All language subtitles for Steppeulven 2ОI4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,458 --> 00:00:28,483 Rezar� a irm� velada Pelas crian�as no port�o 2 00:00:28,566 --> 00:00:31,949 Por aqueles que se querem im�veis e orar n�o podem: 3 00:00:32,050 --> 00:00:35,033 Orai por aqueles que escolhem e desafiam 4 00:00:35,234 --> 00:00:36,934 T.S. Eliot 5 00:00:40,416 --> 00:00:43,875 Livremente baseado em fatos reais 6 00:00:46,400 --> 00:00:50,100 Fronteira entre o Paquist�o e a �ndia 7 00:00:50,101 --> 00:00:53,800 Outubro de 1968 8 00:01:12,916 --> 00:01:16,334 Anseio o indiz�vel com palavras que n�o existem... 9 00:01:16,344 --> 00:01:18,208 e pensamentos que n�o posso pronunciar: 10 00:01:18,291 --> 00:01:21,333 ver voc�. 11 00:01:24,958 --> 00:01:28,041 Falar ou n�o falar. S� para ver os olhos 12 00:01:28,042 --> 00:01:31,125 de uma pessoa que sei que j� vi. 13 00:01:31,208 --> 00:01:35,333 Por tr�s de um homem que conhece a si mesmo. 14 00:01:57,541 --> 00:02:01,375 Estou pensando em voltar ao Nepal. 15 00:02:02,541 --> 00:02:06,375 Quero tentar. 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,083 Querida Iben. 17 00:02:23,166 --> 00:02:25,549 N�o sei como vai terminar. 18 00:02:27,850 --> 00:02:29,333 Mas sei como come�ou. 19 00:02:29,375 --> 00:02:33,583 Copenhagen 1962 20 00:02:33,666 --> 00:02:36,708 Colei cartazes contra as armas nucleares. 21 00:02:36,709 --> 00:02:39,750 A pol�cia n�o gostava de n�s. 22 00:02:39,833 --> 00:02:42,520 Foi a terceira vez que me pegaram naquela noite. 23 00:02:42,521 --> 00:02:45,208 Ent�o tomei uma surra daquelas. 24 00:02:46,208 --> 00:02:50,958 Mas n�o era s� pelas armas que a Dinamarca estava estagnada. 25 00:02:53,041 --> 00:02:57,291 Um pa�s que necessitava ser despertado e mudado. 26 00:03:00,708 --> 00:03:03,041 Oi, Eik. 27 00:03:12,791 --> 00:03:16,416 Eik trabalha comigo. Iben, minha namorada. 28 00:03:16,500 --> 00:03:19,666 Ent�o voc� � Eik. 29 00:03:19,750 --> 00:03:24,625 - Carsten fala de voc�. - �? Eu nunca falo de Carsten. 30 00:03:24,708 --> 00:03:27,333 Cale a boca, Eik. 31 00:03:28,116 --> 00:03:33,375 S�rio, custa dinheiro quando seus cartazes s�o confiscados. 32 00:03:33,958 --> 00:03:38,625 - Deve ter cuidado. - N�o sou r�pido o suficiente. 33 00:03:38,708 --> 00:03:42,500 Ent�o deve ser mais r�pido, e muito mais forte. 34 00:03:43,500 --> 00:03:48,208 Havia uma coisa boa em ser ativista pol�tico. 35 00:03:48,291 --> 00:03:52,166 Conheci Iben. 36 00:03:53,208 --> 00:03:57,041 Eik Skal�e. Que nome legal. 37 00:03:57,125 --> 00:04:01,916 Iben � filha de Halfdan Rasmussen. 38 00:04:02,000 --> 00:04:05,958 - Oi. - Oi. 39 00:04:06,041 --> 00:04:11,208 - D�i? - N�o. Eram tr�s contra um. 40 00:04:12,250 --> 00:04:15,291 Isto � pelo asfalto. 41 00:04:15,375 --> 00:04:20,375 E isto... pela porrada. 42 00:04:20,458 --> 00:04:24,166 Tenho que cagar. 43 00:04:24,250 --> 00:04:27,708 Oi! Vamos! 44 00:04:28,500 --> 00:04:30,958 Obrigado. 45 00:05:18,291 --> 00:05:21,458 P�gina 1 do romance inacabado. 46 00:05:24,041 --> 00:05:26,583 Consegui dinheiro para uma passagem a�rea, 47 00:05:26,584 --> 00:05:29,125 um voo de Teer� para Bagd�... 48 00:05:29,208 --> 00:05:33,625 Vendi uma jaqueta de couro e fui para um hotel. 49 00:05:33,708 --> 00:05:36,895 Este � o come�o do meu romance sobre a vida da abelha. 50 00:05:37,496 --> 00:05:40,083 E a vida da flor. 51 00:05:42,083 --> 00:05:47,333 Sobre abrir sua mente e achar que vai morrer. 52 00:05:48,500 --> 00:05:51,833 E sobreviver. 53 00:05:54,875 --> 00:05:58,625 Sobre acreditar em todas as paradas. 54 00:05:58,708 --> 00:06:04,083 Sobre ir e vir, e n�o voltar nunca, quando o mundo se abre. 55 00:06:16,083 --> 00:06:21,416 Uma semana depois, decidi me mudar com Iben. 56 00:06:26,041 --> 00:06:28,483 Voc� � um porco, Eik. 57 00:06:28,684 --> 00:06:32,125 Um grande, maldito reacion�rio. 58 00:06:34,291 --> 00:06:36,166 Est� bem. 59 00:06:36,250 --> 00:06:40,416 Iben morava em uma casa no quintal de sua av�. 60 00:06:41,541 --> 00:06:45,541 Ali pod�amos conversar e pensar. 61 00:06:48,000 --> 00:06:50,270 Trans�vamos o tempo todo. 62 00:06:50,271 --> 00:06:52,541 N�o precis�vamos de mais ningu�m. 63 00:06:52,625 --> 00:06:55,666 Mant�nhamos acordados para descobrir quem �ramos. 64 00:06:55,750 --> 00:06:58,104 Temos que nos definir politicamente. 65 00:06:59,005 --> 00:07:00,458 Por qu�? 66 00:07:00,541 --> 00:07:04,833 Liberdade � ser capaz de fazer o que lhe d� vontade de fazer. 67 00:07:04,916 --> 00:07:06,958 Ser�amos passageiros clandestinos. 68 00:07:06,959 --> 00:07:09,000 Podemos pedir carona. 69 00:07:09,083 --> 00:07:12,791 Tudo tremia. Havia algo para fazer. 70 00:07:18,458 --> 00:07:21,833 Tudo era ing�nuo. 71 00:07:22,034 --> 00:07:24,908 T�o bonito e t�o est�pido ao mesmo tempo. 72 00:07:25,291 --> 00:07:27,770 Quer�amos mudar a distribui��o do poder. 73 00:07:27,771 --> 00:07:30,250 Quer�amos o desarmamento. 74 00:07:30,333 --> 00:07:33,333 Quer�amos chegar aos jovens para protestarem. 75 00:07:33,416 --> 00:07:37,666 Escrevi coment�rios pol�ticos e queixas �s autoridades. 76 00:07:37,750 --> 00:07:41,125 Tinha uma opini�o sobre tudo. 77 00:07:46,000 --> 00:07:48,541 At� que n�o tinha mais. 78 00:07:48,625 --> 00:07:53,708 - Eik! Seu poema. Est� pronto? - Sim. 79 00:07:53,791 --> 00:07:57,666 At� que me dei conta que a pol�tica n�o significava nada. 80 00:07:57,750 --> 00:08:02,125 - Eik, seu poema. - Sim, terminei. 81 00:08:03,083 --> 00:08:05,583 "Para Iben." 82 00:08:05,666 --> 00:08:09,124 "Analisar seu rosto. Seus olhos insond�veis, 83 00:08:09,125 --> 00:08:12,583 que em segredo se atrevem a espreitar." 84 00:08:12,666 --> 00:08:15,166 Que poema bonito! 85 00:08:15,250 --> 00:08:18,291 Droga, Eik, n�o deve escrever 86 00:08:18,292 --> 00:08:21,333 um poema sobre seu amor por Iben. 87 00:08:21,416 --> 00:08:24,041 "Mais de mil folhas, nascidas de uma floresta..." 88 00:08:24,042 --> 00:08:26,666 Que diabos voc� est� fazendo? 89 00:08:26,750 --> 00:08:30,541 Estou come�ando a me perguntar. Na verdade, tive a oportunidade. 90 00:08:30,625 --> 00:08:34,125 Escrevi uma hist�ria de um pequeno burgu�s 91 00:08:34,126 --> 00:08:37,625 que tinha medo das armas nucleares. 92 00:08:39,458 --> 00:08:44,625 - Mas por que temos tanto medo? - Porque podem acabar conosco. 93 00:08:44,708 --> 00:08:46,100 N�o basta para um poema? 94 00:08:46,110 --> 00:08:50,458 Sim, mas cultivar o horror n�o � a amea�a? 95 00:08:52,500 --> 00:08:55,083 Mas, droga... 96 00:08:55,166 --> 00:08:57,562 N�o a faz menos perigosa. 97 00:08:57,563 --> 00:08:59,958 O horror nos faz pensar na bomba. 98 00:09:00,041 --> 00:09:04,166 Mas se temos medo esquecemos de viver. 99 00:09:04,250 --> 00:09:08,500 S� o torna mais e mais reacion�rio. 100 00:09:08,583 --> 00:09:11,958 Existe legitimidade no amor quando h� armas nucleares? 101 00:09:12,041 --> 00:09:15,375 Carsten tinha uma nova garota. Maj-Britt. 102 00:09:15,458 --> 00:09:18,791 - Podemos ser felizes? - Podemos ter tes�o? 103 00:09:18,875 --> 00:09:22,500 Ela tinha fugido de casa e sentiu-se livre. 104 00:09:22,583 --> 00:09:25,333 - Que merda. - O qu�? 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,666 Ele tamb�m tem uma vis�o. 106 00:09:27,750 --> 00:09:31,250 Eik n�o acredita mais que podemos mudar o mundo. 107 00:09:31,333 --> 00:09:35,500 - Sim. - Como? 108 00:09:35,583 --> 00:09:37,833 Olhe aqui. 109 00:09:43,500 --> 00:09:48,625 - Pronto. Agora mudei o mundo. - O que quer dizer? 110 00:09:48,708 --> 00:09:53,708 Movi a garrafa dois cent�metros. Criei um mudan�a no mundo. 111 00:09:53,791 --> 00:09:59,416 - Mas ainda sou a mesma pessoa. - O que quer dizer com isto? 112 00:09:59,500 --> 00:10:04,125 Como podemos mudar o mundo se n�o mudamos n�s mesmos? 113 00:10:08,291 --> 00:10:13,583 Eu quero que v� embora agora. N�o suporto ouvir voc�. 114 00:10:14,375 --> 00:10:16,937 Iben e eu podemos esperar a bomba aqui. 115 00:10:16,938 --> 00:10:19,500 Porra, como voc� � ego�sta! 116 00:10:19,583 --> 00:10:23,625 - � a casa de Iben. - V� embora! 117 00:10:23,708 --> 00:10:26,708 Est� louco? 118 00:10:38,666 --> 00:10:42,000 Por que fez isso? 119 00:10:42,875 --> 00:10:45,875 Eu quero voc� para mim. 120 00:10:48,666 --> 00:10:53,250 - N�o pode conseguir. - Por que n�o? 121 00:10:53,333 --> 00:10:57,333 - N�o somos assim. - Como somos? 122 00:10:57,416 --> 00:10:59,833 Pelo menos, n�o assim. 123 00:11:07,000 --> 00:11:09,458 Escuta... 124 00:11:09,541 --> 00:11:13,791 Est� para cair uma bomba nuclear em Copenhagen. 125 00:11:13,875 --> 00:11:17,291 Qual �, Eik. 126 00:11:19,583 --> 00:11:22,666 Ouve o avi�o? 127 00:11:23,875 --> 00:11:26,875 Escutou isso? 128 00:11:29,916 --> 00:11:32,750 Acontece agora. 129 00:11:33,916 --> 00:11:36,416 Agora mesmo. 130 00:11:46,166 --> 00:11:49,875 Copenhagen est� sendo atingida por uma bomba nuclear. 131 00:11:49,958 --> 00:11:55,000 Em apenas dois minutos seremos atingidos pela onda expansiva. 132 00:11:56,916 --> 00:12:01,750 O que faria nesses minutos? O que voc� faria? 133 00:12:01,833 --> 00:12:06,375 - D� medo pensar. - Sim, claro. 134 00:12:06,458 --> 00:12:10,875 A extin��o de uma civiliza��o � sempre desagrad�vel. 135 00:12:14,916 --> 00:12:18,541 O que voc� faria? 136 00:12:18,625 --> 00:12:21,854 Fumar, talvez. Embora n�o fume. 137 00:12:22,155 --> 00:12:25,083 Sim. 138 00:12:25,166 --> 00:12:28,750 N�o, sabe? 139 00:12:28,833 --> 00:12:33,291 Gostaria de voltar para casa e morrer com mam�e e papai. 140 00:12:33,375 --> 00:12:36,375 Sim, faria isso. 141 00:12:36,758 --> 00:12:40,258 Faria alguma diferen�a se chorou 142 00:12:40,259 --> 00:12:43,758 ou n�o, ou era simplesmente feliz? 143 00:12:44,083 --> 00:12:47,291 N�o. 144 00:12:50,083 --> 00:12:54,875 Por que n�o morrer com a sorte de ter vivido? 145 00:12:54,958 --> 00:12:58,708 Em lugar de lamentar que tem de morrer? 146 00:13:02,125 --> 00:13:05,125 O que voc� faria? 147 00:13:11,041 --> 00:13:14,083 Se restam s� dois minutos de minha vida, 148 00:13:14,084 --> 00:13:17,125 h� apenas uma coisa a pensar. 149 00:13:18,416 --> 00:13:21,208 Amor. 150 00:13:23,125 --> 00:13:26,416 Gostaria de pensar em voc�. 151 00:13:38,250 --> 00:13:41,875 Acho que est� realmente apaixonado por mim. 152 00:13:45,583 --> 00:13:48,250 Sim... 153 00:13:50,291 --> 00:13:53,166 Isso n�o � muito bom. 154 00:13:56,833 --> 00:14:02,250 N�o posso acreditar que meu filho faz vinte anos. 155 00:14:02,333 --> 00:14:06,333 Parece que foi ontem que gritei: 156 00:14:06,416 --> 00:14:09,499 "Se for menino, vai se chamar Eik" 157 00:14:09,500 --> 00:14:12,583 O padre pensou que era estranho. 158 00:14:12,666 --> 00:14:17,166 "N�o � um nome, � um som", disse. 159 00:14:17,250 --> 00:14:20,958 O pai de Iben, Halfdan Rasmussen, grande escritor. 160 00:14:21,041 --> 00:14:25,833 M�e de Iben: Esther Nagel, tamb�m conhecida autora. 161 00:14:25,916 --> 00:14:29,687 Meu pai e minha irm�. 162 00:14:29,888 --> 00:14:32,458 S� papai e eu entendemos voc�. 163 00:14:33,041 --> 00:14:35,853 Papai e eu sempre apoiamos 164 00:14:35,854 --> 00:14:38,666 as suas escolhas, Eik. 165 00:14:39,958 --> 00:14:44,833 - Um brinde aos apaixonados. - T�m algo nas ta�as? 166 00:14:46,750 --> 00:14:50,833 - Ao futuro. - Sa�de! 167 00:14:52,333 --> 00:14:56,041 Mam�e, o que voc� entende por "amor"? 168 00:14:56,125 --> 00:15:01,041 Se pode ser amado? Se pode amar demais? 169 00:15:01,125 --> 00:15:05,916 Ou h� algo "antes" do amor? N�o gosto das f�rmulas. 170 00:15:06,000 --> 00:15:08,687 S�o como casais? 171 00:15:08,688 --> 00:15:11,375 Casais e casamentos se possuem. 172 00:15:11,458 --> 00:15:13,791 N�s n�o. 173 00:15:13,875 --> 00:15:18,666 Uma nova vis�o do amor mudaria toda a sociedade. 174 00:15:18,750 --> 00:15:22,625 Que tipo de sociedade seria melhor que esta? 175 00:15:22,708 --> 00:15:28,041 Que outra sociedade seria melhor que a de hoje? 176 00:15:28,125 --> 00:15:32,583 H� tanta coisa na TV sobre o mau h�lito e suor. 177 00:15:32,666 --> 00:15:36,541 Por que n�o falar de pol�tica em vez disso? 178 00:15:36,625 --> 00:15:39,500 - Quietos! - N�o existe uma pol�tica agora. 179 00:15:39,583 --> 00:15:43,125 Tenho a garganta seca. 180 00:15:43,208 --> 00:15:47,791 - Melhor brindarmos. - Sa�de. 181 00:15:47,875 --> 00:15:50,320 O que voc� faz, Iben? 182 00:15:50,321 --> 00:15:53,166 Eik e eu limpamos trens � noite. 183 00:15:53,250 --> 00:15:57,291 - Se uniu a Rifbjerg. - O escritor? 184 00:15:57,375 --> 00:16:00,750 Eik tamb�m quer ser escritor. 185 00:16:01,500 --> 00:16:05,000 O que est� escrevendo, Eik? 186 00:16:05,083 --> 00:16:07,437 Realmente n�o sei. 187 00:16:07,638 --> 00:16:09,791 Tento encontrar minha inspira��o. 188 00:16:09,875 --> 00:16:14,041 Escrever � um trabalho �rduo. 189 00:16:14,125 --> 00:16:18,583 N�o faz sentido ficar sentado � espera de inspira��o. 190 00:16:18,666 --> 00:16:20,982 Sente-se na m�quina de escrever todos os dias. 191 00:16:20,992 --> 00:16:26,041 Talvez fa�a mais poesia do que sabe. 192 00:16:37,750 --> 00:16:41,750 O que deu errado entre a abelha e a flor? 193 00:16:41,833 --> 00:16:45,666 O que aconteceu? 194 00:16:47,791 --> 00:16:52,916 Envelheceram muito r�pido ou foram jovens por muito tempo? 195 00:16:56,750 --> 00:17:00,250 O que era o que queria fazer? 196 00:17:00,333 --> 00:17:04,083 Queria escrever o romance que mudaria tudo. 197 00:17:10,250 --> 00:17:13,666 Fui a Paris para encontrar conte�do 198 00:17:13,667 --> 00:17:17,083 e buscar a minha escrita. 199 00:17:17,166 --> 00:17:19,312 Para expressar as dez mil palavras 200 00:17:19,313 --> 00:17:21,458 que mudaram meus pensamentos. 201 00:17:29,625 --> 00:17:32,875 Dormi em parques com existencialistas 202 00:17:32,876 --> 00:17:36,125 e escrevia no lar da flor. 203 00:17:36,208 --> 00:17:39,354 Amada Iben. Nesta manh� cinzenta 204 00:17:39,355 --> 00:17:42,500 de Paris, estou muito feliz e ansioso. 205 00:17:44,708 --> 00:17:48,208 O trabalho mais dif�cil do mundo est� mudando. 206 00:17:48,209 --> 00:17:51,708 Temos que mudar. 207 00:17:58,041 --> 00:18:03,458 HOMEM LUTADOR Cap�tulo 9, um romance inacabado 208 00:18:07,083 --> 00:18:11,750 P�gina 63: De volta para casa aconteceu algo em Copenhagen. 209 00:18:11,833 --> 00:18:14,187 Iben conheceu um homem que se parecia 210 00:18:14,188 --> 00:18:16,541 com o homem desejado por todas as mulheres. 211 00:18:16,625 --> 00:18:20,666 Era bonito, charmoso e fumava sem filtro. 212 00:18:20,750 --> 00:18:23,583 Quem � voc�? 213 00:18:27,291 --> 00:18:30,166 Eu... eu... 214 00:18:30,250 --> 00:18:34,291 Mas Henrik era gago ao extremo. 215 00:18:34,375 --> 00:18:38,375 Ele havia deixado a Guarda Real, devido � intimida��o. 216 00:18:38,458 --> 00:18:41,499 Mudou-se para o Canad�, 217 00:18:41,500 --> 00:18:44,541 mas foi pior ainda gaguejar em ingl�s. 218 00:18:48,125 --> 00:18:50,520 Mas Henrik tinha outros atrativos. 219 00:18:51,421 --> 00:18:52,916 O carro. 220 00:19:01,458 --> 00:19:05,666 O corpo. E discos. 221 00:19:12,583 --> 00:19:17,000 Iben queria expressar-se artisticamente com seu corpo. 222 00:19:17,083 --> 00:19:19,979 Dan�a, canto, pequenos saltos. 223 00:19:19,980 --> 00:19:22,875 Apenas sabia que queria utilizar o corpo. 224 00:19:24,833 --> 00:19:27,916 Mas se encontrou com Henrik. 225 00:19:34,583 --> 00:19:37,770 N�o sabia nada do que estavam fazendo, 226 00:19:37,771 --> 00:19:40,958 mas depois me escreveu que viria. 227 00:19:43,416 --> 00:19:47,583 Me deram o n�mero do quarto em um hotel de Paris. 228 00:19:50,208 --> 00:19:52,791 Eu s� sabia que Henrik era 229 00:19:52,792 --> 00:19:55,375 um desertor que havia lhe dado uma carona. 230 00:19:55,458 --> 00:20:01,208 Ent�o imaginem minha surpresa quando a vi nua e entrela�ada... 231 00:20:01,291 --> 00:20:05,375 com um soldado de elite bem treinado. 232 00:20:10,083 --> 00:20:12,750 Oi. 233 00:20:13,875 --> 00:20:16,125 Oi. 234 00:20:40,500 --> 00:20:44,541 - N�o est� certo o que fez. - Igualmente. 235 00:20:45,708 --> 00:20:50,458 Ele me permite ser livre. Voc� n�o � meu dono. 236 00:20:55,291 --> 00:20:58,583 Tem raz�o. 237 00:20:58,666 --> 00:21:02,666 - Eu n�o quis dizer isso. - Sim. 238 00:21:03,666 --> 00:21:06,875 S� n�o sei como. 239 00:21:09,833 --> 00:21:15,125 N�o sei como deixar livre a pessoa que voc� ama. 240 00:21:17,083 --> 00:21:20,333 Talvez voc� possa me ensinar. 241 00:21:22,458 --> 00:21:26,000 Isto � uma loucura. 242 00:21:26,083 --> 00:21:28,750 Desculpe. 243 00:21:35,458 --> 00:21:38,458 N�o ficaremos juntos nunca mais? 244 00:21:40,166 --> 00:21:43,500 Acho que n�o. 245 00:21:45,125 --> 00:21:48,958 Quem � ele? 246 00:21:49,041 --> 00:21:54,458 - Ele � outro. - Outro? 247 00:21:56,666 --> 00:22:01,791 "O trabalho mais dif�cil do mundo est� mudando." 248 00:22:10,500 --> 00:22:13,562 Daria ao novo relacionamento uma chance. 249 00:22:13,563 --> 00:22:16,625 N�o tinha escolha. 250 00:22:16,708 --> 00:22:21,250 Bom dia. Meu nome � Eik. 251 00:22:23,375 --> 00:22:26,958 Hen... Hen... 252 00:22:27,041 --> 00:22:29,958 Me nome... 253 00:22:30,041 --> 00:22:33,666 - Hen... Hen... - Henrik. 254 00:22:36,000 --> 00:22:39,250 � um soldado, ent�o o chamaremos soldado. 255 00:22:39,333 --> 00:22:43,000 Aqui � o namorado n�mero dois. 256 00:22:43,083 --> 00:22:46,208 O qu�... o qu�...? 257 00:22:46,291 --> 00:22:49,228 Bem, parece que concordamos. 258 00:22:49,229 --> 00:22:52,166 Aqui est� um �lbum que ele trouxe. 259 00:22:52,250 --> 00:22:57,541 Tenha como um sinal de amizade. 260 00:23:01,583 --> 00:23:04,708 Bob Dylan. Eles se parecem conosco. 261 00:23:04,791 --> 00:23:07,395 Obrigado, Henrik. 262 00:23:07,396 --> 00:23:10,000 Certamente, voc� n�o est� na foto. 263 00:23:10,083 --> 00:23:13,500 Era uma vez um homem lutador. 264 00:24:05,416 --> 00:24:08,708 Viajamos a Gibraltar. O que conseguia 265 00:24:08,709 --> 00:24:12,000 mais vezes a flor, ganhava. 266 00:24:32,625 --> 00:24:36,083 1.475 Km de Gibraltar 267 00:24:36,166 --> 00:24:38,958 A flor n�o sabia que se tratava de uma luta. 268 00:24:38,959 --> 00:24:41,750 Desfrutava apenas pela aten��o. 269 00:26:22,541 --> 00:26:25,520 Henrik era melhor na guitarra. 270 00:26:25,521 --> 00:26:28,500 Dirigia melhor, eu n�o tinha carta de motorista. 271 00:26:28,583 --> 00:26:33,250 E ele cantava muito bem, sem gaguejar o m�nimo. 272 00:26:33,333 --> 00:26:36,875 Ent�o logo ficou em 1 a 0 para o soldado. 273 00:26:46,583 --> 00:26:50,041 Mas o ruivo est� acostumado a lutar. 274 00:26:50,125 --> 00:26:53,250 Isso deixa mais f�cil que o soldado 275 00:26:53,251 --> 00:26:56,375 fique louco quando se sente pressionado. 276 00:27:54,666 --> 00:27:58,541 Henrik cantava bem, mas n�o tinha alma. 277 00:28:10,875 --> 00:28:15,500 Em algum lugar perto de Gibraltar 278 00:28:26,333 --> 00:28:29,458 O que houve? 279 00:28:36,833 --> 00:28:39,666 Acabou a gasolina. 280 00:28:41,750 --> 00:28:43,512 Ent�o arrume um pouco de gasolina. 281 00:28:43,513 --> 00:28:44,875 Sou eu quem est�... 282 00:28:44,958 --> 00:28:50,125 Sim, � voc� que dirige, mas � a sua perua. Arrume a gasolina. 283 00:29:01,750 --> 00:29:04,375 Cara. 284 00:29:05,958 --> 00:29:10,708 Sabia que havia deixado o lobo cuidando das ovelhas. 285 00:29:12,208 --> 00:29:14,749 E as ovelhas felizes sem deixam devorar. 286 00:29:14,750 --> 00:29:17,291 Pele e cabelo. 287 00:29:30,708 --> 00:29:34,104 Henrik tinha vencido. Mas quando 288 00:29:34,105 --> 00:29:37,500 eu aceitei a derrota, algo aconteceu. 289 00:29:37,583 --> 00:29:41,750 Um transeunte havia chamado a pol�cia. 290 00:29:47,583 --> 00:29:51,916 Henrik e Iben foram presos por m� conduta p�blica. 291 00:29:53,208 --> 00:29:56,333 Eu fui preso por ter o cabelo comprido. 292 00:30:02,833 --> 00:30:05,791 E nesta prov�ncia espanhola descobriram 293 00:30:05,792 --> 00:30:08,750 no passado de Henrik que era um desertor. 294 00:30:08,833 --> 00:30:12,958 Foi enviado para casa para cumprir sua senten�a. 295 00:30:40,208 --> 00:30:43,958 Quem � voc�? 296 00:30:44,875 --> 00:30:48,166 Qual � o seu nome? 297 00:30:48,250 --> 00:30:51,208 Meu nome � nada. 298 00:30:51,291 --> 00:30:57,208 "Que sabem o ar, a terra, � agua e o fogo, de meu nome?" 299 00:30:57,291 --> 00:31:02,500 Walt Whitman. Mas, qual � o seu nome? 300 00:31:04,125 --> 00:31:06,354 Eu poderia roubar sua alma, 301 00:31:06,355 --> 00:31:08,583 assim voc� teria algo para que lutar. 302 00:31:10,041 --> 00:31:15,125 Com a finalidade de recuper�-la. Meu nome � Vincent. 303 00:31:18,708 --> 00:31:22,000 Eu perdi o passaporte... 304 00:31:22,083 --> 00:31:26,958 e agora espero novos documentos neste pa�s fascista. 305 00:31:27,041 --> 00:31:29,833 Quem s�o voc�s? 306 00:31:29,916 --> 00:31:34,000 Eik e Iben da Dinamarca. 307 00:31:34,083 --> 00:31:38,333 Eik... Iben. Onde v�o? 308 00:31:38,416 --> 00:31:43,958 Pensamos no M�xico ou Atenas. 309 00:31:44,041 --> 00:31:46,999 Mas n�o sabemos. 310 00:31:47,000 --> 00:31:49,958 A estrela os guiar� corretamente. 311 00:31:50,041 --> 00:31:53,625 - N�o est� certo? - Que estrela? 312 00:31:57,750 --> 00:32:00,708 Logo descobrir�o. 313 00:32:08,000 --> 00:32:10,541 Quando nos soltaram, fomos � praia 314 00:32:10,542 --> 00:32:13,083 para encontrar um lugar onde dormir. 315 00:32:14,166 --> 00:32:19,708 L� estava Vincent. Como se estivesse nos esperando. 316 00:32:19,791 --> 00:32:22,708 Sentem-se, almas g�meas. 317 00:32:22,709 --> 00:32:25,625 H� serpentes para comer, se tiverem coragem. 318 00:32:25,708 --> 00:32:30,000 Vincent criou-se em Mil�o, Paris e Nova York. 319 00:32:30,083 --> 00:32:34,500 Ent�o foram soltos da pris�o. Qual foi o seu crime? 320 00:32:34,583 --> 00:32:37,958 Exposi��o indecente. 321 00:32:38,041 --> 00:32:41,875 Como pode ser um crime? 322 00:32:43,125 --> 00:32:45,604 Que estrela bonita tem no seu p�. 323 00:32:45,605 --> 00:32:48,083 O que simboliza? 324 00:32:48,166 --> 00:32:51,833 Simboliza a liberdade e os lutadores pela liberdade. 325 00:32:51,916 --> 00:32:57,541 - Voc� parece um poema. - � tudo o que eu quero ser. 326 00:32:59,375 --> 00:33:04,333 - � um lutador pela liberdade? - Como voc�, meu amigo. 327 00:33:06,250 --> 00:33:11,250 O inimigo mora em seu cora��o. Sempre est� l�, se escondendo. 328 00:33:12,875 --> 00:33:17,375 - Quer uma estrela? - Sim. 329 00:33:18,500 --> 00:33:21,583 Ent�o deve conseguir uma. 330 00:33:23,333 --> 00:33:28,250 Temos a estrela no p�. A estrela da liberdade. Siga a estrela. 331 00:33:29,416 --> 00:33:33,416 Agora, nunca poderia me perder. 332 00:33:33,500 --> 00:33:39,208 P�gina 98 do romance inacabado: Marrocos, Arg�lia, L�bia. 333 00:33:39,291 --> 00:33:43,708 Quatro meses sem nenhuma d�vida, e o homem lutador. 334 00:34:13,958 --> 00:34:16,645 Viajamos ao Egito, de carona 335 00:34:16,646 --> 00:34:19,333 atrav�s da Turquia e depois para Beirute. 336 00:34:21,291 --> 00:34:25,666 Uma manh�, finalmente chegamos a Atenas. 337 00:34:46,291 --> 00:34:51,575 O melhor... e o pior em ir para Atenas: 338 00:34:52,458 --> 00:34:55,916 Conhecer Christian. 339 00:34:56,000 --> 00:34:59,062 Maj-Britt o conhecera anos antes. 340 00:34:59,063 --> 00:35:02,125 Veio de circunst�ncias simples em N�rrebro. 341 00:35:02,208 --> 00:35:05,791 Era um traficante de drogas para os m�sicos americanos... 342 00:35:05,801 --> 00:35:08,791 em Paris, e agora se tratava de seu reino. 343 00:35:08,875 --> 00:35:12,208 Senhoras e Senhores. Damas e cavalheiros. 344 00:35:12,291 --> 00:35:15,916 Bem-vindos � minha escola de fumar haxixe. 345 00:35:18,250 --> 00:35:23,333 O ensino come�a agora! Cannabis. 346 00:35:23,716 --> 00:35:27,216 Ele era o l�der de um grupo de jovens 347 00:35:27,217 --> 00:35:30,716 que queriam provar novos segredos. 348 00:35:31,000 --> 00:35:32,750 Viram este tipo de coisas antes? 349 00:35:32,751 --> 00:35:34,500 Segredos de cannabis. 350 00:35:34,583 --> 00:35:39,000 Muito bem. Eik? 351 00:35:40,958 --> 00:35:44,312 Um chillum, de quando estive em Istambul, 352 00:35:44,313 --> 00:35:47,666 Hotel G�lhane, um lugar da moda. 353 00:35:50,083 --> 00:35:52,979 N�o deve ter ar entre os dedos. 354 00:35:52,980 --> 00:35:55,875 Totalmente selado. Certo. Pronto? 355 00:36:43,875 --> 00:36:47,500 "Venha, crian�a humana." 356 00:36:50,666 --> 00:36:53,416 "Para as �guas e a natureza..." 357 00:36:56,416 --> 00:37:00,916 "Venha, crian�a humana." 358 00:37:02,166 --> 00:37:04,375 P�gina 117: 359 00:37:04,458 --> 00:37:06,749 Eu pude ver o desenvolvimento da 360 00:37:06,750 --> 00:37:09,041 humanidade nesta multid�o debaixo do c�u. 361 00:37:09,525 --> 00:37:13,025 De pequenas bact�rias a r�pteis, 362 00:37:13,026 --> 00:37:16,525 predadores, macacos... e o homo sapiens. 363 00:37:16,916 --> 00:37:22,333 Vi sua gan�ncia, ambi��o e vaidade. 364 00:37:22,416 --> 00:37:28,166 Sua grandeza. Sua bestialidade. Seu amor. 365 00:37:29,833 --> 00:37:32,416 Tudo estava bem. 366 00:37:32,500 --> 00:37:35,208 "Com uma fada, de m�os dadas." 367 00:37:37,208 --> 00:37:41,000 "Para o mundo cheio de l�grimas..." 368 00:37:41,083 --> 00:37:45,458 "Venha, crian�a humana." 369 00:37:46,541 --> 00:37:50,208 "Para as �guas e a natureza..." 370 00:37:52,666 --> 00:37:56,500 - O que procura? - Iben. 371 00:37:56,583 --> 00:38:00,291 Eles se foram. 372 00:38:04,458 --> 00:38:08,500 - Para onde? - N�o tenho ideia. 373 00:38:09,500 --> 00:38:15,083 Vincent a levou. Eu n�o a levei. 374 00:38:15,166 --> 00:38:19,166 - Eu toco flauta. - Viu s�? 375 00:38:19,250 --> 00:38:23,333 Eik, voc� ficou na cama. 376 00:38:23,416 --> 00:38:26,541 Obrigado. Onde est�o? 377 00:38:26,625 --> 00:38:29,966 Desculpe, Eik, mas falou a noite toda. 378 00:38:30,867 --> 00:38:32,708 Voc� n�o viu? 379 00:38:32,791 --> 00:38:37,345 "Eu vejo agora... Eu vejo agora... Eu vejo agora..." 380 00:38:37,346 --> 00:38:38,700 Bla, bla. 381 00:38:39,625 --> 00:38:43,791 Deixou este bilhete para voc�. 382 00:38:43,875 --> 00:38:48,541 Amado Eik. Vou a Creta com Vincent. 383 00:38:48,625 --> 00:38:54,125 Eu j� sinto saudades, mas tenho que fazer isso. 384 00:38:54,208 --> 00:38:57,041 Iben. 385 00:39:22,833 --> 00:39:28,000 Quando est� se sentindo assim, por favor, n�o fume maconha. 386 00:39:28,083 --> 00:39:32,416 Acredito que precisamos de algo melhor. 387 00:39:34,625 --> 00:39:37,916 Estique seu bra�o, Sr. Skal�e. 388 00:39:59,041 --> 00:40:00,593 Nunca. 389 00:40:00,894 --> 00:40:02,445 Na estrada para algum lugar. 390 00:40:02,446 --> 00:40:03,848 Sempre. 391 00:40:03,849 --> 00:40:05,250 Andar sobre duas pernas. 392 00:40:05,333 --> 00:40:07,479 Nunca. 393 00:40:07,480 --> 00:40:09,625 Tinha a roupa posta. Era um homem infeliz. 394 00:40:09,708 --> 00:40:11,854 Sempre na estrada. Nunca 395 00:40:11,855 --> 00:40:14,000 Ele n�o era um homem. 396 00:40:14,916 --> 00:40:17,020 Nunca. 397 00:40:17,021 --> 00:40:19,125 Um lobo das estepes. 398 00:40:21,375 --> 00:40:24,187 Sempre na estrada a seguir. 399 00:40:24,188 --> 00:40:27,000 Sempre na estrada para algum lugar. 400 00:40:27,083 --> 00:40:31,375 Nunca em repouso. Nunca em paz. 401 00:40:35,333 --> 00:40:38,958 Toquei por dinheiro todos os dias. 402 00:40:39,041 --> 00:40:42,625 Gostaria de viajar para Creta e encontrar Iben. 403 00:40:46,000 --> 00:40:48,666 Os dias foram passando... 404 00:40:49,666 --> 00:40:51,958 Dia da prova. 405 00:40:51,959 --> 00:40:54,250 Estudei bastante. 406 00:40:54,333 --> 00:40:56,040 - O que � isto? - Chillum. 407 00:40:56,050 --> 00:40:58,708 O que � mais importante em um chillum? 408 00:40:58,791 --> 00:41:02,000 Sem ar entre os dedos. 409 00:41:02,083 --> 00:41:05,125 Abri meu caminho atrav�s do meu curr�culo. 410 00:41:52,208 --> 00:41:54,749 Est� formado e diplomado pela 411 00:41:54,750 --> 00:41:57,291 Escola Christian Arl�vs de fumar haxixe. 412 00:42:06,291 --> 00:42:10,625 De repente um dia... ela estava l� de novo. 413 00:42:14,250 --> 00:42:18,416 N�o aconteceu nada entre n�s, se quer saber. 414 00:42:19,541 --> 00:42:21,866 N�o fa�o perguntas. 415 00:42:21,867 --> 00:42:25,791 Ele n�o iria se intrometer entre n�s. 416 00:42:25,875 --> 00:42:29,000 E ent�o me mandou para casa. 417 00:42:29,083 --> 00:42:33,083 Foi muito gentil da parte dele. 418 00:42:35,333 --> 00:42:38,166 Descobri que estou gr�vida. 419 00:42:39,833 --> 00:42:42,333 O que voc� disse? 420 00:42:44,875 --> 00:42:50,416 - O que disse? - Estou gr�vida. 421 00:42:56,083 --> 00:43:00,000 - Vou ter um filho. - De quem? 422 00:43:02,625 --> 00:43:05,333 Seu. 423 00:43:10,208 --> 00:43:13,458 Tem certeza? 424 00:43:13,541 --> 00:43:17,583 Deve ter acontecido na �frica, acho. 425 00:43:24,583 --> 00:43:27,166 Certo. 426 00:43:47,833 --> 00:43:51,166 Tenho um endere�o. 427 00:43:51,250 --> 00:43:53,750 Para que? 428 00:43:53,833 --> 00:43:57,208 Para que eu possa tir�-lo. 429 00:43:57,291 --> 00:43:59,291 O beb�? 430 00:44:02,291 --> 00:44:07,708 - Eu acredito que n�o... - N�o quero filhos! 431 00:44:14,333 --> 00:44:18,083 Tem que assumir a besteira. N�o � culpa da crian�a! 432 00:44:18,166 --> 00:44:23,041 - N�o � mais que um feto. - � nosso feto! 433 00:44:24,916 --> 00:44:27,791 � nosso! 434 00:44:29,625 --> 00:44:33,166 Seu e meu! 435 00:44:33,250 --> 00:44:35,958 Olhe para mim. 436 00:44:37,083 --> 00:44:38,816 Olhe para mim. 437 00:44:38,817 --> 00:44:41,750 Abortar � caro, ent�o toque muito. 438 00:44:41,833 --> 00:44:45,750 Podemos ser uma fam�lia que viaja. 439 00:44:45,833 --> 00:44:50,166 Posso escrever e vender artigos. Voc� pode desenhar. 440 00:44:50,250 --> 00:44:54,708 - Um pouco como os seus pais. - Eu tive um sonho, Eik. 441 00:44:54,791 --> 00:44:57,875 Repetidas vezes. 442 00:44:59,833 --> 00:45:03,166 Sonho que estamos na �frica. 443 00:45:04,916 --> 00:45:07,050 Corremos em torno de um �nibus. 444 00:45:07,250 --> 00:45:12,416 Na parte de tr�s do �nibus h� uma mulher velha. 445 00:45:12,500 --> 00:45:16,083 Ela canta muito bem. 446 00:45:16,166 --> 00:45:21,083 Quero parar e olh�-la. 447 00:45:21,166 --> 00:45:23,958 Dou a volta... 448 00:45:28,041 --> 00:45:30,791 e descubro... 449 00:45:35,250 --> 00:45:37,958 que est� morta. 450 00:45:40,958 --> 00:45:44,416 Morta durante a viagem conosco, Eik. 451 00:45:48,833 --> 00:45:52,458 O que isso tem a ver com alguma coisa? 452 00:45:52,541 --> 00:45:55,708 Trata-se do risco de morrer ao viajar, 453 00:45:56,309 --> 00:45:58,875 vamos para casa e temos o beb�. 454 00:46:11,291 --> 00:46:16,208 Toquei por dinheiro e Iben recolhia para fazer o aborto. 455 00:46:17,125 --> 00:46:22,416 A segui. Uma casa na periferia de Atenas. 456 00:46:22,500 --> 00:46:27,283 Uma casa sem janelas e segredos que n�o tive acesso. 457 00:46:44,333 --> 00:46:47,458 O que foi que deu errado? 458 00:46:50,125 --> 00:46:52,812 Foi nosso filho que n�o nasceu 459 00:46:52,813 --> 00:46:55,500 ou que n�o consegu�amos conversar? 460 00:46:57,208 --> 00:47:00,333 Foi quando Iben ficou doente? 461 00:47:19,375 --> 00:47:22,333 Pensei que gostaria de ir comigo. 462 00:47:28,041 --> 00:47:30,458 Claro que n�o. 463 00:47:40,041 --> 00:47:44,000 - Vou embora agora. - Para onde? 464 00:47:45,916 --> 00:47:50,500 Onde? Come�o com o hotel G�lhane em Istambul. 465 00:47:50,583 --> 00:47:54,916 E depois mais distante, ao extremo oriente. 466 00:47:55,000 --> 00:47:58,458 �ndia poderia ser uma possibilidade. 467 00:48:11,000 --> 00:48:14,625 Eik, n�o me sinto bem. 468 00:48:30,250 --> 00:48:35,458 � uma infec��o, vamos misturar penicilina e morfina. 469 00:48:37,166 --> 00:48:40,333 Mantenha seu bra�o. 470 00:48:40,416 --> 00:48:42,583 Forte. 471 00:49:09,750 --> 00:49:12,958 Vai ficar bem de novo. 472 00:49:13,041 --> 00:49:15,749 Todo o tempo deveria ser assim, 473 00:49:15,750 --> 00:49:18,458 toda vez que se vai a um lugar novo. 474 00:49:18,541 --> 00:49:22,083 Venha para mim quando estiver pronta. 475 00:49:22,166 --> 00:49:26,916 Sim, querido. J� vou. 476 00:49:28,833 --> 00:49:32,500 Itsi-Bitsi. 477 00:49:32,583 --> 00:49:34,708 Suave. 478 00:50:09,291 --> 00:50:13,958 Viajei por terra, mar e ar. 479 00:50:14,041 --> 00:50:18,791 Turquia, Israel, Ir�, Iraque. 480 00:50:18,875 --> 00:50:22,208 Em um �nibus de dois andares quebrei 481 00:50:22,209 --> 00:50:25,541 dois dedos do p�. Acabei no hospital. 482 00:50:25,625 --> 00:50:28,375 Iben nunca veio. 483 00:50:28,458 --> 00:50:31,708 Eu n�o deveria t�-la abandonado. 484 00:50:44,291 --> 00:50:47,516 - Rut S�rensen. - Oi, mam�e. 485 00:50:47,625 --> 00:50:50,375 Oi, Eik! 486 00:50:50,458 --> 00:50:53,666 Feliz anivers�rio. 487 00:50:53,667 --> 00:50:56,875 Obrigada, querido. Obrigada pelo cart�o. 488 00:50:56,958 --> 00:51:01,000 Sinto saudades. Todos sentimos. 489 00:51:01,083 --> 00:51:06,541 - Quando volta para casa? - Quando terminar meu romance. 490 00:51:06,625 --> 00:51:09,662 Iben esteve aqui com um presente. 491 00:51:09,963 --> 00:51:11,500 Como ela est�? 492 00:51:11,583 --> 00:51:15,875 N�o muito bem. Pelo menos era o que parecia. 493 00:51:15,958 --> 00:51:18,666 Est� muito magra e p�lida. 494 00:51:18,750 --> 00:51:21,625 Disse que estava bem. 495 00:51:21,626 --> 00:51:24,500 Tinha uma cara com ela que me assustou um pouco. 496 00:51:24,583 --> 00:51:26,895 O nome dele era � Christian. 497 00:51:26,896 --> 00:51:29,208 Christian? 498 00:51:46,625 --> 00:51:51,375 Mudan�a no romance, p�gina 214: A caminho da Dinamarca. 499 00:51:51,458 --> 00:51:54,479 Entrei em contato com a embaixada. 500 00:51:54,480 --> 00:51:57,500 N�o devia deixar Iben com Christian. 501 00:52:28,083 --> 00:52:31,208 Voc� o conhece? 502 00:52:50,958 --> 00:52:55,541 Guardou todos os meus cart�es postais? 503 00:52:58,958 --> 00:53:03,791 - Fale-me daquele hotel. - G�lhane? 504 00:53:05,291 --> 00:53:10,458 Sim, � como o hotel em Atenas, por�m muito maior. 505 00:53:10,541 --> 00:53:14,041 E depois h� as pessoas... 506 00:53:17,833 --> 00:53:20,583 Continua. 507 00:53:32,166 --> 00:53:35,041 Quer? 508 00:53:49,791 --> 00:53:53,458 - Iben... - O qu�? 509 00:53:56,833 --> 00:54:00,125 O que aconteceu? 510 00:54:00,208 --> 00:54:03,083 O que houve com voc�? 511 00:54:03,166 --> 00:54:06,708 Iben, olhe aqui. Olhe para mim. 512 00:54:06,791 --> 00:54:10,083 N�o aconteceu nada! 513 00:54:16,583 --> 00:54:20,833 - D� para mim! Eu quero. - N�o, voc� n�o vai suportar. 514 00:54:20,916 --> 00:54:24,791 - O que � que voc� sabe? - N�o vai conseguir suportar. 515 00:54:29,416 --> 00:54:32,000 Solte-me! 516 00:54:36,125 --> 00:54:39,666 N�o � o que necessitamos, Iben. 517 00:54:39,750 --> 00:54:43,020 � uma f�rmula. Tudo o que n�o nos deixa 518 00:54:43,021 --> 00:54:46,291 decidir por n�s mesmos � o inimigo. 519 00:54:46,375 --> 00:54:49,875 Por que veio para casa? 520 00:54:52,458 --> 00:54:56,416 - Para ajud�-la. - Solte-me. 521 00:54:56,500 --> 00:54:59,708 Solte-me! 522 00:55:10,583 --> 00:55:14,250 Iben, olhe para mim. 523 00:55:14,333 --> 00:55:17,833 Estamos nisto juntos. 524 00:55:17,916 --> 00:55:22,125 Fazemos juntos, certo? 525 00:55:22,208 --> 00:55:25,416 Fazemos juntos. 526 00:55:31,833 --> 00:55:33,833 Fique quieta. 527 00:56:00,125 --> 00:56:05,291 Ela estava doente. Estava suando e tremendo. 528 00:56:05,375 --> 00:56:08,541 Alegre-se de eu estar aqui. 529 00:56:08,625 --> 00:56:12,608 - Achei que entendeu a rebeli�o. - Que rebeli�o? 530 00:56:12,691 --> 00:56:14,020 Voc� sabe. 531 00:56:14,021 --> 00:56:18,250 Isto? N�o h� rebeli�o na morfina. 532 00:56:18,333 --> 00:56:23,833 Est� errado. O haxixe � o verdadeiro absurdo. 533 00:56:23,916 --> 00:56:28,583 A morfina � mais radical, nossa vingan�a com a cria��o. 534 00:56:28,666 --> 00:56:34,500 Nos leva de volta � origem. Onde temos marcas... 535 00:56:34,583 --> 00:56:38,500 e n�o sabemos que existimos. 536 00:56:44,250 --> 00:56:48,583 O objetivo n�o � a droga. O objetivo � ser voc� mesmo. 537 00:56:49,833 --> 00:56:52,937 Foi um p�ssimo estudante. 538 00:56:52,938 --> 00:56:56,041 Vendemos essa mentira para voc�, Eik. 539 00:56:56,125 --> 00:56:58,708 Past�is dinamarqueses com a��car ou creme. 540 00:56:58,709 --> 00:57:01,291 Todos eles t�m o mesmo sabor. 541 00:57:03,708 --> 00:57:07,541 Veja. Agora ela ronca. 542 00:57:10,833 --> 00:57:15,166 Quero que voc� se mantenha distante de Iben. 543 00:57:15,250 --> 00:57:18,250 - Quer um cigarro? - Distante. 544 00:57:27,416 --> 00:57:31,625 - Eu deixei. - Todo mundo diz isso. 545 00:57:36,791 --> 00:57:40,833 A primeira vez diz... 546 00:57:40,916 --> 00:57:44,750 "N�o." A segunda vez diz... 547 00:57:46,541 --> 00:57:51,708 "N�o." A terceira vez diz: "Por que n�o?" 548 00:57:51,791 --> 00:57:55,000 "N�o far� mal." 549 00:58:03,125 --> 00:58:06,416 N�o far� mal. 550 00:58:10,291 --> 00:58:13,666 A quarta vez diz... 551 00:58:40,666 --> 00:58:44,250 Nota na p�gina 222: 552 00:58:44,333 --> 00:58:48,708 Claro que n�o foi de acordo com o plano. 553 00:58:48,791 --> 00:58:51,728 Isso iniciou um novo homem lutador 554 00:58:51,729 --> 00:58:54,666 enquanto eu continuava escrevendo. 555 00:58:56,083 --> 00:59:01,875 Era dif�cil conseguir drogas, ent�o tivemos que roubar. 556 00:59:01,958 --> 00:59:04,083 Tanto Christian e eu t�nhamos 557 00:59:04,084 --> 00:59:06,208 ganhado e perdido com anteced�ncia. 558 00:59:06,291 --> 00:59:10,125 Mas jogamos o jogo. Quem ousava mais? 559 00:59:10,875 --> 00:59:13,916 Christian conseguiu apartamentos vazios. 560 00:59:15,500 --> 00:59:19,000 O ritual era sempre o mesmo. 561 00:59:19,083 --> 00:59:21,604 Os bens roubados eram alinhados, 562 00:59:21,605 --> 00:59:24,125 e quando terminavam, sa�amos de novo. 563 00:59:41,250 --> 00:59:44,125 P�gina 233: 564 00:59:44,208 --> 00:59:46,958 Eu era um rep�rter de investiga��o 565 00:59:46,959 --> 00:59:49,708 que escrevia hist�rias de outro mundo. 566 00:59:56,250 --> 00:59:59,041 A escurid�o chega sigilosamente 567 00:59:59,042 --> 01:00:01,833 e agora eu tenho que suportar o peso. 568 01:00:04,375 --> 01:00:08,583 A lua espreme o suco de meu cachimbo chillum. 569 01:00:09,708 --> 01:00:14,291 Onde est�o seus amigos? Em mais uma festa? 570 01:00:15,625 --> 01:00:18,416 Se eu n�o estiver quando voc� voltar 571 01:00:18,417 --> 01:00:21,208 � porque voei para ilha onde n�s dois ficamos. 572 01:00:25,666 --> 01:00:30,458 Onde tenho meus sapatos turcos violetas. 573 01:00:30,541 --> 01:00:33,916 Uma totora na noite. 574 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 Tubo com T mai�sculo. 575 01:00:40,583 --> 01:00:45,083 Um dia recebi o poder do cobi�ado LSD-25. 576 01:00:54,541 --> 01:00:57,770 Um v�u desapareceu. 577 01:00:57,771 --> 01:01:01,000 A realidade surgiu por tr�s da realidade. 578 01:01:01,083 --> 01:01:03,750 "Para todos os loucos." 579 01:01:03,833 --> 01:01:07,333 "Era uma vez um tal de Harry, 580 01:01:07,334 --> 01:01:10,833 que foi chamado de lobo das estepes." 581 01:01:11,000 --> 01:01:14,166 "Caminhava sob duas pernas, 582 01:01:14,167 --> 01:01:17,333 vestia roupa e era um ser humano." 583 01:01:17,416 --> 01:01:23,166 "Mas no fundo, ele era um lobo das estepes. Mas..." 584 01:01:23,250 --> 01:01:26,416 Vou sair e voar um pouco. 585 01:01:57,916 --> 01:01:59,412 Christian ficou paral�tico. 586 01:01:59,413 --> 01:02:02,708 Eram muitos andares. 587 01:02:02,791 --> 01:02:04,791 Come�ou a ouvir vozes 588 01:02:04,792 --> 01:02:06,791 e foi internado contra sua vontade. 589 01:02:06,875 --> 01:02:10,833 Sem querer, ganhou o homem lutador. 590 01:02:17,000 --> 01:02:19,562 A policia ficou sabendo do homem lutador. 591 01:02:20,063 --> 01:02:22,125 Pelo menos, nos encontraram. 592 01:02:33,000 --> 01:02:36,125 Est� tudo bem? 593 01:02:37,666 --> 01:02:41,208 Toma vitaminas? 594 01:02:57,000 --> 01:02:59,750 Pris�o de Elsinore, 1966 595 01:02:59,833 --> 01:03:02,791 Fomos presos. 596 01:03:02,792 --> 01:03:05,750 Seis meses pelo roubo de uma farm�cia. 597 01:03:05,833 --> 01:03:09,187 Fiz uma confiss�o completa 598 01:03:09,188 --> 01:03:12,541 nas p�ginas 235 a 237 do meu romance. 599 01:03:19,541 --> 01:03:23,416 Iben foi solta depois de 14 dias. 600 01:03:23,500 --> 01:03:26,562 Levei o pior. Com respeito a ela 601 01:03:26,563 --> 01:03:29,625 s� tinham uma agulha com um pouco de morfina. 602 01:03:32,375 --> 01:03:36,625 Cela de deten��o 13. Helsingor. 603 01:03:36,708 --> 01:03:39,645 Encerro a carta, mas come�o de novo. 604 01:03:39,646 --> 01:03:42,583 Eu n�o disse o que quero. 605 01:03:42,666 --> 01:03:45,499 Quando nos encontrarmos novamente com 606 01:03:45,500 --> 01:03:48,333 uma x�cara de caf� ou em uma praia... 607 01:03:48,416 --> 01:03:51,124 Nossos pensamentos... 608 01:03:51,125 --> 01:03:53,833 Ent�o, falaremos de amor sem possuir. 609 01:03:53,916 --> 01:03:56,853 A d�vida do que acredita e o amor. 610 01:03:56,854 --> 01:03:59,791 Sobre o medo de que tudo tenha terminado. 611 01:03:59,875 --> 01:04:02,583 � o amor, a dor e alegria. 612 01:04:02,666 --> 01:04:06,166 E um desejo que deve ser. 613 01:04:14,708 --> 01:04:18,125 Iben havia tentado esquecer a morfina. 614 01:04:18,208 --> 01:04:21,250 Mas agora ela sentia o desejo de queimar. 615 01:04:21,333 --> 01:04:25,416 Queimava t�o forte que tive que ceder. 616 01:04:25,500 --> 01:04:28,333 Ent�o deixei. 617 01:04:53,708 --> 01:04:57,958 Depois de seis meses finalmente me soltaram. 618 01:04:59,375 --> 01:05:01,958 Oi, mam�e. 619 01:05:04,841 --> 01:05:06,303 Voltei para casa. 620 01:05:06,304 --> 01:05:09,166 - Oi, Eik. - Oi. 621 01:05:16,958 --> 01:05:20,916 - Voc� est� bem? - Sim. 622 01:05:21,000 --> 01:05:26,458 Iben n�o escreveu por meses, apesar de todas minhas cartas. 623 01:05:27,916 --> 01:05:31,125 Onde estava? 624 01:05:40,750 --> 01:05:45,125 Em vez de Iben encontrei sombras do passado. 625 01:05:54,708 --> 01:05:58,333 Sente-se, Eik Skal�e. 626 01:06:13,666 --> 01:06:16,833 Vou lhe mostrar algo. 627 01:06:19,625 --> 01:06:23,041 - Soube que nos casamos? - Parab�ns. 628 01:06:26,041 --> 01:06:30,416 - Voc� e Iben devem se casar. - Sim... 629 01:06:33,166 --> 01:06:36,500 Onde est� Iben? 630 01:06:36,583 --> 01:06:40,791 - O qu�? - Iben. 631 01:06:40,875 --> 01:06:45,833 Em um teatro em Jutlandia. Teatro experimental. 632 01:06:45,916 --> 01:06:50,900 Algum teatro m�gico... dan�a, o corpo. 633 01:06:52,083 --> 01:06:56,916 Deixou uma carta para voc�. 634 01:06:57,708 --> 01:07:00,666 Eu olhei. 635 01:07:04,416 --> 01:07:10,000 Amado Eik. Entrei para o Teatro Odin, gra�as a meus pais. 636 01:07:11,083 --> 01:07:14,666 Acredito que perten�o a este lugar. 637 01:07:16,000 --> 01:07:19,333 Sinto saudades de voc�, mas o deixo em paz. 638 01:07:19,334 --> 01:07:22,666 N�o sou suficientemente forte. 639 01:07:22,750 --> 01:07:26,125 Sua Iben. 640 01:07:39,291 --> 01:07:42,625 Itsi-Bitsi. 641 01:07:48,125 --> 01:07:51,166 Venha comigo... 642 01:07:52,458 --> 01:07:54,875 ao Nepal. 643 01:07:54,958 --> 01:07:58,608 Pode terminar o ensino m�dio? 644 01:07:58,609 --> 01:08:00,458 Posso encontrar um emprego para voc�. 645 01:08:00,541 --> 01:08:05,333 - Vou fazer um disco. - Um disco? 646 01:08:05,416 --> 01:08:08,750 - Que disco? - Um com can��es. 647 01:08:08,833 --> 01:08:14,125 - Minhas can��es. - Tem contatos? 648 01:08:15,250 --> 01:08:17,375 Eu dou um jeito. 649 01:08:17,676 --> 01:08:19,500 Provavelmente n�o seja uma boa ideia. 650 01:08:19,583 --> 01:08:22,729 � claro, Eik far� um disco. 651 01:08:22,730 --> 01:08:25,875 Somente em dinamarqu�s, n�o em ingl�s. 652 01:08:25,958 --> 01:08:31,708 - Sim. Comecei com as letras. - Sim... 653 01:08:32,375 --> 01:08:34,375 Est�dio Metronome, 1966 654 01:08:34,458 --> 01:08:39,000 Pelo menos uma vez, deveria concluir um projeto. 655 01:08:40,000 --> 01:08:43,416 Eu tinha ouvido falar de um cantor folk 656 01:08:43,417 --> 01:08:46,833 que n�o gostava das can��es que cantava. 657 01:08:46,916 --> 01:08:50,166 Stig M�ller. 658 01:08:50,250 --> 01:08:55,666 Meu periquito morreu... 659 01:09:41,833 --> 01:09:45,458 Stig! Stig! 660 01:09:45,541 --> 01:09:49,166 - Conhece este cara? - N�o. 661 01:09:49,250 --> 01:09:52,375 - Quem �? - Meu produtor. 662 01:09:52,458 --> 01:09:55,333 Na realidade, gravamos um disco. 663 01:09:55,416 --> 01:09:59,583 Stig... Sinto muito pelo periquito. 664 01:09:59,666 --> 01:10:01,750 Leia. 665 01:10:05,291 --> 01:10:09,041 - Parece que est� irritado. - Por favor, saia daqui. 666 01:10:09,125 --> 01:10:10,850 Parece mesmo. 667 01:10:10,851 --> 01:10:13,375 Stig, pe�a ao seu amigo para sair. 668 01:10:16,541 --> 01:10:19,291 Pode sair? 669 01:10:19,375 --> 01:10:23,250 Bem. Eu n�o tinha entendido. 670 01:10:24,958 --> 01:10:28,583 "Periquito" segundo verso, Stig. 671 01:10:34,458 --> 01:10:36,783 Onde voc� vai? 672 01:10:36,784 --> 01:10:40,508 Almo�ar antes de continuar. 673 01:10:40,791 --> 01:10:44,500 Leu o que escrevi? 674 01:10:44,583 --> 01:10:48,333 "Onde est�o seus amigos? Em mais uma festa?" 675 01:10:48,416 --> 01:10:51,375 "Se eu n�o estiver quando voc� voltar" 676 01:10:51,458 --> 01:10:55,708 "� porque voei para ilha onde n�s dois ficamos." 677 01:10:56,666 --> 01:11:01,541 "Onde tenho meus sapatos turcos violetas." 678 01:11:01,625 --> 01:11:06,875 "Uma totora na noite. Tubo com T mai�sculo." 679 01:11:11,083 --> 01:11:13,708 - � bom. - Obrigado. 680 01:11:18,791 --> 01:11:21,625 Cuide-se. 681 01:11:25,458 --> 01:11:28,750 Soube que est� cansado das suas letras. 682 01:11:30,333 --> 01:11:33,875 N�o s�o minhas. 683 01:11:33,958 --> 01:11:36,729 Mas me far�o uma estrela do pop. 684 01:11:36,730 --> 01:11:39,500 D� uma puxada. 685 01:11:52,666 --> 01:11:58,250 E se fizermos um disco juntos? Minhas letras, sua m�sica. 686 01:11:58,333 --> 01:12:01,625 - N�o sei... - Bem, ent�o vamos fazer. 687 01:12:02,625 --> 01:12:06,291 - Sabe tocar guitarra el�trica? - Posso tentar. 688 01:12:06,375 --> 01:12:08,750 Agora entramos e dizemos: 689 01:12:08,751 --> 01:12:11,125 esquecemos as letras do papagaio. 690 01:12:11,208 --> 01:12:15,333 - Periquito. - Tamb�m. Eu canto. 691 01:12:15,416 --> 01:12:19,333 - Sabe cantar? - N�o. 692 01:12:19,416 --> 01:12:23,166 - O que � isso? - Rem�dio para a tosse. 693 01:12:23,250 --> 01:12:25,479 Mas voc� n�o tosse. 694 01:12:25,480 --> 01:12:27,708 N�o, porque tomo o rem�dio. Tome. 695 01:12:29,625 --> 01:12:34,125 Assim n�o tosse na cara do diretor. 696 01:12:34,916 --> 01:12:37,128 Stig n�o deve cantar sobre periquitos. 697 01:12:37,138 --> 01:12:39,625 A guitarra el�trica � nossa m�quina do tempo. 698 01:12:39,708 --> 01:12:42,354 O LP � o romance contempor�neo. 699 01:12:42,355 --> 01:12:45,000 A m�sica tem que se desenvolver. Falamos do novo. 700 01:12:45,083 --> 01:12:48,416 Buscamos o reconhecimento atrav�s das drogas e da m�sica. 701 01:12:48,417 --> 01:12:51,750 Buscamos. Entende? 702 01:12:55,375 --> 01:12:58,666 Tenho rem�dio para tosse. 703 01:12:58,750 --> 01:13:01,375 Obrigado. 704 01:13:01,458 --> 01:13:04,208 Toma todo o frasco. 705 01:13:10,708 --> 01:13:13,854 As velhas paredes caem. Acreditamos no 706 01:13:13,855 --> 01:13:17,000 poder do presente e viver com a loucura. 707 01:13:17,083 --> 01:13:19,729 Amo o mundo e renuncio a todas as 708 01:13:19,730 --> 01:13:22,375 coisas materiais, senhor diretor. 709 01:13:22,458 --> 01:13:26,458 Um disco � a alma projetada nas faixas de �udio. 710 01:13:27,750 --> 01:13:31,916 "Um disco � a alma projetada nas faixas de �udio." 711 01:13:32,833 --> 01:13:35,750 Exatamente. 712 01:13:47,166 --> 01:13:51,458 Um disco � a alma projetada nas faixas de �udio. 713 01:13:59,125 --> 01:14:01,125 Por que Stig M�ller est� no teto? 714 01:14:01,126 --> 01:14:03,125 Fa�a-o descer. 715 01:14:03,208 --> 01:14:06,791 O Diretor est� come�ando a entender. 716 01:14:08,958 --> 01:14:14,291 Srta. Jorgensen, fica dentro do interfone. 717 01:14:14,375 --> 01:14:16,416 Verdade? 718 01:14:17,916 --> 01:14:23,375 Srta. Jorgensen, prepare um contrato para estes jovens. 719 01:14:26,958 --> 01:14:29,958 Agora sim, ele sentou. 720 01:14:33,291 --> 01:14:39,166 Oi, querida. Ele � Eik. Ela � Anita. 721 01:14:39,250 --> 01:14:43,250 Vamos fazer um �lbum com letras do Eik em vez das minhas. 722 01:14:43,333 --> 01:14:48,250 - Sim. Obrigada. - Eik comer� conosco. 723 01:14:48,333 --> 01:14:51,250 Dormir� aqui uns dias. 724 01:14:53,041 --> 01:14:57,250 - Pensei que �amos ver TV. - Sim, sim. 725 01:14:57,333 --> 01:14:59,416 Eu s�... 726 01:15:09,875 --> 01:15:14,458 - Est� com fome? - N�o como h� dias. 727 01:15:14,541 --> 01:15:18,333 E certamente tamb�m n�o tomou banho. 728 01:15:21,958 --> 01:15:24,437 Espero que voc� consiga cantar. 729 01:15:24,438 --> 01:15:26,916 Porque parece ter poder sobre Stig. 730 01:15:27,000 --> 01:15:30,375 Qual � o seu grupo? 731 01:15:30,458 --> 01:15:34,458 - Steppeulvene. - Steppeulvene? 732 01:15:34,541 --> 01:15:37,833 Como no livro de Hesse? 733 01:15:39,000 --> 01:15:41,312 Hesse � curioso. 734 01:15:41,313 --> 01:15:43,625 Escreve sobre o lobo das estepes. 735 01:15:43,708 --> 01:15:49,083 - Anita estuda psicologia. - O lobo das estepes vive s�. 736 01:15:49,166 --> 01:15:53,375 Mas, claro, temos medo de ficar s�s. 737 01:15:53,458 --> 01:15:57,041 As pessoas podem ficar sozinhas. 738 01:15:57,125 --> 01:16:01,791 Mas o livro � de um homem de uns 50 anos. 739 01:16:01,875 --> 01:16:04,958 E estava pensando no suic�dio. 740 01:16:05,041 --> 01:16:09,541 Ele est� inquieto, agitado. Tudo � sofrimento. 741 01:16:10,625 --> 01:16:14,583 Por que n�o ser jovem e feliz? 742 01:16:14,666 --> 01:16:17,874 N�o disse que n�o deva ser. 743 01:16:17,875 --> 01:16:21,083 Mas se sente jovem e feliz sendo "voc�". 744 01:16:22,375 --> 01:16:25,354 N�o parece t�o jovem e feliz, 745 01:16:25,355 --> 01:16:28,333 mas sabe como deveria ser a vida. 746 01:16:29,291 --> 01:16:35,125 Tem um plano, n�o? Um plano para sua vida perfeita. 747 01:16:35,208 --> 01:16:38,458 "Stig, gostaria de ter filhos." 748 01:16:38,541 --> 01:16:40,978 "Stig, quero comprar uma casa em Herlev." 749 01:16:40,979 --> 01:16:43,416 "Stig, uma casa maior em Hellerup." 750 01:16:43,500 --> 01:16:46,208 Ent�o um dia voc� acorda e percebe 751 01:16:46,209 --> 01:16:48,916 que sua jovem alegria est� na garagem 752 01:16:49,000 --> 01:16:52,916 junto ao seu Volvo cheio de graxa. 753 01:16:53,000 --> 01:16:56,062 � prov�vel que seja bom que venha 754 01:16:56,063 --> 01:16:59,125 algu�m e estrague sua noite de TV. 755 01:16:59,208 --> 01:17:02,291 Que coisa � essa? 756 01:17:02,375 --> 01:17:06,458 Anita � realmente feliz com muita frequ�ncia. 757 01:17:06,541 --> 01:17:10,916 Eu o entendi de cara. Um rom�ntico e niilista. 758 01:17:11,000 --> 01:17:14,583 Simplesmente anda em todo lugar com sua dor. 759 01:17:14,666 --> 01:17:17,687 Acha que tem a solu��o para os problemas, 760 01:17:17,688 --> 01:17:20,708 mas est� confuso e perdido. 761 01:17:20,791 --> 01:17:25,333 O disco � sobre isso? Sua confus�o rom�ntica? 762 01:17:25,416 --> 01:17:30,250 - Fizemos nosso primeiro teste. - Acho que tenho algo aqui. 763 01:17:30,333 --> 01:17:33,833 A escurid�o chega sigilosamente 764 01:17:33,834 --> 01:17:37,333 e agora eu tenho que suportar o peso. 765 01:17:38,458 --> 01:17:44,416 A lua espreme o suco de meu cachimbo chillum. 766 01:17:45,416 --> 01:17:48,783 Onde est�o seus amigos? 767 01:17:48,784 --> 01:17:52,150 Em mais uma festa? 768 01:17:52,333 --> 01:17:54,941 Se eu n�o estiver quando voc� voltar 769 01:17:55,025 --> 01:17:58,820 � porque voei 770 01:17:58,821 --> 01:18:04,416 para a ilha onde n�s dois ficamos. 771 01:18:05,375 --> 01:18:08,808 Onde tenho meus sapatos turcos violetas. 772 01:18:09,809 --> 01:18:11,709 Uma totora na noite. 773 01:18:13,216 --> 01:18:17,916 Permitam-me apresentar-lhes nossa nova banda: Steppeulvene. 774 01:18:18,000 --> 01:18:21,541 Hoje comemoramos seu LP "Hip". 775 01:18:21,625 --> 01:18:24,208 Stig encontrou dois m�sicos: 776 01:18:24,291 --> 01:18:29,833 Preben condenado por drogas e S�ren que amava sua av� Ketogan. 777 01:18:41,791 --> 01:18:47,666 - Qual � a ideia do �lbum? - Nenhuma. N�o como pensa. 778 01:18:47,750 --> 01:18:52,625 - N�o � uma ideia edificante. - O que deve ser dito? 779 01:18:52,708 --> 01:18:55,083 O que pode aprender uma gera��o? 780 01:18:55,084 --> 01:18:57,458 Fumar erva? 781 01:18:57,541 --> 01:19:00,728 Acho que hoje as pessoas s�o maduras 782 01:19:00,729 --> 01:19:03,916 e livres para fumar maconha. 783 01:19:04,000 --> 01:19:07,375 - Seu cigarro tem maconha? - N�o. 784 01:19:08,458 --> 01:19:11,583 Mas voc� fuma maconha? 785 01:19:14,958 --> 01:19:20,000 - Como uma chamin�. - Voc� usou outras drogas? 786 01:19:28,458 --> 01:19:31,354 Para quem est�o escritas as letras? 787 01:19:31,355 --> 01:19:34,250 Quem � Itsi-Bitsi? 788 01:19:48,708 --> 01:19:51,625 Holstebro 1777. 789 01:19:51,708 --> 01:19:54,166 Vou ligar. 790 01:20:02,916 --> 01:20:06,000 - Sim? - Iben? 791 01:20:06,083 --> 01:20:09,625 - Oi, Eik. - Oi. 792 01:20:12,541 --> 01:20:14,299 Eu liguei v�rias vezes. 793 01:20:14,300 --> 01:20:18,458 N�o estava em casa. 794 01:20:18,541 --> 01:20:21,833 Trabalho muito. 795 01:20:24,583 --> 01:20:29,875 Estou em turn�. Nos tornamos na grande sensa��o do haxixe. 796 01:20:29,958 --> 01:20:31,545 Leu os jornais? 797 01:20:31,546 --> 01:20:34,333 N�o. 798 01:20:34,416 --> 01:20:40,375 Agora estamos em Jutlandia e s�bado chegamos a Aalborg. 799 01:20:41,083 --> 01:20:44,541 Deveria vir nos ver. 800 01:20:44,542 --> 01:20:48,000 Realmente quero v�-lo. 801 01:20:48,083 --> 01:20:53,458 Irei se tiver tempo. Tenho que desligar agora. Tchau. 802 01:20:55,916 --> 01:20:59,791 Vamos, Eik? 803 01:21:08,875 --> 01:21:12,041 Voc� est� bem, Eik? 804 01:21:12,125 --> 01:21:13,775 Grupo de drogados em turn�. 805 01:21:13,858 --> 01:21:15,962 A pol�cia n�o perde de vista Steppeulven. 806 01:21:15,963 --> 01:21:17,966 Fumamos como chamin�s. 807 01:21:25,466 --> 01:21:28,966 Minha amada, eu agora retorno de 808 01:21:28,967 --> 01:21:32,466 uma viagem louca atrav�s do Oriente M�dio. 809 01:21:34,000 --> 01:21:36,562 Trago o ouro das mesquitas 810 01:21:36,563 --> 01:21:39,125 e seda preciosa da costa mediterr�nea. 811 01:21:40,458 --> 01:21:44,375 Peguei carona por 10.000 quil�metros. 812 01:21:44,458 --> 01:21:49,333 Minha voz � forte, como o som das trombetas. 813 01:21:50,833 --> 01:21:54,083 Deixe-me ajoelhar aos seus p�s estrela. 814 01:21:54,166 --> 01:21:58,416 E lhe dar... 815 01:21:58,500 --> 01:22:02,125 um beijo de l�tus. 816 01:22:02,126 --> 01:22:03,826 Um beijo... 817 01:22:08,125 --> 01:22:13,875 Minha amada, tabaco por minha jaqueta afeg�... 818 01:22:13,958 --> 01:22:19,500 bordada com cristais do c�u de G�lhane. 819 01:22:19,583 --> 01:22:23,958 Quando rimos dever�amos falar... 820 01:22:24,041 --> 01:22:26,874 Seu cabelo negro cai... 821 01:22:26,875 --> 01:22:29,708 maravilhosamente sobre sua frente. 822 01:22:29,791 --> 01:22:35,666 � dif�cil respirar quando finalmente vejo voc�... 823 01:22:35,750 --> 01:22:38,854 e fico latindo de felicidade... 824 01:22:38,855 --> 01:22:41,958 como um pequeno pequin�s. 825 01:22:42,041 --> 01:22:45,541 Deixe-me ajoelhar 826 01:22:45,542 --> 01:22:49,041 aos seus p�s estrela... 827 01:22:49,125 --> 01:22:51,416 e lhe dar um beijo de l�tus. 828 01:23:03,166 --> 01:23:07,291 Minha amada, depois vamos recordar... 829 01:23:07,375 --> 01:23:13,208 o que temos feito, que � t�o maravilhoso. 830 01:23:13,291 --> 01:23:18,291 No monte de arquivos de pap�is... 831 01:23:18,375 --> 01:23:23,958 a tinta sussurra para as folhas: Eu te amo muito, querida. 832 01:23:24,041 --> 01:23:29,416 Como l�rios que descansam em um campo... 833 01:23:29,500 --> 01:23:32,270 gostaria de ser arrastado pelo vento 834 01:23:32,271 --> 01:23:35,041 para viver em seu parque. 835 01:23:36,208 --> 01:23:39,291 Deixe-me ajoelhar 836 01:23:39,292 --> 01:23:42,375 aos seus p�s estrela... 837 01:23:46,208 --> 01:23:52,108 e lhe dar um beijo de l�tus. 838 01:23:52,509 --> 01:23:55,309 Um beijo... 839 01:24:16,291 --> 01:24:19,000 Itsi-Bitsi! 840 01:24:26,458 --> 01:24:29,124 Itsi-Bitsi, 841 01:24:29,425 --> 01:24:32,791 me leva ao Nepal... 842 01:24:33,791 --> 01:24:37,291 Sim, Itsi-Bitsi, 843 01:24:37,292 --> 01:24:40,791 me leva ao Nepal... 844 01:24:43,291 --> 01:24:47,083 A estrada � feita para solas de borracha. 845 01:24:47,166 --> 01:24:52,208 Tire os sapatos, porque o asfalto tolera... 846 01:24:52,291 --> 01:24:56,541 somente seus p�s descal�os. 847 01:24:56,625 --> 01:25:00,666 Beijo seus carr�es. 848 01:25:00,750 --> 01:25:03,895 Escuta o veloc�metro... 849 01:25:03,896 --> 01:25:07,041 como ruge. 850 01:25:26,000 --> 01:25:29,041 Holstebro 1777. 851 01:25:43,125 --> 01:25:45,625 Iben. 852 01:25:47,083 --> 01:25:49,833 Al�? 853 01:25:49,916 --> 01:25:53,249 Oi, sou Eik Skal�e pessoalmente que liga 854 01:25:53,250 --> 01:25:56,583 em nome do grupo pop Steppeulvene. 855 01:25:58,166 --> 01:26:01,833 Desculpe, mas n�o pude ir. 856 01:26:04,333 --> 01:26:09,583 Posso deixar fora do gancho. Quer? 857 01:26:09,666 --> 01:26:14,708 N�o, tenho que ir embora. 858 01:26:16,041 --> 01:26:17,628 Tchau... 859 01:26:17,629 --> 01:26:20,416 Iben... 860 01:26:24,125 --> 01:26:26,750 Eu te vejo, certo? 861 01:26:26,751 --> 01:26:29,375 Sim. Claro. 862 01:26:29,458 --> 01:26:33,916 Sim, nos veremos. Tenho que ir agora. Tchau. 863 01:27:03,291 --> 01:27:05,916 Chegaram os soldadinhos! 1, 2, 3, 4! 864 01:27:06,000 --> 01:27:10,458 A velha l� de cima inalou g�s 865 01:27:10,541 --> 01:27:14,833 O diabo tomou seu passaporte 866 01:27:14,916 --> 01:27:18,958 Desculpe se estou um pouco p�lida, L�den 867 01:27:19,041 --> 01:27:24,083 N�o depende s� de um grande respeito pela morte 868 01:27:24,166 --> 01:27:27,916 O ar cheira mal e h� flashes de luz 869 01:27:28,000 --> 01:27:31,833 Sr. Doutor, se voc� acha que tem uma possibilidade 870 01:27:32,833 --> 01:27:37,541 por favor envie um carro f�nebre e uma ambul�ncia 871 01:27:43,041 --> 01:27:47,958 Minha garota est� aqui no nono m�s 872 01:27:48,041 --> 01:27:52,875 e na �ltima hora ela desmaiou 873 01:27:52,958 --> 01:27:57,416 Desculpe, estou um pouco apreensivo 874 01:27:57,500 --> 01:28:00,500 � devido ao grande assombro pela vida 875 01:28:02,166 --> 01:28:06,208 O ranger da cama do abrigo da cidade 876 01:28:06,291 --> 01:28:10,916 Senhora parteira, se voc� acha que tem uma possibilidade 877 01:28:11,000 --> 01:28:13,395 por favor envie um carrinho de beb� 878 01:28:13,396 --> 01:28:15,791 e uma ambul�ncia 879 01:29:03,416 --> 01:29:06,666 � meu. 880 01:29:06,750 --> 01:29:09,979 Os comprimidos, o canudo, o chillum, tudo. 881 01:29:09,980 --> 01:29:13,208 Os outros n�o fizeram nada. 882 01:29:13,291 --> 01:29:17,083 P�gina 320 no romance inacabado: 883 01:29:18,375 --> 01:29:21,458 Assumi toda a culpa. 884 01:29:23,333 --> 01:29:27,125 N�o significava nada. 885 01:29:27,208 --> 01:29:30,583 Formei o Steppeulvene. 886 01:29:30,666 --> 01:29:34,250 E depois os deixei. 887 01:29:43,291 --> 01:29:46,312 Um m�s depois de ficar livre, 888 01:29:46,313 --> 01:29:49,333 decidi viajar at� o oriente. 889 01:29:49,416 --> 01:29:52,750 Agora estava na estrada. 890 01:29:57,291 --> 01:29:59,791 Oi, Eik. 891 01:30:02,041 --> 01:30:04,666 Oi, Iben. 892 01:30:27,166 --> 01:30:31,625 - Como v�o as coisas no teatro? - V�o bem, obrigada. 893 01:30:32,375 --> 01:30:35,833 Tem muito trabalho. 894 01:30:42,291 --> 01:30:45,333 Seu �lbum � �timo, Eik. 895 01:30:45,416 --> 01:30:49,625 Gostaria de ver meu pai dizendo: "Que ele continue assim." 896 01:30:49,708 --> 01:30:54,333 "Que ele continue assim." Agrade�a a Halfdan. 897 01:30:55,666 --> 01:30:57,520 E agora vai viajar. 898 01:30:57,521 --> 01:31:01,375 Sim. E voc� tem que vir comigo. 899 01:31:01,458 --> 01:31:04,833 N�o vou. 900 01:31:07,500 --> 01:31:10,583 Por que n�o? 901 01:31:12,458 --> 01:31:16,791 Eu estava morrendo, Eik, e n�o quero morrer. 902 01:31:20,541 --> 01:31:22,833 Eu poderia ficar aqui. 903 01:31:22,916 --> 01:31:28,541 Iben, quando realmente tentamos de verdade? 904 01:31:28,625 --> 01:31:33,250 - Na verdade tentamos. - Um de n�s sempre se afastou. 905 01:31:35,583 --> 01:31:38,062 Poderia ficar em casa e preparar o jantar 906 01:31:38,063 --> 01:31:40,541 para quando voltar do teatro. 907 01:31:40,825 --> 01:31:44,325 E escrever, � claro. Podemos ter 908 01:31:44,326 --> 01:31:47,825 uma sala onde as crian�as possam correr. 909 01:31:48,083 --> 01:31:52,000 N�o posso ter filhos! 910 01:32:00,375 --> 01:32:03,187 Estava muito doente quando voltei de Atenas para casa. 911 01:32:03,188 --> 01:32:05,000 Depois do aborto. 912 01:32:06,708 --> 01:32:09,729 Eu tive que passar por uma cirurgia 913 01:32:09,730 --> 01:32:12,750 e agora n�o posso mais ter filhos. 914 01:32:18,583 --> 01:32:21,833 Ent�o ser� s� voc� e eu. 915 01:32:22,834 --> 01:32:25,083 � quase melhor. 916 01:32:25,166 --> 01:32:28,603 Apenas ficamos juntos. A motocicleta est� 917 01:32:28,604 --> 01:32:32,041 l� fora, a guitarra est� aqui. Vamos. 918 01:32:37,625 --> 01:32:40,625 Eik, eu conheci um homem. 919 01:32:40,708 --> 01:32:44,375 Um cara do teatro. Vamos nos casar. 920 01:32:44,458 --> 01:32:47,916 Parab�ns. Pode vir tamb�m. 921 01:32:48,000 --> 01:32:51,458 - N�o � poss�vel. - N�o... 922 01:32:52,708 --> 01:32:55,666 N�o � poss�vel. 923 01:32:59,625 --> 01:33:02,666 N�o pode vir? 924 01:33:04,666 --> 01:33:10,000 - N�o pode vir? - N�o posso, Eik. 925 01:33:10,083 --> 01:33:13,083 N�o posso. 926 01:33:17,750 --> 01:33:20,958 Devo ir agora. 927 01:33:34,666 --> 01:33:36,916 Eik... 928 01:33:38,500 --> 01:33:41,791 Eu te amo. 929 01:33:58,016 --> 01:34:02,291 Instituto M�dico Legal Copenhague 1969 930 01:34:11,416 --> 01:34:15,666 Sim... isso � o que encontraram. 931 01:34:20,458 --> 01:34:25,125 Sra. S�rensen... Sra. S�rensen? 932 01:34:26,375 --> 01:34:31,783 Pode nos dizer se � seu filho, Eik Skal�e? 933 01:35:12,166 --> 01:35:14,916 Era ele? 934 01:35:58,083 --> 01:36:01,958 Vendi a moto e a guitarra em Istambul. 935 01:36:02,041 --> 01:36:07,083 Depois continuei e peguei o trem para o Nepal. 936 01:36:17,250 --> 01:36:20,312 Fico vagando constantemente. 937 01:36:20,313 --> 01:36:22,975 N�o quero ser mais dono do que possa levar comigo. 938 01:36:23,458 --> 01:36:26,229 E ainda assim continuo o romance, 939 01:36:26,230 --> 01:36:29,000 que nunca termina. 940 01:36:36,375 --> 01:36:40,500 Cada vez h� mais e mais hippies ocidentais. 941 01:36:40,583 --> 01:36:42,916 � bom ter companhia, 942 01:36:42,917 --> 01:36:45,250 mas rapidamente se torna preocupante. 943 01:36:45,333 --> 01:36:49,916 Tenho que continuar, continuar, continuar. 944 01:37:08,791 --> 01:37:13,958 O corpo n�o pode ser mais que ternura. 945 01:37:14,041 --> 01:37:17,208 Muito bem! E agora a energia! 946 01:37:17,291 --> 01:37:19,958 Mais for�a nos movimentos. 947 01:37:20,041 --> 01:37:24,333 Mostrem tudo que podem. 948 01:37:25,333 --> 01:37:28,041 Iben, tem uma liga��o para voc�, n�o sei quem �. 949 01:37:31,458 --> 01:37:35,295 - Sim? - Oi, Iben. � Ruth. 950 01:37:35,416 --> 01:37:37,791 Oi, Ruth. 951 01:37:37,875 --> 01:37:40,583 N�o sei... 952 01:37:40,666 --> 01:37:46,500 Realmente n�o sei como dizer isto, mas... 953 01:37:46,583 --> 01:37:49,854 Encontraram uns ossos no deserto, 954 01:37:49,855 --> 01:37:53,125 na fronteira entre a �ndia e o Paquist�o. 955 01:37:53,208 --> 01:37:56,541 Com toda probabilidade � Eik. 956 01:37:56,625 --> 01:38:02,041 H� uma carta de despedida para n�s e um bilhete para voc�. 957 01:38:02,125 --> 01:38:05,500 Devo ler para voc�? 958 01:38:05,583 --> 01:38:07,625 Sim. 959 01:38:07,708 --> 01:38:12,958 "Querida Iben. Que hist�ria." 960 01:38:13,041 --> 01:38:16,833 E depois cita um poema. 961 01:38:16,916 --> 01:38:20,750 "Rezar� a irm� velada Pelas crian�as no port�o" 962 01:38:20,833 --> 01:38:25,875 "Por aqueles que se querem im�veis e orar n�o podem..." 963 01:38:25,958 --> 01:38:29,395 Toda manh�, � a primeira pessoa 964 01:38:29,396 --> 01:38:32,833 em que penso, e toda noite a �ltima. 965 01:38:32,916 --> 01:38:36,083 Tamb�m agora. 966 01:38:37,083 --> 01:38:40,291 Paz e muito amor. 967 01:38:40,375 --> 01:38:43,375 Seu Eik. 968 01:38:52,541 --> 01:38:55,916 Livros cheios de palavras e desenhos, 969 01:38:55,917 --> 01:38:59,291 e vendo-os aos americanos. 970 01:38:59,375 --> 01:39:03,791 Toda vez que vendo um livro me sinto livre. 971 01:39:17,041 --> 01:39:20,916 Anseio o indiz�vel, com palavras que n�o existem... 972 01:39:21,000 --> 01:39:25,583 e pensamentos que n�o posso pronunciar, v�-la. 973 01:39:31,500 --> 01:39:33,875 Falar ou n�o falar. S� para ver os olhos 974 01:39:33,876 --> 01:39:36,250 de uma pessoa que sei que j� vi. 975 01:39:39,416 --> 01:39:44,250 Por tr�s de um homem que conhece a si mesmo. 976 01:39:52,166 --> 01:39:56,833 � poss�vel perder a vida de nunca sentir paz? 977 01:40:00,541 --> 01:40:04,541 Se pode morrer de ser um lobo da estepes? 978 01:40:08,833 --> 01:40:11,583 Lobo das estepes... 979 01:40:14,250 --> 01:40:17,333 A palavra me enche de t�dio. 980 01:40:21,583 --> 01:40:26,041 Desconfort�vel com as pessoas e sem lugar entre os animais. 981 01:40:46,500 --> 01:40:50,083 Fico com o sucesso que consegui. 982 01:40:54,541 --> 01:40:58,708 Esta � provavelmente a �ltima coisa que escrevo. 983 01:41:18,916 --> 01:41:21,416 Eik Skal�e suicidou-se na fronteira 984 01:41:21,417 --> 01:41:23,916 entre a �ndia e o Paquist�o em 1968. 985 01:41:24,000 --> 01:41:27,791 Em uma carta para as autoridades escreveu: 986 01:41:27,875 --> 01:41:30,175 Este suic�dio eu mesmo decidi e realizei. 987 01:41:30,185 --> 01:41:32,588 Ningu�m � culpado, 988 01:41:32,589 --> 01:41:34,991 exceto a pessoa cruel dentro de mim. 989 01:41:35,791 --> 01:41:38,458 Eik deixou cartas, poemas e contos, 990 01:41:38,459 --> 01:41:41,125 e um romance inacabado. 991 01:41:41,208 --> 01:41:44,416 O �lbum "Hip" � o mais significativo 992 01:41:44,417 --> 01:41:47,625 do rock dinamarqu�s, principalmente pelas letras. 993 01:41:47,708 --> 01:41:52,625 As can��es seguem inspirando as novas gera��es de m�sicos. 994 01:41:54,958 --> 01:41:58,666 Iben Nagel Rasmussen ficou no Teatro Od�n em Holstebro. 995 01:41:58,750 --> 01:42:01,750 Em 1991 criou uma pe�a sobre ela e o amor de Eik. 996 01:42:01,760 --> 01:42:03,125 Alguns anos depois publicou 997 01:42:03,126 --> 01:42:05,291 uma cole��o das cartas que Eik lhe enviou. 998 01:42:05,325 --> 01:42:08,291 Iben � hoje em dia uma atriz reconhecida internacionalmente 999 01:42:08,301 --> 01:42:11,001 e segue viajando por todo o mundo com o Teatro Od�n. 1000 01:42:16,495 --> 01:42:20,195 legendas @drcaio 76162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.