 ...en de uitslag was steeds hetzelfde, dat er geen medicijn is tegen 'Pompe.' 798 01:08:33,384 --> 01:08:37,076 Maar dankzij jullie allen. Dat bericht is aan het veranderen. 799 01:08:37,179 --> 01:08:42,676 Wat je ons en vele andere families gegeven hebt, is hoop. Bedankt dus. 800 01:08:44,587 --> 01:08:46,981 Goed gedaan, Aileen. 801 01:08:49,225 --> 01:08:52,285 Nu wil ik de Temple familie welkom heten, 802 01:08:52,394 --> 01:08:56,421 ...die helemaal uit Georgia kwamen om hier samen bij ons te zijn. 803 01:09:02,238 --> 01:09:04,457 Bedankt, John. 804 01:09:07,042 --> 01:09:08,236 Hallo. 805 01:09:09,812 --> 01:09:12,146 Ik ben Marcus. 806 01:09:12,548 --> 01:09:14,709 Dit is mijn vrouw, Wendy. 807 01:09:14,817 --> 01:09:17,718 Onze dochter Lauren, onze oudste dochter, 808 01:09:17,820 --> 01:09:23,640 ...Lauren wou vandaag meekomen en jullie allen begroeten. 809 01:09:24,827 --> 01:09:26,317 Ze is een beetje zwak, 810 01:09:26,428 --> 01:09:31,559 ...maar ze wou dat we jullie haar foto zouden tonen... 811 01:09:32,067 --> 01:09:34,695 ...en jullie haar liefde toesturen. 812 01:09:35,604 --> 01:09:38,835 En dit is onze dochter, Megan. 813 01:09:38,941 --> 01:09:43,000 De mooiste meisjes dragen de naam, Megan. 814 01:09:43,479 --> 01:09:47,609 Megan is vier maanden oud, en je kan het nog niet zien, 815 01:09:48,984 --> 01:09:51,529 ...maar zij heeft ook 'Pompe.' 816 01:10:04,934 --> 01:10:06,299 Ik... 817 01:10:08,337 --> 01:10:13,429 Ik kan je niet zeggen wat het voor ons betekent... 818 01:10:13,976 --> 01:10:19,189 ...dat jullie allen werken aan een medicijn voor onze kinderen. 819 01:10:21,116 --> 01:10:23,140 Bedankt. 820 01:10:29,325 --> 01:10:31,684 Hartelijk bedankt. 821 01:10:39,401 --> 01:10:41,528 H�, Kent. - John. 822 01:10:41,637 --> 01:10:44,265 Wat dacht van het evenement? 823 01:10:49,745 --> 01:10:55,817 In medisch onderzoek, John, is objectiviteit het sleutelwoord. 824 01:10:56,652 --> 01:10:59,746 Als onderzoekers allemaal emotioneel worden, 825 01:10:59,855 --> 01:11:04,451 ...en wanhopig om lijdende pati�nten te helpen, dan gaan ze de kantjes eraf snijden. 826 01:11:04,560 --> 01:11:05,754 Het werkt averechts. 827 01:11:05,861 --> 01:11:10,594 Averechts werken is vier teams van wetenschappers laten werken... 828 01:11:10,699 --> 01:11:15,136 ...samen aan dezelfde ziekte, zonder tegen elkaar te praten. 829 01:11:15,671 --> 01:11:19,004 De meesten hadden nog nooit tevoren een kind met 'Pompe' gezien. 830 01:11:19,108 --> 01:11:20,871 Ik zie niet in waarom dat relevant is... 831 01:11:21,010 --> 01:11:25,242 Zag je Erich? Dat soort motivatie hebben we nodig. 832 01:11:25,347 --> 01:11:29,784 Ik ga hem vragen om het kern team te laten stoppen met wedijveren en samen te werken, 833 01:11:29,885 --> 01:11:32,149 ...en een leidersteam maken. 834 01:11:34,223 --> 01:11:40,012 Wel, als je dit leidersteam idee wil verkopen, is er maar ��n oplossing om Erich te overtuigen. 835 01:11:40,195 --> 01:11:41,526 En wat is dat? 836 01:11:41,630 --> 01:11:44,497 Hou uw man, Stonehill, uit het team. 837 01:11:45,367 --> 01:11:50,862 In zijn kort ambtstermijn hier, heeft hij al vele collega�s weten te vervreemden. 838 01:11:50,973 --> 01:11:53,965 Je kan hem niet in een team zetten dat bedoeld is om een co�peratie op te bouwen. 839 01:11:54,076 --> 01:11:59,607 Besluit dus hoe graag je jouw leidersteam wil, 840 01:11:59,648 --> 01:12:02,711 ...en doe dan wat je moet doen. 841 01:12:14,129 --> 01:12:15,562 Dat is alles. 842 01:12:21,437 --> 01:12:23,405 Dr. Stonehill, Alsjeblieft. 843 01:12:24,239 --> 01:12:26,366 Zet het stiller. Ja. 844 01:12:26,909 --> 01:12:28,740 Ja, de muziek. 845 01:12:32,014 --> 01:12:33,879 Ik zei stiller! 846 01:12:35,584 --> 01:12:37,415 Die man is onmogelijk. 847 01:12:37,519 --> 01:12:39,316 Ik hou van dat liedje. 848 01:12:46,161 --> 01:12:47,321 H�. 849 01:12:53,168 --> 01:12:54,931 Wat is er, John? 850 01:12:55,437 --> 01:12:59,250 Alles goed thuis? - Ja. 851 01:13:01,643 --> 01:13:08,276 Heb je gehoord dat Erich Loring... bereid is om een leidersteam samen te stellen? 852 01:13:08,650 --> 01:13:10,948 Ja, ik hoorde er iets over. Wat een onzin. 853 01:13:11,053 --> 01:13:17,138 Nu moet ik een paar van mijn uren per week besteden om te kletsen met Zymagen mannen? 854 01:13:17,393 --> 01:13:18,722 Nee. 855 01:13:18,827 --> 01:13:22,763 Nee dat moet je niet, want ik zet je niet in het team. 856 01:13:23,198 --> 01:13:24,927 Wat zei je daar? 857 01:13:25,200 --> 01:13:27,814 Ik wou het echt. 858 01:13:27,836 --> 01:13:30,600 Je zet me niet in het team? Is het dat wat je net zei? 859 01:13:30,706 --> 01:13:34,252 Ben jij soms een soort universiteitcoach? 860 01:13:34,287 --> 01:13:39,614 Ze kochten ons bedrijf niet omdat ze van jouw Ivy League charme houden, Jersey. 861 01:13:39,848 --> 01:13:41,645 Ik ben het, die ze willen. 862 01:13:41,750 --> 01:13:45,481 Je kan me niet op de bank zetten, dat is tegen de wetten van de natuur. 863 01:13:45,587 --> 01:13:49,614 Je zal nog steeds kunnen bewijzen dat jouw theorie de juiste is. 864 01:13:49,725 --> 01:13:54,890 Ja, maar andere wetenschappers gaan mijn resultaten evalueren, nietwaar? Ik niet. 865 01:13:54,997 --> 01:13:59,229 Iedereen hier eert uw wetenschap. 866 01:13:59,334 --> 01:14:04,465 Dit gaat over intermenselijke kwesties. 867 01:14:05,207 --> 01:14:08,836 Wie heeft je dit opgedrongen? - Het was mijn beslissing. 868 01:14:11,046 --> 01:14:13,674 Het is goed voor het ganse belang van het programma. 869 01:14:13,782 --> 01:14:16,512 'Voor het ganse belang van het programma.' 870 01:14:17,719 --> 01:14:20,873 John, je hebt de collectieve vaktaal goed onder de duim. 871 01:14:20,908 --> 01:14:24,405 Wat volgt er nu, 'aanvaardbaar verlies?' 872 01:14:39,475 --> 01:14:42,402 Nee. - Is er iemand weet die hoe dit moet? 873 01:14:42,437 --> 01:14:43,935 Buiten ons. 874 01:14:45,147 --> 01:14:49,249 Wacht eens, wie is aan de beurt? - John is nog steeds aan de beurt. 875 01:14:50,085 --> 01:14:51,881 Goed gedaan. 876 01:14:52,921 --> 01:14:55,234 Ok�. Ik neem wel op. 877 01:15:01,263 --> 01:15:02,696 Goed zo, Megs. 878 01:15:02,798 --> 01:15:06,494 Hallo? Marcus, h�. 879 01:15:06,835 --> 01:15:08,130 Oh, mijn God. 880 01:15:08,504 --> 01:15:10,438 Man. Ik had ze bijna neer. 881 01:15:10,572 --> 01:15:13,769 Jullie blijven stilzitten, ok�? Hier, John, pak hem. 882 01:15:13,909 --> 01:15:18,039 Als we ook maar iets kunnen doen, wil je dan bellen? 883 01:15:18,580 --> 01:15:21,913 Ok�. We houden ontzettend veel van jullie. 884 01:15:23,185 --> 01:15:25,390 Ok�, tot ziens. 885 01:15:26,955 --> 01:15:28,320 Aileen. 886 01:15:30,759 --> 01:15:33,323 Dat was Marcus Temple. 887 01:15:33,829 --> 01:15:35,800 Lauren... 888 01:15:36,465 --> 01:15:38,250 ...ze... 889 01:15:41,136 --> 01:15:43,866 Hij zei dat ze stierf in haar slaap, en dat het vredevol was. 890 01:15:43,972 --> 01:15:45,564 Hoe oud is ze? 891 01:15:46,942 --> 01:15:48,842 Hoe oud was Lauren? 892 01:15:54,116 --> 01:15:56,277 Lauren was negen jaar oud. 893 01:16:03,892 --> 01:16:05,416 Kom hier. 894 01:16:15,704 --> 01:16:19,538 Zo kunnen we zeker zijn dat we de juiste ontwikkelen. 895 01:16:19,808 --> 01:16:25,940 Vergeet zekerheid, en laten we proberen uit te zoeken welk enzym de beste kansen heeft. 896 01:16:26,148 --> 01:16:28,776 Als we maar ��n enzym ontwikkelen, 897 01:16:30,252 --> 01:16:32,049 ...wat gebeurt er dan als we het verkeerde gekozen hebben? 898 01:16:32,154 --> 01:16:37,148 Mr. Crowley. Ik vroeg Kent om het test protocol te starten... 899 01:16:37,259 --> 01:16:40,226 ...om ons juiste gissingen te verifieren. 900 01:16:40,261 --> 01:16:43,062 We doen een groot aantal grondige testen. 901 01:16:43,165 --> 01:16:47,719 Ik noem het 'De moeder van Alle Experimenten.' 902 01:16:48,870 --> 01:16:53,364 De vier enzymen krijgen een kleurcode, Geel, blauw, groen en magenta, 903 01:16:53,508 --> 01:16:59,023 ...en herkenbaar, enkel door die codes zodat geen enkele onderzoeker weet welke word getest. 904 01:16:59,047 --> 01:17:04,844 Enkel nadat we een winnaar hebben gekozen, word de geheime identiteit bekend gemaakt. 905 01:17:10,192 --> 01:17:12,374 Komaan, Megan! 906 01:17:23,572 --> 01:17:25,503 Maar ik wil het! 907 01:17:30,212 --> 01:17:33,430 Draai gewoon uw pols. - Dat kan ik niet. 908 01:17:37,252 --> 01:17:42,178 Het is ok�. We proberen een andere. Ok�, we proberen opnieuw. Ben je klaar? 909 01:17:43,792 --> 01:17:48,144 Ben je klaar? E�n, twee, drie, go. 910 01:17:49,798 --> 01:17:52,198 De winnaar! - Ja! 911 01:17:53,402 --> 01:17:56,991 Hier, kijk eens aan. Je won een pingu�n. 912 01:18:06,448 --> 01:18:09,242 H�, Bob. Bob. 913 01:18:10,519 --> 01:18:12,691 Hoe gaat het ermee? 914 01:18:17,759 --> 01:18:20,455 Ik heb wat ribbetjes voor je meegebracht. 915 01:18:20,629 --> 01:18:23,996 Niet zo lekker als die van het 'Corner Saloon,' 916 01:18:24,099 --> 01:18:26,677 ...maar als je honger hebt... 917 01:18:36,778 --> 01:18:39,200 Wat wil je? 918 01:18:41,450 --> 01:18:43,743 De resultaten. 919 01:18:44,653 --> 01:18:46,518 'Moeder van Alle Experimenten.' 920 01:18:46,655 --> 01:18:48,613 Wel, 921 01:18:50,158 --> 01:18:52,251 Welk enzym hebben ze gekozen? 922 01:18:52,361 --> 01:18:55,922 Het leidersteam heeft de ganse namiddag gediscussieerd. 923 01:18:56,031 --> 01:18:59,467 Twee enzymen, met de gele en de groene code, staan ver voor de andere, 924 01:18:59,568 --> 01:19:01,866 ...maar het is te nipt om te beslissen. 925 01:19:02,003 --> 01:19:07,592 Morgen hakken we de knoop door om te beslissen welke we kiezen. 926 01:19:08,910 --> 01:19:12,928 Bob. Ik vraag je om dit te lezen. 927 01:19:13,181 --> 01:19:16,617 Ik hecht meer waarde aan uw mening, dan om het even die van wie te wereld ook. 928 01:19:16,718 --> 01:19:19,278 Misschien had dat al vroeger moeten doen, 929 01:19:19,388 --> 01:19:22,949 ...inplaats, van de hakker te spelen voor de bonentellers. 930 01:19:24,059 --> 01:19:29,197 Verdwijn als de sodemieter uit mijn labo. - Het is belangrijk voor u om dit te weten, Bob. 931 01:19:31,733 --> 01:19:33,132 Eruit. 932 01:19:33,235 --> 01:19:36,622 Zou het geen voordeel voor jou zijn... - Eruit. 933 01:20:00,295 --> 01:20:05,584 Het groene enzym is het beste. Toon hen mijn ontleding, ze zullen het verstaan. 934 01:20:06,034 --> 01:20:08,353 H�, wacht even, Bob. 935 01:20:08,737 --> 01:20:10,602 Is het groene enzym van jou? 936 01:20:10,739 --> 01:20:14,675 Ik herken de vormen in de resultaten. Ik herken mijn 'kind' van mijlenver. 937 01:20:14,776 --> 01:20:19,766 Dus is het groene van jou? - Nee. dat is het niet. 938 01:20:22,117 --> 01:20:27,009 Mijn theorie is nog steeds de beste maar nog niet klaar voor productie. 939 01:20:27,556 --> 01:20:31,266 Dat van hun is wreed en saai, maar het is klaar. 940 01:20:32,394 --> 01:20:35,795 Bob, ik vind de woorden niet om je te bedanken. 941 01:20:36,798 --> 01:20:38,885 Doe maar geen moeite. 942 01:20:40,435 --> 01:20:43,073 Ik deed het niet voor jou. 943 01:21:29,317 --> 01:21:30,682 Ja, dat is het! 944 01:21:33,488 --> 01:21:35,456 Mijn God, zie je die vlieger daar? - Ja. 945 01:21:35,557 --> 01:21:39,171 Dat is zo cool! - Annie, voorzichtig! 946 01:21:39,227 --> 01:21:41,967 Een kasteel bouwen. - Daarzo. ja. 947 01:21:46,234 --> 01:21:47,360 Drie! - Ok�! 948 01:21:47,469 --> 01:21:48,561 Pa houdt er ook van. Klaar? 949 01:21:48,670 --> 01:21:52,106 Pa, je beloofde om niet meer te bellen. - Dat deed ik, ik weet het, maar... 950 01:21:52,207 --> 01:21:53,231 Wat zit daarin? 951 01:21:53,341 --> 01:21:57,377 We gaan de telefoon begraven wanneer ik terugkom. - Ok�, ik graaf al een gat. 952 01:21:57,412 --> 01:22:00,040 Hou dat even vast. - John Crowley. 953 01:22:00,549 --> 01:22:02,346 John, Kent Weber hier. 954 01:22:02,484 --> 01:22:06,278 Kent, h�. Kreeg je mijn voorstelling van het protocol voor de medische experimenten? 955 01:22:06,988 --> 01:22:08,803 Ja. 956 01:22:09,724 --> 01:22:15,041 Je gaf enkele zeer optimistische standpunten over onze toekomstige enzym bevoorrading. 957 01:22:15,230 --> 01:22:17,226 Ik begrijp het. 958 01:22:17,399 --> 01:22:21,927 Wat is er meer realistisch denk jij... 959 01:22:22,037 --> 01:22:28,462 John, Ik zal meteen rechtuit zijn. Het medisch experiment zal enkel voor peuters zijn. 960 01:22:29,110 --> 01:22:31,510 Peuters hebben zoveel minder enzym nodig, 961 01:22:31,613 --> 01:22:34,762 ...en zoals je weet zal onze eerste bevoorrading erg gelimiteerd zijn. 962 01:22:34,883 --> 01:22:38,614 En het medicijn geeft veel meer kansen om effectief te zijn... 963 01:22:38,720 --> 01:22:41,341 ...bij peuters, dan bij oudere kinderen. 964 01:22:41,389 --> 01:22:45,132 We moeten Erich hiervoor raadplegen. We moeten Erich raadplegen. 965 01:22:45,393 --> 01:22:48,446 Dat deed ik al. Hij bevestigde de beslissing. Enkel peuters. 966 01:22:48,763 --> 01:22:52,749 Ik begrijp uw persoonlijke redenen voor... 967 01:22:54,636 --> 01:23:00,858 Deze beslissing moeten objectief en rationeel gemaakt worden. 968 01:23:01,076 --> 01:23:03,965 Het spijt me... 969 01:23:04,879 --> 01:23:06,778 Het spijt me echt. 970 01:26:19,574 --> 01:26:21,098 Ophouden, kerel. 971 01:26:24,612 --> 01:26:28,104 Mr. Crowley, wat doe jij hier? - Ik was gewoon... 972 01:26:28,216 --> 01:26:31,845 Je hebt geen bevoegdheid. - Nee... ik kan alles verklaren. 973 01:26:31,953 --> 01:26:33,818 Wat is er aan de hand, Chuck? Is er een probleem? 974 01:26:33,922 --> 01:26:37,380 Ja, er is een probleem. Mr. Crowley is hier zonder verduidelijking. 975 01:26:37,492 --> 01:26:38,857 Dat is mijn fout. 976 01:26:38,960 --> 01:26:44,768 Ik had het druk in het labo, en stuurde de Jersey jongen naar hier voor een paar potjes enzym. 977 01:26:44,803 --> 01:26:46,676 Het spijt me. 978 01:26:56,144 --> 01:26:58,308 Bedankt, Chuck. 979 01:27:04,118 --> 01:27:06,898 Bedankt voor het redden van mijn vel. 980 01:27:07,689 --> 01:27:09,714 Dat is groots van u, 981 01:27:09,824 --> 01:27:15,091 ...zeker na datgene er tussen ons gebeurde. 982 01:27:15,864 --> 01:27:19,779 Bedoel je uw meedogenloos lauwhartig verraad? 983 01:27:22,437 --> 01:27:26,464 Ja, toen ik er over nadacht vanuit uw standpunt... 984 01:27:27,208 --> 01:27:32,856 ...als mijn kinderen stervende waren, zou ik niet twijfelen om je te kraken als een kever. 985 01:27:46,895 --> 01:27:49,159 Herinner je je onze eerste ontmoeting nog, 986 01:27:49,297 --> 01:27:54,462 ...en me vertelde dat ik moest ophouden om mirakels na te jagen... 987 01:27:54,569 --> 01:27:57,470 ...en naar huis moest gaan om van mijn kinderen te genieten, 988 01:27:58,840 --> 01:28:01,720 ...nu ze er nog zijn? 989 01:28:05,847 --> 01:28:09,123 Ja. - Ik maakte de verkeerde keuze. 990 01:28:24,299 --> 01:28:28,258 Jersey, weet jij wat een broederstudie is? - Nee. 991 01:28:28,369 --> 01:28:33,980 Het is een medicijnen experiment met enkel twee pati�nten met dezelfde genetische erfenis. 992 01:28:34,475 --> 01:28:38,241 Broeders of zusters, met dezelfde ziekte. 993 01:28:38,346 --> 01:28:40,770 Megs en Patrick. 994 01:28:42,083 --> 01:28:45,348 Zou Zymagen zoiets aandurven? 995 01:28:46,421 --> 01:28:49,219 Er zit veel onderzoekswaarde in. 996 01:28:49,390 --> 01:28:52,655 En met maar twee pati�nten is er maar weinig enzym nodig. 997 01:28:52,760 --> 01:28:55,729 Maar Webber zou ervoor tekenen. 998 01:28:56,898 --> 01:29:00,390 We zeggen het hem beter nog niet, totdat we onze eendjes op ��n rij hebben. 999 01:29:00,535 --> 01:29:06,434 Ik kan een protocol tekenen en zien of ik een ziekenhuis vind dat het wil toepassen. 1000 01:29:06,708 --> 01:29:11,190 Bob. - Hoop er maar niet teveel op, gast. 1001 01:29:12,814 --> 01:29:15,551 Het is een Weesgegroetje. 1002 01:29:46,848 --> 01:29:49,050 Eendjes op ��n rij. 1003 01:29:51,452 --> 01:29:53,818 'Stonehill's, zorgvuldig overzicht, protocol, Broeder Experiment, 146,' 1004 01:29:53,921 --> 01:29:55,354 ...we hebben de eer om je te informeren dat Megan Crowley en Patrick... 1005 01:29:55,456 --> 01:29:56,980 ...aanvaard zijn voor het experiment. 1006 01:29:57,158 --> 01:29:59,854 Ik kreeg het nog maar net. - Kwak, kwak, kwak. 1007 01:29:59,961 --> 01:30:01,258 Heb je hem al gesproken? 1008 01:30:01,362 --> 01:30:06,498 Nee, ik doe de wetenschap en jij de verkoop. 1009 01:30:07,502 --> 01:30:08,970 Bedankt. 1010 01:30:09,370 --> 01:30:11,729 Succes. - Inderdaad. 1011 01:30:18,012 --> 01:30:19,912 Heeft hij geen vijf minuutjes? - Dat wel, ja. 1012 01:30:20,014 --> 01:30:22,482 Bedankt - Geen probleem, Mr. Crowley. 1013 01:30:24,385 --> 01:30:27,186 H�, Kent? Klop, klop. 1014 01:30:28,556 --> 01:30:30,672 Heb je even? 1015 01:30:31,659 --> 01:30:33,721 Kent? 1016 01:30:34,228 --> 01:30:38,426 Heb je er enig idee van, over wat je gedaan hebt? - Excuseer me? 1017 01:30:38,533 --> 01:30:41,024 We werden vanmorgen gebeld vanuit het Portland Rose Hospitaal, 1018 01:30:41,135 --> 01:30:43,296 ...om enzymen voor uw kinderen op te sturen? 1019 01:30:43,404 --> 01:30:45,929 Juist. Dat weet ik. Daarover wil ik je spreken. 1020 01:30:46,040 --> 01:30:49,908 Jij en Stonehill deden zonder mijn weten, en nu kom je pas naar mij. 1021 01:30:50,011 --> 01:30:51,911 Het is allemaal tijdelijk. 1022 01:30:52,013 --> 01:30:56,109 Jij wil dat deze firma een medicijn studie steunt... 1023 01:30:56,217 --> 01:31:00,551 ...voor twee kinderen waarvan de vader medewerker is van deze firma? 1024 01:31:00,655 --> 01:31:04,161 Heb je nog nooit gehoord van belangenvermenging? - Het heeft niets te maken met een... 1025 01:31:04,196 --> 01:31:05,822 Weet je wat het FDA zal doen als ze hier achter komen? 1026 01:31:05,927 --> 01:31:09,124 Er is een sterke wetenschappelijke verantwoording voor deze studie. 1027 01:31:09,230 --> 01:31:11,095 Het heeft een grote onderzoekswaarde. 1028 01:31:11,199 --> 01:31:14,842 Ik ben een dokter, John. Ik ken de onderzoekswaarde! 1029 01:31:15,203 --> 01:31:18,533 Maar jullie kunnen niet slecht voorbereid je gang gaan, zonder ons te raadplegen. 1030 01:31:18,539 --> 01:31:20,507 Ik ben zeker als we gewoon met Erich gaan praten, dan kunnen we... 1031 01:31:20,608 --> 01:31:22,007 Erich weet het al. 1032 01:31:22,110 --> 01:31:25,944 Hij is razend door hem buitenspel te zetten. - Ik wou niemand buitenspel zetten. 1033 01:31:26,047 --> 01:31:29,642 Dit is de reden waarom wij een structuur van verslaggeving hebben. 1034 01:31:29,750 --> 01:31:33,584 Daarom hebben wij een vaste procedure en een protocol. 1035 01:31:35,389 --> 01:31:37,949 Jij bent een harteloos bloedloze machine. 1036 01:31:38,059 --> 01:31:41,620 Je moest me tegenwerken bij elke stap, nietwaar? 1037 01:31:41,729 --> 01:31:45,597 Je haatte het toen ik de kinderen met 'Pompe' binnenbracht! 1038 01:31:45,700 --> 01:31:49,602 Je dacht niet aan die kinderen, toen je uw kinderen in dat programma plaatste. 1039 01:31:49,704 --> 01:31:54,607 En tien jaar van onderzoek door deze firma in gevaar bracht! 1040 01:31:54,709 --> 01:31:57,337 Dit gaat niet over het terugkrijgen van een investering! 1041 01:31:57,445 --> 01:32:00,018 Het gaat over kinderen, 1042 01:32:00,081 --> 01:32:03,948 ...kinderen met een naam, dromen, 1043 01:32:04,452 --> 01:32:07,221 ...families die van hen houden. 1044 01:32:07,256 --> 01:32:12,444 Jij bracht je kans in gevaar om je eigen kinderen ooit een behandeling te geven. 1045 01:32:39,954 --> 01:32:43,219 Ik ga niet redetwisten over wetenschap met jou! 1046 01:32:44,192 --> 01:32:46,786 Op elk vlak! Op elk vlak stond je... 1047 01:33:02,610 --> 01:33:05,909 Ik maakte net een brief ter verontschuldiging aan hoogste bestuur, 1048 01:33:06,013 --> 01:33:09,949 ...maar ik denk dat we dat punt overschreden hebben. 1049 01:33:10,718 --> 01:33:15,401 Ik sprak net met Erich, en we be�indigen uw tewerkstelling. 1050 01:33:16,490 --> 01:33:20,264 Ok�, dan pak ik mijn spullen in. - Nog ��n ding, John. 1051 01:33:20,661 --> 01:33:25,530 Ik mag dan wel de strenge harteloze potloodvretende klootzak zijn van de firma, 1052 01:33:25,633 --> 01:33:27,931 ...maar het stoort me om harteloos genoemd te worden. 1053 01:33:28,035 --> 01:33:31,235 Luister... Laat me even uitpraten. 1054 01:33:31,405 --> 01:33:33,737 De reden waarom we uw tewerkstelling stopzetten, 1055 01:33:33,841 --> 01:33:37,206 ...is om het conflict van belangenvermenging te vermijden. 1056 01:33:37,511 --> 01:33:41,914 Deze strategie kwam in mijn aandacht door onze collega, Dr. Stonehill, 1057 01:33:42,016 --> 01:33:44,713 ...in tamelijke ruwe omschrijvingen. 1058 01:33:45,753 --> 01:33:49,638 Dit maakt het mogelijk om het broeder experiment verder te zetten... 1059 01:33:49,690 --> 01:33:53,972 ...voor zijn pure wetenschappelijke waarde. 1060 01:33:56,597 --> 01:34:00,481 Maak je kantoor leeg tegen het einde van de dag. 1061 01:34:00,835 --> 01:34:03,718 Kent, wat met de... 1062 01:34:06,073 --> 01:34:10,635 Ik wou dat jullie me niet buitensloten voor ik het je kon zeggen. 1063 01:34:11,912 --> 01:34:13,174 Wel, 1064 01:34:15,683 --> 01:34:19,241 ...bedankt voor mijn ontslag. - Het was me een genoegen. 1065 01:34:19,553 --> 01:34:22,674 Ik heb je noot gemogen. - Dat is dan wederzijds. 1066 01:34:26,394 --> 01:34:28,007 H� gasten, breng alles wat je extra wil maar mee... 1067 01:34:28,107 --> 01:34:32,009 Ma, ma! - Wat? Mag ik een boog en pijl meenemen. - Ja. 1068 01:34:34,435 --> 01:34:36,399 H�! 1069 01:34:41,475 --> 01:34:43,679 John, wat... 1070 01:34:44,045 --> 01:34:45,205 Wat? 1071 01:34:46,213 --> 01:34:52,467 We hebben een bruikbaar enzym klaar voor medische experimenten. 1072 01:34:54,555 --> 01:34:56,455 Wanneer? Wanneer zal het klaar zijn? 1073 01:34:56,557 --> 01:35:00,357 Megs en Patrick beginnen met het inbrengen, nog voor het einde van deze maand. 1074 01:35:00,461 --> 01:35:03,256 Oh, mijn God. - Ja. 1075 01:35:03,931 --> 01:35:06,292 Mijn God. 1076 01:35:07,601 --> 01:35:09,331 John. 1077 01:35:09,470 --> 01:35:11,495 H�, John, pa is hier. 1078 01:35:11,605 --> 01:35:14,346 Hallo, gasten. - H�, pa. 1079 01:35:14,608 --> 01:35:17,124 Waarom is ma bedroefd? 1080 01:35:17,445 --> 01:35:20,590 Niet bedroefd liefje, maar zo gelukkig. 1081 01:35:23,584 --> 01:35:26,977 Zo gelukkig. - Waarom doet ma zo raar? 1082 01:35:27,021 --> 01:35:29,683 Wel, omdat we nu het speciaal medicijn hebben... 1083 01:35:29,790 --> 01:35:33,226 ...voor jou, Megs, en voor jou, Patrick, en jullie krijgen het spoedig toegediend. 1084 01:35:33,327 --> 01:35:35,246 Dat is reuzegoed! 1085 01:35:50,344 --> 01:35:52,812 Dus, wie er de knop indrukken? 1086 01:36:06,394 --> 01:36:10,493 Megs, Patrick, zijn jullie klaar? 1087 01:36:28,349 --> 01:36:32,592 Wanneer weten we dat het aanslaat? - Dat duurt even, liefje. 1088 01:36:32,887 --> 01:36:35,063 Het is niet roze. 1089 01:37:14,061 --> 01:37:17,394 Excuseer me? Uw oom Bobby is hier. 1090 01:37:19,066 --> 01:37:21,177 Ik weet het niet. 1091 01:37:27,641 --> 01:37:30,775 Je mag teruggaan, als je wil. - Ok�. 1092 01:37:35,716 --> 01:37:38,376 John. - Oom Bobby. 1093 01:37:38,953 --> 01:37:42,081 Er mochten alleen familieleden binnen. 1094 01:37:44,825 --> 01:37:47,885 Wat spullen voor de kinderen. - Bedankt. 1095 01:37:47,995 --> 01:37:50,356 Ze slapen nu zeker? 1096 01:37:54,969 --> 01:37:57,595 H�, bedankt voor je komst. 1097 01:38:00,941 --> 01:38:04,561 Ik ben een wetenschapper. Ik moet het experiment opvolgen. 1098 01:38:13,487 --> 01:38:16,945 Ik wou dat het uw enzym was, dat de test zou doorstaan hebben. 1099 01:38:17,424 --> 01:38:22,919 Maar ��n van de kinderen krijgt het toegediend, dat is het juiste, nietwaar? Ik bedoel... 1100 01:38:23,664 --> 01:38:26,078 ...het zal hen helpen. 1101 01:38:30,037 --> 01:38:37,298 Jullie hebben al het mogelijk menselijke gedaan. We moeten nu wachten op de testresultaat. 1102 01:38:39,647 --> 01:38:42,548 Jij en ik hadden onze meningsverschillen, 1103 01:38:42,650 --> 01:38:46,142 ...en ik wil dat je iets wist. 1104 01:38:47,187 --> 01:38:48,745 Ik wil dat je weet... 1105 01:38:48,856 --> 01:38:51,375 Ja. - Onderbreek me niet. - Ok�. 1106 01:38:53,661 --> 01:38:59,773 Ik wil dat je weet dat ik alles waardeer wat je voor Megs en Patrick gedaan hebt, 1107 01:38:59,800 --> 01:39:04,102 ...en ik zal je voor de rest van mijn leven nooit vergeten. 1108 01:39:07,107 --> 01:39:11,564 Hij gaat me toch niet kussen, nietwaar? - Ik zal hem tegenhouden. 1109 01:39:12,513 --> 01:39:14,806 Daag me niet uit. 1110 01:39:17,518 --> 01:39:21,318 Pa houdt van SpongeBob... 1111 01:39:34,001 --> 01:39:36,231 Stop! - Pa houdt van SpongeBob. 1112 01:39:36,337 --> 01:39:37,702 Kinderen? 1113 01:39:39,306 --> 01:39:41,001 Wat is er gaande? 1114 01:39:42,409 --> 01:39:44,138 Wat is er zo grappig? 1115 01:39:45,579 --> 01:39:47,700 Waarom lach je? 1116 01:39:49,750 --> 01:39:51,870 Waarom lach je? 1117 01:39:52,753 --> 01:39:54,050 Suiker. 1118 01:39:57,758 --> 01:40:00,200 Het is een suikerspiegel. 1119 01:40:00,661 --> 01:40:04,060 Het enzym heeft de suiker in de spieren afgebroken. 1120 01:40:04,164 --> 01:40:07,290 Werkt het medicijn? - Ja. 1121 01:40:08,202 --> 01:40:09,970 John. 1122 01:40:18,445 --> 01:40:19,630 Megs! 1123 01:40:20,047 --> 01:40:21,130 H�. 1124 01:40:39,833 --> 01:40:42,460 John, veilig rijden! Geniet van de rit! 1125 01:40:44,905 --> 01:40:46,460 Rock and roll! 1126 01:40:47,941 --> 01:40:51,660 Tot ziens, veel plezier. - Tot ziens! 1127 01:41:29,678 --> 01:41:31,123 Ja! 1128 01:41:31,500 --> 01:41:38,000 HET SPECIALE MEDICIJN KAN DOOR JUISTE TOEPASSING, DE SYMPTOMEN VAN POMPE LEVENSLANG BEHEREN. 1129 01:41:45,300 --> 01:41:53,500 RECENTE LAB TESTEN BEWEZEN DAT DE WETEN- SCHAPPELIJKE THEORIE VAN DR. STONEHILL JUIST IS. 1130 01:41:57,600 --> 01:42:03,300 HIJ HEEFT DE CHECK VERZILVERD. 1131 01:42:04,000 --> 01:42:08,000 Vertaling Snowii, Simply ReleaseS Toppers Resynced+Controle: Marc2008 (April-2010) 1132 01:46:10,000 --> 01:46:15,000 Simply ReleaseS Toppers Vertaling Snowii Resynced: Marc2008 (April-2010), The Netherlands Extraordinary.Measures.2010.720p.BluRay.x264-METiS http://www.imdb.com/title/tt1244659/ Frame Rate: 23.976Fps. 95848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.