All language subtitles for The.Big.Scare.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,423 --> 00:00:05,510 (gentle piano music) 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:15,436 --> 00:00:17,563 - Ordinarily, I could handle it without any trouble. 5 00:00:17,563 --> 00:00:20,483 But, you see, I've got these ants crawling up my legs, 6 00:00:20,483 --> 00:00:22,944 and, you know, ever since I was a kid I just-- 7 00:00:22,944 --> 00:00:24,237 - Don't worry about it. 8 00:00:24,237 --> 00:00:26,864 Here, wet your throat. 9 00:00:26,864 --> 00:00:28,991 (woman screaming) 10 00:00:29,033 --> 00:00:32,703 (lively instrumental music) 11 00:00:32,703 --> 00:00:36,332 (woman screaming) 12 00:00:36,332 --> 00:00:40,002 (lively instrumental music) 13 00:00:59,272 --> 00:01:02,358 (gentle tempo music) 14 00:01:18,749 --> 00:01:21,252 (eerie music) 15 00:01:24,589 --> 00:01:28,259 (lively instrumental music) 16 00:01:41,188 --> 00:01:43,858 (ominous music) 17 00:01:52,366 --> 00:01:55,453 (lively bongo music) 18 00:02:05,463 --> 00:02:08,090 (ominous music) 19 00:02:19,101 --> 00:02:22,772 (lively instrumental music) 20 00:02:34,575 --> 00:02:37,495 (blood squelching) 21 00:02:41,499 --> 00:02:44,585 (footsteps thumping) 22 00:02:54,679 --> 00:02:58,349 (lively instrumental music) 23 00:03:11,153 --> 00:03:13,823 (ominous music) 24 00:03:40,766 --> 00:03:43,352 - [Woman] Shut up and sit down. 25 00:03:53,821 --> 00:03:55,740 - People are stupid. 26 00:03:55,740 --> 00:04:00,578 My favorite series, my work of art, my message is horror. 27 00:04:00,578 --> 00:04:03,205 (ominous music) 28 00:04:15,468 --> 00:04:16,969 MacGregor is retiring. 29 00:04:17,928 --> 00:04:22,933 He's leaving me flat in the middle of the 843rd episode. 30 00:04:23,058 --> 00:04:24,226 - How about his contract? 31 00:04:24,226 --> 00:04:26,479 - There's a loophole in his contract. 32 00:04:26,479 --> 00:04:27,772 His doctor has given him orders 33 00:04:27,772 --> 00:04:30,149 to avoid any disturbing emotions. 34 00:04:30,149 --> 00:04:32,651 It's bad for him to play monsters. 35 00:04:32,651 --> 00:04:34,695 He might have a breakdown. 36 00:04:35,696 --> 00:04:38,532 He wants to play the lead in a romantic series. 37 00:04:39,450 --> 00:04:40,367 - But... 38 00:04:43,037 --> 00:04:46,165 - But, not with those teeth like a ghoul. 39 00:04:46,165 --> 00:04:48,417 - Anyway, that romantic series would... 40 00:04:48,417 --> 00:04:49,710 - It would what? 41 00:04:49,710 --> 00:04:51,003 - Would be horrible. 42 00:04:51,837 --> 00:04:52,713 - You, get out! 43 00:04:53,547 --> 00:04:55,925 You're not being paid to make bad jokes in my office. 44 00:04:55,925 --> 00:04:58,260 You're being paid to make them on my shows! 45 00:05:00,137 --> 00:05:02,640 (silly music) 46 00:05:05,643 --> 00:05:06,602 - [Woman] Sit down. 47 00:05:11,649 --> 00:05:14,985 (sultry, jazzy saxophone music) 48 00:05:18,864 --> 00:05:20,115 - Maggie, baby doll, 49 00:05:21,116 --> 00:05:23,035 bring me all our records on Dracula. 50 00:05:24,328 --> 00:05:27,665 (sultry, jazzy saxophone music) 51 00:05:33,504 --> 00:05:35,422 Don't waste your time on them, Maggie. 52 00:05:35,422 --> 00:05:36,757 These gentlemen are fired. 53 00:05:43,347 --> 00:05:44,515 - [Woman] You're fired. 54 00:05:46,767 --> 00:05:47,601 Sit down. 55 00:05:50,145 --> 00:05:53,482 (sultry, jazzy saxophone music) 56 00:05:58,070 --> 00:05:59,905 - Thanks, sweetheart. That'll be all. 57 00:06:02,992 --> 00:06:04,702 What are you working on now? 58 00:06:04,702 --> 00:06:07,705 - Well, right now we're on another episode 59 00:06:07,705 --> 00:06:09,748 of "The Growing Pains of Daphne." 60 00:06:09,748 --> 00:06:11,750 - What is that? 61 00:06:11,750 --> 00:06:13,127 - Boss, you must be joking. 62 00:06:13,127 --> 00:06:14,879 It's our front-running serial. 63 00:06:14,879 --> 00:06:18,132 We're on the 193rd episode, and we're still getting letters. 64 00:06:18,132 --> 00:06:20,551 Last week, it was six thousand and something... 65 00:06:20,551 --> 00:06:22,344 - [Woman] Sit down. 66 00:06:22,344 --> 00:06:23,470 - You have one chance. 67 00:06:26,724 --> 00:06:28,058 One way out. 68 00:06:29,518 --> 00:06:31,437 I want MacGregor to take over at once 69 00:06:31,437 --> 00:06:34,481 in the main part in the "Growing Pains of Daphne." 70 00:06:34,481 --> 00:06:37,109 I mean in next week's episode. 71 00:06:37,109 --> 00:06:40,613 And I want your story changed so it's terrifying. 72 00:06:40,613 --> 00:06:42,239 Do I have to explain? 73 00:06:42,239 --> 00:06:43,115 Terrifying! 74 00:06:44,408 --> 00:06:45,284 - But, boss, 75 00:06:46,327 --> 00:06:47,620 how about Errol Cooper? 76 00:06:50,372 --> 00:06:53,250 (boss laughing) 77 00:06:53,250 --> 00:06:55,920 (ominous music) 78 00:06:59,298 --> 00:07:00,799 - On screen, imbecile. 79 00:07:00,799 --> 00:07:02,843 I might need him yet. 80 00:07:02,843 --> 00:07:04,553 Your car around somewhere? 81 00:07:04,553 --> 00:07:05,512 - In the parking lot. 82 00:07:05,512 --> 00:07:07,139 - Have you got your luggage with you? 83 00:07:07,139 --> 00:07:07,932 - No, boss. 84 00:07:07,973 --> 00:07:09,683 - You've got your luggage with you! 85 00:07:09,683 --> 00:07:11,477 - If you say so. 86 00:07:11,477 --> 00:07:12,603 - [Woman] Get out. 87 00:07:12,603 --> 00:07:13,854 - And take this bundle along. 88 00:07:15,022 --> 00:07:16,607 You're invited to MacGregor's. 89 00:07:17,524 --> 00:07:19,860 Remember, you're not there to play this weekend. 90 00:07:19,860 --> 00:07:22,404 MacGregor is preparing a welcome for you. 91 00:07:22,404 --> 00:07:24,156 I hope that you will be inspired 92 00:07:24,156 --> 00:07:26,408 to new flights of genius out there! 93 00:07:26,408 --> 00:07:27,284 Get going! 94 00:07:31,288 --> 00:07:34,875 (melancholic string music) 95 00:07:44,426 --> 00:07:46,971 (boss crying) 96 00:07:52,101 --> 00:07:53,143 MacGregor... 97 00:07:53,978 --> 00:07:56,146 Oh, MacGregor. 98 00:07:57,272 --> 00:07:58,399 Romantic. 99 00:08:01,527 --> 00:08:02,653 You fiend! 100 00:08:03,779 --> 00:08:05,364 You broke my heart. 101 00:08:06,448 --> 00:08:07,992 You vampire! 102 00:08:11,912 --> 00:08:15,457 (melancholic string music) 103 00:08:17,710 --> 00:08:19,044 Oh, traitor! 104 00:08:21,338 --> 00:08:22,172 Villain! 105 00:08:24,591 --> 00:08:28,012 (somber saxophone music) 106 00:08:35,477 --> 00:08:38,439 (blood squelching) 107 00:08:43,360 --> 00:08:47,448 (distant police sirens wailing) 108 00:09:00,711 --> 00:09:02,171 - Is that all yours, Tovaritch? 109 00:09:02,171 --> 00:09:03,630 - Of course not. 110 00:09:03,630 --> 00:09:04,423 - Well? 111 00:09:07,217 --> 00:09:09,595 Hey! 112 00:09:09,595 --> 00:09:11,555 Where am I supposed to put this? 113 00:09:11,555 --> 00:09:13,474 - Don't ask me. 114 00:09:13,474 --> 00:09:16,477 (gentle beat music) 115 00:09:31,575 --> 00:09:34,411 (engine rumbling) 116 00:09:39,291 --> 00:09:40,751 - Can you stop? 117 00:09:40,751 --> 00:09:41,543 - What's wrong? 118 00:09:45,380 --> 00:09:46,215 - Be right back. 119 00:09:53,388 --> 00:09:56,558 (urination trickling) 120 00:10:02,064 --> 00:10:03,649 I don't like it. 121 00:10:03,649 --> 00:10:04,733 - What don't you like? 122 00:10:06,068 --> 00:10:08,320 - Don't worry about a thing. Wet your throat. 123 00:10:14,034 --> 00:10:15,994 Somebody is back there, Alfred. 124 00:10:16,912 --> 00:10:18,205 - It drinks. 125 00:10:18,205 --> 00:10:19,915 - Therefore, it exists. 126 00:10:19,915 --> 00:10:21,583 - Well, maybe they're deaf mutes. 127 00:10:22,709 --> 00:10:24,294 - We'll soon find out. 128 00:10:24,294 --> 00:10:27,172 - [Boss] Drive on! Keep your eyes on the road! 129 00:10:27,172 --> 00:10:29,925 The atmosphere at MacGregor's is supposed to inspire you. 130 00:10:29,925 --> 00:10:32,261 The two ladies are part of the atmosphere. 131 00:10:32,261 --> 00:10:35,097 They're not for you to make small talk with 132 00:10:35,097 --> 00:10:37,474 and they're not for you to make. 133 00:10:37,474 --> 00:10:39,852 I don't want them to show up at MacGregor's castle 134 00:10:39,852 --> 00:10:41,145 looking shopworn. 135 00:10:41,145 --> 00:10:44,189 He'd think they were unworthy to be his partners. 136 00:10:44,189 --> 00:10:46,191 They are creatures from an erotic dream. 137 00:10:57,161 --> 00:10:58,996 - I'm not much for the living, Tovaritch, 138 00:10:58,996 --> 00:11:01,290 but let me tell you that as erotic dream-girls, 139 00:11:01,290 --> 00:11:04,334 they are, they don't quite do the... 140 00:11:05,335 --> 00:11:06,170 - Trick. 141 00:11:07,254 --> 00:11:08,172 - Huh? 142 00:11:08,172 --> 00:11:09,006 Trick? 143 00:11:09,006 --> 00:11:10,090 - [Alfred] Truck! 144 00:11:10,090 --> 00:11:12,676 (horn honking) 145 00:11:17,890 --> 00:11:20,559 (cars crashing) 146 00:11:29,776 --> 00:11:32,404 (steam hissing) 147 00:11:38,285 --> 00:11:41,121 (Alfred groaning) 148 00:12:03,185 --> 00:12:04,895 - So what do you think of these two? 149 00:12:06,480 --> 00:12:08,106 - Shopworn, what else? 150 00:12:08,106 --> 00:12:10,859 (men yelping) 151 00:12:10,859 --> 00:12:14,321 - What the--? 152 00:12:14,321 --> 00:12:15,948 - These are heavy. 153 00:12:15,948 --> 00:12:17,699 - Well, it's not so much that they're heavy. 154 00:12:17,699 --> 00:12:20,118 Ordinarily, I could handle it without any trouble, 155 00:12:20,118 --> 00:12:22,913 but, you see, I've got these ants crawling up my legs. 156 00:12:22,913 --> 00:12:25,040 And, you know, ever since I was a kid, 157 00:12:25,040 --> 00:12:26,917 I just couldn't stand ants. 158 00:12:27,751 --> 00:12:28,585 How're you doing? 159 00:12:28,585 --> 00:12:30,295 - I'm tired of playing porter for those two. 160 00:12:30,295 --> 00:12:31,588 - Yeah, me, too. 161 00:12:34,841 --> 00:12:37,761 These suitcases must be full of lead, you know? 162 00:12:37,761 --> 00:12:39,596 - Ah, don't worry about a thing. 163 00:12:39,596 --> 00:12:40,514 - Hey. 164 00:12:40,514 --> 00:12:41,723 - Here, wet your throat. 165 00:12:42,891 --> 00:12:43,725 - Here, wet yours. 166 00:12:43,725 --> 00:12:45,352 - Ah. 167 00:12:45,352 --> 00:12:46,812 - Well, let's go. 168 00:12:46,812 --> 00:12:49,356 I mean, just us. They can shove the luggage. 169 00:12:49,356 --> 00:12:51,066 - [Boris] Yeah, they can shove it. 170 00:12:52,317 --> 00:12:55,237 (foreboding music) 171 00:13:18,468 --> 00:13:20,971 (ax chopping) 172 00:13:25,142 --> 00:13:27,769 (tree creaking, falling) 173 00:13:30,814 --> 00:13:33,984 (tree thudding) 174 00:13:33,984 --> 00:13:37,988 (cathedral bell ringing) 175 00:13:37,988 --> 00:13:40,907 (foreboding music) 176 00:13:44,077 --> 00:13:49,082 (cathedral bell ringing) (group knocking) 177 00:13:49,458 --> 00:13:52,127 (ominous music) 178 00:14:09,603 --> 00:14:12,356 (locks clanking) 179 00:14:31,500 --> 00:14:34,002 (eerie music) 180 00:14:59,694 --> 00:15:02,531 (chains rattling) 181 00:15:04,741 --> 00:15:07,244 (eerie music) 182 00:15:21,550 --> 00:15:24,261 (metal clanking) 183 00:15:38,066 --> 00:15:40,610 - Good heavens, our guests have arrived. 184 00:15:41,570 --> 00:15:42,404 How do you do? 185 00:15:48,827 --> 00:15:51,037 Abélard, are you going to start the fire 186 00:15:51,037 --> 00:15:53,457 or shall I call on the devil? 187 00:15:59,629 --> 00:16:01,465 I'm the mistress of the house. 188 00:16:01,465 --> 00:16:04,885 My name is Mabel, and I like young and beautiful people. 189 00:16:05,719 --> 00:16:07,762 Oh, we are going to get along just fine. 190 00:16:10,223 --> 00:16:11,349 Abélard! 191 00:16:11,349 --> 00:16:14,561 Show these ladies and gentlemen to their rooms. 192 00:16:23,236 --> 00:16:24,070 See you soon. 193 00:16:25,405 --> 00:16:28,658 (Mabel cackling) 194 00:16:28,658 --> 00:16:31,161 - Good evening, good people. 195 00:16:31,161 --> 00:16:33,747 I am MacGregor. 196 00:16:33,747 --> 00:16:36,958 (pleasant piano music) 197 00:16:38,335 --> 00:16:42,839 - How do you do, sir? - How do you do, sir? 198 00:16:42,839 --> 00:16:45,967 - Is Abélard responsible for your lamentable appearance? 199 00:16:45,967 --> 00:16:47,802 (Abélard grunting) 200 00:16:47,802 --> 00:16:52,390 Abélard, I told you to be polite to our guests. 201 00:16:53,850 --> 00:16:56,436 My dears, you mustn't let him bully you. 202 00:16:56,436 --> 00:16:58,104 Have you met my wife? 203 00:16:58,104 --> 00:16:59,940 She was his first, you know. 204 00:17:01,566 --> 00:17:02,734 - Yes, we've had the honor, sir. 205 00:17:02,734 --> 00:17:04,569 - Uh-huh. - Uh-huh. 206 00:17:04,569 --> 00:17:06,029 - We met Mabel just now. 207 00:17:06,029 --> 00:17:09,074 - No one is to call her Mabel! 208 00:17:11,409 --> 00:17:12,786 - Yes, but she said that-- 209 00:17:12,786 --> 00:17:14,162 - I know! 210 00:17:14,162 --> 00:17:14,996 I know! 211 00:17:15,872 --> 00:17:19,125 To her, a Christian name is sacrosanct. 212 00:17:19,125 --> 00:17:22,462 (MacGregor laughing) 213 00:17:22,462 --> 00:17:26,049 I call her Héloïse because I find it more romantic. 214 00:17:26,049 --> 00:17:28,969 Without romance, my dear young friends, we are lost, 215 00:17:28,969 --> 00:17:30,554 we are all lost. 216 00:17:30,554 --> 00:17:32,889 I was until I found it! 217 00:17:34,641 --> 00:17:38,270 It is romance that separates man from beasts. 218 00:17:38,270 --> 00:17:40,939 For that is why I married Héloïse. 219 00:17:40,939 --> 00:17:42,691 She is my claim to humanity. 220 00:17:42,691 --> 00:17:43,817 She is my soul. 221 00:17:45,068 --> 00:17:49,489 Now, you cannot call your soul "Mabel," I ask you. 222 00:17:49,489 --> 00:17:51,324 (Abélard grunting) 223 00:17:51,324 --> 00:17:52,284 Abélard! 224 00:17:52,284 --> 00:17:53,702 Control yourself! 225 00:17:56,246 --> 00:17:59,207 He isn't brutal by nature, you understand. 226 00:17:59,207 --> 00:18:01,501 I only married Héloïse after he had that 227 00:18:01,501 --> 00:18:03,837 unfortunate accident with his ax. 228 00:18:05,547 --> 00:18:07,173 Terrible blow to his manhood. 229 00:18:08,675 --> 00:18:11,052 Beware of Abélard, my friends. 230 00:18:11,052 --> 00:18:12,220 He's so clumsy. 231 00:18:13,221 --> 00:18:16,141 (Abélard grunting) 232 00:18:34,451 --> 00:18:35,327 See you later. 233 00:18:38,872 --> 00:18:42,375 Oh, by the way, we dress for dinner. 234 00:18:42,375 --> 00:18:44,002 - [Woman] But, Mr. Mac... 235 00:18:44,002 --> 00:18:46,421 - Oh, no "Mister." Please, just MacGregor. 236 00:18:46,421 --> 00:18:49,591 - Yes, but these halfwits left all our suitcases 237 00:18:49,591 --> 00:18:50,759 in the middle of a field. 238 00:18:50,759 --> 00:18:52,177 - My dear young lady-- - Maddie. 239 00:18:52,177 --> 00:18:54,596 - You are an actress, I believe, 240 00:18:54,596 --> 00:18:57,682 and I'm told these gentlemen are scriptwriters. 241 00:18:57,682 --> 00:19:00,185 Therefore, you belong to that privileged group 242 00:19:00,185 --> 00:19:03,563 for whom imagination is a professional obligation. 243 00:19:03,563 --> 00:19:06,983 You have now entered the royal realms of romance. 244 00:19:06,983 --> 00:19:10,320 Now, surely you did not expect to arrive in a motor car 245 00:19:10,320 --> 00:19:11,988 and with suitcases. 246 00:19:11,988 --> 00:19:14,199 Oh, how mundane! 247 00:19:14,199 --> 00:19:15,533 No. 248 00:19:15,533 --> 00:19:18,662 You float in on wings of love. 249 00:19:18,662 --> 00:19:21,081 This castle is now yours. 250 00:19:21,081 --> 00:19:23,416 Its resources are boundless. 251 00:19:24,918 --> 00:19:26,753 Make good use of them. 252 00:19:44,938 --> 00:19:47,691 (flame sizzling) 253 00:19:57,826 --> 00:19:59,369 (door thudding) 254 00:19:59,369 --> 00:20:00,453 - [Alfred] Hey! 255 00:20:00,453 --> 00:20:03,164 (flame sizzling) 256 00:20:16,177 --> 00:20:18,847 (Boris yelping) 257 00:20:20,056 --> 00:20:23,435 (flame sizzling) 258 00:20:23,435 --> 00:20:25,979 (wind howling) 259 00:20:32,861 --> 00:20:34,070 - Hey! 260 00:20:34,070 --> 00:20:36,114 Don't keep me alone in this haunted house. 261 00:20:36,114 --> 00:20:37,490 - I'm right next door. 262 00:20:37,490 --> 00:20:39,492 I'm not going anywhere before I've had my shower. 263 00:20:39,492 --> 00:20:41,870 - Maddie, aren't you afraid to be alone with him? 264 00:20:41,870 --> 00:20:44,289 - Oh, why should I be afraid, he's not mean at all. 265 00:20:44,289 --> 00:20:47,333 Just a wee bit clumsy now and then. 266 00:20:47,333 --> 00:20:49,377 He's a nice Abélard. 267 00:20:49,377 --> 00:20:50,920 Good boy, good boy. 268 00:20:56,384 --> 00:20:57,218 (door thudding) 269 00:20:57,218 --> 00:20:58,678 (Marie yelping) 270 00:20:58,678 --> 00:20:59,929 (flame sizzling) 271 00:20:59,929 --> 00:21:03,099 (pleasant beat music) 272 00:21:10,982 --> 00:21:13,777 (flame sizzling) 273 00:21:13,818 --> 00:21:16,946 (pleasant beat music) 274 00:21:20,033 --> 00:21:23,578 (flame sizzling) 275 00:21:23,578 --> 00:21:26,748 (lively guitar music) 276 00:21:27,957 --> 00:21:30,794 (Abélard yelping) 277 00:21:33,254 --> 00:21:35,924 (door thudding) 278 00:21:47,602 --> 00:21:50,021 (door knocking) 279 00:21:50,021 --> 00:21:51,773 - Oh, Maddie, it's awful. 280 00:21:51,773 --> 00:21:53,149 I was just about to take a bath. 281 00:21:53,149 --> 00:21:54,275 - Oh, what's wrong with the bath? 282 00:21:54,275 --> 00:21:55,568 - It'll make you sick. 283 00:21:55,568 --> 00:21:56,694 Have you looked at yours? 284 00:22:02,283 --> 00:22:05,119 (water trickling) 285 00:22:11,167 --> 00:22:12,210 - I better get a lamp. 286 00:22:12,210 --> 00:22:13,419 - You better get a lamp. 287 00:22:21,594 --> 00:22:22,428 It's blood! 288 00:22:28,017 --> 00:22:29,686 Just like my bathroom. 289 00:22:29,686 --> 00:22:31,312 It's gotta be blood, it's all red. 290 00:22:31,312 --> 00:22:32,397 - Blood nothing, it's rust. 291 00:22:32,397 --> 00:22:34,315 Just wait a second, we'll bathe in here. 292 00:22:40,196 --> 00:22:41,072 (Maddie yelping) 293 00:22:41,072 --> 00:22:41,906 My head! 294 00:22:43,449 --> 00:22:45,785 I... 295 00:22:45,785 --> 00:22:48,621 (Marie screaming) 296 00:22:52,375 --> 00:22:53,293 - Maddie! 297 00:22:53,293 --> 00:22:54,836 Maddie! 298 00:22:54,836 --> 00:22:55,670 Ah! 299 00:22:59,966 --> 00:23:01,926 (upbeat music) 300 00:23:01,926 --> 00:23:04,554 (women giggling) 301 00:23:04,554 --> 00:23:05,346 Dracula. 302 00:23:06,723 --> 00:23:09,559 ♪ There are goblins, clear ♪ 303 00:23:09,559 --> 00:23:11,978 ♪ And wolves and ghouls ♪ 304 00:23:11,978 --> 00:23:14,564 (upbeat music) 305 00:23:16,816 --> 00:23:19,569 ♪ There's ghosts somewhere ♪ 306 00:23:19,569 --> 00:23:22,488 ♪ They smirk and drool ♪ 307 00:23:22,488 --> 00:23:25,241 ♪ I know it's square ♪ 308 00:23:25,241 --> 00:23:27,785 ♪ I should stay cool ♪ 309 00:23:27,785 --> 00:23:31,331 ♪ I'm afraid it's dumb but my blood runs cold ♪ 310 00:23:31,331 --> 00:23:35,752 ♪ And I want some big man for the lay ♪ 311 00:23:35,752 --> 00:23:38,546 ♪ These hands to hold ♪ 312 00:23:38,546 --> 00:23:41,799 ♪ I'm scared, I swear ♪ 313 00:23:41,799 --> 00:23:44,302 ♪ To be alone ♪ 314 00:23:44,302 --> 00:23:47,305 (upbeat funk music) 315 00:23:48,640 --> 00:23:51,392 ♪ This old chateau ♪ 316 00:23:51,392 --> 00:23:54,103 ♪ it may be weird ♪ 317 00:23:54,103 --> 00:23:56,814 ♪ There's spooks below ♪ 318 00:23:56,814 --> 00:23:59,400 ♪ Our hosts are queer ♪ 319 00:23:59,400 --> 00:24:02,654 ♪ But if some phantom or wolf comes through ♪ 320 00:24:02,654 --> 00:24:04,572 ♪ We'll let it come ♪ 321 00:24:04,572 --> 00:24:07,325 ♪ Monsters don't scare us ♪ 322 00:24:07,325 --> 00:24:10,244 ♪ Just by groaning low ♪ 323 00:24:10,244 --> 00:24:13,289 ♪ I'll tell them where ♪ 324 00:24:13,289 --> 00:24:16,167 ♪ All fiends can go ♪ 325 00:24:16,167 --> 00:24:19,170 (upbeat funk music) 326 00:24:20,171 --> 00:24:22,924 ♪ No, that's taboo ♪ 327 00:24:22,924 --> 00:24:25,593 ♪ And I'm so scared ♪ 328 00:24:25,593 --> 00:24:28,054 ♪ I'm weak, it's true ♪ 329 00:24:28,054 --> 00:24:30,556 ♪ But I don't care ♪ 330 00:24:30,556 --> 00:24:32,225 ♪ 'Cause the boys I see ♪ 331 00:24:32,225 --> 00:24:35,812 ♪ Like a chick that's scared for company ♪ 332 00:24:35,812 --> 00:24:38,606 ♪ if a guy can swear ♪ 333 00:24:38,606 --> 00:24:41,609 ♪ That he's Hercules ♪ 334 00:24:41,609 --> 00:24:44,612 ♪ And in the dark ♪ 335 00:24:44,612 --> 00:24:47,031 ♪ He'll haunt and scream ♪ 336 00:24:47,031 --> 00:24:50,034 (upbeat funk music) 337 00:24:51,452 --> 00:24:54,122 ♪ A goblin's kind ♪ 338 00:24:54,122 --> 00:24:57,041 ♪ And ghouls are too ♪ 339 00:24:57,041 --> 00:24:59,794 ♪ A wolf's sublime ♪ 340 00:24:59,794 --> 00:25:02,088 ♪ But play it cool ♪ 341 00:25:02,088 --> 00:25:04,007 ♪ Us poor girls are dumb ♪ 342 00:25:04,007 --> 00:25:07,468 ♪ Not to get a man to comfort us ♪ 343 00:25:07,468 --> 00:25:10,263 ♪ if true love inspires ♪ 344 00:25:10,263 --> 00:25:13,182 ♪ Show how scared you are ♪ 345 00:25:13,182 --> 00:25:16,185 ♪ Of a vampire ♪ 346 00:25:16,185 --> 00:25:17,979 ♪ Or Dracula ♪ 347 00:25:17,979 --> 00:25:22,442 ♪ Or Dracula ♪ (Marie giggling) 348 00:25:22,442 --> 00:25:23,276 - Dracula. 349 00:25:44,464 --> 00:25:46,591 - Bring the lamp over here, will ya? 350 00:25:46,591 --> 00:25:49,177 - Don't worry about a thing. Wet your throat. 351 00:25:51,721 --> 00:25:53,347 - [Alfred] Bring the lamp, I said. 352 00:25:53,347 --> 00:25:55,141 We have to dress for dinner tonight. 353 00:26:03,316 --> 00:26:05,818 (eerie music) 354 00:26:27,840 --> 00:26:29,467 You coming today or tomorrow? 355 00:26:31,677 --> 00:26:33,012 - Why, what have you found? 356 00:26:34,263 --> 00:26:35,515 - Enough costumes for a party. 357 00:26:35,515 --> 00:26:36,349 - Oh! 358 00:26:36,349 --> 00:26:38,184 - Just look at this, it's fantastic! It's packed full. 359 00:26:38,184 --> 00:26:39,811 We'll find something for sure. 360 00:26:39,811 --> 00:26:41,145 We'll maybe find some gold. 361 00:26:42,980 --> 00:26:43,815 - Oh. 362 00:26:45,858 --> 00:26:47,276 Must be his first wife. 363 00:26:49,529 --> 00:26:51,989 - [Alfred] He must've played every role in the book. 364 00:26:51,989 --> 00:26:55,326 - Yeah, and maybe a few that have not been written yet. 365 00:26:55,326 --> 00:26:56,702 - Maybe so. 366 00:26:56,702 --> 00:26:58,704 There's great stuff here. 367 00:26:58,704 --> 00:27:00,581 Be a pity to let it lie here and rot. 368 00:27:01,415 --> 00:27:02,500 - Tovaritch? 369 00:27:02,500 --> 00:27:03,334 - Huh? 370 00:27:03,334 --> 00:27:04,168 Hey, no, don't be a jerk! 371 00:27:04,168 --> 00:27:05,670 Stop playing with that. 372 00:27:05,670 --> 00:27:06,838 That scares me to death! 373 00:27:08,756 --> 00:27:10,258 That's not bad. 374 00:27:10,258 --> 00:27:12,301 It feels just like Halloween. 375 00:27:12,301 --> 00:27:13,803 - [Boris] Oh, look. 376 00:27:13,803 --> 00:27:14,846 - How's this look on me? 377 00:27:14,846 --> 00:27:15,930 Not bad, eh? 378 00:27:15,930 --> 00:27:18,307 - [Boris] Tovaritch, take a look at this! 379 00:27:18,307 --> 00:27:19,934 - What do you got? 380 00:27:19,934 --> 00:27:21,811 - [Boris] A treasure. 381 00:27:21,811 --> 00:27:24,230 - No, hey, the man said dress up, not made up. 382 00:27:24,230 --> 00:27:25,898 - Yes, but look at all this. 383 00:27:28,776 --> 00:27:30,778 What a setup. 384 00:27:30,778 --> 00:27:32,071 - [Alfred] You gay or something? 385 00:27:32,071 --> 00:27:32,905 You never told me. 386 00:27:32,905 --> 00:27:35,158 - [Boris] Oh, it's no laughing matter, Tovaritch. 387 00:27:35,158 --> 00:27:38,035 My grandfather made up the whole Imperial Court in Russia. 388 00:27:38,035 --> 00:27:40,371 My father was makeup man for the Moscow Ballet. 389 00:27:40,371 --> 00:27:41,956 I have grease paint in my blood. 390 00:27:44,083 --> 00:27:46,502 - [Alfred] Is that why you were out of a job when I met you? 391 00:27:48,254 --> 00:27:50,006 - True, Tovaritch. 392 00:27:50,006 --> 00:27:51,883 Only my makeup was before its time 393 00:27:51,883 --> 00:27:54,552 and no one saw that it was the model of the future. 394 00:27:55,595 --> 00:27:57,930 Let's get to work, Tovaritch. 395 00:27:57,930 --> 00:27:59,056 - Mm-hmm. 396 00:27:59,056 --> 00:27:59,932 - Where are the girls? 397 00:27:59,932 --> 00:28:01,017 - They're upstairs. 398 00:28:04,770 --> 00:28:07,523 Oh, I can see them now, Tovaritch. 399 00:28:07,523 --> 00:28:09,901 Naked as beauty, pure as light, 400 00:28:09,901 --> 00:28:12,778 glowing with makeup from head to toe. 401 00:28:12,778 --> 00:28:16,949 (Boris speaking foreign language) 402 00:28:20,369 --> 00:28:22,246 - Come in, don't bother to knock. 403 00:28:25,833 --> 00:28:27,210 - What are those two up to? 404 00:28:27,210 --> 00:28:28,669 - What are you two doing? 405 00:28:28,669 --> 00:28:30,838 - These designs are exclusive. 406 00:28:30,838 --> 00:28:32,089 (men whistling) 407 00:28:32,089 --> 00:28:33,007 - Oh. 408 00:28:33,007 --> 00:28:34,717 Voyeur. 409 00:28:34,717 --> 00:28:35,676 - Dirty old men. 410 00:28:38,137 --> 00:28:40,765 (ominous music) 411 00:28:50,316 --> 00:28:53,486 (fireplace crackling) 412 00:29:22,974 --> 00:29:24,475 - My dear young friends, 413 00:29:24,475 --> 00:29:27,812 you see before you the last great master of horror. 414 00:29:30,147 --> 00:29:32,316 There will never be another after MacGregor. 415 00:29:33,734 --> 00:29:34,860 Horror is dead. 416 00:29:36,237 --> 00:29:39,782 And being dead, it can no longer frighten anyone. 417 00:29:39,782 --> 00:29:41,033 - But, Mr. Gregor-- 418 00:29:41,033 --> 00:29:41,867 - Mac! 419 00:29:41,867 --> 00:29:44,537 - Me and Alfred will be fired. 420 00:29:44,537 --> 00:29:45,955 The boss wonders, you know? 421 00:29:45,955 --> 00:29:48,124 - Stick to romance. 422 00:29:48,958 --> 00:29:52,378 Believe me, it is the only truth, the only beauty. 423 00:29:54,171 --> 00:29:55,840 Remember your Keats. 424 00:29:55,840 --> 00:29:59,135 "Beauty is truth, truth beauty." 425 00:29:59,135 --> 00:30:01,095 - Mac-- Mr. MacGregor, 426 00:30:01,095 --> 00:30:03,556 romance is what we've been doing for 10 years. 427 00:30:03,556 --> 00:30:06,225 - And I have just landed on its perfumed shores. 428 00:30:07,351 --> 00:30:09,937 We shall see what we shall see. 429 00:30:09,937 --> 00:30:12,815 - You better hurry or you'll miss the boat, Dad. 430 00:30:12,815 --> 00:30:14,400 No, I mean it, Mr. Mac. 431 00:30:14,400 --> 00:30:15,359 - Gregor. 432 00:30:15,359 --> 00:30:16,193 - Gregor. 433 00:30:16,193 --> 00:30:17,153 - Mac! 434 00:30:17,153 --> 00:30:18,029 - All right. 435 00:30:19,071 --> 00:30:21,073 All I mean is why wouldn't it be possible 436 00:30:21,073 --> 00:30:23,784 to make a film with romance and horror? 437 00:30:23,784 --> 00:30:26,454 Romance by itself is horrible, you know. 438 00:30:26,454 --> 00:30:29,206 (Boris coughing) 439 00:30:31,584 --> 00:30:35,921 - All she means is horror could be presented romantically 440 00:30:36,881 --> 00:30:38,257 because you could... 441 00:30:40,343 --> 00:30:43,012 - And Madame Héloïse could be in the show with him. 442 00:30:43,012 --> 00:30:44,263 - Do not laugh! 443 00:30:45,348 --> 00:30:48,809 You pray that one day you may be like my wife. 444 00:30:48,809 --> 00:30:52,104 For it was Héloïse who took me by the hand 445 00:30:52,104 --> 00:30:55,316 and lead me along the idyllic paths of romance. 446 00:30:55,316 --> 00:30:57,276 How I pursued her... 447 00:30:57,276 --> 00:30:58,736 night after night, 448 00:30:59,737 --> 00:31:00,988 every night, 449 00:31:00,988 --> 00:31:04,283 through the forest by moonlight. 450 00:31:05,368 --> 00:31:06,285 - Every night? 451 00:31:07,870 --> 00:31:10,706 - And I was naked, dear sir. 452 00:31:11,582 --> 00:31:13,042 - Naked. 453 00:31:13,042 --> 00:31:14,543 - Yes, Antoine. 454 00:31:16,170 --> 00:31:17,004 - Alfred. 455 00:31:17,963 --> 00:31:19,590 - Oh, yes. 456 00:31:19,590 --> 00:31:20,424 Alfred. 457 00:31:22,093 --> 00:31:25,763 - Oh, but my dear, there was a king, Alfred the Great. 458 00:31:25,763 --> 00:31:27,264 There's Hitchcock. 459 00:31:27,264 --> 00:31:29,809 Alfred can be a very romantic name. 460 00:31:29,850 --> 00:31:30,810 - That's true. 461 00:31:32,603 --> 00:31:35,439 But nevertheless, I wish his name were Antoine. 462 00:31:36,357 --> 00:31:39,777 (cathedral bell ringing) 463 00:31:42,947 --> 00:31:45,533 (wind howling) 464 00:31:50,538 --> 00:31:52,081 - Abélard. 465 00:31:52,081 --> 00:31:53,749 Put that down at once. 466 00:31:53,749 --> 00:31:55,876 It's beneath your dignity. 467 00:31:55,876 --> 00:31:58,087 After all, you were my wife's first husband. 468 00:32:06,262 --> 00:32:07,638 - Don't worry about a thing. 469 00:32:15,646 --> 00:32:18,649 (wind howling) 470 00:32:18,649 --> 00:32:20,693 - My dear young lady, 471 00:32:20,693 --> 00:32:23,571 may I have the pleasure of this waltz? 472 00:32:23,571 --> 00:32:24,989 - What waltz? 473 00:32:24,989 --> 00:32:28,242 (pleasant piano music) 474 00:32:59,315 --> 00:33:03,152 (pleasant instrumental music) 475 00:33:56,163 --> 00:34:00,000 (pleasant instrumental music) 476 00:34:58,225 --> 00:35:02,062 (pleasant instrumental music) 477 00:35:30,049 --> 00:35:33,844 (pleasant instrumental music) 478 00:36:25,396 --> 00:36:29,233 (pleasant instrumental music) 479 00:36:42,079 --> 00:36:44,915 (gunshot booming) 480 00:36:48,210 --> 00:36:49,712 - What an amateur. 481 00:36:54,842 --> 00:36:56,427 - Boris! 482 00:36:56,427 --> 00:36:58,303 My God, why did you do it? 483 00:36:58,303 --> 00:36:59,346 Boris? 484 00:37:00,931 --> 00:37:05,936 Why? 485 00:37:05,936 --> 00:37:06,770 Why? 486 00:37:08,439 --> 00:37:11,066 (Héloïse crying) 487 00:37:22,119 --> 00:37:25,122 (melancholic music) 488 00:37:44,099 --> 00:37:45,809 - You think we should go get candles? 489 00:37:45,809 --> 00:37:48,145 - Know what? I think we should go get candles. 490 00:37:52,608 --> 00:37:56,195 (melancholic string music) 491 00:38:05,496 --> 00:38:08,332 (hammer thudding) 492 00:38:26,350 --> 00:38:29,102 (water sloshing) 493 00:38:31,897 --> 00:38:32,940 - [Marie] Where is he? 494 00:38:34,024 --> 00:38:36,485 - Everybody had a partner but me. 495 00:38:36,485 --> 00:38:37,820 I was getting lonely. 496 00:38:37,820 --> 00:38:39,279 - Come on in, ladies. 497 00:38:39,279 --> 00:38:41,657 He's a lousy writer but as a makeup man, he's a genius. 498 00:38:41,657 --> 00:38:43,951 The problem is he can't stop while he's ahead. 499 00:38:44,910 --> 00:38:47,871 - So what? You were all dripping with romanticism, 500 00:38:47,871 --> 00:38:49,081 weren't you? 501 00:38:49,081 --> 00:38:51,333 Now, what if the boss had seen the act? 502 00:38:51,333 --> 00:38:53,210 Real hearts and flowers. 503 00:38:53,210 --> 00:38:56,046 Somebody had to remind you what we came here for. 504 00:38:56,046 --> 00:38:58,090 Our mission was to get Mac back on horror, 505 00:38:58,090 --> 00:38:59,550 not moonlight and roses. 506 00:39:00,384 --> 00:39:02,177 I tried my best, so? 507 00:39:02,177 --> 00:39:04,429 - Well, maybe, but it didn't work right. 508 00:39:04,429 --> 00:39:07,057 I mean, if you were trying to impress him, you failed. 509 00:39:07,057 --> 00:39:08,559 He called your a rank amateur. 510 00:39:10,227 --> 00:39:11,728 So we start from scratch. 511 00:39:11,728 --> 00:39:13,730 I don't suppose anyone else has an idea. 512 00:39:14,648 --> 00:39:17,317 (wood clacking) 513 00:39:19,903 --> 00:39:22,781 (wood clacking) 514 00:39:22,823 --> 00:39:25,367 (wolf howling) 515 00:39:30,747 --> 00:39:33,417 (wood clacking) 516 00:39:38,755 --> 00:39:39,840 - [Maddie] No, I don't want to. 517 00:39:39,840 --> 00:39:42,593 I didn't come here to play spooks. Anyway, it's cold. 518 00:39:42,593 --> 00:39:43,427 - [Alfred] Come on, will you? 519 00:39:43,427 --> 00:39:44,511 It's sure to scare him. 520 00:39:44,511 --> 00:39:46,388 - [Maddie] Then you put it on. 521 00:39:46,388 --> 00:39:47,347 - [Alfred] It's too small for me. 522 00:39:47,347 --> 00:39:50,017 Anyway, I get paid to dream up ideas, not to carry them out. 523 00:39:50,017 --> 00:39:52,769 - [Maddie] Oh, what a job. I won't fit in this armor! 524 00:39:52,769 --> 00:39:54,479 - [Alfred] No, you won't, it's well-crafted. 525 00:39:54,479 --> 00:39:56,023 - [Maddie] Why don't you feel me up while you're at it? 526 00:39:56,023 --> 00:39:58,066 You don't think I don't spot your game? 527 00:39:58,066 --> 00:39:59,443 - [Alfred] Boy Scout's honor. 528 00:39:59,443 --> 00:40:01,820 No, you're gonna be nice? 529 00:40:02,696 --> 00:40:03,530 - [Maddie] See, you're admitting it. 530 00:40:03,530 --> 00:40:04,364 - [Alfred] I am not admitting it. 531 00:40:04,364 --> 00:40:05,657 - [Maddie] Leave me alone! 532 00:40:09,286 --> 00:40:12,039 (wolves howling) 533 00:40:15,918 --> 00:40:18,587 (wolf howling) 534 00:40:18,587 --> 00:40:21,757 (gentle guitar music) 535 00:40:34,853 --> 00:40:36,605 - [Alfred] You think I've got nothing to do but chase you all night? 536 00:40:36,605 --> 00:40:37,940 - [Maddie] I don't care what you do! 537 00:40:37,940 --> 00:40:39,983 That's enough now. Stop it or I'll scream! 538 00:40:39,983 --> 00:40:41,860 I'll wake up the dead! - Just wait a second, will you? 539 00:40:41,860 --> 00:40:43,236 I'm gonna count to three. 540 00:40:43,236 --> 00:40:44,780 One... Two... 541 00:40:44,780 --> 00:40:45,697 Maddie! - Alfred! 542 00:40:45,697 --> 00:40:48,533 (Maddie laughing) 543 00:40:52,412 --> 00:40:54,247 - [Maddie] Oh, this romantic's a drag. 544 00:40:54,247 --> 00:40:56,083 - [Alfred] Wouldn't MacGregor be happy to hear that? 545 00:40:56,083 --> 00:40:57,751 - [Maddie] Yeah, go tell him. 546 00:40:57,751 --> 00:41:00,504 - [Alfred] Don't you know the problem about-- 547 00:41:00,504 --> 00:41:02,381 - [Maddie] You're better at poetry yet. 548 00:41:02,381 --> 00:41:03,173 - [Alfred] Listen. 549 00:41:03,215 --> 00:41:04,007 - [Maddie] Yeah? 550 00:41:04,007 --> 00:41:04,841 - [Alfred] It'll be too late. 551 00:41:04,841 --> 00:41:05,676 - [Maddie] I know, yeah. 552 00:41:05,676 --> 00:41:06,969 - [Alfred] Okay, you win, Maddie, listen, you win. 553 00:41:06,969 --> 00:41:07,803 You hear me, you win. 554 00:41:07,803 --> 00:41:08,637 I give up! - No! 555 00:41:08,637 --> 00:41:09,596 - [Alfred] That's enough, I've had it. 556 00:41:09,596 --> 00:41:10,430 You happy now? 557 00:41:10,430 --> 00:41:12,349 - [Maddie] No! 558 00:41:12,349 --> 00:41:13,266 - [Alfred] Wait just a second. 559 00:41:13,266 --> 00:41:14,726 Hold it! 560 00:41:14,726 --> 00:41:15,894 (Maddie yelping) 561 00:41:15,894 --> 00:41:19,314 (metal armor clattering) 562 00:41:21,316 --> 00:41:22,234 - Hey, hey! 563 00:41:24,528 --> 00:41:25,529 I'm waiting. 564 00:41:28,490 --> 00:41:30,909 - Coming, my turtle dove. 565 00:41:30,909 --> 00:41:32,327 - [Maddie] On the count of three. 566 00:41:32,327 --> 00:41:33,954 One, two-- 567 00:41:33,954 --> 00:41:34,955 - Maddie. - Alfred! 568 00:41:34,955 --> 00:41:36,540 Ow! 569 00:41:36,540 --> 00:41:39,292 (birds chirping) 570 00:41:45,132 --> 00:41:47,968 (Héloïse laughing) 571 00:42:07,988 --> 00:42:10,657 (ominous music) 572 00:42:34,347 --> 00:42:35,390 (ax thudding) 573 00:42:35,390 --> 00:42:37,601 (Maddie yelping) 574 00:42:37,601 --> 00:42:38,852 - Get lost, Casanova. 575 00:42:38,852 --> 00:42:39,770 You go to your room now. 576 00:42:39,811 --> 00:42:41,521 How am I supposed to do two things at once? 577 00:42:41,521 --> 00:42:42,522 - What two things? 578 00:42:42,522 --> 00:42:44,191 - Ball and be scared out of my wits. 579 00:42:44,191 --> 00:42:45,358 - But, Maddie! 580 00:42:45,358 --> 00:42:46,401 - Never mind, Maddie, you. 581 00:42:46,401 --> 00:42:47,486 Don't forget, you promised me 582 00:42:47,486 --> 00:42:48,528 you'd just help me with my buttons 583 00:42:48,528 --> 00:42:50,322 and unpin me so I could get out of this dress. 584 00:42:50,322 --> 00:42:52,824 - But I'd be scared to death all my myself. 585 00:42:52,824 --> 00:42:53,992 I'm staying right here. 586 00:42:53,992 --> 00:42:54,826 - All right. 587 00:42:55,952 --> 00:42:57,370 All right, then out with me. 588 00:42:58,622 --> 00:43:00,499 I'll go sleep down in your room then. 589 00:43:02,042 --> 00:43:04,795 And mind you, keep away from me until breakfast, got that? 590 00:43:04,795 --> 00:43:05,629 - But, Maddie! 591 00:43:07,589 --> 00:43:08,507 Maddie? 592 00:43:10,008 --> 00:43:11,468 Maddie! 593 00:43:11,468 --> 00:43:12,302 Maddie? 594 00:43:13,845 --> 00:43:14,679 Maddie! 595 00:43:16,765 --> 00:43:19,434 (door thudding) 596 00:43:19,434 --> 00:43:22,020 (wind howling) 597 00:43:24,564 --> 00:43:27,776 (distant ax thudding) 598 00:43:37,536 --> 00:43:38,537 Hey. 599 00:43:38,537 --> 00:43:41,289 (Boris shushing) 600 00:43:42,624 --> 00:43:43,708 Ah. 601 00:43:45,585 --> 00:43:46,461 Ooh. 602 00:43:50,340 --> 00:43:51,716 - [Marie's Voice] Oh, I want a mirror. 603 00:43:51,716 --> 00:43:53,510 - No, patience. 604 00:43:53,510 --> 00:43:54,344 You mustn't peek. 605 00:43:54,344 --> 00:43:55,512 - Yeah, you might drop dead. 606 00:43:55,512 --> 00:43:57,597 - Right, and what do we do with a dead body? 607 00:43:57,597 --> 00:43:58,765 Just tell me that, huh? 608 00:43:58,765 --> 00:44:00,892 (Boris laughing) 609 00:44:00,892 --> 00:44:02,894 - Try not to be as stupid as Boris, huh? 610 00:44:02,894 --> 00:44:04,604 Don't wake up smiling before you're supposed to. 611 00:44:04,604 --> 00:44:06,398 - Shut your mouth, I'm not an actor. 612 00:44:07,899 --> 00:44:09,651 - [Marie's Voice] Hey, you guys, I'm scared. 613 00:44:11,903 --> 00:44:14,072 - Let's go scare Uncle MacGregor. 614 00:44:14,906 --> 00:44:16,366 - [Marie] What am I supposed to do? 615 00:44:16,366 --> 00:44:17,909 - [Alfred] Marie, keep your voice down. 616 00:44:17,909 --> 00:44:19,536 - [Marie] Yes, but what do I do? 617 00:44:19,536 --> 00:44:20,912 - [Alfred] You scream and you play dead. 618 00:44:20,912 --> 00:44:22,873 Even you should be able to manage that. 619 00:44:25,000 --> 00:44:26,501 - [Marie] I'm scared. 620 00:44:26,501 --> 00:44:30,088 - [Alfred] Don't you worry, it'll be all right. 621 00:44:30,088 --> 00:44:32,632 (wind howling) 622 00:44:36,344 --> 00:44:37,179 Go ahead. 623 00:44:37,179 --> 00:44:40,015 (Marie screaming) 624 00:45:01,870 --> 00:45:04,623 (match sizzling) 625 00:45:17,719 --> 00:45:20,305 (wind howling) 626 00:45:35,487 --> 00:45:37,614 - Marie disappeared. 627 00:45:37,614 --> 00:45:38,615 As for MacGregor, 628 00:45:40,158 --> 00:45:43,370 either he's immune or he dropped dead from fright. 629 00:45:43,370 --> 00:45:45,163 I didn't hear a thing. 630 00:45:45,163 --> 00:45:47,290 Oh, Tovaritch, this is bad news. 631 00:45:47,290 --> 00:45:49,167 We're not made for horror scripts. 632 00:45:49,167 --> 00:45:50,293 A total failure. 633 00:45:53,129 --> 00:45:55,715 (cork popping) 634 00:46:15,694 --> 00:46:18,280 (Alfred gasping) 635 00:46:18,280 --> 00:46:20,865 (bed thudding) 636 00:46:23,118 --> 00:46:25,787 (door thudding) 637 00:46:26,830 --> 00:46:27,706 What was that? 638 00:46:28,873 --> 00:46:29,708 Come on! 639 00:46:37,299 --> 00:46:39,092 Tovaritch, there's someone in your room. 640 00:46:39,092 --> 00:46:41,428 - I know, a horrible monster under the bed covers 641 00:46:41,428 --> 00:46:43,638 going "boom, boom, boom." 642 00:46:43,680 --> 00:46:44,556 I'm worn out. 643 00:46:44,556 --> 00:46:46,808 I'm staying here, I'm not moving. 644 00:46:46,808 --> 00:46:48,393 - Then we'll all sleep together. 645 00:46:52,230 --> 00:46:53,732 - Oh, no. 646 00:46:53,732 --> 00:46:55,442 - Well, we'll leave then. 647 00:46:57,569 --> 00:46:59,321 - Yes, we'll sleep in Marie's room. 648 00:47:00,655 --> 00:47:01,990 - Oh, all right. 649 00:47:09,205 --> 00:47:12,375 (sensual tempo music) 650 00:48:07,555 --> 00:48:10,058 (eerie music) 651 00:48:20,068 --> 00:48:22,821 (metal clanking) 652 00:48:24,114 --> 00:48:25,824 (Alfred screaming) 653 00:48:25,824 --> 00:48:28,493 (intense music) 654 00:48:29,411 --> 00:48:32,163 (sinister music) 655 00:48:40,296 --> 00:48:43,967 (lively instrumental music) 656 00:49:02,277 --> 00:49:05,155 (Alfred screaming) 657 00:49:26,843 --> 00:49:30,013 (gentle string music) 658 00:49:36,352 --> 00:49:39,314 (chickens clucking) 659 00:49:58,958 --> 00:50:00,418 - I trust you slept well. 660 00:50:01,669 --> 00:50:04,589 Did the night inspire you with romantic ideas 661 00:50:04,589 --> 00:50:06,966 to help the beginner that I shall be? 662 00:50:06,966 --> 00:50:08,551 - But, Mr. MacGregor, 663 00:50:08,551 --> 00:50:10,345 if you abandon the horror field, 664 00:50:10,345 --> 00:50:12,222 who will pick up the torch? 665 00:50:12,222 --> 00:50:15,683 - My young friend, you still do not understand. 666 00:50:15,683 --> 00:50:18,478 It will be extinguished forever. 667 00:50:18,478 --> 00:50:21,648 Its sickly light replaced by the bright flame of love. 668 00:50:35,787 --> 00:50:38,164 Ah, delicious. 669 00:50:40,500 --> 00:50:43,294 Would you like Abélard to bring you some? 670 00:50:43,294 --> 00:50:44,712 You would love it. 671 00:50:44,712 --> 00:50:46,881 He makes the most marvelous Bloody Mary. 672 00:50:47,966 --> 00:50:50,885 (Abélard grunting) 673 00:50:51,761 --> 00:50:54,597 (Abélard moaning) 674 00:51:02,814 --> 00:51:05,525 - [Héloïse] I see, I see... 675 00:51:05,525 --> 00:51:07,318 - [MacGregor] My dear, stop that. 676 00:51:07,318 --> 00:51:10,196 - Leave me alone, they are speaking to me. 677 00:51:10,196 --> 00:51:12,949 I see, I see... 678 00:51:12,991 --> 00:51:14,325 Unhappiness. 679 00:51:15,326 --> 00:51:17,036 Great unhappiness. 680 00:51:19,163 --> 00:51:22,709 - Mabel, I've asked you never to read the future! 681 00:51:24,919 --> 00:51:26,421 - Héloïse. - Hmm? 682 00:51:26,421 --> 00:51:28,131 Oh, yes, yes, of course, Héloïse. 683 00:51:28,131 --> 00:51:29,299 There, there, there. 684 00:51:29,299 --> 00:51:30,508 But don't do it anymore. 685 00:51:32,760 --> 00:51:35,847 (gentle piano music) 686 00:51:46,899 --> 00:51:50,153 (pleasant piano music) 687 00:51:56,159 --> 00:51:59,329 (distant ax thudding) 688 00:52:00,163 --> 00:52:03,082 (Abélard groaning) 689 00:52:07,253 --> 00:52:09,255 He's done it again. 690 00:52:09,255 --> 00:52:11,132 I wonder what'll be missing this time. 691 00:52:12,675 --> 00:52:15,678 (Abélard groaning) 692 00:52:17,472 --> 00:52:20,308 (Abélard yelping) 693 00:52:25,229 --> 00:52:28,066 (Abélard yelling) 694 00:52:34,197 --> 00:52:36,908 (Maddie yelping) 695 00:52:38,326 --> 00:52:39,744 Men spend their lives 696 00:52:39,744 --> 00:52:42,413 losing pieces of their bodies and their souls, 697 00:52:42,413 --> 00:52:45,500 and each time it happens, they cry out in anguish. 698 00:52:45,500 --> 00:52:47,752 That is romanticism. 699 00:52:47,752 --> 00:52:51,214 The cries of man discarding life behind him. 700 00:52:51,214 --> 00:52:54,050 Never again will I provoke cries of fear. 701 00:52:54,050 --> 00:52:56,094 They're such little sounds. 702 00:52:56,094 --> 00:52:57,470 Henceforth, I wish only they hear 703 00:52:57,512 --> 00:53:00,598 cries of the spirit in ecstasy. 704 00:53:00,598 --> 00:53:02,767 You come with me, you'll soon understand. 705 00:53:02,767 --> 00:53:05,019 I will make you understand! 706 00:53:06,062 --> 00:53:09,190 - Well, I was really thinking about taking a little nap. 707 00:53:09,190 --> 00:53:10,733 You know, sleep? 708 00:53:10,733 --> 00:53:11,818 - Ah, sleep. 709 00:53:13,111 --> 00:53:16,406 The time has come for me to learn to close my eyes. 710 00:53:17,907 --> 00:53:19,450 Do you often dream, my dear? 711 00:53:19,450 --> 00:53:21,661 - Well, I had a dream last night. 712 00:53:21,661 --> 00:53:23,246 - Tell me. (gentle piano music) 713 00:53:23,246 --> 00:53:24,163 - I was nude, 714 00:53:25,623 --> 00:53:28,292 and I was being rubbed by lots of hands. 715 00:53:28,292 --> 00:53:30,628 They were rubbing me all over, faster and faster, 716 00:53:30,628 --> 00:53:32,630 and it got more and more painful. 717 00:53:32,630 --> 00:53:34,590 They hurt me and they burned like fire. 718 00:53:35,717 --> 00:53:37,885 But at the same time, I was feeling cold. 719 00:53:38,845 --> 00:53:40,179 And then it seemed they squeezed me 720 00:53:40,179 --> 00:53:41,889 around the waist real hard. 721 00:53:41,889 --> 00:53:43,933 In the dream, they just cut me in two. 722 00:53:45,017 --> 00:53:46,644 But it wasn't painful 723 00:53:46,644 --> 00:53:48,646 because I was so awfully cold, you know? 724 00:53:49,981 --> 00:53:51,524 I'm sure the hands were yours. 725 00:53:52,900 --> 00:53:55,570 Your hands and MacGregor's, and they began to warm me. 726 00:53:56,738 --> 00:53:59,157 Then I felt almost dead and almost good, too. 727 00:54:00,700 --> 00:54:02,952 I didn't scream, either. 728 00:54:02,952 --> 00:54:04,829 I remember that. 729 00:54:04,829 --> 00:54:06,622 I didn't scream at all. 730 00:54:06,622 --> 00:54:09,625 (Abélard screaming) 731 00:54:10,877 --> 00:54:14,547 (lively instrumental music) 732 00:54:19,552 --> 00:54:22,013 ♪ You clumsy boy ♪ 733 00:54:22,013 --> 00:54:24,640 ♪ An ax, you know ♪ 734 00:54:24,640 --> 00:54:27,310 ♪ ls not a toy ♪ 735 00:54:27,310 --> 00:54:29,645 ♪ Just ask your toe ♪ 736 00:54:29,645 --> 00:54:32,690 ♪ Now be big and brave while I wrap it up ♪ 737 00:54:32,690 --> 00:54:34,734 ♪ All nice and neat ♪ 738 00:54:34,734 --> 00:54:37,403 ♪ So just you behave ♪ 739 00:54:37,403 --> 00:54:40,323 ♪ And the pain will stop ♪ 740 00:54:40,323 --> 00:54:44,243 ♪ Then you can have a lollipop ♪ 741 00:54:46,704 --> 00:54:48,581 (Abélard groaning) 742 00:54:48,581 --> 00:54:50,249 - All finished. 743 00:54:50,249 --> 00:54:53,169 (Abélard groaning) 744 00:54:54,378 --> 00:54:55,922 Don't mind, it's all right. 745 00:54:55,922 --> 00:54:57,632 You've been a good boy. 746 00:54:57,632 --> 00:55:01,219 So here's a nice reward for Abé-loo-loo. 747 00:55:01,219 --> 00:55:04,764 (Abélard grunting) 748 00:55:04,764 --> 00:55:08,559 (pleasant instrumental music) 749 00:55:15,399 --> 00:55:16,734 (Abélard screaming) 750 00:55:16,734 --> 00:55:18,152 - [Abélard] No! 751 00:55:18,152 --> 00:55:18,986 Oh, no! 752 00:55:29,455 --> 00:55:32,124 - This world is dead, my dear Alfred. 753 00:55:32,124 --> 00:55:35,294 It has been sacrificed on the altar of love. 754 00:55:35,294 --> 00:55:37,380 Héloïse changed my life. 755 00:55:37,380 --> 00:55:39,507 For me, she has eliminated horror. 756 00:55:40,299 --> 00:55:42,510 She's led me irresistibly towards a world 757 00:55:42,510 --> 00:55:45,054 where hearts palpitate, not in torture chambers, 758 00:55:45,054 --> 00:55:48,933 but beneath pure and snow white breasts. 759 00:55:48,933 --> 00:55:51,269 It was she who finally exorcized 760 00:55:51,269 --> 00:55:53,521 the specter of my grandfather. 761 00:55:53,521 --> 00:55:55,314 Took 40 years to bury him. 762 00:55:56,732 --> 00:55:58,526 For a gravedigger, that is tragic. 763 00:56:00,653 --> 00:56:03,239 (wind howling) 764 00:56:21,716 --> 00:56:24,093 - May your mother and father rest in peace. 765 00:56:25,011 --> 00:56:27,430 And God keep them in His holy care. 766 00:56:28,890 --> 00:56:31,934 We are the last of the MacGregor's now, you and I. 767 00:56:39,609 --> 00:56:42,987 - [MacGregor] My grandfather was as old as time. 768 00:56:42,987 --> 00:56:45,948 He was a gravedigger, like his father before him. 769 00:56:45,948 --> 00:56:46,908 And like mine. 770 00:56:48,492 --> 00:56:52,580 I was a blonde youth; a tow hair, I remember. 771 00:56:52,580 --> 00:56:53,706 And I was alone. 772 00:56:56,000 --> 00:56:56,834 - Here, son. 773 00:56:57,960 --> 00:57:00,546 (wind howling) 774 00:57:07,595 --> 00:57:08,429 Get on! 775 00:57:25,071 --> 00:57:27,490 What do you want to be when you grow up, laddie? 776 00:57:28,532 --> 00:57:29,367 Hmm? 777 00:57:30,242 --> 00:57:32,828 (wind howling) 778 00:57:34,705 --> 00:57:36,332 I'll teach you the trade of grave-digging 779 00:57:36,332 --> 00:57:37,667 if you'd like me to. 780 00:57:39,669 --> 00:57:42,254 (wind howling) 781 00:57:43,965 --> 00:57:46,717 (pleasant music) 782 00:58:12,034 --> 00:58:14,870 - I want to be an actor like them. 783 00:58:19,000 --> 00:58:20,167 - [MacGregor] An actor. 784 00:58:21,085 --> 00:58:23,879 For 40 years, I've been frightening people, 785 00:58:23,879 --> 00:58:27,258 sucking blood from my helpless victims. 786 00:58:27,258 --> 00:58:31,971 Like my grandfather, I buried bodies and exhumed them. 787 00:58:31,971 --> 00:58:34,306 - You good-for-nothing hooligans! 788 00:58:34,306 --> 00:58:35,558 Sluggards! 789 00:58:35,558 --> 00:58:36,600 Mountebanks! 790 00:58:36,600 --> 00:58:37,977 Child-stealers! 791 00:58:37,977 --> 00:58:39,687 Destroyers of souls! 792 00:58:41,564 --> 00:58:42,648 You little devil! 793 00:58:42,648 --> 00:58:45,192 You know what happens to people like them? 794 00:58:45,860 --> 00:58:49,321 They're buried without God by the side of the road! 795 00:58:50,656 --> 00:58:54,744 You come with me or you'll be a-cursed like them! 796 00:59:02,209 --> 00:59:04,795 (wind howling) 797 00:59:08,883 --> 00:59:12,553 - I chose to be cursed, my dear Alfred. 798 00:59:12,553 --> 00:59:14,055 It killed my grandfather. 799 00:59:15,222 --> 00:59:17,808 (wind howling) 800 00:59:23,397 --> 00:59:26,901 (pleasant jingling music) 801 00:59:38,162 --> 00:59:39,538 When I caught up with the gypsies, 802 00:59:39,538 --> 00:59:41,707 their wagon was overturned. 803 00:59:41,707 --> 00:59:44,460 I offered them my grandfather's hearse in exchange. 804 00:59:46,545 --> 00:59:49,340 That hearse carried me away down the road of dreams 805 00:59:49,340 --> 00:59:50,841 into the world of fantasy. 806 00:59:50,841 --> 00:59:53,135 I was born into a new life. 807 00:59:53,135 --> 00:59:54,470 I was going to be an actor. 808 00:59:55,387 --> 00:59:58,974 (pleasant harmonica music) 809 01:00:32,508 --> 01:00:34,135 The ghost of my grandfather, 810 01:00:34,135 --> 01:00:36,428 unburied and unwept beside the road, 811 01:00:36,428 --> 01:00:38,681 haunted every role I ever played. 812 01:00:39,807 --> 01:00:42,518 And the irony of fate decreed that my first role 813 01:00:42,518 --> 01:00:44,228 was the gravedigger in "Hamlet." 814 01:00:47,064 --> 01:00:48,858 So you see, my dear Alfred, 815 01:00:48,858 --> 01:00:52,528 it takes more than drama courses and actor's workshops 816 01:00:52,528 --> 01:00:54,238 to become a high priest of horror. 817 01:01:00,744 --> 01:01:04,248 Come over here and look at Uncle Mac's photo album. 818 01:01:07,877 --> 01:01:09,628 - Oh, gee, that's beautiful! 819 01:01:10,838 --> 01:01:12,756 What's that funny-looking thing? 820 01:01:12,756 --> 01:01:14,633 - An electric chair. 821 01:01:14,633 --> 01:01:17,553 I'll show you the real thing, three dimensional. 822 01:01:17,553 --> 01:01:20,222 It's in full working order. 823 01:01:20,222 --> 01:01:23,601 - If I'm real good, do you promise to scare me, Uncle Mac? 824 01:01:23,601 --> 01:01:27,062 - I might, if you promise to be very bad. 825 01:01:27,062 --> 01:01:27,897 Comfy? 826 01:01:29,148 --> 01:01:30,065 - Come. 827 01:01:30,065 --> 01:01:30,900 Come, Alfred. 828 01:01:30,900 --> 01:01:34,278 Let me show you a little private collection of my own. 829 01:01:41,994 --> 01:01:44,914 (metal clattering) 830 01:01:48,918 --> 01:01:50,044 Can you try it? 831 01:01:52,755 --> 01:01:53,589 Try it. 832 01:01:54,590 --> 01:01:55,424 - What? 833 01:01:56,800 --> 01:01:58,052 Excuse me, Héloïse, but-- 834 01:01:58,052 --> 01:01:59,637 - Where are you going? 835 01:01:59,637 --> 01:02:01,472 - Oh, I just, I forgot something in my room. 836 01:02:01,472 --> 01:02:02,306 - Antoine. 837 01:02:03,307 --> 01:02:04,767 Antoine! - I'll be right back. 838 01:02:05,768 --> 01:02:07,102 - Antoine. 839 01:02:07,102 --> 01:02:07,937 Antoine. 840 01:02:11,565 --> 01:02:14,652 No, no, no, no, no, no. 841 01:02:14,652 --> 01:02:17,154 Oh, no. 842 01:02:17,154 --> 01:02:19,615 Antoine, no, no, no, no, no, no. 843 01:02:22,534 --> 01:02:23,869 No! 844 01:02:23,869 --> 01:02:26,664 - Anything wrong, my turtledove? 845 01:02:26,664 --> 01:02:29,333 Oh, has the handsome Alfred flown the coop? 846 01:02:30,626 --> 01:02:33,003 - I told you, you little whore! 847 01:02:33,003 --> 01:02:34,546 You monster! 848 01:02:34,546 --> 01:02:36,173 You should be ashamed of yourself, 849 01:02:36,173 --> 01:02:39,551 taking advantage of the weakest and pure-hearted. 850 01:02:39,551 --> 01:02:40,719 - Oh, come, come, my beloved. 851 01:02:40,719 --> 01:02:42,554 She wasn't taking advantage of me. 852 01:02:42,554 --> 01:02:45,516 No, no, I was simply showing her how the chair works. 853 01:02:48,102 --> 01:02:48,936 You see? 854 01:02:52,481 --> 01:02:53,315 Now, now. 855 01:02:57,403 --> 01:02:58,988 - Oh, cut that out! 856 01:03:01,448 --> 01:03:02,283 Boris? 857 01:03:05,286 --> 01:03:06,412 Stop playing games. 858 01:03:06,412 --> 01:03:07,788 Get up and go wash yourself. 859 01:03:15,921 --> 01:03:17,089 (Alfred yelping) 860 01:03:17,089 --> 01:03:20,009 (blood squelching) 861 01:03:23,095 --> 01:03:25,431 (ominous music) 862 01:03:25,431 --> 01:03:26,265 Boris! 863 01:03:30,019 --> 01:03:32,479 (ax thudding) 864 01:03:37,276 --> 01:03:38,777 - No, Tovaritch, it wasn't me, it was him! 865 01:03:38,777 --> 01:03:39,903 - Who? 866 01:03:39,903 --> 01:03:42,114 (Alfred yelping) 867 01:03:42,114 --> 01:03:42,948 (Alfred gurgling) 868 01:03:42,948 --> 01:03:43,782 - Wet your throat. 869 01:03:45,117 --> 01:03:48,037 He's gone completely mad, Tovaritch. 870 01:03:48,037 --> 01:03:52,499 (Boris speaking foreign language) 871 01:03:52,499 --> 01:03:54,626 This goon is as mad as a March hare. 872 01:03:54,626 --> 01:03:55,669 - But he killed Maddie. 873 01:03:55,669 --> 01:03:57,796 - Yes, chopped her in pieces, Tovaritch. 874 01:03:57,796 --> 01:03:59,923 I think she tried being seductive, 875 01:03:59,923 --> 01:04:02,801 and you know that kind of thing could disturb him. 876 01:04:02,801 --> 01:04:03,635 - It could, how? 877 01:04:03,635 --> 01:04:04,511 - Have you forgotten? 878 01:04:04,511 --> 01:04:06,221 The poor guy is all finished. 879 01:04:06,221 --> 01:04:08,098 He lost more than just his brains. 880 01:04:08,098 --> 01:04:10,017 He's Queen of the May for good. 881 01:04:10,017 --> 01:04:14,521 (Abélard growling) (Boris and Alfred yelping) 882 01:04:14,521 --> 01:04:18,442 (lively electric guitar music) 883 01:04:27,701 --> 01:04:30,371 (ominous music) 884 01:04:33,874 --> 01:04:36,794 (glass shattering) 885 01:04:49,723 --> 01:04:52,476 (Abélard crying) 886 01:04:55,270 --> 01:04:56,772 I can handle him now, I think, Tovaritch. 887 01:04:56,772 --> 01:04:59,441 Find our hosts and get them to phone the police. 888 01:05:00,901 --> 01:05:04,488 (Abélard crying) 889 01:05:04,488 --> 01:05:05,489 - MacGregor! 890 01:05:06,573 --> 01:05:07,408 MacGregor! 891 01:05:09,368 --> 01:05:11,328 All right, playtime's over, MacGregor! 892 01:05:11,328 --> 01:05:12,287 Madeleine is dead! 893 01:05:12,287 --> 01:05:16,375 The village idiot buried the hatchet in her back! 894 01:05:18,502 --> 01:05:19,336 What? 895 01:05:20,337 --> 01:05:21,839 What's... 896 01:05:21,839 --> 01:05:22,673 What's happening? 897 01:05:22,673 --> 01:05:23,841 - She got mad right after you left, 898 01:05:23,841 --> 01:05:25,759 hit him with a whip and he dropped dead. 899 01:05:25,759 --> 01:05:27,386 Just dropped dead on the spot. 900 01:05:27,386 --> 01:05:28,387 - The candles! 901 01:05:28,387 --> 01:05:29,346 What have you done with the candles? 902 01:05:29,346 --> 01:05:30,180 Go and get them! 903 01:05:30,180 --> 01:05:31,682 - I know, that's enough now! 904 01:05:31,682 --> 01:05:33,058 What are you doing in that? 905 01:05:33,892 --> 01:05:35,644 - You're wasting your time, it's solid. 906 01:05:35,644 --> 01:05:36,562 I've been trying to get through 907 01:05:36,562 --> 01:05:38,147 ever since he has his attack. 908 01:05:38,147 --> 01:05:40,899 If you hadn't been so chicken and run away like a baby, 909 01:05:40,899 --> 01:05:42,443 I wouldn't be pinned at a time like this. 910 01:05:42,443 --> 01:05:44,153 - Yes, but I might have been in time to save Maddie 911 01:05:44,153 --> 01:05:45,195 if I had gone sooner. 912 01:05:46,321 --> 01:05:48,866 So much for a nice, peaceful weekend. 913 01:05:48,866 --> 01:05:50,868 (Marie crying) 914 01:05:50,868 --> 01:05:51,994 Don't be afraid, Marie. 915 01:05:53,495 --> 01:05:55,289 I'm right here with you. 916 01:05:55,289 --> 01:05:56,582 I won't leave you anymore. 917 01:06:09,052 --> 01:06:11,805 (Héloïse crying) 918 01:06:18,896 --> 01:06:21,648 (Héloïse crying) 919 01:06:28,906 --> 01:06:30,866 Madeleine's dead, we've got to call the police! 920 01:06:30,866 --> 01:06:31,950 Where's the telephone? 921 01:06:33,869 --> 01:06:34,703 - The telephone? 922 01:06:35,621 --> 01:06:37,080 Did you hear that, MacGregor? 923 01:06:38,248 --> 01:06:40,209 The would-be horror story writer 924 01:06:40,209 --> 01:06:43,253 wants to know where the telephone is. 925 01:06:46,673 --> 01:06:48,091 - [Marie] Alfred, watch out! 926 01:06:48,091 --> 01:06:49,676 (Héloïse cackling) 927 01:06:49,676 --> 01:06:51,428 - Stop it, Héloïse! 928 01:06:51,428 --> 01:06:54,348 (Héloïse cackling) 929 01:06:59,311 --> 01:07:00,395 Cut that out! 930 01:07:03,440 --> 01:07:05,067 Héloïse. 931 01:07:05,067 --> 01:07:06,276 - Sit down. 932 01:07:11,198 --> 01:07:12,824 You're going to die, Antoine. 933 01:07:13,700 --> 01:07:15,285 And you, too, you little bitch! 934 01:07:17,204 --> 01:07:20,832 What would I care if the whole world dies? 935 01:07:20,832 --> 01:07:22,334 MacGregor is no more. 936 01:07:23,544 --> 01:07:25,921 I shall grow old, alone in this castle. 937 01:07:28,382 --> 01:07:30,551 Terribly romantic, isn't it? 938 01:07:32,636 --> 01:07:36,473 How kind of you to visit a lonely old woman. 939 01:07:38,517 --> 01:07:39,851 Would you like a cup of tea? 940 01:07:39,851 --> 01:07:41,687 Yes, yes, you must have some tea. 941 01:07:41,687 --> 01:07:43,522 Let me get it for you. 942 01:07:47,359 --> 01:07:49,111 - Talk about bats in the belfry. 943 01:07:49,111 --> 01:07:50,404 - She's dangerous as a cobra, too. 944 01:07:50,404 --> 01:07:51,863 - She's strong as a bull. 945 01:07:51,863 --> 01:07:54,283 She picked him up and put him right on the table. 946 01:07:56,910 --> 01:07:58,328 - What the hell's she doing? 947 01:08:01,665 --> 01:08:03,000 - Getting undressed. 948 01:08:03,000 --> 01:08:05,168 - Oh, just what we needed. 949 01:08:07,713 --> 01:08:10,549 (glass shattering) 950 01:08:10,549 --> 01:08:13,051 (eerie music) 951 01:08:26,523 --> 01:08:28,567 (doors thudding) 952 01:08:28,567 --> 01:08:31,236 (ominous music) 953 01:08:32,487 --> 01:08:35,657 - Oh, yes, you are going to die, Antoine. 954 01:08:35,657 --> 01:08:39,036 But first, I shall grant you one last hour of bliss. 955 01:08:44,750 --> 01:08:48,128 We are going to make love like animals. 956 01:08:48,128 --> 01:08:50,255 I want you to give me a child. 957 01:08:50,255 --> 01:08:53,717 Then I'll be never alone in this castle again. 958 01:08:54,843 --> 01:08:57,095 I love you, I love you, Antoine. 959 01:08:57,095 --> 01:08:58,263 If I untie one hand, 960 01:08:58,263 --> 01:09:00,891 you are going to give me pleasure, won't you? 961 01:09:00,891 --> 01:09:02,100 Won't you? 962 01:09:02,100 --> 01:09:03,977 - All right, let me go, Héloïse. 963 01:09:07,731 --> 01:09:08,899 - Come, Antoine. 964 01:09:11,818 --> 01:09:12,653 - Alfred! 965 01:09:14,571 --> 01:09:15,614 (whip cracking) 966 01:09:15,614 --> 01:09:18,492 - Oh, you are so handsome. 967 01:09:19,493 --> 01:09:22,204 Why are you so mean with your little Héloïse? 968 01:09:23,205 --> 01:09:25,540 Oh, you love me. 969 01:09:25,540 --> 01:09:27,834 You will beg to make love to me. 970 01:09:28,710 --> 01:09:31,254 So handsome, so handsome. 971 01:09:32,798 --> 01:09:35,092 Isn't he handsome? 972 01:09:35,092 --> 01:09:37,594 His legs are like oak trees. 973 01:09:38,887 --> 01:09:40,430 You love me, Antoine? 974 01:09:42,474 --> 01:09:43,892 Then wait for me. 975 01:09:45,227 --> 01:09:48,980 One must learn to be patient when one is in love, you know? 976 01:09:52,442 --> 01:09:55,112 (ominous music) 977 01:09:58,615 --> 01:10:00,200 See his legs? 978 01:10:00,242 --> 01:10:01,451 Like oak trees. 979 01:10:02,494 --> 01:10:04,538 And I'm going to carve my name. 980 01:10:04,538 --> 01:10:06,790 Not just my initial, my whole name. 981 01:10:08,333 --> 01:10:10,877 Did you think I would carve a heart and arrow, 982 01:10:10,877 --> 01:10:12,337 a bleeding heart? 983 01:10:12,337 --> 01:10:15,549 No, I shall carve my name. 984 01:10:15,549 --> 01:10:16,800 "Héloïse." 985 01:10:19,678 --> 01:10:22,681 (Alfred whimpering) 986 01:10:24,725 --> 01:10:27,644 (Alfred screaming) 987 01:10:29,855 --> 01:10:30,689 Oh, yes. 988 01:10:34,025 --> 01:10:35,360 We'll make love. 989 01:10:36,611 --> 01:10:38,947 (Alfred screaming) 990 01:10:38,947 --> 01:10:41,450 We'll go on the floor 991 01:10:41,450 --> 01:10:45,036 and be covered with blood, your blood and mine, 992 01:10:45,036 --> 01:10:48,081 while I shall be a virgin, Antoine. 993 01:10:48,081 --> 01:10:51,835 I won't have to force you to love me, will I? 994 01:10:51,835 --> 01:10:54,755 (Alfred screaming) 995 01:10:58,216 --> 01:11:01,887 Because it's not so sure that Abélard mutilated himself 996 01:11:01,887 --> 01:11:03,638 so long ago with an ax. 997 01:11:04,514 --> 01:11:05,849 Perhaps I did it. 998 01:11:07,100 --> 01:11:10,520 MacGregor is very good at making people forget. 999 01:11:10,520 --> 01:11:12,481 Or perhaps he did it. 1000 01:11:12,481 --> 01:11:16,443 MacGregor, he did so want to marry me. 1001 01:11:16,443 --> 01:11:18,403 Didn't you, MacGregor? 1002 01:11:19,488 --> 01:11:20,322 Hey! 1003 01:11:21,823 --> 01:11:22,783 Hey, hey. 1004 01:11:22,783 --> 01:11:23,617 Hey! 1005 01:11:31,583 --> 01:11:32,542 Hey, hey! 1006 01:11:32,542 --> 01:11:33,877 (MacGregor yelping) 1007 01:11:33,877 --> 01:11:34,961 - Mabel! 1008 01:11:34,961 --> 01:11:37,464 How many times must I ask you not to startle 1009 01:11:37,464 --> 01:11:39,466 the life into me like that? 1010 01:11:39,466 --> 01:11:41,551 - I'm sorry, MacGregor, it's the last time. 1011 01:11:41,551 --> 01:11:43,637 - It's so bad for my heart. 1012 01:11:47,891 --> 01:11:48,975 - Is she ready? 1013 01:11:48,975 --> 01:11:49,810 - Yes. 1014 01:11:49,810 --> 01:11:51,061 I did what you told me to. 1015 01:11:52,437 --> 01:11:53,271 - Release her. 1016 01:12:16,336 --> 01:12:18,839 (eerie music) 1017 01:12:36,690 --> 01:12:38,316 - Oh no, don't do that, please. 1018 01:12:38,316 --> 01:12:40,402 You see, I'm still a virgin. 1019 01:12:41,444 --> 01:12:42,320 - A virgin? 1020 01:12:44,155 --> 01:12:44,990 Héloïse, 1021 01:12:46,157 --> 01:12:48,201 I have found a virgin. 1022 01:12:49,035 --> 01:12:51,621 (ominous music) 1023 01:12:51,621 --> 01:12:53,707 Come, my dove. 1024 01:12:53,707 --> 01:12:56,334 My little gazelle, my angel. 1025 01:12:57,961 --> 01:13:00,630 You will see ten thousand suns, 1026 01:13:00,630 --> 01:13:02,716 and our child will have the genius 1027 01:13:02,716 --> 01:13:04,759 of all the Draculas in this world 1028 01:13:04,801 --> 01:13:07,470 and the beauty of all the virgins on this earth. 1029 01:13:07,470 --> 01:13:10,765 You will spend your life gazing passionately now, child! 1030 01:13:10,765 --> 01:13:12,684 And I shall exist in its eyes! 1031 01:13:12,684 --> 01:13:14,185 I shall be its soul! 1032 01:13:14,185 --> 01:13:15,729 - Mac, you are making me dizzy. 1033 01:13:15,729 --> 01:13:17,480 - Oh, not now! 1034 01:13:17,480 --> 01:13:18,440 - That's enough, MacGregor! 1035 01:13:18,481 --> 01:13:21,443 - But why, she loves it, you know. 1036 01:13:21,443 --> 01:13:22,986 - [Alfred] Madeleine's dead. 1037 01:13:22,986 --> 01:13:25,488 - Oh dear, oh dear, how did that happen? 1038 01:13:25,488 --> 01:13:27,324 - Abélard murdered her with an ax. 1039 01:13:30,035 --> 01:13:31,119 - How clumsy. 1040 01:13:32,120 --> 01:13:34,080 How do you know he did, you buffoon? 1041 01:13:35,123 --> 01:13:36,791 - I saw her body with my own eyes. 1042 01:13:37,918 --> 01:13:39,336 - Where is it? 1043 01:13:39,336 --> 01:13:41,046 - Out in the hallway. 1044 01:13:41,046 --> 01:13:41,880 - You're sure? 1045 01:13:46,968 --> 01:13:48,887 You are perfectly sure? 1046 01:13:52,891 --> 01:13:54,601 (Marie yelping) 1047 01:13:54,601 --> 01:13:57,479 You see before you someone who has created living beings 1048 01:13:57,479 --> 01:13:59,814 out of bits and pieces of dead bodies, 1049 01:13:59,814 --> 01:14:01,483 some of which are very old. 1050 01:14:01,483 --> 01:14:02,651 Older than the earth! 1051 01:14:03,568 --> 01:14:05,946 - Now, now, dear, that's a slight exaggeration. 1052 01:14:05,946 --> 01:14:06,988 - What do you mean? 1053 01:14:06,988 --> 01:14:09,032 Have you forgotten my last effort? 1054 01:14:09,032 --> 01:14:10,033 - That's true. 1055 01:14:10,033 --> 01:14:11,618 He was so strong. 1056 01:14:11,618 --> 01:14:14,746 - As strong as an elephant, and practically immortal. 1057 01:14:16,081 --> 01:14:17,582 You can get down now. 1058 01:14:18,458 --> 01:14:20,502 - But he wasn't very attractive. 1059 01:14:20,502 --> 01:14:22,504 - You can't expect everything. 1060 01:14:22,504 --> 01:14:23,338 Bah! 1061 01:14:25,340 --> 01:14:28,218 Look at the waist of this bird of paradise. 1062 01:14:29,386 --> 01:14:31,179 Have you forgotten last night? 1063 01:14:31,179 --> 01:14:32,013 Well, touch it. 1064 01:14:38,103 --> 01:14:39,062 Touch it! 1065 01:14:40,647 --> 01:14:42,899 Is it not as smooth as silk? 1066 01:14:42,899 --> 01:14:43,942 No scars. 1067 01:14:44,776 --> 01:14:47,862 (gentle piano music) 1068 01:14:51,199 --> 01:14:54,869 - [Héloïse] MacGregor, will the Devil come tonight? 1069 01:14:54,869 --> 01:14:56,246 - Oh, cut it out. 1070 01:14:56,246 --> 01:14:58,081 - What difference would it make? 1071 01:14:58,081 --> 01:14:59,541 You don't believe in him. 1072 01:15:00,542 --> 01:15:02,585 If he was here before you, you wouldn't recognize him. 1073 01:15:02,585 --> 01:15:04,421 Because you don't understand something, 1074 01:15:04,421 --> 01:15:06,256 you dismiss it and laugh! 1075 01:15:06,256 --> 01:15:09,050 Why, I could be the Devil for all you know or care! 1076 01:15:09,050 --> 01:15:11,094 - Oh yes, yes, yes, MacGregor. 1077 01:15:11,094 --> 01:15:12,804 Play the Devil, please! 1078 01:15:12,804 --> 01:15:14,305 - Oh, not tonight, dear. 1079 01:15:14,305 --> 01:15:17,183 There is a virgin amongst us and she'll be frightened. 1080 01:15:17,183 --> 01:15:18,727 - I won't be scared, I promise. 1081 01:15:20,311 --> 01:15:22,480 - You see how wise I am to abandon horror? 1082 01:15:22,480 --> 01:15:24,899 Even virgins are no longer afraid. 1083 01:15:24,899 --> 01:15:25,734 - Well, 1084 01:15:26,943 --> 01:15:29,320 I'm not quite a virgin. 1085 01:15:29,320 --> 01:15:33,116 - My dear child, you can only be one thing or the other. 1086 01:15:33,116 --> 01:15:34,909 - Most of the roles I play are juvenile parts 1087 01:15:34,951 --> 01:15:37,287 and my agent says that all ingenues are virgins. 1088 01:15:37,287 --> 01:15:39,164 - And your agent thinks ingenues 1089 01:15:39,164 --> 01:15:40,582 should not believe in the devil? 1090 01:15:40,582 --> 01:15:43,168 - What an age we live in. 1091 01:15:43,168 --> 01:15:44,878 - Fear is disappearing. 1092 01:15:44,878 --> 01:15:47,589 Yes, my friend, it is growing old. 1093 01:15:49,299 --> 01:15:51,384 - Aren't you afraid of growing old? 1094 01:15:54,220 --> 01:15:56,389 Are you afraid of getting old? 1095 01:15:57,891 --> 01:15:59,392 - I've never thought about it. 1096 01:16:14,991 --> 01:16:18,078 (gentle piano music) 1097 01:16:20,288 --> 01:16:22,373 - She's not afraid of growing old, 1098 01:16:22,373 --> 01:16:24,042 she's in love. 1099 01:16:24,042 --> 01:16:26,211 Love is ageless. 1100 01:16:26,211 --> 01:16:28,546 And because she's in love, she is pure. 1101 01:16:30,090 --> 01:16:32,092 - Because she's in love, she's pure. 1102 01:16:33,760 --> 01:16:35,804 Is that always true, MacGregor? 1103 01:16:35,804 --> 01:16:38,306 - [MacGregor] Oh yes, it is always true. 1104 01:16:38,306 --> 01:16:42,477 All things from above are peaceful and gentle and pure. 1105 01:16:43,978 --> 01:16:45,688 - [Héloïse] I love you. 1106 01:16:45,688 --> 01:16:49,442 - [MacGregor] And I love you, my dear, brave old girl. 1107 01:16:49,442 --> 01:16:52,278 - Please, MacGregor, play the wolf. 1108 01:16:53,404 --> 01:16:57,951 And then the werewolf, and then the Devil, please. 1109 01:16:57,951 --> 01:17:00,745 - I cannot play the Devil, Héloïse, not even for you. 1110 01:17:01,996 --> 01:17:04,541 Playing the Devil is such dirty business. 1111 01:17:04,541 --> 01:17:06,000 It's not creative. 1112 01:17:06,000 --> 01:17:07,210 You have no choice. 1113 01:17:07,210 --> 01:17:11,756 And if you have no choice, then you have no dignity. 1114 01:17:11,756 --> 01:17:15,051 You have to be nasty all the time for all eternity. 1115 01:17:15,927 --> 01:17:17,178 You become a machine. 1116 01:17:17,846 --> 01:17:20,181 I was a machine for evil. 1117 01:17:21,432 --> 01:17:25,019 But outside of work, no one can make demands of me. 1118 01:17:27,230 --> 01:17:28,064 I am free. 1119 01:17:29,691 --> 01:17:31,401 I have the right to be gentle. 1120 01:17:33,987 --> 01:17:36,781 I'll tell you a secret, if you let it remain one. 1121 01:17:38,992 --> 01:17:39,826 With you, 1122 01:17:41,536 --> 01:17:43,079 I try to be like God. 1123 01:17:45,623 --> 01:17:46,499 For you alone. 1124 01:17:47,709 --> 01:17:49,627 That is why you are so beautiful to me. 1125 01:17:50,628 --> 01:17:54,716 Because of you, I created for the first time. 1126 01:17:56,759 --> 01:17:59,512 - What did you create for me, MacGregor? 1127 01:17:59,512 --> 01:18:04,184 - I created your smile, your companionship, 1128 01:18:04,184 --> 01:18:05,602 your soft hands, 1129 01:18:06,895 --> 01:18:08,521 the look in your eyes, 1130 01:18:09,355 --> 01:18:10,565 your tenderness, 1131 01:18:12,233 --> 01:18:14,110 that which is in your heart. 1132 01:18:15,403 --> 01:18:17,030 You gave me romance. 1133 01:18:18,364 --> 01:18:21,618 (pleasant piano music) 1134 01:18:31,169 --> 01:18:32,795 - I love you. 1135 01:18:32,795 --> 01:18:36,382 - And I love you, my dear, dear old friend. 1136 01:18:59,739 --> 01:19:02,408 (door creaking) 1137 01:19:21,135 --> 01:19:23,805 (ominous music) 1138 01:20:13,354 --> 01:20:17,025 (Boris and Abélard snoring) 1139 01:20:28,578 --> 01:20:31,789 - [Boss] Yeah, come on, block him. 1140 01:20:31,789 --> 01:20:34,667 - [Man] "Bumblers," 65, take one. 1141 01:20:34,667 --> 01:20:36,002 - [Boss] Action. 1142 01:20:36,002 --> 01:20:39,088 (film camera motor clicking) 1143 01:20:45,303 --> 01:20:46,137 Cut. 1144 01:20:51,017 --> 01:20:53,603 (men laughing) 1145 01:20:57,899 --> 01:21:00,401 (silly music) 1146 01:21:14,082 --> 01:21:15,750 - [Man] "Bumblers," 68, take one. 1147 01:21:19,295 --> 01:21:21,422 - You are all fired! 1148 01:21:21,422 --> 01:21:24,092 (ominous music) 1149 01:21:34,644 --> 01:21:38,106 YOU'RE FIRED 1150 01:21:42,693 --> 01:21:44,112 Pack everything up! 1151 01:21:44,112 --> 01:21:45,071 Let's go! 1152 01:21:45,071 --> 01:21:45,863 Make it fast! 1153 01:21:47,573 --> 01:21:49,492 There's nothing more for us to do here. 1154 01:21:49,492 --> 01:21:50,868 - [Maddie] Romance is cool, 1155 01:21:52,745 --> 01:21:55,081 for now and then, 1156 01:21:55,081 --> 01:22:00,086 but not with ghouls or dirty old men. 1157 01:22:00,086 --> 01:22:03,714 ♪ What I want is a stud that won't get tired ♪ 1158 01:22:03,714 --> 01:22:05,675 ♪ Or better yet ♪ 1159 01:22:05,716 --> 01:22:08,219 ♪ Since I'm all on fire ♪ 1160 01:22:08,219 --> 01:22:11,848 ♪ Send the rescue squad ♪ 1161 01:22:11,848 --> 01:22:14,475 ♪ But no vampires ♪ 1162 01:22:14,475 --> 01:22:16,769 ♪ Or Draculas ♪ 1163 01:22:16,769 --> 01:22:19,188 (upbeat funk music) 1164 01:22:19,188 --> 01:22:21,107 - I say print all that. 1165 01:22:26,028 --> 01:22:26,863 What the--? 1166 01:22:27,864 --> 01:22:29,615 Oh, whoa, whoa, whoa. 1167 01:22:33,119 --> 01:22:35,788 (boss pounding) 1168 01:22:36,914 --> 01:22:39,459 - What's wrong with you, Jack? 1169 01:22:40,710 --> 01:22:42,003 (boss pounding) 1170 01:22:42,003 --> 01:22:44,005 - You are all fired! 1171 01:22:44,005 --> 01:22:46,632 (boss pounding) 1172 01:22:52,722 --> 01:22:55,224 (silly music) 1173 01:23:13,201 --> 01:23:14,785 All right, come on! 1174 01:23:15,703 --> 01:23:16,537 There. 1175 01:23:18,039 --> 01:23:20,041 Well, shoot, you idiot! 1176 01:23:20,041 --> 01:23:20,875 There! 1177 01:23:22,168 --> 01:23:24,504 - What are you up to now, Tovaritch? 1178 01:23:24,504 --> 01:23:25,963 You got a new job? 1179 01:23:27,173 --> 01:23:28,007 Huh? 1180 01:23:28,007 --> 01:23:29,217 You know how to use that thing? 1181 01:23:29,217 --> 01:23:30,343 - [Alfred] The boss said to shoot it. 1182 01:23:30,343 --> 01:23:31,761 This is no time to contradict him. 1183 01:23:31,761 --> 01:23:33,262 - [Boris] But what's happening? 1184 01:23:33,262 --> 01:23:35,097 - There's no more future in horror films. 1185 01:23:35,097 --> 01:23:36,682 He said we've got to convert to a new style. 1186 01:23:36,682 --> 01:23:37,517 - What style? 1187 01:23:37,517 --> 01:23:38,351 - That. 1188 01:23:39,769 --> 01:23:42,271 (silly music) 1189 01:23:46,108 --> 01:23:48,027 - That's what the cinema's wave of the future is? 1190 01:23:48,027 --> 01:23:48,861 - Right. 1191 01:23:48,861 --> 01:23:51,113 - Well then, that means I can go back to my old job. 1192 01:23:51,113 --> 01:23:52,073 - What makes you say that? 1193 01:23:52,073 --> 01:23:54,158 - Think of the thousands of square feet of skin 1194 01:23:54,158 --> 01:23:56,661 that will need makeup artists. 1195 01:23:56,661 --> 01:23:58,663 It's fantastic. 1196 01:23:58,663 --> 01:23:59,497 Fantastic! 1197 01:24:00,373 --> 01:24:01,541 Oh, fantastic. 1198 01:24:03,125 --> 01:24:05,628 (silly music) 1199 01:24:06,837 --> 01:24:08,673 - [MacGregor] Abélard. 1200 01:24:11,717 --> 01:24:14,470 (birds chirping) 1201 01:24:20,518 --> 01:24:22,937 - Is that was you call "romance"? 1202 01:24:22,937 --> 01:24:23,771 - Oh, no. 1203 01:24:25,022 --> 01:24:26,399 No. 1204 01:24:26,399 --> 01:24:27,608 We are leaving. 1205 01:24:27,608 --> 01:24:28,442 - We're leaving? 1206 01:24:28,442 --> 01:24:29,694 - We must. 1207 01:24:29,694 --> 01:24:31,320 - Yes. 1208 01:24:31,320 --> 01:24:32,697 - Abélard, 1209 01:24:32,697 --> 01:24:35,116 you know what you have to do. 1210 01:24:40,246 --> 01:24:42,039 - Uh, uh, uh... 1211 01:24:42,039 --> 01:24:42,873 Héloïse. 1212 01:24:44,125 --> 01:24:44,959 - Abélard. 1213 01:24:46,502 --> 01:24:50,548 I know. 1214 01:25:04,604 --> 01:25:07,356 (fire whooshing) 1215 01:25:17,199 --> 01:25:19,535 And then time will suspend its flight. 1216 01:25:19,535 --> 01:25:21,412 - Yes, Héloïse. 1217 01:25:21,412 --> 01:25:22,997 - How will we do it, MacGregor? 1218 01:25:22,997 --> 01:25:24,332 - Oh, it's very simple, my love. 1219 01:25:24,332 --> 01:25:27,960 For time to suspend its flight, space must take wings. 1220 01:25:29,295 --> 01:25:30,087 - Can you do that? 1221 01:25:30,087 --> 01:25:32,089 - You know I can do anything. 1222 01:25:33,049 --> 01:25:34,050 - Will you court me? 1223 01:25:34,050 --> 01:25:35,593 - Oh, yes. 1224 01:25:35,593 --> 01:25:37,094 Yes, I will. 1225 01:25:37,094 --> 01:25:38,387 And perhaps I'll even-- 1226 01:25:38,387 --> 01:25:39,388 (Héloïse shushing) 1227 01:25:39,388 --> 01:25:41,265 - Don't say it, not yet. 1228 01:25:41,265 --> 01:25:43,726 Then I will remake the Earth for you 1229 01:25:43,726 --> 01:25:45,853 and make it the way you want it to be. 1230 01:25:46,896 --> 01:25:49,023 - And do you know how to do that? 1231 01:25:49,023 --> 01:25:52,026 - I don't know anything but I'd do that for you. 1232 01:25:53,069 --> 01:25:55,488 Only the moon will be left, you know? 1233 01:25:55,488 --> 01:25:58,324 Very bright and us and the trees. 1234 01:25:58,324 --> 01:25:59,659 - How wonderful. 1235 01:26:00,618 --> 01:26:03,579 - We will have to sweep everything clean. 1236 01:26:03,579 --> 01:26:05,790 - Wouldn't you rather we just went somewhere else? 1237 01:26:05,790 --> 01:26:07,083 - No, we're staying. 1238 01:26:07,083 --> 01:26:10,795 We're just going to clean house, that's all. 1239 01:26:10,795 --> 01:26:13,756 Sweep away everything that's ugly, everything that's noisy. 1240 01:26:13,756 --> 01:26:15,424 No more noise. 1241 01:26:15,424 --> 01:26:16,884 Only the sound of the wind. 1242 01:26:18,386 --> 01:26:20,221 Can we do that? (ground rumbling) 1243 01:26:20,221 --> 01:26:21,764 - Listen. 1244 01:26:21,764 --> 01:26:23,474 - The earth is trembling. 1245 01:26:23,474 --> 01:26:25,142 - Mm-hmm. 1246 01:26:25,142 --> 01:26:27,770 - It's Abélard, isn't it? 1247 01:26:27,770 --> 01:26:29,105 - Of course. 1248 01:26:29,105 --> 01:26:29,939 Come. 1249 01:26:35,903 --> 01:26:38,572 (fire whooshing) 1250 01:26:38,572 --> 01:26:41,742 (earth rumbling) 1251 01:26:41,742 --> 01:26:44,412 (ominous music) 1252 01:26:56,132 --> 01:26:59,176 (suspenseful music) 1253 01:27:10,312 --> 01:27:14,024 (Boris and Alfred laughing) 1254 01:27:14,024 --> 01:27:16,485 (Maddie and Marie laughing) 1255 01:27:16,485 --> 01:27:18,446 - [Marie] Dracula. 1256 01:27:18,446 --> 01:27:21,699 (pleasant piano music) 1257 01:28:17,254 --> 01:28:21,091 (pleasant instrumental music) 1258 01:28:48,035 --> 01:28:51,831 (pleasant instrumental music) 79002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.