All language subtitles for Urban.Myths.S03E02.1080p.WEB-DLRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,840 --> 00:00:03,360 ПЯТЬ ЛЕТ ПОДРЯД, С 1997-ГО ПО 2002 ГОД, 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,620 ТОНИ БЛЭР ВНОСИЛ МИКА ДЖАГГЕРА В СПИСОК КАНДИДАТОВ В РЫЦАРИ, 3 00:00:06,900 --> 00:00:09,210 НО КАЖДЫЙ РАЗ КОРОЛЕВА ЕГО ВЫЧЕРКИВАЛА. 4 00:00:09,520 --> 00:00:11,350 И ВОТ ПОЧЕМУ. 5 00:00:11,520 --> 00:00:13,440 ...ВЕРОЯТНО. 6 00:00:13,850 --> 00:00:17,270 МИК И МАРГАРЕТ 7 00:00:22,490 --> 00:00:24,810 ЧЕЙНИ-УОК, ЛОНДОН, 1965 ГОД 8 00:00:29,860 --> 00:00:32,720 В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ: КЕЛЛИ МАКДОНАЛЬД 9 00:00:40,450 --> 00:00:43,260 И ДЖЕЙМИ КЭМПБЕЛЛ БАУЭР 10 00:00:48,410 --> 00:00:50,020 Здравствуй, Маргарет. 11 00:00:52,040 --> 00:00:54,180 Вы знаете, к кому обращаетесь? 12 00:00:55,680 --> 00:00:58,030 Ах да, верно. Ваше высочество и все такое. 13 00:00:58,800 --> 00:01:01,340 Я вас узнала. Вы музыкант. 14 00:01:01,410 --> 00:01:03,320 Прежде всего, я анархист, 15 00:01:03,500 --> 00:01:05,590 а музыка - это мой путь к угнетенным. 16 00:01:06,610 --> 00:01:08,760 Здесь угнетенных не слишком много. 17 00:01:08,880 --> 00:01:09,970 Да. 18 00:01:10,060 --> 00:01:11,860 Я тут высмеиваю аристократию. 19 00:01:12,440 --> 00:01:14,400 У вас отлично получается! 20 00:01:16,550 --> 00:01:18,940 В газетах пишут, что у вас с мужем нелады. 21 00:01:20,630 --> 00:01:22,670 - Как это низко. - Согласен, 22 00:01:23,060 --> 00:01:24,640 но, если это правда, 23 00:01:24,700 --> 00:01:26,430 я готов поступить на... 24 00:01:26,660 --> 00:01:28,720 ...секретную службу Ее высочества. 25 00:01:30,870 --> 00:01:34,000 Дорогуша, твоя амбициозность меня восхищает, 26 00:01:34,390 --> 00:01:37,860 но сестра королевы немного не в твоей весовой категории. 27 00:01:38,480 --> 00:01:40,240 Я думал, ты веселее ее. 28 00:01:40,460 --> 00:01:42,280 Возможно. Все относительно. 29 00:01:47,040 --> 00:01:48,480 Тогда докажи. 30 00:01:59,970 --> 00:02:01,120 Упс. 31 00:02:03,890 --> 00:02:05,150 О боже. 32 00:02:11,300 --> 00:02:12,900 Здравствуй, Маргарет. 33 00:02:14,600 --> 00:02:16,230 Здравствуй, Елизавета. 34 00:02:17,890 --> 00:02:19,080 Прости. 35 00:02:24,350 --> 00:02:28,270 Оказывается, расширять сознание не так весело, как я думала. 36 00:02:28,550 --> 00:02:30,280 Ну, ты же только начала. 37 00:02:30,980 --> 00:02:33,420 Боюсь, мы с тобой больше не увидимся. 38 00:02:34,250 --> 00:02:36,260 - Почему это? - Потому что 39 00:02:36,560 --> 00:02:38,760 моя единственная функция - 40 00:02:38,860 --> 00:02:41,710 поддерживать сестру и не ставить мою семью 41 00:02:41,790 --> 00:02:43,560 в затруднительное положение, 42 00:02:43,990 --> 00:02:46,540 а это, как правило, исключает любые попытки 43 00:02:46,640 --> 00:02:48,300 получить удовольствие. 44 00:02:48,970 --> 00:02:50,730 Кит, положи на место! 45 00:02:51,210 --> 00:02:53,190 Хотя, вообще-то, есть одно местечко, 46 00:02:53,250 --> 00:02:55,900 где можно веселиться сколько влезет. 47 00:02:56,190 --> 00:02:57,770 Да? И какое же? 48 00:03:00,880 --> 00:03:03,800 ОСТРОВ МЮСТИК, ВЕСТ-ИНДИЯ 49 00:03:11,450 --> 00:03:12,880 Ты прилетел! 50 00:03:13,820 --> 00:03:15,560 На тебя можно положиться. 51 00:03:15,830 --> 00:03:17,260 А тут классно. 52 00:03:17,490 --> 00:03:18,800 - Это Бэзил. - Привет. 53 00:03:18,880 --> 00:03:20,360 Здорово, брат. 54 00:03:22,440 --> 00:03:24,400 Не желаешь зарядиться витаминами? 55 00:03:29,290 --> 00:03:32,200 Ваше высочество, вы не могли бы со мной расплатиться? 56 00:03:32,660 --> 00:03:35,110 Чудесная шутка, Бэзил! Просто чудесная! 57 00:03:36,250 --> 00:03:37,440 Ну-с... 58 00:03:37,800 --> 00:03:39,360 Что нового на родине? 59 00:03:39,440 --> 00:03:41,280 Долбаных битлов наградили орденами Империи. 60 00:03:41,800 --> 00:03:43,540 Ты что, им завидуешь? 61 00:03:43,760 --> 00:03:45,500 Ведь ты же анархист! 62 00:03:45,760 --> 00:03:47,460 Ни капли не завидую! 63 00:03:47,690 --> 00:03:50,270 Просто обидно, что твоя сестра вручает награды 64 00:03:50,290 --> 00:03:52,280 этим простакам с гитарами. 65 00:03:52,380 --> 00:03:55,080 Наверняка и тебе скоро выдадут орден. 66 00:03:55,240 --> 00:03:57,240 - Я от него откажусь. - Не откажешься. 67 00:03:57,410 --> 00:04:00,340 - Подумаю, отказаться или принять. - Представляю, 68 00:04:00,400 --> 00:04:02,470 как будет переживать королева. 69 00:04:04,380 --> 00:04:06,670 Двор считает меня слишком опасным. 70 00:04:07,270 --> 00:04:09,030 Вне всяких сомнений. 71 00:04:10,000 --> 00:04:12,520 И, уж прости мне такую дерзость, 72 00:04:12,880 --> 00:04:15,070 я надеюсь, что это правда. 73 00:04:23,360 --> 00:04:25,860 Теперь мне надо явиться в Букингемский дворец на ужин? 74 00:04:26,450 --> 00:04:29,080 Тебе пришлось бы ужинать со слугами, 75 00:04:29,180 --> 00:04:30,960 ведь ты простолюдин. 76 00:04:31,090 --> 00:04:32,550 Простолюдин? 77 00:04:32,720 --> 00:04:34,660 Я из Дартфорда, там есть "Сэйнсбэриз". 78 00:04:35,500 --> 00:04:37,750 Семья Сэйнсбэри переехала в Дартфорд? 79 00:04:38,640 --> 00:04:40,390 Ваше высочество, к телефону! 80 00:04:40,480 --> 00:04:42,000 Спасибо, Бэзил. 81 00:04:42,790 --> 00:04:45,620 Дорогуша, ты что, прилетел прямо из Лондона? 82 00:04:45,690 --> 00:04:46,690 Да. 83 00:04:47,680 --> 00:04:48,990 Боже мой! 84 00:04:54,800 --> 00:04:56,160 Я тебе запретила! 85 00:04:56,240 --> 00:04:58,040 Елизавета, мы же договорились: 86 00:04:58,260 --> 00:05:01,760 десять месяцев в году я улыбаюсь и режу чертовы ленточки, 87 00:05:01,840 --> 00:05:04,770 и за это мне можно пару месяцев поотдыхать здесь. 88 00:05:05,020 --> 00:05:08,040 Полагаю, отдыхаешь ты там развязнее некуда? 89 00:05:08,320 --> 00:05:09,780 О, Елизавета, 90 00:05:10,010 --> 00:05:11,730 как это не по-королевски. 91 00:05:11,800 --> 00:05:13,880 Если тебе нравится общество музыкантов, 92 00:05:13,960 --> 00:05:16,200 почему бы не выбрать кого-нибудь из "Битлз"? 93 00:05:16,350 --> 00:05:18,330 - Например, Динго. - Ринго. 94 00:05:18,520 --> 00:05:20,090 Разве он не Динго? 95 00:05:20,240 --> 00:05:22,040 - Нет. - Правда? А похож. 96 00:05:22,400 --> 00:05:24,030 Его зовут не Динго. 97 00:05:24,160 --> 00:05:25,730 Жаль. Ему бы пошло. 98 00:05:25,800 --> 00:05:27,290 Так, у тебя все? 99 00:05:27,360 --> 00:05:30,200 Пообещай, что вы не окажетесь на передовицах газет - 100 00:05:30,380 --> 00:05:31,990 ни ты, ни твой друг. 101 00:05:32,100 --> 00:05:34,570 Ради Вашего Величества - что угодно. 102 00:05:34,800 --> 00:05:36,320 Вот так-то лучше. 103 00:05:54,240 --> 00:05:56,660 МИК ДЖАГГЕР ПРОВЕЛ НОЧЬ В ТЮРЬМЕ 104 00:05:59,880 --> 00:06:01,240 Ее Величество. 105 00:06:10,480 --> 00:06:11,810 Я знаю. 106 00:06:11,900 --> 00:06:13,520 Вы должны расстаться. 107 00:06:13,650 --> 00:06:15,210 Я сказала, что знаю. 108 00:06:15,400 --> 00:06:17,030 Мне жаль, Маргарет. 109 00:06:17,560 --> 00:06:19,830 Тогда отплати услугой за услугу. 110 00:06:21,730 --> 00:06:24,220 Мне тут что-то совсем не понравилось. 111 00:06:24,800 --> 00:06:27,210 Думаю, в этом и состоит смысл заключения. 112 00:06:27,540 --> 00:06:30,090 Я надеялся встретить здесь молодцев из народа, соль земли, 113 00:06:30,180 --> 00:06:31,640 а тут одни засранцы. 114 00:06:32,150 --> 00:06:33,860 Что ж, тебя освободили. 115 00:06:33,980 --> 00:06:35,520 Интересно почему. 116 00:06:35,720 --> 00:06:37,910 Мне светило целых три месяца. 117 00:06:38,900 --> 00:06:41,730 Боюсь, это был прощальный подарок, дорогуша. 118 00:06:43,210 --> 00:06:45,080 Если понадоблюсь - только скажи. 119 00:06:46,800 --> 00:06:48,370 Прощай, Майкл. 120 00:07:14,180 --> 00:07:16,040 Ваше высочество, вас к телефону! 121 00:07:20,320 --> 00:07:22,000 Нас что, свергли? 122 00:07:22,110 --> 00:07:25,190 Газетчики сфотографировали тебя с твоим новым другом. 123 00:07:26,160 --> 00:07:28,690 - Они прилетели сюда? - Думаю, ты понимаешь, 124 00:07:28,920 --> 00:07:31,290 что его больше не должны видеть рядом с тобой. 125 00:07:31,560 --> 00:07:33,270 Но это частный остров! 126 00:07:33,360 --> 00:07:35,560 Частной жизни больше не существует. 127 00:07:36,220 --> 00:07:38,480 Нам не пришлось бы прятаться, 128 00:07:38,550 --> 00:07:41,790 если бы ты разрешила мне развестись. - Теперь у тебя нет выбора. 129 00:07:41,960 --> 00:07:43,530 Спасибо, Елизавета! 130 00:07:43,780 --> 00:07:46,310 - Ты так добра! - Маргарет, ты не понимаешь? 131 00:07:46,580 --> 00:07:49,360 Времена меняются. Трепет перед монархами в прошлом, 132 00:07:49,470 --> 00:07:52,790 и подобные скандалы дают нашим врагам убийственные аргументы против нас. 133 00:07:53,270 --> 00:07:54,810 Существует мнение, 134 00:07:54,910 --> 00:07:57,120 что тебе лучше уйти в тень. 135 00:07:57,570 --> 00:07:58,970 Да неужели? 136 00:07:59,250 --> 00:08:00,970 Тогда скажи, Елизавета, 137 00:08:01,350 --> 00:08:03,590 как мне, мать твою, это сделать?! 138 00:08:04,520 --> 00:08:05,970 Я не знаю. 139 00:08:06,110 --> 00:08:07,840 Позвони, когда узнаешь! 140 00:08:22,350 --> 00:08:23,960 Здравствуй, Маргарет. 141 00:08:29,490 --> 00:08:31,380 Огромное спасибо, что прилетел. 142 00:08:31,950 --> 00:08:33,680 Ты не бросила меня в беде, 143 00:08:33,940 --> 00:08:36,240 и я ищу, чего бы купить, чтобы не платить налоги. 144 00:08:37,800 --> 00:08:39,520 Подбодри меня чем-нибудь. 145 00:08:39,930 --> 00:08:41,270 Я развожусь. 146 00:08:41,480 --> 00:08:43,360 И ты тоже? Почему? 147 00:08:43,620 --> 00:08:45,760 Официально - из-за моей измены, 148 00:08:46,010 --> 00:08:48,580 но на самом деле - из-за того, что Бьянка не видела разницы 149 00:08:48,620 --> 00:08:51,020 между Миком Джаггером в жизни и на сцене. 150 00:08:52,020 --> 00:08:53,980 Как мне тебя не хватало, Майкл. 151 00:08:54,990 --> 00:08:56,230 Что ж... 152 00:08:56,800 --> 00:08:58,300 Теперь я тут. 153 00:09:00,580 --> 00:09:03,620 Бэзил, принеси Майклу ключи от поместья Старгроувз. 154 00:09:03,700 --> 00:09:04,990 Слушаюсь. 155 00:09:05,620 --> 00:09:08,210 Оно продается, если тебе интересно. 156 00:09:08,880 --> 00:09:11,010 - А твой юный друг еще с тобой? - Нет. 157 00:09:11,710 --> 00:09:13,650 - Родди удрал. - Ясно. 158 00:09:14,760 --> 00:09:16,250 - То есть... - Майкл, 159 00:09:16,580 --> 00:09:18,700 у меня мало друзей, 160 00:09:19,060 --> 00:09:21,760 и я хочу, чтобы ты оставался в их числе. 161 00:09:23,800 --> 00:09:25,320 По-моему, соседство - 162 00:09:25,460 --> 00:09:28,110 самый простой способ этого достичь. Согласен? 163 00:09:32,450 --> 00:09:33,690 Ну ладно. 164 00:09:34,630 --> 00:09:36,750 Но водить девок мне туда нельзя, да? 165 00:09:37,000 --> 00:09:40,280 Никакого секса. Может, это станет моей новой фишкой. 166 00:09:41,400 --> 00:09:43,140 Не думаю, что ты хочешь 167 00:09:43,250 --> 00:09:45,690 встать на путь воздержания, Майкл. 168 00:09:45,950 --> 00:09:46,970 Нет. 169 00:09:47,340 --> 00:09:48,490 Нет. 170 00:09:48,960 --> 00:09:50,030 Нет. 171 00:09:50,510 --> 00:09:51,520 Нет. 172 00:09:52,670 --> 00:09:54,470 - Нахер надо! - Действительно. 173 00:10:04,160 --> 00:10:05,700 Увидимся дома. 174 00:10:06,540 --> 00:10:07,540 Ну, 175 00:10:08,050 --> 00:10:09,510 как тебе Джерри? 176 00:10:12,620 --> 00:10:14,560 Мне нравятся американки - 177 00:10:14,880 --> 00:10:17,050 они по-щенячьи жизнерадостны. 178 00:10:17,200 --> 00:10:18,840 Она помолвлена с Брайаном Ферри. 179 00:10:19,480 --> 00:10:22,850 Это грозит тебе определенными осложнениями. 180 00:10:22,940 --> 00:10:24,930 Она с ним порвет, когда мы вернемся в Англию. 181 00:10:25,250 --> 00:10:27,200 Если честно, мне Брайана жаль, но... 182 00:10:27,920 --> 00:10:30,590 Сердцу не прикажешь - Джерри выбрала меня. 183 00:10:31,440 --> 00:10:34,150 Я рада, что ты купил виллу на острове. 184 00:10:34,630 --> 00:10:36,830 Все ради того, что с тобой видеться. 185 00:10:37,340 --> 00:10:40,850 И мне нравится расслабленный подход к налогообложению на Карибах. 186 00:10:41,200 --> 00:10:43,680 Тут живут чудесные люди, Майкл. 187 00:10:43,990 --> 00:10:45,980 Они очень тепло ко мне отнеслись, 188 00:10:46,080 --> 00:10:48,000 и я никогда этого не забуду. 189 00:10:48,580 --> 00:10:50,280 Не сейчас, Бэзил! 190 00:10:50,970 --> 00:10:53,240 Ладно, рассказывай, как прошла свадьба. 191 00:10:54,040 --> 00:10:56,160 На удивление трогательно. 192 00:10:56,600 --> 00:10:58,690 Диана была невероятна красива, 193 00:10:58,800 --> 00:11:01,020 а Чарльз правильно произнес ее имя. 194 00:11:01,200 --> 00:11:03,570 - Элтона приглашать не стали? - Нет. 195 00:11:03,770 --> 00:11:05,030 И слава богу! 196 00:11:08,320 --> 00:11:10,920 Знаешь, Маргарет, у тебя угрожающе счастливый вид. 197 00:11:11,170 --> 00:11:12,560 О, Майкл... 198 00:11:13,090 --> 00:11:15,130 Я обрела свободу! 199 00:11:15,280 --> 00:11:17,450 Журналисты перестали мной интересоваться, 200 00:11:17,550 --> 00:11:19,600 ведь у них теперь есть молодая и красивая принцесса, 201 00:11:19,680 --> 00:11:21,500 вокруг которой можно кудахтать. 202 00:11:21,990 --> 00:11:24,090 Моя жизнь отныне - только моя, 203 00:11:24,320 --> 00:11:26,210 и это восхитительно. 204 00:11:26,470 --> 00:11:28,080 И чем ты займешься? 205 00:11:29,260 --> 00:11:31,410 Если честно, понятия не имею. 206 00:11:31,670 --> 00:11:34,330 Ну, а я жду не дождусь, когда смогу встретиться с ней. 207 00:11:35,020 --> 00:11:36,360 С кем? 208 00:11:36,590 --> 00:11:38,180 Ты еще не знаешь? 209 00:11:38,760 --> 00:11:41,540 Диана хочет познакомиться с видными деятелями культуры. 210 00:11:41,760 --> 00:11:44,650 Я слышала, у нее много разных идей. 211 00:11:44,850 --> 00:11:47,270 Я получил приглашение. Обед во дворце 212 00:11:47,360 --> 00:11:49,530 станет моим первым шагом к рыцарству. 213 00:11:50,180 --> 00:11:52,740 Мне помнится, ты был анархистом. 214 00:11:52,830 --> 00:11:54,570 Был и остаюсь, дорогая. 215 00:11:54,650 --> 00:11:56,440 Просто я расшатываю систему изнутри. 216 00:11:57,360 --> 00:11:58,500 Хитро! 217 00:11:59,880 --> 00:12:01,260 Скажи вот что: 218 00:12:01,780 --> 00:12:04,770 приглашение пришло из дворца или от Дианы? 219 00:12:05,410 --> 00:12:06,760 Какая разница? 220 00:12:07,300 --> 00:12:08,910 Большая, дорогуша. 221 00:12:09,630 --> 00:12:13,170 Расписание встреч должно быть утверждено дворцом. 222 00:12:14,680 --> 00:12:16,100 Маргарет! 223 00:12:16,480 --> 00:12:17,950 Она ведь принцесса, 224 00:12:18,180 --> 00:12:20,640 и если она хочет полюбоваться стариной Миком, 225 00:12:20,710 --> 00:12:22,340 ее никто не остановит. 226 00:12:22,950 --> 00:12:24,340 Ох, Майкл... 227 00:12:26,750 --> 00:12:28,380 Встречу отменили! 228 00:12:28,470 --> 00:12:29,920 Нет, не отменили. 229 00:12:30,020 --> 00:12:32,550 - В смысле? - Диана закатила истерику 230 00:12:32,730 --> 00:12:35,070 из-за того, что ей не дают встретиться с рок-звездой, 231 00:12:35,290 --> 00:12:38,530 и ей все-таки разрешили с ней встретиться. 232 00:12:38,990 --> 00:12:40,980 - С кем? - Ты точно хочешь узнать? 233 00:12:41,120 --> 00:12:42,990 Если скажешь "с Элтоном", я повешусь. 234 00:12:43,830 --> 00:12:45,280 С Филом Коллинзом. 235 00:12:45,600 --> 00:12:46,800 Боже правый! 236 00:12:47,140 --> 00:12:49,650 Говорят, он был очень обходителен. 237 00:12:49,840 --> 00:12:52,250 Ну конечно! Наверняка он Диане в рот заглядывал, 238 00:12:52,320 --> 00:12:54,680 пока хватал сэндвичи своими толстыми пальцами. 239 00:12:55,140 --> 00:12:57,870 Мне сказали, он достойно тебя заменил. 240 00:12:58,070 --> 00:13:00,020 Меня? Фил Коллинз? Меня? 241 00:13:00,440 --> 00:13:02,120 А ты бы кого предпочел? 242 00:13:02,250 --> 00:13:04,640 Кому? Коллинзу? Да хоть Крысенка Роланда! 243 00:13:05,900 --> 00:13:08,470 Кит, спустись оттуда, сейчас же! 244 00:13:08,950 --> 00:13:10,480 Мне пора, милая. 245 00:13:18,080 --> 00:13:19,570 Ну что, доволен? 246 00:13:22,960 --> 00:13:24,150 Да. У тебя... 247 00:13:24,310 --> 00:13:26,060 ...вот тут морщинку видно. 248 00:13:26,420 --> 00:13:29,670 Я не имею ни малейшего понятия, о чем ты. 249 00:13:29,840 --> 00:13:31,510 Тут нечего стесняться. 250 00:13:31,770 --> 00:13:34,260 Ты видела Маккартни? Он стал похож на мумию. 251 00:13:34,650 --> 00:13:36,720 А Элтон приклеил на голову коврик для ног. 252 00:13:37,540 --> 00:13:39,550 Став всеми забытой принцессой, 253 00:13:39,610 --> 00:13:42,550 я могу быть такой, какой хочу. Ты знаешь, 254 00:13:42,630 --> 00:13:44,900 что я побывала в Италии с кавалером? 255 00:13:45,640 --> 00:13:48,380 Мы держались за руки, осматривали дворцы 256 00:13:48,450 --> 00:13:50,460 и даже поцеловались на площади. 257 00:13:50,740 --> 00:13:52,070 Ты сошла с ума! 258 00:13:52,170 --> 00:13:53,380 Я знаю! 259 00:13:53,600 --> 00:13:54,740 Ну... 260 00:13:54,900 --> 00:13:56,350 Если твой хахаль не против, 261 00:13:56,420 --> 00:13:58,640 хочу, чтобы ты сходила со мной во дворец. 262 00:13:59,110 --> 00:14:01,230 У меня новый план: Тони Блэр. 263 00:14:02,570 --> 00:14:03,970 Любитель лис. 264 00:14:04,110 --> 00:14:05,490 Не критикуй его. 265 00:14:05,770 --> 00:14:08,630 Он показал мне свой дом, сыграл на гитаре... 266 00:14:08,760 --> 00:14:10,600 Да, это был охренеть какой мучительный вечер. 267 00:14:10,730 --> 00:14:12,220 Но оно того стоило: 268 00:14:12,340 --> 00:14:14,050 Тони сделает меня рыцарем. 269 00:14:14,700 --> 00:14:15,990 Ох, Майкл... 270 00:14:16,080 --> 00:14:17,380 Он пообещал! 271 00:14:18,120 --> 00:14:19,230 Что ж, 272 00:14:19,370 --> 00:14:22,380 это было весьма глупо с его стороны. 273 00:14:34,020 --> 00:14:35,540 Вот список, мэм. 274 00:14:35,620 --> 00:14:36,960 Спасибо, Гарольд. 275 00:14:37,060 --> 00:14:38,680 СПИСОК ПРОИЗВЕДЕННЫХ В РЫЦАРИ 276 00:14:43,490 --> 00:14:44,800 О боже. 277 00:14:46,290 --> 00:14:47,970 ЭЛТОН ДЖОН 278 00:14:48,080 --> 00:14:49,360 Да твою ж... 279 00:14:49,580 --> 00:14:51,660 И кто будет следующим? Чез и Дэйв? 280 00:14:51,770 --> 00:14:54,070 Неужели это для тебя так важно? 281 00:14:54,310 --> 00:14:56,400 Тебе не надоело быть мальчишкой из Дартфорда, 282 00:14:56,480 --> 00:14:59,560 который просится в сэры? - Я никуда не прошусь, 283 00:14:59,640 --> 00:15:01,980 но это дело принципа, понимаешь? - Конечно. 284 00:15:02,210 --> 00:15:04,240 Да, я делал много глупостей, Маргарет. Делал то, 285 00:15:04,300 --> 00:15:07,230 от чего у тебя волосы дыбом встанут. Но Элтон... Господи, да он просто... 286 00:15:07,400 --> 00:15:08,940 Просто примелькался. 287 00:15:09,200 --> 00:15:12,210 Может, тебе стоит чаще участвовать в благотворительности? 288 00:15:12,400 --> 00:15:15,260 А то я не участвую! Я выступал на чертовом "Лайф-Эйде" - 289 00:15:15,360 --> 00:15:17,080 для этих... для африканцев! 290 00:15:17,260 --> 00:15:19,460 Но Элтон жертвует гораздо больше. 291 00:15:19,780 --> 00:15:22,320 Ты про его благотворительный бал? Да он устроил его, 292 00:15:22,350 --> 00:15:24,420 только чтобы обклеиться блестками и показать всем свой... 293 00:15:24,490 --> 00:15:26,800 Не всю бутыль, Кит! Не всю бутыль! 294 00:15:27,440 --> 00:15:29,780 Скоро мы с тобой снова встретимся, Майкл, 295 00:15:30,090 --> 00:15:32,740 и отметим еще один год моей свободной жизни 296 00:15:32,810 --> 00:15:34,630 и твоего плебейства. 297 00:15:35,180 --> 00:15:37,600 Закатим у Бэзила роскошную вечеринку! 298 00:15:37,740 --> 00:15:39,390 Как ты на это смотришь? 299 00:15:43,580 --> 00:15:45,870 Смерть Дианы изменила все. 300 00:15:47,280 --> 00:15:49,060 За отказ приспустить флаг 301 00:15:49,240 --> 00:15:51,260 королеву сильно ругают. 302 00:15:52,020 --> 00:15:54,920 Народ наконец-то обрел любимицу в королевской семье 303 00:15:54,960 --> 00:15:56,940 и винит в ее смерти нас. 304 00:15:58,500 --> 00:16:00,400 Похороны были милыми. 305 00:16:01,200 --> 00:16:03,960 И, если честно, Элтон выступил нормально. 306 00:16:05,200 --> 00:16:08,470 Как будто в караоке спел, но для него это в порядке вещей. 307 00:16:08,990 --> 00:16:11,880 Журналисты опять обо мне вспомнили. Ты заметил? 308 00:16:13,600 --> 00:16:16,710 "Принцесса Маргарет пришла на похороны одна". 309 00:16:17,150 --> 00:16:20,020 Они уже точат когти, чтобы разорвать меня. 310 00:16:20,780 --> 00:16:22,400 И ракурс у них новый. 311 00:16:22,510 --> 00:16:24,520 Я уже не влюбчивая принцесса 312 00:16:24,590 --> 00:16:26,440 и не хищная потаскушка, 313 00:16:27,440 --> 00:16:30,240 а жалкая старуха, спрятанная в чулан. 314 00:16:31,040 --> 00:16:33,120 Ты им слишком много позволяешь. 315 00:16:33,250 --> 00:16:34,660 Как всегда. 316 00:16:34,820 --> 00:16:36,220 Что ж, 317 00:16:36,660 --> 00:16:39,000 мучить меня им осталось недолго. 318 00:16:40,410 --> 00:16:42,880 Мне удалили одно легкое, дорогуша. 319 00:16:44,010 --> 00:16:45,770 И ты не сказала мне раньше? 320 00:16:46,600 --> 00:16:48,480 А что? Оно тебе было нужно? 321 00:16:50,540 --> 00:16:53,170 Болезни портят имидж, Майкл. 322 00:16:54,760 --> 00:16:56,380 Но если между нами, 323 00:16:57,410 --> 00:17:00,000 думаю, скоро мне не придется об этом волноваться. 324 00:17:02,140 --> 00:17:03,360 Нет. 325 00:17:03,760 --> 00:17:05,420 У тебя сильная порода. 326 00:17:05,990 --> 00:17:08,110 Целые поколения твоих предков сидели дома, 327 00:17:08,140 --> 00:17:10,580 ни хрена не делали и берегли свои гены. 328 00:17:12,190 --> 00:17:13,750 Не сейчас, Бэзил. 329 00:17:33,160 --> 00:17:34,810 Я останусь здесь. 330 00:17:35,030 --> 00:17:38,680 Маргарет, ты должна срочно вернуться - так говорят врачи. 331 00:17:38,920 --> 00:17:40,980 Мне нужно немного крема, и все. 332 00:17:41,120 --> 00:17:44,290 "Немного крема"? Маргарет, тебе нужна пересадка кожи! 333 00:17:44,590 --> 00:17:46,390 Я останусь здесь! 334 00:17:46,640 --> 00:17:48,490 Почему ты так упираешься? 335 00:17:48,720 --> 00:17:51,800 Потому что 40 лет это было единственным местом, 336 00:17:51,890 --> 00:17:54,260 где я чувствовала хоть какую-то свободу, 337 00:17:54,900 --> 00:17:57,180 и я знаю, что если покину его сейчас, 338 00:17:57,420 --> 00:17:59,300 то уже никогда не вернусь. 339 00:17:59,580 --> 00:18:01,050 О, Маргарет... 340 00:18:02,710 --> 00:18:04,320 Прости, Елизавета. 341 00:18:05,160 --> 00:18:07,690 Я опять доставляю тебе беспокойство. 342 00:18:07,920 --> 00:18:11,160 Маргарет, меня беспокоит только то, что ты больна, 343 00:18:11,340 --> 00:18:14,760 а я, уж прости за прямоту, люблю тебя. 344 00:18:15,410 --> 00:18:18,650 И я знаю, что нас обеих учили сдерживать свои чувства, 345 00:18:18,730 --> 00:18:20,150 но я не могу. 346 00:18:20,400 --> 00:18:22,350 Поэтому, пожалуйста, возвращайся. 347 00:18:22,520 --> 00:18:24,890 Ради Вашего Величества - что угодно. 348 00:18:25,210 --> 00:18:27,430 Ты моя самая верная подданная. 349 00:18:29,480 --> 00:18:31,260 Дай мне еще один день. 350 00:18:31,710 --> 00:18:33,560 Ко мне летит мой друг. 351 00:18:42,090 --> 00:18:43,930 Подбодри меня чем-нибудь. 352 00:18:45,280 --> 00:18:46,710 Я развожусь. 353 00:18:46,960 --> 00:18:48,620 Да что ж такое! 354 00:18:48,790 --> 00:18:50,840 И не говори! Для меня это как пощечина - 355 00:18:50,910 --> 00:18:53,840 прямо перед рождением ребенка. - Джерри беременна? 356 00:18:54,080 --> 00:18:55,730 Нет, беременна не она. 357 00:18:56,000 --> 00:18:58,020 Как раз это Джерри и рассердило. 358 00:19:00,620 --> 00:19:02,000 Знаешь, Майкл, 359 00:19:02,080 --> 00:19:05,200 с этим островом у меня связаны самые лучшие воспоминания. 360 00:19:06,280 --> 00:19:07,910 Взять хотя бы Бэзила - 361 00:19:08,900 --> 00:19:13,400 он 40 лет бескорыстно открывал для нас двери своего дома. 362 00:19:13,460 --> 00:19:14,740 Моего дома?! 363 00:19:14,840 --> 00:19:17,520 Жаль, что нам нечем отплатить ему за гостеприимство. 364 00:19:20,970 --> 00:19:22,410 Самолет вас ждет. 365 00:19:22,660 --> 00:19:24,240 Еще одну минуту. 366 00:19:30,590 --> 00:19:33,280 Знаешь, Майкл, когда я родилась, 367 00:19:33,360 --> 00:19:35,650 вся страна ждала принца. 368 00:19:36,850 --> 00:19:39,660 Я родилась разочарованием для всех, 369 00:19:39,730 --> 00:19:41,360 им же и умру. 370 00:19:42,530 --> 00:19:44,460 По крайней мере, я последовательна. 371 00:19:44,660 --> 00:19:46,570 При всем уважении к Вашему высочеству, 372 00:19:46,920 --> 00:19:48,630 это несусветная херня. 373 00:19:50,620 --> 00:19:52,430 Ну а как еще назвать мою жизнь? 374 00:19:54,120 --> 00:19:56,160 Я любила не тех мужчин, 375 00:19:56,760 --> 00:19:58,950 пила, курила. 376 00:19:59,760 --> 00:20:02,910 Меня ругали, высмеивали и презирали. 377 00:20:05,240 --> 00:20:08,480 Что же это, по-твоему, если не разочарование? 378 00:20:10,010 --> 00:20:11,840 Жизнь в стиле "рок-н-ролл". 379 00:20:16,910 --> 00:20:19,970 Когда меня не станет, ты получишь свой орден. 380 00:20:20,800 --> 00:20:23,160 Как только пресса успокоится. 381 00:20:23,490 --> 00:20:25,040 Я от него откажусь. 382 00:20:25,710 --> 00:20:27,270 Не откажешься. 383 00:20:32,140 --> 00:20:33,660 Прощай, Майкл. 384 00:20:34,430 --> 00:20:35,950 Прощай, Маргарет. 385 00:20:55,510 --> 00:20:57,030 Не сейчас, Бэзил. 386 00:21:04,380 --> 00:21:07,590 МАРГАРЕТ УМЕРЛА В ФЕВРАЛЕ 2002-ГО. 387 00:21:08,560 --> 00:21:10,460 ЧЕРЕЗ ДВА МЕСЯЦА БЫЛО ОБЪЯВЛЕНО, 388 00:21:10,500 --> 00:21:13,150 ЧТО МИК ДЖАГГЕР БУДЕТ ПОСВЯЩЕН В РЫЦАРИ. 389 00:21:14,530 --> 00:21:17,170 ЦЕРЕМОНИЮ ПРОВЕЛ ПРИНЦ ЧАРЛЬЗ, 390 00:21:17,280 --> 00:21:19,910 КОРОЛЕВЫ НА НЕЙ НЕ БЫЛО. 391 00:21:23,600 --> 00:21:28,230 МИК И МАРГАРЕТ НА ОСТРОВЕ МЮСТИК, 1975 ГОД 36342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.