Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:22,000 --> 00:00:34,000
Sottotitoli a cura di Horror Pills
1
00:01:17,243 --> 00:01:22,090
Qui uccellino, qui uccellino!
2
00:01:23,216 --> 00:01:25,059
Ecco qui amichetti!
3
00:01:25,285 --> 00:01:27,492
Vuoi un po' di pane piccoletto?
4
00:01:28,188 --> 00:01:31,795
Un po' di pane a te, un po' a te,
un po' a te,
5
00:01:32,025 --> 00:01:34,471
un altro po' a te.
6
00:01:34,828 --> 00:01:36,398
Oh no!
7
00:01:39,666 --> 00:01:43,808
Aww, gli si è spezzata l'ala...
8
00:01:44,037 --> 00:01:47,450
Andiamo dentro, ti aggiusto io.
9
00:01:47,674 --> 00:01:51,087
- Tesoro, la colazione è quasi pronta!
10
00:01:51,311 --> 00:01:52,449
Arrivo cara!
11
00:02:00,520 --> 00:02:03,831
Guarda Norma! Ho trovato un altro
uccello che sta male.
12
00:02:04,057 --> 00:02:06,230
Oh Daryl, non di nuovo!
13
00:02:06,526 --> 00:02:09,006
Che c'è? Nessuno dovrebbe soffrire!
14
00:02:09,229 --> 00:02:12,403
Ok tesoro ma sbrigati,
altrimenti la colazione si fredda.
15
00:02:12,632 --> 00:02:13,702
Ok cara!
16
00:02:16,870 --> 00:02:18,042
Hey Daryl...
17
00:02:18,271 --> 00:02:18,840
Sì cara?
18
00:02:19,072 --> 00:02:22,451
Quando pensi che riceveremo
l'approvazione per il concepimento?
19
00:02:22,675 --> 00:02:24,416
Oh molto presto, ne sono certo!
20
00:02:24,644 --> 00:02:26,180
Abbiamo riempito ogni carta,
21
00:02:26,412 --> 00:02:28,323
abbiamo fatto tutto il necessario.
22
00:02:28,548 --> 00:02:30,528
Solo che queste cose richiedono tempo...
23
00:02:30,750 --> 00:02:34,254
Già, lo so, è solo che...
24
00:02:34,521 --> 00:02:37,263
Oh quanto sarà bello
avere un figlio Daryl!
25
00:02:37,490 --> 00:02:41,233
Adorerei poter crescere
un bambino in Paradiso!
26
00:02:41,461 --> 00:02:44,738
Ecco fatto piccolino,
ora stai qui e riposa,
27
00:02:44,964 --> 00:02:48,673
ci vorranno un paio
di giorni per guarire.
28
00:02:48,902 --> 00:02:53,510
Possiamo avere un maschietto?
Vorrei tanto un maschietto!
29
00:02:53,740 --> 00:02:55,947
Sarebbe magnifico!
30
00:02:57,010 --> 00:02:59,513
Vado io!
31
00:03:07,921 --> 00:03:14,896
Buon giorno! E' questa la casa del
Cittadino Daryl e la Cittadina Norma?
32
00:03:15,128 --> 00:03:16,300
Sissignore!
33
00:03:16,529 --> 00:03:21,205
Voi due vivete in Paradiso da...
34
00:03:21,434 --> 00:03:23,914
2O anni ormai, corretto??
35
00:03:24,137 --> 00:03:24,911
Sì, signore.
36
00:03:25,138 --> 00:03:29,382
Beh congratulazioni!
Oggi è il vostro giorno fortunato!
37
00:03:29,609 --> 00:03:33,489
La vostra domanda per l'anima
di un bambino è stata approvata!
38
00:03:33,713 --> 00:03:35,659
Quindi se lei e sua moglie
volete seguirmi,
39
00:03:35,882 --> 00:03:41,230
abbiamo qui pronto un veicolo
per andare al reparto maternità!
40
00:03:41,454 --> 00:03:47,928
E' il messaggero, è venuto per noi!
Norma oggi è il giorno in cui avremo un figlio!
41
00:03:48,161 --> 00:03:50,539
Oh mio Dio Daryl!
Avremo un figlio nostro!
42
00:03:50,763 --> 00:03:57,806
Un figlio! Un figlio! E' meraviglioso!
E' fantastico!
43
00:03:59,305 --> 00:04:01,945
Oh Daryl, ti amo tanto!
44
00:04:02,175 --> 00:04:06,624
Ti amo anch'io, e sarai
un'ottima madre.
45
00:05:02,602 --> 00:05:07,017
E' tempo di iniziare
il processo di nascita!
46
00:05:07,240 --> 00:05:11,017
E' pronta Cittadina Norma?
47
00:05:11,244 --> 00:05:11,847
Sì!
48
00:05:12,078 --> 00:05:15,252
Avete già scelto il nome?
49
00:05:15,481 --> 00:05:18,360
Sì! Vorremmo chiamarlo...
50
00:05:18,918 --> 00:05:21,831
Marius! Il piccolo Marius!
51
00:05:22,055 --> 00:05:25,832
Giurate solennemente di crescere
Marius in accordo con
52
00:05:26,059 --> 00:05:29,802
i testi che Caino ci ha fornito?
53
00:05:30,029 --> 00:05:31,269
Sì!
54
00:05:31,497 --> 00:05:34,706
Promettete di tenere Marius
lontano dal muro
55
00:05:34,934 --> 00:05:38,040
e dal Diavolo che dimora dietro di esso?
56
00:05:38,271 --> 00:05:40,376
Sì!
57
00:05:40,606 --> 00:05:44,952
E' vostro dovere crescere
vostro figlio qui in Paradiso
58
00:05:45,178 --> 00:05:49,354
Così che quando Dio ritorni,
ovvero da un momento all'altro,
59
00:05:49,582 --> 00:05:53,997
potrà guardare negli occhi
il nuovo cittadino e sapere che
60
00:05:54,220 --> 00:05:57,827
siete pronti ad amarlo
incondizionatamente!
61
00:05:58,057 --> 00:06:02,062
Ringraziamo Caino tutti insieme!
62
00:06:07,200 --> 00:06:12,200
Viva Caino! Viva Caino!
63
00:07:22,275 --> 00:07:24,983
Qui è dove custodiamo
i vermi bambini.
64
00:07:25,211 --> 00:07:28,715
Ci occupiamo di loro finchè
non sono pronti per essere raccolti.
65
00:07:28,948 --> 00:07:32,486
Accettate questa responsabilità.
66
00:07:32,718 --> 00:07:35,096
Sì, sì! Certo che accettiamo!
67
00:07:35,321 --> 00:07:39,861
Sono grata di ricevere questo onore!
L'ho sempre voluto
68
00:07:40,092 --> 00:07:42,595
da quando io riesca a ricordare!
69
00:07:42,829 --> 00:07:46,743
Allora osservali e scegli
quello che ti sembra
70
00:07:46,966 --> 00:07:48,172
il più bello.
71
00:07:48,401 --> 00:07:53,111
Fai con calma e scegli saggiamente!
72
00:07:58,678 --> 00:08:02,182
Aaawww questo qui
ha gli occhi di tua madre!
73
00:08:02,415 --> 00:08:05,259
Eeww, questo è troppo capriccioso!
74
00:08:07,320 --> 00:08:10,460
Ooh, quello ha fin troppa energia!
75
00:08:10,690 --> 00:08:12,761
- Eehhh, è anche un po' troppo grasso.
76
00:08:12,992 --> 00:08:14,198
- Questo è troppo brutto.
77
00:08:14,427 --> 00:08:15,963
- Questo ha troppo vene.
78
00:08:16,195 --> 00:08:16,866
- Questo è troppo grande!
79
00:08:17,096 --> 00:08:19,906
Aww, cos'ha questo qui?
80
00:08:20,132 --> 00:08:25,104
E' solo stanco, è qui da molto tempo.
81
00:08:25,338 --> 00:08:28,547
Nessuno lo ha mai voluto.
82
00:08:28,774 --> 00:08:30,981
Awww, Daryl“!
83
00:08:31,344 --> 00:08:34,223
Aww, poverino!
84
00:08:34,447 --> 00:08:41,592
Tra qualche giorno non avremo
scelta e lo abbatteremo.
85
00:08:41,821 --> 00:08:44,131
Vogliamo questo!
86
00:08:44,357 --> 00:08:48,999
Tesoro sei sicura?
Che ne pensi di quest'altro?
87
00:08:49,228 --> 00:08:52,971
Dovresti capirmi,
stai tutto il tempo a cercare
88
00:08:53,199 --> 00:08:59,809
di salvare quegli uccellini!
Io voglio salvare lui, capisci Daryl?
89
00:09:04,810 --> 00:09:10,726
Allora solleva Marius tra le tue braccia
e presentalo ai tuoi compagni!
90
00:10:31,130 --> 00:10:36,130
Il processo è stato completato!
91
00:11:07,233 --> 00:11:08,610
Questa è casa tua ora,
92
00:11:08,834 --> 00:11:11,178
vivi qui, con noi!
93
00:11:11,404 --> 00:11:14,248
Noi siamo ciò che chiamano "Genitori"
94
00:11:14,707 --> 00:11:16,914
Noi ci preoccuperemo per te, ti ameremo,
95
00:11:17,143 --> 00:11:20,522
ti insegneremo tutto sul Paradiso
finchè non diventerai un uomo,
96
00:11:20,746 --> 00:11:23,886
e incontrerai una donna e ti innamorerai!
97
00:11:24,116 --> 00:11:26,687
E poi dopo un po' che sarete sposati
98
00:11:26,919 --> 00:11:31,664
potrai avere un figlio tutto tuo!
99
00:11:34,760 --> 00:11:39,834
Guarda tesoro, già inizia a piacergli Caino!
100
00:11:40,066 --> 00:11:42,842
Lui è il nostro salvatore!
101
00:11:43,069 --> 00:11:45,675
Lui ci osserva e ci protegge
dai malvagi che vogliono
102
00:11:45,905 --> 00:11:47,907
entrare in Paradiso ma non possono.
103
00:11:48,140 --> 00:11:52,452
Se non fosse per lui nessuno
esisterebbe adesso.
104
00:11:52,678 --> 00:11:58,685
Merita il nostro amore, le nostre
preghiere e i nostri ringraziamenti.
105
00:11:58,918 --> 00:12:02,923
Non soffocare nostro figlio,
imparerà tutto questo
106
00:12:03,155 --> 00:12:05,465
nel centro di formazione domani!
107
00:12:05,791 --> 00:12:08,397
Scommetto che hai fame!
108
00:12:13,466 --> 00:12:17,141
Vedi Marius, basta mettere
la forchetta nel cibo, così,
109
00:12:17,369 --> 00:12:23,183
e poi lo sollevi e lo metti in bocca
masticando, poi ingoi.
110
00:12:23,409 --> 00:12:26,686
Capito?
111
00:12:26,912 --> 00:12:30,519
No, no cara, devi parlargli più forte!
112
00:12:31,984 --> 00:12:34,965
MARIUS! METTI LA FORCHETTA...
113
00:12:35,187 --> 00:12:36,530
NO! LA FORCHETTA!
114
00:12:36,756 --> 00:12:38,997
NELLA TUA MANO!
115
00:12:39,258 --> 00:12:42,205
MAAAANO! LA TUA MANO!
116
00:12:42,428 --> 00:12:44,567
NE HAI DUE! GUARDA!
117
00:12:44,797 --> 00:12:49,746
Questa è la tua stanza.
Qui è dove dormirai quando sarà buio.
118
00:12:49,969 --> 00:12:55,476
Dormire è quando chiudi gli occhi
per farli riposarli un po'.
119
00:12:55,708 --> 00:12:58,188
Caino dice che dobbiamo riposare
per qualche ora ogni notte
120
00:12:58,410 --> 00:13:02,916
perchè essere troppo esposti
all'amore di Dio fa male al cervello.
121
00:13:03,149 --> 00:13:05,060
Bisogna riposare...
122
00:13:05,284 --> 00:13:09,926
Ti amiamo Marius, siamo felici che tu sia qui!
123
00:13:33,913 --> 00:13:37,986
Ok eccoci figliolo!
Qui è dove passerai
124
00:13:38,217 --> 00:13:40,993
molto tempo finchè non ti abituerai!
125
00:13:41,220 --> 00:13:45,168
Imparerai tutto quello di cui
hai bisogno er diventare
126
00:13:45,391 --> 00:13:46,802
un membro utile della società.
127
00:13:47,026 --> 00:13:49,131
Potrebbe sembrarti
opprimente all'inizio,
128
00:13:49,361 --> 00:13:54,140
ma ti aiuterà a rendere tutto
più sensato, te lo prometto.
128.5
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Non sono migliore di Caino
129
00:14:30,502 --> 00:14:33,073
Bene classe, accomodatevi.
130
00:14:33,305 --> 00:14:37,151
Il mio nome è Mr Apple,
131
00:14:37,643 --> 00:14:39,520
Sarò il vostro insegnante
per i prossimi anni.
132
00:14:39,745 --> 00:14:42,589
Ora se andate a pagina 3
133
00:14:42,815 --> 00:14:46,194
possiamo iniziare la lezione del giorno.
134
00:15:58,290 --> 00:16:01,601
Ciao, mi chiamo Marius, tu?
135
00:16:02,795 --> 00:16:04,866
Eden.
136
00:16:05,097 --> 00:16:05,973
Beh... cosa stai guardando?
137
00:16:07,666 --> 00:16:09,577
Il muro...
138
00:16:10,135 --> 00:16:13,173
Non ti chiedi cosa ci sia dietro?
139
00:16:16,909 --> 00:16:22,825
Il Diavolo con tutte le sue bugie
risiede dietro quel muro...
140
00:16:23,215 --> 00:16:28,187
Il nostro signore Caino ha costruito
il muro per proteggerci per sempre.
141
00:16:29,822 --> 00:16:34,703
Vedete... Caino e il Diavolo
un tempo erano una squadra.
142
00:16:34,927 --> 00:16:36,702
Hanno costruito e fondato il Paradiso insieme.
143
00:16:36,929 --> 00:16:44,211
Ma il nostro signore Caino non poteva
più tollerare il Diavolo...
144
00:16:44,436 --> 00:16:47,440
Voleva usarci e sfruttarci!
145
00:16:47,673 --> 00:16:50,153
Quindi Caino fece quello che andava fatto.
146
00:16:50,376 --> 00:16:52,378
Lo ha fatto per noi!
147
00:16:52,611 --> 00:16:55,319
L'ha cacciato via!
148
00:16:55,547 --> 00:16:58,084
Così che potessimo vivere in pace!
149
00:16:58,317 --> 00:17:01,059
Ringraziamo tutti Caino!
150
00:17:23,442 --> 00:17:24,182
Guardati piccoletto!
151
00:17:24,410 --> 00:17:26,754
Sembra che tu sia guarito del tutto.
152
00:17:26,979 --> 00:17:29,755
Marius! Vieni qui figliolo!
153
00:17:29,982 --> 00:17:33,088
Ok, mettilo giù.
154
00:17:37,890 --> 00:17:40,370
Guardalo volare!
155
00:17:40,893 --> 00:17:43,635
Vedi figliolo, tutte le vite
hanno lo stesso valore qui.
156
00:17:43,862 --> 00:17:45,773
Nessuna creatura è più importante di un'altra,
157
00:17:45,998 --> 00:17:51,004
siamo tutti vivi, e dunque,
siamo tutti amati da Dio.
158
00:17:51,236 --> 00:17:53,546
E l'amore di Dio è incondizionato!
159
00:17:53,772 --> 00:17:59,051
Quindi se vedi una creatura di Dio
in pericolo, è tuo dovere aiutarla!
160
00:17:59,278 --> 00:18:02,782
Poi, un giorno, lui aiuterà te.
161
00:18:03,015 --> 00:18:06,827
Capisci che intendo Marius?
162
00:18:12,124 --> 00:18:14,434
Beh Mr. Dentine,
163
00:18:14,660 --> 00:18:18,699
è certo che sia sicuro portare questo
bambino così vicino al muro mentre
164
00:18:18,931 --> 00:18:22,310
tiene un cartello che dice
"Non Ti Amo Caino"?
165
00:18:22,534 --> 00:18:25,981
A volte bisogna farle queste cose!
166
00:18:26,205 --> 00:18:29,015
Caino non è il mio capo!
Io sono il capo di me stesso...
167
00:18:29,241 --> 00:18:33,246
Infatti sto prendendo in considerazione
di mangiare carne il Venerdì
168
00:18:33,479 --> 00:18:35,390
e prendere a schiaffi mia moglie!
169
00:18:35,614 --> 00:18:36,684
WOOOOOOOOOW!
170
00:18:36,915 --> 00:18:39,759
No Mr. Dentine, non può dire così!
171
00:18:39,985 --> 00:18:45,094
Non parli così di Caino!
Non farlo! Per favore!
172
00:18:45,791 --> 00:18:49,466
HAHAHAHAHAHA!
173
00:18:49,695 --> 00:18:52,574
Oh no Mr. Dentine, è il Diavolo!
174
00:18:52,798 --> 00:18:56,837
RRAAWWWRRR! Io sono il Diavolo!
175
00:18:57,069 --> 00:19:01,484
Voglio entrare nelle vostre case
e corrompere i vostri bambini!
176
00:19:01,707 --> 00:19:06,850
E non c'è nulla che possiate fare!
HAHAHAHA!
177
00:19:07,079 --> 00:19:09,753
Oh mio Dio che cos'ho fatto!
178
00:19:09,982 --> 00:19:11,858
Se solo potessi tornare indietro!
179
00:19:11,883 --> 00:19:19,161
Se solo avessi accettato l'amore di Caino
come individuo perfetto quale è.
180
00:19:19,858 --> 00:19:22,737
Fermo lì!
181
00:19:23,996 --> 00:19:26,670
Porca puttana è Caino!
182
00:19:26,899 --> 00:19:30,210
NO! Sono qui per distruggere questo posto!
183
00:19:30,435 --> 00:19:33,882
Regnerò controllando tutti i bambini!
184
00:19:34,106 --> 00:19:35,585
Non farai proprio niente!
185
00:19:35,807 --> 00:19:39,619
Ti ordino di tornare
da dove sei venuta!
186
00:19:39,845 --> 00:19:43,884
No Caino, No! Io ti amo!
Ed è tutta colpa mia!
187
00:19:44,116 --> 00:19:49,589
Sei migliore in tutto,
e anche più bello di me...
188
00:19:49,821 --> 00:19:53,132
Per favore riprendimi con te Cainuccio!
Ti prego!
189
00:19:53,358 --> 00:19:53,836
ADDIO! PUTTANA!
190
00:19:54,059 --> 00:19:59,372
BBLLAAHHHH
191
00:19:59,598 --> 00:20:05,913
Wow ti ringrazio tanto Mr. Caino!
Ti amerò per sempre!
192
00:20:06,138 --> 00:20:06,673
E farò tutto ciò che dirai!
193
00:20:06,905 --> 00:20:09,886
Signore e signori, non abbiate pietà di lei.
194
00:20:10,108 --> 00:20:16,650
Vedrete che quando ogni malvagio minion
sarà stato cacciato dalla nostra società
195
00:20:16,882 --> 00:20:24,323
il Paradiso sarà un luogo
molto più splendente e migliore.
196
00:21:00,092 --> 00:21:03,972
Caino.. Ti amo come un padre
che ama suo figlio...
197
00:21:04,196 --> 00:21:06,198
come un cane il suo padrone...
198
00:21:06,431 --> 00:21:09,969
come un uomo ama la sua amata...
So che suona strano ma...
199
00:21:10,202 --> 00:21:12,978
So anche che mi comprendi.
200
00:21:13,205 --> 00:21:17,654
Tu vedi ma sei cieco senza la sua luce!
Dove andrai?
201
00:21:17,876 --> 00:21:21,414
Chi ci sarà per te nei momenti più bui?
202
00:21:21,647 --> 00:21:23,388
Non c'è scelta!
203
00:21:23,615 --> 00:21:24,787
Dovete accettarlo!
204
00:21:25,017 --> 00:21:28,430
Accettate Caino nel vostro cuore
e conoscerete la verità!
205
00:21:28,654 --> 00:21:34,002
Non c'è amore senza Caino,
non c'è vita senza Caino.
206
00:21:34,226 --> 00:21:36,934
Non c'è nulla senza Caino!
207
00:21:37,162 --> 00:21:45,547
Viva Caino! Viva Caino!
Viva Caino! Viva Caino!
208
00:22:28,880 --> 00:22:32,657
Per favore, ho bisogno del tuo aiuto!
209
00:22:32,884 --> 00:22:37,060
Sono ferito!
Fa tanto male...
210
00:22:37,289 --> 00:22:42,329
Cercavo di scavalcare quel muro
e sono caduto per sbaglio...
211
00:22:42,561 --> 00:22:47,567
Penso di essermi rotto la zampa...
Aiutami ti prego!
212
00:23:03,215 --> 00:23:04,091
Marius, Marius, che c'è?
213
00:23:04,316 --> 00:23:07,763
Il muro laggiù, c'è un buco,
ho sbirciato attraverso,
214
00:23:07,986 --> 00:23:10,796
So che non avrei dovuto,
ma l'ho fatto e ho visto una gatta ferito.
215
00:23:11,022 --> 00:23:13,628
Sembrava disperata!
Aveva una zampa rotta!
216
00:23:13,859 --> 00:23:16,100
E sanguinava e piangeva!
217
00:23:16,328 --> 00:23:17,966
E non potevo ignorare le sue lacrime!
218
00:23:18,196 --> 00:23:19,732
Non potevo!
Mi conosci Eden!
219
00:23:19,965 --> 00:23:23,879
Marius devi portarmi lì subito!
220
00:23:25,237 --> 00:23:27,444
Eccolo, guarda qui Eden, lo vedi?
221
00:23:27,672 --> 00:23:31,176
Vai a vedere!
Io aspetto qui.
222
00:23:36,982 --> 00:23:39,121
Non vedo nulla...
223
00:23:44,523 --> 00:23:48,061
Chi c'è?
C'è qualcuno?
224
00:23:48,560 --> 00:23:52,440
Hey! Hey, mi chiamo Eden, stai bene?
225
00:23:52,664 --> 00:23:55,144
Aiutami! Fa tanto male!
226
00:23:55,367 --> 00:23:58,143
Sono caduta dal muro
e mi sono rotta la gamba
227
00:23:58,370 --> 00:24:02,443
salvami prima che il Diavolo mi prenda!
228
00:24:02,674 --> 00:24:03,914
Dobbiamo aiutarla!
229
00:24:04,643 --> 00:24:09,149
No-no-no-cosa? Cosa? No!
Non possiamo, lei ci prenderà!
230
00:24:09,381 --> 00:24:11,156
Dobbiamo essere veloci...
231
00:24:11,383 --> 00:24:13,226
Hey bambini! Andate via da lì!
232
00:24:14,219 --> 00:24:16,062
Oh no! Corri!!
233
00:24:16,288 --> 00:24:20,896
No Marius no! Non possiamo lasciarla!
Marius no! Lasciami! Lasciami!
234
00:24:21,126 --> 00:24:24,164
Prendeteli! Non fateli scappare!
235
00:24:24,396 --> 00:24:29,641
Controllate l'area, fate in modo
che nessuno si avvicini qui.
236
00:24:29,868 --> 00:24:33,008
Merda capo! Da dove
è sbucato questo buco?
237
00:24:33,238 --> 00:24:36,685
Aggiustatelo prima che qualcuno lo veda.
238
00:24:36,908 --> 00:24:40,412
Uccidete chiunque voglia attraversarlo.
239
00:24:40,645 --> 00:24:42,591
Certo capo!
240
00:24:55,660 --> 00:25:01,042
Dicono che quando l'oltrepassi
finisci direttamente nella sua mano!
241
00:25:01,266 --> 00:25:09,208
E poi ti trascina a casa tua,
dove ti fa uccidere tutti i tuoi animali!
242
00:25:09,441 --> 00:25:13,287
Uno... per... uno!
243
00:25:17,215 --> 00:25:23,666
Beh Marius e Eden,
bello da parte vostra unirvi a noi!
244
00:25:23,889 --> 00:25:29,134
Scusi Mr Apple non sono bravo
quanto lei e non lo sarò mai.
245
00:25:29,361 --> 00:25:35,243
Mr Apple, mi stavo chiedendo,
gli animali possono... parlare?
246
00:25:35,467 --> 00:25:40,212
Vai al tuo posto!
247
00:25:44,438 --> 00:25:47,253
E' un sì o un no?
248
00:25:47,479 --> 00:25:51,188
Sai già la risposta Marius.
249
00:25:54,719 --> 00:25:56,596
Wow! Oh cavolo.. Eden!
250
00:25:56,821 --> 00:26:01,133
Lo hai visto?
E' davvero grosso!
251
00:26:01,359 --> 00:26:03,703
Whoa!
252
00:26:03,929 --> 00:26:05,135
Sai che dobbiamo tornare
da quel gattino, vero?
253
00:26:05,363 --> 00:26:08,640
Sicura che sia una buona idea
andare dall'altra parte del muro Eden?
254
00:26:08,867 --> 00:26:12,508
So solo che da quando ci sono stata,
nulla sembrava al suo posto.
255
00:26:12,737 --> 00:26:19,552
Ma quando mi ha parlato non so,
mi sono sentita diversa.
256
00:26:19,778 --> 00:26:21,280
Tu no?
257
00:26:21,513 --> 00:26:24,756
Whoa! Eden guarda!
258
00:26:58,450 --> 00:27:03,399
Dobbiamo tornarci Marius!
Dobbiamo aiutarla!
259
00:27:04,923 --> 00:27:09,923
Viva Caino! Viva Caino!
Viva Caino! Viva Caino!
260
00:27:58,043 --> 00:28:00,387
Oh! Siete tornati per me!
261
00:28:00,612 --> 00:28:02,818
Sì resta ferma e ti salveremo!
262
00:28:03,047 --> 00:28:08,931
Torna qui piccolo stronzo!
O saremo costretti a venire a prenderti!
263
00:28:09,154 --> 00:28:14,194
- E non vorresti credimi!
- Presto, tra i cespugli!
264
00:28:15,093 --> 00:28:16,935
Tornate subito qui!
265
00:28:17,161 --> 00:28:24,307
Prendeteli e uccideteli!
Non tornate senza le loro teste!
266
00:28:32,243 --> 00:28:35,383
Qui micio, micio, micio, vieni qui!
267
00:28:35,613 --> 00:28:41,325
Vedete la frutta sui cespugli? Mangiatela!
Vi renderà invisibili!
268
00:28:41,954 --> 00:28:43,331
Cosa? No!
269
00:28:43,556 --> 00:28:49,403
Sono speciali! Guardate, la mangio per primo.
270
00:28:51,463 --> 00:28:57,778
Ooohhh ssssiiiiii!
Proooovatelaaaa!
271
00:29:01,806 --> 00:29:09,054
Ooohhh ssssiiiiii!
Proooovatelaaaa!
272
00:29:11,082 --> 00:29:15,758
Sono andati da questa parte!
273
00:29:15,987 --> 00:29:19,400
Dove siete? Non vi faremo nulla!
274
00:29:19,624 --> 00:29:23,834
Credo di averli sentiti da quella parte!
275
00:29:28,600 --> 00:29:31,274
Presto mangiate la frutta!
276
00:29:31,569 --> 00:29:33,480
Che? NO!
277
00:29:33,705 --> 00:29:36,948
Forza teste di cazzo, da questa parte!
278
00:30:12,577 --> 00:30:18,516
Scommetto che pensavate di farla franca,
vero piccoli stronzi?
279
00:30:18,750 --> 00:30:22,220
Nessuno ci sfugge!
NESSUNO!
280
00:30:22,453 --> 00:30:27,596
Vogliamo solo riportarvi da Caino!
281
00:31:17,709 --> 00:31:22,658
Che cazzo succede? Che cazzo succede?
Portiamoli via da qui!
282
00:32:09,628 --> 00:32:12,005
Cos'è successo?
283
00:32:12,230 --> 00:32:16,440
Se ne sono andati, questo è l'importante!
284
00:32:16,668 --> 00:32:22,380
Sono stanco... dovremmo tornare dentro...
285
00:32:22,607 --> 00:32:27,556
Dov'è finito il buco?
Era proprio qui...
286
00:32:27,779 --> 00:32:32,023
Si è chiuso per il momento,
287
00:32:32,250 --> 00:32:36,255
una volta che l'effetto del frutto
sarà finito potrete tornare dentro.
288
00:32:36,487 --> 00:32:39,593
E fino ad allora che facciamo?
289
00:32:39,824 --> 00:32:46,742
Facciamo un giro!
Lasciate che vi mostri la zona!
290
00:33:53,564 --> 00:33:56,602
Cosa c'è lì?
291
00:33:57,802 --> 00:34:02,410
Forza, vi presento io!
292
00:34:36,607 --> 00:34:38,450
Ciao...
293
00:34:41,179 --> 00:34:44,786
Che ci fai qui?
294
00:34:45,016 --> 00:34:51,626
Sto cercando di trovare la strada
per tornare nel giardino...
295
00:34:52,590 --> 00:34:55,799
E come si sei finita qua?
296
00:35:01,599 --> 00:35:09,814
Tanto tempo fa...
Dio era un disadattato...
297
00:35:10,942 --> 00:35:15,721
Voleva tutto per sè e viveva
da solo nell'universo,
298
00:35:15,947 --> 00:35:20,947
creò bellissime, stelle raggianti, circondate
circondate da piccole pietre e acqua..
299
00:35:26,757 --> 00:35:32,673
Ma erano completamente vuote,
prive di vita...
300
00:35:33,631 --> 00:35:41,209
Era solo e voleva creare qualcosa di nuovo.
301
00:36:17,942 --> 00:36:22,942
Giocò con loro senza sosta
avendo ogni avventura possibile.
302
00:36:36,494 --> 00:36:39,668
Poi si scocciò di fare sempre le stesse cose.
303
00:36:39,897 --> 00:36:46,405
Giunse alla conslusione che
le creature che ha creato erano inferiori a lui...
304
00:36:46,637 --> 00:36:51,780
Non imparava mai nulla da loro
e poteva solo insegnare,
305
00:36:52,009 --> 00:36:57,618
per questo motivo, non avrebbe
mai potuto amarli.
306
00:36:57,848 --> 00:37:01,352
Dio voleva qualcosa di nuovo
307
00:37:01,586 --> 00:37:06,586
Voleva creare una bellezza pura
e trovare l'amore...
308
00:37:15,066 --> 00:37:22,644
Aveva curve... e un'apertura
al posto di una protuberanza.
309
00:37:22,873 --> 00:37:26,912
Era delicata e tenera,
310
00:37:27,144 --> 00:37:30,853
dovevi soltanto guardarla
negli occhi una volta
311
00:37:31,082 --> 00:37:36,555
e per il resto della tua vita lei
sarebbe stata l'unica luce.
312
00:37:36,787 --> 00:37:40,633
Ogni volta che chiudevi gli occhi...
313
00:37:40,858 --> 00:37:50,677
Oh, era più bella di Dio,
e ora lui sapeva cosa si provasse ad amare.
314
00:37:53,004 --> 00:37:57,714
Ma non fu l'unico ad innamorarsi...
315
00:37:57,942 --> 00:38:02,220
E mi amarono più di quanto
amassero lui...
316
00:38:20,865 --> 00:38:25,075
Dio imparò qualcosa che non
aveva mai vissuto...
317
00:38:27,772 --> 00:38:29,012
UN DOLORE STRAZIANTE!
318
00:38:29,240 --> 00:38:33,620
E da quel dolore nacque la gelosia...
319
00:38:33,844 --> 00:38:36,882
e dalla gelosia arrivò la rabbia...
320
00:38:37,114 --> 00:38:38,889
e alla fine l'odio!
321
00:38:39,116 --> 00:38:46,625
Quando Dio imparò ad odiare,
vide come l'amore poteva facilmente distruggersi...
322
00:38:46,857 --> 00:38:50,395
Non gli piacque il modo in cui lo faceva sentire...
323
00:38:50,628 --> 00:38:53,871
Iniziò a distruggere!
324
00:38:54,098 --> 00:38:57,409
E non lo riconoscevo più...
325
00:39:23,461 --> 00:39:25,407
Ero sola e spaventata...
326
00:39:25,629 --> 00:39:29,907
Amavo Dio...
ma pur di farci stare insieme,
327
00:39:30,134 --> 00:39:35,083
tutto il resto doveva essere distrutto.
328
00:39:35,306 --> 00:39:37,013
Sono senza di lui...
329
00:39:37,241 --> 00:39:38,311
e adesso...
330
00:39:38,542 --> 00:39:40,818
NON SONO NIENTE
331
00:39:42,213 --> 00:39:45,092
Vagai sola nell'universo
332
00:39:46,884 --> 00:39:50,832
Cercando e cercando...
333
00:39:51,655 --> 00:39:56,661
non trovando mai nulla...
334
00:40:03,496 --> 00:40:08,008
Dove sbaglio?
No! Dove sto sbagliando?
335
00:41:03,239 --> 00:40:07,900
Non guardai la creatura nel modo
in cui Dio guardava me.
336
00:41:08,032 --> 00:41:11,741
Non ero arrabbiata per il fatto
nno fosse intelligente quanto me.
337
00:41:11,969 --> 00:41:15,815
Mi sentii onorata di insegnargli.
338
00:41:16,040 --> 00:41:20,489
Un compagno che sarebbe
rimasto per sempre con me
339
00:41:20,711 --> 00:41:24,955
e che mi avrebbe sempre voluta
perchè io venivo prima di lui.
340
00:41:25,182 --> 00:41:30,530
Scoprii l'amore...
341
00:41:36,560 --> 00:41:38,164
Mi innamorai di loro
342
00:41:38,395 --> 00:41:47,395
Il modo in cui si muovevavno...
il loro aspetto... quello che facevano...
343
00:41:50,240 --> 00:41:55,088
I rumori che facevano...
344
00:41:58,282 --> 00:42:04,631
Ma... feci degli sbagli...
345
00:42:04,855 --> 00:42:14,037
e dopo ogni sbaglio...
divennero terrorizzati da me...
346
00:42:15,366 --> 00:42:17,243
Finchè all'improvviso
347
00:42:17,468 --> 00:42:20,039
Si dimenticarono di chi fossi...
348
00:42:20,271 --> 00:42:26,176
e non volevano più avere
nulla a che fare con me...
349
00:42:27,678 --> 00:42:32,889
Dio non mi ama...
Lui non mi ama...
350
00:42:34,117 --> 00:42:39,659
e loro non mi comprendono...
351
00:42:39,890 --> 00:42:42,130
Sono di nuovo sola...
352
00:43:14,425 --> 00:43:17,200
Sapete cosa fa sentire
a loro agio i bambini?
353
00:43:17,427 --> 00:43:24,000
Scrostare quella sintetica rappresentazione
di carne dalla vostra anima...
354
00:43:24,134 --> 00:43:29,083
Guardate e fate quello che faccio!
355
00:43:49,193 --> 00:43:56,270
Oohhh! Ora va molto meglio!
356
00:43:56,500 --> 00:44:03,349
Riesco a sentire ogni suono pulsante
di ogni singolo bagliore di luce...
357
00:44:03,574 --> 00:44:08,316
penetrare in ogni grondante
apertura della mia anima...
358
00:44:08,445 --> 00:44:16,796
mandando scariche di vita
lungo la mia viscida schiena...
359
00:44:27,798 --> 00:44:32,870
Non agitarti ragazzino,
o si incastrerà nella cerniera...
360
00:44:33,003 --> 00:44:40,444
Tu non vuoi che la tua anima
rimanga incastrata nella cerniera!
361
00:46:33,924 --> 00:46:40,808
Che cazzo ci fai fuori casa
dopo il coprifuoco?
362
00:46:44,535 --> 00:46:46,200
Sono davvero deluso da te, figliolo!
363
00:46:46,300 --> 00:46:50,242
Quante volte ti ho detto di non
cadere per sbaglio dalla finestra
364
00:46:50,474 --> 00:46:53,512
nel bel mezzo della notte e finire
in avvanture romantiche notturne
365
00:46:53,744 --> 00:46:57,419
con la ragazzina che ti coinvolge in fughe
dalla squadra di prevenzione del male!
366
00:46:57,648 --> 00:47:00,527
C'è stato un attacco dei minion
del Diavolo non molto tempo fa!
367
00:47:00,751 --> 00:47:07,167
Non sai che siamo ad un livello di allerta
"magenta blu verde cerchio quadrato stella"?
368
00:47:07,390 --> 00:47:11,532
Grazie ragazzi per avermi portato
così tanto orgoglio e gioia in casa!
369
00:47:11,761 --> 00:47:15,767
Avresti potuto svegliare i vicini!
Il loro prato è già più verde del mio!
370
00:47:15,999 --> 00:47:16,534
Ci mancava questo!
371
00:47:16,767 --> 00:47:21,876
E' il più piccolo della cucciolata,
poi ha avvisato che avrebbe tardato,
372
00:47:22,105 --> 00:47:23,812
vorresti un biscotto, caro?
373
00:47:24,041 --> 00:47:25,520
Va tutto bene, è un bravo ragazzo,
374
00:47:25,742 --> 00:47:31,556
tenetelo solo lontano dalla finestra
finchè non imparerà a dormire meglio.
375
00:47:31,782 --> 00:47:36,561
Oh ci può scommettere!
Niente finestre per un mese!
376
00:47:36,787 --> 00:47:40,596
No, non è giusto, che ne dici di una settimana?
377
00:47:40,724 --> 00:47:43,466
Potremmo ricoprirle come padre e figlio!
378
00:47:43,694 --> 00:47:47,632
Noi andiamo, tenetelo sotto controllo!
379
00:47:47,764 --> 00:47:54,313
Se lo becco di nuovo vicino al muro,
sarò costretto ad usare la forza,
380
00:47:54,538 --> 00:47:55,983
capito?
381
00:47:56,707 --> 00:48:01,486
Certo, grazie ancora agente,
ci vediamo in giro.
382
00:48:09,419 --> 00:48:14,960
Oh Marius sono così felice
che tu sia a casa! Ti voglio bene!
383
00:48:26,136 --> 00:48:29,640
Stai... bene mamma?
384
00:48:31,975 --> 00:48:34,888
Certo caro! Ora preparati
per andare a letto...
385
00:48:35,646 --> 00:48:36,852
Sei sicura?
386
00:48:37,080 --> 00:48:42,553
Sono sicura che è tardi e dovresti
già essere a dormire ormai!
387
00:48:43,220 --> 00:48:44,631
No, no, no, intendo...
388
00:48:44,855 --> 00:48:47,120
Hey! Vuoi per caso disobbedire a tua madre?
389
00:48:47,224 --> 00:48:54,039
Ora vai a letto! Domani dovrai inchiodare
la finestra e sarà un lungo giorno!
390
00:48:54,264 --> 00:48:56,244
Ma papà!
391
00:48:56,466 --> 00:48:58,412
Muoviti!
392
00:49:01,071 --> 00:49:04,642
- Ricordagli che gli vuoi bene...
- Ti voglio bene figliolo!
393
00:49:04,874 --> 00:49:08,721
Digli che è speciale...
Sei un ragazzo speciale Marius!
394
00:49:09,780 --> 00:49:14,661
- Pensi che sia stato troppo severo?
- No sei un bravo padre!
395
00:51:37,858 --> 00:51:40,102
Dove sono?
396
00:51:40,629 --> 00:51:49,073
Awww, stai tranquilla piccola.
397
00:51:49,306 --> 00:51:53,652
Presto sarà tutto finito...
398
00:51:53,877 --> 00:51:56,824
Cos'è successo?
399
00:51:58,047 --> 00:52:07,047
Sei caduta dalle grazie
dei tuoi superiori mia cara.
400
00:52:08,425 --> 00:52:11,395
Chi sei?
401
00:52:14,631 --> 00:52:17,669
Chiunque tu voglia che io sia...
402
00:52:17,901 --> 00:52:18,845
Aiutami!
403
00:52:19,069 --> 00:52:22,607
Non aver paura di loro!
404
00:52:22,839 --> 00:52:30,849
Stanno solo riempiendo le tue vene
con nuovo sangue!
405
00:52:31,081 --> 00:52:37,498
Mmmmm, lo senti questo suono?
406
00:52:37,721 --> 00:52:45,162
Così si riconosce che è ancora vivo...
407
00:52:51,232 --> 00:52:58,232
Mmmm, è buonissimo!!
408
00:53:06,349 --> 00:53:09,956
La tua esistenza non ha senso.
409
00:53:14,490 --> 00:53:25,490
Sei soltanto la schiava di una creatura
che ti ha abbandonato alla nascita.
410
00:53:33,843 --> 00:53:42,922
Il bel faccino che indossi
non è altro che una borsetta
411
00:53:43,153 --> 00:53:49,832
Che contiene tutti i tuoi liquidi...
412
00:53:50,794 --> 00:54:03,494
Quando il tuo ego va a pezzi la cambi
semplicemente con una nuova borsa.
413
00:54:03,673 --> 00:54:17,673
Devi decidere la tua nuova forma
cercando dentro di te ed evocandola.
414
00:54:28,098 --> 00:54:33,275
Non sei altro che un animaletto
con una zampa spezzata
415
00:54:33,503 --> 00:54:48,503
che zoppica sulla sua patetica
vita un passo... alla volta...
416
00:55:30,093 --> 00:55:34,041
Il tuo amico è scappato qui
con una conoscenza inconscia.
417
00:55:34,264 --> 00:55:37,837
Devi trovarlo
418
00:55:38,068 --> 00:55:44,508
e devi ucciderlo...
419
00:55:46,741 --> 00:55:51,590
Gli altri non ti vedranno per come sei
420
00:55:51,815 --> 00:55:57,815
Ora sei un animale proprio come me...
421
00:56:04,861 --> 00:56:11,210
Beh salve stranieri, benvenuti
nel ranch dove si venera Caino!
422
00:56:11,434 --> 00:56:15,211
Non so voi, ma a me viene
voglia di cantare una bella canzone!
423
00:56:15,438 --> 00:56:20,979
Che ne dici lolipop?
Canteresti una canzone per i bambini?
424
00:56:21,611 --> 00:56:24,615
Lolipop? Lolipop dove sei?
425
00:56:24,848 --> 00:56:27,260
Sono qui Zio T!
426
00:56:27,484 --> 00:56:28,622
Dove?
427
00:56:28,852 --> 00:56:29,728
Sono proprio qui!
428
00:56:29,953 --> 00:56:32,456
Ma nel nome di Caino,
cosa ci fai lì?
429
00:56:32,689 --> 00:56:39,368
Oh! Zio T è magnifico! Devi venire anche tu!
Caino mi sta parlando!
430
00:56:39,596 --> 00:56:41,132
Caino sta facendo cosa?
431
00:56:41,364 --> 00:56:46,973
Oh Zio T! Caino mi sta parlando,
non puoi interromperlo!
432
00:56:47,203 --> 00:56:50,650
Vieni a sederti qui con me e potrai
sentirlo anche tu è troppo bello!
433
00:56:50,874 --> 00:56:54,014
Oh no! Zio T guarda!
434
00:56:54,244 --> 00:56:58,317
Che c'è? Caino vuole dirci qualcos'altro?
435
00:56:58,548 --> 00:57:03,657
Aw, credo di sì Zio T,
è un uccello morto EW!
436
00:57:07,624 --> 00:57:12,801
Oh è terribile! Ma sai cosa,
credo che Caino ci possa parlare attraverso
437
00:57:13,029 --> 00:57:20,345
- quell'uccellino morto, sai perchè?
- Perchèèè?
438
00:57:20,570 --> 00:57:25,610
Perchè Caino sa sempre quando
un uccellino cade al suolo e muore
439
00:57:25,842 --> 00:57:29,153
Ma lo lascia lì per mostrarci
quanto ci ama
440
00:57:29,379 --> 00:57:33,589
e quanto il Diavolo ci odi.
441
00:57:33,817 --> 00:57:35,990
Oh io odio il Diavolo Zio T!
442
00:57:36,219 --> 00:57:39,757
Vedi Marius? Vedu cosa succede
quanto te ne vai di casa?
443
00:57:39,989 --> 00:57:43,163
- Tutti lo odiamo Lolipop! Hey attenta!
444
00:57:43,393 --> 00:57:50,776
Non farti mordere da quelle formiche!
Caino ce le ha fornite per fargli mangiare le carcasse
445
00:57:50,999 --> 00:57:55,677
così da non doverle vedere dapperutto.
446
00:57:55,905 --> 00:58:01,378
- Oh dovrei passare sul corpo di
mio nonno per andare in chiesa!
447
00:58:01,611 --> 00:58:08,085
Esatto Lolipop!
Come vedi Caino ha pensato a tutto!
448
00:58:08,318 --> 00:58:11,629
Cosa succede? Norma? Norma!
449
00:58:11,888 --> 00:58:15,461
Norma cosa stai facendo?
Marius non guardare!
450
00:58:15,692 --> 00:58:17,797
Perchè, che sta succedendo papà?
451
00:58:18,027 --> 00:58:23,272
- Non guardare, copriti gli occhi!
- Ti prego Daryll! Per favore, aiutami!
452
00:58:44,153 --> 00:58:48,101
Papà perchè non stiamo aiutando la mamma?
Che succede?
453
00:58:48,324 --> 00:58:56,766
Non puoi capire Marius... le coppie...
non si guardano senza i vestiti addosso.
454
00:58:57,000 --> 00:59:05,146
- Cosa? Perchè? - E' una delle regole, accidenti!
Cosa vi stanno insegnando in quelle scuole...
455
00:59:05,375 --> 00:59:07,946
Ma non possiamo lasciarla soffrire papà!
456
00:59:08,177 --> 00:59:13,422
E' il paradiso figliolo,
non c'è sofferenza in paradiso!
457
00:59:14,617 --> 00:59:17,154
Papà, è la mamma, dobbiamo fare qualcosa!
458
00:59:25,261 --> 00:59:28,333
Vuoi un po' di gelato?
459
00:59:43,680 --> 00:59:47,253
Com'è, Marius? E' buono?
460
00:59:47,483 --> 00:59:51,556
Non lo so papà,
non sono dell'umore per il gelato adesso...
461
00:59:51,788 --> 00:59:54,735
Ma certo che lo sei?
E' sempre un buon momento per il gelato!
462
00:59:54,958 --> 01:00:01,705
"Ice scream, you scream, we all
scream for ice cream! hahaha!"
463
01:00:01,931 --> 01:00:07,176
Seriamente, non gridare se non sei in pericolo.
464
01:00:07,403 --> 01:00:09,508
Se no le persone non ti crederanno!
465
01:00:09,739 --> 01:00:12,379
Possiamo almeno controllare la mamma?
466
01:00:12,775 --> 01:00:15,779
Tesoro, hai di nuovo i vestiti addosso?
467
01:00:16,012 --> 01:00:22,861
Ooww! Daryl ti prego!
Daryl! Darryl aiutami!
468
01:00:23,086 --> 01:00:27,125
Dovremmo aspettare un po'
finchè non sarà dell'umore giusto!
469
01:00:27,357 --> 01:00:30,634
Per favore! Per favore, basta!
470
01:00:37,333 --> 01:00:38,277
OOOH!
471
01:00:41,004 --> 01:00:45,350
Ha! Bene, ma guardati, tutto bene?
472
01:00:45,575 --> 01:00:51,821
Buon uomo, avrebbe un po'
di pane per un uccello sfortunato?
473
01:00:52,048 --> 01:00:54,085
Marius, non è divertente!
474
01:00:54,317 --> 01:00:59,630
- Hey! Hey! hey! Sono qui! - Cosa cazzo...
- Guarda in basso, amico.
475
01:00:59,856 --> 01:01:04,134
- Sai parlare?? - Certo! Non le hanno
insegnato niente a scuola, signore?
476
01:01:04,360 --> 01:01:09,537
No! Beh, intendo, forse...
477
01:01:09,766 --> 01:01:14,181
Hey rilassati, non è un problema! Forse si sono dimenticati,
voglio dire, si sono dimenticati di insegnare
478
01:01:14,404 --> 01:01:17,510
a tuo figlio a proposito della cosa con le donne nude!
479
01:01:17,740 --> 01:01:22,883
Tua moglie è nell'altra stanza
a dare luce a qualcosa di feroce.
480
01:01:23,112 --> 01:01:25,092
Dovresti andare ad aiutarla.
481
01:01:25,314 --> 01:01:32,960
Ma uccello... non posso mentre
la sua... "cosina" è al vento!
482
01:01:33,189 --> 01:01:38,605
Sono certo che sotto alcune circostanze
sarai perdonato per la tua infrazione.
483
01:01:38,828 --> 01:01:42,970
Puoi andare ad assicurarti
che il Diavolo non sia lì?
484
01:01:43,199 --> 01:01:46,942
Ha la mia parola che non c'è
nulla di malvagio al momento
485
01:01:47,170 --> 01:01:52,848
che occupa la sua stanza da pranzo!
Solo la magica nascita di un bambino,
486
01:01:53,076 --> 01:01:54,987
vai dentro e vedi tu stesso!
487
01:01:55,211 --> 01:02:00,923
Per favore! Vabbè, andrò io, resta qua!
488
01:02:05,555 --> 01:02:10,300
Hhmm sì, tutto sembra al suo posto.
489
01:02:10,526 --> 01:02:15,407
Figliolo, voglio che esci di qui
e vai a cercare aiuto.
490
01:02:15,631 --> 01:02:16,600
Ma, ma papà loro mi...
491
01:02:16,732 --> 01:02:24,442
Lo so, non importa, dobbiamo
aiutare tua madre, quindi vai.
492
01:02:24,674 --> 01:02:26,813
Va bene, ti voglio bene papà!
493
01:02:28,244 --> 01:02:31,054
Anch'io figliolo...
494
01:02:31,380 --> 01:02:39,299
Quindi Caino ci sta dicendo che finchè
resterete al suo fianco, non morirete mai!
495
01:02:46,963 --> 01:02:49,000
Aiutatemi per favore!
Ho bisogno di aiuto vi prego!
496
01:02:49,232 --> 01:02:51,473
Mia mamma è nuda e mio padre parla agli uccelli.
497
01:02:51,701 --> 01:02:55,478
Aiutatemi! Aiuto! Aiuto!
Qualcuno mi aiuti!
498
01:02:55,705 --> 01:02:59,278
Caino voglio ringraziarti per esserci
stato quando nessun'altro c'era.
499
01:02:59,509 --> 01:03:02,820
Mi hai aiutato tanto!
Mi hai salvato dall'oscurità!
500
01:03:03,045 --> 01:03:05,355
Mi hai salvato dall'affondare nell'oscurità!
501
01:03:05,581 --> 01:03:10,462
Lui è come una lumaca che striscia
verso i rasoi con le sue secrezioni
502
01:03:10,686 --> 01:03:18,503
ma lo fa con la saliva di un angelo! Oh amico!
Ha capito tutto! L'ho visto una volta.
503
01:03:18,728 --> 01:03:24,940
Beh non proprio, ma sai cosa?
Viene da me la notte per darmi buone idee.
504
01:03:25,168 --> 01:03:29,446
Mi dice: "Vai a predicare la mia parola,
e io mi occuperò di te".
505
01:03:29,672 --> 01:03:36,248
Daryl! Ti prego!
C'è qualcosa che sta uscendo da me!
506
01:03:36,479 --> 01:03:38,254
Per favore fai qualcosa!
Fa male!
507
01:03:38,481 --> 01:03:43,294
- Hey piccola... - Ow! Daryl!!
- Va tutto bene?
508
01:03:43,519 --> 01:03:49,902
Daryl! Daryl ti prego!
Fallo uscire da me!
509
01:03:50,126 --> 01:03:57,135
Posso portarti qualcosa da bere,
un asciugamano o altro?
510
01:03:57,366 --> 01:04:01,508
Daryl! Daryl ho parlato con Dio!
511
01:04:01,737 --> 01:04:03,614
Ah sì?
512
01:04:04,640 --> 01:04:07,280
Non sta tornando...
513
01:04:07,610 --> 01:04:12,923
Cosa?! Ho detto qualcosa di male?
E' stato per qualcosa che ho detto?
514
01:04:13,149 --> 01:04:19,065
Non sta tornando perchè
questo non è il paradiso...
515
01:04:19,288 --> 01:04:23,566
E ora ho un demone dentro di me...
516
01:04:23,793 --> 01:04:25,272
Un demone?
517
01:04:25,494 --> 01:04:34,573
Daryl... Daryl fallo uscire da me!
Fallo uscire da me!
518
01:04:40,710 --> 01:04:42,951
Oh cavolo!
519
01:04:55,725 --> 01:04:59,537
Aiutatemi! Aiutatemi!
Mio padre parla con gli uccelli!
520
01:04:59,762 --> 01:05:02,902
Mia mamma va in giro nuda!
521
01:05:30,359 --> 01:05:34,364
Ferma lì! Abbassa l'arma
o verrai annientata!
522
01:06:17,340 --> 01:06:22,340
Oh cazzo! Oh cazzo! Qualcuno mi aiuti!
Qualcuno mi aiuti!
523
01:06:33,089 --> 01:06:42,009
Codice grigio scuro! Codice grigio scuro!
Piano X! Sterminio totale!
524
01:07:25,141 --> 01:07:30,141
Daryl! Daryl! Ha ha ha! D-d-d-daryl!
Svegliati Daryl! Daryl svegliati!
525
01:07:35,951 --> 01:07:38,454
Sveglia sveglia Daryl! Daryl...
526
01:07:40,723 --> 01:07:45,502
Devi fare qualcosa per me,
tua moglie è una donna speciale
527
01:07:45,728 --> 01:07:46,763
e trasporta qualcosa di grande valore!
528
01:07:46,996 --> 01:07:54,278
Ma è troppo pesante per me,
puoi aiutarmi a portarla da una parte?
529
01:07:54,503 --> 01:07:56,642
Di che stai parlando?
530
01:07:58,674 --> 01:08:02,850
La prego, ha sempre aiutato
noi uccelli in passato.
531
01:08:04,814 --> 01:08:07,522
Di che si tratta?
532
01:08:08,551 --> 01:08:10,121
E' una sorpresa!
533
01:08:10,352 --> 01:08:12,593
Che devo fare?
534
01:08:12,822 --> 01:08:16,599
Vai in cucina e prendi un coltello!
535
01:08:16,826 --> 01:08:21,798
Uno molto grande e affilato!
Che ne dici di quelli nuovi che
536
01:08:22,031 --> 01:08:24,944
hai ordinato l'altro giorno
da quel magazzino?
537
01:08:25,167 --> 01:08:30,173
Sì, quello in cui in un video
tagliava lattine in due!
538
01:08:30,406 --> 01:08:31,680
E ora che faccio?
539
01:08:31,907 --> 01:08:35,821
Portalo in salotto,
togliti i vestiti,
540
01:08:36,045 --> 01:08:40,822
non vorrai mica che i suoi liquidi
appiccicosi ti sporcano? La pulizia
541
01:08:41,050 --> 01:08:48,867
è importante, non vuoi essere
pronto al ritorno di Dio? Eh?
542
01:08:56,765 --> 01:09:00,907
Sdraiati accanto a lei
e abbracciala forte, sì!
543
01:09:01,337 --> 01:09:07,618
Non preoccuparti tesoro,
gli uccelli parlanti dicono che andrà tutto bene.
544
01:09:11,680 --> 01:09:18,859
Piacevole vero? Ora strofinati un po'
su di lei, giusto un po' finchè
545
01:09:19,088 --> 01:09:22,501
non senti un formicolio, è il modo
di Dio per premiare la tua vita!
546
01:09:22,725 --> 01:09:26,571
Si chiama amore Daryl! E' amore!
547
01:09:30,232 --> 01:09:33,805
E'... abbastanza piacevole...
548
01:09:34,036 --> 01:09:38,882
Oh sì che lo è! Sembra che ti sia
illuminato all'improvviso, signore!
549
01:09:39,107 --> 01:09:44,385
Non è timido, vedo! Sembra stucco
nelle sue braccia! In questo momento
550
01:09:44,611 --> 01:09:46,889
è tua completamente! Si fida di te!
Ora solleva il coltello
551
01:09:47,116 --> 01:09:52,964
e crea un'apertura nel
nostro mondo per quell'abominio!
552
01:09:55,858 --> 01:10:00,864
Oh sì! Tiralo fuori!
Tiralo fuori!
553
01:10:16,045 --> 01:10:19,993
Non farlo scappare, inseguilo!
554
01:10:22,384 --> 01:10:26,992
Ti amo Norma!
Torno il prima possibile!
555
01:10:39,501 --> 01:10:44,007
Presto! Veloce, veloce!
556
01:10:58,687 --> 01:11:04,000
Tagliateli tutti a metà!
Uccideteli come maiali! ha ha ha!
557
01:11:06,095 --> 01:11:10,976
Uccideteli! Uccideteli!
Macellate questi stronzi!
558
01:11:17,006 --> 01:11:20,647
Volete fottermi? Vi faccio
vedere io chi fotte l'altro!
559
01:11:20,876 --> 01:11:23,482
Mangia il mio metallo, schifoso!
560
01:11:23,712 --> 01:11:26,989
Massacrateli tutti!
Distruggeteli!
561
01:11:27,216 --> 01:11:32,791
Uccideteli! Uccideteli tutti!
562
01:11:47,836 --> 01:11:51,818
Ancora tu?
Dove sono i tuoi genitori?
563
01:11:54,910 --> 01:12:01,020
La prego signore! Scenda dal cielo
sul suo carro di diamanti
564
01:12:01,250 --> 01:12:06,359
guidato da 4 cavalli bianchi
che possono volare come angeli!
565
01:12:06,588 --> 01:12:14,666
La prego! Scenda giù dal cielo
e mi porti con sè!
566
01:12:23,572 --> 01:12:30,512
Oh mio signore, è lei?
E' venuto per me?
567
01:12:30,746 --> 01:12:33,920
L'attesa è finita?
568
01:12:34,149 --> 01:12:38,757
Signora, abbiamo trovato suo figlio vagare
per strada dicendo qualcosa su sua madre
569
01:12:38,987 --> 01:12:43,197
in giro senza vestiti per casa sua,
570
01:12:43,425 --> 01:12:46,770
ed è illegale e punibile con l'esilio, è vero?
571
01:12:46,995 --> 01:12:49,737
Ho incontrato Dio stanotte...
572
01:12:55,571 --> 01:13:03,149
Porca troia... Signore la madre del bambino
ha una ferita aperta tra le gambe, come procediamo?
573
01:13:03,946 --> 01:13:10,886
Bene, cittadina Norma, per questi motivi
il suo diritto ad esistere in questo mondo è stato revocato
574
01:13:11,120 --> 01:13:13,964
si prepari ad essere evacuata!
575
01:13:15,224 --> 01:13:28,224
Tu sei il mio sole, il mio unico sole,
mi rendi felice quando il cielo è grigio.
576
01:13:28,003 --> 01:13:42,003
Non saprai mai, caro, quanto io ti ami,
vi prego non portate via il mio sole.
577
01:14:00,269 --> 01:14:08,780
Non ve l'ho detto? Sì che l'ho detto.
Chi è il miglior figlio di puttana?
578
01:14:10,846 --> 01:14:17,024
Sono io! Oh sì!
Chi è il migliore? Chi è?
579
01:14:17,252 --> 01:14:22,252
Il migliore è Caino! E' Caino! Caino!
E' Caino! Forza Caino!
580
01:14:29,565 --> 01:14:34,565
E' Caino! Caino! E' Caino!
Caino! CAINO! CAINO! CAINO!
581
01:15:03,799 --> 01:15:07,906
Uummm s-salve?
582
01:15:10,172 --> 01:15:16,487
Come hai potuto?
Il mondo che ti ho fornito non è abbastanza?
583
01:15:16,712 --> 01:15:22,526
Dovevi comunque tornare
indietro da lei...
584
01:15:22,751 --> 01:15:24,992
N-non capisco...
585
01:15:25,220 --> 01:15:29,691
Non importa ciò che faccio...
Non importa ciò che vi dono
586
01:15:29,925 --> 01:15:37,104
Voi finite per amarla di più,
proprio non capisco.
587
01:15:37,332 --> 01:15:41,337
Volevo solo aiutare un gattino,
volevo fare la cosa giusta...
588
01:15:41,570 --> 01:15:45,780
Hai portato le bugie in paradiso!
589
01:15:46,008 --> 01:15:55,008
Ma ti capisco Marius, più di quanto pensi.
Capisco il fascino che può avere.
590
01:15:56,485 --> 01:16:02,128
M sai cosa? Ti volterà le spalle Marius.
591
01:16:02,357 --> 01:16:09,241
Ti guiderà lungo il cammino sbagliato,
e poi ti volterà le spalle.
592
01:16:09,464 --> 01:16:15,779
Da quando sei qui non hai mai
pregato per me una singola volta.
593
01:16:16,004 --> 01:16:21,010
Come posso sapere che mi ami?
594
01:16:21,243 --> 01:16:22,881
Non volevo che succedesse questo, mi dispiace.
595
01:16:23,111 --> 01:16:25,455
Eeeeeeeee?
596
01:16:25,681 --> 01:16:31,290
E, io, credo che, lei sia... molto...
lei sia molto...
597
01:16:31,520 --> 01:16:32,260
Più carino...
598
01:16:32,487 --> 01:16:34,967
P-p-più carino... rispetto a...
599
01:16:35,190 --> 01:16:37,101
Non devi mai pronunciare il suo nome!
600
01:16:37,326 --> 01:16:44,073
Dirlo vuol dire ammettere che esiste,
e va direttamente nel suo ego!
601
01:16:44,299 --> 01:16:48,179
Dimostrami come preghi!
602
01:16:48,403 --> 01:16:54,115
Vuoi finirla di mentirmi, cazzo?
Dimmi la verità!
603
01:16:54,343 --> 01:16:56,050
Cosa vuoi sapere?
Ti dirò tutto!
604
01:16:56,278 --> 01:17:03,787
Dimmi com'è la sua voce...
Ti ha confortato? Ha detto qualcosa su di me?
605
01:17:04,019 --> 01:17:09,196
Ma non lo so! Qualcosa sui vermi
e su delle luci, quella è pazza!
606
01:17:09,424 --> 01:17:16,808
Quindi le hai parlato? Davvero?
Hai mangiato la sua fottuta frutta?
607
01:17:17,032 --> 01:17:19,842
Non mi stupisce!
608
01:17:20,068 --> 01:17:25,984
C'era un tempo in cui mi amava,
e più provavo a tenerla fuori
609
01:17:26,208 --> 01:17:30,247
più desideravo che tornasse qui.
610
01:17:30,479 --> 01:17:33,915
E' come lo spirito di una ragazza ancora viva.
611
01:17:34,149 --> 01:17:40,964
Ne sono perseguitato,
e la amo tanto quanto la odio.
612
01:17:57,806 --> 01:18:03,222
Lei era lì...
La creatura più bella mai vista.
613
01:18:03,445 --> 01:18:10,124
Una ragazza alta e slanciata
con dei lunghi capelli biondi
614
01:18:10,352 --> 01:18:12,798
e labbra che sapevano pronunciare
soltanto il mio nome.
615
01:18:13,021 --> 01:18:22,669
Sapevo che ogni mio momento qui,
dovevo trascorrerlo con lei...
616
01:18:23,932 --> 01:18:27,641
Hey...
617
01:18:28,570 --> 01:18:32,245
Non ho mai visto qualcuno come te,
618
01:18:33,542 --> 01:18:38,355
La tua pelle, le tue labbra...
619
01:18:38,580 --> 01:18:41,390
Tu mia cara, sei perfetta.
620
01:18:42,150 --> 01:18:48,931
Adoro il suono che emette la tua bocca.
621
01:18:50,625 --> 01:18:54,607
Starei qui a parlarti tutta la notte.
622
01:18:54,830 --> 01:19:01,179
Mi sento al sicuro con te!
Come se non potesse mai succedermi nulla!
623
01:19:03,305 --> 01:19:06,343
Perchè gli altri hanno paura di me?
624
01:19:06,575 --> 01:19:12,082
Perchè tu sei diversa,
non ti capiscono come io ti capisco.
625
01:19:13,915 --> 01:19:18,921
Forse la frutta è la risposta!
626
01:19:20,122 --> 01:19:25,162
Puoi aiutarmi a mangiarne altra?
627
01:19:25,393 --> 01:19:28,431
Come potrei dire di no a quegli occhi?
628
01:19:30,499 --> 01:19:40,499
Oh la tua bellezza! Nulla è paragonabile a te,
nulla nell'intero universo!
629
01:19:42,344 --> 01:19:51,526
Grazie! Sei troppo gentile! Grazie!
630
01:19:53,722 --> 01:19:56,464
Non mi piace quando gli altri
mangiano la tua frutta...
631
01:19:56,691 --> 01:19:57,897
Che vuoi dire?
632
01:19:58,126 --> 01:20:00,606
E' solo che non mi fa stare troppo bene.
633
01:20:00,829 --> 01:20:07,439
Non è giusto nei confronti degli altri,
sarebbe da egoisti non condivedere!
634
01:20:07,669 --> 01:20:11,674
E all'improvviso non mi sento
più così speciale...
635
01:20:51,947 --> 01:20:56,828
Non vorrei creare allarmismo,
ma non riesco a smettere di pensarti.
636
01:20:57,052 --> 01:21:04,971
Sono felice di averti sola, ho bisogno di te.
Non riesco a toglierti dalla mia testa.
637
01:21:05,193 --> 01:21:08,504
Le tue meravigliose curve,
quelle due labbra lucenti...
638
01:21:08,730 --> 01:21:12,974
i tuoi capelli e il modo in cui mi guardi!
639
01:21:13,201 --> 01:21:19,311
E' come se mi entrassi nell'anima!
Mi fai diventare matto!
640
01:21:19,541 --> 01:21:23,683
Mi fai provare emozioni uniche!
Mi dai questa specie di prurito
641
01:21:23,912 --> 01:21:28,122
che non se ne va nemmeno grattando.
642
01:21:28,350 --> 01:21:33,231
Sta diventando gonfio, ti prego,
toccalo per me! Ti prego!
643
01:21:33,455 --> 01:21:36,629
Cosa? Lasciami!
644
01:21:36,858 --> 01:21:40,704
Farò qualsiasi cosa per te!
Farei a pezzi la montagna più alta
645
01:21:40,929 --> 01:21:47,210
e decapiterei qualsiasi bestia!
Camminerei anche sull'acqua pur di non farti annegare.
646
01:21:47,435 --> 01:21:52,714
Ora direi di conoscerci... un po' meglio!
647
01:21:52,941 --> 01:22:00,086
Bwhahahaha!
648
01:22:03,451 --> 01:22:09,094
Fermo! Fermati! Ti prego!
649
01:22:10,392 --> 01:22:13,703
Cos'è questo?
650
01:22:15,030 --> 01:22:19,342
Uno ad uno trovarono tutti il modo
di arrivare in cima alla collina.
651
01:22:19,567 --> 01:22:25,176
Usufruendo di qualsiasi piacere
possibile di quel posto.
652
01:22:25,407 --> 01:22:28,616
Razziando ingozzandosi tutto in una volta.
653
01:22:28,843 --> 01:22:36,660
Lei aprì appena le gambe e irradiò
tutto con una nuova serie di colori
654
01:22:36,885 --> 01:22:39,991
che nessuno aveva mai visto prima.
655
01:22:41,523 --> 01:22:47,269
Quando ti innamoravi di lei realizzavi
che tutti gli altri proiettavano solo colori
656
01:22:47,495 --> 01:22:50,203
che avevi già visto!
657
01:23:05,447 --> 01:23:12,695
Dio? Sei tu? Sei davvero tu?
658
01:23:41,149 --> 01:23:47,998
E quello fu il giorno in cui
il cielo si aprì e Dio creò la morte.
659
01:23:48,223 --> 01:23:53,172
Precipitò dal paradiso un fuoco
di passione e sporcizia!
660
01:23:53,395 --> 01:23:58,708
Quelli che scelsero di sacrificare
la verginità alla loro Dea
661
01:23:58,933 --> 01:24:03,040
furono privati delle loro identità
e forzati a rimanere sulla terra bruciata
662
01:24:03,271 --> 01:24:07,720
come colombe carobonizzate.
663
01:24:07,942 --> 01:24:11,355
Lei affermò di essere più bella di Dio,
664
01:24:11,579 --> 01:24:15,584
ma la morte era più bella di lei,
665
01:24:15,817 --> 01:24:24,032
e come ultima vendetta, Dio decise che
non le sarebbe mai stato permesso di morire.
666
01:24:24,259 --> 01:24:31,404
No! Che cosa hai fatto? CHE TU SIA DANNATA!
667
01:24:32,500 --> 01:24:37,415
Spero ti piaccia vivere in questo buco
da sola per il resto dell'eternità.
668
01:24:37,639 --> 01:24:40,882
Io ti dimenticherò.
669
01:24:41,109 --> 01:24:44,215
Da questo momento tu non esisti!
670
01:24:44,446 --> 01:24:47,290
Ora lasciami solo!
671
01:24:48,917 --> 01:24:52,296
Ma non fui l'unico a restar vivo.
672
01:24:52,520 --> 01:24:57,833
Molti sopravvissero e tutti
noi vedemmo quella cosa nel cielo.
673
01:24:58,059 --> 01:25:02,940
Sapevamo chi era, e che un giorno
sarebbe tornato per noi.
674
01:25:03,164 --> 01:25:11,310
Fino ad allora dovevamo venerarlo,
rispettarlo e soprattutto essere spaventati.
675
01:25:11,539 --> 01:25:13,678
Ma non tutti la videro così.
676
01:25:13,908 --> 01:25:17,754
Alcuni credevano che il suo frutto
aveva ancora molto da offrire.
677
01:25:17,979 --> 01:25:21,085
Che si poteva imparare ancora molto.
678
01:25:21,316 --> 01:25:27,824
Raggiungemmo un accordo.
Quelli che volevano una vita pure vennero con me.
679
01:25:28,056 --> 01:25:36,237
Il resto decise di stare nella foresta come animali,
accecati dai colori delle sue bugie.
680
01:25:36,464 --> 01:25:46,351
Caino? Caino? Caino? Ci sei? Caino?
Riesci a sentirmi?
681
01:25:46,574 --> 01:25:52,752
Ma che cazzo? Sto cercando
di raccontare una storia!
682
01:25:52,981 --> 01:25:55,621
Scusi, ma abbiamo trovato
il padre del bambino.
683
01:25:55,850 --> 01:26:02,199
E' stato avvistato mentre scavalcava il muro nudo...
e trasportava qualcosa.
684
01:26:02,423 --> 01:26:09,534
Beh fantastico! Proprio quello che ci serviva!
E ho anche perso il filo
685
01:26:09,764 --> 01:26:12,745
della fottuta storia!
- Scusi!
686
01:26:12,967 --> 01:26:15,504
Vai a prenderlo!
687
01:26:15,737 --> 01:26:17,546
Uh... ne è... ne è sicuro?
688
01:26:17,772 --> 01:26:22,152
Mi hai sentito! Mettiti l'elmetto
e mettiti comodo nel tuo
689
01:26:22,377 --> 01:26:27,759
fottuto carrarmato ed eliminalo
dalla faccia di questo pianeta!
690
01:26:27,982 --> 01:26:31,691
- Capito coglione?
- Sissignore
691
01:26:34,022 --> 01:26:36,229
Dove sono?
692
01:26:36,457 --> 01:26:39,131
Ti stai svegliando dal tuo sogno.
693
01:26:39,360 --> 01:26:40,873
Da dove proviene questo repsiro?
694
01:26:41,095 --> 01:26:42,665
Dai tuoi polmoni Daryl.
695
01:26:42,897 --> 01:26:45,605
Dov'è Marius? Dov'è Norma?
696
01:26:45,833 --> 01:26:49,110
Non preoccuparti! Stanno bene!
Probabilmente sono rinuti a guardare
697
01:26:49,337 --> 01:26:56,551
il notiziario o aiutando i miei amici uccelli!
Interessante per gli umani, non trovi?
698
01:26:56,778 --> 01:27:01,158
Sembrano esserci tanti animali stasera, non trovi?
699
01:27:01,382 --> 01:27:03,328
Ignorali e continua a camminare.
700
01:27:03,551 --> 01:27:05,224
Perchè mi state guardando?
701
01:27:05,453 --> 01:27:10,266
Perche ti odiano e vogliono
assaggiare la tua carne fibrosa!
702
01:27:14,963 --> 01:27:17,409
Non mi piace come mi guardano!
703
01:27:17,632 --> 01:27:20,670
Stai zitto, sei troppo stupido
per questa conversazione!
704
01:27:20,902 --> 01:27:22,074
Continua a camminare!
705
01:27:22,303 --> 01:27:24,305
Voglio essere suo amico!
706
01:27:25,373 --> 01:27:29,913
Ma non so come comunicarci.
707
01:27:30,144 --> 01:27:31,953
Perchè l'ha fatto?
708
01:27:32,180 --> 01:27:38,028
Perchè ci ha messo tutti nello stesso
posto e non ci lascia parlare?
709
01:27:38,920 --> 01:27:45,098
Senti, disgustoso spreco di carne, l'unico modo
per uscire di qui è attraverso la porta di Dio,
710
01:27:45,326 --> 01:27:50,332
ma ho bisogno di aprirla prima.
Ora devi aiutarmi a farlo oppure
711
01:27:50,565 --> 01:27:56,015
i miei amici ti terranno fermo mentre
strappo i tuoi cazzo di occhi dal tuo fottuto teschio.
712
01:27:56,237 --> 01:28:01,949
Hai capito cosa ho detto o devo farti un disegnino,
713
01:28:02,176 --> 01:28:06,283
così il tuo debole cervellino può elaborare?
714
01:28:06,514 --> 01:28:12,192
Non mi sento tanto bene...tutto sembra così strano!
715
01:28:12,420 --> 01:28:18,462
Pensi di essere il primo umano
a viaggiare lungo il cammino della verità?
716
01:28:18,693 --> 01:28:20,695
Credi di essere speciale?
717
01:28:20,928 --> 01:28:28,005
Se tu stessi marcendo sul ciglio della strada non
mi fermerei neanche per mangiarti la faccia.
718
01:28:35,143 --> 01:28:40,143
Zitto! Zitto! Smettila di parlarmi!
Zitto! Lasciami in pace!
719
01:28:53,094 --> 01:29:00,034
Perchè non li uccidi Daryl? Uccidili!
720
01:29:00,268 --> 01:29:06,344
Costruisci un'arma e massacrali uno ad uno.
721
01:29:07,575 --> 01:29:11,079
Uccidili Daryl! UCCIDILI DARYL!
722
01:29:11,312 --> 01:29:15,419
Uccidili e mangiali!
Strappagli la carne dalle ossa!
723
01:29:15,650 --> 01:29:19,120
Assaggia le loro anime!
724
01:29:19,354 --> 01:29:26,135
Smettila! Vai via! Lasciami solo! Lasciami in pace!
725
01:29:26,361 --> 01:29:36,361
Daryl smetti di piangere! Daryl, Daryl smetti di piangere!
Calmati. Non piangere!
726
01:29:40,842 --> 01:29:46,155
Volevo solo parlare con gli animali...
come se stessimo sullo stesso piano.
727
01:29:46,381 --> 01:29:54,960
Dai Daryl, siamo qui!
Dai Daryl, alzati, siamo qui!
728
01:29:55,189 --> 01:30:02,539
Ora puoi parlare con qualsiasi animale,
te lo prometto. Apri gli occhi!
729
01:30:02,764 --> 01:30:08,840
Ok, Ok...
730
01:30:14,776 --> 01:30:16,380
Che cosa sei?
731
01:30:16,611 --> 01:30:20,024
Metti quella creatura sull'altare.
732
01:30:20,248 --> 01:30:21,318
Cosa?!
733
01:30:21,549 --> 01:30:29,900
Ho detto di mettere la creatura sull'altare!
734
01:30:30,124 --> 01:30:31,967
Dimmi chi sei!
735
01:30:32,193 --> 01:30:40,044
Siamo i superstiti di un antico popolo
che ha scelto la via dei donatori di vita
736
01:30:40,268 --> 01:30:45,684
al contrario del mostro nel cielo.
737
01:30:45,907 --> 01:30:48,080
Cosa vuoi da me??
738
01:30:48,309 --> 01:30:53,309
Hai nelle tue mani l'unica
creatura mai nata da pelle vergine.
739
01:31:02,123 --> 01:31:07,123
Nei suoi occhi c'è la cosa più bella mai creata.
740
01:31:12,800 --> 01:31:17,800
Ecco perchè voglio che le strappi le budella e
gliele faccia dondolare davanti alla sua faccia!
741
01:31:26,747 --> 01:31:27,350
MAI!
742
01:31:27,582 --> 01:31:36,661
Deve essere punita, per quello che ha fatto!
743
01:31:36,891 --> 01:31:46,835
Deve vivere ogni secondo in agonia, come noi!
744
01:31:47,068 --> 01:31:52,746
Non c'è via d'uscita! Farai meglio a fare quello che dice.
745
01:31:52,974 --> 01:31:58,583
Sii felice di averla incontrata prima dell'altra!
In caso contrario, avresti potuto finire come me.
746
01:31:58,813 --> 01:32:01,123
Ho detto di ucciderla!
747
01:32:01,349 --> 01:32:05,456
Dai Daryl, fallo! Infilagli il coltello dritto nel cuore!
748
01:32:05,686 --> 01:32:12,137
Ha ucciso tua moglie, ricordi? Tanto che importa,
non è comunque frutto del tuo seme.
749
01:32:34,048 --> 01:32:41,159
Guardala negli occhi! Così brillanti... pieni di vita.
750
01:32:41,389 --> 01:32:44,893
C'è un'anima lì dentro!
751
01:32:45,126 --> 01:32:50,906
Chiudi quella cazzo di bocca e fai come ti ho detto!!
752
01:32:51,132 --> 01:32:58,744
Onnipotente Caino, ti prego, apri il cielo
così che io possa ricevere la tua luce...
753
01:32:58,973 --> 01:33:02,853
Ti prego, apri il tuo cuore, così che possa ricevere il tuo amore!
754
01:33:03,077 --> 01:33:04,613
Cosa stai facendo??
755
01:33:04,845 --> 01:33:08,019
Ti prego, apri la tua casa, così non sarò più solo!
756
01:33:08,249 --> 01:33:09,421
Stai zitto ora!
757
01:33:09,650 --> 01:33:11,061
Per l'amore dell'onnipotente Caino!
758
01:33:11,285 --> 01:33:12,525
Smettila!
759
01:33:12,753 --> 01:33:15,131
Se dovessi mai perdermi nell'ombra della bestia
760
01:33:15,356 --> 01:33:20,999
dammi l'abilità di guardare attraverso
l'oscurità e ritrovare la strada!
761
01:33:21,228 --> 01:33:24,437
Ho detto di stare zitto!
STAI ZITTO!
762
01:33:24,665 --> 01:33:27,737
Onnipotente Caino, ti prego, apri il cielo,
così che io possa ricevere la tua luce...
763
01:33:27,969 --> 01:33:31,610
Ti prego, apri il tuo cuore così
che possa ricevere il tuo amore!
764
01:33:31,839 --> 01:33:36,151
- SMETTILA DI DIRLO!
- Ti prego, apri la tua casa, così non sarò più solo!
765
01:33:36,377 --> 01:33:38,653
Per il tuo amore onnipotente Caino!
766
01:33:38,879 --> 01:33:42,827
- Se dovessi mai perdermi nell'ombra della bestia,
- HO DETTO DI UCCIDERLA!
767
01:33:43,050 --> 01:33:50,662
dammi l'abilità di guardare attraverso
l'oscurità e ritrovare la tua strada!!
768
01:34:27,361 --> 01:34:28,635
Cosa cazzo stai facendo??
769
01:34:28,863 --> 01:34:31,639
Signore, mi ha detto di inseguire
il padre del bambino!
770
01:34:31,866 --> 01:34:35,245
Non ho detto di abbattere il cazzo di muro per farlo!
771
01:34:35,469 --> 01:34:36,982
Sei impazzito??
772
01:34:37,204 --> 01:34:42,051
No signore, ha ragione signore,
faccio schifo signore!
773
01:35:36,497 --> 01:35:42,846
Forza fottuto coniglio!
FOTTUO! CONIGLIO! BASTARDO!
774
01:35:43,070 --> 01:35:46,347
Che razza di coniglio ha gli occhi azzurri,
pezzo di merda ariano!
775
01:35:46,574 --> 01:35:50,454
FOTTITI CONIGLIO! FOTTITI!
776
01:35:52,113 --> 01:35:58,758
Dammi la mano! DAI! FORZA!
777
01:35:58,986 --> 01:36:02,229
Ti tiro su! Non aver paura!
778
01:36:02,456 --> 01:36:05,232
Caino è qui!
779
01:36:07,661 --> 01:36:11,040
Ti ho avvisato di non andare dietro il muro!
780
01:36:43,664 --> 01:36:48,664
Viva Caino! Viva Caino! Viva Caino!
781
01:37:40,287 --> 01:37:45,293
Va sempre a finire così.
782
01:37:46,527 --> 01:37:51,527
Li creo, si dimenticano di me,
mi riscoprono e si innamorano.
783
01:37:59,974 --> 01:38:02,454
Poi si distruggono l'un l'altro.
784
01:38:03,978 --> 01:38:09,052
Questo è il problema della bellezza pura.
Due persone non la vedranno mai allo stesso modo.
785
01:38:09,283 --> 01:38:17,134
Combatteranno sul colore dei tuoi occhi,
ignorandoti completamente.
786
01:38:31,572 --> 01:38:35,987
Ogni tanto uno di loro tornerà nella grotta
787
01:38:36,210 --> 01:38:40,158
di solito per sbaglio, o attraverso
una serie di sogni fuorvianti.
788
01:38:40,381 --> 01:38:46,161
Appena mi trovano cercano
di intrufolarsi dentro di me,
789
01:38:46,387 --> 01:38:51,928
ma non glielo permetto!
E questo li fa impazzire
790
01:40:26,120 --> 01:40:32,127
e così ho compreso la verità...
non mi aspettava con le braccia aperte,
791
01:40:32,359 --> 01:40:40,141
non mi voleva indietro.
Voleva solo confinarmi,
792
01:40:40,367 --> 01:40:44,144
così non sarei mai più
potuta tornare da lui.
793
01:40:44,371 --> 01:40:50,049
Giacerò qui, con gli occhi chiusi,
794
01:40:50,277 --> 01:40:52,985
alla deriva della coscienza.
795
01:40:53,213 --> 01:40:59,164
Dove sognerò di giacere affianco a lui,
mentre mi chiede perdono nell'orecchio,
796
01:40:59,386 --> 01:41:10,386
sperando che il mondo che ha creato per me
sarà ancora qui, quando mi sveglierò...
797
01:41:12,000 --> 01:41:22,000
Sottotitoli a cura di Horror Pills
66859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.