Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,840 --> 00:00:03,360
ПЯТЬ ЛЕТ ПОДРЯД,
С 1997-ГО ПО 2002 ГОД,
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,620
ТОНИ БЛЭР ВНОСИЛ МИКА ДЖАГГЕРА
В СПИСОК КАНДИДАТОВ В РЫЦАРИ,
3
00:00:06,900 --> 00:00:09,210
НО КАЖДЫЙ РАЗ КОРОЛЕВА
ЕГО ВЫЧЕРКИВАЛА.
4
00:00:09,520 --> 00:00:11,350
И ВОТ ПОЧЕМУ.
5
00:00:11,520 --> 00:00:13,440
...ВЕРОЯТНО.
6
00:00:13,850 --> 00:00:17,270
МИК И МАРГАРЕТ
7
00:00:22,490 --> 00:00:24,810
ЧЕЙНИ-УОК, ЛОНДОН, 1965 ГОД
8
00:00:29,860 --> 00:00:32,720
В ГЛАВНЫХ РОЛЯХ:
КЕЛЛИ МАКДОНАЛЬД
9
00:00:40,450 --> 00:00:43,260
И ДЖЕЙМИ КЭМПБЕЛЛ БАУЭР
10
00:00:48,410 --> 00:00:50,020
Здравствуй, Маргарет.
11
00:00:52,040 --> 00:00:54,180
Вы знаете, к кому обращаетесь?
12
00:00:55,680 --> 00:00:58,030
Ах да, верно.
Ваше высочество и все такое.
13
00:00:58,800 --> 00:01:01,340
Я вас узнала. Вы музыкант.
14
00:01:01,410 --> 00:01:03,320
Прежде всего, я анархист,
15
00:01:03,500 --> 00:01:05,590
а музыка - это мой путь к угнетенным.
16
00:01:06,610 --> 00:01:08,760
Здесь угнетенных не слишком много.
17
00:01:08,880 --> 00:01:09,970
Да.
18
00:01:10,060 --> 00:01:11,860
Я тут высмеиваю аристократию.
19
00:01:12,440 --> 00:01:14,400
У вас отлично получается!
20
00:01:16,550 --> 00:01:18,940
В газетах пишут,
что у вас с мужем нелады.
21
00:01:20,630 --> 00:01:22,670
- Как это низко.
- Согласен,
22
00:01:23,060 --> 00:01:24,640
но, если это правда,
23
00:01:24,700 --> 00:01:26,430
я готов поступить на...
24
00:01:26,660 --> 00:01:28,720
...секретную службу Ее высочества.
25
00:01:30,870 --> 00:01:34,000
Дорогуша, твоя амбициозность
меня восхищает,
26
00:01:34,390 --> 00:01:37,860
но сестра королевы
немного не в твоей весовой категории.
27
00:01:38,480 --> 00:01:40,240
Я думал, ты веселее ее.
28
00:01:40,460 --> 00:01:42,280
Возможно. Все относительно.
29
00:01:47,040 --> 00:01:48,480
Тогда докажи.
30
00:01:59,970 --> 00:02:01,120
Упс.
31
00:02:03,890 --> 00:02:05,150
О боже.
32
00:02:11,300 --> 00:02:12,900
Здравствуй, Маргарет.
33
00:02:14,600 --> 00:02:16,230
Здравствуй, Елизавета.
34
00:02:17,890 --> 00:02:19,080
Прости.
35
00:02:24,350 --> 00:02:28,270
Оказывается, расширять сознание
не так весело, как я думала.
36
00:02:28,550 --> 00:02:30,280
Ну, ты же только начала.
37
00:02:30,980 --> 00:02:33,420
Боюсь, мы с тобой больше не увидимся.
38
00:02:34,250 --> 00:02:36,260
- Почему это?
- Потому что
39
00:02:36,560 --> 00:02:38,760
моя единственная функция -
40
00:02:38,860 --> 00:02:41,710
поддерживать сестру
и не ставить мою семью
41
00:02:41,790 --> 00:02:43,560
в затруднительное положение,
42
00:02:43,990 --> 00:02:46,540
а это, как правило,
исключает любые попытки
43
00:02:46,640 --> 00:02:48,300
получить удовольствие.
44
00:02:48,970 --> 00:02:50,730
Кит, положи на место!
45
00:02:51,210 --> 00:02:53,190
Хотя, вообще-то, есть одно местечко,
46
00:02:53,250 --> 00:02:55,900
где можно веселиться сколько влезет.
47
00:02:56,190 --> 00:02:57,770
Да? И какое же?
48
00:03:00,880 --> 00:03:03,800
ОСТРОВ МЮСТИК, ВЕСТ-ИНДИЯ
49
00:03:11,450 --> 00:03:12,880
Ты прилетел!
50
00:03:13,820 --> 00:03:15,560
На тебя можно положиться.
51
00:03:15,830 --> 00:03:17,260
А тут классно.
52
00:03:17,490 --> 00:03:18,800
- Это Бэзил.
- Привет.
53
00:03:18,880 --> 00:03:20,360
Здорово, брат.
54
00:03:22,440 --> 00:03:24,400
Не желаешь зарядиться витаминами?
55
00:03:29,290 --> 00:03:32,200
Ваше высочество,
вы не могли бы со мной расплатиться?
56
00:03:32,660 --> 00:03:35,110
Чудесная шутка, Бэзил!
Просто чудесная!
57
00:03:36,250 --> 00:03:37,440
Ну-с...
58
00:03:37,800 --> 00:03:39,360
Что нового на родине?
59
00:03:39,440 --> 00:03:41,280
Долбаных битлов
наградили орденами Империи.
60
00:03:41,800 --> 00:03:43,540
Ты что, им завидуешь?
61
00:03:43,760 --> 00:03:45,500
Ведь ты же анархист!
62
00:03:45,760 --> 00:03:47,460
Ни капли не завидую!
63
00:03:47,690 --> 00:03:50,270
Просто обидно, что твоя сестра
вручает награды
64
00:03:50,290 --> 00:03:52,280
этим простакам с гитарами.
65
00:03:52,380 --> 00:03:55,080
Наверняка и тебе скоро выдадут орден.
66
00:03:55,240 --> 00:03:57,240
- Я от него откажусь.
- Не откажешься.
67
00:03:57,410 --> 00:04:00,340
- Подумаю, отказаться или принять.
- Представляю,
68
00:04:00,400 --> 00:04:02,470
как будет переживать королева.
69
00:04:04,380 --> 00:04:06,670
Двор считает меня слишком опасным.
70
00:04:07,270 --> 00:04:09,030
Вне всяких сомнений.
71
00:04:10,000 --> 00:04:12,520
И, уж прости мне такую дерзость,
72
00:04:12,880 --> 00:04:15,070
я надеюсь, что это правда.
73
00:04:23,360 --> 00:04:25,860
Теперь мне надо явиться
в Букингемский дворец на ужин?
74
00:04:26,450 --> 00:04:29,080
Тебе пришлось бы ужинать со слугами,
75
00:04:29,180 --> 00:04:30,960
ведь ты простолюдин.
76
00:04:31,090 --> 00:04:32,550
Простолюдин?
77
00:04:32,720 --> 00:04:34,660
Я из Дартфорда, там есть "Сэйнсбэриз".
78
00:04:35,500 --> 00:04:37,750
Семья Сэйнсбэри переехала в Дартфорд?
79
00:04:38,640 --> 00:04:40,390
Ваше высочество, к телефону!
80
00:04:40,480 --> 00:04:42,000
Спасибо, Бэзил.
81
00:04:42,790 --> 00:04:45,620
Дорогуша, ты что,
прилетел прямо из Лондона?
82
00:04:45,690 --> 00:04:46,690
Да.
83
00:04:47,680 --> 00:04:48,990
Боже мой!
84
00:04:54,800 --> 00:04:56,160
Я тебе запретила!
85
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Елизавета, мы же договорились:
86
00:04:58,260 --> 00:05:01,760
десять месяцев в году я улыбаюсь
и режу чертовы ленточки,
87
00:05:01,840 --> 00:05:04,770
и за это мне можно
пару месяцев поотдыхать здесь.
88
00:05:05,020 --> 00:05:08,040
Полагаю, отдыхаешь ты там
развязнее некуда?
89
00:05:08,320 --> 00:05:09,780
О, Елизавета,
90
00:05:10,010 --> 00:05:11,730
как это не по-королевски.
91
00:05:11,800 --> 00:05:13,880
Если тебе нравится
общество музыкантов,
92
00:05:13,960 --> 00:05:16,200
почему бы не выбрать
кого-нибудь из "Битлз"?
93
00:05:16,350 --> 00:05:18,330
- Например, Динго.
- Ринго.
94
00:05:18,520 --> 00:05:20,090
Разве он не Динго?
95
00:05:20,240 --> 00:05:22,040
- Нет.
- Правда? А похож.
96
00:05:22,400 --> 00:05:24,030
Его зовут не Динго.
97
00:05:24,160 --> 00:05:25,730
Жаль. Ему бы пошло.
98
00:05:25,800 --> 00:05:27,290
Так, у тебя все?
99
00:05:27,360 --> 00:05:30,200
Пообещай, что вы не окажетесь
на передовицах газет -
100
00:05:30,380 --> 00:05:31,990
ни ты, ни твой друг.
101
00:05:32,100 --> 00:05:34,570
Ради Вашего Величества - что угодно.
102
00:05:34,800 --> 00:05:36,320
Вот так-то лучше.
103
00:05:54,240 --> 00:05:56,660
МИК ДЖАГГЕР ПРОВЕЛ НОЧЬ В ТЮРЬМЕ
104
00:05:59,880 --> 00:06:01,240
Ее Величество.
105
00:06:10,480 --> 00:06:11,810
Я знаю.
106
00:06:11,900 --> 00:06:13,520
Вы должны расстаться.
107
00:06:13,650 --> 00:06:15,210
Я сказала, что знаю.
108
00:06:15,400 --> 00:06:17,030
Мне жаль, Маргарет.
109
00:06:17,560 --> 00:06:19,830
Тогда отплати услугой за услугу.
110
00:06:21,730 --> 00:06:24,220
Мне тут что-то совсем не понравилось.
111
00:06:24,800 --> 00:06:27,210
Думаю, в этом и состоит
смысл заключения.
112
00:06:27,540 --> 00:06:30,090
Я надеялся встретить здесь
молодцев из народа, соль земли,
113
00:06:30,180 --> 00:06:31,640
а тут одни засранцы.
114
00:06:32,150 --> 00:06:33,860
Что ж, тебя освободили.
115
00:06:33,980 --> 00:06:35,520
Интересно почему.
116
00:06:35,720 --> 00:06:37,910
Мне светило целых три месяца.
117
00:06:38,900 --> 00:06:41,730
Боюсь, это был прощальный подарок,
дорогуша.
118
00:06:43,210 --> 00:06:45,080
Если понадоблюсь - только скажи.
119
00:06:46,800 --> 00:06:48,370
Прощай, Майкл.
120
00:07:14,180 --> 00:07:16,040
Ваше высочество, вас к телефону!
121
00:07:20,320 --> 00:07:22,000
Нас что, свергли?
122
00:07:22,110 --> 00:07:25,190
Газетчики сфотографировали тебя
с твоим новым другом.
123
00:07:26,160 --> 00:07:28,690
- Они прилетели сюда?
- Думаю, ты понимаешь,
124
00:07:28,920 --> 00:07:31,290
что его больше не должны
видеть рядом с тобой.
125
00:07:31,560 --> 00:07:33,270
Но это частный остров!
126
00:07:33,360 --> 00:07:35,560
Частной жизни больше не существует.
127
00:07:36,220 --> 00:07:38,480
Нам не пришлось бы прятаться,
128
00:07:38,550 --> 00:07:41,790
если бы ты разрешила мне развестись.
- Теперь у тебя нет выбора.
129
00:07:41,960 --> 00:07:43,530
Спасибо, Елизавета!
130
00:07:43,780 --> 00:07:46,310
- Ты так добра!
- Маргарет, ты не понимаешь?
131
00:07:46,580 --> 00:07:49,360
Времена меняются.
Трепет перед монархами в прошлом,
132
00:07:49,470 --> 00:07:52,790
и подобные скандалы дают нашим врагам
убийственные аргументы против нас.
133
00:07:53,270 --> 00:07:54,810
Существует мнение,
134
00:07:54,910 --> 00:07:57,120
что тебе лучше уйти в тень.
135
00:07:57,570 --> 00:07:58,970
Да неужели?
136
00:07:59,250 --> 00:08:00,970
Тогда скажи, Елизавета,
137
00:08:01,350 --> 00:08:03,590
как мне, мать твою, это сделать?!
138
00:08:04,520 --> 00:08:05,970
Я не знаю.
139
00:08:06,110 --> 00:08:07,840
Позвони, когда узнаешь!
140
00:08:22,350 --> 00:08:23,960
Здравствуй, Маргарет.
141
00:08:29,490 --> 00:08:31,380
Огромное спасибо, что прилетел.
142
00:08:31,950 --> 00:08:33,680
Ты не бросила меня в беде,
143
00:08:33,940 --> 00:08:36,240
и я ищу, чего бы купить,
чтобы не платить налоги.
144
00:08:37,800 --> 00:08:39,520
Подбодри меня чем-нибудь.
145
00:08:39,930 --> 00:08:41,270
Я развожусь.
146
00:08:41,480 --> 00:08:43,360
И ты тоже? Почему?
147
00:08:43,620 --> 00:08:45,760
Официально - из-за моей измены,
148
00:08:46,010 --> 00:08:48,580
но на самом деле - из-за того,
что Бьянка не видела разницы
149
00:08:48,620 --> 00:08:51,020
между Миком Джаггером
в жизни и на сцене.
150
00:08:52,020 --> 00:08:53,980
Как мне тебя не хватало, Майкл.
151
00:08:54,990 --> 00:08:56,230
Что ж...
152
00:08:56,800 --> 00:08:58,300
Теперь я тут.
153
00:09:00,580 --> 00:09:03,620
Бэзил, принеси Майклу
ключи от поместья Старгроувз.
154
00:09:03,700 --> 00:09:04,990
Слушаюсь.
155
00:09:05,620 --> 00:09:08,210
Оно продается, если тебе интересно.
156
00:09:08,880 --> 00:09:11,010
- А твой юный друг еще с тобой?
- Нет.
157
00:09:11,710 --> 00:09:13,650
- Родди удрал.
- Ясно.
158
00:09:14,760 --> 00:09:16,250
- То есть...
- Майкл,
159
00:09:16,580 --> 00:09:18,700
у меня мало друзей,
160
00:09:19,060 --> 00:09:21,760
и я хочу,
чтобы ты оставался в их числе.
161
00:09:23,800 --> 00:09:25,320
По-моему, соседство -
162
00:09:25,460 --> 00:09:28,110
самый простой способ этого достичь.
Согласен?
163
00:09:32,450 --> 00:09:33,690
Ну ладно.
164
00:09:34,630 --> 00:09:36,750
Но водить девок мне туда нельзя, да?
165
00:09:37,000 --> 00:09:40,280
Никакого секса.
Может, это станет моей новой фишкой.
166
00:09:41,400 --> 00:09:43,140
Не думаю, что ты хочешь
167
00:09:43,250 --> 00:09:45,690
встать на путь воздержания, Майкл.
168
00:09:45,950 --> 00:09:46,970
Нет.
169
00:09:47,340 --> 00:09:48,490
Нет.
170
00:09:48,960 --> 00:09:50,030
Нет.
171
00:09:50,510 --> 00:09:51,520
Нет.
172
00:09:52,670 --> 00:09:54,470
- Нахер надо!
- Действительно.
173
00:10:04,160 --> 00:10:05,700
Увидимся дома.
174
00:10:06,540 --> 00:10:07,540
Ну,
175
00:10:08,050 --> 00:10:09,510
как тебе Джерри?
176
00:10:12,620 --> 00:10:14,560
Мне нравятся американки -
177
00:10:14,880 --> 00:10:17,050
они по-щенячьи жизнерадостны.
178
00:10:17,200 --> 00:10:18,840
Она помолвлена с Брайаном Ферри.
179
00:10:19,480 --> 00:10:22,850
Это грозит тебе
определенными осложнениями.
180
00:10:22,940 --> 00:10:24,930
Она с ним порвет,
когда мы вернемся в Англию.
181
00:10:25,250 --> 00:10:27,200
Если честно, мне Брайана жаль, но...
182
00:10:27,920 --> 00:10:30,590
Сердцу не прикажешь -
Джерри выбрала меня.
183
00:10:31,440 --> 00:10:34,150
Я рада, что ты купил виллу на острове.
184
00:10:34,630 --> 00:10:36,830
Все ради того, что с тобой видеться.
185
00:10:37,340 --> 00:10:40,850
И мне нравится расслабленный подход
к налогообложению на Карибах.
186
00:10:41,200 --> 00:10:43,680
Тут живут чудесные люди, Майкл.
187
00:10:43,990 --> 00:10:45,980
Они очень тепло ко мне отнеслись,
188
00:10:46,080 --> 00:10:48,000
и я никогда этого не забуду.
189
00:10:48,580 --> 00:10:50,280
Не сейчас, Бэзил!
190
00:10:50,970 --> 00:10:53,240
Ладно, рассказывай,
как прошла свадьба.
191
00:10:54,040 --> 00:10:56,160
На удивление трогательно.
192
00:10:56,600 --> 00:10:58,690
Диана была невероятна красива,
193
00:10:58,800 --> 00:11:01,020
а Чарльз правильно произнес ее имя.
194
00:11:01,200 --> 00:11:03,570
- Элтона приглашать не стали?
- Нет.
195
00:11:03,770 --> 00:11:05,030
И слава богу!
196
00:11:08,320 --> 00:11:10,920
Знаешь, Маргарет,
у тебя угрожающе счастливый вид.
197
00:11:11,170 --> 00:11:12,560
О, Майкл...
198
00:11:13,090 --> 00:11:15,130
Я обрела свободу!
199
00:11:15,280 --> 00:11:17,450
Журналисты перестали
мной интересоваться,
200
00:11:17,550 --> 00:11:19,600
ведь у них теперь есть
молодая и красивая принцесса,
201
00:11:19,680 --> 00:11:21,500
вокруг которой можно кудахтать.
202
00:11:21,990 --> 00:11:24,090
Моя жизнь отныне - только моя,
203
00:11:24,320 --> 00:11:26,210
и это восхитительно.
204
00:11:26,470 --> 00:11:28,080
И чем ты займешься?
205
00:11:29,260 --> 00:11:31,410
Если честно, понятия не имею.
206
00:11:31,670 --> 00:11:34,330
Ну, а я жду не дождусь,
когда смогу встретиться с ней.
207
00:11:35,020 --> 00:11:36,360
С кем?
208
00:11:36,590 --> 00:11:38,180
Ты еще не знаешь?
209
00:11:38,760 --> 00:11:41,540
Диана хочет познакомиться
с видными деятелями культуры.
210
00:11:41,760 --> 00:11:44,650
Я слышала, у нее много разных идей.
211
00:11:44,850 --> 00:11:47,270
Я получил приглашение.
Обед во дворце
212
00:11:47,360 --> 00:11:49,530
станет моим первым шагом к рыцарству.
213
00:11:50,180 --> 00:11:52,740
Мне помнится, ты был анархистом.
214
00:11:52,830 --> 00:11:54,570
Был и остаюсь, дорогая.
215
00:11:54,650 --> 00:11:56,440
Просто я расшатываю систему изнутри.
216
00:11:57,360 --> 00:11:58,500
Хитро!
217
00:11:59,880 --> 00:12:01,260
Скажи вот что:
218
00:12:01,780 --> 00:12:04,770
приглашение пришло
из дворца или от Дианы?
219
00:12:05,410 --> 00:12:06,760
Какая разница?
220
00:12:07,300 --> 00:12:08,910
Большая, дорогуша.
221
00:12:09,630 --> 00:12:13,170
Расписание встреч
должно быть утверждено дворцом.
222
00:12:14,680 --> 00:12:16,100
Маргарет!
223
00:12:16,480 --> 00:12:17,950
Она ведь принцесса,
224
00:12:18,180 --> 00:12:20,640
и если она хочет
полюбоваться стариной Миком,
225
00:12:20,710 --> 00:12:22,340
ее никто не остановит.
226
00:12:22,950 --> 00:12:24,340
Ох, Майкл...
227
00:12:26,750 --> 00:12:28,380
Встречу отменили!
228
00:12:28,470 --> 00:12:29,920
Нет, не отменили.
229
00:12:30,020 --> 00:12:32,550
- В смысле?
- Диана закатила истерику
230
00:12:32,730 --> 00:12:35,070
из-за того, что ей не дают
встретиться с рок-звездой,
231
00:12:35,290 --> 00:12:38,530
и ей все-таки разрешили
с ней встретиться.
232
00:12:38,990 --> 00:12:40,980
- С кем?
- Ты точно хочешь узнать?
233
00:12:41,120 --> 00:12:42,990
Если скажешь "с Элтоном", я повешусь.
234
00:12:43,830 --> 00:12:45,280
С Филом Коллинзом.
235
00:12:45,600 --> 00:12:46,800
Боже правый!
236
00:12:47,140 --> 00:12:49,650
Говорят, он был очень обходителен.
237
00:12:49,840 --> 00:12:52,250
Ну конечно!
Наверняка он Диане в рот заглядывал,
238
00:12:52,320 --> 00:12:54,680
пока хватал сэндвичи
своими толстыми пальцами.
239
00:12:55,140 --> 00:12:57,870
Мне сказали, он достойно тебя заменил.
240
00:12:58,070 --> 00:13:00,020
Меня? Фил Коллинз? Меня?
241
00:13:00,440 --> 00:13:02,120
А ты бы кого предпочел?
242
00:13:02,250 --> 00:13:04,640
Кому? Коллинзу?
Да хоть Крысенка Роланда!
243
00:13:05,900 --> 00:13:08,470
Кит, спустись оттуда, сейчас же!
244
00:13:08,950 --> 00:13:10,480
Мне пора, милая.
245
00:13:18,080 --> 00:13:19,570
Ну что, доволен?
246
00:13:22,960 --> 00:13:24,150
Да. У тебя...
247
00:13:24,310 --> 00:13:26,060
...вот тут морщинку видно.
248
00:13:26,420 --> 00:13:29,670
Я не имею ни малейшего понятия,
о чем ты.
249
00:13:29,840 --> 00:13:31,510
Тут нечего стесняться.
250
00:13:31,770 --> 00:13:34,260
Ты видела Маккартни?
Он стал похож на мумию.
251
00:13:34,650 --> 00:13:36,720
А Элтон приклеил на голову
коврик для ног.
252
00:13:37,540 --> 00:13:39,550
Став всеми забытой принцессой,
253
00:13:39,610 --> 00:13:42,550
я могу быть такой, какой хочу.
Ты знаешь,
254
00:13:42,630 --> 00:13:44,900
что я побывала в Италии с кавалером?
255
00:13:45,640 --> 00:13:48,380
Мы держались за руки,
осматривали дворцы
256
00:13:48,450 --> 00:13:50,460
и даже поцеловались на площади.
257
00:13:50,740 --> 00:13:52,070
Ты сошла с ума!
258
00:13:52,170 --> 00:13:53,380
Я знаю!
259
00:13:53,600 --> 00:13:54,740
Ну...
260
00:13:54,900 --> 00:13:56,350
Если твой хахаль не против,
261
00:13:56,420 --> 00:13:58,640
хочу, чтобы ты сходила со мной
во дворец.
262
00:13:59,110 --> 00:14:01,230
У меня новый план: Тони Блэр.
263
00:14:02,570 --> 00:14:03,970
Любитель лис.
264
00:14:04,110 --> 00:14:05,490
Не критикуй его.
265
00:14:05,770 --> 00:14:08,630
Он показал мне свой дом,
сыграл на гитаре...
266
00:14:08,760 --> 00:14:10,600
Да, это был
охренеть какой мучительный вечер.
267
00:14:10,730 --> 00:14:12,220
Но оно того стоило:
268
00:14:12,340 --> 00:14:14,050
Тони сделает меня рыцарем.
269
00:14:14,700 --> 00:14:15,990
Ох, Майкл...
270
00:14:16,080 --> 00:14:17,380
Он пообещал!
271
00:14:18,120 --> 00:14:19,230
Что ж,
272
00:14:19,370 --> 00:14:22,380
это было весьма глупо с его стороны.
273
00:14:34,020 --> 00:14:35,540
Вот список, мэм.
274
00:14:35,620 --> 00:14:36,960
Спасибо, Гарольд.
275
00:14:37,060 --> 00:14:38,680
СПИСОК ПРОИЗВЕДЕННЫХ В РЫЦАРИ
276
00:14:43,490 --> 00:14:44,800
О боже.
277
00:14:46,290 --> 00:14:47,970
ЭЛТОН ДЖОН
278
00:14:48,080 --> 00:14:49,360
Да твою ж...
279
00:14:49,580 --> 00:14:51,660
И кто будет следующим?
Чез и Дэйв?
280
00:14:51,770 --> 00:14:54,070
Неужели это для тебя так важно?
281
00:14:54,310 --> 00:14:56,400
Тебе не надоело
быть мальчишкой из Дартфорда,
282
00:14:56,480 --> 00:14:59,560
который просится в сэры?
- Я никуда не прошусь,
283
00:14:59,640 --> 00:15:01,980
но это дело принципа, понимаешь?
- Конечно.
284
00:15:02,210 --> 00:15:04,240
Да, я делал много глупостей, Маргарет.
Делал то,
285
00:15:04,300 --> 00:15:07,230
от чего у тебя волосы дыбом встанут.
Но Элтон... Господи, да он просто...
286
00:15:07,400 --> 00:15:08,940
Просто примелькался.
287
00:15:09,200 --> 00:15:12,210
Может, тебе стоит чаще
участвовать в благотворительности?
288
00:15:12,400 --> 00:15:15,260
А то я не участвую!
Я выступал на чертовом "Лайф-Эйде" -
289
00:15:15,360 --> 00:15:17,080
для этих... для африканцев!
290
00:15:17,260 --> 00:15:19,460
Но Элтон жертвует гораздо больше.
291
00:15:19,780 --> 00:15:22,320
Ты про его благотворительный бал?
Да он устроил его,
292
00:15:22,350 --> 00:15:24,420
только чтобы обклеиться блестками
и показать всем свой...
293
00:15:24,490 --> 00:15:26,800
Не всю бутыль, Кит! Не всю бутыль!
294
00:15:27,440 --> 00:15:29,780
Скоро мы с тобой
снова встретимся, Майкл,
295
00:15:30,090 --> 00:15:32,740
и отметим еще один год
моей свободной жизни
296
00:15:32,810 --> 00:15:34,630
и твоего плебейства.
297
00:15:35,180 --> 00:15:37,600
Закатим у Бэзила роскошную вечеринку!
298
00:15:37,740 --> 00:15:39,390
Как ты на это смотришь?
299
00:15:43,580 --> 00:15:45,870
Смерть Дианы изменила все.
300
00:15:47,280 --> 00:15:49,060
За отказ приспустить флаг
301
00:15:49,240 --> 00:15:51,260
королеву сильно ругают.
302
00:15:52,020 --> 00:15:54,920
Народ наконец-то обрел любимицу
в королевской семье
303
00:15:54,960 --> 00:15:56,940
и винит в ее смерти нас.
304
00:15:58,500 --> 00:16:00,400
Похороны были милыми.
305
00:16:01,200 --> 00:16:03,960
И, если честно,
Элтон выступил нормально.
306
00:16:05,200 --> 00:16:08,470
Как будто в караоке спел,
но для него это в порядке вещей.
307
00:16:08,990 --> 00:16:11,880
Журналисты опять обо мне вспомнили.
Ты заметил?
308
00:16:13,600 --> 00:16:16,710
"Принцесса Маргарет
пришла на похороны одна".
309
00:16:17,150 --> 00:16:20,020
Они уже точат когти,
чтобы разорвать меня.
310
00:16:20,780 --> 00:16:22,400
И ракурс у них новый.
311
00:16:22,510 --> 00:16:24,520
Я уже не влюбчивая принцесса
312
00:16:24,590 --> 00:16:26,440
и не хищная потаскушка,
313
00:16:27,440 --> 00:16:30,240
а жалкая старуха, спрятанная в чулан.
314
00:16:31,040 --> 00:16:33,120
Ты им слишком много позволяешь.
315
00:16:33,250 --> 00:16:34,660
Как всегда.
316
00:16:34,820 --> 00:16:36,220
Что ж,
317
00:16:36,660 --> 00:16:39,000
мучить меня им осталось недолго.
318
00:16:40,410 --> 00:16:42,880
Мне удалили одно легкое, дорогуша.
319
00:16:44,010 --> 00:16:45,770
И ты не сказала мне раньше?
320
00:16:46,600 --> 00:16:48,480
А что? Оно тебе было нужно?
321
00:16:50,540 --> 00:16:53,170
Болезни портят имидж, Майкл.
322
00:16:54,760 --> 00:16:56,380
Но если между нами,
323
00:16:57,410 --> 00:17:00,000
думаю, скоро мне не придется
об этом волноваться.
324
00:17:02,140 --> 00:17:03,360
Нет.
325
00:17:03,760 --> 00:17:05,420
У тебя сильная порода.
326
00:17:05,990 --> 00:17:08,110
Целые поколения твоих предков
сидели дома,
327
00:17:08,140 --> 00:17:10,580
ни хрена не делали
и берегли свои гены.
328
00:17:12,190 --> 00:17:13,750
Не сейчас, Бэзил.
329
00:17:33,160 --> 00:17:34,810
Я останусь здесь.
330
00:17:35,030 --> 00:17:38,680
Маргарет, ты должна срочно вернуться -
так говорят врачи.
331
00:17:38,920 --> 00:17:40,980
Мне нужно немного крема, и все.
332
00:17:41,120 --> 00:17:44,290
"Немного крема"?
Маргарет, тебе нужна пересадка кожи!
333
00:17:44,590 --> 00:17:46,390
Я останусь здесь!
334
00:17:46,640 --> 00:17:48,490
Почему ты так упираешься?
335
00:17:48,720 --> 00:17:51,800
Потому что 40 лет
это было единственным местом,
336
00:17:51,890 --> 00:17:54,260
где я чувствовала
хоть какую-то свободу,
337
00:17:54,900 --> 00:17:57,180
и я знаю, что если покину его сейчас,
338
00:17:57,420 --> 00:17:59,300
то уже никогда не вернусь.
339
00:17:59,580 --> 00:18:01,050
О, Маргарет...
340
00:18:02,710 --> 00:18:04,320
Прости, Елизавета.
341
00:18:05,160 --> 00:18:07,690
Я опять доставляю тебе беспокойство.
342
00:18:07,920 --> 00:18:11,160
Маргарет, меня беспокоит только то,
что ты больна,
343
00:18:11,340 --> 00:18:14,760
а я, уж прости за прямоту, люблю тебя.
344
00:18:15,410 --> 00:18:18,650
И я знаю, что нас обеих
учили сдерживать свои чувства,
345
00:18:18,730 --> 00:18:20,150
но я не могу.
346
00:18:20,400 --> 00:18:22,350
Поэтому, пожалуйста, возвращайся.
347
00:18:22,520 --> 00:18:24,890
Ради Вашего Величества - что угодно.
348
00:18:25,210 --> 00:18:27,430
Ты моя самая верная подданная.
349
00:18:29,480 --> 00:18:31,260
Дай мне еще один день.
350
00:18:31,710 --> 00:18:33,560
Ко мне летит мой друг.
351
00:18:42,090 --> 00:18:43,930
Подбодри меня чем-нибудь.
352
00:18:45,280 --> 00:18:46,710
Я развожусь.
353
00:18:46,960 --> 00:18:48,620
Да что ж такое!
354
00:18:48,790 --> 00:18:50,840
И не говори!
Для меня это как пощечина -
355
00:18:50,910 --> 00:18:53,840
прямо перед рождением ребенка.
- Джерри беременна?
356
00:18:54,080 --> 00:18:55,730
Нет, беременна не она.
357
00:18:56,000 --> 00:18:58,020
Как раз это Джерри и рассердило.
358
00:19:00,620 --> 00:19:02,000
Знаешь, Майкл,
359
00:19:02,080 --> 00:19:05,200
с этим островом у меня связаны
самые лучшие воспоминания.
360
00:19:06,280 --> 00:19:07,910
Взять хотя бы Бэзила -
361
00:19:08,900 --> 00:19:13,400
он 40 лет бескорыстно
открывал для нас двери своего дома.
362
00:19:13,460 --> 00:19:14,740
Моего дома?!
363
00:19:14,840 --> 00:19:17,520
Жаль, что нам нечем отплатить ему
за гостеприимство.
364
00:19:20,970 --> 00:19:22,410
Самолет вас ждет.
365
00:19:22,660 --> 00:19:24,240
Еще одну минуту.
366
00:19:30,590 --> 00:19:33,280
Знаешь, Майкл, когда я родилась,
367
00:19:33,360 --> 00:19:35,650
вся страна ждала принца.
368
00:19:36,850 --> 00:19:39,660
Я родилась разочарованием для всех,
369
00:19:39,730 --> 00:19:41,360
им же и умру.
370
00:19:42,530 --> 00:19:44,460
По крайней мере, я последовательна.
371
00:19:44,660 --> 00:19:46,570
При всем уважении к Вашему высочеству,
372
00:19:46,920 --> 00:19:48,630
это несусветная херня.
373
00:19:50,620 --> 00:19:52,430
Ну а как еще назвать мою жизнь?
374
00:19:54,120 --> 00:19:56,160
Я любила не тех мужчин,
375
00:19:56,760 --> 00:19:58,950
пила, курила.
376
00:19:59,760 --> 00:20:02,910
Меня ругали, высмеивали и презирали.
377
00:20:05,240 --> 00:20:08,480
Что же это, по-твоему,
если не разочарование?
378
00:20:10,010 --> 00:20:11,840
Жизнь в стиле "рок-н-ролл".
379
00:20:16,910 --> 00:20:19,970
Когда меня не станет,
ты получишь свой орден.
380
00:20:20,800 --> 00:20:23,160
Как только пресса успокоится.
381
00:20:23,490 --> 00:20:25,040
Я от него откажусь.
382
00:20:25,710 --> 00:20:27,270
Не откажешься.
383
00:20:32,140 --> 00:20:33,660
Прощай, Майкл.
384
00:20:34,430 --> 00:20:35,950
Прощай, Маргарет.
385
00:20:55,510 --> 00:20:57,030
Не сейчас, Бэзил.
386
00:21:04,380 --> 00:21:07,590
МАРГАРЕТ УМЕРЛА В ФЕВРАЛЕ 2002-ГО.
387
00:21:08,560 --> 00:21:10,460
ЧЕРЕЗ ДВА МЕСЯЦА БЫЛО ОБЪЯВЛЕНО,
388
00:21:10,500 --> 00:21:13,150
ЧТО МИК ДЖАГГЕР
БУДЕТ ПОСВЯЩЕН В РЫЦАРИ.
389
00:21:14,530 --> 00:21:17,170
ЦЕРЕМОНИЮ ПРОВЕЛ ПРИНЦ ЧАРЛЬЗ,
390
00:21:17,280 --> 00:21:19,910
КОРОЛЕВЫ НА НЕЙ НЕ БЫЛО.
391
00:21:23,600 --> 00:21:28,230
МИК И МАРГАРЕТ НА ОСТРОВЕ МЮСТИК,
1975 ГОД
36342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.